Название: | Harry Potter and Future's Past |
Автор: | DriftWood1965 |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5664828/1/Harry-Potter-and-Future-s-Past |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Я всего лишь хотел поговорить с Гарри и Гермионой наедине, — объяснил Дамблдор всё тем же отеческим тоном. — Мракоборцу Тонкс было известно, что со мной они будут в безопасности.
— И тем не менее у мракоборца Тонкс не было причин покидать эту комнату, — холодно сказала Амелия, затем прошедшая мимо Дамблдора, севшая за стол и вперившая в директора пристальный взгляд. — У меня есть некоторые дела, которые включают в себя мистера Поттера и его друзей. Если у вас всё, то хорошего вам дня, Альбус, — последняя часть фразы была произнесена тоном, гарантировавшим, что это был конец разговора.
— Амелия... — начал Дамблдор, но глава ОтМП подняла ладонь, останавливая его:
— Дамблдор, мистер Поттер останется здесь, а вы уйдёте. Вам ясно?
— Очень хорошо, — уступил Дамблдор. — Если вы дадите мне знать, когда ваш разговор будет окончен, я позабочусь о том, чтобы Гарри безопасно проводили до его места жительства.
— Если мистер Поттер или его опекун пожелают с вами связаться, я не буду им препятствовать, — сказала мадам Боунс. — Однако у меня нет законной причины извещать вас о том, чем занят мистер Поттер.
— Неужели вас так мало заботит его безопасность? — спросил Дамблдор. — Думаю, это утро наглядно продемонстрировало, какие опасности могут ему грозить.
— Если мистер Блэк пожелает, я готова выделить ему эскорт мракоборцев для сопровождения. А у вас НЕТ законных причин беспокоиться о перемещениях мистера Поттера и его друзей.
— Сэр, — заговорил Гарри, — прежде чем уйти, расскажите, пожалуйста, Полумне и Невиллу, где я живу. Я бы хотел, чтобы они навещали меня этим летом.
— Я не думаю, что это хорошая идея... — начал Дамблдор.
— Ладно, — прервал Гарри, подпустив в голос раздражения. — Тогда я сам буду навещать их.
— Гарри, я думал, что мы пришли к соглашению, — сказал Дамблдор.
— Разумеется, сэр, — согласился Гарри. — Я сказал, что готов работать с вами, но при условии, что вы не будете пытаться меня контролировать. Прошлым летом вы ограничили меня, а этим я намереваюсь видеться с друзьями. А вот где именно — вы можете решить.
Он не стал упоминать, что всё равно планировал прийти в гости как минимум к Полумне. По поводу визита к Долгопупсам они с Гермионой были не уверены: бабушка Невилла, на их взгляд, слишком уж поддерживала Дамблдора.
— Я просто пытаюсь защитить тебя.
— Без особого успеха, сэр, — ответил Гарри. — Мне перечислить все те случаи, когда моя жизнь была в опасности? Большая их часть была либо в вашем замке, либо в месте, где я находился из-за вас. Так что или вы расскажете моим друзьям то, что им нужно знать, или... — он повёл плечами, не став заканчивать угрозу.
Голубые глаза встретились с зелёными и на несколько секунд вперились друг в друга. Первым взгляд отвёл Дамблдор:
— Очень хорошо. Мисс Лавгуд, мистер Долгопупс, прошу отойти со мной на минуту.
— Спасибо, сэр, — сказал Гарри.
Дамблдор отвёл Полумну и Невилла в сторону, и через минуту они вернулись, радостно улыбаясь, а директор вышел из кабинета.
— А теперь, мистер Поттер...
— Э... мэм, — сказал Гарри. — Прежде чем мы начнём, я бы хотел объяснить: я хотел услышать то, что мне желал рассказать директор. Я сам попросил Сириуса уйти и намекнул, что и Тонкс следует сделать то же, так что это я виноват в том, что она оставила свой пост. Прошу, не надо наказывать её из-за моих действий.
— Это всё очень хорошо, мистер Поттер, — ответила Амелия, — но у неё было задание, которое она не выполнила.
Она вздохнула, посмотрев на молодую девушку-мракоборца, нервно ёрзавшую в кресле:
— Мракоборец Тонкс, я знаю, что вы — член дамблдоровского Ордена. Да, мне хорошо известно о существовании Ордена Феникса, — добавила она, заметив, как изменилось выражение лица Тонкс. — Вы не знали, что мой брат был его членом в прошлую войну? Он вместе со своей семьёй был убит Пожирателями смерти.
— Нет, не знала, мэм, — пробормотала Тонкс.
Гарри посмотрел на Амелию, вспомнив, как Грозный Глаз три года назад показывал ему фотографию:
"Это Эдгар Боунс, брат Амелии Боунс, его они тоже прикончили вместе с семьей, выдающийся был волшебник..."
— И не забывай статью в газете, когда Пожиратели сбежали из Азкабана. Там упоминалось, что брат мадам Боунс был убит... Долоховым, кажется.
— Я помню, — ответил Гарри, припомнив, как Сьюзен упоминала, что люди глазели на неё из-за этого.
— Немногие знают, — продолжила Амелия. — Это было достаточно давно, и множество людей погибло в той войне. Я не виню Орден или Дамблдора за их смерти, но хочу, чтобы вы знали: мне известно и про Орден, и про то, как он функционирует. И мне нужно, чтобы вы сделали выбор. Вы должны решить, что для вас важнее: быть мракоборцем или быть членом Ордена. Я не имею в виду, что вы должны будете выбрать, но я должна знать, что, если я отдам вам приказ, Дамблдор не сможет за моей спиной приказать вам сделать что-то иное. Если я прикажу вам не сообщать Альбусу или Ордену о чём-либо, я должна быть уверена, что вы этого не сделаете, — Амелия откинулась на спинку кресла. — Вы — образцовый мракоборец, и мне было бы крайне жаль вас лишиться, особенно теперь, когда наш отдел будет в полном разброде из-за Яксли, но я не могу допустить, чтобы вы были более верны Дамблдору, чем мне.
— Д... да, мэм, — нервно ответила Тонкс. — Я понимаю.
— Если хотите, можете обговорить это с Бруствером, я собираюсь сказать ему о том же. Хотя вам придётся поторопиться, вскоре он отправляется на другое задание, — сказала Амелия. — Вы можете даже рассказать Дамблдору. Главное, запомните: если вы выберете быть прежде всего мракоборцем, а затем попытаетесь что-то провернуть за моей спиной, я уволю вас без колебаний. Если же вы предпочтёте Орден, я просто отстраню вас от работы до тех пор, пока вы не сможете вернуться к ней с чистой совестью.
— Спасибо, мэм.
— Пожалуйста. Мистер Поттер, — она повернулась к Гарри, — вы упоминали, что Дамблдор ограничивал вас, не давая видеться с друзьями. Что вы имели в виду?
— Моих родственников, мэм. Но теперь, когда Сириус — мой опекун, это не проблема.
— Те воспоминания? — спросила Боунс, подразумевая воспоминания, которые Гарри передал министру.
— Да, мэм, но я предпочёл бы не касаться этой темы, если только профессор Дамблдор не решит сделать из этого проблему.
— Конечно, — Амелия задержала взгляд на нём, задавшись вопросом, что же было в тех воспоминаниях, и наконец продолжила. — То, о чём я говорила вчера на вокзале... известно ли об этом кому-то ещё, или мне нужно выпроводить всех из комнаты?
— Об этом не знает только Тонкс, — ответил Гарри. — Сириус, Невилл и Полумна знают.
Розоволосую мракоборку эти слова явно озадачили. Она посмотрела на Сириуса, который лишь покачал головой:
— Извини, племяшка, это очень личный вопрос.
— Очень хорошо, — сказала мадам Боунс. — Мракоборец Тонкс, прошу подождать в приёмной, пока я снова вас не вызову.
— Есть, мэм.
— И не пытайтесь подслушивать разговор, — добавила глава ОтМП. — Пока вы не скажете мне обратного, я буду считать вас прежде всего членом Ордена.
— Тонкс, — заговорила Гермиона, — мы с Гарри хотели бы поговорить с тобой чуть позже. Я знаю, что ты веришь в Дамблдора, и основания у этой веры в основном прочные, но он не непогрешим.
Тонкс кивнула и покинула кабинет. Проводив её взглядом, мадам Боунс повернулась к оставшимся:
— Итак, мистер и миссис Поттер, полагаю, вы хотели бы знать, откуда я узнала...
Она коснулась палочкой определённого места на столе, и откуда-то зазвучал голос Гарри:
— Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд... мы здесь, чтобы кое-кого спасти.
— Прошу прощения, но одно из имён некорректно. Повесьте трубку и попробуйте снова.
— Гарри Поттер, Гермиона Поттер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд. Мы здесь, чтобы кое-кого спасти.
— Полагаю, вы узнаёте этот разговор? — спросила мадам Боунс.
— Да, мэм, — согласился Гарри.
— Вы тоже знаете об этом? — спросила мадам Боунс Сириуса.
— Да.
— Мадам, причина в спонтанно возникшей магической связи, — объяснила Гермиона. — Мы вполне рады своим отношениям, но пока не считаем себя в полной мере женатыми.
— Да, мне известно также и о причинах вашего брака, — ответила мадам Боунс, открывая ящик стола и доставая свиток пергамента. — Для меня стало очевидно, что вы не стремитесь это афишировать, так что я сходила в отдел записей и забрала вот это, — она протянула свиток Гермионе. — Также я изменила классификацию всех документов, касающихся вас, — она обвела рукой четверых подростков, — на уровень два. Это не позволит репортёрам получить информацию по общему запросу, предотвращая возможность случайно наткнуться на факты, подобные этому.
— Спасибо, мэм, — сказала Гермиона, разворачивая документ, который дали ей в руки.
Гарри заглянул ей через плечо, и оба они уставились на чёрные слова на официально выглядевшем белом пергаменте, возвещавшие о том, что тридцатого мая тысяча девятьсот девяносто шестого года между Гарри Поттером и Гермионой Грейнджер возникла магическая связь брака. Текст был пространен и избыточен, как и всегда в подобных документах, но идея была ясна. У них в руках было доказательство того, что они действительно были мужем и женой.
— Ты счастлива? — спросил Гарри.
— Быть твоей женой? — спросила Гермиона. — Определённо, хотя мне до сих пор иногда не верится. Порой я думаю, что вот-вот проснусь, и мы снова окажемся в палатке, — последнюю часть она произнесла мысленно. — А ты счастлив?
— Не-а, — ответил Гарри. — Вообще не счастлив.
— ЧТО?! — воскликнула Гермиона, которую захлестнули страх и неуверенность. — Но... почему? Ты не хочешь быть женат на мне?
Гарри заметил, что Невилл и Полумна тоже уставились на него с ошарашенными выражениями на лицах. Улыбнувшись, он объяснил:
— Потому что здесь, — он указал на документ, — сказано всего лишь "на всю жизнь". А я бы хотел, чтобы говорилось "на всю вечность"; именно настолько долго я намерен любить тебя.
— Сделаешь так снова, и я тебя так заколдую, что... — мысленно прошипела Гермиона.
— Ловко, Гарри, — усмехнулся Сириус. — Хотя, судя по выражению лица Гермионы, она потом захочет перекинуться парой слов.
Мадам Боунс прочистила горло, снова привлекая внимание к себе:
— Если вы закончили, давайте продолжим. Я бы хотела услышать более откровенное объяснение того, что произошло на прошлой неделе.
— Что вы имеете в виду? — слегка занервничала Гермиона. — Мы... мы рассказали вам всё.
— И соврали о некоторых деталях, а может, и обо всём произошедшем, — ответила Амелия. — Мне нужно знать, что произошло на самом деле. Видите ли, мои следователи уверены, что вы не попали в ту ловушку неподготовленными. У опытных волшебников ушло двадцать минут, чтобы воссоздать то, что вы четверо сотворили в Зале смерти, а у вас явно не было столько времени, когда за вами гналась дюжина Пожирателей, — она бросила взгляд на Невилла. — Ещё больше времени ушло бы, если начинать только с грязью из карманов одного человека.
— То есть вы утверждаете, что мой крестник и его друзья лгут? — спросил Сириус.
— Я утверждаю, что они не рассказывают всей правды, — уточнила Амелия.
Заметив, как заколебались четверо подростков, она добавила:
— Вы все сейчас считаетесь героями, и лично министр наверняка представит вас к Орденам Мерлина третьей степени, если не второй. Я не намереваюсь возбуждать на вас дело, хотя бы потому, что человек, убивший моего брата, той ночью отправился на тот свет. Мне просто нужно знать правду.
— Думаешь, нам стоит ей рассказать? — спросила Гермиона. — Про всё, я имею в виду. Ты ведь знаешь, что потом она начнёт расспрашивать про Яксли.
— Знаю. Думаю, у нас нет особого выбора... — ответил Гарри.
— Похоже. Так значит, мы расскажем ей всё, даже про то, что украли Маховик времени?
— Эту часть, возможно, получится опустить, — сказал Гарри. — Посмотрим по обстоятельствам.
— А о крестражах рассказывать будем? — спросила Гермиона. — Это может быть важной частью доказательств.
— Это опасно, она ведь всё ещё может быть целью Волан-де-Морта, но они упоминаются в слишком многих важных воспоминаниях. Думаю, нам придётся. По крайней мере, мы знаем, что она не побежит докладывать Дамблдору, — ответил Гарри. — Надеюсь, нас в итоге не арестуют.
— Я тоже надеюсь. И, если она нам поверит, то получится, что мы спасли ей жизнь, — заметила Гермиона. — Мне она нравится; думаю, в будущем из неё может выйти хороший министр.
— Согласен, — вздохнул Гарри. — Но, если мы окажемся в Азкабане, наша вечность затянется очень и очень надолго.
Повернувшись к Сириусу, он заметил, что тот хотел что-то сказать, и догадался, что его крёстный хотел взять вину на себя.
— Нет, Сириус, — быстро сказал он, покачав головой, а затем взглянул на Невилла и Полумну. — Мы собираемся рассказать ей всё. Откуда мы узнали про Амбридж, что произошло на прошлой неделе, про Яксли. Это единственный способ.
— Ты уверен? — спросил Сириус.
Гарри кивнул и повернулся к Амелии Боунс:
— Мадам, вам могут потребоваться Омут памяти, Сыворотка правды и достаточно много времени. Потому что иначе вы нам не поверите.
— И даже со всем этим может не поверить, — пробормотала Гермиона себе под нос.
Несколько секунд мадам Боунс вопросительно смотрела на Гарри, прежде чем встать и направиться к двери:
— Мракоборец Тонкс, будьте так добры немедленно запросить Сыворотку правды. Когда вы вернётесь, охраняйте это помещение. Если кто-то войдёт в кабинет, прежде чем я буду готова, будь то Дамблдор или сам министр, вы будете уволены. Вам ясно?
— Да, мэм, — ответила Тонкс. — И, мэм... мне не нужно будет ни с кем разговаривать. Быть мракоборцем — это то, чего я всегда хотела. Я бы хотела также остаться и в Ордене, но я беспокоюсь, что может произойти конфликт, в котором Министерство не захочет признавать правду, как с Сами-Знаете-Кем и Сириусом.
— Не забывайте, что у Альбуса были доказательства и по тому, и по другому случаю. Принеси он мне свой Омут памяти и покажи воспоминания, всё могло бы быть заметно иначе... я надеюсь, по крайней мере.
Тонкс молчала несколько секунд, а затем кивнула:
— Я не подведу вас вновь, мэм.
— Я вам верю, — ответила Амелия, вздохнув. — Никто не идеален, Тонкс. Оглядываясь назад, я понимаю, что за прошлый год тоже где-то допустила серьёзные ошибки. Если вы почувствуете, что запутались и не знаете, как быть дальше, — посоветуйтесь со мной. Я ценю честные мнения.
— Есть, мэм, — ответила Тонкс с заметным облегчением. — Спасибо вам.
Амелия кивнула, а затем повернулась и вышла. Тонкс отправилась следом; через десять минут она вернулась, неся флакон с Сывороткой правды, и затем снова вышла из кабинета.
Двумя часами позже Амелия Боунс распорядилась, чтобы в кабинет к обеду доставили большое блюдо с сандвичами. Сначала она отнеслась к истории, которую рассказали Гарри и Гермиона, с крайним скепсисом, но, учитывая все произошедшие события, согласилась просмотреть их воспоминания и провести допрос. И сейчас, откусывая кусок от сандвича, поняла, что полностью им верит. Как бы безумно ни звучали их утверждения, не противоречащие друг другу воспоминания с двух разных точек зрения вкупе с ответами под Сывороткой правды не оставляли места для сомнений.
— Как вы видите, — сказал Гарри, нервно прожевав и проглотив кусок своего сандвича с сыром, — Дамблдор был мёртв, Министерство пало, и мы делали то, что приходилось делать. Слишком многие погибли, и когда Миранда предложила нам вернуться... ну, я признаю, что согласился в основном из-за Сириуса и наших друзей, но всё же мы приняли её предложение, — он заколебался, но всё-таки спросил. — Вы нас арестуете? За то, что мы сделали?
— Арестовать вас? — удивлённо переспросила Боунс. — Это было бы несколько лицемерно с моей стороны, когда я искренне благодарна, что не умру через несколько дней, — одно из воспоминаний показывало "Ежедневный пророк" со статьёй о её смерти, с перспективы как Гарри, так и Гермионы. — Хотя вы, вероятно, спасли мою жизнь уже этим утром, — добавила она, доставая из ящика стола органайзер, открывая его календарь и указывая на дату через три дня. В разделе "вечер" было записано "Яксли". — Яксли хотел поговорить со мной о слухе, который якобы услышал. Сказал, что может знать о ещё одном стороннике Сами-Знаете-Кого, и предложил встретиться у меня дома, подальше от людей, которые могли подслушать, — она подняла взгляд. — Откровенно говоря, я подумала, что это была неуклюжая попытка назначить свидание.
— Но в статье говорилось, что вас убил Волан-де-Морт, — сказал Гарри.
— Яксли, скорее всего, сломал защиту дома. Изнутри это куда легче, чем снаружи, — объяснила Гермиона. — Потом Волан-де-Морт трансгрессировал внутрь, и...
— Именно, — сказала Амелия, усаживаясь поудобнее и внимательно смотря на двух подростков. — Я понимаю, почему вы не обратились к Министерству раньше, но рада, что теперь вы готовы мне довериться. Я должна извиниться, что в этом году раньше не отреагировала на происходившее в Хогвартсе.
Гарри пожал плечами:
— Для нас это было два года назад, а после того, как вы начали этим заниматься, вы были вполне справедливы.
— Приятно слышать. Что касается Амбридж, то я приложу все усилия, чтобы её отправили за Завесу, — сказала мадам Боунс. — А теперь к Сами-Знаете-Кому...
— Мэм, а почему вы не называете его Волан-де-Мортом? Или Томом Реддлом? — спросил Гарри. — Мне думается, если человек, который ведёт сражающихся против него людей, опасается произносить это имя, это плохо влияет на общую уверенность в своих силах.
— Социальные предубеждения трудно преодолеть, — искренне ответила Боунс, прежде чем вздохнуть и кивнуть. — Но вы правы.
— Мы не знаем, чего нам будет стоить последняя битва с ним, но, как мы уже сказали, те штуки будут уничтожены раньше, чем в прошлый раз. Если у кого-то получится убить змею, это здорово поможет, — сказала Гермиона. — Возможно, вам стоит послать кого-то проверить Батильду Бэгшот... хотя это, наверное, случилось после смерти Дамблдора.
— Как только всё в отделе устаканится, я это сделаю, — кивнула Боунс, затем бросившая взгляд на опустевшие тарелки. — Думаю, нам пора начинать закругляться. Покажите мне всё о последней битве, где видны Пожиратели смерти. Если я определю, кем они были, внутренне расследование пойдёт куда проще.
— А если некоторые из них были под Империусом? — спросил Невилл.
— Почти наверняка, но это даст мне отправную точку, — ответила Боунс. — Хотелось бы, чтобы у нас был способ узнать, находится ли кто-то в данный момент под контролем.
Тут глаза Гермионы расширились, потому что она вспомнила кое-что, произошедшее для неё и Гарри месяц назад.
— Гоблины, — прошептала она.
— Что? — переспросила Боунс.
— Гоблины. У них есть магия, отменяющая эффект Оборотного зелья и снимающая наложенный Империус. Это часть их защиты от воров. Они называют это Воропад, — объяснила Гермиона. — Что-то подобное было бы в этом случае идеально.
— И откуда вы про это знаете?
— Мы... эм, нам пришлось оттуда кое-что красть, — пояснил Гарри. — Гоблин, который нам помог, рассказал нам об этом.
— Вы обокрали Гринготтс?
— Ага. Одна из упомянутых нами вещей лежит там, в сейфе Беллатрисы. Правда, тогда всё пошло наперекосяк, и нам пришлось прорываться обратно почти с боем.
— Вам стоит заставить гоблинов прекратить издеваться над их драконами, — сказала Полумна. — Дракон, на котором они улетели, был почти слепой.
— Вы улетели из Гринготтса на драконе? — недоверчиво спросила Амелия.
— У нас не было особого выбора, — буркнула Гермиона. — Лучше бы Дамблдору поскорее найти способ попасть в хранилище Лестрейнджей.
— Я попытаюсь помочь с этим, но гоблины обычно неохотно идут навстречу, — сказала Амелия, всё ещё пытавшаяся представить полёт на драконе из банка. — У вас есть ещё какие-то идеи?
— Есть одна, — сказал Гарри. — В будущем Министерство наложило Табу на использование его имени. Ну, "Волан-де-Морт". Поскольку так его называли только те, кто ему противостоял, каждый раз, когда кто-то это имя произносил, появлялся отряд егерей — помните, мы о них упоминали? Вы можете сделать что-то подобное?
— Такое действительно возможно, но разве вы не говорили мне использовать его имя?
— Я имел в виду не это, мэм. Можете ли вы сделать Табу любое слово? Например, Империо?
Поняв, что он предлагал, Амелия улыбнулась:
— Это действительно прекрасная идея, мистер Поттер.
— А может, даже все Непростительные? — предложил Невилл.
Мадам Боунс не успела ответить, потому что послышался стук в дверь. Оглядевшись по сторонам, она окликнула "Да?"
Дверь приоткрылась, и Тонкс просунула голову внутрь:
— Мэм, извините, но Муфал...
Закончить она не успела, потому что низкорослая ведьма с растрёпанными седыми волосами и в очках протиснулась мимо неё и вбежала внутрь. Тонкс выхватила палочку, но Амелия сделала жест рукой, останавливая её.
— Мадам Боунс, мне правда нужно поговорить с вами о Поттере! — с жаром воскликнула невысокая ведьма. — Прошёл всего один день после его отъезда из Хогвартса, а он уже снова занимается неправомерным колдовством! Я послала сов, но... — она осеклась, когда Гарри встал со своего стула и повернулся к ней.
— Здравствуйте, Муфалда, — сказала Амелия. — Вы знаете Гарри Поттера, не так ли? Гарри, это Муфалда Хмелкирк из Управления по борьбе с неправомерным использованием магии.
Гарри кивнул. Он уже узнал появившуюся ведьму, потому что в прошлом году Гермиона пользовалась её обликом, чтобы прокрасться в Министерство.
— Я получал пару писем от неё, — сказал он. — И видел, как ты была ей, — мысленно прибавил он для Гермионы.
— Муфалда, я уже расследовала этот инцидент. Это был случай самозащиты против нападения Пожирателей смерти. Так что, пожалуйста, отзовите своих сов.
— Эм... хорошо, мэм, — сказала Хмелкирк, всем своим видом выражая недовольство.
— И более того, считайте, что мистеру Поттеру и мисс Грейнджер разрешено применять магию вне школы, с ограничениями.
— Но... — начала было возражать она, но потом замолчала. — Хорошо, мэм.
— Это всё, мисс Хмелкирк, — коротко сообщила Амелия.
Маленькая пожилая ведьма поспешно вышла из кабинета.
— Она хорошо делает свою работу, но порой бывает слишком фанатичной, — объяснила мадам Боунс. — Вы очевидно продемонстрировали мне, что достаточно взрослые, чтобы колдовать вне школы. К сожалению, у меня нет причин снимать с вас Надзор, и даже сделай я это, итогом бы стало нежелательное внимание. "С ограничениями" в данном случае означает, что вы можете колдовать, но при этом будет составляться список ваших заклинаний. Впрочем, эти списки обычно никто не читает, если только не случается каких-то инцидентов.
— Спасибо, мэм, — ответила Гермиона. — Мы не будем злоупотреблять вашим доверием.
— Очень на это надеюсь. Думаю, вы понимаете, что не должны становиться вигилантами. То, что произошло на прошлой неделе... я понимаю, почему вы это сделали, к тому же это показало, что Тот-Кого... — она осеклась и продолжила, — то есть Вол... — она снова замолчала и сглотнула, прежде чем попытаться ещё раз, — Волан-де-Морт был жив. К тому же схваченные Пожиратели признались, что убили бы всех, кроме вас, мистер Поттер. Был ли спланирован инцидент сегодняшним утром?
— Нет, мэм, — заверила Гермиона. — Но мы знали об угрозе с того момента, как услышали мистера Уизли, упоминавшего имя Яксли. Мы удивились, что никто не знал о его принадлежности к Пожирателям.
— Потом Гарри шёпотом сказал об этом мне, — вмешался Сириус. — И я кинулся на Яксли в тот же момент, когда появились остальные Пожиратели.
— Вы были в анимагической форме? — уточнила Боунс. Этот факт уже всплывал на первом допросе.
— Да.
— Мы ударили одновременно, чтобы обезвредить одного из Пожирателей, и Гермиона попала во второго, толстого, режущим заклятием, пока я проверял, что Сириусу не была нужна помощь. Когда я повернулся обратно, Пожиратель собирался убить Гермиону, и я отреагировал. Я правда не намеревался убивать его, хотя и не жалею, что это сделал.
— Как я уже говорила Брустверу, я не собираюсь обвинять вас или вашу жену в том, что вы защищались. Похоже, мистер Гойл просто допустил...
— Гойл? — переспросил Гарри. — Отец Грегори Гойла? Это он был тем Пожирателем?
— Да, его звали Грегори Гойл-старший. Почему вы спрашиваете?
— Мы знаем его сына, хотя и не с дружеской стороны. Он всегда был прихлебателем Драко Малфоя, — ответил Гарри.
Была половина третьего, когда подростки наконец покинули кабинет Амелии. Гарри и Гермиона попрощались с Невиллом и Полумной, пообещав, что скоро с ними увидятся. Вернувшись в приёмную, они без особого удивления заметили неподалёку от Тонкс ожидающую Эммелину Вэнс.
— Дамблдор сказал проследить, чтобы вы отправлялись напрямую обратно, — сказала она, вставая.
Гарри уже хотел выпалить какой-нибудь сердитый ответ, но Сириус его опередил:
— Эмма, я знаю, что у тебя хорошие намерения, но то, что Гарри стоит делать, а что не стоит, буду решать я, а не Дамблдор. Он под моей ответственностью.
— Но Дамблдор сказал...
— Мне похрен, что сказал Дамблдор! — рявкнул Сириус, заставив Вэнс отступить на шаг. — После Министерства мы собирались в Гринготтс; ты можешь к нам присоединиться, но если ты ещё хоть раз помянешь Дамблдора, мы немедленно отправимся разными дорогами.
— Вэнс... — неожиданно сказала Гермиона. — Её упоминали в той же газете. Она тоже погибла.
— Надо будет попросить Сириуса за ней приглядывать.
Они оба посмотрели на крёстного Гарри и обнаружили, что тот смотрел на кого-то ещё.
— Изабелла, это ты? — окликнул он.
Ведьма, показавшаяся Гарри чем-то знакомой, подняла взгляд от журнала, который читала. Её глаза были покрасневшими, словно она недавно плакала. Она слегка улыбнулась Сириусу, но потом заметила Гарри и нахмурилась.
— Я читала, что ты оказался невиновен, Сириус, — сказала она, когда Сириус и остальные подошли к ней. — Извини, что верила тем россказням.
— Ну, невиновен в том, в чём меня обвиняли, — пошутил Сириус. — Так что ты здесь делаешь? У тебя какие-то проблемы?
— Я... я работаю здесь, или работала, — ответила она. — Я пришла... — её взгляд снова скользнул к Гарри и остановился на нём, прежде чем вернуться к Сириусу, — я пришла, чтобы узнать, сохраню ли работу.
— О чём ты? — спросил Сириус. — Изабелла Грилсом, которую я знал, никогда не попадала в неприятности. Сколько бы я ни старался.
— Я... теперь я Изабелла Эджкомб. Может, помнишь, я вышла за Томаса, — ответила ведьма.
— Действительно, — хмыкнул Сириус. — Давно дело было. Кажется, вы даже ребёнка завели?
— Да, и моя дочь... знает мистера Поттера, — последние слова были произнесены неуверенно.
Сириус вопросительно взглянул на Гарри.
— Вы имеете в виду Мариэтту? — спросил Гарри. Когда ведьма кивнула, он начал объяснять. — Это она рассказала Амбридж про ОД, — он внимательней посмотрел на ведьму, теперь видя её сходство с Мариэттой. — И, получается, это вы блокировали камины для Амбридж.
— Мне пришлось это сделать, — ответила Изабелла. — Мой муж бо... был болен, и зелья, которые ему требовались, были под контролем Министерства. Когда Амбридж потребовалась моя помощь, она дала понять, что может... не дать Томасу получить ещё. Мне пришлось ей помогать. Я сказала Мариэтте не идти против Амбридж... хотя теперь это уже не имеет значения.
Её глаза наполнились слезами. Сириус сотворил носовой платок и протянул ей.
— Спасибо, — прошептала она, вытирая глаза.
— И как Томас сейчас?
— Он... ему стало хуже, и... и он... он... — Изабелла не смогла закончить фразу, вместо этого тихо всхлипнув.
— Он умер? — мягко спросил Сириус.
Изабелла Эджкомб кивнула:
— Думаю, во многом из-за напряжения. Амбридж пришла и начала угрожать нам, когда Мари опозорила её перед министром. Сказала, что добьётся моего увольнения и того, чтобы Томас больше не получил ни одной порции зелий. Она даже не позволила мне связаться с дочерью, чтобы узнать, что произошло. Томас после этого стал быстро угасать, и всего через пару недель... — слёзы заструились по её лицу, и она издала ещё один сдавленный всхлип. — Я тогда даже выходной взять не смогла. Амбридж сказала, что, если я это сделаю, то не только лишусь работы, но и отправлюсь в Азкабан.
— За что? — недоверчиво спросила Гермиона.
— Это бы не имело значения, — пробормотала Изабелла, взглянув на неё покрасневшими глазами. — За то, за что решила первый секретарь, полагаю.
— Это... это просто... — начала Гермиона.
— Это Амбридж, — закончил за неё Гарри. — Мэм, а вы случайно не маглорождённая?
— Откуда вы знаете? — с подозрением спросила Изабелла.
— Просто догадался, — ответил Гарри. — Отправка маглорождённых в тюрьму, кажется, её любимое развлечение. Ну или контроль над людьми в целом.
— Меня наверняка уже уволили. Каждый, кто помогал Амбридж... — она не закончила фразу, потому что откровенно расплакалась и уткнулась в плечо Сириусу. Тот обнял её одной рукой и вопросительно посмотрел на Гарри.
Гарри посмотрел на Гермиону:
— Как думаешь, нам стоит ей помочь?
— Мариэтте всё равно не следовало так поступать, но я не хочу, чтобы её мать потеряла работу, если Амбридж действительно её контролировала, — ответила Гермиона. — Жаль, что она не сказала нам.
— А как бы она это сделала? У неё ведь не осталось об этом воспоминаний. Она, кажется, даже не знала, что её отец умер. Погоди минуту.
Гарри вернулся к кабинету мадам Боунс, постучался и заглянул внутрь:
— Мэм, я хотел уточнить: вы ведь ведёте расследование касательно миссис Эджкомб?
— Да, по приказу министра все, кто помогал Амбридж, будут подвергнуты проверке. Почему вас это интересует?
— Я думаю, что Амбридж шантажировала её, воспользовавшись состоянием здоровья её мужа, — объяснил Гарри. — Могу я попросить вас провести для неё подробное слушание? Если министр заинтересуется моим мнением — я не держу против неё зла, если она действительно была лишь пешкой для Амбридж. Мне правда хотелось бы подробного и справедливого расследования.
Амелия кивнула и сделала пометку на одном из пергаментов:
— Что-то ещё, мистер Поттер?
— Нет, спасибо.
Когда Гарри вернулся в приёмную, он кивнул Сириусу, который всё ещё поддерживал Изабеллу. Тот стёр у неё с лица пару слезинок и сказал:
— Думаю, всё будет в порядке, Изабелла. Просто расскажи честно обо всём произошедшем, и я уверен, что всё образуется.
— Я специально попросил мадам Боунс, чтобы к вам относились без предубеждения, — пояснил Гарри. — Произошедшее с Мариэттой не должно влиять на ваше слушание.
Изабелла на несколько секунд задержала на нём взгляд.
— Спасибо, — наконец прошептала она.
— Нам пора идти, — сказал Сириус. — Это был долгий день, и он ещё даже не закончился, — он ещё раз приобнял Изабеллу. — Мне правда жаль, что Томас умер. Если захочешь об этом поговорить или просто вытереть глаза сотворённым платком — пришли мне сову.
Изабелла сглотнула, и на её лице появилась слабая улыбка:
— Кто бы мог подумать, что Сириус Блэк будет готов кого-то выслушать.
— Я провёл много лет, разговаривая с самим собой, — ответил Сириус. — У меня было время научиться ценить голоса других людей.
— Спасибо тебе...
— Всегда пожалуйста.
* * *
Волан-де-Морт сидел в своём похожем на трон кресле и ждал. Он знал, что скоро Гарри Поттер будет стоять перед ним на коленях, моля о пощаде, которой он, разумеется, не получит. Всего несколько минут назад Гойл сообщил, что они нашли Гарри Поттера, и сказал, что у Яксли был план схватить его таким образом, чтобы самому не попасть под подозрение. Требовался только ещё один Пожиратель смерти. Волан-де-Морт отправил с Гойлом Гиббона, а сам стал ждать, размышляя, что сделает с телом Мальчика-Который-Выжил.
"Фонтан в Министерстве, — подумал он. — Там его тело быстро обнаружат, и весь волшебный мир будет знать, что у них больше нет ни "Избранного", ни надежды".
Прошёл час, но Волан-де-Морт по-прежнему не волновался. Он знал, что Яксли был одним из лучших членов его внутреннего круга, и в задуманном им плане наверняка требовалась осторожность. Прошло больше трёх часов, прежде чем дверь открылась, и вошёл перепуганный молодой человек. Это был один из наиболее молодых рекрутов, Яксли завербовал его в своём отделе несколько месяцев назад. Волан-де-Морту пришлось напрячь память, прежде чем вспомнить его имя.
"Флинт. Да, Маркус Флинт".
— Мой лорд, — сказал Флинт, опускаясь на колени и преклоняя голову.
— Какие вести ты принёс? — спросил Волан-де-Морт.
— Яксли, сэр, он... его схватили, — ответил Флинт, продолжавший смотреть в пол. — Его Метку обнаружили. Весь отдел мракоборцев в панике.
— А Гойл? Гиббон? Что тебе известно о них?
— Гойл мёртв, милорд, — теперь Флинт откровенно дрожал. — Гиббона тоже схватили.
— Каким образом? — голос Волан-де-Морта был холоден.
— Говорят, что Гойла убил Поттер, сэр.
Стоя на коленях и смотря вниз, Маркус Флинт услышал только полные гнева, шипящие слова Убивающего проклятия. Он едва успел удивлённо поднять взгляд, чтобы увидеть луч зелёного света, оборвавший его жизнь. Тело, в котором прежде была его душа, с глухим звуком упало на пол.
Смотря на безжизненное тело перед ним, Волан-де-Морт чувствовал всё большую и большую тревогу. Он знал, что в пророчестве о Поттере было что-то ещё. Это явно было причиной событий на прошлой неделе. Получалось, что за последнюю неделю мальчишка приложил руку к смерти или пленению пятнадцати Пожирателей смерти, включая некоторых из самых преданных его слуг. "Теперь уже шестнадцати," — мысленно поправил себя Волан-де-Морт, бросив ещё один взгляд на тело на полу. Он начал мерить комнату шагами, напряжённо размышляя. Он словно наяву увидел Мальчика-Который-Выжил, стоявшего перед ним в Министерстве, и вспомнил его слова: "Я узнал, что Сириус вовсе не у тебя в плену, и пришёл подготовленным. И в итоге в ловушку попали не мы, а ОНИ!" Волан-де-Морт ранее подозревал, что мальчишка использовал связь между ними, чтобы узнать правду, но был уверен, что заблокировал эту связь.
"Неужели утром случилось именно это? — спрашивал он себя. — Он использовал нашу связь? Он знает другие мои планы? Он завёл моих слуг в ещё одну ловушку?"
Мысли Волан-де-Морта наполнились чувством, которое раньше он связывал только с одним человеком — Альбусом Дамблдором. Сомнением.
Минуты сложились в час, а Тёмный Лорд продолжал мерить комнату шагами. Труп, который лежал у его трона, он не удостаивал даже взглядом.
"Я не могу рисковать ещё раз проиграть Поттеру, — наконец решил он. — Я должен узнать его слабость".
Подойдя к лежавшему на полу телу, Волан-де-Морт закатал рукав и коснулся красной Метки на остывающей руке, посылая в неё свою магию. Затем он сел и начал ждать.
Первые прибывшие Пожиратели увидели тело, но никак не отреагировали. Не было задано ни одного вопроса, и не было дано никаких объяснений.
— Уберите это, — была единственная команда, и вскоре тело Флинта вынесли из комнаты.
Когда Пожиратели собрались, Волан-де-Морт начал:
— Гойл мёртв, Яксли и Гиббона схватили. Если они знают о вас — вы в опасности. Скройте свои Метки.
— А наши планы на запад? — спросил кто-то.
— О них Яксли и Гиббону неизвестно, — ответил Волан-де-Морт, но затем заколебался. — Что, если Поттер знает? — подумал он. — Готовы ли великаны? — спросил он, поразмыслив несколько секунд.
— Да, милорд.
— Тогда пусть они атакуют послезавтра, без вашей поддержки, — скомандовал Тёмный Лорд. — Если Министерство будет готово, я буду знать, что дело в Поттере, — подумал он, затем продолжив. — Что касается Гарри Поттера — приказываю прекратить его разыскивать. Если вы его увидите, доложите мне, но не нападайте, если я не прикажу. Это ясно?
— Да, милорд, — в унисон ответили Пожиратели.
Когда его Пожиратели ушли, у Волан-де-Морта по-прежнему оставалось грызущее его чувство, что он упускает какие-то детали. Он проверил свою окклюменцию и, убедившись, что она была в порядке, уселся обратно на свой трон, продолжив размышлять.
* * *
Путь до Гринготтса прошёл без всяких инцидентов, однако, как только они вошли в банк, Сириуса остановил гоблин.
— Снова хотите сделать пару ставок, мистер Блэк? — спросил он почти с усмешкой. — Мы всегда готовы помочь таким людям, как вы.
— Уверен, что так и есть, — ухмыльнулся в ответ Сириус. — Но спасибо, пока не нужно.
— О чём это вы говорили? — спросил Гарри, когда они пошли дальше.
— Для них "такие люди, как я" — значит, легковерные, — ответил Сириус, подмигнув.
— Это из-за ставок, которые ты сделал? — спросила Гермиона.
— Отчасти, но, видите ли, я приходил сюда вчера утром. Я собирался удвоить ставку, как и планировал, но... — Сириус осёкся и усмехнулся. — Нет, вам пока не нужно это знать. Я расскажу вам позже.
— Что ты сделал? — прошептал Гарри.
— Я? — невинным тоном спросил Сириус. — Это гоблины пытались меня ободрать. И я им позволил.
— Позволил себя ободрать?
— Ага, — Сириус усмехнулся ещё шире. — И тебя, конечно, тоже.
Как бы Гарри и Гермиона ни упрашивали, Сириус отказался рассказывать подробности. Он лишь продолжал усмехаться, повторяя, что скоро они всё узнают.
— Сколько примерно стоит новый гардероб? — спросил он, когда они остановились у хранилища Гарри.
— Не знаю, но наверняка недёшево, — ответил Гарри. — Я думал снять тысячу галлеонов и перевести их в магловские деньги.
— Это будет многовато, — сказала Гермиона. — Хотя, конечно, всё зависит от магазина, где мы будем покупать. Думаю, пора моей любимой книге одеться в новый переплёт.
— Что?
— Ничего, просто вспомнила об отце, — ответила Гермиона. — Деньги не должны играть такую роль, но, если более приличная одежда позволит ему взглянуть дальше внешнего вида и увидеть, кто ты на самом деле, — это может того стоить.
Гарри обвил руками свою жену:
— ТЫ того стоишь. Если думаешь, что это поможет, то я с радостью попробую. Мне не хочется вставать между тобой и твоими родителями.
— Для этого уже поздно... хотя нет, я неправильно выразилась, — Гермиона прикусила губу. — Мама не возражает, а папа, ну, просто хочет меня защитить. Если бы он понял, что защищать меня надо отнюдь не от тебя...
— Я приложу все усилия, — пообещал Гарри. — Так что, я возьму тысячу? Думаю, лучше взять слишком много, чем слишком мало.
— Да, пожалуй. Если вдруг не хватит, мы вернёмся потом.
— Только деньги будут взяты из моего хранилища, — сказал Сириус. — Я теперь твой опекун, и в ответе за то, чтобы тебя одевать. Можешь брать деньги из своего хранилища на прочие нужды, но за одежду и школьные принадлежности платить буду я.
— Ты же знаешь, что я могу себе это позволить, — запротестовал Гарри.
— Знаю, но это вопрос принципа. Позволь мне ухватить эту косточку, — его крёстный усмехнулся собственной шутке.
— Хотелось бы, чтобы у них было что-то вроде дебетовой карты, — заметила Гермиона. — Или чековой книжки.
Она повернулась к гоблину, сопровождавшему их, и задала этот вопрос, но получила в ответ полный пренебрежения взгляд:
— Магловские пластиковые деньги? Пергамент с несколькими словами, который отдают, прежде чем менять золото? — гоблин осклабился. — Мы работаем с золотом, серебром и бронзой. Единственное исключение — документ о переводе, которым вы можете расплачиваться за крупные приобретения. Но это золото изымается из вашего хранилища, как только мы передаём этот документ вам. Потеряете его — золото пропало.
— О...
— Ну что ж, буду носить наличность с собой, — сказал Гарри, тоже услышавший слова гоблина.
— Придётся, — согласилась Гермиона. — Но носить столько денег с собой опасно. Может, мои родители смогут помочь. Ты можешь дать им часть денег, и мы оплатим необходимое их карточкой.
Гарри проследил, чтобы Гермиона взяла достаточное количество галлеонов из "их" хранилища, и вскоре после этого они прибыли в хранилище Блэков. Войдя, Гарри остановился и огляделся по сторонам. Хранилище почти не уступало по размерам хранилищу Лестрейнджей, и повсюду были груды монет и драгоценных камней.
— Да уж, значительное, — пробормотал он себе под нос.
— Что? — переспросил Сириус.
— Дамблдор говорил, что в моё хранилище было добавлено значительное количество золота. Ну, ты понимаешь, когда.
— Он всегда был мастером преуменьшать, — хмыкнул Сириус. — Не переживай, когда-нибудь ты всё это получишь.
— Я бы предпочёл, чтобы ты оставался жив как можно дольше.
— Помнишь, о чём мы говорили? Обгореть на пляже, не более.
— Мы уже на полпути к этому. Надо только разобраться со змеемордым.
— Главное, будь при всём этом осторожней, — сказал Сириус, затем посмотревший на гоблина. — Возьмите тысячу... — он бросил ещё один взгляд на Гарри, — ...нет, две тысячи галлеонов, и переведите их в магловские деньги, — он вопросительно посмотрел на Гермиону.
— Удобней всего будет в двадцати- и пятидесятифунтовых купюрах, однако такая сумма слишком... — начала она, но Сириус уже повернулся обратно к гоблину:
— И подготовьте эти деньги к тому моменту, когда мы будем покидать банк. Передайте мне их в приватной обстановке.
— Хорошо, мистер Блэк, — ответил гоблин.
— Не хочу, чтобы Тонкс или Вэнс задумывались, зачем нам магловские деньги, — пояснил Сириус, повернувшись обратно к Гарри и Гермионе.
— Но это же десять тысяч фунтов! — шёпотом воскликнула Гермиона.
— Лучше слишком много, чем слишком мало, — заметил Сириус, повторив слова Гарри. — Оглянитесь, для меня это почти ничего и не значит. А вам не помешает немного расслабиться и развлечься.
Вскоре они покинули банк, имея с собой сто восемьдесят пятидесятифунтовых и пятьдесят двадцатифунтовых купюр, а также полные кошельки галлеонов. Затем Гарри с сопровождающими отправился в магазин с товарами для квиддича, а Гермиона незаметно проскользнула в аптеку, чтобы закупиться нужными ингредиентами для зелий. Вскоре они уже вышли из "Дырявого котла" и вызвали "Ночной рыцарь", чтобы поехать обратно на Гриммо.
* * *
Когда они вернулись на Гриммо, в доме обнаружилась только Флёр.
— Уизли всё ещё в Мунго, — объяснила она. — Мистер Уизли, как гово'гят, будет в порядке, но долшен провести там ночь.
— Спасибо, Флёр, — ответил Гарри, вспомнив собственный опыт с лечением (точнее, выращиванием) костей.
— Не ст'гашно. Я п'госто... — она на мгновение отвела взгляд. — Они не хотят меня там вьидеть, а бьез Билла я не могла настоять.
— Билл сейчас на работе?
— Oui. Он не смог взять отгул.
— Мы можем взять тебя с собой, — предложил Гарри. — Они не будут спорить, если ты будешь с нами.
— Non, но спасибо, — отказалась Флёр.
— Тебе не обязательно оставаться здесь, — сказал Сириус. — Вы с Биллом можете найти собственное жильё. Думаю, этим утром Гарри уже доказал, что может о себе позаботиться.
— Oui, миссис Уизли была в настоящьем шоке. Но я останусь. Я не буду... убьегать от п'гоблем, — она посмотрела на Гермиону. — А вы, мисс Грейнджер... вы ведь тепе'гь в отношениях?
— Да, — ответила Гермиона, придвигаясь ближе к Гарри.
— Тог'да я желаю вам всего наилучшего. Вам повезло, что Молльи вас обоих любит, хотя п'гошлым вечером она се'гдилась из-за вашего... п'гоявления чувств на вокзале.
— Спасибо, но, пожалуй, мне нет дела до того, что считает миссис Уизли, — сказала Гермиона. — Если я захочу поцеловать Гарри — я это сделаю. И не буду оглядываться через плечо, чтобы увидеть, наблюдает ли она за нами. Хотя... — она усмехнулась.
— Это хо'гошо, — ответила Флёр. — Возможно, мне стоит меньше т'гевожиться, но нам с Биллом всё равно т'гудно.
— Думаю, рано или поздно миссис Уизли поймёт, что вы правда любите друг друга, и перестанет сердиться, — заверила её Гермиона.
— Надеюсь...
— Прошу нас извинить, но нам с Гермионой пора за учёбу, — сказал Гарри, направившись со своей женой к лестнице.
Сириус последовал за ними. Как только они оказалась в комнате Гарри, рядом появился Кикимер.
— Кикимер сделал, как велел ему хозяин Сириус, — скрипучим голосом сказал домовик. — Кикимер проверил сундук младшей преда... — эльф осёкся, не закончив фразу. — Там было четыре бутылки. Что ещё желает хозяин Сириус от Кикимера?
Сириус вопросительно посмотрел на Гарри и Гермиону.
— Можешь приглядывать за ней и дать нам знать, если она использует какие-то из зелий? — спросил Гарри.
— Кикимер это сделает, — кивнул эльф, затем исчезнув с хлопком.
— Можем мы пойти ко мне домой? — спросила Гермиона. — Уже довольно поздно, а я ещё хотела показать тебе дом, пока мама с папой не вернулись.
— Конечно.
— Если понадобится, тратьте хоть всё, — сказал Сириус, отдавая им полученные от гоблинов стопки купюр. — Не хочу больше видеть тебя в этой одежде.
— С этим никаких проблем, — кивнул Гарри.
— Ну, вот и мой дом, — слегка взволнованно сказала Гермиона, когда они с Гарри выбрались из шкафа минутой позже.
— Неплохой гараж, — усмехнулся Гарри.
— Балда! — фыркнула она, затем подойдя к двери гаража и нажав открывающую её кнопку. — Сначала покажу тебе, что снаружи, — она взяла его за руку и повела в открывшийся проезд.
Дом Гермионы был кирпичным, высотой в два этажа и окружённым высокими изгородями. Во дворе были клумбы и деревья, выглядевшие симпатично, но не настолько ухоженно, как у Дурслей. Даже трава выглядела так, словно её стоило подстричь. Дом находился чуть в стороне от дороги, создавая этим впечатление некой уединённости. Сам район заметно отличался от Тисовой улицы: он явно был зажиточным, причём таким, где у жителей было достаточно денег, чтобы им не нужно было прикидываться богаче, чем они были. Каждый дом был уникален по дизайну, что тоже заметно отличалось от того, к чему привык Гарри.
— Здорово, — сказал он, оглядываясь.
Гермиона сжала его руку и повела к передней двери дома. Войдя, они обнаружили, что дом был безукоризненно чист.
— Добби и Винки времени зря не теряли, — заметила Гермиона. — Они хотели прибраться, и мама с папой разрешили.
— Ну, если они этого хотят...
Раздалось два хлопка, и оба эльфа возникли перед ними.
— Хозяину и хозяйке что-нибудь нужно? — восторженно спросила Винки.
— Спасибо, но пока нет, — ответила Гермиона. — Я собираюсь показать Гарри дом. Вы оба замечательно справились, кстати. Повсюду так чисто.
— Добби и Винки просто делают свою работу, — ответила Винки.
— Ну тогда можете пока передохнуть и хорошо провести время.
— Добби с Винки уже хорошо проводят время! — воскликнул Добби, взмахнув тряпкой для пыли. — Чердак очень грязный, но скоро будет чистый!
— Я имела в виду... — начала Гермиона, но, заметив счастливые выражения лиц эльфов, лишь вздохнула. — Ладно, делайте то, что вам нравится.
— Спасибо, хозяйка Гермиона, — в унисон ответили эльфы, после чего исчезли с очередным хлопком.
Дом был достаточно большим. На первом этаже располагались столовая, кухня, большая гостиная и кабинет, а на втором — четыре спальни.
— А это моя комната, — сказала Гермиона, заводя Гарри в свою спальню.
Обои в комнате Гермионы были светло-голубыми, а плинтусы — белыми. Кровать была двуспальной, накрытой белым покрывалом с вышитыми на нём маленькими голубыми цветами, а в её изголовье стояли книжные полки. Между двумя окнами стоял сочетавшийся по цвету шкаф для одежды. Были в комнате, конечно, и книжные шкафы, один большой и два поменьше. Между маленькими стоял стол с откидной крышкой. Гермиона достала ключ, отперла замок и подняла крышку.
К удивлению Гарри, под крышкой обнаружился монитор компьютера. Особенный контраст создавали лежавшие рядом книги по чарам и трансфигурации.
— Ты пользуешься компьютером?
— Не особо, — ответила Гермиона. — Папа купил его мне в подарок, когда я вернулась домой после четвёртого курса, но тогда как раз возродился Волан-де-Морт, и, сам понимаешь... И потом, не думаю, что профессор МакГонагалл одобрила бы домашнюю работу, набранную на компьютере.
— Ну, это могло бы быть забавно, — заметил Гарри. — У Дадли тоже есть компьютер, уже третий. Предыдущие он сломал, как и всё прочее, что ему дарили. Мне ни разу не доводилось им пользоваться.
Гермиона заметила лёгкую тоску во взгляде, которым Гарри смотрел на компьютер, и улыбнулась:
— Ну, это же "наш" компьютер, не так ли? Ты сам говорил: что моё — то твоё. Так что садись.
Она открыла вертикальную дверцу стола и нажала кнопку системного блока, который стоял в том отсеке. Когда DOS закончила загружаться, и запустилась Windows 3.1, она продолжила:
— Тут есть разные программы и игры, но мне особо понравились скринсейверы. Можешь попробовать установить "летающие тостеры" или "аквариум". Даже просто наблюдать за ними весело.
Грейнджеры вернулись домой в полпятого. Дверь гаража была открыта, и мистер Грейнджер понял, что его дочь была с "тем парнем". К его удивлению, он не нашёл их ни в столовой, ни на кухне, ни в гостиной. Только поднявшись на второй этаж и подойдя к двери спальни Гермионы, он услышал голоса.
— Нет, сюда не надо, — послышался голос Гермионы.
— А может, сюда? — ответил ей голос парня. — Сюда ведь можно вставить?
— Не надо... говорю же тебе, не надо трогать! Неужели так трудно держать пальцы подальше? Посмотри, что ты наделал, ты... — голос стал неразборчивым, но через пару секунд зазвучал чётче. — Да, сюда можно, но позволь сначала мне.
Ричард не мог поверить собственным ушам. В его голове за долю секунды пронеслось множество образов того, как он душит парня, и он рывком открыл дверь, вбежав в комнату:
— ЧТО ВЫ ТУТ...
Он осёкся, растерянно моргнул, и его челюсть отвисла. Оба подростка сидели за письменным столом Гермионы. Гермиона держала в руке тряпку, которой вытирала с монитора отпечаток пальца, а Гарри играл в пасьянс.
Примечания:
Примечание автора:
Естественно, в каноне нет того, что я написал про Эджкомбов. Но после написания сцены в поезде я задумался: "Родители Мариэтты велели ей не делать того, что может рассердить Амбридж. Её мать работает в Министерстве. Что, если в этой истории есть что-то ещё? Что, если им грозили какие-то серьёзные последствия?" Также я задался вопросом, вернули ли Мариэтте память. Ведь можно сделать вывод, что она обзавелась прыщами и даже не помнила причины этого.
Artemo
На все рисунок боя. Из-за шкафа да во тьме конечно нож хорош. А на полтинике да в поле? И кстати часто пишут что щиты разные для физо одни,для заклинаний другие. Но все это куда-то в лес. Вопрос был защитить врачей маглов в комнате,быстро и неожиданно. Бульдог из кармана и Авада неокончена... |
Artemo
|
|
Princeandre
На все рисунок боя: в каноне люди редко оказывались в поле. Люди в принципе посреди поля стоят редко. А в комнате магу проще быть снаружи, а в окно ударить чем-нибудь разрывным или воспламеняющим, тем более, что в отличие от маглов, волшебникам все равно, на каком оно этаже. У палочки есть конечно минус - она медленная, но в остальном одни плюсы - мощность ее ограничена в гораздо меньшей степени. В случае врага в здании проще уничтожить здание целиком. |
Artemo
Ну братиш ты даёшь. Ты принимаешь слова буквально . отвлекись думай гиперболами. Поле не значит поверхность земли. Любой бой между зданиями ,в лесу на реке ,и прочее подходит под понятие поля. Опять повторяю у тебя глобальный вопрос к данному фанфику. Я просто написал, Что в данных условиях боя, очень полезно в кармане врачей иметь маленькие револьверы типа бульдог. |
Artemo
|
|
Princeandre
подходит под понятие поля Разве под понятие поля не подходит только открытая местность? Лес и между зданиями - это не очень поле. Сильно думать гиперболами не надо, иначе вас перестанут понимать. Я тоже могу определить "бой в Сахаре" как перестрелку в автобусе и скажу, что это гипербола такая.Мне домовики типа "бульдог" больше понравились. Наверное, потому что стрелять я не умею, а бешеные ушастые демоны со шприцами - это всегда хорошо. Да и без шприцов неплохо. В каноне домовики - супероружие. Круче только маховики времени, но они появились из ниоткуда и исчезли в никуда. Опыт чтения книг меня учит всегда использовать супероружие))) он тебе аваду, а ты ему супероружие, он тебе пистолет, а ты ему супероружие. Либо победа, либо победа на пепелище, но все равно победа. Надеюсь, ушастые не восстанут |
Artemo
Увы вы идеалист. В бою не бывает как положено. Ваши домовики выполняют кучу работ и нет гарантий что они могут постоянно находиться в точке удара. Всегда надо надеяться только на себя. Провести пальцем по карте любят штабные и сказать будешь здесь через 2 часа там всего 7 км. А по карте.не пройдешь..там и овраги и горы и засады . А хорошее простое оружие если за ним следят, всегда в кармане и готово к бою... |
Artemo
|
|
Princeandre
А хорошее простое оружие если за ним следят, всегда в кармане и готово к бою Но-но-но! Добби - хороший эльф! Добби будет не спать всю ночь! |
Есть один ма-а-а-а-ленький момент. Здесь переводчик. Автор на fanfiction net. И он все эти рассуждения не увидит. Так о чем весь сыр-бор?
|
DistantSongпереводчик
|
|
telnarian
Не вижу, почему бы двум благородным комментаторам не поспорить о каких-то деталях фика под переводом.) 2 |
Ну под таким углом, не вижу причин не согласиться. Просто мне показалось, что благородные комментаторы, надеются донести свою точку зрения до автора...ну и не удержался...каюсь...))
|
Artemo
|
|
telnarian
Просто рассуждаем, каким бы мог быть мир ГП. Ну или каким бы он мог быть, пиши его я. Есть же истории, увлекающие людей. Гарри Поттер например и некоторые фанфики по нему |
Что за жидкость которая пахнет землёй, когда гермиона начала валуны доставать, сразу не интересно стало
|
DistantSongпереводчик
|
|
Vurdalak33
Вероятно, какое-то зелье. Она валуны не доставала. Она взяла с собой камешки, которые затем заклинаниями увеличила до размера валунов. 1 |
Artemo
Princeandre Горячие бразильянские мулаты с вами согласны целиком и полностью, но УЗИ дорог, и гадкие бюрократы не хотят их продавать. Посмотрите, каких smgов они делают простыми смуглыми руками в солнечных фавелах под стенами из ржавого профнастила На фото с хомемейдом - вариации на тему английского Стен времен Второй мировой. Он и оригинал какашка редкостная, одно достоинство, ради которого его и разработали таким: может делаться в гараже из водопроводных труб. Типа чтобы подпольщики могли сами себе стволы клепать. |
Artemo
|
|
AlexBorman
Это достоинство, перекрывающее все недостатки: пистолет-пулемет в руках лучше, чем его отсутствие. К тому же это война в фавелах - там мотоциклисты с них валят конкурентов, а сам ствол просто скидывают. От него надо, чтобы он стрелял с трех-пяти метров. И он что характерно стреляет. И производится на месте из кусков грузовика. Главное правило инженера: если это глупо, но работает, то это не глупо. |
Все забывают,что у нас волшебство и великие волшебники. Они в принципе и вал и винторез могли бы найти,с их то возможностями! Но лень матушка,та тупиззна героев..
|
История классная, жаль только что вы её так и не закончили😔жду ответа.
|
DistantSongпереводчик
|
|
Оксана Валерьевна
Не хочется всё же заканчивать за автора. Вдруг нарушу его идею? |
DistantSong
здравствуйте. Так это автор "заморозил" историю????? |
_lelya_koshka
Переводчик не замораживал. Система автоматически ставит если долго без прод. А прод нету ибо автор оригинала не спешит писать 1 |
DistantSong
Оксана Валерьевна Так это будет уже ваша идея. А потом можно вывести оригал как альтернотивуНе хочется всё же заканчивать за автора. Вдруг нарушу его идею? |