Название: | Harry Potter and Future's Past |
Автор: | DriftWood1965 |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5664828/1/Harry-Potter-and-Future-s-Past |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер резко проснулся. Он не сразу понял, где или даже когда находится. Медленно открыв глаза, он различил нечёткие очертания кровати и комнаты, в которой не спал почти год, но которую весьма хорошо знал. Продолжая бороться со сном, он постепенно вспомнил события последних дней. Банк Гринготтс, в котором они украли чашу Пуффендуй из сейфа Беллатрисы и улетели оттуда на драконе, то, как в Хогсмиде их чуть не схватили, проход в Выручай-комнату, прибытие подкреплений, отчаянный поиск последнего крестража, битва, поход в Запретный лес, бросивший в него убивающее проклятие Волан-де-Морт, разговор с Дамблдором и последнее противостояние с Реддлом. Всё это накатило на него подобно волне. Волан-де-Морт был мёртв. Он наконец был свободен. Но потом он вспомнил множество мёртвых тел, которые видел. Лица Римуса, Тонкс, Фреда, Добби, Букли, Дамблдора и даже маленького Колина Криви всплыли перед его внутренним взором, и он ощутил нахлынувшую вину. Гарри вздохнул:
'И почему я жив, а столь многие мертвы?'
Погружённый в грустные мысли, Гарри не сразу расслышал тихий стук в дверь. Он понял, что этот звук его, скорее всего, и разбудил. Он не был уверен, что хочет сейчас с кем-либо разговаривать, но потом услышал тихий голос:
— Гарри, это я. Ты не спишь?
Голос этот подействовал словно солнце в хмурый день, пронзив мглу на душе Гарри. Мысль об обладательнице голоса, Гермионе Грейнджер, вызвала у него слабую улыбку.
— Не сплю, заходи, — откликнулся Гарри, потянувшись за очками.
Только откинув одеяло, он вспомнил, что прошлой ночью у него не было пижамы, и он не хотел просить о помощи домовых эльфов: они ведь тоже сражались. После душа он отправился спать, не надев ничего. Он быстро натянул одеяло повыше, когда в комнату вошла Гермиона. Та подошла к его кровати и села рядом.
— Привет, Гарри, — проговорила она, смотря на одного из двух своих лучших друзей. — Как ты себя чувствуешь?
— Счастливым, опечаленным, уставшим... даже не знаю, — искренне ответил Гарри. — Наверное, слишком много всего произошло, и слишком быстро.
— Да, понимаю, — кивнула она. — Сама не могу поверить, что всё наконец закончилось.
— Уже побывала внизу?
— Да, недавно, — ответила Гермиона. — Странно это было видеть. Люди хотят праздновать, но после стольких смертей это выглядит как-то неправильно.
— А Уизли ты видела? — спросил Гарри.
Гермиона кивнула:
— Они как раз собирались взять тел... отправиться обратно в 'Нору'.
Напоминание о смерти Фреда Уизли заставило Гарри сглотнуть подступивший к горлу комок. А также напомнило о другом их друге.
— Рон отправится с ними?
Гермиона снова кивнула:
— Как и Джинни. Хотя она собиралась подняться и попрощаться с тобой.
— Я и сам собирался с ней встретиться... просто пока ещё не готов, — проговорил Гарри, вспомнив, как прошёл мимо неё, идя на встречу с Волан-де-Мортом.
— Уверена, она всё поймёт, — ободряюще заметила Гермиона.
Тут Гарри вспомнил ещё кое-что из предыдущего вечера:
— А ты и Рон, значит?..
— Наверное... — неуверенно ответила Гермиона.
Покраснев и отвернувшись, она продолжила:
— Знаешь, этим утром он попросил меня стать его девушкой.
— И? — спросил Гарри. — Я же знаю, что ты ему нравишься.
— Я тоже знаю. Просто... просто... — начала Гермиона, покраснев ещё сильнее. — Мне правда не стоит тебя тревожить, — она встала с кровати. — Увидимся внизу?
Однако Гарри высунул из-под одеяла руку и схватил её за запястье.
— Гермиона, что случилось? Что тебя беспокоит? Ты же знаешь, что можешь говорить со мной о чём угодно, — сказал Гарри, взглянув подруге в глаза. — Мы прошли вместе через слишком многое.
— Не это... не сейчас. Это... личное, и касается... неважно. Давай поговорим о чём-нибудь другом.
— Гермиона, ну пожалуйста!
Девушка пару секунд колебалась, но потом села обратно на кровать:
— Тогда и ты мне сначала расскажи кое о чём личном. Ты собираешься снова сойтись с Джинни?
Мысли Гарри обратились к младшей Уизли. Он снова вспомнил свой одинокий поход в лес, то, как прошёл мимо неё в темноте, свои мысли о ней перед тем, как его поразило Убивающее проклятие, то, как она сражалась с Беллатрисой вместе с Гермионой и Полумной. Но теперь, утром, что-то ощущалось по-другому.
— Не знаю, — честно ответил он.
— Значит, сейчас она не твоя девушка? — уточнила Гермиона.
— Нет, наверное. Ну, технически говоря, — ответил Гарри, пытаясь понять, куда она клонит.
— Тогда я бы хотела, чтобы ты выполнил одну мою небольшую просьбу.
— Для тебя, Гермиона, я сделаю что угодно.
— С этим у тебя могут быть некоторые проблемы, так что я хочу, чтобы ты сначала пообещал это сделать. А потом я тебе расскажу, что именно.
Гарри знал, что Гермиона за последний год спасла ему жизнь больше раз, чем он мог сосчитать. То, что им удалось сбежать со свадьбы, из дома Батильды Бэгшот и дома Лавгудов, было её заслугой. И за последние семь лет они выстроили немалое доверие между собой. Поглядев на подругу, он кивнул.
— Нет, Гарри, я хочу, чтобы ты именно сказал, — настаивала Гермиона.
— Хорошо, Гермиона. Какова бы ни была твоя просьба, если в моих силах будет её
выполнить — я это сделаю, — согласился Гарри.
Девушка слегка улыбнулась, но выглядела по-прежнему неуверенно. Наконец она продолжила:
— Только пообещай, что не будешь смеяться.
— Ни за что, Гермиона. Я же не... — Гарри хотел сказать 'Рон', но сообразил, что оскорбление её парня может быть не лучшим выбором слов.
— Тогда ладно.
Она сделала глубокий вдох, и наконец продолжила:
— С нашего первого курса мне часто снился один сон. В нём я... понимаешь... кое с кем целуюсь, — на её щеках выступил румянец.
— Ну, Рон целовал тебя прошлой ночью, или даже скорее ты целовала его.
— Ш-ш-ш... дай мне закончить, об этом трудно рассказывать, — Гермиона покраснела ещё сильнее. — И да, я целовала Рона прошлой ночью, и это — часть проблемы.
Она замолчала на секунду, сделав ещё один глубокий вдох:
— Видишь ли, в моём сне этот поцелуй — волшебный. Знаешь, как в сказках: пара самозабвенно целуется, а вокруг них — золотой свет.
— Звучит... интересно, — неуверенно проговорил Гарри. — А я тут при чём?
Гермиона на мгновение перевела взгляд на алые занавески, а потом снова посмотрела Гарри в глаза:
— Когда вчера я целовала Рона, это не было волшебно. Это было никак: ни вспышки чувств, ни магии... ничего. Просто две прижавшиеся друг к другу пары губ, и, по правде говоря, у него изо рта воняло.
— Но опять же, причём тут я? — спросил Гарри; разговор зашёл на довольно неуютную для него тему.
— Мне... прошлой ночью снова приснился этот сон, — объяснила Гермиона. — Раньше я никогда не видела, кто именно меня целует, но в этот раз... я его увидела; увидела, кто это был.
— И?
Гермиона прикусила нижнюю губу, явно пытаясь преодолеть какую-то внутреннюю преграду. Наконец она произнесла:
— Это был ты, Гарри.
Она подняла руку, останавливая его возражения:
— Я знаю, Гарри, это был сон. Но этот сон... он был таким реальным, что я думала... думала, что когда-нибудь это и вправду произойдёт.
— И?
— Я... я хочу, чтобы ты меня поцеловал. Это и есть моя просьба, всё, о чём я прошу.
— Но...
— Мне это нужно, Гарри. Я не смогу быть с Роном, если этот сон продолжит болтаться в подсознании, — воскликнула Гермиона. — Поцелуй меня, и докажи, что этот сон — просто сон. Поцелуй меня один раз, как целовал Джинни. Обещаю, на нашу дружбу это не повлияет.
Гарри хотел было возразить, но заметил выражение глаз Гермионы. И он всё-таки дал ей обещание.
— Ты точно уверена?
— Пожалуйста, Гарри. Я... я бы не просила, если бы не нуждалась в ответе.
— Когда ты хочешь это сделать?
— Я... я думала, сейчас, — ответила Гермиона.
— Прямо сейчас? — недоверчиво уточнил Гарри.
— Это может быть наш единственный шанс. Когда спустимся, нас наверняка окружат поздравители и репортёры. Вряд ли мы скоро сможем опять побыть наедине. А мне ещё и Рону надо ответить на его предложение.
Некоторое время Гарри просто смотрел на свою подругу. Наконец он кивнул:
— Ладно, только сначала зубы почищу. Если уж я буду тебя целовать, не хочу, чтобы у меня изо рта воняло, — сказал он с лёгкой улыбкой.
— Спасибо, Гарри! — воскликнула Гермиона, заключая его в объятия.
Отстранившись, она снова посмотрела на своего друга:
— Прости, если тебе будет неловко это делать. Я знаю, что и близко не такая симпатичная, как Джинни или Чжоу, но... — она не закончила, потому что Гарри приложил ей палец к губам:
— Гермиона, ты определённо ничуть не менее красивая, чем Джинни. А в некоторых аспектах даже красивей.
Девушка покраснела:
— Спасибо, Гарри, но тебе не обязательно было это говорить. Я же знаю, что внешность у меня так себе.
Гарри улыбнулся:
— Это не просто слова, Гермиона. У меня, кажется, челюсть до сих пор малость разболтана после того, как я увидел тебя на Святочном балу, так сильно она отвисла, — это и вправду было единственным светлым пятнышком в остальном проблемного вечера. — Рону очень повезло, что у него есть ты.
— Спасибо, Гарри. Джинни с тобой тоже повезло, — улыбнулась Гермиона в ответ.
Её взгляд по-прежнему был прикован к его лицу. Тихий шёпот на задворках разума вопрошал: 'Он и вправду считает меня привлекательной?'
— Ну, давай с этим разберёмся. Сейчас сбегаю почищу зубы, а потом сразу вернусь.
— Ладно, Гарри, — отозвалась Гермиона, всё так же не отводя взгляда.
— Эм, Гермиона, у меня, видишь ли, прошлой ночью не было пижамы, и... — запнулся Гарри.
Гермиона всё еще была погружена в мысли о комплименте Гарри, и смысл слов до неё дошёл только через несколько секунд.
— О... так ты... — Гермиона посмотрела на голую грудь парня и сообразила, что под одеялом голое у него не только это.
— Ага, нагишом.
Она смотрела на него ещё несколько секунд. Её щёки стали пунцовыми , но наконец она опомнилась:
— Вот, держи, — она залезла в бисерную сумочку, которую носила с собой весь последний год, и вытащила комплект одежды. — А я на пару минут выйду.
Пятью минутами позже они снова сидели на кровати Гарри, лицом друг к другу.
— Ты точно уверена, что хочешь это сделать? — снова спросил Гарри, нервно вздохнув.
— Да, Гарри. Один поцелуй, и мы сможем вернуться к тому, чтобы быть лучшими друзьями. И спокойно жить дальше.
— Ладно, поехали.
Наклоняясь к Гермионе ближе, Гарри ясно различил её глаза. Он на мгновение заколебался, когда их губы разделял лишь дюйм, но затем решительно сократил расстояние.
Когда их губы соприкоснулись, в воздухе вокруг них родился чистый звук, чем-то напоминающий пение феникса. Глаза их были закрыты, но даже через веки они увидели окутавшее их яркое золотое сияние. Однако вскоре они уже замечали только друг друга. Поцелуй становился глубже, их губы раздвинулись, а языки сплелись. Мысли о последних днях и даже об их жизнях словно бы исчезли, остался лишь поцелуй. Ничто не ощущалось таким же прекрасным, как ощущение прикосновения губ другого.
Наконец поцелуй завершился, и они посмотрели друг другу в глаза. Какое-то время ничего кроме этого они не видели, но скоро осознали, что вокруг и нечего видеть. Они больше не были в башне Гриффиндора, а оказались в какой-то комнате с чистейше белыми стенами.
— Что произошло? — спросила Гермиона, всё ещё чувствуя лёгкий дурман от мощи полученного поцелуя.
Гарри огляделся по сторонам и перевёл взгляд обратно на Гермиону, которая почему-то оказалась совершенно голой.
—Эмм, Гермиона, ты не одета.
Смысл этих слов полностью дошёл до Гермионы, едва она опустила взгляд. Её рука немедленно взлетела, прикрыв груди, а вторая ладонь легла на интимную зону. Посмотрев на Гарри, она увидела то, что он чуть раньше не дал ей увидеть:
— Ты тоже, Гарри.
Гарри немедленно прикрыл руками свой пах, но, к несчастью, он слишком долго любовался Гермионой, и его тело закономерно отреагировало, сделав прикрытие непростым. Скрывая смущение, он отвернулся от Гермионы и начал разглядывать комнату. Она казалась ему смутно знакомой. Через секунду он сообразил:
— Очень похоже на место, где я прошлой ночью встретился с Дамблдором. По крайней мере, ощущается так же.
— Когда ты умер? То есть... — Гермиона запнулась, осознав, что сейчас Гарри должен был ощущать.
— Ага. Ощущения примерно те же.
— Так мы что, умерли? — спросила Гермиона. — Пережили Волан-де-Морта и умерли, поцеловавшись?
— Не знаю. Дамблдор говорил, что есть и другой шаг, путь, по которому ты отправишься, если мёртв...
Обдумывая события прошлой ночи, он вспомнил ещё кое-что. Он быстро подумал о том, что хотел бы оказаться одетым, и облегчённо вздохнул, когда рядом появилась кучка одежды.
— Подумай о том, что ты хочешь одеться, — посоветовал Гарри подруге, быстро натягивая штаны и рубашку.
— Что... оу, — удивилась Гермиона, когда рядом с ней появилась другая кучка одежды.
Когда она закончила одеваться, Гарри повернулся к ней, по прежнему держа руки сложенными на промежности.
— Итак, именно такого поцелуя ты хотела?
— Эмм... ага... это было очень... волшебно... — пробормотала она, вспоминая, как её тело отреагировало на поцелуй. Она всё ещё ощущала лёгкое покалывание в конечностях и нервных центрах. И знала, что этот поцелуй был именно таким, как во сне.
— НАКОНЕЦ-ТО! — неожиданно раздался новый голос, и перед ними появилась невысокая, хрупкая женщина. — Я уже и не надеялась это увидеть.
— Что наконец-то? — спросил Гарри, потянувшись за палочкой, которой с ним не было. — И кто вы? И где мы?
— Наконец-то вы двое поцеловались, закрепив свою связь душ, — ответила женщина. — Я пыталась добиться от вас этого поцелуя почти семь лет, — она устало потёрла виски, словно отгоняя головную боль. — Семь долгих, долгих лет.
— Связь душ? Что это? — спросила Гермиона.
— Начнём с главного. Я Миранда, богиня любви, — представилась женщина.
— Богиня любви? Вы же шутите, да? Богиня любви — это Афродита, или Венера, или хотя бы Хатхор, — удивлённо проговорила Гермиона.
— Пф-ф-ф. Я люблю иногда шутить, но сейчас я совершенно серьёзна. Да, я богиня любви. А что до имени, думаете, я не знаю собственное имя? Я — Миранда. Хотите, чтобы произнесла по буквам? И что я могу поделать, если вашим поэтам оно не нравилось? Ой, мне в рифму к 'Миранда' в голову приходят только 'веранда' и 'гирлянда', так что назову-ка я её Венерой. Чёртовы тупые менестрели.
— А что до того, зачем вы здесь, — она повернулась к Гарри, — Ты был прав, что это место похоже на то, где ты встретил того старого козла, Дамблдора. Этот идиот последней ночью вообще не должен был тут быть. Ты должен был встретиться со своей матерью. Но этот лицемерный манипулятор посверкал глазками в сторону своего ангела-хранителя, и бах — ты встречаешься с ним. Теперь из-за него весь отдел ангелов-хранителей на ушах стоит.
— С моей матерью? — переспросил Гарри.
— Да, с Лили Эванс-Поттер, — ответила Миранда с раздражением в голосе. — А если говорить о том, где вы — это место что-то вроде вестибюля нашего плана реальности. Вы бы могли назвать его раем.
— Так мы всё-таки мертвы? — тихо спросила Гермиона.
— Нет, не мертвы. Но мы, боги, и те, кто умер, не можем вернуться в материальный мир. Взаимодействовать мы можем лишь в местах между двумя мирами, — пояснила Миранда. — Хотя мне, признаться, отчаянно хотелось прибить вас обоих последние лет пять. Вы хоть знаете, сколько раз в процессе наблюдения за вами мне пришлось отращивать волосы, которые я вырвала с корнями?
— Эм... нет, — нервно пробормотал Гарри. — А что мы не так сделали?
— Не поцеловались друг с другом, связав свои души, как должно было быть, ещё за несколько лет до нынешнего момента. Нет, серьёзно, каждый год, год за годом. Это было правда... раздражающе.
— О чём вы? — спросил Гарри. — И что это за связь душ такая?
— Я вновь и вновь подводила вас к этому поцелую. В ваш первый год... одиннадцать и двенадцать лет, конечно, рановато, но именно для связей душ нормально: вы бы росли, сродняясь с ней и друг с другом, — рассуждала Миранда. — Так, о чём это я? Ах да, в твой первый год, Гермиона, ты обняла его, — Миранда развела руки, копируя тот жест. — ВСЁ, что тебе нужно было сделать — произнести слова, что я тебе подсказывала. Помнишь? Дружба, храбрость, И ЛЮБОВЬ. ПОЧЕМУ ТЫ НЕ ЗАКОНЧИЛА?! Тогда бы Гарри поцеловал тебя.
— Я... ну, подумала, что это его смутит, — пробормотала Гермиона, вспоминая так и не сорвавшееся с языка слово. — Он что, правда бы меня поцеловал?
Миранда что-то пробормотала себе под нос, прежде чем ответить:
— Да. Гарри никогда не говорили слов любви. По крайней мере, в сознательном возрасте. Его мать и отец говорили их довольно часто.
Она покачала головой, прежде чем снова строго взглянуть на Гермиону:
— Если бы ты произнесла это слово — ЛЮБОВЬ, — он бы тебя легонько поцеловал.
— О... я не знала.
Богиня любви закатила глаза:
— Они никогда не знают. Их хоть палкой с выгравированным на ней словом 'любовь' по голове колоти, они всё равно ничего не узнают, — пробормотала она.
Затем она повернулась обратно к Гарри и Гермионе:
— Потом был второй курс...
Гарри открыл рот, собираясь что-то сказать.
— Нет, целовать кого-то, когда он окаменел, не в счёт. Человек должен ЗНАТЬ, что его целуют.
Гермиона удивлённо посмотрела на Гарри:
— Ты поцеловал меня, когда я окаменела?
Гарри, покраснев, кивнул:
— Я... эм... в сказках рассказывалось, что если поцеловать прекрасную девушку, она очнётся от колдовского сна... и я подумал... может быть... — Гарри пожал плечами, покраснев ещё сильнее. — Знаю, это было глупо, но... я не должен был. Извини.
Гермиона улыбнулась:
— Не стоит. Жаль только, что я об этом не знала.
— И так вот, — продолжила Миранда, — месяцем позже, когда с тебя сняли окаменение, ты бросилась обнимать его, и я думала, что наконец увижу ваш поцелуй. Но фиг там!
— Но мы же были рядом с Роном и в Большом зале! — воскликнул Гарри.
— Ох, только не заводите разговор про рыжих. Вот просто не надо, — проговорила Миранда с яростью во взгляде.
— Это вы про Рона и Джинни? — спросил Гарри.
— Да, об этих двоих, но к ним я ещё вернусь через несколько минут. Так, где я остановилась? О, третий год, инцидент с метлой. Если бы этот рыжеволосый идиот не раздул из мухи слона, твоя злость на Гермиону быстро бы прошла. Ты бы понял, что она пошла к МакГонагалл, потому что волновалась за тебя. У меня был чудесный план вашего примирения, с вашим первым поцелуем в финале. Но чёрта с два, всё было порушено этим рыжеволосым ходячим желудком. Позже, когда вы спасали гиппогрифа и Сириуса, у вас было столько шансов. Я даже приготовила бутылку шампанского... но нет.
Она запустила пальцы в волосы, прежде чем продолжить:
— В итоге я выдрала у себя восемь пучков волос и разбила бутылку об пол, — она сурово взглянула на них. — А это было очень хорошее шампанское.
— Почему вы постоянно оскорбляете Рона? — спросил Гарри. — Он был хорошим другом.
— Правда? Хорошим другом? Он практически в одиночку — точнее, он, его сестра и белобородый манипулятор, — не дал тебе соединиться с твоим партнёром по душе и раскрыть свой полный потенциал. Но к ним я ещё вернусь, — сурово произнесла Миранда.
— Далее у нас четвёртый год, Турнир Трёх Волшебников. Я несколько часов пребывала в эйфории, когда этот 'друг', — голос Миранды сочился сарказмом, — тебя бросил. Наконец вы двое были вместе. Сколько часов вы тогда провели наедине? Но в этот раз я виню тебя, Гермиона. Ты слишком часто тащила Гарри в библиотеку. Если бы ты просто больше разговаривала с ним на разные темы, он бы перестал думать о Чжоу и переключился на тебя... АРГХ!
Миранда запустила пальцы в волосы, явно пытаясь успокоиться:
— Потом был Святочный бал. Я это даже комментировать не буду. Но готова поспорить, ты чувствуешь себя глупо из-за того, что не пригласил Гермиону, да, Гарри?
Гарри посмотрел на Гермиону и вспомнил, как прекрасно она выглядела той ночью.
— Да, — признал он.
Гермиона вскинула голову и удивлённо посмотрела на своего лучшего друга:
— Правда? Если бы подобный бал случился снова, ты бы меня пригласил?
— Без всяких сомнений, — кивнул Гарри.
— О да, задним умом ты крепок. Только вот при взгляде вперёд резко оказываешься слепым, — хмыкнула Миранда. — Но ещё до Святочного бала был первый тур...
Она снова строго взглянула на Гермиону:
— Вот обязательно было после дракона притаскивать с собой рыжего идиота?
— Вообще-то это мой возможный парень, — обиженно заметила Гермиона.
— Серьёзно? Возможный парень? После этого поцелуя? Ты вообще меня не слушала? Ты и Гарри — партнёры по душам.
— Да что это значит? — раздражённо воскликнула Гермиона. — Вы продолжаете употреблять этот термин, но не объясняете его!
— Позже. Мне надо выговориться, — отмахнулась Миранда. — После первого тура, если бы этот рыжий 'друг' не припёрся с тобой, вы бы поцеловались. Но... — богиня всплеснула руками, — вместо этого я выдрала у себя ещё четыре пучка волос. Святочный бал я уже упомянула, но вот второй тур... Да как вообще Рон Уизли за пару месяцев превратился из завистливого идиота в самое для тебя дорогое? — Миранда мрачно посмотрела на Гарри. — Ты хоть понимаешь, что после этого половина студентов на трибунах задумалась, не гей ли ты часом?
— Эмм, нет.
— А они задумались. Не то чтобы это так уж плохо, но не такую любовь я для тебя предназначала.
Миранда вздохнула и покачала головой:
— А ведь был ещё третий тур и то, что после него. Гермиона, помнишь, как ты на станции поцеловала Гарри в щёку? Три дюйма от губ, три чёртовых дюйма в сторону, и было бы идеально. Я изо всех сил подталкивала Гарри повернуть в этот момент голову. Но помешало это его дурацкое благородство.
— Я просто пыталась показать ему, что он мне дорог.
— Но потом твоё мнение явно изменилось, поскольку ты позволила этому болвану-директору диктовать тебе, что ты будешь Гарри рассказывать, — проговорила Миранда с презрительными нотками в голосе. — Именно тогда, когда он больше всего нуждался в своих друзьях, когда своими глазами видел смерть человека, которая к тому же произошла частично из-за того, что он постарался проявить благородство... его друзья его не поддержали. Вы его практически игнорировали.
— Я... я... он, в смысле, директор сказал нам, что мы не должны ничего ему рассказывать.
Миранда покачала головой и повернулась к Гарри:
— Гарри, почему ты никогда как следует не пытался узнать, почему тебе приходилось возвращаться к Дурслям? Не задавался вопросом, с чего это директор школы командует тобой даже на каникулах? Как он мог бросить тебя в одиночестве после того, как ты стал свидетелем смерти Седрика, за гранью моего понимания. Чёртово 'общее благо'.
— Не знаю, — признался Гарри. — Я...я просто думал, что так и должно быть.
— Но ведь это всё ещё тебя злит, верно? — спросила Миранда.— Что тебя оставили в одиночестве и без информации?
— Да, — пробормотал Гарри, вспомнив лето после четвёртого курса.
— Но всё же, на ком логичней было срывать злость? На своих друзьях, или на том идиоте, что запрещал им писать тебе?
— На идио... в смысле, Дамблдоре, — виновато признал Гарри.
Он повернулся к Гермионе:
— Прости, пожалуйста. Мне не стоило тогда на тебя кричать.
— Да уж, не стоило, — пробурчала Миранда. — Всё складывалась так хорошо, и ты поцеловал бы Гермиону в тот же день, что прибыл на Гриммо, но нет, ты решил выплеснуть весь накопившийся гнев. Знаешь, сколько волос я тогда выдрала? Чертовски много.
Богиня любви посмотрела на Гермиону:
— Но ты действительно частично была виновата: ты должна была писать Гарри чаще. Ты могла даже придумать способы рассказать ему кое-что так, чтобы директор не прознал.
— Но... но Дамблдор сказал этого не делать, — слабо возразила Гермиона.
Миранда только вздохнула:
— И с этим мне приходилось разбираться, — пробормотала она. — Пятый год был суматошным, но если бы ты, Гермиона, видела выражение лица Гарри, когда Долохов поразил тебя своим проклятием, ты бы сразу поняла, как он тебя любит.
—Любит? Гарри? — растерянно спросила Гермиона, переводя взгляд на друга. — Но...
— Я забежала вперёд, — прервала её Миранда. — Но, пожалуй, я выговорилась. Время перейти к Уизли, ибо именно они были основной проблемой в остальное время.
— Да что с ними не так? — раздражённо спросил Гарри.
— Ну, скажем так, то, что вы оказались с ними, произошло не по причине любви, — усмехнулась Миранда.
— Что? Но... они же не?.. Вы имеете в виду... они опоили нас любовными зельями? — сбивчиво воскликнула Гермиона.
— О нет, они знали, что ты, Гермиона, сразу учуешь любовное зелье, — ответила богиня. — Но они подсунули вам кое-что похуже, что едва не стоило вам не только вашей связи душ. То, что едва не разрушило вашу дружбу.
— Нашу дружбу? — повторила Гермиона.
— Скажи, зачем ты ревновала к Лаванде Браун?
— Ну... мне нравился Рон. И... и...
— Тебе нравился парень, который всегда спорил с тобой о вещах, лежащих в основе твоих убеждений? Парень с привычкой звать тебя сумасшедшей, когда ты была с ним несогласна?
— Ну да. В смысле, он... по-своему неплох, — пробормотала Гермиона, силясь понять, что же такого нашла в Роне.
— Неплох в том, чтобы принижать дорогое тебе? — спросила Миранда. — В том, чтобы не давать тебе раскрыть свой потенциал, дабы не выглядеть на твоём фоне совсем уж неумело?
— Ну... — еле слышно проговорила Гермиона.
— А суть в том, что тебя опоили зельем ревности, завязанным на рыжего. Ты рассуждала так: у меня же должна быть причина ревновать к мисс Браун, верно? Так что сделала в общем-то логичный вывод, что тебе должен нравиться Рон Уизли. Неплохой план, да. Они использовали зелье некоторое время, а потом перестали, чтобы твой разум отдохнул и ты ничего не заподозрила. Конечно, придумал это не Рональд. Это была, — богиня посмотрела на Гарри, — твоя временная девушка.
— Джинни? Но зачем?
— Потому что она желала заполучить тебя, а вы с Гермионой были слишком уж близки для неё. И ты, конечно, тоже получил дозу зелья, завязанную на неё.
— ЧТО?!
— Помнишь того 'зверя', который будто ворочался у тебя в груди, когда ты видел Джинни с кем-то другим? — спросила Миранда. — Не думал же ты, что это была любовь? Любовь — это когда ты хочешь, чтобы другой человек был счастлив, чего бы это ни стоило тебе самому. Нет, ты чувствовал обычную ревность, ещё и искусственную к тому же.
— А что вы имели в виду, говоря, что это едва не разрушило нашу дружбу? — спросил Гарри.
— Книга, — тихо прошептала Гермиона. — Этот чёртов учебник Принца-полукровки.
— Ты завидовала, не так ли? — спросила Миранда. — Зависть и ревность часто идут рука об руку. Гарри начал показывать отличные результаты в зельеварении, а ты ему завидовала. И как это стыкуется с тем, что пять лет до этого ты побуждала его лучше учиться?
— Но... это ведь была не его заслуга, — неуверенно проговорила Гермиона, вспоминая события шестого курса.
—Теперь-то понимаешь? — усмехнулась Миранда. — Заметки в учебнике, которые лучше объясняют зелье? Неужели это стоит зависти? Их многие делают. Гарри же не покупал зелья в аптеке, выдавая их за свои?
— Я... я... — начала Гермиона, но потом вздохнула и опустила голову. — Вы правы.
— Конечно, твоя зависть была лишь побочным эффектом зелий. Видишь ли, они, а точнее Джинни, сделала большую партию зелья ревности и разделила её на одинаковые дозы. Однако она не учла разницу в весе. Поэтому твои проявления были более резкими и эмоциональными, к тому же они порой накладывались на менструальный цикл, давая ещё более яркий эффект. При одной мысли об этой книге у тебя начинала бурлить кровь.
— Но... я... — растерянно пробормотала Гермиона, силясь понять, почему ничего этого не заметила.
— Эх, столько подводила к этому каламбуру, а никто из вас и смешка не издал. Бурление крови... менструация... — вздохнула Миранда. — А, неважно. Твоя, Гарри, девушка, и твой, Гермиона, будущий парень опоили вас зельем ревности, и когда они порвали с тогдашними партнёрами, вы, естественно, заинтересовались ими. Иначе зачем было ревновать?
— Но... Рон ведь всегда нам помогал, — настаивала Гермиона.
— Да? — ухмыльнулась Миранда. — Расскажешь об этих случаях?
— Несколько месяцев назад он спас мне жизнь, — резко вклинился Гарри. — Не дал мне утонуть в том пруду.
— Точно, — согласилась Миранда. — Ух ты, он прыгнул в пруд с ВОДОЙ и вытащил тебя, — богиня пару раз задумчиво топнула ногой. — Не слишком-то он рисковал своей жизнью. Вода, конечно, была холодной, но что ещё он сделал? Может, сразился с каким-нибудь монстром? Ах да, он срезал у тебя с шеи медальон. И за этот невероятный героизм, — слова Миранды сочились сарказмом, — вы немедленно его простили, хотя он провёл месяцы в тепле и сытости в доме своего брата, пока вы двое страдали от голода и холода.
— А случай с троллем? — спросила Гермиона.
— Для начала, его пришлось практически тащить тебе на помощь, — ответила Миранда. — И потом, будучи в туалете, он отходил от двери дальше чем на пять футов?
— Ну, вроде нет, но...
— Вот именно. Если бы тот тролль сделал хоть шаг в его направлении, он бы сбежал в мгновение ока.
— Когда мы шли за камнем, он пожертвовал собой в игре в шахматы, — припомнила ещё один случай Гермиона.
— Правда? Вспомни ту игру. Разве чёрные фигуры погибали? Их просто стаскивали с доски и складывали вдоль стены. Рон это знал, он всю жизнь играл в волшебные шахматы. Так что было ли это самопожертвование, или просто способ выбыть из вашего похода? Кто-нибудь из вас его проверил?
— Он был без сознания, когда я вернулась, — возразила Гермиона.
— Раны? Кровь? Может, хоть шишка на голове?
— Нет, — признала девушка, поразмыслив. — И мадам Помфри тоже ничего не нашла. Но... у меня ушло некоторое время, чтобы его разбудить.
— Расскажу тебе по секрету — он притворялся. Он боялся, что ты вернулась, чтобы убедить его идти за вами. Он 'проснулся' только после того, как ты упомянула, что идёшь за помощью.
— ЧТО?! — вскричала Гермиона. — Это могло стоить Гарри жизни!
— Да, могло. И ты бы лишилась своего партнёра по душе, а мир — Избранного.
Миранда посмотрела на Гарри:
— И раз уж мы говорим о первом курсе: ты помнишь, что Рон увидел в зеркале Еиналеж?
— Себя в роли старосты школы и капитана сборной по квиддичу, — ответил Гарри, припомнив ту ночь, когда они с Роном ходили к зеркалу.
— И многое ли за прошедшие годы он сделал для того, чтобы исполнить свои сокровенные желания? Полагаю, о квиддиче он разглагольствовал достаточно, но открыл ли он хоть одну лишнюю книгу? А став старостой, выполнял ли он свою работу достаточно прилежно, чтобы стать старостой школы?
— Ну, наверное нет.
— Однако он критиковал тех, кто старался стать лучше, ту же Гермиону, верно? Пытался выглядеть лучше, делая вид, что окружающие хуже него. К несчастью, это отразилось и на тебе, Гарри.
Гарри открыл рот, собираясь ответить, но понял, что возразить ему нечего.
— Ты знаешь, что ваша с ним дружба была подстроена? — спросила Миранда.
— О чём вы?
— Помнишь, как ты впервые встретил семью Уизли?
— На станции. Я не знал, как попасть на платформу, и миссис Уизли помогла мне, когда я её спросил.
— Но откуда ты узнал, что можешь её спросить?
— Я услышал, как она упоминает маглов, а Хагрид говорил, что это слово употребляют волшебники. Она говорила, что не помнит номер платформы, и Джинни сказала, что девять и три четверти.
Гермиона прижала ладонь к губам:
— Это и было подстроено, да?
— О чём ты?
— Гарри, тебе следовало хоть раз прочитать 'Историю Хогвартса'. Поезд ВСЕГДА отходит от платформы 9 3/4, на Кингс-Кросс нет других волшебных платформ.
— И?
— И почему же Молли Уизли, уже больше восьми лет отправляющая детей в Хогвартс, забыла номер платформы? Она там бывала минимум четыре раза в году. И сама ходила в Хогвартс семь лет. Разве она могла забыть номер платформы?
— Вряд ли, — признал Гарри. — Выходит, это действительно было подстроено...
— Именно, Гарри, — кивнула Миранда.
— И все эти годы он лишь притворялся другом?
— Нет, но старый манипулятор спланировал то, что вы двое будете друзьями, чтобы на тебя могла влиять та семья, на которую влиял он сам. Я не имею ничего против Молли Уизли, кроме её чрезмерной опеки, но это сейчас неважно. Я планировала, что ты впервые встретишься со своей партнёршей по душе в поезде. Она бы зашла в купе в поисках жабы, увидела тебя в одиночестве, завязала бы разговор, и вы подружились бы ещё до прибытия в Хогвартс. И ты был бы более склонен учиться в темпе Гермионы, а не Рона.
— Ладно, ладно, Рон на Гарри плохо влиял. Можете уже объяснить, что это за партнёров по душе вы постоянно поминаете? — слегка раздражённо спросила Гермиона.
— Конечно, дорогая, — ответила Миранда. — Но сначала вопрос: тебе понравился поцелуй? Было ли это похоже на то, что ты видела в своих снах?
— Вы знаете про мои сны?
— А кто, как ты думаешь, их тебе посылал? — улыбнулась богиня. — Я, разумеется, ещё с первой твоей встречи с Гарри. Каждый раз во сне был он, но твоё подсознание не давало тебе увидеть, кто именно тебя целует.
— Но прошлой ночью...
— Прошлой ночью ты была так сильно измотана испытанными опасностями, что твоё подсознание полностью раскрылось, и ты увидела сон так, как он должен был выглядеть. Так понравился ли тебе поцелуй?
Гермиона бросила взгляд на Гарри и покраснела:
— Ну... да, очень. Всё было так, как в тех снах.
— А почему вы не посылали подобных снов мне? — спросил Гарри.
— Из-за крестража в твоей голове, разумеется, — пояснила Миранда. — Весьма мерзкая магия. А мне только Волан-де-Морта, которому снится поцелуй с Гермионой, и не хватало. Хотя, — прибавила она с кривой улыбкой, — был шанс, что у него от такого голова взорвётся.
Гермиона заметно побледнела, явно представив себе поцелуй с Волан-де-Мортом.
— А теперь о партнёрах по душам, или, как их иногда называют, соулмейтах. Я довольно часто могу видеть будущее, находя те случаи, где любовь может оказать большое влияние на важные события, — начала объяснять Миранда. — И в данном случае в потоке времени я увидела значимость Гарри.
— Пророчество?
— Да, дорогой, пророчество, его можно было отследить в потоке времени ещё за годы до того, как его изрекла Трелони. И так вот, в таких случаях я ищу человека, чья любовь идеально сочеталась бы с тем, кому нужна любовь. И как только я нахожу такого человека, а в данном случае это была ты, Гермиона, хотя тогда ты была ещё только мыслью своих родителей, а Гарри и этим не был, я магически связываю их судьбы настолько, насколько могу. Закрепление связи происходит, когда эти двое впервые целуются. И мне пришлось немало постараться, чтобы свести вас двоих.
— Зачем?
— Как я уже сказала, дело в пророчестве. Тебе нужна была поддержка и любовь.
— Но теперь-то уже поздно. Волан-де-Морт мёртв.
— И какой ценой? — мягко спросила Миранда.
Гарри вспомнил множество тел, что он видел в Большом зале.
— Ценой смерти множества хороших людей.
— Именно, Гарри, — вздохнула Миранда, чей тон в этот момент здорово напоминал одного старого директора.
— И если бы мы... м-м-м... поцеловались и закрепили эту связь душ раньше, это бы многое изменило? — осторожно спросил Гарри.
Богиня любви грустно улыбнулась:
— Да, Гарри, многое было бы по-другому. Как минимум, ты послушал бы Гермиону, когда она говорила тебе, что в Отделе Тайн ждёт ловушка. Ты показал бы ей подарок Сириуса, она бы посоветовала тебе его открыть, ты нашёл бы зеркало и смог с ним связаться.
Гарри перевёл взгляд на одну из белых стен комнаты и почувствовал, как на глаза наворачиваются слёзы. Перед глазами ярко встали последние секунды жизни крёстного, его страшное, медленное падение за Завесу. Чувство вины, с тех пор поселившееся в его сердце, снова всколыхнулось. Его крёстный оказался в Министерстве из-за него. Глубоко вздохнув, через несколько секунд он отвернулся от стены и встретил обеспокоенный взгляд Гермионы. В прошлом она не раз смотрела на него вот так... а он даже особо над этим не задумывался. Эта мысль заставила его повернуться к Миранде и задать очередной вопрос:
— Но если уж мне и Гермионе предначертано было быть вместе, и наша любовь была так хорошо совместима, почему я всегда видел её как свою сестру?
— Скажи, Гарри, что ты видел, сидя перед зеркалом Еиналеж? — спросила та с мягкой улыбкой.
— Мою семью.
— Потому что ты отчаянно желал иметь семью. Но что в одиннадцать лет для тебя это означало? Ты видел брак Вернона и Петуньи, и их отношения не походили на то, чего бы ты желал. Поэтому, встретив девушку, которую ты любишь, ты не назвал её той, на ком бы хотел жениться. Ты назвал её сестрой, потому что тебе было не с чем сравнивать, и для тебя это было выражение истинной любви.
— То есть соулмейт — истинная любовь человека? — уточнила Гермиона.
— Куда больше, дорогая, — ответила Миранда. — Это любовь столь глубокая, что связывает людей сердцами, разумами и душами. Если бы вы всё-таки женились на других, вы бы всегда ощущали себя, так сказать, незавершёнными.
Гермиона повернулась к Гарри:
— И как мы всё это объясним Рону и Джинни? Уизли и так сейчас в трауре из-за смерти Фреда.
— Да уж, слишком многие умерли, — тихо проговорил Гарри. — Знаешь, Гермиона, я бы мог провести с тобой всю жизнь и быть счастливым, но как я могу им быть, когда столь многие умерли из-за меня?
— Из-за тебя? Глупости! — с жаром воскликнула Гермиона. — Ты спас больше жизней, чем можешь вообразить. Ты был готов умереть, чтобы жили другие!
— И это подводит нас к последнему пункту разговора, — сказала Миранда. — Ты, Гарри, совершил самопожертвование во имя любви к другим, был готов умереть, чтобы они жили. И это даёт мне шанс тебе помочь.
— Что вы имеете в виду? Как вы можете мне помочь? — спросил Гарри, ощутив неожиданную вспышку надежды. — Вы... вы можете вернуть погибших? Фреда, Сириуса, Тонкс... всех прочих?
— В некотором роде — да. Но не так, как ты думаешь, — пояснила Миранда. — Я могу помочь вам вернуться во времени, прожить часть жизни заново. Согласны ли вы на это? Вам снова придётся сразиться с Волан-де-Мортом, но вы уже знаете его секреты. Вы сможете спасти много жизней, и даже вашу дружбу с Уизли.
— Насколько далеко? Мы сможем спасти Седрика и Сириуса? — уточнил Гарри.
— Сириуса, думаю, сможете, но не Седрика. События той ночи слишком растворились в ткани реальности,чтобы их можно было переиграть.
— А крестраж в моей голове?
— Могу или убрать его, или оставить. Но рекомендовала бы оставить.
— Что?! Зачем?! — возмутился Гарри.
— Можешь считать это защитой от Убивающего проклятия. Помни, тебя и Волан-де-Морта связывает твоя кровь. И пока Аваде будет что уничтожать, ты останешься жив. Но мне нужно, чтобы ты держал свои секреты о будущем, ну, в секрете. Так что я дам тебе окклюментивную защиту. Твой шрам не будет болеть, и ты сможешь блокировать попытки Волан-де-Морта прочесть твои мысли или завладеть твоим разумом.
Гарри перевёл взгляд на Гермиону, а потом снова на Миранду:
— Мы можем об этом поговорить?
— Конечно. Это важное решение. Спасая тех, кто тебе дорог, вполне можно потерять кого-то ещё.
Гарри повернулся к Гермионе:
— Что думаешь?
Гермиона посмотрела на него:
— Прежде чем я отвечу, я хочу поговорить о нас, Гарри. Пока мы здесь, и у нас есть время, и мы не приняли резко меняющих жизнь решений... я хочу обсудить кое-что. Правда ли мы любим друг друга? Есть ли у нас шанс на совместное будущее? Я ведь только несколько минут назад пришла к тебе, чтобы развеять свой сон, а потом собиралась пойти к Рону и согласиться на его предложение. Но теперь... полагаю, так уже не выйдет?
— А я собирался поговорить с Джинни... но допустим, что Миранда говорит правду. И если это так, нас вовлекли в эти отношения обманом. У нас есть причина ей не доверять?
— Нет, равно как и нет причины ей верить, — заметила Гермиона.
— Ну, если мы согласимся на её предложение, и она вправду сможет отправить нас в прошлое, это будет доказательством.
— Ну, если она действительно поместит нас в наши же тела в прошлом, особенно с сохранением воспоминаний... Но, Гарри, наш поцелуй был вполне настоящим, а значит и мои сны были непростые. Возможно, ты и вправду мой соулмейт.
— Тебя это расстраивает?
— Быть связанной душой с добрым, любящим других, симпатичным, хоть и упрямым до крайности мужчиной? Думаю, я вполне смогу это пережить. Особенно если ты будешь целовать меня так, как недавно, — улыбнулась Гермиона. — А что думаешь ты? Я ведь не Джинни или Чжоу. Я просто заучка, которая последние семь лет постоянно тебя поучала.
— Ты права, на Джинни или Чжоу ты вовсе не похожа. Я это уже говорил, но с радостью повторю: ты, Гермиона Грейнджер, ничуть не менее красива, чем они, а может даже и более. И ты вовсе не ПРОСТО заучка. Разве просто заучка смогла бы спасти меня от Нагайны? Или от тех Пожирателей у Лавгудов? — криво усмехнулся Гарри. — А что до этой связи душ... думаю, быть связанным с самой умной из знакомых тебе ведьм не так уж плохо. Можешь только выполнить одну мою просьбу?
— Какую? А то я попросила тебя о довольно простой вещи, а теперь все наши жизни перевернулись вверх дном, — слегка улыбнулась Гермиона.
— И то верно. Но моя просьба даже проще. Я хочу с тобой потанцевать.
— Потанцевать? Ты хочешь потанцевать? Мы собираемся принять судьбоносное решение, а ты думаешь о танцах?
— Просто я сейчас вспоминаю тебя на Святочном балу, и... и как бы мне хотелось, чтобы мы были там вместе.
Гермиона взглянула в его изумрудно-зелёные глаза и поняла, что возражать ей не хочется:
— Но... я же сейчас не так одета. Без моего платья всё будет не совсе...
Она резко замолчала, когда её одежда превратилась в то платье, в которое она была одета той ночью. Одежда Гарри тоже изменилась, теперь он был одет в бутылочно-зелёную мантию. Даже без зеркала Гермиона знала, что и её причёска сменилась на ту, что она носила на Святочном балу. Она оглянулась на стоящую чуть поодаль Миранду.
— Мой мир, мои правила. Развлекайтесь.
Богиня взмахнула рукой, и заиграла музыка.
— Леди, позволите ли вы пригласить вас на танец? — спросил Гарри, дурашливо поклонившись.
— И где ты вообще выучил такие слова? — улыбнулась Гермиона.
Затем слегка кивнула:
— Конечно, любезный сэр.
Она почувствовала, как рука Гарри обхватывает её запястье, и удивилась тому, как ей приятно это ощущать. Они двигались не слишком быстро, скорее покачивались в такт музыке. Одна песня закончилась, началась другая, а они продолжали танцевать. В руках Гарри Гермиона ощущала себя поразительно спокойно и защищённо, так, как не чувствовала себя уже давно. Она встретилась с ним глазами, на секунду поразившись их глубине, и их губы снова прильнули друг к другу. Поцелуй становился всё глубже, и Гермиона потеряла всякое чувство времени и пространства. Осталось лишь ощущение совершенства и понимание того, что она без сомнения любит Гарри Поттера.
Гарри в то же время испытывал похожие чувства. Танцуя, он пробовал представить Джинни или Чжоу на месте Гермионы, но эти мысли исчезли так же быстро, как и появились. Он твёрдо знал, что они бы не смогли заменить женщину, с которой он был сейчас. Казалось, какая-то давно потерянная, забытая его часть вернулась на место, и он впервые в жизни ощутил себя целым.
Когда их второй поцелуй закончился, музыка умолкла, и Гарри обнаружил себя смотрящим в миндальные глаза Гермионы. Неловко улыбнувшись, он сжал её ладони:
— Я не знаю, как мы к такому пришли и к чему мы ещё придём, но теперь знаю, что люблю тебя. И хотя, похоже, лично богиня любви благословила наши отношения, я должен спросить: Гермиона Грейнджер, будешь ли ты моей девушкой?
Гермиона ощутила, как её глаза увлажнились от испытываемого счастья. Сначала она только кивнула в ответ, но потом опомнилась.
— Конечно, я буду твоей, — обвила она руками его шею. — Я люблю тебя, Гарри Поттер.
— И я люблю тебя, Гермиона Грейнджер, — прошептал Гарри, и их губы снова встретились в поцелуе.
Никто из них не заметил ухмылку на лице Миранды.
Оторвавшись от Гермионы, Гарри улыбнулся ей:
— Думаю, это отвечает на твой вопрос о нашем будущем.
— Да, определённо, — согласилась Гермиона, вытирая глаза. — Остаётся только вопрос, вернёмся ли мы в прошлое или к нашим обычным жизням.
— Я бы очень хотел получить шанс спасти Сириуса. Пусть даже для этого надо снова столкнуться с Волан-де-Мортом, — задумчиво проговорил Гарри. — Может, мы сумеем разобраться со всем этим до того, как он ударит по самому Хогвартсу. Сумеем спасти Буклю, Римуса, Тонкс, Добби, может быть, даже Дамблдора, — он сделал небольшую паузу. — Но чего хочешь ты?
— Вернуться и посмотреть, сможем ли мы изменить события, — искренне ответила Гермиона. — Но ты точно уверен, что хочешь снова схватиться с Волан-де-Мортом?
— Хочу? Не особо. Готов ли, чтобы спасти Сириуса, Тонкс и других?.. Да.
— И мы, выходит, вернёмся куда-то во время пятого курса? — глаза Гермионы загорелись. — Значит, я смогу переделать свои СОВ. Это 'выше ожидаемого' по Защите мне всегда покоя не давало.
— Многое меняется, но кое-что остаётся неизменным, — усмехнулся Гарри, легонько погладив Гермиону по щеке. — Да, любимая, СОВ переделать тоже будет можно.
— Как думаешь, Рон и Джинни правда подливали нам зелья? — спросила Гермиона.
— Имеет ли это значение, если на этот раз мы просто не дадим им подобного шанса? — ответил Гарри вопросом на вопрос.
— Наверное, нет. Будем придерживаться принципа 'доверяй, но проверяй'. Но если ты и вправду мой соулмейт, лучше бы Джинни ничего такого с тобой не пробовать.
— И Рону с тобой тоже.
Они синхронно повернулись к богине любви.
— Мы решили, что отправимся в прошлое и сделаем, что сможем, — объявил Гарри.
— Очень рада. Думаю, вы будете счастливее, если как минимум попытаетесь. Но прежде чем я отошлю вас в прошлое, мне надо обсудить с вами Дамблдора, — сказала Миранда.
— А что с ним?
— Я уже говорила: он манипулировал тобой. Практически всю твою жизнь, прошу заметить. Вспомни хоть Дурслей, — хрупкая богиня практически прорычала эту фамилию, — вот уж семейка с недостатком любви. Он отправил тебя к ним перед Хогвартсом, но зачем, по-твоему, продолжал это делать и после?
— Ну, это ведь было для моей защиты, разве нет?
— Тогда почему не оставить тебя в Хогвартсе? Том Реддл пару раз оставался там на лето. Так он сумел подставить Хагрида, помнишь?
— Возможно, он об этом не подумал? — предположил Гарри, пожав плечами.
— Ты правда в это веришь? — усмехнулась Миранда. — Нет, тебя определённо отправляли туда для защиты, но не такой, как ты думаешь.
— О чём вы? — спросил Гарри. — Я и вправду был там защищён, Пожиратели Смерти не смогли напасть, пока мы не покинули дом.
— Да, дом четыре по Тисовой улице был защищён. Так что да, и ты был под защитой... когда тебя держали запертым в спальне, — начала объяснять Миранда, — но более нигде. Если бы защита работала в других местах, как на тебя напали дементоры всего за пару кварталов оттуда? Или как ты постоянно попадал в неприятности в Хогвартсе? И, как ты сам отметил, Пожиратели напали сразу после отбытия, то есть были совсем рядом.
Гарри и Гермиона обменялись взглядами.
— Тогда зачем?
— Прежде чем я расскажу, позволь задать тебе последний вопрос. Зачем было отсылать тебя туда после шестого курса? Почему не прямо к Уизли? И почему практически до твоего дня рождения? И одновременно с отъездом твоих родственников? — Миранда посмотрела прямо на Гарри. — А дело в том, что Альбус в рамках соглашения с Петуньей принёс клятву, что он будет защищать их в обмен на то, что они примут тебя. И год за годом он использовал тебя для её выполнения. Вот почему его портрет придумал этот идиотский план твоего спасения. Ему нужно было, чтобы Дурсли уехали одновременно с тобой. Даже в смерти он выполнял эту клятву.
— ЧТО?! — воскликнул Гарри. — Нет...
— Подумай, Гарри, — продолжила Миранда. — Во время войны Альбус всегда думал о так называемом 'общем благе'. И кто, по-твоему, ценнее для общего блага в битве с Волан-де-Мортом, Грозный Глаз Грюм или Дурсли? А ведь потери могли быть и больше. Джордж чуть не погиб, и Хагрид тоже.
— Я об этом не подумал, — пробормотал Гарри.
— Просто будь осторожен, когда вы вернётесь. Старайся смотреть на него объективно. Ты знаешь, что он питает слабость к силе, так что не давай её ему. Знание о будущем — немалая сила. Не дай ему узнать твои секреты, и, во имя всего святого, слушай свою партнёршу по душе. О, кстати, мне нужно одарить вас окклюменцией и ещё одним даром. Думаю, этот дар вам весьма необходим.
— И что же это за дар? — спросила Гермиона.
— Кое-что, что вам вначале не понравится, но поможет вам лучше друг друга понять.
Миранда взглянула двум соулмейтам прямо в глаза, и они ощутили приступ тошноты, когда их разумы неожиданно наполнило множество воспоминаний. Через несколько секунд, которые показались вечностью, наплыв закончился, и они очнулись.
— Вот так, — проговорила Миранда, в чьём голосе слышались самодовольные нотки. — Теперь у вас есть некоторые воспоминания о детстве друг друга.
— Что?! — воскликнул Гарри. — Как вы смогли это сделать?
Богиня пожала плечами:
— Довольно просто — использовала часть своих божественных сил, и готово. Но, как бы сказала тебе твоя душепартнёрша, тебя должно интересовать скорее то, ЗАЧЕМ я это сделала.
— Ну и зачем же?
— Как я и сказала, чтобы вы лучше понимали друг друга. Теперь ты, Гарри, узнаешь, почему Гермионе так трудно было не уважать авторитетных людей. Как и у тебя, у неё в школе не было друзей, и заботились о ней только учителя и родители. А ты, Гермиона, поймёшь, как плохо обходились с Гарри в детстве, и поймёшь, за что он не любит издевающихся учителей вроде Снегга. В школе он как-то попытался пожаловаться учителям, но те просто сообщили об этом Дурслям, которые его за это побили. Также именно поэтому он считает, что должен сам справляться со всеми проблемами.
Гарри и Гермиона обменялись взглядами и кивнули. Они обсудят это позже.
— А также новые воспоминания помогут вам управлять своей окклюменцией. Итак, готовы? На счёт три я отправлю вас, так что сделайте глубокий вдох! Один, два... Ах да, когда вернётесь, проверьте себя на Карте Мародёров. Результат может вас заинтересовать.
— Заче... — начал было Гарри, но тут:
— Три!
Белая комната исчезла, и следующие несколько минут Гарри и Гермиона испытывали нечто неописуемое. Мимо них, казалось, проносились цвета, звуки и даже запахи, вызывая натуральную перегрузку всех чувств. Неожиданно всё прекратилось, и они обнаружили себя в знакомом месте — сидящими рядом на диване в гостиной Гриффиндора. Всё вокруг свидетельствовало о недавней большой вечеринке: повсюду валялись бутылки из-под сливочного пива и различные праздничные принадлежности.
— Мы... вернулись во времени? — неуверенно спросила Гермиона.
Но посмотрев на Гарри, она поняла, что сомневаться нет причин. Он определённо выглядел на пару лет моложе.
— Думаю, да, — ответил Гарри, отметив то же самое в отношении Гермионы.
— Ну... выходит, она говорила правду... — задумчиво произнесла Гермиона. — Она и вправду божество.
— Похоже, что так, — согласился Гарри.
— Интересно, в каком мы времени?
Гарри скользнул взглядом по комнате и заметил кое-что знакомое. Он кивнул в сторону стола в глубине гостиной, на котором стоял Кубок Школы по квиддичу:
— Похоже, конец пятого курса. А это вот, — он толкнул ногой одну из бутылок, — следы вечеринки, которую тогда закатили.
— Значит, конец мая. Ты тогда не играл, но... точно, мы в тот день познакомились с Гроххом.
— Итак, — посмотрел Гарри на Гермиону, — с чего начнём?
— Ну, для начала нам стоит вспомнить, что мы не можем применять магию вне Хогвартса. Нам обоим снова нет семнадцати.
— Точно,— вздохнул Гарри. — Придётся ждать ещё больше года.
— Мне — только до сентября, — уточнила Гермиона.
— Повезло тебе, — буркнул Гарри.
— Хотелось бы знать, не изменил ли Гарри своё мнение. Вдруг утром он обо всём этом пожалеет?
— Вовсе не изменил, Гермиона, — заверил Гарри свою новую девушку. — И утром я об этом не пожалею.
— Гарри... но я не говорила этого вслух, — пробормотала Гермиона, запинаясь. — Только подумала...
Её глаза расширились, когда она осознала возможное объяснение.
— А это ты слышишь?
— Что? — воскликнул Гарри, ясно услышавший фразу, но видевший, что губы Гермионы не шевельнулись. — Я... да, слышал. Что происходит?
— Попробуй и ты что-нибудь чётко подумать, — нетерпеливо предложила девушка.
— Я люблю тебя, Гермиона.
Гермиона покраснела, но улыбнулась:
— Я тоже тебя люблю, Гарри, — ответила она с нежностью.
— И что эти мысленные разговоры значат? — спросил Гарри.
— Не знаю, но это явно связано с тем, что мы — соулмейты...
— Сердцами, разумами и душами вы связаны, — неожиданно раздался в их головах голос Миранды.
— И это вот — разум? — мысленно спросила Гермиона богиню.
— Да.
— Сердце — наша любовь?
— Да.
— А души?
— Уже проверили свою карту?
— Нет, но при чём тут она?
— Просто проверьте, дорогие мои.
— И что на карте может быть связано с нашими душами? — спросил Гарри.
— Не знаю, но давай всё же посмотрим, — откликнулась Гермиона.
Гарри поднялся по лестнице и тихо вошёл в спальню. Бросив короткий взгляд на кровать Рона, он подошёл к своему сундуку и вытащил из него Карту.
Спустившись обратно в гостиную, он развернул пергамент, коснулся его палочкой и произнёс прекрасно знакомую ему фразу:
— Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость.
На Карте начали появляться точки, линии, и скоро перед ними оказалось изображение всей школы. Гарри и Гермиона посмотрели на схему гостиной Гриффиндора, где они обнаружили точку с именем 'Гарри Поттер', сидящую рядом с другой точкой, отмеченной как 'Гермиона Поттер'.
— Какого хрена?! — мысленно вскричала Гермиона.
— Следи за языком, любимая, — с мысленной улыбкой подумал Гарри.
— Тебе легко говорить, это ж не ты сидишь тут с фамилией, которая намекает, что я, что мы... женаты!
В их разумах раздался смех Миранды:
— Связаны душами, и да, для магического мира вы теперь женаты. Вы можете рассказывать об этом или нет, но это может быть заверено в отделе магических записей. Вам не нужно теперь бояться ни любовных зелий, ни зелий ревности. Проживите чудесную жизнь, а я пока пойду и открою наконец шампанское.
Гарри и Гермиона посмотрели друг на друга. У каждого в голове крутилась лишь одна мысль: 'Женаты?'
— Гм... Гермиона, — начал Гарри, неуверенно посмотрев на неё. — Я... ну... что ты из-за этого чувствуешь?
— Так я и знала, он на самом деле не хочет быть со мной. Это и вправду было слишком хорошо, чтобы оказаться правдой, — услышал Гарри мысли своей новоиспеченной жены.
Гермиона молча отвернулась, но Гарри схватил её за руку:
— Вовсе нет, я очень хочу быть с тобой... чтобы мы были вместе.
Гермиона снова повернулась к нему, и Гарри увидел, что она пытается сморгнуть навернувшиеся слёзы.
— Я просто не знаю, что это всё значит. В смысле, всё случилось так быстро, — Гарри нервно взъерошил волосы ладонью. — Ты же знаешь, Гермиона, я и слова не особо дружим. Меня просто ошарашила внезапность, и, ну... ощущение, что я тебя обманул. Я хотел, чтобы ты была моей девушкой, ходить с тобой на свидания, и когда-нибудь попросить тебя выйти за меня замуж, дав тебе самой возможность решить, достоин ли я быть твоим мужем. Хотел надеть тебе кольцо на палец, устроить свадьбу, как у Билла и Флёр... — Гарри запнулся, и продолжил мысленно. — Я люблю тебя, милая. И хочу загладить ошибки прошлого, сделать то, чего не сделал, ведь я хочу, чтобы ты была моим будущим... особенно теперь, когда я знаю, что это будущее у меня есть.
Искренность, которой горели глаза Гарри, поразила Гермиону. Одно дело, когда Миранда говорит, что вы — партнёры до душам, и совсем другое — видеть этот вот взгляд Гарри. Взгляд, который для неё значил куда больше, чем даже слова богини.
— Ты правда меня любишь, Гарри? И считаешь, что я симпатичная?
— Не просто симпатичная, Гермиона, я считаю тебя прекрасной. И да, я люблю тебя. Когда я обнимал тебя в... в... в том месте, это ощущалось невероятно правильным. Я просто... ну да, Миранда сказала, что мы соулмейты, и теперь ещё и можем мысленно разговаривать, но я просто не хочу, чтобы ты была привязана ко мне из-за судьбы или чего-то подобного.
Гермиона улыбнулась своему мужу:
— Знаешь, мне такая судьба нравится куда больше, чем то, с чем нам приходилось разбираться. И, похоже, ещё придётся, — она ласково сжала его ладонь. — Гарри, ты более чем достоин быть моим мужем. Я просто не могла поверить, что ты захочешь видеть меня как свою жену, — она приложила палец к его губам, останавливая начавший зарождаться в его разуме протест. — Но я вижу это в твоих глазах, и знаю, что это правда.
Она наклонилась вперёд и легко поцеловала Гарри в губы, прежде чем продолжить:
— И против романтики и свиданий я ничего не имею. Не хотелось бы это признавать, но и против пышной свадьбы тоже. Представляю это: я в белом платье, мой отец ждё...
Она резко осеклась, после чего продолжила несколько громче:
— Гарри, мои родители, они сейчас не в Австралии, и я не ещё не сделала с ними то, что должна была сделать. И всего через несколько недель я их увижу!
В голосе девушки звучала неприкрытая радость, но потом её взгляд погрустнел. Она посмотрела на Гарри:
— Пожалуйста, давай постараемся, чтобы до этого не дошло. Я не смогу снова так поступить.
— Мне и самому этого не хочется, милая. Мы обязательно справимся лучше, — подбодрил её Гарри.
Сделав пару глубоких вдохов и выдохов, он спросил:
— Как думаешь, стоит им рассказать о нашем браке?
— Ну... наверное, стоит, — слегка неуверенно ответила Гермиона, не отводя взгляда от глаз Гарри.
— Ну, о нашем браке говорит только документ в Министерстве. И ещё одна хихикающая богиня.
— И правда, — хихикнула Миранда. — Кстати, я упоминала, как сильно люблю шампанское?
— Ну так вот, мы можем пока делать вид, что того документа не существует, — продолжил Гарри. — Будем ходить на свидания, привыкать к тому, что мы — пара. Вряд ли я теперь смогу удивить тебя кольцом, но, когда придёт время, я обязательно спрошу позволения у твоего отца. И если он меня не убьёт, мы пойдём выбирать кольца вместе. Проведём такую свадьбу, какую тебе хочется. А что до того, что мы уже женаты... если это станет проблемой, разберёмся позже.
— Ты правда этого хочешь, Гарри?
— Я хочу, чтобы ты была счастлива, — искренне ответил Гарри.
Он усмехнулся, вспомнив кое-что из сказанного Мирандой:
— А она, похоже, была права.
— Кто?
— Миранда, — пояснил Гарри. — Она говорила, что любовь — это когда ты хочешь, чтобы другой был счастлив, даже если тебе самому это чего-то стоит.
— Ну, я же богиня любви, — заметила Миранда. — Разумеется, я права. Хотя эти ваши описания... почти так же плохо, как у некоторых менестрелей, а о них я и думать не хочу!
— Вы теперь всегда будете с нами? — поинтересовалась Гермиона.
— Вряд ли всегда, но после стольких лет работы, чтобы свести вас вместе, я к вам весьма привязалась. Хотя о моих волосах того же сказать нельзя. Но всё же продолжайте свой разговор, он весьма трогателен.
— Рада, что вам нравится, — ответила Гермиона, услышав в ответ мысленный смешок.
Она снова посмотрела на Гарри:
— А чего это стоит тебе, Гарри? Чтобы я была счастлива?
В её разуме вспыхнули образы. Она сама, восемнадцатилетняя, стоящая обнажённой в той белой комнате, и то, чем занимаются женатые пары. Девушка густо покраснела.
— Ты это увидела?! — воскликнул Гарри, который тоже покраснел. — Я... слушай, мне семнадцать лет, ну то есть опять пятнадцать, и всё же... ну... я невольно думаю о... — сбивчиво пытался он извиниться.
Гермиона улыбнулась, посмотрев на ладонь Гарри, всё ещё держащую её собственную:
— Гарри, мне самой восемнадцать, и мне правда очень лестно, что ты считаешь меня такой... желанной. Я и не думала, что кто-то вообще может... ну, так обо мне думать.
Она невольно вспомнила семнадцатилетнего Гарри, то, что он пытался скрыть перед появлением одежды, и как ей это понравилось. Эти мысли заставили обоих покраснеть ещё сильнее.
— Романтика и свидания — неплохая идея, Гарри. Мне было бы приятно почувствовать, что я не просто ходячий источник информации...
Она остановила возражения Гарри, снова приложив тому палец к губам:
— Понимаешь, такой я зачастую видела сама себя. Вечная заучка, зарывшаяся в свои книги, — она улыбнулась. — Вряд ли я смогу от них отказаться, но было бы здорово, если, поднимая взгляд от очередной книги, я видела бы того, кто смотрит на меня с любовью в глазах и сердце. И знала бы, что эта любовь — для меня и только для меня. Знаю, это наверняка глупо звучит.
— Вовсе нет. Но тебе не обязательно поднимать взгляд, чтобы знать, что моя любовь никуда не делась, и предназначена лишь тебе.
— Но всё же не позволяй мне тебя игнорировать, Гарри. Ни одна книга в мире не должна быть важнее, чем ты.
— Даже 'История Хогвартса'?
— Даже 'История Хогвартса', — кивнула Гермиона, продолжая смотреть Гарри в глаза. — Но я серьёзно. Обязательно говори мне, если я не буду уделять тебе достаточного внимания, или если почувствуешь раздражение. Надеюсь, я и сама замечу, если слишком уйду в чтение, но не хотелось бы до этого доводить. Твоё счастье для меня не менее важно, чем моё — для тебя.
Гермиона коротко рассмеялась и продолжила уже вслух:
— Я хочу романтики, и при этом собиралась встречаться с Роном? Где-то здесь определённо таится ирония.
Она опустила взгляд на Карту Мародёров, которая по-прежнему показывала точку с подписью 'Гермиона Поттер', и улыбнулась, поняв, что это уже не заставляет её так сильно нервничать.
— И ведь вроде я совсем недавно постучалась в дверь к Гарри. Как всё могло так быстро измениться? Моё сердце, моя жизнь, моё будущее... и всё из-за одного поцелуя.
— Но это же был волшебный поцелуй, помнишь? — ответил Гарри.
— Точно, — согласилась Гермиона, вспомнив, как её сон буквально воплотился в реальность.
Она улыбнулась мужу и наклонилась к нему, намекая на повторение.
— О Мерлин, я люблю магию, — только и успела она подумать, прежде чем Гарри накрыл её губы своими, исполнив её желание.
— Гермиона, я хочу, чтобы у нас было столько романтики, сколько ты захочешь, но пожалуйста, давай не будем ходить к мадам Паддифут, — попросил Гарри жалобным тоном, когда поцелуй завершился. — Вряд ли я смогу снова туда войти.
Гермиона хихикнула, вспомнив свидание Гарри с Чжоу в день Святого Валентина пару лет назад, ну или несколько месяцев назад.
— Ладно. Но и квиддичные тренировки за свидания не считаются!
— Идёт, — согласился Гарри. — Хотя я бы и не подумал считать их свиданиями.
— А что ты считаешь достойным свиданием, Гарри?
— Я надеялся, что ты мне расскажешь. У меня и опыта в этом практически нет.
— А меня ты на многих свиданиях видел? — улыбнулась девушка.
— Но у тебя есть родители, и ты много читаешь; думаю, мы бы могли вместе сходить в Хогсмид, в те же 'Три метлы', но что миссис Поттер приходит в голову при мысли о романтических свиданиях?
— Ну, в магловском мире — совместный ужин, поход в кино или в театр. Может быть, иногда танцы. Это вовсе не обязательно делать постоянно, но время от времени — это было бы здорово.
— Ну, если сможем безопасно выбираться в обычный мир — сделаю, что смогу, — пообещал Гарри.
— Вот, кстати, и ещё одна проблема. Дополнительная причина преуспеть в том, что нам нужно сделать, — заметила Гермиона. — И значит, мы собираемся до поры до времени скрывать наш брак, но открыто встречаться. И как мы донесём это до Рона?
— А какая разница?
— Не знаю, Гарри. Но ведь всего часами, может, даже минутами раньше он был нашим другом и парнем, который мне, казалось, нравился. Трудно сразу принять сказанное нам Мирандой. То есть, я верю ей, и знаю, что люблю тебя, но в голове сохраняется своего рода... конфликт, — объяснила девушка. — Стоит ли нам отдалиться от него и Джинни, или постараться остаться друзьями, раз уж они не могут нам навредить?
— Понимаю. Я примерно то же думал о Джинни, — согласился Гарри. — Но то, как Рон намеренно тебе навредил, заставив ревновать к Лаванде, и выставляя собственный роман с ней напоказ всему замку, это просто... — голос Гарри прервался, а взгляд зелёных глаз стал на удивление жёстким.
— Ну, Рону вообще утончённость не свойственна, верно?
— Пожалуй, — ответил Гарри. — Думаю, мы просто подождём и посмотрим, как всё сложится завтра. Но, — посмотрел он девушке в глаза, — если тебе станет хоть немного неприятно, мы с ним порвём. Помни, — его глаза снова приобрели искренне-решительное выражение, — теперь ты — моё будущее. Я не просто считаю тебя своей семьёй, ты теперь и есть моя семья, Гермиона Поттер. Мы можем скрывать наш брак, но ты — моя жена, любимая женщина. И я не позволю никому и ничему тебе навредить.
— Просто помни, дорогой мой муж, что я не собираюсь оставаться в стороне, — улыбнулась Гермиона. — Ты ведь теперь тоже моё будущее. И не желаю оставаться в стороне или быть брошенной, как Джинни. Я буду рядом, и буду защищать тебя. Как и было всегда.
В разуме Гарри всплыли крики его партнёрши по душе, которую пытала Беллатриса Лестрейндж. 'Буду рядом, Гарри, что бы ни случилось,' — услышал он голос в голове. Посмотрев на Гермиону, он кивнул, понимая, что, как бы ни хотел оградить её от опасностей, он нуждался в том, чтобы она была рядом. Обвив девушку руками, он привлёк её к себе и крепко обнял.
— Иного бы я и не желал, — искренне сказал он.
Гермиона опустила голову ему на плечо, и некоторое время они просто сидели, наслаждаясь тишиной.
— Сколько ты спала прошлой ночью? — наконец спросил Гарри. — Может, тебе нужно лечь?
— Не так уж много, но... который час?
Гарри инстинктивно потянулся к карману, но вспомнил, что подаренных ему Уизли на семнадцатый день рождения часов там нет.
— Не знаю, но помню, что вечеринка закончилась довольно поздно, потому что Рон меня разбудил, когда наконец отправился спать. Три утра, не раньше.
Посмотрев на Гермиону, он легонько постучал по её запястью, на которое были надеты часы.
— О, точно. Этим утром на мне их не было, я и забыла, — сказала она, опуская взгляд на циферблат. — Действительно, уже почти четыре. Наверное, нам стоит пока посидеть здесь и составить планы.
— Но тебе нужно поспать, — настаивал Гарри
.
— Нет, я в порядке. И потом, последний год неплохо научил нас при необходимости обходиться без сна, — напомнила Гермиона. — Сейчас сбегаю за органайзером, и мы освежим память о нынешних событиях.
Она умчалась вверх по лестнице, однако спустилась намного медленнее, неуверенно разглядывая свой органайзер.
— А как быть с СОВ, Гарри? — тихо спросила она.
— А что с ними? Надеюсь, в этот раз нам не придётся так усердно готовиться, у нас ведь будут другие дела.
— Нет, я про мою фамилию. Помнишь, они вызывали нас для практической части? Что если они назовут меня 'Поттер'?
— Не волнуйся, дорогая. Я поэтому и отправила вас именно в этот момент времени, — снова раздался у них в головах голос Миранды. — Они скопировали списки студентов и материалы тестов прошлой ночью. Согласно СОВ ты останешься Гермионой Грейнджер. Отправь я вас на день раньше, ты бы значилась как Гермиона Поттер. Однако, если хочешь, ты можешь в любое время попросить сменить имя в материалах экзамена или результатах.
— Откуда вы знали, решим мы раскрывать другим наш брак или нет? — спросил Гарри.
— Я не знала, но этот момент был самым ранним, когда вы могли иметь выбор. У вас ещё неделя до начала экзаменов и три — до событий в Отделе тайн.
Гарри ожидал вскрика Гермионы и причитаний на тему того, как мало осталось до экзаменов времени, но та молчала и вообще выглядела на удивление спокойной.
— Всего неделя до СОВ, Гермиона, тебя это не беспокоит?
— Да вроде нет.
— Так что же, в этот раз не будет истерик и избиений меня книгами? — с ухмылкой спросил Гарри. — И всех прочих в башне ты изводить не планируешь?
— Я и вправду была настолько ужасной?
— По ощущениям — да, — пожал Гарри плечами.
— Ну, в этот раз будет не так, — твёрдо сказала Гермиона. — Я ведь уже знаю, что меня ждёт. Мне надо повторить теорию по зельям, и определённо историю магии, но с практикой проблем не будет.
— Тебе легко говорить, — вздохнул Гарри. — Интересно, могу ли я попросить МакГонагалл просто не сдавать историю? У меня всё равно нет шансов её сдать. В прошлый раз я получил 'отвратительно', а с тех пор забыл большую часть того, что знал.
— Ты сможешь её сдать, Гарри, — сказала Гермиона, несколько секунд пожевав губу. — Я... ну, помню вопросы экзамена, могу помочь тебе в повторении нужного, а если тебе вправду понадобится помощь... я смогу помочь, — закончила она мысленно.
— Ты готова жульничать? — удивлённо спросил Гарри.
— Обеспечить тебе 'превосходно' я не обещаю, — фыркнула девушка. — Но я могу помочь своему мужу получить хотя бы 'удовлетворительно'; это если он хотя бы попытается выучить материал. И потом, мы ведь уже жульничаем, верно? Мы уже закончили шестой курс, и во время охоты за крестражами практиковались в чарах и трансфигурации. Уверена, в этот раз по ним ты получишь 'П'.
— Ага, мне уже не терпится увидеть лицо МакГонагалл. Консультация по вопросам карьеры была за несколько недель до экзаменов, и она мне тогда сказала, что оценивает мои навыки лишь на 'удовлетворительно'. Но может, — Гарри снова посмотрел на Гермиону, — хоть от прорицаний отказаться? С ними ты мне помочь не сможешь.
— И то верно. Хотя ты сейчас можешь начать делать весьма точные предсказания, но это привлечёт нежелательное внимание. Жалко, что ты не отказался от них вместе со мной. Мог бы изучать древние руны.
Гермиона на мгновение задумалась, а потом продолжила:
— Вот, кстати, как раз пример негативного влияния Рона. Я не требую от тебя учиться в моём темпе, но и идти по самому лёгкому пути не стоит. Руны — основа многих статичных магических защит. Ты ведь любишь ЗоТИ, а руны, я думаю, хорошо её дополняют. Но да, милый, при желании ты можешь поговорить с профессором МакГонагалл и объяснить, что хочешь сосредоточиться на предметах, в которых у тебя есть шанс. Я же помню, как она относится к прорицаниям.
Гермиона снова на мгновение замолчала, отведя взгляд в сторону, а потом переведя его обратно:
— Как думаешь, стоит рассказать ей о нашем браке? Она занимается школьной бухгалтерией, и сможет помочь, если моя новая фамилия где-то вылезет.
— Только о браке? — уточнил Гарри.
— Думаю, да. Я бы вписала её в список тех, кому мы можем доверять, если бы была уверена, что она не расскажет ничего профессору Дамблдору. Но это пока маловероятно. Однако помощь нам понадобится. Нам нужно придумать способы сообщать людям информацию так, чтобы они не узнали её источник.
— Согласен. Мне бы не хотелось снова вламываться в Гринготтс. Если мы сможем сделать так, чтобы тот крестраж забрал кто-то другой... — задумчиво произнёс Гарри. — Ну, по крайней мере Сириус в безопасности. И я уже не поведу горстку учеников на безрассудную операцию.
— Но что-то с этим всё равно придётся делать, — возразила Гермиона.
— О чём ты?
— В тот вечер Министерство узнало о возвращении Волан-де-Морта. И если мы ничего не сделаем...
— ...то Фадж продолжит держать голову засунутой в песок, Амбридж сохранит свою работу здесь, а профессор Дамблдор не получит никакой поддержки. Пойманные тогда Пожиратели останутся на свободе, а 'Пророк' продолжит поливать меня грязью. Прекрасно, — застонал Гарри. — Легко же нам было сделать всё ещё хуже...
— Думаю, только частично. Если не сделаем чего-то вправду глупого, мы сможем пустить события по правильному пути. Мы ведь уже знаем о крестражах и том, где их найти.
— То есть уничтожаем крестражи, даём Реддлу меня убить, чтобы потом я мог убить его?
— Возможно, хотя та часть, где Реддл тебя убивает, мне не нравится. А обязательно именно ему колдовать Убивающее проклятие? — задумалась Гермиона.
— А, так ты хочешь это сделать сама? — ухмыльнулся Гарри. — Женат меньше часа, а жена уже планирует моё убийство.
— Болван. Ты же знаешь, что я имею в виду.
— Я не... погоди-ка, — сказал Гарри, неожиданно вспомнив просмотр воспоминаний Снегга всего несколько часов назад:
— Значит, мальчик… мальчик должен умереть? — спросил Снегг очень спокойным голосом.
— И убить его должен сам Волан-де-Морт, Северус. Это самое важное.
Гарри вздохнул и опустил голову:
— Одно из тех воспоминаний показало, как Дамблдор говорил Снеггу, что меня должен убить именно Волан-де-Морт.
— Тогда нам стоит хотя бы тщательно это распланировать.
Тут они заметили маленькое существо, бесшумно передвигающееся по гостиной и прибирающееся по пути.
— Добби?
— Гарри Поттер, сэр! Добби старался быть потише, — извинился домовой эльф, на чью голову было надето множество шапочек, на одной ноге красовался горчично-жёлтый носок, а на другой — ярко-розовый.
— Добби! — воскликнул Гарри, подбегая к маленькому эльфу.
Опустившись на корточки, он крепко обнял его. На глаза Гарри навернулись слёзы, когда он вспомнил, как хоронил домовика рядом с коттеджем 'Ракушка' два года тому вперёд.
— Добби, как же я рад тебя видеть, — проговорил Гарри, ощущая нахлынувшее счастье. Смерть маленького эльфа, спасшего их с Роном и Гермионой, причинила Гарри почти такую же боль, как потеря Сириуса.
Гермиона почти сразу после Гарри тоже подбежала и обняла эльфа. Она не испытывала к нему такой привязанности, как Гарри, но помнила, что это он спас её, когда Беллатриса приставила ей нож к горлу, и помог им спастись из особняка Малфоев, заплатив за это своей жизнью.
Добби, не понимая такого пылкого выражения чувств, нервно улыбнулся:
— Добби всегда рад видеть Гарри Поттера и мисс Грейнджи. Хотя другие домовые эльфы мисс Грейнджи не любят.
Гермиона озадаченно посмотрела на него.
— Гермиона, а я тебе не рассказывал, что это Добби забирал ту одежду, которую ты связала? — спросил Гарри, нервно потерев затылок. — Другие эльфы начали отказываться прибираться в башне, потому что сочли разложенные тобой вещи оскорблением. Добби делал всё сам.
— То есть ты знал, что я зря занимаюсь всем этим вязанием, но ничего мне не сказал? — спросила Гермиона с некоторым нажимом в голосе.
— Ну, ты явно не собиралась от этого отказываться, — пожал Гарри плечами. — Я был рад, что на следующий год ты перестала раскладывать эти шапки.
— И когда ты узнал, что эльфам это не нравится?
Гарри напряг память, вспоминая события пятого курса:
— Кажется, тогда же, когда Добби рассказал мне про Выручай-комнату.
Гермиона бросила на Гарри взгляд, в котором ясно читалось 'мы об этом ещё поговорим', и снова повернулась к Добби:
— Я, понимаешь... просто хотела помочь, — начала она объяснять. Она вспомнила толпу домовых эльфов, атакующих Пожирателей кухонными ножами и собственной магией, и потрясла головой, пытаясь отогнать эти мысли. Она видела, как некоторые из эльфов погибали... — Добби, можешь сказать другим эльфам, что я обещаю больше не раскладывать для них одежду? Возможно, какие-то вещи тут ещё лежат, но после уборки новых я класть не буду.
— Хорошо, мисс Грейнджи.
— А ты не мог бы звать меня Гермионой, Добби? Мне бы тоже хотелось быть твоим другом.
— Гер-мона, — повторил эльф.
— Ага, Добби, примерно так, — улыбнулась девушка. — Я могу быть твоим другом? Если тебе что-то понадобится, ты можешь прийти за помощью ко мне, ну или поговорить, как с Гарри.
— Вы хотите быть другом Добби?
Когда эльф увидел кивок Гермионы, его глаза наполнились слезами:
— Добби очень бы этого хотел.
— Я рада. И прости, что невольно заставила тебя столько работать.
— Добби не возражает против лишней работы, Добби она нравится, — ответил эльф.
— Кстати, Добби, Гермиона теперь моя девушка, — сказал Гарри.
— Гер-мона — спутница жизни Гарри Поттера? — огромные глаза Добби, казалось, стали ещё больше.
Гарри посмотрел на Гермиону и улыбнулся:
— Да, но давай пока использовать слово 'девушка', ладно, Добби?
— Конечно, Гарри Поттер, сэр.
— Гарри, Добби. Называй меня просто Гарри.
— Добби, а как поживает Винки? — спросила Гермиона.
— Плохо, Гер-мона. Она пьёт слишком много сливочного пива, — с грустью ответил Добби. — Добби пытается ей помочь, даёт ей кое-что из одежды, что находит здесь, но от этого ей только хуже. Винки по-прежнему тоскует по семье Винки.
— Может, я поговорю с ней? — предложила Гермиона.
Добби выглядел смущённым:
— Это будет плохо. Вы не нравитесь Винки. Вы плохо говорили о её семье.
— Понятно, — вздохнула Гермиона. — Но можем мы для неё хоть что-то сделать?
— Если вы знаете хорошую семью, которая её примет, это может помочь. Добби хотел, чтобы она осталась в Хогвартсе, но быть свободной — плохо для Винки, — домовик с грустью покачал головой.
Гермиона хотела сказать что-то ещё, но услышала в голове голос Гарри:
— Я знаю, ты хочешь, чтобы она была свободной, но не говори этого. Не сейчас, прошу.
Она на секунду обернулась, посмотрев на него, а потом снова взглянула на эльфа:
— Мы поищем, Добби.
— Добби лучше вернуться к работе. Башня должна быть прибрана до того, как люди начнут просыпаться.
— Конечно, Добби, — кивнул Гарри, а потом мысленно добавил, обратившись к Гермионе, — Я куплю этому эльфу все красивые цветные носки, что мне удастся найти.
— Я тебе помогу, любимый. Он ведь и мою жизнь спас. Но не забывай ещё и о Кикимере. Будет хорошо что-то для него сделать, даже без учёта того медальона, что он хранит.
— Давай завтра поговорим с Сириусом, — решил Гарри. — Он единственный, кому я пока готов всё рассказать. Использую зеркало и свяжусь с ним. И напоминай мне делать это ежедневно. Если бы я только открыл тогда его подарок...
— Мы вернулись, и зеркало у тебя, — рассудительно заметила Гермиона. — У тебя теперь есть возможность сделать всё правильно.
— Знаю, но... интересно, сколько часов и дней он сидел с этим зеркалом, ожидая, что я ему позвоню?
— Не знаю, Гарри, наверняка немало. Он ведь был...то есть... сейчас очень одинок. Нам нужно постараться сделать его частью своих жизней; раз уж он твоя семья, то теперь и моя тоже.
— Да, и ещё одно, что нам нужно сделать. Нам нужно найти Питера, — подумал Гарри. — Если мы спасём Сириуса, но он так и не получит свободу, это может быть даже похуже его смерти.
— Ну, когда мы были в особняке Малфоев, Питер как раз был там, — начала рассуждать Гермиона (Гарри и Рон, естественно, рассказали ей о произошедшем в подвале и о гибели Питера). — Поскольку мы теперь знаем, что профессору Снеггу доверять можно, профессор Дамблдор может уговорить его сказать нам, где Петтигрю прячется. И тогда мы сможем заманить его в какую-нибудь ловушку.
— А ведь он наверняка уже знает, где сейчас Хвост, — мысленно воскликнул Гарри. — Почему же Дамблдор сам не попытался его поймать?
Эта мысль заставила его вспомнить один из разговоров с Дамблдором:
'Петтигрю обязан тебе жизнью. Ты послал к Волан-де-Морту того, кто перед тобой в неоплатном долгу. Когда один волшебник спасает жизнь другому, между ними создается связь... или я сильно заблуждаюсь, но вряд ли Волан-де-Морт захочет, чтобы его слуга был в долгу у Гарри Поттера'.
— Как думаешь, мог Дамблдор пожертвовать возможностью свободы Сириуса, чтобы держать Хвоста рядом с Волан-де-Мортом? — спросил Гарри. — Ну знаешь, потому что он был передо мной в долгу?
— Возможно, Гарри, но также возможно, что до него просто не получалось добраться, — ответила Гермиона.
Потом она вспомнила то, что говорила о директоре Миранда.
— Гарри, а что если он просто не хочет, чтобы Сириус был свободен?
— Почему бы ему не хотеть... — тут Гарри тоже вспомнил предупреждение богини. — Он хотел, чтобы я оставался жить у Дурслей. Это бы обеспечило им и мне безопасность. Если бы Сириуса оправдали, я бы отправился жить к нему.
— Но зачем тогда он позволил нам спасти его четыре... то есть два года назад?
Гарри некоторое время помолчал, ожидая, не встрянет ли в их разговор Миранда с новой информацией. Когда этого не случилось, он наконец подумал в ответ:
— Потому что знал, что если мы хотим не попасться никому на глаза, у нас не будет возможности поймать Питера. Без Хвоста Сириусу пришлось пуститься в бега, и Дамблдор получил ещё одного человека, который бы работал на него при необходимости. Крайне благодарного ему человека. Помнишь, как он особо подчеркнул, что нас не должны увидеть?
— Допустим. Но если это вправду так, Дамблдор никогда не спросит профессора Снегга о Питере, верно?
— Сомнительно, но мы можем принять это за своего рода индикатор. Если он поможет нам найти Питера, тогда мы можем ошибаться, но в противном случае...
Гарри задумался, что же он чувствует в отношении директора, но понял, что его мысли слишком спутаны. Тогда он стал размышлять о Снегге, пытаясь определить, каким же он является человеком и как к зельевару относиться.
— Прошлой ночью я видел, как он умирал, — подумал он. — Не могу поверить, что он любил мою...
Однако Гарри не закончил эту мысль. Посмотрев на Гермиону, он подумал о своей любви к ней. И вспомнил, что о любви говорила Миранда.
— Знаешь, ещё засыпая прошлой ночью, я думал, что Снегг любил мою мать, — продолжил Гарри, обращаясь к своей жене. — Но если Миранда права, он ни за что не назвал бы её грязнокровкой, если бы вправду её любил. Он сорвался на неё инстинктивно.
— ЕСЛИ?! — вскричала Миранда в его разуме. — Ладно, юноша, что именно в том, что Я ЯВЛЯЮСЬ богиней любви, тебе не понятно?
— Простите, я не хотел, чтобы это так прозвучало, — извинился Гарри. — Может, вы мне скажете? Снегг действительно любил мою мать?
Гарри и Гермиона услышали вздох богини, прежде чем она ответила:
— Северус Снегг думал, что любил твою мать. Но некоторые люди, скажем так, не могут достаточно раскрыть душу, чтобы по-настоящему полюбить другого. И он, к несчастью, относится именно к таким. Если бы твоя мать была жива, как бы она отнеслась к тому, как Северус с тобой обращался? Была бы она счастлива? Ответь на этот вопрос, и получишь ответ на предыдущий.
— Но она была ему небезразлична, верно? — спросил Гарри.
— На момент приезда в Хогвартс они были лучшими друзьями, — ответила Миранда. — С ней были связаны почти все счастливые воспоминания его детства. Именно такую Лили Эванс он ценил. Ту, которая разговаривала с ним в детстве, с которой они вместе сели в поезд, которая ушла вместе с ним в другое купе, когда твой отец его оскорбил. И хотя они в течение какого-то времени ещё говорили друг другу, что были друзьями, их пути начали расходиться почти сразу после того, как они сняли с головы Распределяющую Шляпу.
Миранда на мгновение замолчала, и потом продолжила:
— Помнишь, о чём он просил тебя перед смертью?
— Он... он хотел, чтобы я посмотрел на него.
— Он хотел увидеть твои глаза, а точнее, глаза Лили. Он не хотел видеть сына, который принёс своей матери счастье, он хотел вспомнить счастье собственное.
— Спасибо. Теперь, кажется, я понимаю, — сказал Гарри.
Неожиданно в его мозгу забрезжило понимание:
— Поэтому у него был такой Патронус, да? Воспоминания о моей матери были для него единственным счастьем, но источником Патронуса является испытываемое, а не данное счастье.
— Гермиона, да он, похоже, обучаем! Есть ещё надежда, — воскликнула Миранда, обращаясь к девушке, которая всё это время только слушала. — Верно, Гарри, его Патронус означает, что источником его счастья являются воспоминания о твоей матери, а не то, что он её любил. Он думал, что любил её. Но, как я уже сказала, он из тех людей, которые просто не могут понять, что такое любовь. Однако теперь прошлое для тебя стало настоящим. Тебе снова придётся с ним взаимодействовать.
Гермиона обняла Гарри, крепко прижав к себе.
— Странно это будет, — размышлял Гарри. — Я недавно видел его смерть, а теперь он снова жив. Когда он начнёт снова сверлить меня взглядом, что я почувствую?
— Что бы ты ни почувствовал, я буду мысленно с тобой, — подбодрила его Гермиона после мысленного смешка. — И думаю, мне тоже достанется порция сверлящих взглядов, когда он увидит нас вместе.
— Прости, милая.
— Не стоит. Это не твоя вина, что он стал таким, каким является.
— Но ты не должна страдать из-за его ненависти ко мне.
— Ради тебя я бы вытерпела куда больше, чем профессора Снегга.
— Так когда у нас первый урок зельеварения? — спросил Гарри, желая перевести тему.
Гермиона открыла органайзер и постучала кончиком пальца по нужной дате:
— А я и забыла, насколько ненавидела понедельники на пятом курсе. Первым уроком история магии, а сразу после — сдвоенное зельеварение.
Она перелистнула страницу:
— А у тебя, Гарри, днём прорицания, а потом у нас сдвоенная Защита.
— У тебя и моё расписание есть?
— Конечно, Гарри. Оно не так уж сильно отличалось от моего. Я даже отмечала, какую домашнюю работу ты сделал.
— Знаешь... прости, пожалуйста. Прости, что никогда не говорил, насколько ты для меня дорога.
— Ну, теперь ты сказал, и раз уж мы женаты, я закрою глаза на прошлые годы, — лукаво улыбнулась Гермиона.
— Итак, первое зельеварение будут утром в понедельник. По крайней мере не придётся мучиться ожиданием.
Взглянув на свою супругу, он невольно улыбнулся:
— Ты знаешь, насколько ты прекрасна?
— Нет, но я знаю, что мой, — Гермиона оглянулась на Добби, который всё ещё был занят уборкой, — спутник жизни весьма симпатичен.
— Я люблю тебя.
— И я тебя.
— Вы двое просто очаровательны, — голос Миранды дрогнул, и они расслышали что-то похожее на всхлип. — С вами двумя я просто превзошла саму себя.
— Спасибо, о богиня, — ответил Гарри. — Спасибо, что подарили мне такого чудесного партнёра по душе.
— Пожалуйста, Гарри, — откликнулась богиня любви. Всхлипы в её голосе перешли в лёгкое хихиканье. — Заботьтесь друг о друге.
— Обязательно, — в унисон ответили двое Поттеров.
Гарри посмотрел в окно и заметил, что небо уже понемногу светлеет.
— Скоро рассвет. Наверное, нам стоит пойти лечь, чтобы проснуться вместе с остальными через пару часов. Заодно и Добби тут уборку закончит.
Гермиона посмотрела на маленького эльфа:
— Надеюсь, остальные эльфы вернутся и ему помогут. Может быть, мне стоит перед ними извиниться? Мне всё ещё хочется, чтобы они были свободны, но...
— Понимаю, милая, но это можно обсудить и позже. А пока пошли спать.
Обменявшись ещё одним поцелуем, они направились каждый к своей лестнице, поднялись в спальни и залезли в постели. Оба они думали, что не смогут заснуть после столь невероятных событий, но, как только их головы коснулись подушек, приятные мысли о своих соулмейтах погрузили юных супругов в дрёму.
Через пару часов Гарри проснулся, услышав голоса вставших Невилла и Симуса. Первые пришедшие ему в голову мысли были о последних нескольких днях. Он уже собирался поздравить Невилла с тем, как храбро тот противостоял Волан-де-Морту и покончил с Нагайной, но слова застряли у него в горле, когда он заметил, что голос Невилла звучит куда моложе. Это был определённо Невилл, но он не звучал как тот мужчина, что прошлой ночью сражался за Хогвартс. Гарри сел в кровати, его мысли начали проясняться, и он вспомнил события последних часов. Просящая о поцелуе Гермиона, Миранда, соулмейты, возвращение во времени, брак.
— Неужели всё это вправду произошло? — подумал Гарри.
— Сбивает с толку, не правда ли? — раздался в его голове голос Гермионы. — Дорогой мой муж, — прибавила она после небольшой паузы.
— Гермиона? Так это всё было взаправду? Миранда, мы — соулмейты, свадьба, возвращение во времени?
Гарри ощутил, как его разум начал собирать фрагменты памяти воедино, и через несколько секунд растерянность сменилась удивительным спокойствием.
— Я люблю тебя, Гермиона Поттер, — подумал он.
— И я люблю тебя, Гарри, — откликнулась Гермиона.
Гарри нашарил очки на столике рядом с кроватью, нацепил их на нос и начал осматриваться, окончательно приходя в себя. Затем он начал размышлять о произошедшем и о том, что им сказала Миранда. Из размышлений его вывел громкий всхрап, и Гарри бросил взгляд на кровать Рона Уизли, ощутив, как его захлестывает волна неприязни и гнева. Гарри пришлось напрячь силу воли, чтобы не выхватить палочку и не забросать рыжего проклятиями.
— У меня с Джинни было то же самое, — сказала Гермиона. — Когда она утром спускалась по лестнице, я чуть не кинула в неё заклятие-подножку. Одно дело, когда тебе говорят об их предательстве и ты это просто знаешь, но когда я её увидела, всё это ощутилось таким... настоящим. К счастью, я сумела успокоиться и ничего необдуманного не сделала.
— А как ты это сделала? Успокоилась, в смысле? — спросил Гарри, всё ещё сверля взглядом храпящего Рона.
— Представив её выражение лица, когда этим утром я тебя поцелую, — ответила Гермиона. — И я не планирую ограничиться лёгким касанием губ. Если уж она хочет ревности, мы её обеспечим и без всяких дурацких зелий. Но вот что до причинения вреда, эта Джинни пока ещё не сделала ничего из того, что планировала. И теперь уже не сделает.
— Верно. Но Рона мне всё равно хочется проклясть. Он тебе навредил.
— Вообще-то ещё нет, и тот Рон, что спит наверху, уже не навредит, — возразила Гермиона. — Однако я размышляла о нём. Я... я знаю, что он долго был нашим другом, но не уверена, что сможет им остаться. Не после того, что мы узнали.
Гарри отвёл взгляд от кровати, в которой лежал обсуждаемый ими человек, и вздохнул:
— Согласен. И потом, как я уже говорил, если тебе станет неуютно, мы можем просто порвать с ними все контакты.
— Хотелось бы, чтобы он увидел наш поцелуй этим утром, но он ещё долго не проснётся после вчерашнего матча. Он же там был ‘героем’! Возможно, стоит попробовать снова свести его с Лавандой. Услышать то, как она снова его зовёт ‘Бон-Бон’, без ревности было бы весьма весело.
Гарри мысленно хохотнул:
— Звучит шикарно. Итак, мне нельзя его проклинать, но и игнорировать его мы пока не можем, ведь такое резкое изменение поведения может выглядеть подозрительным.
— Верно. Но если он и Джинни уже что-то замыслили, того, что мы встречаемся, наверняка будет достаточно, чтобы они выкинули что-нибудь... такое, чтобы мы прекратили с ними общение.
— Весьма вероятно, но нам стоит проявлять осторожность. Их ревность может заставить их сделать и что-то похуже, чем подлить зелье.
— Я бы и так их остерегалась, — ответила Гермиона.
Она бросила через гостиную взгляд на рыжую девушку, которую раньше считала подругой.
— А ты давно проснулась?
— Около часа назад. Лаванда, сам знаешь, далеко не самый тихий человек в замке. И когда я проснулась, я начала размышлять о том, что нам вскоре надо сделать.
— И что ещё надумала? — спросил Гарри.
— Например, Хагрид. Нам нужно предупредить его об Амбридж. Он наверняка уже догадывается, но, может быть, позже мы дадим ему знать, в какую ночь всё произойдёт. Надеюсь, тогда профессор МакГонагалл не попадёт в Мунго.
— А почему бы нам не предложить ему скрыться прямо сейчас?
— Хочешь сам учить Грохха английскому?
— И то верно, — вздохнул Гарри. — И кстати, мы ведь дали обещание, да?
— Два года назад, но да.
— И значит, сегодня нам нужно провести время с Роном и рассказать ему о Гроххе, как и в прошлый раз.
— Пока не заимеем вескую причину перестать с ним дружить, будем вести себя, как обычно. И потом, Хагрид может сам упомянуть Грохха.
— Об этом я не подумал, — признал Гарри.
— О Мерлин, я только что сообразила: он же будет болтать об этом дурацком матче, да? О каждом отбитом мяче.
— Вероятно, — согласился Гарри, услышав в ответ мысленный вздох своей жены.
Рон издал очередной громкий всхрап. Гарри покосился на Невилла и протёр глаза:
— Ты уже в гостиной?
— Да, жду тебя. Но не торопись, у меня с собой книга.
— И твой самый любимый муж, с которым можно поговорить? — хитрым тоном поинтересовался Гарри.
— Самый любимый? Поскольку ты мой единственный, ты заодно и наименее любимый, — мысленно усмехнулась девушка.
— Ну что ж, ты меня уела.
— После завтрака сходим к профессору МакГонагалл?
— Да, конечно.
— И захвати с собой зеркало, — посоветовала Гермиона. — Что-то мне подсказывает, что ты захочешь поговорить с Сириусом.
— Сириус... — подумал Гарри, начиная быстро одеваться. — Ты меня слишком хорошо знаешь, да?
— Лучше любого другого, — ответила Гермиона. И Гарри знал, что она права.
— А где мы будем с ним разговаривать?
— В Выручай-комнате, где же ещё?
Мысли о волшебной комнате, отвечающей нуждам в неё заходящих, заставила Гарри снова посмотреть на Невилла, который уже собирался выходить из спальни. Для Гарри прошло меньше суток с того момента, когда он видел его сражающимся с Пожирателями и дерзящим самому Волан-де-Морту. Он вспомнил о той борьбе, что Невилл вёл в школе, пока Гарри с Гермионой и Роном охотились за крестражами.
— Не в этот раз, друг. Гермиона, занеси в этот свой список ещё и Невилла.
— Он уже там, Гарри. Он же всегда был тебе верен, — ‘в отличие от некоторых’ осталось невысказанным.
— А ещё Полумна, — вспомнил Гарри.
Он услышал мысленный вздох Гермионы:
— Конечно, но я не собираюсь искать этих её морщинистых чего-то там. Но другом она была хорошим. Даже сражалась с Беллатрисой вместе со мной и Джинни.
— Да, я видел. Кстати, ты же не видела её спальню, да? Когда мы были в их доме, перед нападением Пожирателей.
— Нет, а что?
В разуме Гермионы возникло изображение потолка в спальне Полумны. На неё смотрели пять удивительно точно выписанных лиц. У девушки перехватило дыхание, когда она увидела, что эти лица принадлежат ей, Гарри, Рону, Джинни и Невиллу. Портреты соединяли пять тонких золотых цепочек, образующих элегантный узор.
— Посмотри внимательней, — сказал Гарри, и один из участков цепи стал более отчётливым.
Гермиону захлестнула волна нежности, когда она поняла, что цепи состоят из многократно повторённого слова ‘друзья’.
— Это великолепно, — воскликнула девушка. — Она, наверное, всё лето это рисовала!
— Очень трогательно, правда?
— Да...
Гермиона ощутила лёгкую грусть, вспомнив, как она порой обращалась с Полумной.
— Я думаю, после событий в Министерстве она стала более уверенной в себе, прямо как Невилл, — сказал Гарри. — Не уверен, как достичь того же в этот раз.
— Надеюсь, мы что-нибудь придумаем. Я уверена, что мы можем ей доверять.
— Во всём? — уточнил Гарри.
— Не знаю, — призналась Гермиона. — Не уверена, поверит ли нам кто-то, даже если мы им расскажем. К тому же ‘Пророк’ сейчас называет тебя сумасшедшим. И что произойдёт, если ты заявишь кому-то, что ты из будущего? На самом деле Полумна, возможно, единственная, кто может нам поверить.
— Сириус поверит.
— Уверен? А может, он подумает, что мы его разыгрываем? Или испугается и расскажет Дамблдору? Он может решить, что из-за связи с Волан-де-Мортом ты выпал из реальности.
— Но ведь есть ещё и ты, — возразил Гарри. — Надеюсь, двоим он поверит. Мы должны попробовать.
— Знаю, Гарри. Просто будь осторожнее с тем, что ты говоришь и как ты это говоришь.
— Это можно обсудить и позже. Я оделся и готов спускаться.
— Зубы почистить не забыл?
— Решила вспомнить наставления родителей? Мы ведь ещё не собрались на завтрак.
— Зато тут сидит Джинни, и я подумала, что ты бы не возражал против утреннего поцелуя.
Услышав это, Гарри быстро почистил зубы и отправился вниз по лестнице. Оказавшись в гостиной, он увидел, как его супруга поднимает взгляд от книги и смотрит на него. Он подумал, что её миндально-карие глаза выглядят завораживающе, а от улыбки, что расцвела на её лице, захватывает дух.
— Знаешь, я видел тебя почти каждый день в течение семи лет, но никогда не ВИДЕЛ по-настоящему. А вот теперь... ты вправду прекрасна, Гермиона.
— Мне приятно это слышать.
Гарри осмотрелся и увидел, что в гостиной сейчас как минимум дюжина человек. Некоторые занимались подготовкой к экзаменам, остальные играли, читали или просто болтали. Гарри заметил сидящую в другом кресле Джинни. Она тоже держала в руках книгу, но её взгляд постоянно смещался от страниц в его направлении. Когда Гарри посмотрел на неё, он заметил, что на лице рыжей появилась предвкушающая улыбка. Однако эта улыбка исчезла, когда Гарри подошёл к креслу своего соулмейта. Он поднял Гермиону с кресла и сказал так, чтобы было слышно всем в гостиной:
— Доброе утро, красавица. Как моя девушка сегодня поживает?
Он привлёк Гермиону в объятия, и их губы снова нашли друг друга. В промежутке между словами Гарри и поцелуем все звуки в гостиной быстро стихли. Не было слышно ни разговоров, ни шороха пергамента; казалось, люди в комнате даже перестали дышать. Потом Гарри услышал звук резкого захлопывания книги и удаляющиеся шаги. Он знал, что если посмотрит на кресло, в котором сидела Джинни Уизли, то увидит его пустым.
— Гарри? — услышал он голос Невилла за спиной. — Ты и Гермиона?..
Гарри повернулся, чтобы взглянуть на него:
— Да, Гермиона и я теперь пара.
— А когда это случилось?
— М-м-м... прошлой ночью, после празднования. Гермиона и я... оказались тут одни, и, ну, — Гарри посмотрел в глаза девушки, — поняли, как сильно мы любим друг друга.
— Ага, именно так, — согласилась Гермиона.
— Очень рад за тебя, дружище, — слегка улыбнулся Невилл. — Я же знаю, последние месяцы тебе было трудно.
— Спасибо, Невилл, — откликнулся Гарри. Затем он мысленно спросил Гермиону, — Не против пригласить его заниматься вместе с нами сегодня?
— Лучше всю неделю, начиная с завтрашнего дня. Думаю, сегодня нам понадобится время для решения некоторых вопросов.
— И то верно.
А затем вслух, обращаясь к Невиллу:
— Хей, Невилл, не хочешь присоединиться к нам для подготовки к СОВ на этой неделе?
— Вы уверены? — с надеждой посмотрел на него Невилл. — Мне не хотелось бы быть обузой. Я... у меня вряд ли будет хорошо получаться.
— Мы были бы рады повторять вместе, Невилл, — заверила Гермиона нервного юношу.
— Спасибо, — ответил тот с плохо скрытой радостью.
Немного позже Гарри и Гермиона подходили к кабинету профессора МакГонагалл, держась за руки:
— Как думаешь, есть риск, что Амбридж или Инспекционная дружина о нас прознают? — спросил Гарри.
Гермиона остановилась:
— А я и забыла об этих слизеринских идиотах, — она задумалась на несколько секунд. — Думаю, всё будет нормально, если ты будешь сдерживаться. Не пререкайся с Амбридж, по крайней мере пока, и просто игнорируй Малфоя.
— Я постараюсь, — ответил Гарри, и они продолжили свой путь.
Вскоре они оказались перед дверью кабинета и дважды постучались.
— Заходите, — раздался голос любимого профессора Гермионы.
Гарри посмотрел на девушку:
— Готова?
— Нет, — признала та. — Но мы должны это сделать.
Когда они вошли, профессор МакГонагалл подняла взгляд от домашних работ, лежащих перед ней на столе:
— Мистер Поттер, мисс Грейнджер. И что же привело вас ко мне до завтрака в воскресенье, особенно после вчерашнего празднества? Вам нужна помощь с домашней работой?
— Нет, профессор, — ответила Гермиона. — У нас просто... возникла проблема.
МакГонагалл перевела взгляд от одного из них к другому:
— И какого же рода эта проблема?
— Прежде чем мы начнём, мне бы хотелось узнать: какого рода конфиденциальность существует между студентом и деканом его факультета? — спросила Гермиона.
— Если только наш генеральный инспектор не выпустила очередной декрет об образовании, — фыркнула шотландка, — у вас будет полная конфиденциальность, если это не вступит в противоречие со школьными правилами.
— То есть если мы расскажем вам кое-что, вы не сообщите об этом профессору Амбридж или профессору Дамблдору, когда тот вернётся? И не сообщите кому-либо ещё, если это не будет против школьных правил?
— Верно.
— Хорошо. Тогда... каковы школьные правила, касающиеся брака между учениками?
Этот вопрос заставил Минерву МакГонагалл нахмуриться и вперить пристальный взгляд в сидящую перед ней пару:
— Это, разумеется, порицается. Браки могут внести разлад в систему факультетов. Однако они всё-таки разрешены. Студентам по их просьбе даже могут предоставить покои для женатых. Но не слишком ли вы молоды, чтобы думать о таких вещах? Если только... — по строгому лицу Минервы пробежала тень печали: она подумала, что её любимая ученица совершила опрометчивый поступок.
— Нет, профессор, дело не в этом, — покраснела Гермиона. — Но прежде чем мы объясним нашу проблему, я хочу уточнить: так школьные правила всё же разрешают брак между учениками?
— Да, мисс Грейнджер, но мне теперь интересно, почему вы об этом спрашиваете.
— Мэм, я думаю, мы с Гарри женаты, — ответила Гермиона, посмотрев на своего мужа.
— Вы думаете? — переспросила профессор. — Как вы можете быть не уверены? Что-то случилось на вечеринке прошлой ночью? Кто-то пронёс туда огневиски?
— Нет, не на вечеринке, — начала объяснять Гермиона. Она тщательно подбирала слова, чтобы сказать МакГонагалл правду. — Когда Гарри и я вчера остались одни, мы поцеловались, после чего заметили, что при этом нас окружило какое-то золотое свечение. Мне доводилось слышать о связях... ну, Миранда нам рассказала, так что я слышала... и как они могут быть эквивалентны связям брака. И я думаю, что это свечение могло сигнализировать об образовании связи между нами.
— Для начала, хоть я обычно и стараюсь не давать оценки таким вещам: я рада, что вы наконец вместе. Я всегда думала, что из вас вышла бы чудесная пара, — сказала МакГонагалл. — Что до связи, я считаю такое маловероятным. Возможно, у одного или обоих из вас при поцелуе случался лёгкий магический выброс. Спонтанное возникновение связей встречается невероятно редко.
— Думаете, я их создаю для всех подряд? Разумеется, они редкие, — хихикнула Миранда, заставив Гарри и Гермиону улыбнуться.
Минерва приняла их улыбки за облегчение. ‘Уверена, они рады, что пока не женаты,’ — подумала она.
— Спасибо, профессор, — поблагодарила Гермиона. — А есть какой-нибудь способ точно прояснить этот вопрос?
— Разумеется, все браки отмечаются в Министерстве, — кивнула профессор МакГонагалл. — Но, учитывая ваш вопрос о конфиденциальности, полагаю, вы не хотите, чтобы кто-либо знал, если вы и вправду оказались женаты?
— Именно так, профессор.
— Учитывая нападки, которым подвергается мистер Поттер, я вас понимаю, — МакГонагалл на несколько секунд задумалась. — К сожалению, пока все наши каналы связи находятся под наблюдением достопочтенной Амбридж, она обязательно узнает о подобном запросе.
Гарри с Гермионой слегка побледнели при мысли о том, что Амбридж может узнать об их браке.
Профессор МакГонагалл посмотрела на двух гриффиндорцев:
— И если вы вдруг всё же женаты, на какую именно помощь от меня вы надеялись? Для выделения покоев для женатых мне понадобится разрешение директора, и поскольку сама школа не считает Амбридж директором, это разрешение должен дать Дамблдор.
— Нет, на самом деле мы хотели бы прямо противоположного, профессор, — объяснила Гермиона. — Мы не хотим, чтобы кто-либо знал о нашем браке, если уж он действительно имеет место быть. Мы лишь надеялись, что если где-то появится моё имя в варианте ‘Гермиона Поттер’, вы могли бы дать нам знать или при возможности его изменить.
— В таком случае это не проблема, — ответила заместительница директора. — Я уверена, тому свечению есть другое объяснение, но если я обнаружу что-то, указывающее на обратное, я постараюсь дать вам знать и помочь вам.
— Спасибо, профессор, — улыбнулась Гермиона.
— Не за что. У вас есть ещё вопросы?
— Эмм... профессор, — начал Гарри. — А мне обязательно сдавать СОВ по прорицаниям? У меня на нём всё равно нет шансов, и я бы очень хотел сосредоточиться на тех предметах, которые я могу и намерен сдать.
Профессор МакГонагалл несколько секунд пристально вглядывалась в молодого человека перед ней, прежде чем ответить:
— Это весьма необычная просьба, мистер Поттер. Связана ли она с чем-нибудь ещё?
— Да нет, мэм. Разве что... моя девушка может принять очень близко к сердцу тот факт, что я завалю экзамен, — Гарри улыбнулся Гермионе, прежде чем снова посмотреть на МакГонагалл. — Можете себе представить её стыд, если её парень, или потенциальный муж, завалит СОВ? Ради неё же, прошу, скажите мне, что я не должен сдавать прорицания.
Гермиона легонько стукнула его по руке:
— Болван!
МакГонагалл почти улыбнулась:
— Вы можете отказаться от одного из СОВ, мистер Поттер. Я подам этот запрос.
— И ещё кое-что касательно следующего курса.
— Да, мистер Поттер?
— Можно ли мне на следующий год как-нибудь взять курс древних рун? — спросил Гарри, покосившись на широко улыбнувшуюся Гермиону.
МакГонагалл посмотрела на своего ученика:
‘Всего день, а она уже так на него влияет. Интересно, что будет через год?’ — подумала она, а затем ответила вслух:
— Вам придётся учиться вместе с третьекурсниками, мистер Поттер, и я не могу гарантировать, что вместе с гриффиндорцами, но если вы вправду этого хотите, мы можем записать вас туда.
— Спасибо, профессор.
— Что-нибудь ещё? Нет? Ну тогда я ещё раз поздравляю вас с тем, что вы стали парой. Я думаю, что вы отлично дополняете друг друга, особенно если мисс Грейнджер сможет помочь вам, мистер Поттер, с вашими вспышками гнева в отношении некоторых генеральных инспекторов. Однако я прошу вас не забывать о соблюдении школьных правил, касающихся подобных вещей. Особенно с учётом того, что вы, мисс Грейнджер — староста.
— Конечно, мэм.
— Тогда хорошего вам дня.
Выйдя из кабинета МакГонагалл, они направились на седьмой этаж.
— Это будет непросто, да? — спросила Гермиона.
— Начало не самое хорошее, но она по крайней мере будет нам помогать.
— И то верно. Кстати, руны? — спросила Гермиона с удивлением, но Гарри ощутил в её голосе нотки любви и гордости.
— Просто в голову пришло. Но ты права, мне стоит заниматься больше, тем более что шестой курс я уже проходил, — ответил Гарри. — И потом, я надеюсь на помощь своей жены.
— Думаю, я могу это обеспечить.
Скоро они оказались в коридоре, напротив гобелена с Варнавой.
— Как думаешь, нам уже стоит забрать тиару? — спросил Гарри.
— Думаю, нам сначала стоит добиться того, чтобы Дамблдор рассказал тебе о крестражах, — возразила Гермиона. — А также узнать, возможно ли убрать осколок души, не уничтожая диадему.
— Это даже немного бесит. Мы столько всего можем сделать, но пока ничего сделать не можем, — вздохнул Гарри. — А ещё нужно добраться до медальона. Но если мы спасём Сириуса, тогда Назёмникус не ограбит его дом, так что навряд ли он окажется у Амбридж. Но мы не знаем, что с медальоном может сделать Кикимер.
— Согласна.
— Давай просто пожелаем место, в котором сможем безопасно поговорить с Сириусом.
Гарри трижды прошёл туда и обратно вдоль стены, думая о таком месте, и в стене появилась дверь. Войдя, они обнаружили себя в комнате, напоминающей маленькую гостиную. Гарри достал зеркало, развернул его и произнёс ‘Сириус Блэк’. И почти сразу же в зеркале появилось лицо его умершего два года назад крёстного.
— Гарри, это ты? — спросил Сириус. — У тебя что-то не так? — обеспокоенно добавил он, увидев навернувшиеся на глаза крестника слёзы.
— Нет, Сириус, — ответил Гарри сдавленным голосом. — Теперь всё намного лучше. Ты не представляешь, как я рад тебя видеть.
— Снегг опять тебя доставал? Или Амбридж?
— Нет, Сириус, — ответил Гарри, тихо всхлипнув. — С тобой кто-нибудь есть?
— Только Кикимер. Ох, как же меня достал этот бесполезный эльф, — выплюнул Сириус.
Гарри поморщился от тона крёстного, говорившего об эльфе, но тут заговорила Гермиона:
— Сириус, право же, тебе стоит относиться к Кикимеру получше.
— Там с тобой Гермиона? — спросил Сириус.
— Да, и она — одна из причин, почему я собрался с тобой поговорить. Но нам вправду нужно поговорить лично.
— Но ты ведь не сможешь покинуть Хогвартс ещё две недели. Или следующий выходной будет хогсмидским?
— Нет, и ты сюда прийти не можешь, — согласился Гарри. — Нам нужно отправиться к нему.
— Как?.. А-а-а, ну конечно, — подумала Гермиона, поняв план Гарри. — Визжащая хижина? Но можем ли мы по-прежнему трансгрессировать?
— Это прежде всего мысленное умение. Мы знаем, как это делается, а Министерство не может его отслеживать. И мы столько раз трансгрессировали на Гриммо, что наверняка легко это повторим. Надо лишь выбраться с территории замка, и Невилл показал нам, как это сделать.
Пока Гарри продолжил разговаривать с Сириусом, Гермиона сосредоточилась на комнате вокруг них и пожелала, чтобы она открыла проход в Визжащую хижину. Через несколько секунд в комнате появилась ещё одна дверь.
Гарри заметил появившуюся дверь и, кивнув Гермионе, снова посмотрел в зеркало:
— Сириус, я скоро снова с тобой свяжусь, но если в доме кто-то появится, свяжись со мной по зеркалу.
— Зачем?
— Сириус, пожалуйста, просто сделай это.
— Хорошо, детёныш.
Изображение Сириуса исчезло, и Гарри засунул зеркало в карман.
— Пойдём, — сказал он, направляясь к новой двери.
Идти им пришлось довольно далеко, но в итоге они оказались перед другой дверью. Гарри осторожно приоткрыл её и ощутил, как его захлёстывают воспоминания о прошлой ночи. Они оказались в той же комнате, где Волан-де-Морт убил Снегга. Гарри легко мог представить себе парящую в воздухе сферу с Нагайной внутри, последний крик Снегга, когда та обвила его голову и плечи. Он словно наяву видел, как зельевар корчился на полу, понимая, что пришла его смерть.
— Что-то не так? — спросила Гермиона, но тут же поняла, что именно Гарри себе представил. Она ласково положила руку ему на плечо и стала ждать.
Гарри наконец очнулся от воспоминаний, повернулся к своей жене и кивнул:
— Я в порядке. Пошли.
Когда они зашли в комнату и закрыли за собой дверь, та исчезла.
— Интересно, как Невилл заставлял её оставаться? — задался вопросом Гарри.
— Ну, они говорили, что кто-то должен был оставаться в комнате.
— В том-то и дело: в первый раз, когда Невиллу потребовалась еда, с ним никого не было.
— Действительно, — задумалась Гермиона. — Может, он позвал Аберфорта, а сам не выходил из прохода?
— Вполне вероятно, — согласился Гарри, оглядывая комнату.
Его разум продолжали одолевать воспоминания, но он решительно их отгонял.
— Продолжаем, — сказал он с лёгким вздохом. — Нам сегодня нужно многое сделать.
— Погоди, Гарри, — остановила его Гермиона, когда он уже стал поворачиваться. — Трансгрессировать отсюда довольно далеко. Нам нужно позаботиться, чтобы нас не расщепило. Что может быть хуже того, что нас в таком состоянии обнаружат министерские, а особенно Амбридж? Несовершеннолетние, вне Хогвартса, и пытавшиеся трансгрессировать.
— Тогда давай по одному. Я отправлюсь первым, и если что-то пойдёт не так, — Гарри протянул Гермионе зеркало, — то зови Сириуса на помощь. Если даже меня расщепит, я по крайней мере окажусь у его крыльца. Если же я безопасно перемещусь, я дам тебе знать, а если у тебя возникнут проблемы — ты сообщи мне.
Гарри вышел на середину комнаты. Вспомнив крыльцо дома двенадцать на площади Гриммо, куда он не раз трансгрессировал в прошлом году, и собрав в кулак ‘нацеленность, настойчивость и неспешность’, он крутанулся на месте и исчез.
— Я на месте, целый и невредимый. Буду ждать тебя, — услышала Гермиона в своём разуме.
Улыбнувшись, она повторила процесс и оказалась рядом со своим мужем.
— А так куда удобней попадать в Лондон, чем на фестралах, — заметила она.
— Тут ещё вот какая сложность, — сказал Гарри, доставая палочку. — Не думаю, что постукивание палочкой может активировать Надзор, но...
Дверь дома на Гриммо не имела ни дверного молотка, ни даже ручки. Она открывалась по стуку палочки, дабы ни один магл не мог проникнуть в дом чистокровных.
— Надзор не активируется, это просто магическая идентификация, — успокоила его Гермиона.
Гарри стукнул кончиком палочки в дверь и услышал знакомые металлические щелчки, после чего дверь со скрипом открылась. Переступив через порог, они невольно ожидали срабатывания заклятия косноязычия, наложенного Грозным Глазом, но сообразили, что для этого ещё рано. Они облегчённо выдохнули, когда прошли мимо портрета матери Сириуса, не разбудив её.
Гарри повернулся к Гермионе:
— Дашь мне зеркало?
Когда девушка так и сделала, Гарри произнёс ‘Сириус Блэк’.
— Детёныш, я как раз тебя вызывал. Я заметил, как защитные заклинания раздвинулись, так что кто-то сюда пришёл.
Тот же голос, что раздавался из зеркала, был слышен сверху по лестнице. Гарри с Гермионой подняли взгляд и увидели стоящего пролётом выше Сириуса.
— Ты ведь не против компании за завтраком, а? — улыбнулся Гарри.
Сириус застыл на месте, выглядя довольно комично: в одной руке он держал зеркало, одна нога была поднята в воздух, а на лице было выражение полнейшей растерянности. Его взгляд метался от пары подростков к зеркалу в руке, и обратно. На его губах рождались слова вроде ‘как’ и ‘где’, но ни единого звука не раздавалось.
— Что происходит, Гарри? Что ты здесь делаешь? — спросил он, наконец опомнившись.
— Давай пойдём на кухню и поговорим, но дай нам знать, если придёт кто-то ещё, — сказал Гарри. — Больше никто не должен знать, что мы здесь.
— Полагаю, это довольно важно? Вряд ли ты просто захотел узнать побольше о том воспоминании Снегга касательно твоего отца.
Гарри практически забыл об этом. Инцидент с воспоминанием был так давно, и казался на фоне произошедшего с тех пор таким незначительным... но два года назад он был и вправду важен.
— Нет, дело не в этом.
Когда они уселись за стол на кухне, Гарри спросил:
— Где Кикимер?
— Где-то наверху, — буркнул Сириус.
— А можешь его позвать? — спросил Гарри. — Думаю, с этого лучше всего начать, — мысленно добавил он, посмотрев на Гермиону. — С того, что можно доказать.
— Да зачем тебе сдался этот эльф? — спросил Сириус. — Он только и делает, что шляется вокруг и постоянно бормочет себе под нос.
— Я думаю, ты сочтёшь это крайне важным. Позови его, пожалуйста.
— Кикимер! — крикнул Сириус, и эльф материализовался рядом с ним с негромким хлопком.
— Кикимера звали? — спросил эльф, продолживший затем на редкость громким шёпотом, — Бесполезное отродье моей госпожи, говорит с грязнокровкой. Я думал, что она больше не придёт, но она вернулась и снова оскверняет дом моей хозяйки.
— Сириус, спроси его, посещал ли он в последнее время каких-либо твоих родственников, — тихо сказал Гарри. — Только не угрожай ему, когда он ответит.
— Разумеется, не посещал, он же не может покинуть дом! — возмутился Сириус.
— Пожалуйста, просто спроси... а лучше прикажи ему тебе сказать.
Сириус посмотрел на своего крестника, явно удивлённый такой просьбой, но любопытство пересилило, и он снова посмотрел на домовика:
— Кикимер, я приказываю тебе сказать, посещал ли ты в последнее время каких-либо моих родственников.
Эльф заколебался, его глаза расширились, словно он пытался не дать словам вырваться изо рта, но наконец он ответил:
— Да.
Такой ответ явно испугал Сириуса:
— Кого, Кикимер? С кем ты встречался, жалкий ты эльф?
— Сириус, прошу, поверь нам и не груби ему, — попросила Гермиона.
— С м... мисс Цисси и м... мисс Беллой, — через силу ответил эльф.
— С Нарциссой Малфой и Беллатрисой Лестрейндж?! — взорвался Сириус.
— Да, хозяин, — ответил Кикимер.
— Ах ты мерзкий маленький... — Сириус занёс руку для удара.
— Сириус, НЕТ! — закричал Гарри, заставив того остановиться на полпути. — Не бей его!
Сириус повернулся к подросткам, вставая со стула:
— Слушайте, вы не понимаете, что это значит. Вам нужно уходить, чтобы я смог связаться с Дамблдором. Мы ДОЛЖНЫ точно узнать, где Кикимер был и что им рассказал.
— Погоди, Сириус, — поднял Гарри руку. — Прошу, сядь. Нам нужно ещё о многом поговорить. О том, что даже Дамблдор не должен узнать.
— Но я должен, Гарри. Ордену нужно это узнать. У нас есть определенные планы, — настаивал Сириус.
— Я знаю о ваших планах, но также знаю, что моя информация важнее, — парировал Гарри. — Давай ты просто нас выслушаешь, и потом мы всё обсудим?
Сириус внимательно вгляделся в своего крестника и заметил, что в нём что-то переменилось. Парень перед ним больше не был угрюмым подростком, каким был прежде. В его глазах появилась усталость, подобную которой Сириус не раз видел во время последней войны. Взгляд человека, видевшего слишком многое. Посмотрев на сидящую рядом с ним девушку, он заметил, что её взгляд такой же. Наконец он пожал плечами и снова сел на стул:
— Ладно, пара минут ничего не изменит. А ты, — он посмотрел на Кикимера, — стой где сейчас стоишь!
— Да, хозяин, — ответил застывший на месте Кикимер, который до того пытался незаметно выскользнуть из кухни.
— Итак, что это за важная информация? — спросил Сириус.
— Сначала я прошу тебя отдать Кикимеру ещё один приказ, — сказал Гарри. — Прикажи ему рассказать, когда он в последний раз видел твоего брата, и ПОДРОБНО описать то, что он тогда делал. Ему приказали не говорить об этом никому из твоей семьи, но я — не Блэк, так что это может сработать.
Когда Сириус велел маленькому эльфу рассказать Гарри обо всём, тот несколько секунд боролся с собой, прежде чем начать историю, которую они слышали более чем годом позже. Сириус слушал, и его образ младшего брата разлетался вдребезги. Сириус узнал, как Волан-де-Морт использовал Кикимера, чтобы кое-что спрятать; то, что Регулус позже забрал, пойдя наперекор Тёмному Лорду; действие, которое стоило ему жизни. Гарри и Гермиона подсказывали Сириусу вопросы, которые нужно было задать Кикимеру для полной картины произошедшего.
Когда рассказ был окончен, эльф лежал на полу, горько плача. Понадобился прямой приказ Сириуса, отданный по настоянию Гермионы, чтобы Кикимер не поранил себя, рассказывая о своей неудаче в уничтожении медальона.
— Так Регулус пошёл против Волан-де-Морта? — спросил Сириус, глядя на Гарри и Гермиону со слезами на глазах.
— Он любил Кикимера, — объяснила Гермиона, что заставило Сириуса покоситься на эльфа. — И то, что Волан-де-Морт был готов так легко пожертвовать его жизнью, и привело к отступничеству. Как мне кажется.
— Все эти годы я думал, что Регулус был просто тупым мальцом, который получил по башке и запаниковал... — пробормотал Сириус.
Некоторое время он молча сидел, обдумывая услышанное, и затем снова взглянул на подростков:
— Откуда... откуда вы всё это узнали?
— Мы тебе расскажем, но сначала позволь мне кое-что сделать, — сказала Гермиона, вставая со стула и подходя к плачущему эльфу, который при её приближении вздрогнул.
— Кикимер, — мягко начала Гермиона, опускаясь на корточки, — Я знаю, что я не твоя хозяйка, и знаю, что ты обо мне невысокого мнения... но хотел бы ты, чтобы мы помогли тебе уничтожить медальон?
Эльф перестал плакать и забормотал, отвернувшись от девушки:
— Грязнокровка подходит к Кикимеру близко; о, что бы сказала хозяйка? Но она предлагает сделать то, что Кикимер не может. Если Кикимер откажется, тогда оно не будет сделано, а ему приказали сделать. Мне придётся позволить грязнокровке помочь.
Всё так же смотря в сторону, домовик кивнул.
— Кикимер, можешь принести этот медальон? — спросила Гермиона. — Почему нет? — слегка удивилась она, когда тот покачал головой.
— Хозяин велел Кикимеру не сходить с этого места. Кикимер не может, — пояснил эльф.
Гермиона посмотрела на Сириуса, и тот кивнул:
— Кикимер, ты можешь сходить за этим медальоном, а потом возвращайся на это же место.
Кикимер мгновенно исчез. Гермиона повернулась к Сириусу:
— А у тебя осталось что-нибудь из вещей Регулуса, которые могли бы Кикимеру понравиться? Хотя погоди, давай спросим его самого.
Когда домовик вернулся с массивным золотым медальоном, на чьей лицевой стороне красовалась изумрудная буква S, он положил его на стол.
— Грязнокровка сказала, что может его уничтожить, — заметил он, покосившись на Гермиону.
— И мы это сделаем, но нам понадобится время, — ответила Гермиона, пристально разглядывая медальон и размышляя о том, чем он являлся.
Наконец она посмотрела на эльфа:
— Кикимер, ты тогда поступил очень храбро. Сириус, — она взглянула на крёстного своего мужа, — согласился позволить отдать тебе какие-нибудь вещи в этом доме, из того, что тебе по душе. Уверена, ты в своей комнате уже кое-что припрятал. Хотел бы ты всё это оставить, с благословения Сириуса?
— Всё? — переспросил Кикимер, переводя взгляд с Гермионы на Сириуса, который явно не понимал, что происходит.
— Ты можешь оставить припрятанное, Кикимер, — согласился Сириус, — И если ты хочешь ещё что-то из вещей Регулуса, дай мне знать, и, если возможно, ты это получишь.
Домовик снова расплакался.
— Так что делает этот медальон таким важным для Волан-де-Морта? Почему мой брат отдал за него жизнь? — спросил Сириус, потянувшись за украшением.
— Я бы не стала слишком часто его трогать, — предупредила Гермиона.
— Почему? — Сириус отдёрнул руку, словно медальон вдруг раскалился докрасна.
Гарри посмотрел на Гермиону. Они оба знали, что следующие несколько минут будут критически важными. Они должны были убедить Сириуса, и все зависело от следующих слов.
Гарри вздохнул и взял медальон сам. По его телу пробежала дрожь отвращения, когда он вспомнил действие, которое он оказывал на них при ношении.
— Это то, что Дамблдор скрывал от всех, потому что считает, что никто, кроме него, знать не должен, — начал он. — Этот медальон и другие схожие предметы — ключ к победе над Волан-де-Мортом.
— Что? С чего ты это взял?
— Если мы тебе расскажем, ты должен пообещать, что не расскажешь Дамблдору. ДАЖЕ если ты нам не поверишь.
— Но почему? — Сириус явно был растерян. — Дамблдор должен знать всё, что может помочь в победе над Волан-де-Мортом.
— Но не это, и ты поймёшь причины, если пообещаешь нам ему не говорить. Если он узнаёт то, что знаем мы, он наверняка сотрёт нам память, чтобы оставить всю информацию при себе.
Сириус хотел было возразить, но свирепость во взгляде Гарри заставила его остановиться. Он медленно кивнул:
— Ладно. Но мне всё равно придётся рассказать ему о том, что Кикимер был у Малфоев.
Гарри пожал плечами:
— Когда мы закончим свой рассказ, ты можешь изменить своё мнение, но я не буду тебя останавливать. Но тебе нужно будет сказать Кикимеру, чтобы тот не говорил никому, даже членам Ордена, что видел меня и Гермиону здесь сегодня. И не говорил никому ничего из того, что мы сейчас обсуждали и будем обсуждать, если ты не прикажешь иного.
Сириус снова кивнул и отдал эльфу нужные приказы.
— И ещё пара моментов, которые мы хотели бы прояснить перед тем, как начнём основную историю, — добавил Гарри. — Во-первых, мы знаем, что Орден пытается охранять в Отделе тайн. Я знаю всё о пророчестве.
Сириус резко посмотрел Гарри прямо в глаза:
— Как? Кто сказал тебе, что именно они охраняют?
— Скоро узнаешь, — ответил Гарри. — А во-вторых, я знаю, что ты указал меня наследником в своём завещании.
После очередного удивлённого взгляда крёстного он пояснил:
— А знаю я это потому, что завещание было оглашено после твоей смерти, примерно через три недели.
— Дай мне закончить, пожалуйста, — Гарри вскинул руку, останавливая вопросы крёстного. — Я сейчас расскажу тебе то, что будет звучать абсолютно безумно, но прошу, дай нам закончить.
Гарри посмотрел на свою жену, слегка улыбнувшись ей, прежде чем снова взглянуть на Сириуса:
— Мы, то есть я и Гермиона, на самом деле на два года старше. Мы видели много смертей: твою, Римуса, Тонкс, Дамблдора и многие другие. Нам дали шанс вернуться в наши тела в этом времени и попытаться исправить ошибки, вызванные прежде всего одним человеком — Альбусом Дамблдором.
Сириус посмотрел на него со скепсисом, но не успел он что-либо сказать, как Гарри продолжил:
— Прошу, дай мне закончить. Всё это началось после того, как я победил Волан-де-Морта.
— Ты победил Волан-де-Морта? — Сириус уставился на Гарри так, словно у того выросла вторая голова.
— Ты знаешь, что говорится в пророчестве? Том, что охраняет Орден?
— Нет, — признал Сириус. — Дамблдор сказал, что оно касается тебя и Волан-де-Морта, но знать его кому-либо слишком опасно.
— Разумеется, — заметил Гарри. — Даже Снегг не знал пророчество, по крайней мере целиком. В своих воспоминаниях он возмущался, что Дамблдор не рассказал его ему после того, как рассказал мне. И потом, — он посмотрел на Гермиону, — можешь представить себе, например, Назёмникуса, знающего это?
— И как же оно звучит?
— Не давай Дамблдору понять, что ты его знаешь, иначе он сотрёт тебе память, — снова предупредил Гарри.
Он глубоко вдохнул и повторил слова, уже два года крепко сидевшие в его памяти:
— Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда... рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца... и Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но не будет знать всей его силы... И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой...
— ЧТО?! — воскликнул Сириус. — Ты?..
Гарри кивнул:
— Трелони изрекла это пророчество до моего рождения. Снегг услышал первую его часть и рассказал Волан-де-Морту. Вот почему он охотился за моими родителями, и вот почему они мертвы.
— Нюниус? — прорычал Сириус.
— Снегг осознал, что Волан-де-Морт собирается убить мою маму, и поэтому пошёл к Дамблдору.
— Помню, Дамблдор предупреждал Джеймса и Лили. Но мы, разумеется, не знали, откуда он взял информацию, и уж точно не знали, что от Снегга.
— И потом, той ночью, — продолжил Гарри, легонько постучав по своему шраму, — он отметил меня как равного.
— И ты говоришь, что победил его? — спросил Сириус, забыв о своих сомнениях в правдивости слов крестника.
— Да, прошлой ночью, или как-то так, если по нашему времени, — подтвердил Гарри. — Я всё ещё несколько растерян. За короткое время произошло слишком многое, но я могу сказать, что победил лишь благодаря удаче.
— Ты... прошлой ночью победил Волан-де-Морта? — неверяще переспросил Сириус.
— Прошлой ночью через два года, — поправила его Гермиона. — В Хогвартсе была масштабная битва, и её финалом стало как раз это.
— Но мы забегаем вперёд. Позволь мне рассказать тебе, как мы попали из отстоящего на два года будущего в здесь и сейчас, — Гарри накрыл ладонь Гермионы своей, прежде чем продолжить. — Всё началось утром после битвы, когда эта прекрасная дама пришла ко мне в комнату, чтобы попросить меня кое о чём. Мне её просьба показалась простой, но в итоге она перевернула наши жизни.
— Что произошло?
— Ну, оказалось, что я буквально мужчина её мечты, — ухмыльнулся Гарри.
Гермиона закатила глаза, но всё же улыбнулась:
— Не могу с этим поспорить. Но суть в том, что мы... эмм... впервые поцеловались и завершили связь душ между нами.
— Связь душ? Что вы имеете в виду? — спросил Сириус.
Гарри и Гермиона начали рассказывать о том, что произошло после: их встрече с богиней любви, откровениях о предавших их друзьях, и о Дамблдоре. А также о том, как им предложили вернуться назад и исправить то, что было можно
— Даже моя первая встреча с Уизли была подстроена, — закончил Гарри объяснение.
— Значит, эта Миранда — богиня? Вам не кажется, что это слишком уж неправдоподобно? Вы уверены, что просто не увидели совместный сон? Или что кто-то не разыграл вас, используя что-то вроде Оборотного?
— Хочешь, чтобы мы рассказали тебе всё, что выучили на шестом курсе? — спросила Гермиона. — Зельеварение с профессором Слизнортом было куда лучше, чем с профессором Снеггом, но...
— Слизнорт? Откуда вы о нём знаете? Он вёл зелья у меня.
— Я знаю. Он вспоминал мою мать, — сказал Гарри.
— Мы знаем его из прошлой временной линии, — добавила Гермиона. — Снегг стал вести Защиту, и Дамблдор снова нанял Слизнорта, чтобы преподавать зельеварение.
— И как, ты думаешь, мы узнали про Регулуса и Кикимера? — спросил Гарри, слегка повышая голос. — Откуда я узнал о пророчестве? Или то, что ты вписал меня в завещание?
— Ладно, допустим, я вам верю, и, как бы безумно это ни звучало, я и вправду начинаю верить. Но почему мы не можем рассказать Дамблдору?
— Ты ведь знаешь, что у меня есть, была... ну, снова есть связь с Волан-де-Мортом? Благодаря которой я узнал про мистера Уизли?
Когда Сириус кивнул, Гарри продолжил:
— Объяснял ли Дамблдор, что она из себя представляет? Полагаю, что нет, потому что никто не знал об этих вот штуках, — Гарри кивнул в сторону медальона, — когда он умер.
— Дамблдор умер? — недоверчиво переспросил Сириус.
Он вспомнил, что они упомянули это ранее, но тогда он не слишком-то им верил.
— Да, в конце следующего курса, — подтвердил Гарри. — Никто не знал этого, но он и так умирал. Этим летом он попал под мощное проклятие, и ему оставался лишь год жизни. Он подстроил всё так, чтобы его убил Снегг, дабы тот завоевал доверие Волан-де-Морта.
Затем он повернулся к Гермионе:
— Знаешь, это ведь ещё один грех на совести Дамблдора. Все поверили, что Волан-де-Морт сумел его убить, и это деморализовало тех, кто сражался с ним. И если подумать, — глаза Гарри полыхнули гневом, — сколько людей лишились жизней, потому что потеряли волю к сражению?
Гермиона погладила Гарри по руке, успокаивая его.
— В этот раз такого не случится, — сказала она. — Мы, — продолжила она объяснение для Сириуса, — всё ещё осознаём ошибки, которые совершил Дамблдор. Надеюсь, ты понимаешь, что не стоит позволять лишь ему одному решать, что будет для всех лучше?
— Понимаю, — согласился Сириус. — Гарри, а что ты хотел сказать о той связи? И при чём тут этот медальон?
— Ты знаешь, что такое крестраж? — спросил Гарри крёстного.
Взгляд Сириуса застыл:
— Так Волан-де-Морт сделал крестраж? И это, — он кивнул в сторону медальона, — как раз он?
— Да, это крестраж, но он сделал куда больше, чем один этот медальон; он сделал шесть крестражей, а точнее даже семь, но последний был случайным, и он о нём не узнал, — объяснила Гермиона.
— Семь? — прошептал Сириус.
— Да, семь, и пока что был уничтожен лишь один.
— И седьмой, — Гарри постучал по своему шраму, — вот здесь.
Сириус посмотрел на него с ужасом на лице. Гарри продолжил объяснять:
— Когда Волан-де-Морт попытался убить меня в первый раз, кусок его души оторвался и засел во мне. Это — связь между нами. Как я избавился от него в будущем? Волан-де-Морт снова меня убил. План Дамблдора заключался в том, что я пойду к нему и добровольно получу Убивающее проклятие, не зная, что у меня будет шанс выжить. Я думал, что иду умирать, Сириус...
Из глаз Гарри потекли слезы, когда он вспомнил свой одинокий поход в Запретный лес. Тут же он оказался в кольце рук Гермионы и услышал её шёпот:
— Не в этот раз, Гарри. Теперь ты не оставишь меня, а я не оставлю тебя.
— В общих чертах план Дамблдора был таков: три подростка бродят по стране, выискивая крестражи, не имея понятия, где они могут быть. И если мы находим их все, я подставляюсь под Аваду Волан-де-Морта, — Гарри сделал глубокий вдох, успокаиваясь, и продолжил, — Озаботился ли он хотя бы рассказать мне об этом? Нет, конечно. Он рассказал это Снеггу. И лишь благодаря удаче Снегг успел отдать мне воспоминания, когда умирал. И даже тогда не показал то, что у меня был шанс выжить. Прошлой ночью... прошлой ночью я пришёл к Волан-де-Морту и позволил ему УБИТЬ МЕНЯ, даже не пробуя защищаться, потому что ДАМБЛДОР сказал, что так было нужно.
Выражение ужаса вернулось на лицо Сириуса.
— Надеюсь, теперь ты понимаешь, почему Дамблдор не должен узнать обо всём этом? Мы знаем, где находятся все крестражи, и придумаем, как их уничтожить, но сделаем это так, как захотим мы, а не Дамблдор.
— Да, я... я понимаю, — слабым голосом ответил Сириус. — Так... что с медальоном? Как мы его уничтожим?
— Гарри, у меня есть неплохая идея, — сказала Гермиона. — Скажи, Сириус, Дамблдор не собирался в ближайшее время сюда заглянуть?
— Он бывает тут каждые несколько дней. А что?
— Ты можешь рассказать ему, что спросил Кикимера о Регулусе, и пересказать то, что он тебе о нём рассказал. А потом отдай Дамблдору медальон, — объяснила Гермиона. — Посмотрим, скажет ли он тебе, что это такое. Если даже и нет, он его сам уничтожит.
— Не сможет, ведь без меня его не открыть, — возразил Гарри.
— Почему? — удивился Сириус.
— Это медальон Салазара Слизерина, — пояснил Гарри. — Он откроется, только если отдать команду на змеином языке.
— А он поймёт, что это и как он открывается?
— Поймёт. У него есть воспоминание домовой эльфийки, служившей женщине, у которой Реддл его украл. Хез... что-то там Смит.
— Откуда вы все это знаете? — спросил Сириус, но затем вскинул руки. — А, понятно. Очевидно, произошло очень многое. Думаешь, Дамблдор попросит у тебя помощи?
— Он может придумать какую-нибудь хитрость, но поскольку ему позарез нужно уничтожить крестражи, он определённо придёт ко мне.
— И если, а точнее, когда он это сделает, — сказала Гермиона, — будет очень удобно заставить его рассказать тебе о крестражах.
— Верно.
В разуме Сириуса больше не осталось места сомнению, он полностью поверил истории двух подростков. Но тут ему пришло в голову кое-что ещё:
— Гарри, связь с Волан-де-Мортом — причина, по которой Снегг давал тебе уроки окклюменции. Ты всё-таки продолжил с ним заниматься? Или обучился ей в будущем? Дамблдор считал, что это крайне важно.
— Миранда дала нам её как подарок, когда я согласился вернуть крестраж обратно себе в голову, — вздохнул Гарри. — Не знаю, был ли я просто неспособен выучиться у Снегга, или помешала наша обоюдная ненависть, но в итоге после этих уроков я был даже более открыт для манипуляций, чем обычно. И поэтому ты погиб, Сириус, — глаза Гарри встретились с глазами его крёстного. — Это было из-за меня.
— Из-за тебя?
— Волан-де-Морт заставил меня поверить, что тебя поймали и пытают в Отделе тайн, — начал объяснять Гарри. — Теперь я знаю, что он лишь хотел получить пророчество, — мысли Гарри вернулись к той ночи. — Если бы Дамблдор хотя бы сказал мне, что Волан-де-Морт желает что-то заполучить и может попробовать хитростью заставить меня добыть это для него, я был бы настороже. Но он думал, что знает как лучше. И ничего мне не сказал.
— И... что же случилось? — спросил Сириус, не уверенный, что хочет узнать подробности собственной смерти.
— Я отправился в Отдел тайн с группой учеников: Гермионой, Роном, Джинни, Невиллом Долгопупсом и Полумной Лавгуд. И там мы столкнулись с двенадцатью Пожирателями, возглавляемыми Люциусом Малфоем. Некоторое время мы успешно отбивались, но в итоге стали нести потери. К счастью, никто не погиб, хотя Гермиона была на волоске. Ты, Бруствер, Тонкс, Грюм и Римус появились как раз вовремя, чтобы нас спасти, а через несколько минут прибыл Дамблдор. Ты сражался с Беллатрисой и... не слишком серьёзно к этому относился, даже смеялся над ней. Она поразила тебя оглушающим заклинанием, и ты упал через Завесу Смерти.
Слёзы снова навернулись Гарри на глаза, когда он вспомнил, как его крёстный отец падал через изорванный занавес.
— И это была моя вина. Если бы я использовал эти зеркала, — он поднял своё, — я бы узнал, что ты в порядке. Я пытался с тобой связаться. Мы проникли в кабинет Амбридж, и нас в итоге поймали. Но я всё же успел сюда заглянуть через сеть летучего пороха, и... и... Кикимер мне соврал. Он сказал, что тебя здесь нет. Как я узнал позже, ты был здесь, просто сидел с Клювокрылом. Это... это было одной из тех вещей, которые Малфои велели ему сделать: отвлечь тебя этой ночью.
Сириус побледнел, но, услышав последнюю фразу, резко повернулся к Кикимеру.
— Нет, Сириус, — резко сказала Гермиона. — Это была и твоя вина. Ты обращался с ним просто ужасно.
Её голос смягчился:
— Когда Кикимер рассказал нам свою историю, он почти сразу изменился и стал очень хорошим эльфом. Даже вёл домовиков Хогвартса против сторонников Волан-де-Морта.
Кикимер, казалось, даже немного раздулся от гордости, и Гермиона это заметила:
— Кикимер, ты хороший эльф, который служит весьма благородному дому, — она повернулась к Сириусу. — А ты, вместо того чтобы сидеть здесь и ворчать, что вынужден проводить время в месте, которое не любил в детстве, лучше бы начал планировать, как превратить благородный дом Блэков во что-то такое, чем бы ты сам мог гордиться.
Сириус выглядел слегка пристыженным:
— Это не так просто, Гермиона.
— Тогда сделай это простым. Мы вернулись во времени, чтобы спасти твою жизнь, но не для того же, чтобы ты провёл её остаток, погруженный в собственные мрачные мысли! Рано или поздно мы достанем Питера и снимем с тебя обвинения, но пока нам нужна твоя помощь, чтобы спасти всех прочих. Нужна твоя помощь, чтобы донести наши знания до нужных людей. Ты ведь в школе был отличным выдумщиком, верно?
Сириус кивнул.
— Отлично, потому что это нам и нужно. Следующие две недели Гарри и я будем заняты СОВ, так что нам нужен человек, который придумает способ обратить события в Отделе тайн в нашу пользу. В прошлый раз там появился Волан-де-Морт, и Министерство признало, что он вернулся. И нам нужно понять, можно ли составить план, заканчивающийся тем же.
Гарри улыбнулся девушке, слегка запыхавшейся от своей тирады, а затем Сириусу:
— Кстати, мы забыли упомянуть об одном аспекте нашей связи душ. Я бы хотел представить тебе девушку, которая тебя только что распекала. Это Гермиона Поттер, моя жена.
— ЧТО?! — это для Сириуса было уже чересчур.
— Ага, она отреагировала так же, — улыбнулся Гарри, беря свою супругу за руку. — Но теперь уже практически оправилась.
— От... откуда вы узнали? — спросил Сириус.
— Сначала мы узнали, когда Миранда сказала нам посмотреть на Карту Мародёров. Та показала точку с именем ‘Гермиона Поттер’. Также Миранда упомянула, что это может быть заверено в отделе магических записей, но мы ещё не смогли этого сделать.
— Карта не лжёт. Она подсоединена прямо к защитным заклинаниям Хогвартса, — пробормотал Сириус, опустив голову на стол. — Мой крестник, женившийся в пятнадцать. Джеймс меня убьёт.
— Сириус, мне на самом деле почти восемнадцать, и вышло это случайно, — возразил Гарри. Он покачал головой:
— От всей этой мороки со временем у меня начинает голова болеть. Но что до моего отца, который, если я правильно помню, положил глаз на мою мать задолго до пятого курса, вряд ли бы он рассердился. И потом, у меня лучшая жена в мире, и наш брак благословлён богиней любви. Чего мне ещё желать?
— И мой муж тоже не так уж плох, — добавила Гермиона с улыбкой. — Но никому больше мы говорить не будем, по крайней мере пока. Гарри только дополнительной грязи от Министерства не хватало.
— Понимаю. Но прошу, позаботьтесь, чтобы я был рядом, когда вы скажете об этом Дамблдору, — попросил Сириус с лёгкой усмешкой. — Кстати, а как вы сюда добрались?
— Трангрессировали.
— Из Хогвартса?
— Из Визжащей хижины, — уточнил Гарри.
— Довольно далеко, и у вас ведь пока нет лицензии.
— Когда ты целый год бегаешь от Волан-де-Морта и Министерства, и трансгрессия для тебя единственный способ путешествия, ты становишься в ней довольно хорош, — пояснил Гарри.
— Да уж, могу представить.
— Честно говоря, Сириус, не можешь, и я этому рад, — покачал Гарри головой. — Но мы ещё о многом не сказали. Ты должен понять, каким везением было то, что мы победили.
Рассказ о самых важных событиях, включающих смерть Дамблдора, захват Министерства, гонения на маглорождённых, крестражи и последнюю битву, занял ещё добрых полчаса.
— И погибали не только наши друзья, Сириус, — объяснил Гарри. — Маглорождённых преследовали, и многие из них получили Поцелуи.
Он посмотрел на Гермиону:
— Мы не можем позволить Амбридж снова этим заниматься. Мы должны как-то предотвратить подобное.
— Я согласна, но не предлагаешь же ты её убить? — спросила девушка.
— Я и сам не знаю, что предложить, Гермиона, — тихо ответил юноша. — У этих маглорождённых были мужья, жёны, дети. Семьи, которые или никогда больше не увидели своих любимых, или они вернулись из Азкабана лишь тенью себя прежних. Нам необходимо при возможности изменить что-то в правительстве, и начать можно с того, чтобы не дать Амбридж возможности снова творить подобное.
Гермиона хотела было возразить, но поняла, что её муж был прав.
— Наверное, ты прав, Гарри. Но я не уверена, что смогу кого-то хладнокровно убить.
— Я тоже, милая, — вздохнул тот, отворачиваясь.
Несколько минут они просто сидели молча, пока Гермиона не посмотрела на наручные часы:
— Нам надо возвращаться. Пора встретиться с Роном.
— Вы говорили, что Уизли вас предали? — спросил Сириус, вспомнив, что они вскользь это упоминали.
Гарри вздохнул, думая о парне, которого считал своим лучшим другом:
— Да, Рон и Джинни. Я всё ещё пытаюсь выбросить из головы семь лет дружбы, но когда я сегодня утром увидел Рона спящим, одна мысль о том, что он сделал с Гермионой, чуть не заставила меня закидать его проклятиями.
— По крайней мере тут ситуация лучше, чем с Питером. Из-за Рона никто не умер.
— Мы этого точно не знаем, Сириус, — возразил Гарри. — Как знать, что бы изменилось, если бы наш шестой курс не был осложнён всей этой ревностью? И потом, если бы ты мог вернуться во время, когда Питер ещё не предал моих родителей, что бы ты сделал?
— Порвал бы крысу на куски и скормил первому попавшемуся животному, — ответил Сириус со вздохом. — Только прошу, не делайте глупостей, — добавил он, глядя на пару.
Гарри улыбнулся:
— Вот поэтому она, — он посмотрел на Гермиону, — и является моим соулмейтом. Она должна не давать мне делать глупостей. Даже когда два года назад я думал, что тебя схватили, она пыталась меня образумить и говорила, что это ловушка. Она была права в большинстве случаев, и мне думается, я наконец усвоил урок. Но знаешь, — он с нежностью погладил жену по руке, — даже когда она была уверена в моей неправоте, она не оставляла меня.
— И никогда не оставлю, — ласково улыбнулась Гермиона.
Сириус посмотрел на крестника и его жену, и вспомнил, как они спасли его два года назад. Вспомнил, как естественно они смотрелись вместе. И теперь он видел то же самое, только более выраженно.
— Ладно, возвращайтесь в школу, но оставайтесь на связи. Я дам вам знать, что скажет Дамблдор.
Затем Сириус посмотрел на домового эльфа, стоявшего на том же месте, где Сириус велел ему оставаться:
— Гермиона, раз уж мой крестник тебя слушает, возможно, и мне стоит последовать его примеру. Кикимер, хотел бы ты помочь мне превратить этот благородный дом во что-то, чем гордился бы Регулус? В дом, который будет сражаться с Волан-де-Мортом, как и пытался Регулус в конце своей жизни?
— Кикимер очень бы этого хотел, хозяин, — ответил эльф.
— И когда этот медальон будет разрушен, я позабочусь, чтобы ты это увидел, — пообещал Гарри. — И когда Волан-де-Морт будет окончательно уничтожен, я постараюсь починить медальон и подарить тебе, в память о Регулусе.
— Кикимер будет очень рад, — кивнул тот.
— Но у меня есть одна просьба, — добавил Гарри. — С того дня, как медальон будет уничтожен и показан тебе, я прошу тебя больше не звать Гермиону грязнокровкой. Она тоже сражается против Волан-де-Морта, и рисковала жизнью, как храбрый Регулус.
Кикимер заколебался, но всё-таки мельком взглянул на Гермиону.
— С того дня, как медальон будет уничтожен, — согласился он.
— Мы будем на связи, — пообещал Гарри, обняв Сириуса на прощание.
Немного позже двое Поттеров снова оказались в Визжащей хижине. Они вышли через проход под Гремучей Ивой, подождав, пока мимо пройдёт пара людей.
— Мы так и не позавтракали, — проворчал Гарри.
— Да ты никак проникся духом Рона? — подняла Гермиона бровь.
— Эмм... нет, но есть всё равно хочется.
Гермиона посмотрела на часы:
— Мы можем посмотреть, подают ли ещё завтрак. Если нет, можем сходить на кухню.
Когда они вошли в Большой зал, за каждым столом ещё завтракало несколько человек. За столом Гриффиндора они заметили посмотревшего в их сторону Рона. Когда он увидел, кто вошёл в Зал, он направился к ним практически бегом.
— Эй, вы ни за что догадаетесь, какой слух этим утром пошёл, — воскликнул рыжий парень, оказавшись рядом. — Люди говорят, что вы двое теперь пара, и целовались прямо в гостиной. Вот же глупость, правда? — покачал он головой, явно пытаясь не засмеяться. — Если вы ещё не завтракали, еду ещё подают, — он развернулся к столу.
— Рон, — позвал Гарри, и его старый друг обернулся. — Это правда, я и Гермиона теперь пара, — он взял руку девушки в свою.
— Да брось, — хмыкнул Рон. — Я на это не поведусь. Слишком долго я жил со своими братьями, чтобы купиться на подобное.
— Стоит ли нам ему доказать?
— Определённо.
— Есть ли правило, запрещающее поцелуи в Большом зале?
— Не-а.
И Гарри с Гермионой продемонстрировали Рону, что слухи, без сомнения, были правдой.
Закончив целоваться, Гарри и Гермиона повернулись и посмотрели на человека, которого считали свои лучшим другом. Лицо того было искажено растерянностью и недоверием.
— Ну, Рон, теперь ты нам веришь? — спросил Гарри, засовывая руку в карман, где лежала волшебная палочка.
Прошло ещё несколько секунд, прежде чем на лице младшего из братьев Уизли появилось осмысленное выражение.
— Но... как же так? Я же дал тебе духи... — пробормотал Рон, глядя на Гермиону.
— Что? Духи? — удивлённо спросила Гермиона.
— На Рождество я дал тебе духи, и Джинни сказала, что ты... — Рон резко осёкся, и его глаза испуганно расширились.
Сказать, что Джинни Уизли была рассержена, было примерно как сказать, что в океане есть вода или что её брат похрапывал: серьёзным преуменьшением. Выходной, который должен был стать лучшим в её жизни, обернулся кошмаром. Она выхватила снитч прямо из-под носа этой сучки Чанг, показала Гарри, кто был лучшим игроком в квиддич. Даже этот идиот Корнер идеально выполнил свою роль: начал громко жаловаться, что Джинни украла победу у Когтеврана, и Джинни демонстративно с ним рассталась. Она знала, что Гарри будет поблизости и увидит это. Что ещё лучше, потом Корнер пошёл утешать расстроенную Чанг. Всё складывалось идеально. И вечером всё наконец должно было произойти: Гарри был бы в восхищении от её игры, знал бы, что она ни с кем не встречается, а в гостиной была бы масштабная вечеринка. ВСЁ было идеально. Она уже почти чувствовала прикосновение губ Гарри к своим. Но всю вечеринку Гарри сидел рядом с Гермионой, обсуждая какого-то Грохха. Даже когда она попыталась поговорить с ЕЁ Гарри, тот ни сказал ни слова ни о снитче, ни о Чжоу, ни о расставании с Корнером. А потом и Гарри, и Гермиона попросту отправились спать, оставив Джинни кипеть от негодования.
'А этим утром,' — мысленно возмущалась Джинни, пережёвывая кусок тоста, — 'я использовала специальные духи, и он даже посмотрел на меня, но потом подошёл к НЕЙ, поцеловал ЕЁ и назвал ЕЁ своей девушкой. Что эта заучка сделала с моим Гарри?'
От мыслей, полных ненависти к Гермионе, Джинни отвлёк шум у дверей Большого зала. Подняв взгляд, она увидела ЕЁ Гарри, целующегося с Гермионой, и злость снова всколыхнулась. Однако злость быстро сменилась паникой, когда она услышала, как Рон упомянул духи.
'Вот дерьмо,' — подумала она, практически бегом направляясь к брату, — 'Рон может упомянуть и то, кто дал ему эти духи, чтобы он их ей подарил'.
Гермиона нахмурилась, вспоминая Рождество двухлетней давности. Примерно тогда отца Рона укусила змея.
— Да, он и вправду тогда подарил мне духи. Ужасно пахнущая дешёвка, — сказала она Гарри. — И? Как подаренные тобой духи должны влиять на мои отношения с Гарри? — спросила она уже вслух.
— Джинни сказала...
— Сказала, что это даст тебе знать, что он видит в тебе девушку, — закончила как раз подбежавшая к ним Джинни.
Когда она увидела, как Гермиона вопросительно подняла бровь, она, еле сдерживая злость, добавила:
— Ну помнишь, на Святочном балу Рон наговорил полной ахинеи по этому поводу?
— Но ты же говорила, что... — Рон повернулся к Джинни, но осёкся под её грозным взглядом.
— Надо будет изучить эти духи, — сказала Гермиона своему мужу.
— Кстати о духах: что ты думаешь о моих, Гарри? — спросила Джинни, взмахнув волосами. — В рекламе писали, что если добавить в бутылку волос моей истинной любви, он немедленно в меня влюбится. А я как раз прошлой ночью получила один из волосков Гарри.
Гермиона крепче вцепилась в руку Гарри, но ослабила хватку, когда они оба услышали голос богини любви:
— Пускай принюхается, — сказала она весело, — её всё равно с этими духами обманули. В бутылке не было ничего и близко похожего на любовное зелье. И да, Гермиона, те духи на Рождество были примерно того же рода. Предположительно, они должны были одурманить тебя сущностью Рона, заставив постепенно влюбиться в него. Она нашла рекламу в 'Ведьмовском еженедельнике'; реклама была впечатляющей, но в ней не было ни грамма правды.
— Сущность Рона? — подумала Гермиона. — Неудивительно, что запах был столь ужасным.
И тут она поняла, что больше не испытывает сомнений по поводу Рона. Увидев его рядом со своим мужем (какая же всё-таки приятная мысль!), она поняла, что между нежной любовью к Гарри и терпимостью, которую она испытывала к Рону, была огромная пропасть.
— Дорогая, в этом и заключается основная разница между соулмейтом и, кхм, Роном, — заметила Миранда. — Боюсь, Рон в будущем может стать таким же, как Северус Снегг: он тоже не может ставить чьи-либо интересы выше своих.
Гарри улыбнулся словам Миранды. Джинни решила, что он обрадовался предложению понюхать её духи, и довольно улыбнулась. Гарри наклонился ближе, принюхался... и немедленно об этом пожалел. Он откинулся назад и заморгал, пытаясь не дать слезам потечь из глаз.
— Да, Джинни, запах интересный. Весьма тебе подходит, — сказал он, посмотрев на Джинни. — Пахнет ужасно, — мысленно добавил он, обращаясь к жене.
Джинни хитро улыбнулась, бросила на Гермиону самодовольный взгляд и снова повернулась к Гарри:
— Спасибо, Гарри. Может, сядем вместе за завтраком? Поговорим о моём бывшем парне и о твоей бывшей девушке. Вроде как Майкл и Чжоу теперь встречаются
— Спасибо за приглашение, Джинни, но я, — Гарри взял Гермиону за руку, — буду завтракать со своей девушкой.
Злость Джинни снова всколыхнулась. 'Не сработало,' — с досадой подумала она. — 'Может, стоило надушиться сильнее?'
Рон всё ещё пытался осознать произошедшее. Вчера он был на вершине славы, был героем Гриффиндора. И был уверен, что это наглядно покажет Гермионе, насколько квиддич важнее книг. 'Тем более же Джинни говорила, что духи заставят её в меня влюбиться,' — подумал он.
— Сядем рядом с Полумной, любимая? — спросил Гарри, заметив, что их пепельно-светловолосая подруга сидит за столом Когтеврана в одиночестве.
— Конечно, — ответила Гермиона, прежде чем повернуться к Уизли:
— Рон, я очень рада, что ты теперь видишь меня как девушку. Особенно с учётом того, что я была ей всю жизнь. А теперь прошу прощения, мы хотим позавтракать с Полумной.
— Полоумной? — спросил Рон. — Да зачем вам... — он осёкся, когда Гарри с Гермионой просто молча повернулись и направились к столу Когтеврана.
Рон ощутил вспышку ревности и схватил Гарри за руку:
— Вот обязательно было уводить мою девушку, Гарри?
— Твою девушку? — переспросила обернувшаяся Гермиона, чьи глаза опасно сверкнули. — С каких это пор я стала ТВОЕЙ девушкой?
— Ты же знал, что она мне симпатична, — добавил Рон; его внимание было сосредоточено на Гарри, и на слова Гермионы он не обратил внимания.
Гарри даже не смог ощутить злость на своего друга. Он просто мрачным взглядом смотрел на державшую его руку Рона, пока тот наконец не разжал хватку. Только тогда он взглянул ему в глаза:
— Рон... похоже, что единственный человек, который тебе вправду симпатичен — ты сам.
Отвернувшись и снова взяв Гермиону за руку, он продолжил путь к столу Когтеврана. Они услышали за спиной возмущённое перешёптывание двух младших Уизли, в котором ясно были слышны слова Рона 'ты же говорила' и 'моя'.
— Так всё это началось ещё до лета? — подумал Гарри. — Держи ухо востро, милая.
— Обязательно, — ответила Гермиона. — Мне стоило с подозрением отнестись к тем духам. Но знаешь, у нас в семье дарение дешёвых духов было своеобразной шуткой. Значило, что ты тянул до последнего, и был открыт лишь какой-нибудь дешёвый круглосуточный магазин. И это так походило на Рона, что я и не подумала, что он вообще не ходил в те дни в магазин.
Оглянувшись на Уизли, Гермиона заметила злобный взгляд, которым её сверлила продолжавшая спорить с братом Джинни. 'Была ли она вообще моей подругой или просто хотела подобраться поближе к Гарри?' — задалась она вопросом.
Дойдя наконец до когтевранского стола, Гарри с Гермионой сели напротив Полумны. Те немногие ученики, что ещё не закончили завтрак, бросили на них любопытствующие взгляды. Гарри заметил, что особенно пристально на него смотрит Чжоу Чанг, на чьём лице ясно читалось 'так я и знала'. Чжоу повернулась к сидящему справа от неё парню, в котором Гарри узнал бывшего парня Джинни, крепко поцеловала его и снова перевела взгляд на Гарри. Тот лишь пожал плечами и повернулся к Полумне.
— Привет, Гарри. Привет, Гермиона, — проговорила Полумна безмятежным голосом, выкладывая еду на своей тарелке в некий бессмысленный узор.
— Доброе утро, Полумна, — поздоровался Гарри.
— Вы что-то хотели? — спросила Полумна, диагонально укладывая на тарелке ломтик бекона и пристраивая на обе его конца по ягоде клубники.
— Просто хотели позавтракать с другом, — улыбнулась Гермиона.
— Друзья — это хорошо, но разве вы дружите не с Рональдом? Вам, наверное, приятнее будет завтракать с ним.
— Знаешь, Полумна, сегодня мы предпочли бы твоё общество. Рону нелегко было принять, что я и Гарри теперь вместе, — пояснила Гермиона. — Он считает, что я принадлежу ему.
— А, ну то, что вы двое вместе, было очевидно, иначе зачем бы вам целоваться? — всё так же безмятежно откликнулась Полумна. — Разве что к вам в головы пролезли мозгошмыги? Папа меня научил, как сделать высасывающую их воронку, если вам нужно.
— Нет, я уверена, что мозгошмыгов у нас нет, — ответила Гермиона, вспомнив о своём обещании не подшучивать над привычкой Полумны упоминать воображаемых существ. — Но спасибо за предложение.
— А почему Рональд считает, что ты принадлежишь ему? — спросила Полумна. — Владение людьми не разрешается.
— Он считает, что раз уж я ему симпатична, то и он автоматически должен стать симпатичным мне.
— О, ну это просто глупо, — ответила Полумна. — Похоже, у него завелись мозгошмыги. Возможно, мне стоит предложить воронку ему?
— Он и его сестра должны просто принять, что мы теперь вместе.
— Джинни ты тоже симпатична, Гермиона? — мечтательно спросила Полумна.
— Эмм... нет. Ей нравится Гарри, — ответила Гермиона.
— Да, это более разумно.
— Настоящий друг порадовался бы за нас, — заметил Гарри. — Принял бы наши отношения.
— Друзья принимают тебя такой, какая ты есть, Полумна, — сказала Гермиона, мысленно поморщившись от воспоминаний о том, что по-настоящему их с Полумной сдружила лишь битва в Отделе тайн, и даже тогда она недостаточно ценила эту дружбу. — И не считают, что владеют тобой.
— Наверное, это так, — задумчиво ответила Полумна. — У меня никогда не было друзей.
— У тебя есть друзья, Полумна, уже несколько месяцев, — улыбнулась Гермиона. — И пару лет впридачу.
— Если тебе когда-нибудь понадобится компания или что-то ещё, — добавил Гарри, — мы будем рядом. Мы — твои друзья.
Друзья... Когда Полумна вдумалась в это слово, её словно окатила волна теплоты.
— И знаешь, я тут услышал, — Гарри понизил голос до шёпота, — что некоторые люди крадут и прячут твои вещи. Мы можем тебе как-то с этим помочь?
— Не нужно, всё вернётся на место до конца учебного года, — ответила Полумна. — Так всегда бывает.
— Но это не даёт людям право красть твои вещи, Полумна, — возразила Гермиона.
— Они просто считают меня странной, — пожала та плечами, глядя на Гермиону туманными глазами. — Даже иногда называют Полоумной.
— При нас такого не будет, — твёрдо пообещал Гарри.
— И если тебе понадобится одолжить что-либо из одежды, потому что у тебя что-то пропало, скажи мне, — добавила Гермиона.
— Это самое приятное, что мне когда-либо говорили, — улыбнулась Полумна, и улыбалась в течение всего завтрака, время от времени посматривая на Гарри и Гермиону.
После завтрака Гарри с Гермионой решили провести некоторое время, сидя под своим любимым буком на берегу озера и занимаясь как обычные ученики. Гермиона взяла с собой учебные руководства, которые сделала два года назад или несколькими днями ранее, и начала отмечать, какая информация им понадобится для тестов, а какая нет. Пройдя по программе заметно быстрее, чем в прошлый раз, они потратили следующую пару часов на чтение старых учебников и записей. Гарри время от времени отвлекался, поглядывая на то, как его жена задумчиво покусывает нижнюю губу.
— Ты знаешь, что сводишь меня с ума, когда так делаешь? — спросил Гарри.
— Как делаю?
— Покусываешь губу, когда думаешь.
— Тебе это не нравится? — посмотрела на него Гермиона.
— Напротив, мне от этого хочется затискать тебя до посинения, — ответил Гарри.
— Так что тебя останавливает? — улыбнулась Гермиона, специально начав покусывать губу и смотря ему прямо в глаза.
От такого приглашения Гарри не мог отказаться. Была прекрасная погода, он был в прекрасном месте и с прекрасной девушкой. Следующую пару часов Гарри и Гермиона провели как обычные влюблённые подростки. Они даже вызвали Добби и попросили принести им корзину еды для небольшого пикника-обеда.
Их покой был прерван, когда Гарри ощутил необычное тепло и через несколько секунд понял, что вызвано оно не близостью Гермионы, а нагревом сквозного зеркала.
— Сириус вызывает.
— Дай зеркало мне, — попросила Гермиона, одновременно вынимая палочку и накладывая заглушающее заклинание.
Гарри так и сделал. Гермиона вложила зеркало в раскрытую книгу, так что со стороны могло показаться, что они вместе читают. Опустив взгляд, они увидели в зеркале Сириуса.
— Привет, детёныш. Знаешь, я тут думал о том, что ты и Гермиона просили меня сделать. Для составления какого-нибудь плана мне нужно больше информации о той ночи в Министерстве. Было бы неплохо узнать количество Пожирателей, где они находились при первой встрече с вами, как они отреагировали и так далее. Я планирую привлечь к делу пару членов Ордена.
— Тебе нельзя... — начала Гермиона.
— Конечно, я не собираюсь им ничего рассказывать, — прервал её возражение Сириус, — но я хочу выдвинуть предложение: если уж Орден охраняет пророчество, у нас должен быть план на случай того, если Волан-де-Морт попытается завладеть им силой. Ты говорил, что той ночью нас там было всего полдесятка, и я хочу позаботиться, чтобы было куда больше.
— Идея мне по душе, но как быть с Дамблдором? — спросил Гарри. — Он тоже должен быть там, если Волан-де-Морт снова появится. И не забудь о пути отхода для себя. Волан-де-Морта должны увидеть мракоборцы, но я не хочу, чтобы тебя схватили.
— Я что-нибудь придумаю, — заверил его Сириус.
— Ладно, мы запишем то, что помним, и перешлём тебе, — сказал Гарри.
— И ещё, Гермиона, я хотел поблагодарить тебя, — усмехнулся Сириус. — Мне, похоже, нужен был хороший пинок под зад.
— Тебе просто нужно было ощутить свою нужность, Сириус, — ответила Гермиона. — И поверь мне, ты нам вправду нужен. Гарри нужна семья, а ещё защита от Дамблдора.
— Я думал, миссис Поттер, что теперь вы — его семья, — ухмыльнулся Сириус.
— И как я должна обуздывать его в одиночку? — с улыбкой спросила Гермиона, ощутившая прилив радости от того, как Сириус её назвал.
— И то верно. Он ведь детёныш непослушный, — улыбнулся Сириус в ответ.
Бросив взгляд за плечо, он снова посмотрел в зеркало:
— Не могу поверить, насколько изменился Кикимер. Прибирается без остановки. Ну да ладно, не буду мешать вам заниматься тем, чем вы занимались.
— Мы... мы просто повторяли учебный материал для СОВ, — смущённо сказала Гермиона.
— Судя по виду ваших шевелюр и губ, повторение было крайне... детальным, — ухмыльнулся Сириус.
— Просто признай, что завидуешь, — усмехнулся Гарри в ответ.
— Ну, учитывая то, что в последнее время Клювокрыл мне начал казаться привлекательным, в этом есть доля правды, — ухмылка Сириуса стала ещё шире. — Но я правда рад за вас обоих. А теперь извините, мне пора идти и помочь Кикимеру.
Убрав зеркало на место, Гарри с Гермионой начали записывать то, что помнили из событий в Министерстве.
— Было бы куда проще, если бы у нас был директорский Омут памяти, — пробурчал Гарри.
Гермиона резко подняла голову:
— Ну конечно, и почему я об этом не подумала? Мы можем одолжить его!
— Но он же в кабинете Дамблдора, — возразил Гарри, вспоминая о том, как вчера, два года тому вперёд, просматривал в Омуте воспоминания Снегга. — Туда даже Амбридж попасть не смогла.
— Вообще-то нет, Гарри. Он сейчас у профессора Снегга. Помнишь ваши уроки окклюменции? — напомнила Гермиона. — Хоть он и перестал их тебе давать, Омут в кабинет профессора Дамблдора вернуть он не мог.
— И правда. Значит, нам нужно украсть Омут из его кабинета, — заключил Гарри.
— Нет. Я украду его, пока ты будешь на виду у профессора, — поправила Гермиона. — Ты будешь его главным подозреваемым, и тебе нужно идеальное алиби: сам профессор Снегг.
— Я уже упоминал, насколько меня восхищает твой ум?
— Возможно, пару раз упоминал.
— А то, насколько меня восхищает твоя красота?
— А вот с этим небольшое отставание, с учётом того, как долго мы были соулмейтами, — хитро улыбнулась Гермиона.
— Ну тогда начну догонять, — шепнул Гарри, притягивая девушку в свои объятия.
План заполучения Омута был довольно прост. Во время ужина Гарри постарается оказаться достаточно близко к Малфою, чтобы тот отпустил какой-нибудь уничижительный комментарий по поводу отношений Гарри и Гермионы. Если он этого не сделает, то как минимум Рон наверняка скажет что-то глупое. Так или иначе, Гарри постарается растянуть перепалку на несколько минут. В это время Гермиона выскользнет из Большого зала, наденет мантию-невидимку и проберётся в кабинет Снегга. Спрятать Омут они решили в Выручай-комнате, на тот случай, если на нём были следящие чары.
Гарри почти улыбнулся, когда шёл от стола Гриффиндора к столу Когтеврана, чтобы поболтать с Полумной, и услышал за спиной знакомый протяжный голос:
— Потти. Вот уж не думал, что ты падёшь настолько низко, чтобы встречаться с грязнокровкой. Или она просто даёт тебе возможность 'расслабиться', как и должны делать слуги?
— Вот оно, Гермиона. Хорёк никогда не мог держать рот на замке, — подумал Гарри. — Скоро всё внимание окажется на мне, а Снегг сидит за столом преподавателей.
— Только не распаляйся слишком уж сильно, — ответила Гермиона, которая уже была у лестницы в подземелье. — Помни, что на его стороне Амбридж.
Повысив голос, чтобы люди вокруг могли его слышать, Гарри ответил:
— Полагаю, твой отец знает о прислуживании куда больше меня, — произнёс он абсолютно спокойным голосом. — Кстати, а твоя мать тоже ползает на коленях перед Тёмным Лордом?
— Не впутывай в это мою мать, шрамоголовый!
— То есть как, она не даёт Волан-де-Морту... как уж ты сказал... возможность 'расслабиться'? Неужели этим занимается твой отец, и именно поэтому он постоянно стоит перед Волан-де-Мортом на коленях?
Взгляды всех вокруг обратились к Гарри. Драко вскочил с места, побагровев от злости. Он уже сунул руку в карман за палочкой, но не достал её: он посмотрел за плечо Гарри, и на его лице расползлась злобная усмешка.
Гарри услышал из-за спины голос, который надеялся не услышать больше никогда.
— Кхе-кхе, — раздалось мерзко-приторное покашливание Долорес Амбридж. — Что здесь происходит, мистер Поттер?
— Снегг ещё там? — спросила Гермиона. — Его дверь была заперта, мне пришлось отпирать. И ещё надо проверить, нет ли дополнительных защитных чар.
Гарри бросил взгляд на преподавательский стол. Снегг по-прежнему сидел там, смотря на Гарри с кривой ухмылкой. Гарри заметил, что на него смотрит ещё и профессор МакГонагалл, чей взгляд, казалось, умолял его не делать глупостей.
— Да, он ещё здесь, — ответил Гарри, прежде чем повернуться к Амбридж, взглянув прямо в её маленькие жабьи глаза. — Ничего, профессор.
— Директор Амбридж, мистер Поттер, — пропела та, надуваясь от воображаемой значимости, что сделало её ещё более похожей на жабу. — Я слышала, вы упомянули определённого тёмного волшебника. Вы снова распространяете свою ложь, мистер Поттер?
— Я всего лишь ответил на оскорбление хорьком, то есть Малфоем, моей подруги, — ответил Гарри. — Вы же не думаете, что кто-то из людей его сорта, — добавил Гарри, растягивая слова на манер самого Малфоя, — может поверить моей, как вы говорите, лжи?
— Минус тридцать очков Гриффиндору за оскорбление члена Инспекционной дружины, — мгновенно отреагировала Амбридж. — Я могу лично поручиться за семью молодого Малфоя, как за хороших друзей министра и меня самой. Ни слова больше, мистер Поттер, если не хотите получить отработку.
— Достала, — услышал Гарри мысль Гермионы. — Выхожу из его кабинета.
Усилием воли Гарри сдержал улыбку. Покосившись на преподавательский стол, он увидел, что Снегг по-прежнему сидит на своём месте, а МакГонагалл, кажется, затаила дыхание.
— Хорошо, профессор.
— Ну вот и отлично, — сказала Амбридж с чувством превосходства.
Гарри прошёл мимо Амбридж и сел слева от Полумны, которая снова ела в одиночестве. Посмотрев на преподавательский стол, он заметил, что кубок в руке МакГонагалл слегка наклонился в его сторону. Гарри еле заметно кивнул и повернулся к Полумне.
Через пять минут к ним присоединилась Гермиона, извинившись за долгую отлучку в туалет достаточно громко, чтобы это слышали окружающие. Ни один из них больше не покидал Большой зал, пока из него не вышел Снегг.
Чтобы укрепить своё алиби, сразу после ужина Гарри с Гермионой направились в библиотеку. Гермиона задала мадам Пинс несколько вопросов, не особо подозрительных, но достаточно редких для того, чтобы она запомнила, после чего они оба уселись за стол рядом со столом библиотекарши и продолжили готовиться к СОВ.
— Ты знаешь, как пользоваться Омутом? — спросила Гермиона.
— Снегг и Дамблдор просто помещали туда свои воспоминания, и он работал. Можно использовать и чужие воспоминания, — объяснил Гарри. — Вопрос в том, как извлечь воспоминания из разума. Есть идеи?
— Нет, если честно.
— Может, Сириус знает? — предположил Гарри.
— Возможно, — согласилась Гермиона, обшаривая библиотеку глазами и борясь с желанием сейчас же начать искать книги по работе с памятью. — Лучше пока не искать самим, это может быть подозрительно.
— Ты ведь говорила, что завтра днём у меня прорицания и ЗоТИ?
— Да, — кивнула Гермиона, снова сверившись с органайзером.
— Раз уж я не буду сдавать СОВ по прорицаниям, мне не нужно туда ходить, так что можно прогулять Защиту и сосредоточиться на том, как извлекать воспоминания.
— А как на это отреагирует Амбридж?
— Да какая разница?
История магии следующим утром была скучнее, чем Гарри её помнил. Однако он, не желая расстраивать Гермиону, не давал себе заснуть, тем более что профессор Биннс рассказывал о сдаче СОВ. Что-то из этого он помнил из теста двухгодичной давности, а что-то — из заметок Гермионы, которые они читали вчера, но большую часть, как оказалось, он успел позабыть. Время от времени Гермиона вставляла мысленные комментарии вроде 'этого в тесте не будет' или 'а тут достаточно помнить требования к эссе', позволяя Гарри сосредоточиться на самом важном.
На следующем за историей магии сдвоенном зельеварении Гарри было куда легче бодрствовать. Снегг тоже говорил о сдаче СОВ, но при этом почти не отводил взгляда от Гарри. Сам же Гарри пытался понять, что ощущает в отношении зельевара. Человек, который был другом детства его матери, но ненавидел её происхождение. Тот, кто практически без раздумий пожертвовал сыном женщины, которую вроде как любил. Тот, кто пообещал защищать этого сына, но упорно старался сделать его жизнь хуже. Гарри снова и снова прокручивал в голове воспоминания, полученные от Снегга в будущем. И, как он ни пытался, час воспоминаний не мог затмить шесть лет издевательств, особенно теперь, когда он знал, что Снегг не любил его мать.
— Ты в порядке, Гарри? — обеспокоенно спросила Гермиона, ощутившая раздрай его эмоций.
— Наверное. Просто всё думаю о Снегге. И не могу примириться с тем, как он относился ко мне все эти годы, — пояснил Гарри. — Вижу его и вспоминаю, как он издевался надо мной лишь из-за того, кем был мой отец. Вспоминаю его смерть в Визжащей хижине, вспоминаю воспоминания, которые он мне дал. Да, он шпионил для Дамблдора, но мне тут пришла в голову ещё одна мысль. Шпионил ли он для Дамблдора, чтобы помочь защитить меня, или для того, чтобы почувствовать себя важным?
— О чём ты?
— Снегг думает прежде всего о себе самом, — начал объяснять Гарри ход своих мыслей. — Как Пожиратель смерти он был одним из многих, не таким уж важным. Но как шпион он мог считать себя ценнейшим агентом волшебника, которого боялся сам Волан-де-Морт. Вспомни, что происходило перед его смертью. Он просил позволения найти и привести меня, и не пытался как-либо сбежать от Волан-де-Морта. Он знал, что мне нужна эта информация, но отказывался открыто предавать Волан-де-Морта, продолжал оставаться на обеих сторонах до последнего момента, когда змея вонзила клыки ему в шею. Если бы Волан-де-Морт победил и не убил его, Снегг был бы в безопасности. Если бы победил я, он тоже был бы в безопасности. Он не пожертвовал своей жизнью, он лишился её из-за ошибки Волан-де-Морта касательно Бузинной палочки.
— Но он всё-таки защищал студентов Хогвартса.
— А достаточно ли? Повторю, он играл за обе стороны. Джинни, допустим, он спас от пыток, потому что знал, как она мне нравилась, но как насчёт других учеников, которых наказывали Круциатусом? Нет, думаю, Снегг сделал лишь ровно столько, чтобы быть оправданным в случае моей победы.
Гермиона задумалась, посмотрев на профессора зельеварения.
— Возможно, ты... — мысль оборвалась на середине. — Нет, я думаю, что ты прав, Гарри.
Когда урок закончился, Гарри едва успел убрать учебник и записи в свою сумку, когда услышал елейный голос зельевара:
— Поттер, задержитесь на минуту.
— Хочешь, чтобы я осталась с тобой? — спросила Гермиона.
— Нет, но на всякий случай не уходи далеко.
— Да? — спросил Гарри, поворачиваясь к Снеггу. — Надеюсь, окклюменция сработает, — подумал он, когда Снегг подошёл ближе и посмотрел ему в глаза.
— Верните его, Поттер.
— Что вернуть, сэр? — невинным тоном спросил Гарри.
— Вы сами знаете. Вы забрали директорский Омут памяти. И вы вернёте его обратно до конца дня. Я понятно выразился?
— Сэр, я ничего не забирал. Когда он пропал, сэр?
— Вы и сами прекрасно знаете, что прошлым вечером.
— Прошлым вечером я был на ужине, а затем в библиотеке. Можете спросить у мадам Пинс. И потом, зачем мне мог понадобиться Омут памяти?
Смотря на Снегга, Гарри ощутил лёгкое возмущение в разуме и понял, что это была пассивная атака легилименцией. Он чуть не улыбнулся, когда на лице профессора появилось озадаченное выражение.
— Борись, Гарри, — сказала Миранда. — Ты знаешь как.
— Что?
Но тут Гарри понял, что и вправду знал. Он вызвал воспоминание, которое видел в Омуте два года назад, и толкнул в направлении чужого присутствия тот фрагмент, в котором Снегг назвал его мать грязнокровкой. Выражение гнева и изумления на лице зельевара было бесценно, но всего через долю секунды он выхватил палочку и произнёс 'Легилименс!'.
Гарри ощутил знакомое ощущение вторжения в разум, но в сотню раз более сильное, чем на занятиях. Он отступил на шаг, но сообразил, что воспоминания не начали мелькать у него перед глазами, как это бывало раньше. Гарри начал рыться в собственной памяти, подыскивая ответ на нападение. Он вспомнил свою встречу с василиском и с силой вытолкнул это воспоминание на поверхность разума. За ним последовало воспоминание о знакомстве с Арагогом, и наконец воспоминание о пытке Круциатусом на кладбище. Снегг отшатнулся назад, и на его лице на секунду мелькнуло замешательство, впрочем, быстро сменившееся его обычной ухмылкой.
Гарри мрачно посмотрел на профессора, который явно ждал объяснений:
— Уроки окклюменции куда полезнее, когда я доверяю тому, кто меня учит. Как видите, мне больше не требуется ваша помощь в этом, так что прошу вас впредь воздерживаться от применения ко мне легилименции.
Чёрные глаза Снегга буравили Гарри взглядом. Даже без легилименции было ясно, что он сейчас подумывал о применении чего-то вроде Непростительных.
— Профессор, я скажу вам это только раз: я не мой отец. Как бы вы ни хотели отомстить ему, он мёртв, как и моя мать.
Гарри выделил последнее слово интонацией и заметил, что в глазах Снегга мелькнул отзвук боли.
— Что-то ещё, сэр? — спросил он.
Не дождавшись ответа, Гарри развернулся и направился к двери.
— Спасибо, Миранда, — подумал он. — Это было довольно приятно.
— Я так и думала, — хихикнула богиня. — Только помни, что у него теперь есть вопросы, на которые он желает получить ответы. Будь осторожен.
— Ну, я вроде не ищу неприятностей.
— И вправду, больше похоже на то, что ты дал полностраничное объявление в 'Ежедневный пророк', в котором просишь доставить неприятности тебе на дом, — вздохнула Миранда.
Гермиона ждала его снаружи класса, с палочкой на изготовку:
— Ты в порядке?
— Прекрасно, — ответил Гарри. — Первое, чему я хочу научить наших детей — окклюменция. Ну, может сначала полётам на метле, но окклюменция сразу после.
— Наших детей? Да ты, похоже, кое-что принимаешь как само собой разумеющееся!
Гарри осознал, что именно ляпнул:
— Мои извинения. Миссис Поттер, хотели бы вы когда-нибудь стать матерью моих детей?
— Если ты не будешь ожидать от меня того, что я, как миссис Уизли, буду рожать по ребёнку в неделю и сидеть дома, их воспитывая, мы можем это обсудить.
— Как тебе идея двух или трёх детей? Особенно умной маленькой девочки, выглядящей в точности как мать, — спросил Гарри, посмотрев Гермионе прямо в глаза.
Гермиона улыбнулась, вообразив будущую семью с Гарри и двумя-тремя детьми. Сама она представила себе маленького мальчика с растрёпанными чёрными волосами.
— Отличная идея!
После обеда они пошли в Выручай-комнату, и там Гермиона преподнесла Гарри сюрприз. В комнате, которую она создала для хранения Омута памяти, лежала ещё и книга, которую Гарри сразу узнал. Это был принадлежавший Снеггу учебник зельеварения, тот самый, что вызвал у Гермионы столько зависти на шестом курсе.
— Вот, держи, — протянула она книгу Гарри. — Вряд ли профессор Снегг его хватится, если ты не будешь кидаться заклятиями в Малфоя.
Затем она виновато улыбнулась:
— Я знаю, что та зависть была искусственной, но всё равно: прости, пожалуйста. Этот учебник — кладезь информации. Напечатана она или записана от руки, но знание есть знание. И если на следующий год Слизнорт вернётся и снова будет разыгрывать флакон Феликс Фелицис, я надеюсь, что мой муж опять его выиграет.
— Мы будем оба работать по этому учебнику и будем одинаково хороши, — пообещал Гарри.
Затем они посмотрели на Омут памяти. Оба они видели, как Снегг перед смертью извергал воспоминания, а Гарри рассказал, что в обычных условиях и Дамблдор, и Снегг извлекали воспоминания из головы при помощи палочки.
— Как-то не очень хочется приставлять палочку к голове и надеяться на удачу, — заметила Гермиона. — Давай спросим Сириуса.
Гарри достал зеркало и произнёс 'Сириус Блэк'. На этот раз крёстный ответил только через минуту:
— Извините, но внизу сейчас Грюм. Пришлось сказать, что мне нужно сходить к Клювокрылу. Что случилось, детёныш?
— А Грюм своим глазом увидит, что ты разговариваешь по зеркалу? — спросила Гермиона.
— Да, если решит посмотреть, но услышать он ничего не сможет, — ответил Сириус. — Я наложил на эту комнату заглушающие чары, а то Клювокрыл иногда здорово шумит.
— Помнишь, я рассказывал тебе о воспоминании Снегга о тех событиях после ваших СОВ?
— Да, но ты, думаю, от этого уже оправился?
— Дело не в этом. Мы хотели спросить, не знаешь ли ты, как извлекаются воспоминания для просмотра в Омуте памяти.
— А вам зачем?
— Ну, мы в некотором роде украли у Снегга дамблдоровский Омут, — пояснил Гарри.
— Что вы сделали?! — вскричал Сириус, а затем громко расхохотался. — О Мерлин. И что он будет делать, когда узнает?
— Он уже подозревает меня, — ответил Гарри, — но доказать не может. Этим утром он применил ко мне легилименцию.
— Что?! — прорычал Сириус. — Да я его на куски порву, как только он тут объявится!
— Вообще-то в итоге оказалось, что моя окклюменция работает идеально, — успокоил его Гарри. — Он получил пару весьма красочных моих воспоминаний, среди которых было близкое знакомство с василиском.
— Снегг этого так не оставит, — неожиданно серьёзно проговорил Сириус. — Он обязательно постарается узнать, как тебе это удалось.
— Да, я упомянул, что от уроков окклюменции куда больше пользы, если я доверяю учителю. Надеюсь, он подумает, что меня учила Гермиона, но пока что он нам не угроза, — сказал Гарри. — Напомни мне этим летом рассказать тебе некоторые мысли о нём. Интересно, сочтёшь ли ты их правильными. А пока мы просто хотели узнать, как извлекаются воспоминания. Мы подумали, что могли бы просто отдать тебе наши воспоминания о битве в Отделе тайн, чтобы тебе было с чем работать.
— Отличная идея! — воскликнул Сириус. — Хмм... Дамблдор показывал мне, как это делается, когда просил у меня воспоминания о встрече с Петтигрю и ещё о паре событий. Это не слишком просто, но и не слишком сложно. Вам нужно толкнуть свою магию в воспоминание и одновременно сосредоточиться на палочке рядом с головой. Также нужно держать в уме, собираетесь ли вы извлечь воспоминание или сделать копию.
— Спасибо,— поблагодарил Гарри. — А мы можем таким образом как-то повредить разум или ещё что-то?
— Постарайтесь не думать об опасных заклинаниях, когда держите палочку у головы, — ответил Сириус лишь с долей юмора. — На таком расстоянии даже обезоруживающее заклинание может серьёзно ранить. А если будете экспериментировать, используйте воспоминания, которые для вас ничего не значат, пока не натренируетесь.
— Если нам удастся научиться извлекать воспоминания, можем мы заглянуть к тебе в четверг и показать их? — спросил Гарри.
— Только сначала свяжитесь по зеркалу, чтобы убедиться, что в доме нет никого лишнего, — ответил Сириус. — В среду у нас должно быть собрание Ордена, так что я смогу вам рассказать, что Дамблдор скажет о медальоне.
— Спасибо, Сириус. Думаю, тебе пора вернуться к Грюму, — сказала Гермиона.
— Да, пожалуй. До встречи в четверг, — и изображение Сириуса исчезло.
Прошёл целый час, прежде чем Гермионе удалось извлечь из своей головы хоть какое-то воспоминание, и к тому же оно оказалось неполным. Ещё через час того же удалось достичь и Гарри. Гермиона оставалась на шаг впереди: ей к тому времени удалось извлечь почти полное воспоминание. После столь долгой работы с магией и разумом они здорово устали и решили пока что закончить.
Выйдя из Выручай-комнаты, Гарри и Гермиона снова пошли в библиотеку и занимались там до ужина. Это давало им алиби на случай, если Амбридж начнёт их искать.
За ужином пара села рядом с Невиллом. Тот рассказал им, что профессор Амбридж спрашивала всех в классе о том, где были Гарри и Гермиона, когда те не пришли на урок.
— Она заподозрит, что мы что-то замыслили. Или вызовет нас к себе в кабинет, или велит кому-нибудь из Инспекционной дружины за нами следить, — спрогнозировала Гермиона.
— Будем настороже, — согласился Гарри.
После ужина Гермиона, Гарри и Невилл сели за один из столов в гостиной Гриффиндора и начали заниматься повторением. Гермиона тщательно помогала Невиллу в том, что ему, как она знала, понадобится для тестов.
Невилл явно расстроился, когда ему не удалось обменное заклинание.
— Я просто в этом плох, ребята, — пожаловался он. — Я всё завалю.
— Нет, Невилл, — твёрдо возразил Гарри. — Ты замечательный волшебник. Тебе просто нужна уверенность в себе.
— Верь в свою магию, — добавила Гермиона. — В свою магию и в себя. Мы с Гарри в тебя верим.
— Хотелось бы, — вздохнул Невилл, но всё-таки взял палочку для очередной попытки.
— Эх, хотелось бы ему рассказать, — подумала Гермиона.
— Возможно... Миранда, вы здесь? — спросил Гарри мысленно.
— Конечно. Но, к сожалению, я не могу дать Невиллу окклюменцию, — ответила Миранда. — Партнёры по душам — моя область работы, и с ними у меня больше возможностей для взаимодействия. Это не значит, что вы не можете посвятить Невилла в тайну, просто это будет сопряжено с риском. Кстати, Невилл уже владеет рудиментарной окклюменцией: все те годы, что он не верил в себя, возвели в его разуме стены, отгородившие его от окружающего мира. Он не сможет устоять против полноценной легилименционной атаки, но из достаточно знакомых вам людей на неё способны только двое.
— Снегг и Дамблдор?
— Верно.
— А Полумна? — спросила Гермиона.
Миранда хихикнула:
— У неё уникальный взгляд на мир. Она может не бояться атак на разум.
— Что вы имеете в виду?
— Помнишь, Гарри, как Волан-де-Морт не смог тобой овладеть? Потому что ему стало больно?
— Да, — озадаченно ответил Гарри, не понимающий, причём тут разум Полумны.
— Со Снеггом, когда он применил на Полумне пассивную легилименцию, было примерно то же самое, — пояснила Миранда.
— Почему?
— Чтобы ответить на этот вопрос, я сначала задам свой. Гермиона, каково естественное состояние вселенной?
Гермиона задумалась. На этот вопрос можно было дать несколько ответов, но один преобладал над всеми остальными:
— Хаотичное.
— Верно. И разум в некотором роде устроен так же. И есть два способа преодолеть хаос. Как думаешь, какие?
— Упорядочить его?
— Очень хорошо, а другой способ?
Когда Гермиона так и не нашла второй ответ, Миранда продолжила:
— Другой способ преодоления хаоса — понять хаос. Именно так работает разум Полумны, и для тщательно контролируемого разума Северуса Снегга это болезненно.
— Что вы имеете в виду под тем, что она понимает хаос?
— Подумай о своём разуме, Гермиона. Всё в нём имеет своё место. Транфигурация, чары, наука... всё разложено по полочкам. Разум же Полумны напоминает скорее неразобранный ящик с носками. Всё перемешано, пока ей что-то не понадобится, и тогда она легко извлекает необходимое. Для подобного требуется незаурядный ум, и порой извлечённое имеет смысл только для неё. Подобная структура разума также даёт ей невероятную проницательность: благодаря смешению всего подряд она может видеть связи между вещами, которые не видны больше никому. У её матери был такой же дар, именно это сделало её потрясающе талантливой создательницей заклинаний.
— Значит, Полумне рассказывать безопасно?
— Да, но будьте осторожны.
— О чём вы?
— Вы показали ей, что она вам дорога. Это поставило вас в её глазах по значимости сразу после её отца. Если вы разовьёте эту значимость, посвятив её в тайну и тем показав, как ей доверяете, станете вообще самыми значимыми. И если в будущем вы навредите этой дружбе, это сломает её. Она словно снова потеряет мать.
— Спасибо, Миранда.
— Пожалуйста.
Гарри и Гермиона вернулись к повторению и помощи Невиллу, мысленно обсуждая плюсы и минусы посвящения в тайну Невилла и Полумны. Даже после прощального поцелуя перед отходом ко сну они продолжили этот мысленный разговор. Перед тем, как провалиться в сон, они наконец решили продолжить обсуждение завтра.
* * *
Джинни Уизли лежала в кровати, со злостью вспоминала предыдущий день и яростно чесала шею. Сегодня она использовала втрое больше духов, несколько раз медленно прошла мимо Гарри, но ничего так и не добилась. И к тому же везде, где она нанесла духи, появилась зудящая сыпь.
'Завтра схожу к мадам... уй, как же чешется... Помфри,' — думала она, — 'а потом вырву моего Гарри из когтей этой всезнайки'.
* * *
Рон Уизли лежал в кровати, и его одолевали обидные мысли.
'Вот обязательно Гарри должен получить всё,' — думал он с горечью. — 'Знал же, что Гермиона мне нравится'.
На истории магии Рон, несмотря на мысли о друге, заснул. А на зельеварении Снегг буравил Гарри таким взглядом, что Рон боялся смотреть в его сторону.
'А потом он берёт и пропускает прорицания,' — продолжал Рон мысленно кипеть. Рону на самом деле понравились прорицания. Лаванда Браун постоянно болтала об их победе в квиддиче и смотрела на него взглядом, который он не мог распознать.
'А потом он прогуливает и Защиту. Наверное, тискался где-нибудь с Гермионой, пока мне приходилось разбираться с профессором Амбридж'. 'Разборка с профессором Амбридж' заключалась в том, что ему пришлось ответить 'я не знаю, мэм' все те три раза, когда она спрашивала его о том, где были Гарри и Гермиона.
А ещё Рон заметил, что Гарри с Гермионой занимались повторением вместе с Невиллом. Он вытащил собственные учебники, чтобы показать им, что ему не нужна ничья помощь, но быстро заскучал, и не найдя никого, с кем бы мог поиграть в шахматы, начал играть сам с собой.
Примечания:
Примечание автора:
В главе цитируются (не совсем точно) отрывки из книг 'Гарри Поттер и философский камень' и 'Гарри Поттер и Дары Смерти'.
Примечание переводчика:
На этом этапе перевода я из интереса решил узнать, что означает имя 'Миранда'. Оказалось, что 'достойная восхищения'. То ли автор прекрасно знал, что делал, либо очень удачно угадал.)
На следующее утро Гарри снова проснулся с ощущением дезориентации, но сразу же ощутил присутствие Гермионы.
— Доброе утро, милая моя жена, — подумал он.
— И тебе доброе утро, дорогой мой муж, — ответила Гермиона, и Гарри ощутил в её мыслях счастливый смех. — Кто бы ещё несколько дней назад мог подумать, что я буду говорить такое, ну то есть думать.
— Тебе приятно об этом думать?
— Даже не представляешь насколько, Гарри, — ответила Гермиона. — После всего, через что мы прошли, я и не думала, что могу быть такой счастливой. Даже при том, что нам ещё многое предстоит сделать, мысли о том, что ты любишь меня, делают всё намного лучше.
— Хотелось бы, чтобы и в первый раз мы вот так были друг у друга. Вместе мы показали бы себя куда лучше.
— Давай не будем зацикливаться на прошлой временной линии. Её больше нет. Давай в этот раз сделаем всё правильно и, как говорится, будем жить долго и счастливо, — ответила Гермиона. — Что ты надумал по поводу Невилла и Полумны?
— Я хочу им рассказать, — подумал в ответ Гарри. — Думаю, Миранда намекала, что это будет правильным поступком. И потом, нам нужна помощь, а посвящение в тайну ещё и может помочь им обрести уверенность в себе.
Гарри услышал мысленный вздох:
— Согласна. Надеюсь, что это будет правильно, но если мы начнём погрязать в сомнениях, мы так ничего и не сделаем.
— Тогда сегодня вечером? После ужина?
— Да. Нам нужно ещё придумать, как рассказать им так, чтобы они не решили, что мы свихнулись.
— Тоже верно. Ты сейчас в гостиной?
— Ещё нет. Проснувшись, я решила полежать в кровати, поразмышлять о своём прекрасном муже и о том, насколько лучше теперь может сложиться жизнь.
Гермиона замолчала на несколько секунд, а потом продолжила:
— Знаешь, я думала о выражении на твоём лице, когда ты вчера упомянул детей. Не думаю, что когда-нибудь видела тебя настолько счастливым.
— Конечно, я счастлив! У меня появилась идеальная жена, и я теперь знаю, что у меня есть с ней будущее и шансы завести семью.
— Тогда нам надо сделать всё это правильно и разобраться тщательно. Я хотела бы сказать 'разобраться побыстрее', но нам нужно быть осторожными, чтобы допускать как можно меньше ошибок.
— Какие-нибудь дополнительные идеи у тебя появились?
— Нам нужно, чтобы Дамблдор остался в живых. Реддл боится его, он даже на Министерство открыто напал лишь после смерти Дамблдора. А с потерей Министерства всё стало намного хуже. Но и с самим Министерством нужно по возможности что-то делать. Фадж должен уйти, и, если Сириус разработает хороший план, это наверняка произойдёт через пару недель. Но нужен ли нам на посту министра Скримджер?
— Он не предал нас, когда Министерство пало, — напомнил ей Гарри.
— Нет, но и не приложил достаточных усилий, чтобы это предотвратить, — возразила Гермиона. — Думаю, нам нужен кто-то, кого бы ты был готов публично поддержать. С твоей поддержкой, когда в глазах общества ты снова станешь Избранным, хороший министр сможет многое.
Гарри вздохнул. Идея заниматься политикой искренне ему претила, особенно из-за статуса Избранного и Мальчика, Который Выжил. Но он понимал, что Гермиона высказала разумную идею. Слава была инструментом, который они могли и должны были использовать.
— У тебя есть кто-то на примете?
— Помнишь Амелию Боунс?
— Тётю Сьюзен? Она ещё дала мне возможность высказаться на слушании. Но она...
— Умерла. Я знаю. Это случилось вскоре после конца этого учебного года, — сказала Гермиона. — Она была убита, и Орден считал, что это сделал лично Волан-де-Морт. Ты в то время был у Дурслей, но все в Ордене надеялись, что она станет следующим министром. И думали, что Волан-де-Морт испугался этой возможности и того, что она могла на этом посту сделать.
— А что мы можем тут поделать? Волан-де-Морт всё равно наверняка её убьёт.
— Возможно, но мы можем таки попытаться это изменить, — заметила Гермиона.
— Попробовать можно, но нам нужен запасной план. Может, спросить Сириуса, кого бы он порекомендовал, если с мисс Боунс не сложится?
— У нас есть ещё пара недель, чтобы составить этот план.
— Ну вот и отлично. Встретимся в гостиной через несколько минут? — спросил Гарри.
— Планируешь этим утром в очередной раз уязвить Джинни?
— Кто, я? — усмехнулся Гарри. — Знаешь, она вчера этими духами чуть ли не с головы до ног облилась. Всякий раз, когда она подходила близко, я думал, что задохнусь. Не могу поверить, что я был так слеп по поводу неё.
— А как быть с остальными Уизли?
— Фред и Джордж были отличными парнями. Надеюсь, Билл на этот раз не повстречается с Фенриром, и не будет этой идиотской эвакуации из дома Дурслей, которая стоила Джорджу уха. Кстати, это ведь тоже сделал Снегг. И плевать, хотел он этого или нет. Ведь план-то был его и Дамблдора, — мысленно фыркнул Гарри. — И всё из-за Дурслей? Что до миссис Уизли, то она всегда хорошо ко мне относилась, даже если наша первая встреча была подстроена. Но если она расстроится из-за того, что мы перестали общаться с Джинни и Роном — переживу. Ты для меня куда важнее, чем они.
— Как и ты для меня, Гарри. Я люблю тебя, — мысленно улыбнулась Гермиона.
Затем она снова послала ему мысленный смешок:
— Знаешь, несколько лет назад я была с мамой в торговом центре и увидела там в продаже табличку для декора, с надписью 'Счастье — это когда ты в браке со своим лучшим другом'. Не могу поверить, что это настолько верно.
— Если бы ты приняла это ближе к сердцу ещё тогда, когда я подтолкнула тебя зайти в тот магазин, ты бы давно в это поверила, — в который уже раз вмешался в разговор голос их любимой богини. — Но нет, очередной из моих малых планов был запорот одним из вас.
— Вы будете напоминать нам об этом всю жизнь? — спросила Гермиона.
— Нет, конечно нет, но два или три года — вполне возможно, — со смехом откликнулась Миранда.
— А ты не помнишь, где видела эту табличку? — спросил Гарри, когда смех Миранды затих. — Я бы хотел купить её для тебя при случае.
— Может, лучше купим её вместе? — предложила Гермиона. — Она будет идеально смотреться в нашем будущем доме. Я хочу всегда помнить, что ещё до того, как мы осознали любовь друг к другу, мы были лучшими друзьями.
— Осознали они, как же, — снова послышался голос Миранды. — Вы зовёте это просто осознанием? Я бы скорее назвала это 'семь лет крайне непростой работы для меня'.
— Мы уже вас благодарили, — напомнил Гарри богине любви. — Вы хотите, чтобы мы назвали в вашу честь своего первого ребёнка?
— О, это был бы весьма чуткий шаг с вашей стороны, — ответила Миранда. — Но только если это будет девочка. Мне ж покоя не будет, если из-за меня Мирандой назовут мальчика!
Гарри вздохнул и задумался, будет ли когда-нибудь его жизнь простой и понятной. Наконец выбравшись из постели, он начал одеваться для завтрака и встречи со своей женой.
Джинни в гостиной не оказалось, так что они сразу отправились на завтрак в Большой зал, где сели рядом с Невиллом. К их приятному удивлению, скоро к ним подошла Полумна и тоже села рядом.
— Что ты забыла за нашим столом, Полоумная? — спросил Рон, сидевший несколько поодаль, указывая на Полумну вилкой с насаженным блинчиком. — Разве ты не должна сидеть с воронами?
— Её зовут ПОЛУМНА, — резким тоном ответил Гарри своему бывшему лучшему другу. — И она решила позавтракать со своими друзьями. В отличие от некоторых, она, как настоящий друг, порадовалась за меня и Гермиону.
— Настоящие друзья не крадут девушек других друзей, — огрызнулся Рон.
— Рон, я, может, и была тебе другом, а также заодно и девушкой, как ты наконец соизволил заметить. Но твоей девушкой я никогда не была, — ответила Гермиона. — Ну, чуть не стала два года тому вперёд, но теперь это не считается.
Полумна улыбнулась, а затем наклонилась к Гермионе и что-то прошептала ей на ухо.
— Конечно, — кивнула Гермиона.
Посмотрев на Гарри, она заметила его вопросительно приподнятую бровь.
— Ей нужна пара носков. У неё уже несколько дней ни одной нет.
— Могу я сходить разгромить башню Когтеврана? — спросил Гарри. — Я же теперь знаю, как попасть в их гостиную.
— Учитывая Амбридж, лучше не надо. Но если они продолжат задирать Полумну, на следующий год я тебе ещё и помогу.
* * *
Джинни Уизли была в бешенстве. Мадам Помфри дала ей крайне мерзко пахнущую мазь и велела наносить на сыпь каждые шесть часов в течение двух дней. Даже быть одной в комнате было невыносимо, а уж выйти к остальным ученикам и стать всеобщим посмешищем...
'Как я могу вырвать моего Гарри из когтей этой злобной заучки, если от меня пахнет хуже, чем у Рона изо рта?' — размышляла Джинни, уже в третий раз сдерживая себя от желания почесать зудящую руку.
Она достала из чемодана уже порядком потрёпанную книгу 'Как обрести своего волшебника' и начала в очередной раз читать, выискивая идеи. Пока она переворачивала страницы, её мысли вернулись к прошедшему году:
'Я потратила целый год с Корнером, пытаясь показать Гарри, что это я — его настоящая любовь, но он продолжал смотреть на Чанг. Но что пошло не так в субботу? Эта сучка наверняка применила какое-то зелье или заклинание. Это как-то связано с этим их Гроххом? Рон тоже не знал, что это такое. Возможно, она нашла заклинание, чтобы завлечь Гарри, и это — ключевое слово?'
Джинни прекратила читать и погрузилась в мысли о пышноволосой всезнайке:
'Я годами выстраивала с ней дружбу, чтобы выведать тайны Гарри. Сколько часов жизни я потратила, выслушивая её болтовню о прочитанных книгах, поездках во Францию и прочей магловской дребедени...'
Она встряхнула головой, отгоняя ужасные воспоминания об одном из вечеров, когда Гермиона без умолку рассказывала о каком-то путешествующем во времени космическом докторе и о каком-то пироге.
'А мне приходилось делать вид, что я понимаю сказанное. Более того — прикидываться, что мне это нравится! Без понятия, что мой братец в ней нашёл, но она заслуживает его за то, что украла моего Гарри,' — Джинни улыбнулась, представив себе Гермиону, вынужденную каждый день до конца жизни готовить для Рона. — 'Да, это будет идеальное для неё наказание. И ещё хорошо будет, если "Пушки Педдл" начнут наконец побеждать. Тогда уж Рон точно не заткнётся.'
Злобная усмешка исказила её лицо, когда она представила себе будущие рождественские ужины в 'Норе'. Гермиона будет там с Роном, потолстевшая, с шестью детьми, и будет использовать свой всезнающий мозг только для запоминания рецептов и заклинаний уборки, в то время как Джинни со своим мужем Гарри будут рассказывать об очередном путешествии по миру и о том, как они везде были почётными гостями.
'Возможно, мне и стоит укрепить пока их отношения, чтобы потом утешить Гарри, когда она с ним порвёт. Но как, чёрт возьми, мне заставить Гермиону сменить моего Мальчика, Который Выжил, на Рона?'
Джинни снова начала читать книгу, пока наконец не дошла до необходимого ей раздела:
'Один из лучших способов заинтересовать кого-либо собой — подчеркнуть ваши общие черты. Общий интерес — один из доказанных путей к развитию отношений,' — прочла она.
Джинни знала эти строки наизусть. Именно поэтому она столько практиковалась в квиддиче и полётах, поэтому выкладывалась по полной на каждой встрече ОД, поэтому часто ела пирог с патокой, когда Гарри был поблизости. Чтобы Гарри увидел, что ей нравится то же, что и ему.
'И мне нужно объяснить Рону и Гермионе, какие у них есть общие черты...' — Джинни откинулась на спинку кровати и начала размышлять, скоро придя к ужасному выводу. — 'Чёрт их подери, ничего. Нет ничего, что бы их объединяло.'
Её взгляд расфокусировался, когда её накрыла очередная волна ненависти к Гермионе. Снова взглянув на книгу, она зацепилась взглядом за другую строку:
'Одна из сильнейших эмоций, влияющих на отношения — ревность. Это одна из самых частых причин для расставания пар. Избегание ревности в отношениях — залог долгого счастья, но она же может стать оружием для ведьмы, охотящейся за сердцем волшебника. Заставив его приревновать к тому, чего он не имеет ( то есть к вам), вы заставите его возжелать вас'.
'Хмм...' — задумалась Джинни. — 'Могу ли я как-то заставить Гарри и Гермиону приревновать друг к другу? Или хотя бы вызвать зависть? Что в этой всезнайке может вызвать зависть у Гарри? Ничего, конечно, мой Гарри идеален. А Гермиона? Ей повезло, что он вообще с ней дружит, учитывая, как она постоянно требует от него делать домашнее задание. Может, заставить Гермиону приревновать к Рону, и она оставит моего Гарри? Ну уж нет, это точно не выйдет. А может ли Гарри приревновать ко мне? С Корнером должно было получиться, но эта заучка каким-то образом украла моего Гарри'.
'Нужно придумать, как заставить Гарри ревновать,' — пришла Джинни к выводу через какое-то время. — 'Это будет нетрудно, я ведь для него идеальна.'
Она открыла другой раздел книги и начала читать:
'Многие ведьмы использовали любовные зелья, дабы очаровать своего волшебника...'
'Может, любовное зелье сработает?' — спросила себя Джинни. — 'Нет,' — призналась она себе с тяжёлым вздохом, — 'Гермиона быстро поймёт, в чём дело, если я дам Гарри что-то из еды и он наконец признает, что любит меня'.
Она снова начала прокручивать в голове варианты. Она знала, что Гарри был предназначен ей, это было неизбежно.
'Он ведь рисковал жизнью, чтобы меня спасти, а это значит, что он меня любит. Просто он пока этого не понял'.
Хотя Джинни и была уверена, что Гарри принадлежал ей, она знала, что его желали и многие другие ведьмы. Он постоянно слышала разговоры на эту тему от других девушек.
'Вот оно,' — подумала она. — 'Я могу дать Гарри зелье, завязанное на другую ведьму. Если Гермиона сообразит, что к чему, она обвинит эту ведьму. А если нет, то они двое расстанутся, а потом я расскажу Гарри о зелье и дам противоядие. Он будет мне благодарен и поймёт, что ему нужна я. Мне нужно только, чтобы Гермиона не вмешалась, так что Рон должен будет её утешать, когда Гарри её бросит'.
В другом слое реальности Миранда, слушавшая мысли младшей Уизли, лишь покачала головой.
'Право же, мне хочется сделать её соулмейтом Винсента Крэбба'.
Богиня любви расхохоталась, представив себе этих двоих вместе, а также шутки окружающих вроде 'Глядите, у Джинни завёлся крабик!' Однако она твёрдо решила не порочить понятие партнёрства душ этими двумя.
'Рассказать, что ли, Гарри и Гермионе? Нет, они в безопасности. А посмотреть, что они придумают в ответ, будет интересно'.
* * *
После завтрака и короткого возвращения в башню, чтобы взять несколько пар носков для Полумны, Гарри и Гермиона оказались весьма заняты. С утра у них были сдвоенные чары и сдвоенная трансфигурация. Разумеется, оба профессора говорили о сдаче СОВ. И поскольку преподавателей этих предметов они уважали более всех прочих, они пришли и слушали весьма внимательно. Впрочем, они не возражали: проверка практических навыков оказалась приятной, поскольку каждое заклинание далось им без труда. Они улыбнулись друг другу, заметив, что получившиеся у них чайные чашки совпадают до мельчайших деталей. Они даже успели немного помочь Невиллу с его заклинаниями.
Обед они полностью пропустили, вместо этого отправившись в Выручай-комнату и продолжив практиковаться в извлечении воспоминаний. К тому времени, когда им было пора отправляться на травологию и уход за магическими существами (эти два урока пропускать им тоже не хотелось), им обоим удалось извлечь из головы по полному воспоминанию.
* * *
Профессор МакГонагалл только что закончила свой обзорный урок по СОВ для пятого курса и смотрела вслед двум своим любимым ученикам, выходящим из класса рука об руку. Она была положительно поражена преображением Гарри Поттера и Гермионы Грейнджер. Каждое выполненное Гарри на уроке заклинание далось ему с первого раза и практически без усилий.
'Ему только и было нужно правильное влияние. И нужный человек всегда был рядом. Да и Гарри, если подумать, очень хорошо повлиял на Гермиону,' — подумала профессор трансфигурации.
Она вспомнила девушку, на прошлой неделе вбежавшую в её кабинет почти в слезах и разразившуюся тирадой о том, что она не успевает подготовиться к СОВ, и что в Хогвартсе торгуют амулетами для удачи на экзаменах, так что ей пришлось тратить время на их конфискацию.
'А ведь теперь она выглядит куда спокойнее. Они хорошо подходят друг другу'.
МакГонагалл заметила, как они улыбались друг другу всякий раз, идеально выполняя заклинание. Она до сих пор была удивлена идентичностью двух трансфигурированных ими чашек. 'Я ведь ни единого различия не нашла!'
Она снова улыбнулась, вспомнив, что они даже успели дать пару советов Невиллу Долгопупсу. Судя по услышанным МакГонагалл обрывкам разговора, они теперь каждый вечер помогали ему готовиться к СОВ. И она знала, что это наверняка немало поможет мистеру Долгопупсу.
Это заставило мысли МакГонагалл обратиться к другой чашке. Той, что была трансфигурирована Роном Уизли. 'Хотя можно ли назвать чашкой то, что до сих пор имеет шерсть и хвост?' Во время урока она наблюдала и за ним. И заметила, что Рон явно был в ссоре с Гарри и Гермионой, и постоянно бросал на них завистливые взгляды. Профессор МакГонагалл вздохнула; она знала, что без помощи Гермионы в это критическое для повторения время мистер Уизли вряд ли хорошо проявит себя на СОВ.
* * *
— За нами опять хвост, — мысленно сказал Гарри.
Их последний урок уже закончился, но время ужина ещё не наступило, и они шли по пустому коридору. Несколько раз они замечали, что за ними следуют члены Инспекционной дружины. К счастью для Гарри и Гермионы, большая часть слизеринцев совершенно не заботилась о скрытности. И уж тем более их нынешний хвост в лице Винсента Крэбба.
— Ладно, мантия-невидимка всё ещё у меня, — сказала Гермиона. — Разделяемся на следующей развилке.
— Что у тебя на уме?
— Просто жалящее заклятие. Подобное тому, что я использовала на тебе тогда в палатке, — ответила Гермиона. — Думаю, оно чудесно украсит заднюю часть Крэбба. Отведи его прочь, а потом возвращайся.
Затем она с лёгкой мысленной усмешкой добавила:
— Жаль, что нельзя запихнуть ему в зад маленький Адский огонёк.
Они оба помнили истории о том, как Крэбб пытал других учеников на седьмом курсе, и то, как два года тому вперёд и несколько дней тому назад он пытался убить их в Выручай-комнате, используя Убивающее проклятие и Адское пламя. Пусть даже Крэбб погиб в результате своей тупости, это ничуть не умаляло их неприязни к нему. Гарри вспомнил жуткую боль от заклятия, брошенного в него Гермионой перед тем, как егеря схватили их, и вспомнил, что она применила его невербально. Он ухмыльнулся, представив себе испытывающего эту боль Крэбба. Тем более что мадам Помфри не особо торопилась с поиском лекарств для попавших к ней членов Инспекционной дружины.
На следующей развилке Гарри и Гермиона направились в противоположные стороны. Амбридж прямо приказала Крэббу не спускать глаз с Гарри Поттера, так что тот немедленно забыл про Гермиону и направился за золотым мальчиком Гриффиндора, чей золотой блеск за последний год несколько потускнел. К его удивлению, примерно через тридцать футов Поттер развернулся и направился прямо ему навстречу.
— Привет, Винсент, — с улыбкой поздоровался Гарри, проходя мимо изрядно озадаченного слизеринца.
Крэббу ничего не оставалось, кроме как тоже повернуться и последовать за Гарри обратно по тому же пути. Он, разумеется, не заметил высунувшуюся из-под мантии-невидимки палочку или вылетевший из неё луч белого света, поразивший его прямо в зад. Но он почувствовал взрыв жгучей боли и резко повернулся, высматривая того, кто кинул в него заклинание. Гермиона сразу же отступила в сторону на тот случай, если Крэбб побежит и врежется в неё. Крэбб увидел лишь пустой коридор.
Глаза слизеринца наполнились слезами, и он поспешно направился в больничное крыло, напрочь позабыв о Гарри Поттере. Каждый шаг отдавался жгучей болью, потому что штаны натирали вздувавшиеся волдыри. Мадам Помфри ещё несколько часов усугубляла его проблему, используя самые болезненные методы для диагностики произошедшего. Одно из предложенных ей зелий вызвало сильный понос, и Крэбб провёл мучительный час, сидя на унитазе с покрытым волдырями задом. Наконец Помфри вручила ему банку с жёлтой мазью, велев наносить её на пострадавшее место несколько раз в день. К несчастью для Крэбба, ни один слизеринец не захотел ему в этом помочь.
Когда Крэбб исчез из их поля зрения, Гарри повернулся к Гермионе:
— И что нам делать с этими сволочами? Чем они старше, тем опасней становятся.
— Не знаю, Гарри, — вздохнула Гермиона. — А что мы можем поделать? Они пока ничего по-настоящему плохого не сделали.
* * *
За ужином тем же вечером Гарри и Гермиона попросили Невилла и Полумну встретиться с ними в Выручай-комнате в семь часов, чтобы поделиться с ними тайной. Сами они пришли туда раньше, чтобы извлечь необходимые для показа воспоминания.
За пару минут до семи, убедившись благодаря Карте Мародёров, что за Невиллом и Полумной никто не следит, Гермиона провела их обоих в комнату. Когда они уселись на предоставленные комнатой стулья, Гермиона начала:
— Мы попросили вас прийти, потому что хотим вам кое-что рассказать. Но для начала нам нужно, чтобы вы согласились никому об услышанном не говорить.
— Информация, которую мы вам сообщим, не должна выйти за пределы этой комнаты, — сказал Гарри, пристально посмотрев на Невилла и Полумну. — Даже малейшая утечка недопустима. Если к вам придёт сам Дамблдор и спросит вас об этом, вы не должны ему говорить.
Невилл и Полумна посмотрели на них с лёгким удивлением:
— Почему мы не должны говорить профессору Дамблдору? — спросил Невилл.
— Думаю, вы поймёте, когда мы вам объясним, — Гермиона внимательно посмотрела на обоих. — Гарри и я знаем вас двоих. Возможно, даже лучше, чем вы сами знаете себя. И знаем, что если вы пообещаете нам никому не говорить, то так и будет.
Полумна несколько секунд внимательно смотрела на них, прежде чем ответить:
— Вы мои друзья. Я не скажу ничего, если вы этого не хотите.
— Полумна, осторожней с этими словами, — предупредил Гарри. — Возможно, кое-что из услышанного ты захотела бы рассказать своему отцу, но не сможешь.
— Что именно?
— Мы не можем сказать. Но вам, весьма вероятно, не понравится услышанное, хотя мы и думаем, что вы поймёте, — ответила Гермиона.
— Моя бабушка всегда верила в профессора Дамблдора, Гарри, — нервно заметил Невилл. — Эта информация меня с ней поссорит?
Гарри посмотрел на Гермиону. Та пожала плечами. Тогда Гарри повернулся обратно к Невиллу и, подумав несколько секунд, ответил:
— Думаю, что если ты узнаешь то, что мы планируем рассказать, это здорово поможет ей поверить в тебя так же, как верим в тебя мы.
Невилл задумался. Наконец он проговорил:
— Я дам обещание не рассказывать никому, если только это не заставит меня рассориться с бабушкой.
— Я тоже дам обещание, — сказала Полумна. — Если только это не вовлечёт меня в прямой конфликт с папой, я обещаю ничего не говорить.
Гарри снова взглянул на Гермиону.
— Думаю, когда они узнают, всё будет нормально, — сказала она. — Я бы доверила им свою жизнь.
— И то верно, — согласился Гарри.
Он повернулся к Невиллу и Полумне:
— Кто-то из вас знает, что такое Омут памяти?
Когда оба покачали головой, он продолжил:
— Эта штука, — он кивнул на каменную чашу, — позволит вам просмотреть наши воспоминания. Омут принадлежит профессору Дамблдору, но, поскольку сейчас он ему не нужен, мы его одолжили.
— Вы можете показывать воспоминания? — выпуклые глаза Полумны, кажется, ещё сильнее вылезли из орбит. — Интересно, знает ли о таком папа? Он бы очень хотел посмотреть воспоминания Фаджа о его делах с гоблинами.
— Ну, перед просмотром воспоминания человек, которому воспоминание принадлежит, должен добровольно его отдать, — пояснила Гермиона.
— А-а-а, — протянула Полумна с явным разочарованием. — Тогда это не сработает.
— Извини. Но Омут поможет нам объяснить кое-что такое, что вы иначе наверняка сочли бы выдумкой, — объяснил Гарри. — Мы надеемся, что благодаря нашим воспоминаниям вы поверите.
— Мы хотели бы начать с воспоминаний, которые вы и сами наверняка помните, — сказала Гермиона. — Невилл, помнишь, как ты не хотел выпускать нас из гостиной на первом курсе, когда Гарри, Рон и я пошли за камнем?
— Ага.
— В этой чаше сейчас моё воспоминание о той ночи, — указала на Омут Гермиона. — Я хочу, чтобы ты сначала привык к использованию Омута. Иди с Гарри и взгляни.
Нырнув в Омут, Гарри и Невилл оказались в гостиной Гриффиндора рядом с самими собой, какими они были на первом курсе.
— Что вы задумали? — донеслось из угла комнаты.
Гарри, Рон и Гермиона из воспоминания резко повернули головы, увидев появившегося из-за кресла Невилла-воспоминание, державшего в руках свою жабу.
— Все в порядке, Невилл, ничего особенного, — успокоил его Гарри, поспешно пряча мантию за спину.
Невилл внимательно посмотрел на их виноватые лица.
— Вы снова собираетесь выйти из спальни посреди ночи, — уверенно заявил он.
— Нет-нет-нет! — затараторила Гермиона. — Конечно же нет. Почему бы тебе не пойти спать, Невилл?
Гарри покосился на высокие стоячие часы у двери.
— Вам нельзя отсюда уходить, — упрямо заявил Невилл. — Вас снова поймают. И у нашего факультета будет еще больше проблем.
— Ты не понимаешь, — не выдержал Гарри. — Это очень важно.
Но Невилл был явно настроен очень решительно.
— Я не выпущу вас. — Он встал, загораживая собой выход в коридор. — Я... Я буду с вами драться!
— Невилл! — взорвался Рон. — Отойди от портрета и не будь идиотом...
— Не смей называть меня идиотом! — парировал Невилл. — Я считаю, что вы не должны больше нарушать правила! А ты, Рон, сам учил меня, что надо уметь за себя постоять!
— Да, но ведь мы твои друзья. — Рон развел руками. — Невилл, ты не понимаешь, что ты делаешь.
Он шагнул вперед, и Невилл выпустил из рук своего Тревора, который упал на пол и тут же скрылся в неизвестном направлении.
— Ну тогда попробуй ударить меня! — Невилл поднял кулаки. — Я жду!
Гарри повернулся к Гермионе:
— Сделай что-нибудь, — в отчаянии попросил он.
Гермиона выступила вперед.
— Прости, Невилл, — негромко сказала она. — Мне очень-очень жаль.
И подняла палочку.
— Петрификус Тоталус! — воскликнула она, указывая палочкой на Невилла.
Руки Невилла рванулись к бокам, громко хлопнув по телу. Ноги рывком соединились вместе. Невилл вытянулся и застыл, покачиваясь. А потом упал лицом вниз.
Гарри повернулся к Невиллу:
— Думаю, именно в эту ночь ты начал становиться тем, кто ты есть, Невилл. Воспоминание совпадает с тем, что помнишь ты сам?
Невилл только и смог, что кивнуть.
Когда Гарри и Невилл выбрались из Омута, Гермиона убрала из чаши воспоминание и вылила туда другое из заранее приготовленного флакона.
— Это воспоминание о поездке в Хогвартс в начале этого учебного года, — пояснила она.
Все четверо окунулись в Омут и оказались в купе поезда, где сидели они-воспоминания вместе с Роном и Джинни.
Довольно долго все четверо наблюдали за происходящим. За Невиллом со своей мимбулус мимблетонией, за Полумной, читающей перевёрнутый журнал, за инцидентом со смердящим соком и за всеми прочими событиями, произошедшими тогда.
Когда они снова оказались в Выручай-комнате, Гарри спросил:
— Ну что, вы согласны, что это настоящее воспоминание?
— Да, но это было странно — видеть себя и не быть собой, — задумчиво-мечтательным тоном ответила Полумна.
Невилл снова ограничился кивком. Он не понял смысла показа этих воспоминаний, но и вопросы задавать пока не решился.
Затем Гермиона и Гарри показали пару воспоминаний о встречах ОД и ещё одно, в котором Фред и Джордж покидали замок. Каждый раз Невилл и Полумна подтверждали, что именно так и помнят эти события.
Покончив с этими воспоминаниями, Гермиона достала закупоренный флакон, на котором Гарри заметил этикетку 'Осёдлываем фестралов'.
— Думаю, пора? — спросила она.
Гарри согласно кивнул.
Гермиона в очередной раз убрала из Омута последнее просмотренное воспоминание и вылила туда содержимое флакона. Просматривать воспоминание Гарри об этом было странно. Тем вечером она не видела фестралов, но в воспоминании Гарри они были прекрасно видны. Она задумалась, сможет ли теперь видеть их вживую, ведь она видела несколько смертей в битве за Хогвартс. 'Интересно, 'видеть смерть' — физическое или психологическое требование?' — размышляла она ранее. — 'Это тело никогда не видело смерть, а вот мой разум видел.'
Снова все четверо погрузились в каменную чашу, и в этот раз оказались на поляне в Запретном лесу. Вокруг них оказалось несколько фестралов. Глаза Невилла и Полумны расширились, когда они увидели себя забирающимися на спины этих летающих скелетоподобных лошадей. Потом Полумна увидела, как она же помогает забраться на фестралов Гермионе, Рону, и Джинни. Когда все шестеро оказались верхом, крылатые лошади взмыли в воздух, и воспоминание закончилось.
Вынырнув из Омута, Невилл немедленно запротестовал:
— Этого мы никогда не делали. Я совершенно уверен, что никогда не садился верхом на фестрала.
— Я была бы счастлива прокатиться на фестрале, — сказала Полумна с радостью в голосе. — Может, сейчас сходим и прокатимся? Но Невилл прав, я определённо запомнила бы такое. Но я не помню. Как это может быть воспоминанием?
Гарри набрал в грудь побольше воздуха и начал объяснять:
— Это воспоминание, потому что это произошло. Просто пока ещё не произошло.
— Пока ещё? — переспросил Невилл. — Откуда у тебя воспоминание из будущего? Это пророческое видение?
— Нет, не видение, а как раз наш секрет, о котором мы попросили никому не рассказывать, — объяснила Гермиона. — Я знаю, это звучит совершенно безумно, но мы с Гарри уже прожили следующие два года. И получили в будущем возможность вернуться и исправить то, что пошло не так.
— Ребят, это шутка какая-то? — спросил заметно погрустневший Невилл. — Я думал, вы вправду хотели рассказать нам какую-то тайну. Если вы и вправду из будущего, зачем бы вам рассказывать об этом Полумне и мне, а не профессору Дамблдору и Министерству? Мы ведь просто пара чудиков.
— НЕТ! — с жаром воскликнул Гарри. — Вы двое — не чудики. Вы куда более замечательные люди, чем думаете. Помните, как мы сказали, что можем знать вас лучше, чем вы сами? Сейчас мы покажем вам воспоминание о событиях через два года.
Гарри взял флакон с серебристой жидкостью, подписанный 'Невилл/Нагайна', и вылил его в Омут памяти. И в очередной раз все четверо погрузились в воспоминание.
На этот раз они оказались снаружи замка, в окружении учеников и Пожирателей смерти.
Волан-де-Морт стоял в центре происходящего. Кто-то вырвался из толпы и выстрелил в него заклинанием. Послышался громкий хлопок и стон боли, когда Волан-де-Морт лично обезоружил нападавшего.
— И кто же это? — спросил он своим мягким змеиным голосом. — Кто сам вызвался продемонстрировать, что бывает, когда пытаешься продолжать проигранную битву?
Беллатриса залилась счастливым смехом:
— Это Невилл Долгопупс, повелитель! Мальчишка, который доставлял Кэрроу столько неприятностей! Сын мракоборцев, помните?
— Ах, да, припоминаю, — Волан-де-Морт взглянул сверху вниз на Невилла, безоружного, без всякой защиты, отчаянно пытавшегося подняться на ноги на нейтральной полосе между защитниками замка и Пожирателями смерти. — Но ты ведь чистой крови, мой храбрый мальчик? — обратился он к Невиллу, который стоял теперь к нему лицом, сжав в кулаки пустые руки.
— А если и так — что из этого? — громко ответил Невилл.
— Ты проявил отвагу и мужество, и в твоих жилах течет благородная кровь. Ты будешь отменным Пожирателем смерти. Нам нужны такие как ты, Невилл Долгопупс!
— Скорее в аду станет холодно, чем я к вам перейду! — сказал Невилл. — Отряд Дамблдора! — выкрикнул он, и толпа ответила шумом, которого не могли сдержать даже заглушающие чары Волан-де-Морта.
— Что ж, — сказал Волан-де-Морт ласково, и Гарри почувствовал, что в этом шелковом голосе больше угрозы, чем в самом мощном заклятии. — Раз таков твой выбор, Долгопупс, вернемся к первоначальному плану. На твою голову, — негромко добавил он, — пусть падет.
Волан-де-Морт взмахнул палочкой, и в следующую секунду из разбитого окна замка вылетела Распределяющая Шляпа, приземлившаяся в полумраке ему на ладонь. Он приподнял пахнущий плесенью предмет за острый конец и встряхнул.
— В школе Хогвартс больше не будет распределения, — объявил Волан-де-Морт. — Факультеты отменяются. Эмблема, герб и цвета моего благородного предка, Салазара Слизерина, отныне обязательны для всех, понятно, Невилл Долгопупс?
Он направил палочку на Невилла, и тот застыл, словно окаменев. Волан-де-Морт нахлобучил на него шляпу, так что она закрыла Невиллу глаза. В толпе стоящих перед замком началось движение, и Пожиратели смерти, как один, вскинули палочки, не давая защитникам Хогвартса пошевелиться.
— Невилл сейчас наглядно покажет вам, что будет со всяким, у кого достанет глупости мне сопротивляться, — сказал Волан-де-Морт.
Взмах его палочки — и Распределяющая Шляпа вспыхнула ярким пламенем. Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой.
И тут случилось сразу несколько вещей. С отдаленной границы школы послышался шум, как будто сотни людей перебирались через не видные отсюда стены и рвались к замку с громкими воинственными кликами. В ту же минуту из-за угла замка показался запыхавшийся Грохх с воплем: «ХАГГИ!» Воспользовавшись тем, что Пожиратели отвлеклись, Невилл быстрым, едва уловимым движением освободился от Цепенящего заклятия; пылающая шляпа слетела с его головы, и он вытянул из нее что-то серебряное, со сверкающей рубинами рукояткой. Удар серебряного лезвия не был слышен за шумом надвигающейся толпы, ревом дерущихся великанов, стуком копыт бросившихся в схватку кентавров — и всё же все глаза обратились на блеснувший меч. Одним ударом Невилл снес голову огромной змее. Голова подлетела высоко в воздух, сверкнув в лучах света, лившегося из вестибюля. Рот Волан-де-Морта раскрылся в яростном крике, которого никто не услышал, и тело змеи с глухим стуком упало на землю к его ногам.
И затем воспоминание завершилось.
Вынырнув из Омута памяти, Гарри посмотрел на Невилла, который был бледен, как привидение:
— Ты столкнулся лицом к лицу с Волан-де-Мортом, Невилл. Но не спасовал и даже отсёк голову его змее, что дало мне возможность убить его. Даже не говори, что ты не замечательный волшебник, или что в тебе нет храбрости. Когда это по-настоящему важно, в тебе есть всё необходимое.
Все в Выручай-комнате посмотрели на Невилла. Глаза Полумны расширились, словно она увидела совершенно другого человека.
— А этот меч, что ты достал из Шляпы — меч Гриффиндора, — добавил Гарри. — Дамблдор говорил, что только истинный гриффиндорец способен извлечь его в час нужды.
Невилл глубоко задумался, и через несколько секунд взглянул на Гарри:
— Так Волан-де-Морт победил? Поэтому вы вернулись?
— Так теперь ты нам веришь? — спросила Гермиона.
Когда Невилл осторожно кивнул, она продолжила:
— Вот и хорошо. Вскоре мы ответим на множество вопросов, но сначала я бы хотела показать ещё одно воспоминание, на этот раз для Полумны.
Убрав воспоминание о Невилле обратно во флакон, Гермиона вылила в Омут содержимое флакона с этикеткой 'Полумна/последняя битва'.
Это воспоминание принадлежало Гермионе и показывало, как она, Полумна и Джинни сражались с несколькими Пожирателями, прежде чем схватиться с Беллатрисой Лестрейндж. Невменяемая ведьма швырялась в них Убивающими проклятиями, а они уклонялись и поливали её в ответ шквалом своих заклинаний. Воспоминание закончилось смертью безумной Пожирательницы от рук Молли Уизли.
Когда они в очередной раз вынырнули из Омута, Гермиона взглянула на Полумну:
— Это случилось уже после того, что сделал Невилл. Ты сражалась в этой битве вместе со мной, а также помогла нам в другой битве, которая случилась куда раньше, совсем скоро после нынешнего времени. Увиденное тобой воспоминание относится к последней битве в Хогвартсе. И ты делала всё это после того, как Пожиратели смерти поймали тебя и несколько месяцев держали в плену.
Теперь все взгляды обратились к Полумне, которая, кажется, полностью ушла в свои мысли. Затем она вытащила из-за уха свою палочку и взглянула на неё:
— Моя палочка была другой. Почему?
— Пожиратели отобрали твою, когда схватили тебя, — пояснила Гермиона. — Во время плена ты заботилась о мистере Олливандере, которого тоже держали в плену. И после спасения он сделал тебе новую палочку.
— Это очень мило с его стороны. Но зачем Пожиратели взяли меня в плен?
— Твой отец в 'Придире' слишком уж яро поддерживал нежелательное лицо номер один. Так Министерство под контролем Волан-де-Морта прозвало Гарри, — ответила Гермиона. — Твой дом был почти полностью разрушен после нападения Пожирателей.
— Не собираешься говорить ей, что это её отец сдал нас Пожирателям?
— Вряд ли это её обрадует. Она любит своего отца, — ответила Гермиона мужу, а затем продолжила вслух для Невилла и Полумны. — Мы хотим избежать того, что произошло. Погибло множество хороших людей, в том числе учеников... а всё потому, что один человек ни в какую не желал делиться своими секретами.
— Кто именно? — спросил Невилл.
— Дамблдор, — ответил Гарри. — Он знал, как убить Волан-де-Морта, но не сказал никому, пока сам не оказался на пороге смерти.
Заметив выражения лиц Невилла и Полумны, Гарри пояснил:
— Дамблдор умер в конце следующего курса из-за одной глупости, которую совершил в течение ближайших месяцев. Мы, — Гарри посмотрел на Гермиону, — надеемся это предотвратить, но только потому, что Волан-де-Морт его боится. Когда Дамблдора не стало, Волан-де-Морт вскоре захватил Министерство. Но я ещё не рассказал, что он сделал не так. Даже когда он рассказал мне секрет Волан-де-Морта, он посоветовал не делиться им ни с кем, кроме Рона и Гермионы. Когда он умер, мы доверились его словам, считая, что он знал как лучше. Мы отвергали из-за этого всякую помощь. Да, в конце концов мы победили, но лишь благодаря удаче. Мы убили Волан-де-Морта, но ценой смерти множества хороших людей. И вина за их смерти, как по мне, во многом лежит на Дамблдоре.
— Но ведь Волан-де-Морт в итоге погиб, и Беллатриса тоже, — возразил Невилл.
— Как и многие маглорождённые ведьмы и волшебники, а также некоторые из наших друзей, — ответил Гарри с горечью. — Помнишь профессора Люпина?
— Конечно.
— Он всегда был ко мне очень добр, — добавила Полумна.
— Он и его жена погибли, защищая эту школу. Их новорождённый сын остался сиротой, — с грустью проговорил Гарри. — Амбридж вернулась на работу в Министерство, и во время правления Волан-де-Морта возглавляла гонения на маглорождённых. Их обвиняли в том, что они украли свою магию у чистокровных, и многие были отправлены в Азкабан или даже приговорены к Поцелую дементора.
— Это ужасно, — сказал Невилл. — И что вы планируете делать с Амбридж?
— Ну а что мы можем сделать? — ответила Гермиона. — В этой временной линии она пока что ничего такого не совершила.
Невилл посмотрел на них взглядом, который больше бы подошёл Невиллу на два года старше:
— Если она стала причиной чьей-то смерти в будущем, и вы ничего не сделаете, чтобы в корне это предотвратить... сможете ли вы примириться со своей совестью?
Гарри пристально посмотрел на Гермиону:
— Вот так просто? Хотя знаешь, он ведь прав.
— Я... понимаю, — неохотно согласилась Гермиона. — Но это также значит, что мы должны будем через две недели перебить всех тех Пожирателей. Сможем ли мы это сделать?
— Просто помни, что это из-за них тебе пришлось изменить память твоих родителей и отослать их за границу.
— Я знаю, но сможем ли мы убить их и не мучиться потом угрызениями совести? Впрочем, давай обсудим это позднее, а пока закончим разговор с Невиллом и Полумной, — предложила Гермиона, и Гарри согласно кивнул.
Невилл и Полумна целую минуту наблюдали за молча смотрящими друг на друга Поттерами, прежде чем Гарри повернулся к ним:
— Думаю, мы с тобой согласны, Невилл, но это ещё нужно будет обдумать. Итак, готовы ли вы помочь нам сразиться с Волан-де-Мортом здесь и сейчас, покончив со всем этим намного раньше, чем прежде? Мы не можем рассказать о нашей тайне многим, но мы и не собираемся поступать подобно Дамблдору, вообще не прося помощи. Как мы сказали ранее, мы вам доверяем и надеемся, что вы поможете.
— Я готов, Гарри, — ответил Невилл без колебаний.
— Я с радостью вам помогу, — ответила Полумна.
Послав Гарри радостную улыбку, Гермиона повернулась к ним:
— Хорошо. А теперь мы покажем вам ещё одно воспоминание. Вы уже видели, как мы забирались на фестралов. Это произошло через две недели, когда Волан-де-Морт заманил Гарри в ловушку. Те люди, которых вы видели в воспоминании, тем вечером присоединились к нам. И в итоге всем нам пришлось сражаться с Пожирателями смерти.
— А ты, Невилл, увидишь ещё один пример своей храбрости, — добавил Гарри. — Тебе тогда сломали палочку и нос, но ты сражался почти до конца.
— И ещё одно: будьте готовы, что в этом воспоминании вы часто будете слышать имя 'Сириус Блэк', — сказала Гермиона.
— Вы имеете в виду Стабби Бордмана? — восторженно спросила Полумна. — Вы его знаете?
— Причём тут он? — спросил Невилл. — Он был одним из напавших Пожирателей?
— Он тут весьма причём, Невилл. Только он не Пожиратель. Полумна, Сириус Блэк навряд ли знает, кто такой Стабби Бордман, но он им не является, — сказал Гарри. — Слушайте, я знаю, что в газетах писали совсем другое, но правда такова, что Сириус Блэк — не убийца. Он не предавал моих родителей. Более того, он... мой крёстный отец.
Взгляд Гарри стал печальным, и он продолжил:
— Да, крёстный. В прошлый раз Волан-де-Морт хитростью заставил меня поверить, что схватил Сириуса. И я завёл вас всех в ловушку, потому что вы доверились мне. И, как я уже сказал, в итоге нам пришлось сражаться с двенадцатью Пожирателями. Сириус и несколько прочих людей пришли нам на выручку, но в этой битве он погиб. Я... я потерял своего крёстного из-за очередной ошибки, причиной которой стало нежелание Дамблдора что-либо рассказывать; я не послушал других, потому что был уверен в своей правоте. Гермиона говорила мне, что это наверняка ловушка, а я не послушал. В этот раз такого не случится, — закончил он, посмотрев на Гермиону.
— Мы покажем вам воспоминание Гарри, потому что меня в этой битве серьёзно ранили, — пояснила Гермиона, убирая последнее просмотренное воспоминание и наполняя каменную чашу Омута содержимым флакона с этикеткой 'Министерство'.
Когда через какое-то время все четверо вынырнули из Омута памяти, и Невилл, и Полумна выглядели откровенно потрясёнными. Первым оправился Невилл:
— Могу я задать вопрос?
— Разумеется, Невилл, — кивнула Гермиона.
— Что насчёт Рона и Джинни? — спросил он. — В этом воспоминании они выглядят вашими друзьями, но если вы и вправду вернулись в прошлое, почему вы с ними поссорились? Что они натворили в будущем?
— Скажем им? — мысленно спросил Гарри.
— Они каким-то образом всё ещё не задали главный вопрос, — заметила Гермиона. — А это имеет к нему прямое отношение. Стоит ли говорить им, что мы женаты?
— Если мы будем командой, время от времени они будут использовать Карту, и это всё равно всплывёт, — ответил Гарри.
— И правда. Ладно, расскажем им всё.
— Мы узнали, что на следующем курсе они хитростью заставили нас считать их больше, чем друзьями, — начал объяснять Гарри. — Джинни заставила меня поверить, что я хочу быть её парнем, а Рон проделал то же самое с Гермионой. Утром после последней битвы мы уже подумывали начать с ними отношения, но Гермиона попросила меня, — Гарри взглянул на свою партнёршу по душе, — поцеловать её. Это был наш первый поцелуй, и он закрепил нашу, как мы позднее узнали, связь душ. После этого поцелуя мы познакомились ни много ни мало с божественной сущностью. С самой богиней любви.
— С Мирандой? — с восторгом спросила Полумна. — Вы встретили Миранду? Я бы очень хотела когда-нибудь её встретить.
— Как?! — ошеломлённо посмотрела Гермиона на светловолосую когтевранку. — Как ты узнала её настоящее имя?
— А разве не все его знают? — удивилась Полумна.
— Не все, — растерянно покачала головой Гермиона. — Но да, мы встретили Миранду. Она и рассказала нам, что сделали Рон и Джинни. И это она сделала нас соулмейтами, ну или партнёрами до душам, что означало, что я и Гарри были предназначены друг другу ещё до нашего рождения.
— Соулмейты? — мечтательно переспросила Полумна. — Это звучит так здорово. У нас у всех есть соулмейты? А что это значит — быть соулмейтами?
— Не думаю, что соулмейт есть у каждого, хотя прямо я её не спрашивала, — ответила Гермиона. — Это значит, что Гарри и я соединены нашей любовью и нашими душами. И мы также обнаружили, что эта связь в волшебном мире эквивалентна браку. Так что я теперь миссис Гарри Поттер.
— Джинни это не понравится, — сказала Полумна. — Она сама хочет быть миссис Гарри Поттер.
— И мы узнали про это, а также узнали про то, на что она готова ради этого, — кивнула Гермиона. — Гарри — мой соулмейт и мой муж. Она не сможет это изменить, но при необходимости я буду защищать наш брак. И мы просим вас тоже держать это в тайне. Пока мы больше никому не планируем об этом говорить.
— Я никому не скажу, — кивнула Полумна.
— И я тоже не скажу, — добавил Невилл.
— Спасибо, ребята. Но сами понимаете, мы теперь не слишком хотим дружить с Роном и Джинни, — сказал Гарри. — То, что они сделали, ну или собираются сделать, навредило нам.
Гарри посмотрел на Невилла:
— Я помню, ты пригласил Джинни на Святочный бал. Возможно, тебе неприятно слышать о ней такое?
— Она весь вечер болтала о тебе, приятель, — слегка усмехнулся Невилл, — или жаловалась на то, что я наступал ей на ноги.
— Если вы хотите продолжать с ними дружбу, мы поймём, — сказал Гарри.
— Я всегда буду на твоей стороне, Гарри. Даже если мне придётся поссориться с ней или Роном, — ответил Невилл.
— Так я и знал, — благодарно улыбнулся Гарри.
— У нас есть и другие воспоминания, которые мы хотели бы вам показать, но уже поздно, — сказала Гермиона, посмотрев на свои наручные часы. — Время отбоя уже прошло, а нам ещё нужно заняться повторением для СОВ. Но мы обязательно покажем вам другие события, которых мы хотели бы избежать. И надеемся, что вы поможете нам решить, что делать дальше.
— Время отбоя прошло? — испуганно спросил Невилл. — А если нас поймает Амбридж?
Гарри посмотрел на Карту Мародёров. Недалеко от двери в Выручай-комнату находилась точка, подписанная как 'Драко Малфой'.
— Не в этот раз, Невилл, — усмехнулся Гарри, хлопнув того по плечу. — В будущем ты превратил эту комнату в опорный пункт для нападений на Пожирателей, которые здесь преподавали. И узнал о том, что она способна весьма на многое. Например...
Гарри повернулся и сосредоточился на стене:
— Я хочу, чтобы возник проход, выводящий прямо к гостиной Когтеврана.
Через несколько секунд на стене появилась дверь.
— Вот, Полумна. Думаю, эта дверь приведёт тебя почти прямо ко входу в твою гостиную, — сказал Гарри, снова проверяя Карту и убеждаясь, что в той области замка никого нет.
Полумна подошла к двери, открыла её, а затем с улыбкой обернулась:
— Спасибо вам, Гарри и Гермиона. Увидимся за завтраком?
— Конечно, Полумна. Доброй тебе ночи! — ответила Гермиона.
Полумна улыбнулась ещё шире и закрыла за собой дверь. Гарри, продолжавший смотреть на Карту, увидел, как через несколько секунд рядом со входом в гостиную Когтеврана появилась точка 'Полумна Лавгуд'.
— Эта комната невероятна, — покачал головой Невилл.
— И именно ты узнал о таких её возможностях. Ну а сейчас нам нужно попасть в гостиную Гриффиндора. Может, ты попробуешь, Невилл? — спросил Гарри. — Отведи нас!
Невилл неуверенно огляделся, но вспомнив себя, противостоящего Волан-де-Морту, опустил взгляд на Карту, выискивая место, в котором не было людей:
— Я хочу, чтобы появился проход, ведущий в мужскую спальню пятикурсников в башне Гриффиндора! — произнёс он почти таким же голосом, каким говорил два года тому вперёд.
Почти сразу же в стене появилась другая дверь.
— Отлично, Невилл, — похвалил Гарри. — А теперь пойдёмте, пока там кто-нибудь не появился.
— Ты видела выражение их глаз? — спросил Гарри Гермиону, когда они шли по коридору вслед за Невиллом.
— Выражение уверенности? Да. Я рада, что мы рассказали им. Завтра нужно продолжить, возможно, рассказом о пророчестве. Стоит рассказывать им о крестражах?
— Не будем прямо их называть, но саму идею описать можно, — ответил Гарри. — Если кто-то и влезет им в голову, о крестражах они думать не будут. Но всё равно стоит попросить их летом при возможности заняться окклюменцией.
— Знаешь кого-нибудь, кто мог бы их учить?
— Не думаю, что Снегг согласится, — мысленно усмехнулся Гарри.
— Но кстати, они могут и так знать о ней больше, чем мы. Они же из чистокровных семей, — заметила Гермиона. — Возможно, им достаточно будет спросить.
Примечания:
Примечание переводчика:
Тем, кто удивился отсутствию названия части — в оригинале его тоже нет. Чем руководствовался автор, оставляя некоторые части без названия, мне неизвестно.
— Оставайся здесь и следи, чтобы они не сбежали, — велел Драко Малфой Грегори Гойлу.
Следуя за Поттером, они видели, что он направился в сторону Выручай-комнаты, но сами остановились одним лестничным пролётом ниже, чтобы посмотреть, не появятся ли другие члены группы Поттера. Директриса Амбридж была уверена, что Поттер замыслил что-то под конец учебного года, и вознамерилась его поймать. Увидев, что чуть позднее по лестнице на восьмой этаж поднялись Долгопупс и Лавгуд, Драко уже было решил, что сможет порадовать Амбридж новостями, но больше никто мимо них не прошёл. Малфоя подмывало сразу пойти к директрисе и рассказать об увиденном, но он был уверен, что сможет поймать Поттера с дружками на чём-то более значительном.
Когда приблизилось время отбоя, а Поттер с грязнокровкой так и не появились, Малфой внутренне возликовал. Он поднялся на восьмой этаж и стал ждать с палочкой наготове. Проходили минуты, прошёл целый час, но Поттер так и не появился. Наконец Драко понял, что ему пора сообщить Амбридж. Вызвав Гойла из укрытия, он объяснил ему, что именно рассказать директрисе. Гойл вернулся через десять минут, вместе с Амбридж.
— Ну? — спросила Амбридж, взглянув на стену коридора и не увидев двери. — Где они?
— Дверь... она просто исчезла, — пробормотал Гойл, указывая на стену. — Была, а потом раз — и нет!
— Вы дали им сбежать?! — взвизгнула Амбридж.
— Нет, я... всё время был здесь, — сказал Гойл. — Она... просто исчезла.
— Глупости. Прекратите придумывать оправдания. Вы наверняка просто заснули, и они прокрались мимо вас. Но далеко они не уйдут, — сказала Амбридж. — Вам повезло, что я велела нескольким дружинникам сторожить башню Гриффиндора. А теперь идите и скажите Филчу, чтобы прочесал каждый дюйм замка, пока не найдёт этого пронырливого мальчишку.
— Да, мэм, — кивнул Гойл, а затем поспешно ретировался.
— А вы, — Амбридж повернулась к Драко, — пойдёте со мной. Мы оповестим МакГонагалл о том, что её ученики находятся в ненадлежащем месте, и тогда она не сможет оспорить их наказание.
Амбридж расплылась в предвкушающей улыбке. После нескольких часов её отработок Поттеру будет весьма нелегко на письменных экзаменах!
* * *
Когда Гарри, Гермиона и Невилл закончили путь по туннелю и вышли из него в спальню мальчиков, дверь за ними исчезла. Невилл повернулся к Гарри:
— Я что же, вправду всё это сделал?
— Да, Невилл, — ответил Гарри, хлопнув своего друга по спине. — Я покажу тебе все воспоминания, в которых говорится о том, что ты делал на седьмом курсе. Пока мы искали способ убить Волан-де-Морта, ты возглавлял Отряд Дамблдора, противостоял Пожирателям, которых поставили тут преподавать, и спасал тех, кого пытали. Можешь мне поверить: после моей жены ты первый человек, с которым мне хочется идти в бой.
— Но я всегда был не очень хорош в магии.
— Мы думаем, что дело в твоей палочке, Невилл, — сказала Гермиона. — Когда она сломалась в Министерстве, твоя новая оказалась куда более подходящей. Это ещё одно из того, что мы узнали в будущем: очень важно, чтобы палочка подходила волшебнику.
— Моя палочка в прошлом году сломалась, — добавил Гарри. — Мне пришлось использовать другую, и она у меня работала гораздо хуже.
— Мы надеемся, что в этот раз палочку твоего отца получится сохранить, но тебе всё равно нужно поскорее получить новую, — сказала Гермиона. — Олливандер... — тут девушка на мгновение замолчала, а потом посмотрела на Гарри, — ...вот кого нам надо как-то предупредить. Если он не расскажет Волан-де-Морту о связи твоей и его палочек, это создаст Реддлу ещё одну помеху. Помнишь, как он доискивался ответа?
— Но как? — спросил Гарри. — Придём к нему и скажем 'Мистер Олливандер, Волан-де-Морт скоро вас похитит, так что лучше вам пуститься в бега'?
— Нет, но... — взгляд Гермионы на мгновение расфокусировался. — Невилл, ты не против в четверг сходить в Косой переулок?
— Что?.. Мы же не можем покинуть школу. Если попытаемся, Амбридж нас до конца года загонит в отработки.
— А она об этом не узнает. Мы тебя проведём. В воскресенье мы уже были в Лондоне.
— Как?
— Мы тебе покажем. Полагаю, ты слышал о трансгрессии?
— Ну да, но вы же ещё слишком...
— Мы уже были достаточно взрослыми, Невилл, — прервала Гермиона. — Нам приходилось трансгрессировать по всей стране, скрываясь от Министерства и Волан-де-Морта.
— Что ты задумала? — с любопытством посмотрел на неё Гарри.
— Знает ли мистер Олливандер о том, что случилось тогда на кладбище между твоей палочкой и палочкой Реддла?
— Вроде нет. Полагаю, ему рассказал об этом Волан-де-Морт уже после похищения.
— Ну значит, когда вы с Невиллом пойдёте в магазин Олливандера за палочкой для Невилла, ты сможешь ему рассказать.
— Но это всё равно... — тут Гарри осенило. — Ну конечно, я могу вскользь сказать что-то вроде 'Как хорошо, что Волан-де-Морт всё ещё не понял, что произошло'.
— Именно, Гарри. Олливандер всё равно об этом узнает, не от тебя, так от Реддла. И если у него есть хоть крупица разума, он сам решит уйти в бега.
— А вы уверены, что он сможет скрыться от Волан-де-Морта? — спросил Невилл.
— Мы на это надеемся.
Тут дверь отворилась, и на пороге появился Рон. Увидев, кто находится в спальне, он остановился:
— Сначала Полоумная, а теперь сквиб? Готовишься с ним к экзаменам, помогаешь в классе... Теперь он — твой лучший друг? А дальше что, начнёшь зависать с Плаксой Миртл? Решил стать настоящим лузером, Гарри?
Потом Рон посмотрел на Невилла:
— А тебе бы быть поосторожнее. Надеюсь, у тебя нет девушки, иначе Гарри вмиг её уведёт. Его ведь хлебом не корми, дай только отнять у других то, чего они хотят.
Гарри сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Затем ответил негромким, но твёрдым голосом:
— Достаточно, Рон. Ведь тебе всего-то и надо было поздравить меня и Гермиону с тем, что мы стали парой. Но тебе это оказалось не под силу. Ты с чего-то твёрдо решил, что Гермиона увидит в тебе не просто друга, и даже когда она ясно сказала, что этого не будет, ты пропустил это мимо ушей. Скажи, Рон, почему ты утверждаешь, что она тебе нравится? Что у тебя с ней общего? Разве ты не видишь, что она счастлива? Почему ты не можешь просто за неё порадоваться?
Рон перевёл взгляд на Гермиону, а потом обратно на Гарри, но ничего не ответил. И тут на Гарри снизошло озарение. Он вспомнил, что той зимней ночью в лесу сказал Реддл из медальона:
'Нелюбимый сын у матери, которая всегда мечтала о дочери… И девушку не сумел удержать, она предпочла твоего друга… Вечно на вторых ролях, вечно в тени…'
— И как я мог этого не понять? — отвесил Гарри себе мысленную оплеуху.
— Чего не понять? — спросила Гермиона.
— Слов медальона, когда он открылся и обратился к Рону. Я теперь уже понял, что он не любил тебя, но считал, что ты ему хотя бы просто нравилась, и поэтому он прибег к зельям. Потом объясню, — ответил Гарри, прежде чем снова обратиться к Рону. — Она ведь тебе на самом деле не нравится, да? Ты просто хотел доказать, что можешь быть в чём-то лучше меня. И куда больше тебя заботило то, кем для меня была Гермиона. Ты видел человека, который всегда был готов мне помочь, человека, который был куда лучшим другом, чем ты, — взгляд Гарри стал ледяным. — Ты знал, что она предпочитала меня, и решил, что если сумеешь её заполучить, это докажет твоё превосходство.
Рон продолжал сверлить Гарри сердитым взглядом. Его уши налились краской, но ни единого возражения так и не последовало.
— Всё кончено, — сказал Гарри после короткого молчания. — Наша дружба официально окончена, Рон. Ни извинения, ни возможные приглашения в 'Нору' — ничто не сможет сделать всё как было.
Гарри посмотрел на Гермиону и ощутил, что та тоже едва сдерживает гнев. Затем он снова взглянул на Рона:
— А продолжишь оскорблять моих друзей — пожалеешь. Я уверен — в отличие от тебя, Невилл и Полумна меня или Гермиону в беде не бросят. Да и зависти они никогда не выказывали. А если уж говорить о Миртл... она не стала глупо обижаться, когда замаскированный Пожиратель смерти бросил моё имя в Кубок Огня на четв... в прошлом году, а также помогла мне с золотым яйцом и вторым испытанием. Так что, пожалуй, даже она была более достойным другом, — заметил Гарри полным яда голосом, вспомнив девочку-призрака, подсказавшую ему открыть яйцо под водой и указавшую правильное направление в Чёрном озере.
Теперь краска залила не только уши Рона, но и всё его лицо, и он потянулся за палочкой. Но не успел он вытащить её из кармана, как ему под подбородок уперлись три другие палочки. Он застыл, когда увидел направленные на него три взгляда. В глазах Гарри читалась яростная решительность, которая, как знал Рон, была лишь прелюдией к вспышке гнева; взгляд Невилла выдавал поразительные сосредоточенность и уверенность, но по-настоящему его заставил испугаться взгляд Гермионы. В её глазах светилось что-то такое, от чего слово 'жуткий' начинало казаться безобидным. Рон понял, что если бы взгляды могли убивать, то он бы сию же секунду упал замертво.
— Вытащишь палочку, Рон, и пожалеешь, что вообще на свет родился, — прорычала Гермиона. — Попытаешься навредить Гарри, и я уничтожу то, что он от тебя оставит. Тебе ясно?
Лицо Рона посерело, и он коротко кивнул.
— Можешь не переживать, милая, — сказал Гарри. — Я бы оставил тебе достаточно. Но если он попытается навредить тебе, ничего обещать не могу.
Затем все трое опустили палочки и, обогнув по пути Рона, направились в гостиную. Выходя из двери, Гермиона оглянулась на парня, которого её обманно заставили считать большим, чем просто другом:
— Если тебе это поможет, я слышала, что Лаванда Браун о тебе неплохого мнения.
— Лаванда? Издеваешься, что ли?
— Нет, Рон. Хотя мне всё равно, поверишь ты или нет, — ответила Гермиона, уже начавшая спускаться по лестнице вслед за Гарри и Невиллом.
Рон размышлял над этим разговором остаток вечера. Постепенно обида на Гарри и Гермиону угасла, и он начал думать о Лаванде и о том, как она смотрела на него на последнем уроке прорицаний.
'Выглядит она посимпатичней Гермионы,' — думал он. — 'Уж буфера точно покрупнее'.
— Выходит, Рону я даже не нравилась? — спросила Гермиона, когда они с Гарри и Невиллом уселись вокруг столика в гостиной и приступили к повторению.
— Я тебе рассказывал, что медальон говорил Рону при открытии?
— Нет.
Гарри вызвал воспоминание и толкнул его по направлению к Гермионе. Она увидела, как медальон открывается...
'Я видел твое сердце, и оно — мое!'
'Я видел твои сны, Рональд Уизли, я видел твои страхи. То, о чем ты мечтаешь, может сбыться, но и то, чего ты боишься, может сбыться тоже…'
'Нелюбимый сын у матери, которая всегда мечтала о дочери… И девушку не сумел удержать, она предпочла твоего друга… Вечно на вторых ролях, вечно в тени…'
Гермиона увидела, как из медальона возникли образы Гарри и её самой.
— Зачем ты вернулся? Нам было лучше без тебя, мы были счастливы, мы радовались, что ты ушел… Мы смеялись над твоей глупостью, над твоей трусостью, над твоим самомнением… — говорил Реддл-Гарри.
— Самомнением! — подхватила Реддл-Гермиона.
— Кому ты нужен, когда рядом Гарри Поттер? Что ты сделал в своей жизни, чтобы, сравниться с Избранным? Кто ты такой против Мальчика, Который Выжил?
Гермиона нервно сглотнула:
— То есть его желание заключалось не в том, чтобы быть со мной, а в том, чтобы не быть в твоей тени?
Гарри кивнул:
— Я понял это ещё в спальне. Просто озарение снизошло. Перед тем, как разбить медальон, Рон спас меня из ледяного озера, так что я думал о нём несколько иначе, и слова медальона тоже интерпретировал по-другому. Но теперь я понимаю, что он прежде всего хотел обладать человеком, который значил для меня больше всего. Тогда он смог бы считать себя равным мне или даже лучше, — объяснил Гарри. — Я...
— Не говори, что жалеешь его, Гарри. Это не ты стал причиной его проблем с самооценкой; ты всегда относился к нему с уважением и как к равному, — сказала Гермиона.
Встав с кресла и сев Гарри на колени, она ласково поцеловала его:
— А вот как человек ты определённо лучше. И доказывал это снова и снова.
После нескольких минут нежных поцелуев, молчаливо заверяющих то, что Гарри и сам это знал, она вернулась в своё кресло и обратилась к Невиллу:
— Я уверена, что на СОВ будут чары смены цвета. Так что постарайся...
После нескольких минут спокойных занятий открылась портретная дверь, и в гостиную вошли Амбридж и Малфой, за которыми следовала МакГонагалл.
— Ну же, Минерва, — говорила Амбридж профессору трансфигурации, — когда вы увидите, что Поттер и Грейнджер не в гостиной после отбоя, вам придётся признать, что они должны быть...
Она осеклась, заметив Гарри, Гермиону и Невилла, которые сидели за столом и спокойно занимались. Гарри и Гермиона заметили, как на лице МакГонагалл мелькнуло облегчение.
— Что-то случилось, профессор МакГонагалл? — спросила Гермиона.
— Нет, мисс Грейнджер, — ответила та. — Просто наш генеральный инспектор с чего-то решила, что вы ходите по школе после отбоя. Более того, она велела мистеру Филчу и миссис Норрис прочесать весь замок, чтобы вас найти.
— Ну, как видите, мы тут занимаемся. Экзамены на носу, гулять после отбоя было бы неразумно, — заметила Гермиона.
Амбридж гневно смотрела на Драко и шипела что-то явно нелестное в его адрес. Блондинистый слизеринец побагровел, развернулся и практически выбежал из гостиной. Жабоподобная женщина бросила на троицу ещё один взгляд и, не сказав больше ни слова, последовала за членом своей Инспекционной дружины.
МакГонагалл взглянула на своих любимых учеников, и те заметили, что её обычно поджатые губы почти изогнулись в улыбке:
— Доброй вам ночи, мисс Грейнджер, мистер Поттер, мистер Долгопупс.
Уже развернувшись и выходя из гостиной, она обернулась:
— И десять очков каждому за усердие в учёбе.
Когда МакГонагалл ушла, троица обменялась усмешками. Позанимавшись ещё пару часов, они наконец отправились спать. Войдя в спальню, Гарри и Невилл увидели Рона, задремавшего на своей кровати, уткнувшись лицом в учебник истории магии. Из приоткрытого рта на страницы капала слюна.
— Ну, по крайней мере он тоже пытался повторять, — усмехнулся Гарри, взглянув на Невилла.
* * *
Гарри не слишком много размышлял о воспоминаниях детства Гермионы, что ему передала Миранда, но, проснувшись следующим утром, решил в них покопаться. Он увидел задир, которые отбирали у него/неё книги, попутно бросая издевательские фразочки. Они даже вырвали некоторые страницы и бросили их в грязь. Гарри ощутил боль Гермионы, собиравшей испачканные страницы её любимой книги, что ей купила мать. Гарри захлестнула волна гнева, когда он увидел другие воспоминания и ощутил ещё больше боли; слышал, как другие обзывали его/её бобрихой и заучкой. А утешением Гермионе служили учителя и родители. В самые плохие дни родители водили её в любимое кафе-мороженое (она всегда брала шоколадно-мятное) или в книжный магазин. Также, как обнаружил Гарри, Миранда дала ему часть воспоминаний Гермионы о первой паре месяцев в Хогвартсе. Он ощущал её восторг от новости, что она оказалась ведьмой, надежду на то, что её примут хоть где-то. А потом ощутил тоску, испытанную его партнёршей по душе, когда она поняла, что и в Хогвартсе осталась одинокой. Это было даже хуже, чем прежде, ведь теперь рядом не было ни мороженого, ни книжного магазина, ни родителей. Гарри почувствовал, как его захлёстывает вина за то, что он не подружился с ней раньше, и понял, почему она всегда искала помощи у учителей. Ведь именно они защищали её все эти годы. Помогали справиться с болью в душе...
— И в самом деле, мне стоило завязать с ней дружбу ещё в поезде, — думал Гарри. — У Рона были братья, а у неё никого.
— Но спас-то меня всё равно ты, — мягко сказала Гермиона, которая пару минут назад проснулась и поняла, чем занят Гарри. — Миранда дала тебе моё воспоминание о тролле?
— Нет.
— Тогда давай я тебе расскажу. Ты же видел, какими тоскливыми были мои первые два месяца в Хогвартсе? То, что Рон меня оскорбил, стало последней каплей. Я была готова написать родителям о том, что идти в Хогвартс было ошибкой, — начала объяснять Гермиона. — Я несколько часов сидела в туалете и ревела в три ручья. Из-за Рона, из-за всего прочего, — Гарри ощутил, как его захлёстывают пережитые ей тогда эмоции. — Никто не любил меня, всякий раз, когда я пыталась кому-то помочь, они оскорбляли меня или просто игнорировали. Я пыталась понять причину этого, Гарри, но тогда просто не смогла. Когда в туалет заявился тролль, я была в ужасе, понимала, что сейчас умру, но... но после этих двух месяцев это казалось не худшим исходом. Не то чтобы я прямо хотела умереть, но я помню свои мысли о том, что всем, кроме моих родителей, будет просто плевать. А ты и Рон спасли меня. Когда я увидела, как ты прыгнул на того тролля, я почувствовала... даже сейчас не могу это выразить словами. Я не могла поверить, что кто-то помимо моих родителей проявил обо мне заботу. Да что там заботу — рискнул жизнью ради меня! Но ты сделал это, Гарри. Ты оказался рядом в нужный момент, и с тех пор всегда был рядом.
— К сожалению, не настолько уж всегда. В отличие от тебя. Но обещаю, что теперь буду.
— Как и я, — мысленно улыбнулась Гермиона. — Дорогой мой муж, — добавила она после паузы.
— Хочешь, устроим сегодня вечером романтический ужин в Выручай-комнате? — спросил Гарри. — Ещё немного потанцуем, и... и шоколадно-мятное мороженое на десерт.
— Было бы здорово, милый, но не выйдет. Сегодня ночью у нас астрономия.
— Может, прогуляем?
— Нельзя, это последний урок перед экзаменами. Профессор будет рассказывать о СОВ.
— Ну ладно, — с лёгким разочарованием ответил Гарри.
— Но раз уж ты придумал такую отличную идею — завтрашний вечер у нас совершенно свободен.
— Ну тогда позвольте спросить вас, леди: составите ли вы мне завтрашним вечером компанию, чтобы насладиться в Выручай-комнате ужином на двоих?
— С удовольствием, сэр, — ответила Гермиона с мысленной улыбкой. — Только помни, что завтра до свидания нам нужно ещё встретиться с Сириусом.
— Сегодня вечером собрание Ордена, так? — спросил Гарри.
— Да, так что у нас будет шанс наконец понять, что на уме у Дамблдора, — ответила Гермиона.
— Ты же знаешь, что он ничего никому не скажет, — заметил Гарри.
— Но мы можем надеяться, что какие-нибудь из внесённых нами изменений заставят его перемениться. Однако ты прав, пока что он вряд ли что-то расскажет. Нам нужно заняться другими делами.
— Амбридж?
— Для начала.
— Мы вправду будем всерьёз обдумывать планы убийства? — спросил Гарри.
— На прошлой неделе мы сражались с теми же Пожирателями, что и в Министерстве. То, что их отправили в Азкабан, ни к чему не привело, — ответила Гермиона. — К примеру, ты предпочтёшь, чтобы умер Яксли, или же Люпин? Тонкс или Беллатриса? Хочешь, чтобы родителей лишился Тедди, или же кто-то вроде Драко?
Гарри вздохнул, но он знал, что логика Гермионы была непоколебима:
— Согласен. Но можем мы хотя бы добиться этого без путешествия в Азкабан? Я не возражаю против медового месяца на острове, но предпочёл бы, чтобы он не находился в Северном море и не был населён дементорами. Что-то заставляет меня подозревать, что они испортят нам настроение.
Гермиона издала мысленный смешок:
— Уже строишь планы на наш медовый месяц?
— Ну а что, разве нельзя между планами на Волан-де-Морта, крестражи и Пожирателей спланировать что-нибудь приятное?
— Неплохая идея, — согласилась Гермиона. — Куда думаешь отправиться?
— Не знаю, — вздохнул Гарри. — Я ведь нигде и не бывал. Дядя, помнится, один раз упомянул Майорку. Как думаешь, хорошее место?
— Возможно, но лучше летом про неё почитать. Ты уже планируешь объясниться с моим отцом? — спросила Гермиона.
— Только после того, как Том будет мёртв. Мне достаточно и одного человека, пытающегося меня убить.
— Мой отец не станет тебя убивать, — заверила Гермиона. — Максимум устроит крайне подробный стоматологический осмотр.
Услышав возникшие после этих слов мысли своего соулмейта, она хихикнула:
— Шучу, милый. Мои родители о тебе знают, причём довольно многое. Поэтому мне и пришлось отослать их, помнишь? Конечно, тот факт, что мы любим друг друга и каким-то образом оказались женаты, может их шокировать, но они всегда поддерживали меня.
Ещё некоторое время Гарри и Гермиона обсуждали возможные места для будущего медового месяца. В одном они согласились точно — варианты с жильём в палатке отбрасываются сразу.
На этот раз первым в гостиную спустился Гарри. Он уселся в кресло и погрузился в свои мысли, но через пару минут поднял голову, когда учуял какой-то мерзко-тухловатый запах. Он увидел пытавшуюся незаметно выбраться из гостиной Джинни, чья кожа в нескольких местах была покрыта белой мазью, и увидел, что она заметила его взгляд. Издав что-то похожее на раздосадованный стон, младшая Уизли вылетела через портретный проём.
— Через гостиную только-что прошла Джинни, и пахло от неё ужасно, — мысленно сказал Гарри, обращаясь к Гермионе. — Не знаешь, почему?
— Ходят слухи, что ей пришлось намазаться какой-то жутко пахнущей мазью, чтобы вылечить выступившую сыпь, — ответила Гермиона. — Поэтому её в последнее время и не видно, она пряталась в спальне.
— Ну что ж, нам это только на руку, — хмыкнул Гарри.
Дальнейший день оказался слишком занятым для возможных планов. За завтраком к ним снова подсели Невилл и Полумна. Рон, похоже, отнёсся к предостережению серьёзно и уселся от них как можно дальше. Гермиона заметила, что время от времени он отвлекался от еды и поглядывал в сторону Лаванды.
— Уже предвкушаю услышать это её 'Бон-Бон', — подумала она своему мужу.
— Это, я бы сказал, даже в чём-то жестоко, — заметил Гарри.
— Вот именно, — весело ответила Гермиона.
— Значит, осталась только Джинни.
— Выкинет что-нибудь, и я её на куски порву, — в мысленном голосе Гермионы послышался лёд. — Интересно, в этот раз она опять использует зелье ревности, или же придумает что-то ещё?
— Нам нужно просто быть осторожными и ждать её хода. Миранда говорила, что зелья на нас не подействуют, но я опасаюсь, что Джинни может и банально напасть на тебя.
— Тогда она об этом пожалеет, — ответила Гермиона. — Пусть мне и не так уж хочется ей вредить, при необходимости я это сделаю без раздумий.
— Знаю, — согласился Гарри. — Мне просто хотелось бы, чтобы она не была так на мне зациклена. Не хочется быть причиной её неблаговидных поступков.
— Ты и не являешься причиной, — возразила Гермиона. — Ты ведь никак не намекал ей на то, что хочешь с ней отношений.
— Спасибо. Я люблю тебя, миссис Поттер.
— И я тебя люблю.
После завтрака Гермиона отправилась на нумерологию, а Гарри занялся извлечением ещё нескольких воспоминаний, которые они хотели показать Невиллу. Потом все трое отправились на последний в учебном году урок трансфигурации. МакГонагалл похвалила Гарри и Гермиону за идеальную работу и заверила, что проблем на СОВ у них быть не должно. А вот Рона она задержала после урока, и позднее Гарри услышал от Симуса, что Рону придётся следующие пару дней ходить к МакГонагалл на дополнительные занятия.
Днём у них была сдвоенная травология и уход за магическими существами, так что времени на что-либо, кроме занятий, опять же не осталось.
К ужину Гарри и Гермионе начало казаться, что время движется со скоростью улитки. Они знали, что скоро начнётся встреча Ордена, и гадали, как пройдёт разговор между Дамблдором и Сириусом. На астрономии Гарри лишь с немалым трудом улавливал то, что профессор рассказывала о СОВ, потому что постоянно держал руку на сквозном зеркале. Только когда урок уже закончился и ученики направились обратно в башню, Гарри ощутил, что зеркало нагрелось. Затащив Гермиону в ближайший чулан для мётел, он быстро наложил на дверь запирающие и заглушающие чары.
Затем Гарри вытащил зеркало и увидел в нём лицо своего крёстного. Первые же его слова задали тон всего разговора.
— Вот же старый козёл, — прорычал Сириус.
— Что, такое приятное собрание было? — спросил Гарри с еле заметной усмешкой.
— Собрание было традиционно скучным, но потом, когда я пересказал Дамблдору историю Регулуса и показал ему медальон, он и глазом не моргнул. Сказал, что беспокоиться тут, скорее всего, не о чем, но медальон забрал. 'Проверить на всякий случай', по его словам.
— Как мы и ожидали, — подытожила Гермиона.
— Теперь будем ждать, обратится ли он ко мне, — сказал Гарри. — Завтра днём мы принесём тебе Омут памяти и воспоминания об Отделе Тайн. Утром у нас последний урок в семестре. И это, разумеется, зельеварение. А потом нам нужно будет заглянуть в Косой переулок.
— В Косой переулок? Зачем? — удивился Сириус.
— Нашему другу нужна новая палочка, а ещё мы хотим предупредить Олливандера.
— И что вы ему расскажете?
— Лишь то, что побудит его скрыться, — ответил Гарри.
— Осторожней тогда. Не попадитесь.
— И ещё, Сириус, — добавила Гермиона, — мы рассказали о будущем ещё двум ученикам, Невиллу Долгопупсу и Полумне Лавгуд, и они готовы помочь нам в Министерстве. Они и в прошлый раз там с нами были.
— Поговорим об этом завтра, когда я просмотрю эти ваши воспоминания.
— Тогда до завтра, — кивнул Гарри, отключая зеркало.
Последним уроком в учебном году было зельеварение, и Драко Малфой на нём по-прежнему кипел от того, как Поттер и Грейнджер прошлой ночью выставили его дураком. Он видел, что грязнокровка разговаривает с Поттером, и решил малость её припугнуть. Наклонившись к Крэббу и Гойлу и поглядывая в сторону Гермионы, он громко заговорил:
— Разумеется, важно не то, сколько вы знаете, важно, кого вы знаете. Отец уже много лет на короткой ноге со старухой Гризельдой Марчбэнкс, председательницей Волшебной экзаменационной комиссии, — она и на званых ужинах у нас бывала, и вообще...
— В прошлый раз он говорил то же самое, — пробурчала Гермиона, вспомнив охватившую её при этих словах два года назад панику. — Казалось бы, после того, как мы его щёлкнули по носу, он должен был хоть немного измениться... Впрочем, ограниченным умам часто недостаёт воображения.
Гарри покосился на слизеринского хорька и перевёл взгляд обратно на свою жену. Он чувствовал её злость, направленную на Малфоя. Гермиона едва сдерживалась, чтобы не ответить слизеринцу какой-нибудь едкой фразой.
— Как же я ненавижу этого хорька, — мысленно прорычала она.
Невилл положил руку ей на плечо, ободряюще улыбнувшись. Гермиона улыбнулась в ответ. Одной из тем их разговора во вторник, после ухода Амбридж и Малфоя из гриффиндорской гостиной, было то, насколько здорово было бы Невиллу обойти Малфоя на СОВ.
— Может, мне поспорить с ним, что ты, маглорождённая, лучше сдашь экзамены, чем он? — спросил Гарри.
Гермиона уже хотела согласиться, но сообразила, что это может быть не слишком хорошо:
— Нет, лучше не надо. Его отец может дать кому-нибудь взятку, чтобы изменить твои или мои оценки, если уж честь его сына окажется на кону.
— Вряд ли Люциус так поступит, — возразил Гарри.
— Зачем рисковать ради такой мелочи? — упрекнула его Гермиона. — И потом, ко времени получения результатов экзаменов он наверняка уже примет Метку, и ни до чего больше ему дела не будет.
— Попытаемся его спасти? — спросил Гарри. — Не дать ему на этот раз получить Метку?
— Если у тебя есть наготове гениальный план, как это сделать, я выслушаю, но пока что Малфой в моём списке приоритетов не слишком высоко, — фыркнула Гермиона, бросив ещё один сердитый взгляд на белобрысого идиота. — Слишком многие пострадали от его действий или действий его отца, и эти люди волнуют меня куда больше. Мне куда приятней будет увидеть его под тем же проклятием, которое на мне применяла его тётушка.
Гарри ощутил, как её гнев всколыхнулся и снова приугас.
— Слушать то, как он поливает нас грязью после всего того, что мы сделали... просто заставляет припомнить все его грязные делишки. Взять хотя бы Билла. Помнишь, как ему разодрали лицо? Лишь потому, что хорёк счёл свою семью важнее всего волшебного мира. Он — трус, и я не желаю тратить усилия на спасение его жопы.
— Ух, Гермиона, следи за языком! Его мать всё-таки спасла меня в лесу.
— Только чтобы спасти своего сына. Что доказывает лишь то, что его мать любит его, каким бы дерьмом он ни был, — парировала Гермиона. — Помнишь, как твоя тётя любит твоего кузена? Но это не значит, что она — хороший человек. Если бы твоя тётя спасла тебе жизнь с единственной целью — защитить своего кузена, простил бы ты её махом за все предыдущие годы?
— Я... — Гарри замолчал, обдумывая аналогию, и вскоре понял её справедливость. — Ты права, но давай хотя бы посмотрим, как будут разворачиваться события. Если мы сможем спасти Драко от Метки, не затрачивая особых усилий, то попробуем это сделать.
— Разумно. Давай просто досидим этот урок и займёмся запланированными делами. Ты и Невилл отправитесь к Олливандеру, а потом ты и я навестим Сириуса.
— А потом — романтический ужин?
— И не забудь про танцы.
— Ни за что не забуду. Я рад любому поводу прижать тебя к себе.
Мысль о том, чтобы снова оказаться в руках Гарри, заставила Гермиону улыбнуться:
— Тебе не нужен для этого повод, Гарри.
Улыбка, весь урок зельеварения блуждавшая на лице Гарри, приводила Снегга в ярость. Точно так же улыбался Джеймс Поттер на седьмом курсе, когда начал встречаться с Лили. Мысль о том, что Поттер теперь встречается с умной девушкой-маглорождённой, бередила болезненные воспоминания ещё сильнее.
'Хорошо хоть, что Поттеру ни за что не светит получить П по зельеварению, так что это последний год, когда мне придётся иметь с ним дело,' — подумал зельевар, после чего повернулся к черноволосому подростку:
— Минус двадцать очков Гриффиндору, мистер Поттер, за постоянные взгляды на мисс Грейнджер. К несчастью для вас, на СОВ она вам помочь не сможет. А без её помощи, боюсь, на дне вашего котла вас будет ждать Т.
Вся слизеринская половина класса расхохоталась.
— Конечно, сэр, — ответил Гарри, всё так же улыбаясь. — Сэр, я тут думал о том, чтобы подарить ей цветы... как думаете, ей бы понравились лилии?
Он посмотрел прямо в глаза зельевара, словно приглашая того снова попробовать легилименцию.
— Гарри, что ты творишь? — мысленно воскликнула Гермиона. — Мне не нужны цветы! И тебе не следует задирать Снегга, по крайней мере слишком сильно.
— Да, дорогая.
— Ваша личная жизнь меня не волнует, мистер Поттер, — глумливо усмехнулся Снегг. — Просто не занимайтесь ей в моём классе.
— Правда не волнует, сэр? — спросил Гарри растерянным тоном. — А я думал, что моя личная жизнь — как раз часть вашего предмета. Вы же в прошлом году читали вслух ту статью из 'Ведьмовского еженедельника'. Я думал, что вы за меня порадуетесь. Я встречаюсь с крайне умной девушкой-маглорождённой... некоторые люди даже говорили, что она похожа на мою мать.
То, как резко переменилось лицо Снегга, заставило весь класс умолкнуть. Казалось, даже воздух заледенел, когда зельевар медленно подошёл к столу Гарри, словно распространяя вокруг себя гнев.
— Минус тридцать очков за насмешки, Поттер, — тихо проговорил он со сдерживаемой злостью. — Я бы назначил вам отработку, но не желаю лишний раз вас видеть, — прибавил он, почти сорвавшись на рык.
Гарри в ответ лишь улыбнулся. Наконец Снегг отвернулся и, взмахнув мантией, направился обратно в переднюю часть класса. Весь остаток урока Гарри продолжал так же ему улыбаться.
— А улыбаться Снеггу куда веселее, чем сверлить его сердитым взглядом. Жаль, что я раньше этого не понял.
— Похоже, это и вправду действует ему на нервы, — согласилась Гермиона, тоже улыбнувшись.
В отличие от предыдущего урока, теперь Снегг на Гарри не смотрел. Каждый раз, когда его взгляд останавливался на нём, зельевар сжимал зубы и быстро отводил взгляд.
После урока Гарри, Гермиона и Невилл оставили сумки в башне Гриффиндора и направились в Выручай-комнату, прихватив Карту Мародёров и мантию-невидимку.
Гермиона осталась в Выручай-комнате, чтобы проход в Визжащую хижину оставался открытым, пока Невилл и Гарри путешествуют в Косой переулок. С двумя остановками, чтобы сократить расстояние трансгрессии, Гарри доставил Невилла на то же место на Чаринг-Кросс роуд, куда Гарри, Гермиона и остальные переместились в тот день (на прошлой неделе?), когда они вломились в Гринготтс. Решив, что на Невилла никто не обратит особого внимания, Гарри надел мантию-невидимку, после чего они прошли через 'Дырявый котёл' и вышли в Косой переулок. Недалеко от магазинчика в конце переулка, где в витрине на фиолетовой подушке лежала одинокая палочка, они скользнули в одно из ответвлений переулка, и Гарри снял мантию-невидимку. После этого они быстро направились в магазин.
Мистер Олливандер оторвал взгляд от изучаемой палочки, чтобы посмотреть, кто вошёл в дверь.
— Мистер Поттер? — спросил он с явным удивлением. — Разве вы не должны быть в Хогвартсе?
— Да, сэр, но Невиллу, — Гарри кивнул в сторону того, — нужна палочка.
— Невилл? Невилл Долгопупс?
— Да, сэр.
— Я ожидал увидеть вас ещё несколько лет назад, — сказал Олливандер. — Чьей палочкой вы пользовались?
— Палочкой отца, сэр, — ответил Невилл, вынимая палочку и протягивая ту Олливандеру.
— Ага, ясень, десять дюймов, сердечная жила дракона, — кивнул тот, беря палочку в руки. — Я помню, как продал её вашему отцу. Как же печально, что с ним и Алисой такое произошло...
Затем он поднял взгляд на Невилла:
— Я не ошибусь, если предположу, что эта палочка вам не очень подходит?
— Нет, сэр. Но как вы это поняли?
— Неудивительно. Я подбирал палочки волшебникам много лет, и, за исключением нескольких случаев, — Олливандер бросил быстрый взгляд на Гарри, — обычно могу определить общий тип подходящей палочки. Если уж вы использовали палочку одного из ваших родителей, мистер Долгопупс, я бы предложил использовать палочку вашей матери, но раз уж вы пришли ко мне, давайте найдём вам идеально подходящую палочку.
Олливандер отвернулся и стал изучать ряды коробок с палочками, которыми были уставлены полки, пока та же рулетка, которую Гарри помнил со своего посещения магазина семь лет назад, начала измерять Невилла. Когда Олливандер потянулся к одной из коробок, лежавших на верхней полке, Гарри заговорил:
— Сэр, могу я спросить вас кое о чём, что прошлым летом случилось с моей палочкой?
— Разумеется, — откликнулся Олливандер, который тем временем открывал коробку и рассматривал лежащую внутри палочку, после чего нахмурился и вернул коробку на полку.
— Вы верите в то, что прошлым летом я встретился с Вол... Тем-Кого-Нельзя-Называть? — спросил Гарри.
— Я не исключаю такой вероятности, мистер Поттер. Хотя доказательств этого у меня и нет, — ответил Олливандер, доставая другую палочку. — Я читал статьи как в 'Ежедневном пророке', так и в 'Придире'. И счёл статью Скитер довольно интересной.
Изготовитель палочек обернулся и несколько секунд внимательно разглядывал Гарри, прежде чем продолжить:
— Я не считаю, что вы лжёте, но порой истина — не то, во что кто-то верит.
— Конечно, сэр, спасибо вам. Но видите ли, когда я сражался с Вол... Тем-Кого-Нельзя-Называть, — начал объяснять Гарри, — наши палочки соединил луч золотого света, и вокруг возникла какого-то рода световая клетка.
Олливандер выронил коробки, которые нёс, и палочки раскатились по полу. Он, впрочем, этого не заметил, потому что уставился на Гарри округлившимися глазами.
— Приори Инкантатем, — прошептал он.
— И когда это произошло, на соединяющем луче появились жемчужины из света. Они двигались то в одну, то в другую сторону, пока я усилием воли не заставил их влиться в палочку Вол... Сами-Знаете-Кого.
— Вы заставили его палочку подчиниться? — Олливандер нетвёрдым шагом подошёл к табурету и осел на него.
— Наверное. И после этого появились образы или призраки моих матери и отца... — Гарри замолчал, давая Олливандеру возможность додумать остальное.
— Да, я догадываюсь, что появилось из его палочки, — тихо сказал Олливандер.
Несколько секунд изготовитель палочек сидел молча. Затем он продолжил:
— Ничто из вами сказанного не могло бы убедить меня сильнее в возвращении Того-Кого-Нельзя-Называть. Подробно узнать о таком вы могли, только пережив это, и только его палочка могла это сделать.
Затем Олливандер объяснил Гарри то же, о чём говорил Дамблдор три года назад: неспособность палочек-сестёр сражаться друг с другом.
— Значит, он и я не могли сражаться нашими палочками из-за перьев Фокса?
— А, Дамблдор познакомил вас со своим фениксом? И рассказал, кому принадлежит перо в вашей палочке?
— Примерно так, — кивнул Гарри, вспоминая все те случаи, когда он видел феникса. В конце концов, Фокс спас ему жизнь в Тайной комнате.
— Если снова его увидите, может, скажете, что весьма неплохо было бы получить третье перо? А что до вашего вопроса — нет, ваши палочки не позволят вам вступить в дуэль.
Гарри взглянул на пожилого волшебника так, словно только что разрешил некую загадку:
— Спасибо вам за объяснение, что произошло с моей палочкой с этим При... — он запнулся, позабыв название явления.
— Приори Инкантатем, — подсказал Олливандер.
— Да, спасибо. И знаете, Тот-Кого-Нельзя-Называть был, кажется, растерян не меньше меня. Уверен, он и сам не понял, что произошло. Хорошо хоть, что он не может просто заявиться в Косой переулок и сам вас спросить, ведь ему наверняка не терпится понять произошедшее.
Гарри мысленно улыбнулся, заметив, что Олливандер после этих слов побледнел, а его глаза приобрели сосредоточенное и слегка испуганное выражение.
— Да... конечно... это очень хорошо, и я... да, хорошо, что он этого не может. Не то чтобы я... то есть... — Олливандер бросил взгляд на входную дверь и повернулся обратно к Невиллу. — Итак, мистер Долгопупс, давайте поскорее подберём вам палочку. Я вспомнил, что у меня есть неотложные дела.
Бросив ещё один быстрый взгляд на дверь, Олливандер наконец начал собирать упавшие палочки, в процессе снова уронив несколько из них. Затем он наконец начал давать их Невиллу, предлагая ими взмахнуть. Скоро одна из палочек выстрелила фонтаном искр.
— Тринадцать дюймов, вишня и волос из хвоста единорога, — сказал Олливандер. — Полагаю, заворачивать не обязательно? — спросил он несколько быстрее, чем обычно разговаривал.
— Нет, сэр.
— Тогда с вас девять галлеонов.
Невилл заплатил за палочку, и они с Гарри вышли из магазина. Затем они снова нырнули в ответвление улицы, и Гарри надел мантию-невидимку. Снова выйдя в Косой переулок минутой позже, они взглянули в сторону магазина Олливандера и увидели на двери табличку 'Закрыто'.
— Кажется, он понял, — тихо сказал Гарри из-под мантии.
— Похоже на то.
— Гермиона, ты здесь?
— Конечно, Гарри. Значит, он понял предостережение?
— Его магазин уже закрыт. Думаю, вечером его тут уже не будет.
— Вот и хорошо. Будем надеяться, что он сумеет скрыться.
— Давай возвращаться в Хогвартс, — сказал Гарри Невиллу.
Направившись обратно к 'Дырявому котлу', они прошли мимо большого магазина, который Гарри не заметил на пути к Олливандеру. Небольшая табличка на двери дома девяносто три возвещала, что здесь располагается магазин 'Всевозможные волшебные вредилки'.
— Давай зайдём, — сказал Гарри, легонько подталкивая Невилла к двери.
По магазину бродила пара человек. Также Гарри сходу заметил рыжие макушки близнецов Уизли. Когда они с Невиллом вошли, один из близнецов оглянулся и посмотрел на них с удивлением:
— Невилл? Что ты тут делаешь?
— Он со мной, — тихо сказал Гарри из-под мантии. — Мы можем где-нибудь поговорить наедине?
— Гарри? Это ты? — прошептал Джордж.
— Да.
— Поднимитесь по этой лестнице, у нас там небольшая квартира. Я и Фред скоро подойдём. Только скажем Верити, что отлучимся на несколько минут.
Через пару минут Гарри и Невилл услышали, как близнецы поспешно поднимаются по лестнице.
— ГАРРИ?! — воскликнул Фред. — Какого чёрта ты тут делаешь? Амбридж всё-таки тебя выгнала?
— Эм... нет. Мы просто нашли способ незаметно покинуть замок.
— Ого! Ещё один тайный проход?
— Даже лучше, но об этом потом, — сказал Гарри. — Пока что прошу не говорить остальным, что вы нас видели. Мы просто покупали Невиллу новую палочку.
— Конечно, — кивнул Джордж. — А что думаешь о нашем магазине?
— Неплохо, хотя на пути к Олливандеру мы его не заметили.
— Ну, у нас есть планы на оформление витрины. Такие, чтобы её обязательно замечали, — сказал Джордж.
— Гарантированно привлечёт внимание, — поддакнул Фред.
— Любой прохожий прослезится!
— Но мы продаём очки, предотвращающие эту неприятность!
— Правда, пока что мы в основном заняты заполнением почтовых заказов и каталогизацией.
— Дел у нас по горло.
— Здорово, парни. Так над чем вы сейчас работаете? — спросил Гарри.
— Спускайся, мы тебе покажем.
— Я бы предпочёл, чтобы меня не видели, — возразил Гарри.
— Не проблема, — ответил Фред. — Самое интересное хранится в комнате у подножия другой лестницы. Наши последние изобретения.
— Туда никому больше нельзя заходить, — добавил Джордж.
Гарри и Невилл спустились вместе с близнецами по другой лестнице и оказались в комнате, которую Фред и Джордж явно использовали для экспериментов. Гарри узнал некоторые из вещей, потому что помнил их с лета перед шестым курсом.
— Вот, казалось бы, обычная шляпа, — сказал Фред, беря в руки шляпу. — Но на неё наложены чары щита. Она может отразить пару слабых или средних заклинаний. Непростительные, конечно, не остановит.
— Мы подумали, что это может быть отличным розыгрышем. Ну знаете, заставить друга кинуть в вас заклинанием и любоваться его выражением лица, когда это заклинание отскочит.
— Идею эту, конечно, мы почерпнули из занятий ОД. Так что мы снова в долгу перед тобой, Гарри.
— Однако пару недель назад в магазин зашёл важный тип из Министерства со своим младшим сыном и увидел эти шляпы.
— Он купил одну из них, чтобы показать своему начальнику. Возможно, скоро мы получим на них крупный заказ из Министерства.
— И если мы получим этот заказ, то, вероятно, начнём делать и другие похожие штуки. Вроде щитовых плащей и перчаток.
Гарри посмотрел на шляпу и вспомнил о грядущей битве в Министерстве:
— Можно купить у вас несколько штук?
— Для тебя, Гарри, — бесплатно.
— Если точнее, мне нужно четыре таких шляпы. Одна для Гермионы...
— А остальные для Рона и Джинни? — спросил Фред.
— Вообще-то нет, — покачал головой Гарри. — Мы с ними поссорились.
— Да? — удивился Джордж. — И что они такого натворили?
— Рону не понравилось то, что я и Гермиона начали встречаться.
— Ты и Гермиона? — спросил Фред. — Отличный выбор, приятель! Она чудесная девушка.
— Хотя сейчас, когда на носу СОВ, от неё наверняка житья нет.
— К счастью, не всё так плохо. Она немного успокоилась.
— Ты сумел успокоить Гермиону перед её СОВ? — удивлённо переспросил Джордж. — Не иначе как это настоящая любовь, — прибавил он с ухмылкой.
— Надеюсь что так, парни. Но две шляпы мне нужны для Невилла и Полумны Лавгуд. Помните её по ОД?
— Её ещё Рон постоянно называл Полоумной? — уточнил Фред.
— Ага. Её иногда задирают, и что-то вроде такой шляпы может быть полезным.
— Конечно, Гарри. Будет тебе четыре шляпы. А пока позволь показать тебе ещё кое-что, — Джордж указал на кучку предметов, походящих на изогнутые рога на ножках. — Мы зовём их шумовыми обманками. Брось одну, и она убежит в укромное место и начнёт там издавать громкий звук.
— А вот это чары дневных грёз, — Джордж поднял небольшую коробку. — С их помощью можно испытать получасовую грёзу высочайшего качества, чтобы скоротать время в классе. Представь: вместо того, чтобы слушать профессора Биннса, твой разум покажет тебе нескольких скудно одетых женщин, охотно готовых тебя соблазнить.
— Даже не думай об этом, Гарри! — эхом раздался в разуме Гарри голос Гермионы.
— Конечно, у нас есть и другие грёзы.
— Так вы можете сделать грёзы о чём угодно?
— В основном, — ответил Фред. — С вейловскими у нас возникли некоторые проблемы, но думаю, что через несколько дней...
В течение следующего получаса близнецы показали Гарри и Невиллу ещё несколько товаров. Затем Гарри покинул магазин, приобретя четыре щитовые шляпы, несколько шумовых обманок, небольшой запас порошка мгновенной тьмы, портативное болото и уменьшенную коробку, которую близнецы попросили передать Ли Джордану. Уходя, Гарри ещё раз напомнил близнецам не рассказывать никому, что они тут были.
Через несколько дверей от магазина близнецов они прошли мимо небольшого ювелирного магазина. Табличка в витрине возвещала о небывалой распродаже. Ещё одна табличка, под выставленными бриллиантовыми серьгами, ожерельями и кольцами гласила 'Зачем преподносить подарок, когда можно преподнести вечность?'. Третья табличка, под жемчужными украшениями, сообщала, что жемчуг — камень родившихся в июне.
— Знаешь, — сказал Гарри, оглядевшись и сняв мантию-невидимку, — я хочу сюда зайти.
Молодая симпатичная ведьма подняла взгляд от журнала, который читала:
— Добро пожаловать в 'Отличные самоцветы Матильды'. Чем могу помочь?
— Эмм... пока что я просто смотрю, — ответил Гарри.
— В этом месяце у нас отличная скидка на жемчуг и бриллианты. Вы ищете что-то для своей матери? Или, возможно, для симпатичной вам юной ведьмы?
Гарри ничего не ответил, вместо этого начав осматриваться.
— Также у нас есть неплохой выбор часов, если вас интересует именно это, — бойко продолжила ведьма.
Гарри, впрочем, её уже не слушал: его внимание привлекла витрина с кольцами. Табличка под ними гласила 'Обещание, выраженное в бриллианте — обещание всей жизни'.
— Идеально, — подумал он.
— Гарри, что ты делаешь? — спросила Гермиона.
— Решил, что моей жене стоит иметь кольцо, которое покажет, что в будущем она станет моей женой более официально.
— Мне ничего такого не нужно.
— Я не говорил, что тебе это нужно. Но я думаю, что тебе стоит такое иметь.
— Мне... мне было бы это приятно.
— Я люблю тебя, Гермиона.
— И я тебя люблю, Гарри.
— Хочешь помочь мне выбрать?
— Нет... удиви меня.
Гарри начал осматривать различные кольца, но тут к нему подошла продавщица:
— Вас интересуют кольца обещания? — спросила она. — Значит, вы покупаете для симпатичной вам ведьмы?
— Ну уж не для него, — Гарри кивнул в сторону Невилла. — Извини, Невилл, но ты — не Гермиона.
Невилл покраснел, когда продавщица взглянула на него, но сумел пробормотать в ответ:
— Ну вот, Гарри, а я-то надеялся...
Гарри улыбнулся, подумав, что пару дней назад Невилл не смог бы вымолвить в ответ ни слова.
Когда Невилл назвал его по имени, глаза ведьмы-продавщицы остановились на лбу Гарри, и её глаза округлились:
— Вы... вы Гарри Поттер.
— Да неужели? — Гарри закатил глаза. — Ни за что бы сам ни догадался!
— Я читала вашу историю в 'Придире', — продолжила ведьма, чьи глаза всё ещё были широко распахнуты.
— Я... я предпочёл бы это не обсуждать, — ответил Гарри.
— Конечно, конечно. Вот узнает мама, что я обслуживала самого Гарри Поттера... — мечтательно пробормотала ведьма.
— Слушайте, я был бы очень признателен, если бы вы никому не говорили о том, что я здесь был.
— Эм... хорошо... ладно, — ответила продавщица, всё ещё глазея на него.
Гарри стал разглядывать кольца. Все они выглядели похоже и были весьма симпатичными.
— Миранда, может, вы мне поможете? — подумал Гарри. — Я хочу, чтобы кольцо идеально подошло Гермионе, но я не уверен...
— Просто прислушайся к своему сердцу, Гарри, — ответила богиня любви. — Твоё и её сердца связаны; позволь своей любви направить тебя, и ты не ошибёшься.
Гарри не совсем понял, что богиня имела в виду, но постарался сосредоточиться на любви к своей супруге и мечте об их будущем. Снова взглянув на кольца, он заметил, что одно из них словно притягивало его внимание. Это было простое серебряное кольцо с двумя соприкасающимися сердцами. В центре каждого сердца был маленький камень, а в середину между двумя был вставлен бриллиант. Кольцо выглядело идеальным, но в то же время Гарри ощущал некую неправильность.
— Извините, могу я посмотреть это кольцо? — обратился Гарри к ведьме-продавщице, которая продолжала на него глазеть.
— Конечно, — кивнула она, быстро открывая витрину и вынимая кольцо, которое заинтересовало Гарри. — Покупатели часто меняют эти камни на камни тех месяцев, в которые родились молодые люди, — пояснила она, указывая на два камня, вставленных в сердца. — Но, разумеется, они могут быть какими угодно.
— Какие камни соответствуют июлю и сентябрю? — спросил Гарри.
— Рубин для июля и сапфир для сентября. По крайней мере, в нынешние дни, — ответила продавщица, указывая на отдельную витрину с камнями. — Но многие покупатели предпочитают камни по более древним традициям, — она указала на другую витрину. — В них июлю соответствовал оникс, а сентябрю — хризолит.
Гарри начал рассматривать камни, и его внимание привлёк ещё один — соответствующий маю изумруд. Он вспомнил, как Гермиона сравнивала его глаза с этим камнем, и его осенило. Он просмотрел все остальные камни на витринах, но ни один из них не походил цветом на глаза Гермионы.
— А у вас есть светло-коричневый камень? У моей девушки такие глаза.
Потребовалось двадцать минут, но в итоге был найден хризоберилл точно такого оттенка. Гарри положил его рядом с изумрудом, который, по словам продавщицы, соответствовал цветом его глазам, и ему понравилось увиденное. Продавщица унесла кольцо в подсобку, где ювелир вставил в него камни, магически изменив их размер, и наложил на кольцо чары подгонки размера.
— Вам нравится, сэр? — спросила ведьма, вернувшись и протянув Гарри законченное кольцо.
Гарри посмотрел на него и понял, что оно идеально подойдёт Гермионе.
— Замечательно, — кивнул он.
Быстро расплатившись, он вместе с Невиллом покинул магазин.
— Ей обязательно понравится, Гарри — сказал Невилл.
— Надеюсь.
Несколькими минутами позже они снова оказались в Визжащей хижине и с облегчением увидели, что дверь в замок всё ещё была на месте. Было время обеда, когда они вернулись в Выручай-комнату и увидели Гермиону, читающую учебник по истории магии.
— Хочешь получить его прямо сейчас? — спросил Гарри, обменявшись с ней приветственным поцелуем, при виде которого Невилл покраснел.
— Я могу подождать, если хочешь, но... — Гермиона потупила глаза и покраснела.
— Мне хочется, чтобы оно было у тебя. Чтобы ты носила его, и чтобы каждый знал, как много ты для меня значишь.
Гарри достал коробочку и открыл её, продемонстрировав кольцо Гермионе. Выражение её лица сразу же дало ему понять, что он сделал отличный выбор.
— Позволь мне, — попросил Гарри.
Он вынул кольцо из коробочки, взял левую ладонь Гермионы в свою и добавил, глядя ей в глаза:
— Я знаю, что в волшебном мире мы женаты, но это — моё обещание, что когда-нибудь ты будешь моей женой во всех смыслах. Моё обещание, что ты — моё будущее.
С этими словами он надел кольцо на безымянный палец её левой руки.
Гермиона поднесла руку ближе к глазам, рассматривая кольцо. Чуть ранее она специально начала повторять историю магии, чтобы не подсмотреть вид кольца в разуме Гарри, но теперь поняла, насколько оно было идеальным. Изумруд напоминал его глаза, когда он смотрел на неё. Другой камень был цвета её глаз, а маленький бриллиант в середине был безупречен. Девушка ощутила, как ей на глаза навернулись слёзы. Она поняла, сколько усилий Гарри вложил в выбор идеального для неё кольца, и невольно подумала о том, что её жизнь почти была испорчена двумя Уизли. Она мысленно рассмеялась при мысли о том, что Рон потратил бы хоть сколько-нибудь усилий на выбор чего-то подобного.
— Что, так плохо? — спросил Гарри, ждущий её ответа.
— Ты прекрасно знаешь, что это слёзы счастья, — фыркнула Гермиона, легонько толкнув его в плечо.
А затем она притянула его поближе и продемонстрировала, насколько была счастлива.
* * *
Для Джинни Уизли этот день оказался лучше предыдущих. Сыпь наконец-то прошла, и ей больше не нужно было мазаться вонючей мазью, так что настроение у неё было приподнятым. Она сидела в Большом зале и пыталась составить идеальный план по освобождению её Гарри из когтей заучки.
'Я могу просто подождать,' — размышляла она, жуя салат. — 'Весьма вероятно, что Гарри скоро поймёт, насколько она некрасивая и скучная. А если нет, я просто объясню маме, что больше с ней не дружу, и попрошу не приглашать её в гости летом. А Рону посоветую попросить маму пригласить Гарри, и чем скорее, тем лучше'.
Джинни улыбнулась при мысли о куче времени с Гарри, подальше от всезнайки. Она засунула в рот ещё одну ложку салата. 'Да, пусть поразвлекаются. Не сделает же он ей за это время предложение, в самом деле'.
Её мысли были прерваны, когда Колин Криви уселся рядом со своим братом, задев её локоть:
— Деннис, а ты видел то кольцо, которое Гарри подарил Гермионе?
Джинни не услышала ответ, потому что мгновенно перевела взгляд на ту часть стола, где Гермиона сидела рядом с её Гарри, демонстрируя Полумне и ещё нескольким людям кольцо на своей левой руке. Вилка выпала из пальцев Джинни, с лязгом упав на тарелку. Этот звук заставил Гермиону обернуться в её направлении, и улыбка, которую она послала младшей Уизли, заставила кровь той закипеть.
'Эта... эта подлая, укравшая моего парня сволочь!' — мысленно завопила она. Бросив злобный взгляд на свою соперницу, она вскочила и выбежала из Большого зала. Гнев в ней кипел с такой силой, что окружающие могли поклясться, что видели идущий из её ушей пар.
'Если она считает, что может украсть моего парня без боя, пускай подумает ещё раз! Это кольцо будет моим'.
Несколькими минутами позже Джинни оказалась в библиотеке и начала снимать с полок различные книги о зельях. 'Что там говорила моя книга? Любовные зелья и зелья ревности. Я подсуну ей оба, и она готова будет поклясться хоть в том, что мой брат — лично Мерлин'.
Перед внутренним взглядом Джинни снова пронеслись образы потолстевшей Гермионы с шестью детьми, стоящей у плиты, и это придало ей некоторое спокойствие.
'А тебе, любимый мой Гарри, пора уже понять, как ты меня любишь. Для мамы это сработало, для меня тоже должно сработать,' — Джинни слегка заколебалась. — 'Гермиона наверняка распознает любовное зелье и предупредит Гарри... А, плевать! Я ей подолью столько зелья ревности, что она и думать забудет о моём Гарри'.
* * *
'Я ничего не забыла?' — задумалась Гермиона, заглядывая в свою сумку. Омут памяти лежал там, окружённый смягчающими чарами. Также она взяла с собой несколько вещиц из магазина близнецов.
— Мне нужно снова сделать бисерную сумочку, какая у нас была раньше, — пробурчала Гермиона, обращаясь к Гарри. — Впрочем, не срочно, займусь ей летом. Мы готовы выдвигаться.
Они опять находились в Выручай-комнате и готовились к встрече с Сириусом. Гарри достал зеркало:
— Сириус?
— Детёныш? — вскоре прозвучал ответ, и в зеркале появилось лицо Сириуса. — Готов к встрече?
— С тобой кто-нибудь есть?
— Больше нет. Час назад тут была Молли, но она вернулась в 'Нору'.
— И чего она хотела?
— Снова временно тут поселиться, конечно, — ответил Сириус. — Как и в прошлом году, Дамблдор желает, чтобы тебя оберегал полный дом людей, когда ты сюда прибудешь.
— Хочет держать меня под колпаком, делая вид, что проявляет доброту и позволяет мне провести время с друзьями?
— Наверное, — кивнул Сириус. — Жду вас, мне уже не терпится посмотреть эти воспоминания.
— Будем через несколько минут. Чтобы выбраться из замка, нужно время.
— Когда всё это закончится, обязательно покажи мне эту комнату. Если бы твой отец и я о ней знали... — на лице Сириуса появилась мечтательная усмешка.
— Понимаю, — усмехнулся в ответ Гарри. — До скорой встречи.
Чуть позже Гарри и Гермиона снова сидели за кухонным столом дома двенадцать на площади Гриммо.
— Прежде чем мы начнём, хотела тебя предупредить, — сказала Гермиона. — Тебе нужно быть осторожным с портретом Финеаса Блэка в спальне наверху. Когда Дамблдор снова окажется в своём кабинете, он расскажет всё услышанное ему.
— Я об этом и не задумывался, — сказал Сириус, поднимая взгляд в направлении комнаты, в которой висел портрет. — Откуда вы знаете?
— Скрываясь от Волан-де-Морта, мы много времени провели с этим портретом, — объяснил Гарри. — От него Снегг узнал, где может передать нам меч.
Сириус посмотрел на сидящих напротив него двух подростков, вздохнул и покачал головой:
— Я знаю, что ты говоришь правду, но знаешь, Гарри, всё это до сих пор кажется мне невозможным. Я имею в виду ваши рассказы о будущем. Пару недель назад твоя голова появилась в камине, потому что из-за воспоминания Снегга ты захотел побольше узнать о своём отце, а теперь... теперь ты выглядишь так же, но уже не ребёнок.
— Для нас это тоже странно, Сириус. В частности, видеть тебя живым. И я до сих пор не знаю, как поведу себя при встрече с Дамблдором.
— Давайте поговорим позже, сейчас нам нужно взглянуть на воспоминания, — сказала Гермиона. — Вы двое будете смотреть, а я останусь здесь на тот случай, если кто-то придёт.
Через час откровенно потрясённый Сириус пил виски из стакана, пытаясь успокоиться.
— Ничто так не шокирует, как зрелище собственной смерти, — тихо сказал он двум взрослым подросткам перед ним. — Теперь я понимаю, что вы имели в виду, говоря, что я несерьёзно отнёсся к битве, — Сириус слабо усмехнулся. — Всегда хотел умереть со смехом, но не так же...
Никто не издал даже слабого смешка. Все трое опустили взгляды и стали сосредоточенно рассматривать столешницу. В повисшей тишине единственным слышным звуком было тиканье часов.
Гарри взял ладонь Гермионы в свою; ему тоже было тяжело заново переживать те события. То, как его крёстный упал через Завесу, до сих болью отзывалось в его душе, пусть тот больше и не был мёртв.
Сириус проследил взглядом за рукой Гарри и заметил кольцо на пальце Гермионы:
— Симпатичное кольцо, Гермиона. В прошлый раз его не было, верно?
Гермиона рассеянно потёрла кольцо большим пальцем и улыбнулась:
— Да, очень симпатичное. Гарри мне его сегодня подарил.
— Не забудьте, что я хочу увидеть момент, когда Альбус узнает о вашем браке. Или ещё лучше — когда узнают Рон и Джинни.
— Обещать не будем, Сириус, но постараемся.
— Вот и ладно, — сказал Сириус, опуская взгляд на свой опустевший стакан. — Мне надо ещё раз изучить воспоминание. Чтобы рассмотреть всё произошедшее в деталях.
Вынырнув из Омута во второй раз, он выглядел более спокойным, но всё-таки налил себе ещё один стакан виски:
— Я вижу, что помочь в данном случае может многое. Вы теперь знаете, как работают двери Отдела тайн, так что переходить из комнаты в комнату будет проще.
— Да, нужно было просто назвать нужную комнату, — пробормотал Гарри. — Знай я это два года назад, мы бы смогли сбежать.
— И, возможно, встретиться в атриуме с Волан-де-Мортом, только без Дамблдора. Не совсем ясно, когда он там появился. Возможно, он всё это время провёл там под дезиллюминационными чарами, и вы просто прошли мимо него на пути в Отдел тайн.
— Не думаю. Мой шрам не болел. Обычно, когда я оказывался с ним рядом, он начинал дико болеть.
— Хороший аргумент. Значит, он появился после. Прибыл ли он в атриум, потому что туда вернулся один из Пожирателей, потому что прошло определённое время или по какой-то другой причине? — рассуждал Сириус. — Готов поспорить, что первый вариант. Хмм, значит, нам надо дать одному из них сбежать и вернуться в атриум. Ещё какие-то важные моменты?
— Что думаешь о Маховиках времени, Сириус? — спросила Гермиона. — Я бы могла разжиться одним из них, сумей мы снова заманить хотя бы одного Пожирателя в комнату времени.
— Это определённо дало бы нам преимущество, но мне нужно подумать. Вы оба знаете, что со временем играть не стоит. Не то чтобы я жалуюсь на предыдущие случаи, когда вы с ним играли, — Сириус откинулся на спинку стула и усмехнулся. — Вы ведь понимаете, что уже второй раз вернулись во времени, чтобы меня спасти?
— Ну так постарайся больше не попадать в такие ситуации, когда тебя могут убить, — усмехнулся Гарри в ответ.
— Конечно, детёныш. Разберитесь с Волан-де-Мортом и добейтесь признания меня невиновным, и тогда довольно долгое время самым большим риском для меня будет получить солнечный ожог на каком-нибудь пляже, — ответил Сириус с улыбкой.
Потом он посерьёзнел:
— Теперь у меня достаточно информации. чтобы начать разрабатывать план. Однако у меня могут возникнуть вопросы о событиях до и после Министерства.
— Есть идеи о том, как тебе оттуда выбраться? — спросил Гарри.
— Я подумывал о том, чтобы направить мракоборцев по ложному пути, но пока не уверен.
— Думаю, у меня есть идея получше, — сказал Гарри. — Спроси Кикимера, может ли он трансгрессировать вместе с тобой в Отдел тайн и из него.
— Примерно как Добби спас вас от Малфоев?
— Именно.
— О таком варианте я не подумал. Кикимер, — позвал Сириус, не повышая голоса.
Домовой эльф немедленно появился перед ним. Он был одет в белоснежное полотенце, выглядел заметно чище обычного и даже улыбался:
— Чем Кикимер может помочь хозяину?
— Сможешь ли ты трансгрессировать в здание Министерства? А точнее, в Отдел тайн?
— Если хозяину потребуется, чтобы я смог это сделать, я это сделаю, — ответил эльф без колебаний.
— А сможешь ли ты вернуться сюда, прихватив меня с собой? — спросил Сириус.
— Кикимер должен делать то, что от него хочет хозяин. Если хозяину нужно, чтобы Кикимер перенёс его оттуда сюда, Кикимер это сделает.
Гермиона ощутила, что эльф чего-то недоговаривает, и спросила:
— Кикимер, а если твоему хоз... Сириусу понадобится, чтобы ты перенёс его сюда из Министерства магии, тебе это не навредит?
Маленький эльф посмотрел на Гермиону. Было заметно, что он борется с застарелым отвращением к ней:
— Кикимер — немолодой эльф. Кикимер не знает, на что ещё способна его магия, но если хозяину понадобится, чтобы он это сделал, он это сделает.
— Кажется, он имеет в виду, что сделает это, но при этом может пострадать или даже умереть, — сказала Гермиона.
— Тогда нам нужно придумать что-то другое, — заметил Гарри. — И нет, тебе не обязательно целовать меня, по крайней мере за это.
— К твоему сведению, мне не нужен повод тебя целовать. А если бы и был нужен, кольцо дало множество этих поводов.
— А как насчёт меньшего расстояния? — спросила Гермиона после обмена мысленными репликами с Гарри. — Сможешь ли ты просто перенести его из Министерства, чтобы остальной путь он проделал сам?
— Кикимер?
— Более короткое расстояние дастся Кикимеру легче, хозяин, — ответил домовик. — Но Кикимер сделает всё что может, чтобы помочь древнему и благородному дому Блэков.
— Значит, такой вариант всё ещё возможен, — заключил Сириус. — Но у нас есть ещё две недели на проработку деталей. Я обкатаю эту идею и составлю план. А вас, значит, в этот раз будет четверо, а не шестеро?
— Да, не думаю, что Рон пойдёт с нами. Джинни могла бы и согласиться, но я сам этого не хочу, — ответил Гарри. — Не хочется мне быть у неё в долгу.
Гарри услышал, как Гермиона пробормотала себе под нос что-то подозрительно похожее на 'пушечное мясо', но потом она тоже согласилась, что двое Уизли в этот раз с ними не пойдут.
— Но если ты считаешь, что в твоём плане нужно шесть человек, я практически уверен, что смогу уговорить близнецов присоединиться. Кстати, если уж речь зашла о них, — добавил Гарри, — мы с Невиллом сегодня заходили в их магазин, — он залез в сумку и начал вынимать оттуда сегодняшние приобретения. — Вот порошок мгновенной тьмы, он создаёт облако непроглядного мрака, позволяя тебе сбежать. Вот шумовая обманка, она отбегает в сторону от тебя и издаёт там громкий звук, отвлекая внимание... а вот щитовая шляпа. Фред и Джордж сказали, что она отразит несколько слабых или средних заклинаний.
Сириус взял шляпу в руки и негромко присвистнул:
— Отражает заклинания? Готов поспорить, Министерство с радостью закупит партию таких.
— Они говорили, что ждут заказ со дня на день, — ответил Гарри, засовывая руку в сумку и вынимая последний предмет. — А это портативное болото. Оно создаёт большую заболоченную область. В Хогвартсе сейчас есть одно такое, в коридоре восточного крыла, на пятом этаже. Филчу приходится перевозить учеников через него на плоту.
— Это определённо будет полезно. Особенно для защиты дверей, — Сириус взглянул на свои часы. — Наверное, вам уже пора обратно в Хогвартс.
— Прежде чем мы уйдём, мы хотели обсудить с тобой кое-что ещё, — сказала Гермиона. — Если через пару недель Волан-де-Морт будет обнаружен, Фаджа, скорее всего, сместят с должности, как и в прошлый раз. И мы хотели бы повлиять на процесс выбора преемника.
— Полагаю, у вас уже есть кто-то на примете?
— Боунс, — сразу же ответил Гарри. — Амелия Боунс. Она справедливо отнеслась ко мне на слушании, но... но в прошлый раз её убили через пару недель после битвы в Министерстве. Все думали, что она станет следующим министром, и подозревали, что её убил лично Волан-де-Морт.
— Вы говорили, что следующим министром стал Скримджер? — уточнил Сириус.
— Ага. Всё время пытался уговорить меня поддержать его, но продолжал ловить невиновных, — ответил Гарри.
— Могу понять, почему вы не хотите его поддерживать, — слегка усмехнулся Сириус. — Но думаю, что если ОтМП лишится и Амелии, и Руфуса, им станет куда труднее эффективно сражаться с Пожирателями.
Сириус откинулся на спинку стула, и его лицо приняло задумчивое выражение:
— Пожалуй, если Амелия станет министром после конца войны, я буду только рад. Она справедлива, и будет поступать правильно. Но во время войны ей лучше продолжать возглавлять ОтМП. Смена начальника может плохо повлиять на его боеготовность. И по той же причине Скримджер должен остаться главой мракоборцев. И потом, нам нельзя допустить того, чтобы одну из этих должностей занял Пожиратель смерти.
— И кто же, на твой взгляд, должен стать министром?
На лице Сириуса появилась улыбка:
— Я бы проголосовал за Фаджа. Пусть он останется министром.
— ЧТО?! — в унисон воскликнули Гарри и Гермиона. — Ты что, серьёзно? — спросила Гермиона.
— Вообще-то да и да*, — криво усмехнулся Сириус. — Дайте мне объяснить. ЕСЛИ Волан-де-Морт вернётся, ты сможешь спасти политическую задницу Фаджа, состряпав какую-нибудь историйку о том, как втайне сотрудничал с министром, чтобы заманить Волан-де-Морта в ловушку. Фадж из кожи вон вылезет, чтобы тебя задобрить. Ты сможешь вертеть им как угодно, особенно если его дружка Люциуса поймают на месте преступления. Министерство будет на твоей стороне, а не против тебя. Да, тебе придётся влезть в политику, но это будет стоить того.
— Понимаешь, я опасаюсь того, что это сделает меня не лучше Малфоя или Дамблдора.
— Ты хочешь заниматься политикой для личной выгоды? Если нет, то ты точно не так плох, как Малфой. И, как ты уже замечал, главный недостаток Дамблдора — его неспособность делиться информацией и доверять людям. А твоя основная цель — дать людям информацию, и чем скорее, тем лучше. Я сомневаюсь, что после окончания войны ты продолжишь манипулировать людьми.
— Ладно, ты прав, — согласился Гарри.
Тут его осенило:
— А если мы поддержим Фаджа, сможем ли мы обеспечить тебе нормальный суд?
— Гарри, да ты наверняка сможешь заставить его просто подмахнуть приказ о полном помиловании, если это позволит ему удержать кресло министра! Я бы предпочёл нормальный суд, но не откажусь от любой возможности обрести полную свободу.
— Мы, кстати, думали о тебе и твоей свободе. Скажи, Дамблдор хотя бы пытался отыскать Питера? — спросила Гермиона. — У него есть шпион в стане Волан-де-Морта. Почему Снегг не может просто рассказать, где сейчас Питер, чтобы его можно было схватить?
— Чтобы Нюниус что-то ради меня сделал? Издеваешься? — фыркнул Сириус. — Ты же видел, как он здесь себя ведёт, особенно со мной. Будто он единственный человек, занятый чем-то важным.
— Ну, ты всё-таки пытался скормить его Римусу, — заметила Гермиона. — Трудно осуждать его за то, что он затаил на тебя злость. Но Дамблдор, по идее, должен был бы попытаться тебя оправдать. Ты бы был куда полезнее для него, если бы не был вынужден денно и нощно сидеть здесь.
— Он никогда об этом не говорил. Наверное, решил, что никак не может мне помочь.
— Мы задавались вопросом, не специально ли Дамблдор не ищет Питера, — объяснила Гермиона. — Питер обязан Гарри жизнью, и мы подозреваем, что Дамблдор хочет, чтобы тот оставался рядом с Волан-де-Мортом на тот случай, если Гарри понадобится помощь.
— Дамблдор бы так не поступил! — с жаром воскликнул Сириус. — Или поступил? — добавил он куда тише.
— Как мы уже говорили тебе, Дамблдор считает, что должен единолично решать все проблемы. Он легко может бросаться чужими жизнями, если это нужно для того, что, как он считает, должно быть сделано. Он позволил Драко оставаться в замке, даже зная, что тот был опасен. Для того, чтобы спасти его 'душу'. Это чуть не стоило двум невинным людям жизни. И это я ещё не говорю о тех, кто мог бы погибнуть в ночь смерти Дамблдора, не дай им Гарри 'Феликс Фелицис'! Пожиратели смерти пробрались в замок из-за Драко, с молчаливого позволения Дамблдора, который решил, что знает как лучше! — Гермиона слегка порозовела, закончив свою тираду.
— Она весь день на взводе из-за Драко, — объяснил Гарри. — Он этим утром опять строил из себя наглого мудака, вот Гермиона и разозлилась.
Гарри посмотрел на часы Гермионы:
— Ладно, Сириус, нам и вправду пора обратно в Хогвартс. Надо, чтобы кто-нибудь увидел нас перед нашим вечерним свиданием.
— Свиданием?
— Да, с ужином и танцами.
— А где... а, в той комнате?
— Ну да. Она потрясающая, Сириус, может сделать что угодно.
Взгляд Сириуса стал мечтательным; он, очевидно, думал о тех женщинах, которых мог бы очаровать, знай он об этой комнате. Но вскоре он очнулся, пожелал им приятного вечера, и Гарри с Гермионой отбыли.
Вскоре они уже снова оказались в Выручай-комнате, где их ждали Невилл и Полумна.
— Спасибо, что придержали для нас проход, — поблагодарила Гермиона друзей.
— Смотрите, — с восторгом сказал Невилл, взмахом палочки и заклинанием меняя цвет небольшого куска дерева перед ним с зелёного на красный. — Она работает куда лучше.
— Я же говорил тебе, Невилл — дело не в тебе, а в неподходящей палочке, — улыбнулся Гарри. — Никогда не сомневайся в себе.
Невилл кивнул и радостно улыбнулся, ещё одним заклинанием сменив цвет куска дерева на синий.
— Я думаю, что Невилл справляется замечательно, — сказала Полумна мечтательным голосом, поднимая взгляд от своей книги. — Большую часть чар, которые, по вашим словам, будут на СОВ, он выполняет без проблем.
— Замечательно, Невилл, — похвалила Гермиона. — Завтра мы займёмся трансфигурацией. Тебе нужно лучше понимать теорию, стоящую за заклинаниями, но практическая часть тебе явно дастся куда легче.
— Всё благодаря вам двоим, — воскликнул Невилл.
— Мы просто знали, на что ты способен, — сказал Гарри. — Ведь успехов достиг ты сам. А теперь нам надо выйти отсюда, чтобы нас увидели другие. — Гарри повернулся к Гермионе. — Может, пойдём в гостиную? Ты, Полумна, можешь тоже пойти в свою.
— Мы с Полумной после вашего возвращения собирались пойти в библиотеку, — сказал Невилл, взглянув на светловолосую когтевранку. — Она хотела позаниматься вместе со мной.
Гермиона взглянула на Гарри, вздёрнув бровь:
— Интересно, они планируют только совместные занятия?
— Скорее всего. Но если мы не будем им мешать, Невилл может набраться храбрости для чего-то большего.
— Пара из них вышла бы неплохая, но сводничеством мы заниматься не будем, — мысленно сказала Гермиона. — Звучит неплохо. Гарри, проверь Карту на случай, если снаружи кто-то ждёт.
Снаружи Выручай-комнаты обнаружилась ходящая туда-сюда точка со знакомым именем под ней.
— Там Джинни, — сказал Гарри. — Хорошо, что после той истории с Драко и Амбридж я попросил комнату убирать входную дверь, когда мы здесь находимся.
— Мы можем выйти через другую дверь, как в прошлый раз, — предложила Гермиона.
— Погоди, — сказал Гарри. — Мне хочется узнать, чего она хочет от комнаты.
Взглянув на карту ещё раз, он нашёл пустой коридор неподалёку. Он быстро попросил у комнаты дверь в это место.Когда она появилась, он набросил мантию-невидимку и быстрым шагом направился в неё. Вернувшись к Выручай-комнате, он увидел Джинни, со злостью смотревшую на голую стену. В каждой руке у рыжей ведьмы было по котлу. Затем она снова начала ходить вдоль стены, бормоча себе под нос 'Мне нужна комната для варки зелий, мне нужна комната для варки зелий'.
— Любимая, Джинни нужна комната, чтобы варить зелья. Похоже, она планирует уже сейчас применить зелье ревности.
— Позволим ей это, — прорычала Гермиона. — У меня есть пара идей, как с этим разобраться. Но лучше бы ей освободить комнату до нашего свидания. А то я крайне разозлюсь, если не смогу провести этот вечер с тобой.
Гермиона, Невилл и Полумна вышли из Выручай-комнаты через ту же дверь, что и Гарри, оставшись незамеченными Джинни. Как только перед Джинни наконец появилась дверь, она скрылась в ней, после чего Гарри и Гермиона направились в башню Гриффиндора, а Невилл и Полумна — в библиотеку.
Незадолго до ужина портрет на входе в гостиную отодвинулся, и в неё зашла Джинни Уизли. Её волосы были спутаны, а лицо раскраснелось от жара открытого огня. Гарри легонько толкнул Гермиону в бок, и оба они почувствовали себя неуютно, когда Джинни улыбнулась им и прошла мимо них к лестнице, ведущей в спальни девочек.
— Напомни мне купить пару безоаров, когда мы в следующий раз отправимся в Косой переулок. Кто знает, может, она вообще тебя отравить решила, — сказал Гарри своей жене.
— Хорошее предложение.
* * *
Позже этим вечером Гарри и Гермиона отдыхали, сидя на диване в Выручай-комнате. Свидание прошло просто замечательно. Добби принёс им особые тарелки, позволявшие эльфам удалённо принимать заказы на еду; такие же использовались на Святочном балу. Понадобилось несколько минут, чтобы убедить Гермиону в том, что лишней работы это эльфам не добавит, потому что эта еда всё равно ими готовилась. Сама Выручай-комната проявила себя замечательно. Гарри попросил её предоставить им что-то для романтического ужина и танцев, и в возникшей комнате обнаружился небольшой столик рядом с окном, из которого открывался отличный вид на территорию замка. На другой стороне комнаты было пустое пространство, явно предназначенное для танцев. Откуда-то доносилась тихая, приятная музыка.
Гермиона заказала себе жареного на сковороде морского окуня, гарниром к которому служили рис и овощи на пару, а Гарри — свиные отбивные с жареной картошкой и стручковой фасолью. Когда они закончили есть, музыка стала громче, и весь следующий час они танцевали. Гермиона, правда, в основном расслабилась и позволяла Гарри вести её за собой, но всё равно для неё это стало идеальным окончанием дня, начавшегося с идиотских высказываний Малфоя.
Наконец устав от танцев, они сели отдохнуть на диван.
— Нам лучше вернуться в башню, — тихо сказал Гарри, поглаживая Гермиону по волосам. Никто из них не хотел, чтобы этот вечер кончался.
— Останься со мной этой ночью, Гарри, — так же тихо попросила Гермиона.
— Что?
— Я хочу провести с тобой эту ночь. Нет, пока ничего такого, — добавила она. — Мне просто хочется заснуть в твоих объятиях.
— Ты уверена?
— Ты мой муж, мой парень, мой лучший друг и мой соулмейт. Конечно, я уверена, — мягко улыбнулась Гермиона.
Их глаза встретились, и они продолжили молчаливый разговор, в котором словами служили эмоции. Закончился он нежным поцелуем.
Чуть позже они вернулись в башню Гриффиндора, где Гарри попросил Невилла прикрыть их на случай, если кто-то будет их искать. Он задёрнул полог над своей кроватью и положил в свою сумку сменную одежду и пижаму. Затем он встретился в гостиной с Гермионой, где они обменялись несколькими фразами о необходимости быстро сбегать в библиотеку, дабы отвести подозрения, после чего вернулись в Выручай-комнату.
Комната, которая возникла по просьбе Гермионы, представляла из себя небольшую спальню с фальшивым окном, из которого лился лунный свет. В ней была большая кровать с пуховым одеялом, пара прикроватных столиков, на которых стояли зажжённые свечи, и дверь в ванную комнату с душем и унитазом. Приняв душ друг за другом, Гарри и Гермиона залезли в кровать. Гарри ничуть не удивился, когда Гермиона достала книгу, чтобы почитать перед сном. Он с улыбкой наблюдал за её профилем в свете луны и свечей, размышляя о том, как же она красива. Гермиона тоже время от времени посматривала на него и видела, с какой любовью в глазах он её разглядывает.
Через некоторое время она закрыла книгу и повернулась к Гарри:
— Ты собираешься каждый раз так на меня смотреть, когда я читаю перед сном?
— При возможности — да, — искренне ответил он. — Я люблю тебя, а с книгой в руках ты проводила большую часть того времени, что я тебя знал.
Он протянул руку и ласково коснулся пальцами её щеки. Гермиона закрыла глаза, наслаждаясь ощущениями.
— А сейчас ты ещё прекраснее, чем обычно... моя Гермиона, — добавил Гарри.
Последней мыслью перед тем, как Гермиона провалилась в сон, было то, как же приятно ей быть 'его Гермионой', и то, что и он был 'её Гарри'.
* — в оригинале используется старая шутка про созвучие имени Sirius и слова serious (серьёзный)
Примечания:
Примечание переводчика:
В оригинале в конце части был ещё один небольшой эпизодик, но он, опасаюсь, может нарушать одно из правил сайта. К счастью, сюжет он особо не двигает.
— Джинни, но Гермиона меня больше не интересует! — обиженно сказал Рон.
— Не глупи, Рон, — ответила Джинни с раздражением, постукивая пальцами по боковине дивана, на котором сидела рядом с Роном. Сейчас в гостиной не было никого, кроме них.
— Ты не видела, как она на меня смотрела. Она хотела меня убить.
— Большинство тех, кто тебя видят, испытывают такое же желание, — подумала Джинни, испуская глубокий вздох:
— Уверена, что ты преувеличиваешь. Можешь представить себе, чтобы человек, желающий освободить домовиков, решился на убийство? Тем более убийство друга?
— Ну, пожалуй... — заколебался Рон. — Но Лаванда, она... глазела на меня.
— То есть ты готов снова оказаться на втором плане? Позволить Гарри просто увести твою девушку? — спросила Джинни с нажимом в голосе. Она прекрасно знала, на какие точки давить в разговоре с братом. — Снова дать ему победить? Ну подумай: последние несколько недель ты прилагал столько усилий, чтобы завоевать Кубок Школы по квиддичу, а Гарри тем временем охмурял твою девушку! И ты так спокойно к этому относишься?
Она улыбнулась, заметив, как изменилось выражение лица Рона. И решила слегка подсластить пилюлю:
— Можно ещё вот как: ты попробуешь начать встречаться с Лавандой, а Гермиону мы заставим в то же время ревновать и влюбиться в тебя. Получишь удовлетворение от того, что она ревнует к тебе и Лаванде. И ты не только заполучишь девушку, которую хочет Гарри, но и сможешь заявить, что ты для неё слишком хорош. А если ты в итоге решишь, что Лаванда тебе не подходит, ты сможешь либо сойтись с Гермионой, либо просто малость потискаться с ней, пока будешь искать девушку получше.
Взгляд Рона остекленел: он представил себя в объятиях девушки и одновременно предметом воздыхания ещё одной.
— И не просто ещё одной, а той, которую хочет Гарри, — подумал он. — Ладно... что мне надо делать? — спросил он, усаживаясь поудобнее.
— Да практически ничего... хотя нет. Тебе, наверное, надо будет как-то извиниться. Зависит от того, как скоро мне удастся подсунуть зелья этой бобрихе, — в одном из их разговоров Гермиона упоминала, что это школьное прозвище она ненавидела сильнее всего. — Зелья у меня уже готовы, — продолжила Джинни. — Пришлось сварить довольно простые, потому что набор ингредиентов у меня был небогатый, но нам понадобится всего пара дней. Для верности я удвою дозу. Так что тебе будет достаточно начать оказывать Лаванде знаки внимания, и Гермиона сразу начнёт ревновать.
— Ага, я могу, например, предложить Лаванде сыграть в шахматы, — воскликнул Рон.
— Не лучший подход, Рон. Начни с более простого, — сказала Джинни, мысленно подумав, что Гермиона всё-таки была права, сравнивая эмоциональный диапазон Рона с таковым у чайной ложки. — Просто спроси, можешь ли писать ей этим летом. Если она согласится, заведи с ней разговор на какие-нибудь простые темы. Спроси, чем она любит заниматься летом... что-то подобное.
— Думаешь, это сработает?
— Это будет хорошим началом.
Джинни посмотрела в сторону лестницы в спальни мальчиков:
— Гарри ещё спал?
— Вроде да, полог кровати был задёрнут.
В этот момент портрет на входе в гостиную отъехал в сторону, и через проём вошли крайне довольно выглядящие Гарри и Гермиона, каждый со своей сумкой через плечо. Увидев двоих Уизли, сидящих в гостиной в одиночестве, они резко насторожились; выражение испуга на лицах рыжеволосых настороженность только усилило. Впрочем, они быстро взяли эмоции под контроль, после чего Гарри повернулся к Гермионе и сказал:
— Милая, эта ранняя учёба вызывает зверский аппетит. Может, оставим сумки здесь и сходим на завтрак? Они что-то замыслили, видишь их взгляды?
— Определённо.
— Отвлеки их на несколько секунд после того, как я поднимусь по лестнице, ладно?
— Конечно, Гарри, ЛЮБИМЫЙ, — ответила Гермиона, выделив интонацией последнее слово. — Но неужели ты оставишь меня, не поцеловав на прощание? — она обиженно надулась, хотя её мысли были окрашены весельем.
— Прости, дорогая, — сказал Гарри. — Сам не понимаю, что на меня нашло.
Он заключил жену в объятия и с чувством поцеловал её в губы:
— Надеюсь, тебе хватит этого до моего возвращения?
— Наверное.
— Только не переусердствуй, — мысленно посоветовал Гарри, поворачиваясь и направляясь к лестнице.
Гермиона подождала, пока Гарри не скрылся из виду, после чего повернулась к Джинни:
— Джинни, а ты видела моё новое кольцо? — Гермиона вытянула руку вперёд, в то же время крепко держа палочку в кармане другой рукой. — Шикарное, правда?
— Да, выглядит мило, — пробормотала Джинни, изо всех сил пытаясь не сорвать кольцо с пальца Гермионы и запихать ей в какое-нибудь место, где оно причинит сильную боль.
— Гарри такой чуткий! Посмотри на изумруд. Выглядит в точности как его глаза, — сказала Гермиона. Она знала, что Гарри уже спускается по лестнице, надев мантию-невидимку.
От улыбки, с которой Джинни посмотрела на кольцо, скисло бы самое свежее молоко:
— Да, в точности как его глаза.
— Ну, пойду оставлю сумку. Гарри уже скоро спустится, — улыбнулась Гермиона, невольно бросив взгляд на то место за диваном, где остановился невидимый Гарри.
Как только Гермиона поднялась по лестнице и скрылась из виду, Джинни повернулась к Рону:
— Эта... это... слушай, Рон, можешь начать общаться с Лавандой, но план я осуществлю в воскресенье. Я вырву моего Гарри из когтей этой заучки... может, зелья даже отвлекут её от СОВ.
— Её Гарри? — подумал Гарри. — Гермиона, она строит планы на воскресенье.
— Мы ещё подождём, чтобы попробовать понять, как именно она хочет подсунуть нам зелья. Но ты знаешь, что я хочу сделать.
— Шляпа случайно не предлагала тебе Слизерин? — спросил Гарри, вспомнив, как Гермиона предложила разобраться с зельями. На удивление эффективный метод, устраняющий сразу две проблемы.
— Нет, но тогда-то у меня никто не пытался увести парня.
— И то верно. Но она ведь не сможет меня увести.
— Однако сам факт того, что она пытается...
* * *
— Гарри, сосредоточься! — воскликнула Гермиона. Уже не в первый раз за сегодня она заметила, как её парень её разглядывает. — Я знаю, что история магии тебе неинтересна, но ты слишком отвлекаешься.
Гарри встряхнул головой, прогоняя навязчивые мысли, и расстроенно взглянул на свою супругу. Он знал, что она знала, что именно его отвлекает, или, по крайней мере, на что он смотрит.
— Я крайне польщена тем, как ты восхищаешься моим телом, — с мягкой улыбкой сказала Гермиона. — И я обещаю, что если ты как следует сосредоточишься, это будет не последний раз... — щёки девушки порозовели. — Мне вправду это понравилось, но у нас на носу СОВ, а ты ещё не объяснил, как гоблинское восстание 1612 года повлияло на Хогсмид и земли вокруг него. От тебя будут ждать объяснений того, почему это восстание стало причиной превращения Хогсмида в деревню, населённую только волшебниками.
— Потому что гоблины взяли не умеющих колдовать жителей в заложники, и в ходе ответного удара волшебников погибли все из них, кроме двоих?
— Очень хорошо, Гарри, и не забудь указать, что штаб-квартира волшебников в той битве находилась в 'Трёх мётлах'. Именно такие детали разделяют оценки 'удовлетворительно' и 'выше ожидаемого'.
— Хорошо, дорогая.
В субботу Гермиона в чём-то стала прежней собой, решив посвятить весь день учёбе. Она написала для Гарри и Невилла список экзаменационных вопросов, как их помнила, и дала им ограниченное время на ответы. Потом она велела им выполнить те же заклинания, которые в прошлый раз требовались на СОВ. Новая палочка Невилла слушалась его на порядок лучше, и он выполнил практически всё требуемое без ошибок, явно преисполнившись уверенности в своих силах. После обеда Гермиона поступила так же, как ранее Джинни: попросила Выручай-комнату превратиться в класс зельеварения. Следующие пять часов Гарри и Невилл практиковались в варке трёх зелий, которые нужно будет сварить на СОВ. К вечеру Невилл успешно сварил каждое из них дважды, причём образцы разных попыток лишь слегка отличались цветом.
Утром воскресенья Гарри и Гермиона повторяли заклинания детекции, которым научились у профессора Слизнорта для идентификации ингредиентов зелий. Также они сунули в карман по паре флаконов с красителем, чтобы добавлять в напитки: так они могли сразу заметить, если кто-то наложит на их чашки обменное заклинание. Незадолго до обеда рядом с ними появился Добби и спросил, не могут ли они прийти на кухню.
Когда они туда прибыли, Добби отвёл их в сторону и негромко заговорил:
— Гарри Поттер просил Добби, чтобы тот следил, не придёт ли мисс Визи на кухни за чем бы то ни было. Мисс Визи недавно тут была и попросила у Миппи, — Добби указал на другого эльфа, кивнувшего им, — пирог с патокой.
— Спасибо, Добби, — кивнул Гарри, а затем повернулся к своей жене. — Кажется, теперь мы знаем, как она хочет подсунуть мне зелье. Но как она собирается дать его тебе?
— Она просила ещё чего-то? — спросила Гермиона Добби.
— Нет, Гер-мина, но Миппи говорил, что пока мисс Визи ждала пирог, она бормотала себе под нос, что ей надо обеспечить и то, и другое, — Добби потупился, — как она сказала, 'этой наглой всезнайке', — закончил эльф, пристыженно отводя взгляд.
— Всё нормально, Добби, — успокоила его Гермиона. — Ты ведь просто повторял то, что говорила Джинни. Значит, и то, и другое? — повернулась она к Гарри. — Интересно, она имела в виду два разных зелья или два способа подлить мне одно зелье? И почему в этот раз она решила действовать более агрессивно?
— Думаю, это из-за того, что мы сошлись вместе, ну и ещё из-за подаренного кольца. Вот она и решила действовать напролом. Как думаешь, что у неё всё-таки на уме?
— Ну, если она воспользуется одним зельем дважды, может возникнуть передозировка, и я могу пойти к мадам Помфри, которая обнаружит отравление зельем, — начала рассуждать Гермиона. — Скорее всего, она использует два зелья. Два разных зелья ревности, или же зелье ревности и любовное зелье? Или вообще другая комбинация. Учитывая, какой упрямой бывает Джинни при желании что-то заполучить, трудно сказать, что она задумала.
— У неё было два котла, так что, скорее всего, и вправду два зелья. Но получается, что нам остаётся лишь ждать, — заключил Гарри. — Придерживаемся твоего плана?
Гермиона кивнула:
— Если она это сделает, то она заслуживает того, что случится.
— Согласен.
Затем Гарри повернулся к Добби:
— Добби, я бы хотел попросить тебя сделать кое-что для меня за ужином, — он вкратце объяснил, чего хочет.
— Добби может это сделать, Гарри Поттер.
— Добби, — сказала Гермиона, оглядываясь по сторонам, — а где Винки?
— Винки очень плохо, миссус, — ответил сильно погрустневший Добби. — Она даже не может больше усидеть на табурете. Нам пришлось перенести её в чулан, чтобы не спотыкаться об неё, — эльф указал на одну из дверей в кухне. — Она теперь выпивает восемь бутылок сливочного пива в день. Добби думает, что Винки долго не протянет.
Тремя огромными шагами, больше похожими на прыжки, Гермиона пересекла кухню и распахнула дверь чулана. От увиденного у неё защемило сердце. На полу чулана лежала Винки, одетая в изодранное полотенце, покрытое пятнами от сливочного пива. Она была без сознания, но всё равно крепко сжимала в руке пустую бутылку от сливочного пива. Когда Гарри подошёл к двери, встав рядом с Гермионой, он сразу же подумал, как похож этот чулан на тот, в котором он жил на Тисовой улице. Он повернулся к Добби:
— Добби, что ей нужно? Как я могу ей помочь?
— Винки нужна семья, Гарри Поттер, сэр, — ответил эльф, с грустью смотря на другого свободного эльфа. — Винки предпочтёт умереть, но не быть свободной.
— Но... это же... — Гермиона хотела сказать 'глупо', но осеклась. — Почему? — спросила она.
— Это трудно объяснить, миссус. Вы думаете как ведьмы и волшебники, не как домовой эльф, — ответил Добби.
— Добби, но тебе ведь нравится быть свободным, — мягко сказала Гермиона. — Может, поэтому я не могу понять, почему она не хочет свободы.
Добби поднял взгляд на Гермиону, которая присела рядом с ним на корточки:
— Добби нравится быть свободным от прежнего хозяина, Гер-мина. Он заставлял Добби делать ужасные вещи.
— Име... — восклицание Гермионы умерло у неё на губах, когда она поняла, что Добби имел в виду.
Выходит, он радовался не просто свободе, а свободе от Малфоев... Однако некоторые вопросы у неё оставались:
— Но Добби, тебе ведь нравится получать зарплату? Ты говорил Гарри, что тебе приятно покупать на неё разные штуки.
— Мисс Грейнджи не поймёт, — покачал головой Добби и отвернулся.
Гермиона посмотрела на бессознательную эльфийку, лежащую на полу. Винки выглядела крайне истощённой.
— Она хотя бы ест? — спросила она.
— Только когда мне удаётся её убедить, а это нечасто, — признал Добби. — Винки нужна семья, иначе она не доживёт до рождественского пира.
— Ты не советовался с профессором Дамблдором?
— Винки нужна семья, не замок, — пояснил Добби. — Но поскольку Винки изгнали, ни одна семья её не примет.
Гарри посмотрел на Гермиону:
— Ты не знаешь, что случилось с ней в прошлый раз?
— Нет, — с некоторым стыдом признала Гермиона.
Она знала, как эльфийка страдала от того, что мистер Крауч прогнал её, и от новости о том, что он был убит собственным сыном, о котором Винки знала. Но Гермиона поняла, что никогда не навещала именно Винки. Она весь пятый курс безуспешно пыталась освободить эльфов, но никогда не пыталась проявить заботу по отношению к единственной эльфийке, о бедах которой знала точно. Теперь она знала, что её усилия привели лишь к тому, что эльфы обиделись, а Добби пришлось выполнять больше работы.
Посмотрев на Гарри, она услышала его мысль о том, что он хотел сделать.
— Нет, Гарри, мы не будем её порабощать. Я не собираюсь отнимать у разумного существа его свободную волю.
— А разве не этим ты сейчас занимаешься? — спросил Гарри. — Она хочет иметь связь с семьёй. Это проявление её свободной воли.
Гермиона открыла рот... и беззвучно закрыла. В этот момент она здорово напоминала выброшенную на берег рыбу. Целую минуту она пыталась отыскать логичное возражение; она была уверена, что такое есть. Наконец в её голове возникла мысль:
— Ей просто промыли мозги, Гарри. Заставили в это верить.
— Я думаю, что дело далеко не только в этом, Гермиона. Как ты только что заметила, эльфы — существа разумные. И если бы причина была только в том, о чём ты сказала, разве не было бы больше эльфов, подобных Добби? Если бы дело было только в убеждениях, некоторые из эльфов как минимум соглашались бы рассмотреть подобную идею. Думаю, Добби — исключительный случай. Помнишь, ты предлагала Хагриду значок, а он заметил, что Добби — странный эльф?
— Но... — начала было Гермиона, но тут вспомнила слова Добби 'Вы думаете как ведьмы и волшебники, не как домовой эльф'. Девушка начала обдумывать то, что знала о маленьком эльфе. — Он просто хотел освободиться от Малфоев, но почему не связать себя с другой семьёй, если он на самом деле не хотел быть свободным? Вроде он говорил, что хотел бы получать плату. Похоже на то, что он хотел быть свободным, но что он делал с деньгами? Купил Гарри подарок на Рождество. Если Добби на самом деле не хочет быть свободным, но не хочет иметь связь с семьёй или замком... что это значит? Чего он хочет? — спрашивала она себя.
Разрешить эту загадку её пока не удавалось, так что она снова перевела взгляд на Винки.
— Но что, если она потом не захочет быть в рабстве? Или не захочет делать то, о чём мы её попросим?
Гарри улыбнулся своей жене:
— А это просто. Странно, что ты сама не додумалась.
Когда он закончил объяснять, Гермиона снова стала напоминать выброшенную на берег рыбу. Гарри повернулся к Добби:
— Добби, когда Винки проснётся, скажи ей, чтобы она протрезвела — я имею в виду по крайней мере два дня без сливочного пива — и пришла поговорить со мной и Гермионой. Возможно, мы знаем семью, которая её примет. А пока что не мог бы ты отнести её в Комнату Так-и-Сяк и уложить в постель? Мне просто больно видеть, как она лежит в этом чулане.
— Добби это сделает, Гарри Поттер, сэр, — тихо ответил эльф, в чьём взгляде появилось восхищение. — Добби вам очень благодарен.
Оставшееся время до ужина Гарри с Гермионой коротали, прогуливаясь вокруг озера, держась за руки. Оба они с тревогой гадали, что же замыслила Джинни. Хотя Миранда и говорила им, что зелья на них не подействуют, и к тому же у них был план, им всё равно было неуютно знать, что кто-то, кого они считали другом, планировал одурманить их.
Всё время своей прогулки они обсуждали, что могут сделать и что будут делать. Гарри сначала хотел напрямую заявить Джинни, что знает о её планах, но потом понял, что та просто будет всё отрицать и итоге станет даже более опасной. К тому же эта размолвка могла поссорить их с другими Уизли, которые им нравились.
— Ну, пора, — сказала Гермиона, бросая взгляд на наручные часы.
Её взгляд встретился с взглядом Гарри, и оба они подумали об одном и том же. Они знали, что после этого вечера не будет никакой возможности восстановить дружбу, которая, как они думали, была между ними и младшими Уизли последние семь лет. С внутренним трепетом они повернулись и пошли к замку.
— Мы могли бы просто пропустить ужин, — заметил Гарри уже в третий раз, когда они подошли к дверям.
— Наши СОВ начинаются завтра, а быть всю неделю настороже мы не сможем, — напомнила Гермиона, тоже в третий раз.
— Может, попробовать сыграть на том, что у неё передо мной долг жизни? — спросил Гарри. — Заставить её оставить нас в покое.
— Не уверена, что в данном случае это сработает. Мы ведь не знаем точно, к чему долг обязывает, — ответила Гермиона. — Можешь ли ты требовать у неё чего угодно всю жизнь, или одна услуга закроет долг? И если ты велишь ей оставить нас в покое... это будет на всю жизнь или только для этого случая? Как сформулировать это требование? Представь себе: мы захотим в будущем провести с Уизли какой-нибудь праздник, и тут Джинни падает мёртвая или лишается магии, потому что оказалась к нам слишком близко. А если мы велим ей не использовать на нас зелья, вдруг она подсунет мне обыкновенный яд? Слишком много неясного. Не хочу, чтобы Джинни умерла из-за плохо сформулированного требования, равно как и не хочу, чтобы мы ощущали себя в безопасности, когда это будет не так.
Гарри вздохнул и согласно кивнул.
Придя в Большой зал, Гарри и Гермиона уселись с самого края гриффиндорского стола, чтобы обезопасить себя с одной стороны. Они подумывали попросить Невилла и Полумну сесть рядом, но решили, что лучше позволят Джинни и/или Рону сесть поближе, чтобы следить за ними.
— Вы, голубки, ведь не против, если я тут сяду? — весёлым тоном осведомилась Джинни, садясь напротив них.
Гарри покосился на Гермиону, слегка приподняв бровь, и кивнул Джинни.
— Как продвигается учёба? — спросила Джинни, накладывая себе еду на тарелку.
— Нормально, — ответила Гермиона, незаметно выуживая из кармана флакон с красителем. Когда Гарри отвлёк Джинни, попросив передать миску с печёной картошкой, Гермиона быстро капнула из флакончика в каждый из их кубков.
— У меня даже не выдалось нормальной возможности поговорить с тобой после последнего квиддичного матча, — сказала Джинни, обращаясь к Гарри. — Команда не станет прежней, пока ты снова не начнёшь летать на своей метле, — она посмотрела на Гермиону. — Какая жалость, что тебе, Гермиона, не так уж нравятся квиддич и полёты... по крайней мере, не так, как мне или Гарри, — Джинни бросила на Гарри быстрый взгляд, прежде чем начать есть.
Гермиона с трудом удержалась от того, чтобы закатить глаза.
Ужин проходил мучительно медленно. Джинни продолжала болтать, подчёркивая интонацией свои сходства с Гарри. Она даже упомянула ОД, сказав Гарри, как сильно ей нравилось учиться Защите, особенно у него. Гермиона постоянно поглядывала на кубки и еду, чтобы удостовериться, что ничего не изменилось. Наконец еда исчезла с тарелок, и через пару секунд появились десерты.
— Гарри, не передашь мне пирог с патокой? — спросила Джинни. — Это мой любимый десерт. Я даже хочу попросить маму, чтобы этим летом она научила меня его печь. Никогда не знаешь, когда захочешь приготовить что-то подобное для кого-то особенного. Может, я даже попробую испечь его для тебя, когда ты приедешь погостить.
— Я и близко не подойду к ЛЮБОЙ еде, которую она приготовит, — мысленно сказал Гарри своей жене, прежде чем взять кусок пирога себе и передать Джинни тарелку.
Покосившись на свою жену, он заметил, что Гермиона неотрывно смотрит на тарелку Джинни. Они оба догадывались, к чему идёт дело, и только поэтому заметили, что Джинни взяла два куска пирога, а на тарелке у неё оказалось три.
Гермионе снова пришлось сдерживаться, чтобы не закатить глаза, когда Джинни ела первые два куска, преувеличенно их смакуя.
— Ох, — наконец сказала Джинни, опуская взгляд на оставшийся кусок. — Кажется, я пожадничала, этот кусок мне не съесть.
Она посмотрела на Гарри:
— Гарри, я знаю, как ты любишь пирог с патокой, так что можешь взять этот кусок себе.
— Начинается, — подумал Гарри, в то же время улыбнувшись Джинни. — Я и сам наелся до отвала, но, впрочем, я могу взять этот кусок и съесть его перед сном.
— Я знаю, что тебе он понравится, Гарри, — с воодушевлением сказала Джинни, протягивая Гарри тарелку.
— Интересно, Добби согласится завернуть его для меня, чтобы он остался свежим? — задумчиво проговорил Гарри, разглядывая десерт и пытаясь скрыть отвращение. — Добби? — позвал он.
— Добби здесь, Гарри Поттер, сэр, — ответил маленький эльф, появившись рядом.
— Не мог бы ты завернуть этот кусок пирога, чтобы я смог отнести его к себе и перекусить перед сном? — спросил Гарри, одновременно подавая эльфу условленный незаметный сигнал рукой.
— Да, Гарри Поттер, сэр. Добби охотно это сделает, сэр, — ответил эльф, беря тарелку и секундой позже исчезая.
Оказавшись на кухне под Большим залом, Добби приступил к работе. Сначала он отломил небольшой кусок десерта и положил его в мешочек, чтобы потом отдать Гермионе. Затем он положил остаток куска на тарелку, находившуюся прямо под столом Слизерина. Щёлкнув пальцами, он поменял местами тарелки на столах сверху и снизу. Взяв один из кусков пирога с патокой на оказавшейся перед ним тарелке, он аккуратно его завернул.
Затем Добби трансгрессировал обратно в Большой зал, чтобы проследить за оказавшейся на столе Слизерина тарелкой. Гарри и Гермиона хотели узнать, кто съест пирог с зельем. Всего через несколько секунд рука одного из учеников протянулась и схватила пирог, и Добби телепортировался обратно к Гарри.
— Добби сделал, как вы и просили, Гарри Поттер, сэр! — объявил эльф, протягивая завёрнутый кусок пирога Гарри.
— Спасибо, Добби.
— Добби всегда рад помочь Гарри Поттеру! — ответил эльф, после чего снова исчез.
— Ну, я пойду обратно в спальню, — сказала Джинни с улыбкой, бросив быстрый взгляд на кусок пирога в руках Гарри. Выйдя из Большого зала, она начала улыбаться ещё шире.
'Завтра он будет моим,'— думала Джинни, поднимаясь по лестнице. — 'А эта сволочь окажется в своём личном аду'
Она вспомнила кольцо, которое Гермиона сейчас носила, и представила, как та с отвращением его срывает, начиная думать только о Роне. Джинни посмотрела на свою левую руку и представила это кольцо там:
'Тут ему и место, и я уверена, что мой Гарри вскоре заменит его обручальным кольцом. Особенно если я намекну, как мне этого хочется'.
Джинни хохотнула, представив себе, какое кольцо её брат подарит Гермионе, если они таки сойдутся:
'Наверняка с фальшивым бриллиантом. Кто в здравом уме станет тратить на неё галлеоны?'
Мысли об обручальных кольцах привели Джинни к следующему логичному шагу — свадьбе:
'Гарри, конечно, будет в изумрудно-зелёной мантии с чёрной отделкой. Всё будет проходить в саду поздней весной, когда цветы ещё не распустились'.
Джинни глубоко вдохнула, практически ощущая запах яблоневого сада в тот день, когда она выйдет за её Гарри. Она представляла себе любовь в глазах Гарри, отца, идущего к ней... Подойдя к портрету Полной Дамы, она уже мысленно проговаривала брачные клятвы.
Гарри и Гермиона, проследив взглядами за уходящей Джинни, испытали одновременно облегчение и тревогу. Они радовались, что сумели отследить действия Джинни, как и планировали, но обеспокоились, что пропустили её попытку опоить зельем Гермиону. Впрочем, волновались они недолго: на выходе из Большого зала к ним подошёл Рон.
— Я... — неуверенно начал он, — хотел бы подарить тебе вот это. И попросить прощения, — он протянул Гермионе небольшую коробку конфет из 'Сладкого королевства'.
— Когда мы на пятом курсе последний раз ходили в Хогсмид? — мысленно спросил Гарри.
Он не мог представить себе Рона, столь долго приберегавшего что-то съестное. Он вспомнил, как тот съел шоколадные котелки, которые Ромильда Уэйн подарила Гарри в следующем году или в прошлом, потому что решил, что лежащая на полу коробка сладостей НАВЕРНЯКА принадлежала ему.
— Надо бы нам придумать, как обозначать года, в которые происходило то или иное событие. А то я постоянно путаюсь.
— Очень просто, Гарри: упоминание шестого курса, седьмого года или охоты за крестражами будут значит, что ты говоришь о прошлых двух годах. Надеюсь, что к началу шестого курса нам уже и не надо будет думать о прошлой временной линии, но если что, мы будем говорить 'прошлый шестой курс'.
— Это будет звучать так, словно нас оставили на второй год.
Тут они заметили, что Рон всё ещё протягивал Гермионе коробку конфет, при этом продолжая говорить:
— ... я понял, что вёл себя как законченный осёл, и должен был вас поздравить, — закончил он.
— Ну, мне надо постараться состроить хорошую мину, — подумала Гермиона, принимая конфеты. — Начало неплохое, Рон, но ты всё-таки оскорбил наших друзей. Подумай о том, что значит быть настоящим другом, и на следующем курсе мы поговорим.
— Но Джин... а, понял. Хорошо, я так и сделаю, — сказал Рон. — А пока пойду найду Лаванду. Она теперь моя девушка, — подчеркнул Рон последнее слово интонацией, внимательно посмотрев на Гермиону.
Гермионе пришлось закашляться, чтобы скрыть разбирающий её смех.
— Здорово, Рон, — сказала она, прочистив горло. — Желаю вам всего наилучшего.
— Ага, да... спасибо... — растерянно ответил Рон, явно не зная, что ему делать.
Наконец он развернулся и пошёл прочь.
— Давай найдём укромное место и изучим эти конфеты там, — сказала Гермиона, максимально осторожно держа коробку конфет.
Убедившись, что никто за ними не следует, они зашли в пустой класс. Гарри достал палочку и наложил на дверь запирающее заклинание, а Гермиона начала накладывать чары приватности. Закончив защищать комнату, они позвали Добби.
— Ты видел, кто съел пирог? — спросили они в унисон, когда эльф появился перед ними.
— Добби видел.
— И кто это был? Гойл?
— Нет, сэр, это была Булстроуд, сэр.
— Миллисента Булстроуд? — удивилась Гермиона. — А разве ты не положил пирог на тарелку рядом с Гойлом?
И Гарри, и Гермиона думали, что пирог съест именно Гойл, потому что тот поедал всё, что было перед ним на столе.
— Добби так и сделал, миссус. Но Булстроуд взяла пирог первой.
— Оу, — сказала Гермиона. — Надо поскорее узнать, что за зелье Джинни пыталась подсунуть Гарри. Ты сохранил кусочек пирога?
Добби кивнул, протягивая Гермионе мешочек с отломленным куском.
— Спасибо, Добби, — сказала Гермиона, выкладывая кусок на парту.
Взмахнув палочкой, она наложила на десерт выявляющее заклятие Скарпина, которому научилась у Слизнорта в следующем году.
— Так, в зелье входят яйца огневицы, — сказала Гермиона, изучая результат. — Значит, не Амортенция. Впрочем, это и так ясно, Амортенция готовится куда дольше.
Ещё несколько минут она произносила заклинания детекции, и наконец заключила:
— Похоже, это простейшее любовное зелье. Оно перестанет действовать дня через два или около того.
— А любовные зелья работают на человеке того же пола? — спросил Гарри.
— Я... не знаю, — призналась Гермиона после безуспешной попытки вспомнить упоминание этой возможности в учебниках. — Значит, узнаем опытным путём.
— Выходит, следующие пару дней Булстроуд вполне может?..
— Если Джинни будет прятаться от Миллисенты, она хотя бы не будет нам докучать во время экзаменов.
— Но у Миллисенты тоже СОВ.
Гермиона пожала плечами:
— Все, кто состоит в Инспекционной дружине, жалости от меня не дождутся. Многие ученики из-за их действий получат более плохие оценки, так что это будет справедливо. И потом, у меня с Булстроуд свои счёты. И я не буду расстраиваться, если пару экзаменов она сдаст хуже.
— Справедливо, — согласился Гарри. — А как быть с конфетами? — указал он на коробку, которую Гермиона всё ещё держала в руке. — Придерживаемся того же плана?
— После того, что ты сказал о людях того же пола, у меня появилась идея получше, — с хитрой улыбкой ответила Гермиона. — Но сначала гляну, что в них.
Достав из коробки шесть крупных конфет, она снова начала накладывать заклинания детекции.
— Ого. Похоже, в каждой из них двойная доза того же любовного зелья, да ещё и доза зелья ревности.
— Похоже, она вправду не выносит то, что ты теперь — моя девушка, — заметил Гарри. — И моя жена.
— Похоже на то, — согласилась Гермиона. — Если бы я съела хоть одну конфету без защиты от зелий, я бы, наверное, начала так же сходить с ума по Рону, как Джинни — по тебе. Хорошо хоть, что зелья похоти здесь нет.
Она поёжилась, представив себя и Рона вместе, и быстро вызвала воспоминание о том, как они с Гарри спали в одной кровати. То, что перед ней лежало прямое доказательство предательства Рона и Джинни, дрожь только усилило.
— Итак, как поступим?
— Я немного опасаюсь, что зелья в конфетах слишком много... а впрочем... — Гермиона повернулась к Добби. — Добби, не мог бы ты принести мне из хранилища ингредиентов для зелий слизь жала веретенницы и безоар?
— Конечно, Гер-мина, — ответил эльф и исчез, менее чем через минуту вернувшись с ингредиентами.
— Мы только вчера это повторяли, так что ты наверняка помнишь — начала разъяснять Гарри Гермиона, — что слизь жала веретенницы имеет лечебные свойства. Если добавить в конфеты микроскопическую её дозу, эффект зелий ослабнет до более приемлемого уровня.
Гарри улыбнулся:
— Но слишком много добавлять не стоит: это приведёт к чувству эйфории, что вызовет подозрение, — добавил он, вспомнив побочные эффекты ингредиента.
— Молодец, — похвалила Гермиона. — Итак, я займусь конфетами, а ты пока сделай копию коробки.
— Зачем?
— Я подумала, что если зелья и вправду подействуют на тот же пол, не стоит ограничиваться Паркинсон. Думаю, часть конфет мы отдадим Малфою. Можешь представить себе, как Драко влюбится в Рона и начнёт его ревновать?
Лицо Гарри посерело: представив себе эту картину, он чуть не расстался с недавно съеденным ужином.
— Ты уверена, что это хорошая идея? — спросил он, делая глубокие вдохи, чтобы подавить тошноту.
— Гарри, эти конфеты дал мне именно Рон. Даже если он не знал, что в них подмешала Джинни, он всё равно решил последовать её плану.
— Ты права. Так и поступим, — согласился Гарри. — Но, возможно, тебе потом придётся стирать из моей памяти увиденное.
— Или помочь тебе думать кое о чём более приятном, — хитро улыбнулась Гермиона.
Гарри мечтательно улыбнулся и начал накладывать на коробку заклятие Умножения. Скоро перед ним оказалось две идентичных коробки.
Гермиона тем временем отмерила нужную дозу слизи и парой заклинаний впрыснула её в конфеты. Уменьшив затем каждую коробку вдвое, она положила в каждую по три конфеты, а потом посмотрела на Добби:
— Ты ведь слышал, кому мы хотим отдать эти конфеты? Положи эти коробки на тумбочки у их кроватей, пока они не видят.
— Да, Гер-мина. Одну — сыну моего бывшего хозяина, вторую — мисс Паркинсон.
— Молодец, Добби, — улыбнулась Гермиона. — Как там Винки, кстати?
— Винки ещё спала, когда Добби уходил.
— Спасибо, Добби.
Взяв в каждую руку по коробке, эльф исчез с негромким хлопком.
Гарри взглянул на Гермиону:
— Интересно, к чему это всё приведёт?
— Не уверена, но будет интересно, — ответила Гермиона, на чьём лице неожиданно появилась задумчивость. — Раз уж речь зашла о Малфое... может, уничтожим Исчезательный шкаф? Тогда Драко на шестом курсе не сможет так просто провести в Хогвартс Пожирателей.
— А почему бы не использовать его самим? — спросил Гарри. — Если уж Малфой смог его починить, тебе это наверняка удастся, причём намного легче.
— А ведь и правда. Мы могли бы попросить Сириуса поставить второй шкаф в доме на площади Гриммо, чтобы туда было проще наведываться, — задумалась Гермиона.
— Я думал о том, чтобы поставить второй шкаф у твоих родителей. Так ты бы смогла следующие два года навещать их в любое время.
Услышав такое предложение, Гермиона немедленно заключила своего мужа в крепкие объятия.
— Думаю, мистер Поттер, ты только что заслужил ещё одну ночь в Выручай-комнате, — шепнула она.
— Рад слышать, миссис Поттер, но сейчас там спит Винки, — напомнил ей Гарри.
— И правда. Может, завтра получится.
Потом Гермиона отстранилась и внимательно посмотрела на Гарри:
— А ты серьёзно хочешь, чтобы мы приняли Винки к себе?
— Я не хочу, чтобы она умерла, — ответил Гарри. — И если таким способом мы её спасём, то да. Понимаешь, мне невыносимо было смотреть, как она лежала в том чулане, — вздохнул он. — Это сразу напомнило мне... ну ты понимаешь. Я знаю, каково это — чувствовать себя никому не нужным.
Гарри наклонился к Гермионе и ласково поцеловал её:
— Но если ты вправду против этого, тогда я не стану привязывать её к нам. Ты для меня важнее всех прочих.
— Я... понимаешь, я два года пыталась помочь эльфам, а теперь, чтобы помочь одной из них, мы собираемся её поработить.
— Гермиона, если она вправду захочет стать нашим эльфом, мы вряд ли сможем отпустить её против её воли. Боюсь, она этого просто не вынесет. Так что тебе стоит хорошо подумать.
— Понимаю. Я подумаю до завтра, но, скорее всего, с тобой соглашусь, — Гермиона прикрыла глаза и тихо фыркнула. — Поверить не могу, что готова стать владелицей домового эльфа.
— Даже если она станет нашим эльфом, это не будет значит, что она не сможет быть нашим другом. И потом, уж ты-то наверняка будешь с ней обращаться настолько хорошо, что любой другой эльф позавидует.
— Конечно.
— Но ты же понимаешь, что тебе придётся позволять ей работать? — спросил Гарри, представив себе Винки, сидящую за столом и попивающую чай, в то время как Гермиона мыла посуду.
Гермиона, увидев представленную Гарри картину, невольно рассмеялась:
— Болван!
— Пошли, нам пора вернуться в гостиную, — сказал Гарри.
Сообразив, что кусок пирога с патокой всё ещё был при нём, он быстро отправил его в ближайшую корзину для мусора.
Джинни сидела на диване, с которого было лучше всего видно портретный проём гостиной. Она держала в руках книгу, прикидываясь, что читает, но ни на минуту не отводила взгляда от входа. Ей пришлось ждать довольно долго, пока в гостиную не вошли Гарри и Гермиона. Глаза Джинни зажглись, когда она заметила, что Гарри уже не держал в руке завёрнутый десерт.
— Наверное, он его уже съел, — подумала она. — Тебе понравился пирог, Гарри? — спросила она с улыбкой. — Может, он даже поцелует меня на ночь!
— Эм, нет, — ответил Гарри, постаравшись изобразить на лице отвращение. — Нас... остановили Малфой и ещё несколько слизеринцев из Инспекционной дружины. Они отобрали пирог и даже коробку конфет, которую Рон подарил Гермионе, заявив, что носить еду по коридорам запрещено.
Лицо Джинни стало белым, словно свежевыпавший снег. Контраст с рыжими волосами сделал её похожей на упыря. Тяжело сглотнув, она всё-таки решилась спросить:
— Ой... и... кто отобрал твой пирог?
— Булстроуд, — буркнул Гарри. — Мало того, что отобрала, так ещё и съела его прямо на моих глазах!
— Она... его съела? — прошептала Джинни, на чьём лице отразился чистый ужас. — О нет...
— Да не расстраивайся, Джинни. Я и за ужином наелся, — сказал Гарри. — Хотя мне было приятно, что ты решила отдать мне кусочек.
— А... да, конечно, — пробормотала Джинни, бросая рассеянный взгляд на портретный проём. Она боялась, что в любую секунду в гостиную может ворваться Миллисента Булстроуд и возвестить о своей пылкой любви. Тут она вспомнила про конфеты:
— Я... уверена, что... мой брат очень расстроится, что ты... не смогла насладиться конфетами, Гермиона. Кто их отобрал?
— Малфой и Паркинсон, — ворчливо ответила Гермиона. — А конфеты-то были из 'Сладкого королевства'! К тому же они ещё и поиздеваться решили: открыли коробку и начали есть конфеты на моих глазах, прямо как Булстроуд!
— Он... они... оу... оба... — Джинни не закончила фразу, потому что развернулась и кинулась к лестнице в спальни мальчиков.
Гарри и Гермиона обменялись улыбками. Они знали, что следующие два дня в Хогвартсе будут весьма интересными.
— Теперь нам надо что-то сделать с Амбридж, — сказал Гарри.
— Есть идеи?
— Помимо 'скормить её акромантулам'? — мысленно усмехнулся Гарри.
— Как вариант, но может, нам стоит сначала заняться чем-то другим? Амбридж всё-таки не Пожирательница смерти.
— Нет, но она пыталась убить меня с помощью дементоров, и к тому же весь год надо мной издевалась, — заметил Гарри.
— Если Волан-де-Морт снова вытащит всех из Азкабана... думаешь, она к нему присоединится?
— В прошлый раз она поддерживала его политику. Помнишь миссис Кроткотт?
— Конечно, помню. Как и два других случая, которые мне пришлось протоколировать, пока ты не пришёл, — поёжилась Гермиона. — Мне от этого стало откровенно дурно.
— Так какое же, на твой взгляд, правильное наказание для человека, пытавшегося убить несовершеннолетнего, издевавшегося над несовершеннолетними, отправлявшего маглорождённых в Азкабан или вообще к дементорам, если те сопротивлялись?
— Похоже, она и вправду заслужила поцелуй с дементором, — нехотя признала Гермиона. — Хотя вряд ли мы успеем это обеспечить до того, как они присоединятся к Волан-де-Морту.
— Действительно. Фадж наверняка будет её защищать, и я не уверен, что смогу в этом случае его поддержать.
— Значит, к акромантулам? — спросила Гермиона. — Гарри... не рискуем ли мы расколоть свои души, убивая людей?
Гарри на некоторое время задумался, а потом вспомнил последнюю битву:
— Стала ли ты хуже относиться к миссис Уизли, когда та прикончила Беллатрису? — спросил он
— Я... нет, я думала... — мысли Гермионы оборвались.
— Вот именно. Я думаю, что Невилл прав. Наши души будут в большей опасности, если невинный человек погибнет из-за того, что мы не смогли сделать необходимое. И потом, в прошлый раз ты завела её к кентаврам, они тоже могли её убить.
— Ты прав. Мы сделаем это. Только нам нужно, чтобы нас не заподозрили.
— Поэтому нам и нужен план.
* * *
Сидевшая в гостиной Слизерина Миллисента пыталась повторять материал для СОВ по чарам, который должен был проходить на следующий день. Но, как она ни старалась сосредоточиться на учебнике, в её голове постоянно возникал образ рыжей гриффиндорки, игравшей в квиддич.
'В полёте она выглядела такой прекрасной. Развевающиеся на верту рыжие волосы... Да о чём я вообще думаю?' — мысленно возмутилась Миллисента. Вся её сила воли уходила на то, чтобы сию же секунду не побежать в башню Гриффиндора, просто чтобы увидеть Джинни и признаться ей в любви. Миллисента огляделась по сторонам, надеясь, что никто не замечает её отвлечённого вида.
Драко и Панси, готовясь ложиться спать, заметили на тумбочках у кровати по маленькой коробке конфет. Драко решил, что это подарок от Панси, а Панси — что конфеты подарил ей Драко. Каждый съел перед сном по одной конфете. Оба этой ночью увидели во сне долговязого рыжего парня, а в их головах раздавалась песня 'Уизли — наш король', которая почему-то пелась куда более по-доброму, чем они пели её раньше.
Наблюдая за своими любимыми в данный момент соулмейтами, Миранда коротко рассмеялась и налила себе ещё один бокал любимого напитка.
— Хорошо, что я не стала останавливать младшую Уизли. Теперь-то начнётся веселье, — подумала она. — Пора взять попкорн, сесть и наслаждаться зрелищем.
Богиня послала Гарри и Гермионе ещё одну мысль:
— Хорошо сработано! — произнесла она. — Только вот ещё что: постарайтесь защитить Лаванду Браун. Она в произошедшем никак не виновата, а раз уж к Рону приревнуют двое людей, которым нет дела до других... они могут ей навредить.
— Конечно, Миранда. Мы приложим все усилия, — ответила Гермиона. — Хотя Рон и Джинни должны знать, что их ожидает. Так что, надеюсь, в ближайшую пару дней Джинни высовываться не будет, а Рон появится только на сдаче СОВ.
В спальне мальчиков между Джинни и Роном шёл другой разговор:
— Что ты натворила, Джинни? — с обидой вопрошал Рон. — Как такое могло произойти? Ты уверена, что конфеты съели Малфой и Паркинсон?
— Так сказали Гарри и Гермиона, — нервно ответила Джинни. — А Булстроуд съела пирог, который должен был быть съеден Гарри. Чёртовы слизеринцы!
Джинни со злостью подумала, что план идеальной мести заучке обернулся полной катастрофой. Она мысленно содрогнулась, представив себе Миллисенту Булстроуд, признающуюся ей в любви. Представив себе ещё некоторые возможные сцены с ней (ранее казавшиеся совершенно невозможными), ей пришлось сдерживать рвотные позывы.
— Может, дать им противоядие? — спросил Рон. — Только вот как?
— Я не приготовила противоядие, — призналась Джинни. — Не видела смысла. Эффект длится пару дней, а зелья были для Гарри и Гермионы. Как я должна была предвидеть, что оно случайно достанется змеям?
— Не... приготовила противоядие? — уставился Рон на свою сестру. — Как ты могла быть такой дурой?
— ДУРОЙ?! — возмущённо вскричала Джинни, после чего продолжила куда тише. — Кого ты зовёшь дурой? Ты бы сам эти зелья и приготовить не смог! — Джинни сделала несколько вдохов, пытаясь успокоиться. — Нам банально не повезло. Нужно просто избегать этих слизеринцев ближайшую пару дней. Сидеть в башне, пока всё не уляжется.
— Я не могу, Джинни, у меня завтра СОВ, — со злостью бросил Рон. — В том же помещении, что у Малфоя и Паркинсон. Я просто НЕ СМОГУ их избежать.
На следующее утро Гарри резко проснулся, услышав рядом со своей кроватью какое-то шуршание. Быстро надев очки и схватив палочку, он увидел своего бывшего лучшего друга, пытавшегося открыть сундук Гарри. В следующую секунду под подбородок Рону Уизли снова упёрлась палочка.
— И что это ты замыслил? — холодно поинтересовался Гарри.
— Эмм... Гарри, я хотел узнать, не могу ли одолжить твою мантию? Ну, ту, что тебе от отца досталась.
— И ты решил, что попытаться просто так вытащить её из моего чемодана — это такой вариант просьбы?
— Ты ещё спал, и... эмм... я думал, что ты не будешь возражать. Я же извинился и всё такое, — нервно ответил Рон, всё ещё чувствующий острие палочки под подбородком. — Я... проголодался, и мне нужно на завтрак.
— Гарри, что там у тебя происходит? — сонно спросила Гермиона.
— Просто кое-кто пытается спереть мою мантию-невидимку, чтобы поесть, не попавшись Малфою и Паркинсон.
— Рон не сможет есть? — мысленно хмыкнула Гермиона. — Это становится всё веселее и веселее.
В ту пару секунд, что он разговаривал с Гермионой, Гарри не отводил глаз от Рона.
— Зачем тебе моя мантия, чтобы идти на завтрак? — спросил он невинным тоном, отводя палочку, но продолжая крепко держать её в руке.
Рот Рона раскрылся, но ответа не последовало. Если бы он признался, что хотел избежать Малфоя и Паркинсон, Гарри бы спросил, зачем ему это.
— Эмм... у меня появилась поклонница, и она... эмм... постоянно глазеет на меня, — наконец придумал Рон ответ.
— Так это же здорово! Кто она?
— Ну... кое-кто, кто мне неинтересен.
— А, так на тебя постоянно кто-то глазеет, а тебе это не нравится? Я знаю это ощущение, — сказал Гарри. — Просто думай об этом как о вкусе славы, которой ты всегда хотел, и получай удовольствие.
Рон понял, что мантию не получит, и побрёл к своей кровати.
Гарри нацелил палочку на свой сундук и прошептал 'Коллопортус'. Раздавшиеся глухие щелчки показали, что тот теперь крепко запечатан.
— Милая, я сейчас приму душ и спущусь.
Через пятнадцать минут Гарри вышел из спальни, оставляя позади недовольного Рона, и начал спускаться в гостиную.
— А Джинни как? — спросил он по пути.
— Кажется, просто не вылезает из кровати, — с мысленной усмешкой ответила Гермиона.
Люди в коридорах между гостиной и Большим залом озадаченно смотрели вслед Гарри и Гермионе, которые шли на завтрак, над чем-то смеясь.
Как они узнали чуть позже, одна из гриффиндорок-первокурсниц провела Миллисенту Булстроуд в гриффиндорскую башню и рассказала, где найти Джинни. Только после того, как крупная слизеринка прижала младшую Уизли к стене, крепко поцеловала в губы и призналась в своей вечной любви к ней, Джинни удалось вырваться и сбежать.
Когда их курс вызвали в Большой зал для письменной части СОВ по чарам, Гарри и Гермиона отметили, что Рона по-прежнему нигде не видно. Только когда все уже расселись, он вбежал в зал и прошмыгнул к одному из мест на заднем ряду.
— Уизли, — раздался голос профессора МакГонагалл, стоявшей в передней части зала, — почему вы опоздали?
Случилось то, чего Рон в данный момент хотел меньше всего на свете: глаза всех в зале обратились к нему.
— Понимаете, я... — начал Рон.
Он резко замолчал, когда двое из учеников неожиданно вскочили на ноги. Драко и Панси быстро начали идти к заднему ряду. Обменявшись друг с другом сердитыми взглядами, они прибавили шаг.
МакГонагалл растерянно наблюдала за тем, как двое слизеринцев практически бегом пересекли зал и уселись за парты по бокам от Рона Уизли, чьё лицо стало откровенно серым, а взгляд заметался из стороны в сторону.
— Что... — начала было она, но потом решила, что не желает знать, если происходящее не будет мешать экзамену.
Пожав плечами, она повернулась к большим песочным часам, которые должны были отмерять время экзамена. Уже взявшись за них, она неожиданно услышала скрип сдвигаемых парт. Обернувшись, она начала осматривать зал, и наконец заметила, что столы Малфоя и Паркинсон теперь были заметно ближе к столу Уизли.
— Что происходит? — строго спросила она.
Тут Малфой наклонился к Рону и прошептал ему что-то такое, от чего тот густо покраснел. МакГонагалл направилась к задним рядам, намереваясь выговорить слизеринцу за, как она думала, оскорбление. Рон резко отодвинул свою парту от малфоевской, вроде бы подтверждая её подозрения. Но произошедшее далее заставило МакГонагалл застыть на месте.
Когда Рон отодвинулся от Малфоя, его парта оказалась почти вплотную к парте Паркинсон. Пока Рон с отвращением на лице следил за Драко, Панси протянула руку и ласково провела по щеке Рона пальцем. Рон резко повернулся и оказался лицом к лицу с мопсолицей слизеринкой. Та наклонилась вперёд и крепко поцеловала его в губы:
— Рон, мой король... ты женишься на мне?
— А-А-А-А-А-А! — завопил Рон, вскакивая из-за парты и бросаясь к выходу из Большого зала.
Малфой и Паркинсон тоже вскочили, намереваясь последовать за ним, но в итоге сцепились друг с другом за право первому выбежать из дверей.
— МЕРЛИНОВА БОРОДА, ДА ЧТО ЗДЕСЬ ПРОИСХОДИТ! — рявкнула МакГонагалл. — Малфой, Паркинсон, минус тридцать очков каждому и неделя отработок!
Но одурманенные зельем слизеринцы не обратили на её слова никакого внимания; они наконец выбежали из зала.
— Всем оставаться на местах и не болтать! — резко сказала МакГонагалл остальным ученикам, после чего сама направилась к дверям.
Прошло целых двадцать минут, прежде чем она наконец вернулась, что-то бормоча себе под нос. Ещё пара минут ушла у неё на то, чтобы собраться и начать экзамен.
Гарри и Гермиона закончили письменную часть первыми. Следуя мысленному соглашению, Гермиона отложила перо раньше, чем Гарри. Оставшееся время они просто сидели, терпеливо ожидая, пока закончат остальные. Гермиона мысленно пихнула Гарри, посоветовав взглянуть на Невилла. Гарри был приятно удивлён, увидев, что тот тоже положил перо и теперь проверял ответы, хотя до конца экзамена было ещё десять минут. За это время Невилл только дважды брал перо, внося какие-то мелкие исправления.
Позднее тем же летом, когда экзаменаторы проверяли написанное учениками на этом экзамене, они сочли ответы Миллисенты Булстроуд довольно любопытными. Например, на вопрос 'Опишите словесную формулу и движение палочки для заклинания смены цвета волос на голове' она написала 'Единственный по-настоящему прекрасный цвет волос — рыжий! Такого цвета волосы моей истинной любви'. И вообще большая часть её ответов так или иначе упоминала Джинни Уизли. Проверяющий её ответы экзаменатор долго смеялся, но в итоге всё же поставил 'О'.
— Как справился, Невилл? — спросил Гарри, когда они выходили из Большого зала.
— Да... да вроде нормально, — нервно улыбнулся Невилл. — Похоже, что теперь, когда чары мне даются лучше, я лучше запоминаю и движения палочки, и всё прочее.
— Здорово, — широко улыбнулась Гермиона.
— Всё благодаря вам двоим, — смутился Невилл.
— Мы всегда рады помочь, Невилл, — сказал Гарри. — Пойдём узнаем, что случилось с Роном, Драко и Панси.
— Я вам расскажу, — раздался за их спинами голос.
Обернувшись, они увидели незаметно подошедшую Полумну.
— Они все в больничном крыле, — сообщила светловолосая когтевранка.
— ЧТО?! Почему? — воскликнула Гермиона.
— Как я слышала, Рональд бежал вверх по лестнице, пытаясь оторваться от двух преследующих его людей. Он забыл о ступеньке на третьем этаже, которую нужно перепрыгивать. И поскольку бежал он быстро, он повредил себе ногу, застрявшую в этой ступеньке. Кто-то, кто помог ему выбраться, предполагал, что он сломал щиколотку.
Гарри и Гермиона обменялись взглядами.
— Лучше уж так, чем травиться зельями и влюбляться в Уизли, — наконец сказал Гарри.
— Согласна, — ответила Гермиона. — И потом, мадам Помфри его вмиг вылечит.
Затем она взглянула на Полумну:
— А Малфой и Паркинсон? Они-то как в больничное крыло попали?
— Кажется, они начали драться друг с другом за право вытащить Рональда из ступеньки. Паркинсон оглушила Драко, и тот упал с лестницы, а потом упала и она сама, когда Рон начал отбиваться. Панси начала помогать ему выбраться и одновременно с этим поцеловала.
— Надеюсь, теперь они на пару дней оставят нас в покое, — усмехнулся Гарри.
После обеда Невилл, Гарри и Гермиона сидели в небольшой комнате рядом с Большим залом, ожидая, пока их вызовут на практический экзамен. Гермиона была как на иголках; не из-за экзамена, но из-за возможности того, что её вызовут как 'Поттер'. Она испытала одновременно облегчение и лёгкую грусть, когда сразу после 'Гойла, Грегори' была вызвана 'Грейнджер, Гермиона'.
Буквально через минуту был вызван и Невилл. Вставая, он оглянулся на Гарри, который ободряюще улыбнулся:
— Ты со всем справишься, Невилл. Удачи.
Невилл улыбнулся в ответ, расправил плечи и решительно отправился в Большой зал, сжимая рукоять своей новой палочки.
Ещё через несколько минут сразу после сестёр Патил был вызван 'Поттер, Гарри'. Гарри подумал, что в это же время должна была быть вызвана и Панси, но её нигде не было видно.
Когда Гарри вошёл в Большой зал, его направили к Гризельде Марчбэнкс.
— Мистер Поттер, верно? — спросила она крайне громким голосом. — Гарри Поттер?
Гарри смущённо кивнул, ощущая себя неуютно под пристальным взглядом хрупкой древней ведьмы.
— Я помню, как ещё ваш отец так же стоял передо мной, — она на секунду посмотрела Гарри прямо в глаза. — Ладно, давайте начинать, — она указала на подставку для яйца, стоявшую на столе. — Не будете ли вы так любезны заставить её несколько раз перекувыркнуться?
Гарри заставил подставку сделать несколько кувырков и приземлиться в лежавшую на столе ложку. Затем ложка тоже пришла в движение, заставив подставку перевернуться в другую сторону ещё три раза, после чего Гарри аккуратно опустил оба предмета на стол.
— Ваш отец тоже не мог удержаться от подобных трюков, мистер Поттер. Они, конечно, могут быть расценены как забавные, но я всё-таки попрошу вас оставаться в рамках задания.
— Хорошо, мэм, — ответил Гарри, приняв пристыженный вид.
— Однако должна заметить, что приземление предметов вы выполнили очень хорошо, даже впечатляюще, — добавила Марчбэнкс, еле заметно улыбнувшись. — Раз уж вам нравится левитация, заставьте-ка эту бутылку опорожнить её содержимое в этот стакан, держа оба предмета в воздухе.
Гарри выполнил это, а затем и ещё несколько заклинаний. Каждое давалось ему с лёгкостью.
— И последнее, — сказала профессор Марчбэнкс, — попробуйте окрасить эту крысу, — она кивнула в сторону стоящей на столе клетки с крысой, — в любой цвет по вашему желанию.
Гарри задумался, какой цвет ему выбрать, и ему вспомнилось то 'заклинание', которое Рон много лет назад пробовал применить в поезде. Он взмахнул палочкой, произнёс нужное заклинание, и крыса стала ярко-жёлтой. Ещё одно заклинание, и нос крысы стал красным.
— Очень верный штрих, мистер Поттер, — заметила Марчбэнкс.
Одобрительно взглянув на Гарри, она продолжила:
— На этом ваш практический экзамен по чарам закончен. Результаты вы получите летом. Хотя, думаю, уже сейчас можно с уверенностью сказать, что волноваться о них вам не стоит.
* * *
За ужином Невилл рассказывал о том, как проходил его экзамен:
— Я только в начале слегка растерялся и в итоге попал подставкой в экзаменатора. Слишком уж я волновался, — пояснил он. — Но потом успокоился и всё остальное проделал нормально.
— Молодец, Невилл! — воскликнул Гарри.
Полумна тоже улыбнулась и чмокнула Невилла в щёку. Тот зарделся.
Некоторое время они просто молча ели, но потом их прервал самый мерзкий звук в мире:
— Кхе-кхе.
Гарри слегка закатил глаза и повернулся к остановившейся за его спиной Амбридж.
— Мистер Поттер, идите со мной, — велела генеральный инспектор. — Вы находитесь под подозрением в отравлении других учеников нелегальными зельями.
— Не имею понятия, о чём вы говорите, — соврал Гарри. Гермиона тем временем начала усиленно размышлять.
— У меня есть план, — мысленно сказала она Гарри, а потом повернулась к Амбридж. — Кто выдвинул обвинение? — спросила она.
— Я, разумеется, — выплюнула Амбридж. — И вообще это не ваше дело, мисс Грейнджер.
Она схватила Гарри за руку и попыталась стащить с места.
— И какое же он по вашему мнению применил зелье, профессор? — настоятельно спросила Гермиона.
— Опять же, вас это не должно волновать. Однако школьная целительница обнаружила, что жертвы были под сильным воздействием любовного зелья и зелья ревности.
К этому моменту вокруг собралось уже немало заинтересовавшихся происходящим людей, включая нескольких профессоров.
— Поттер сварил действующее зелье? — насмешливо протянул Снегг. — Вряд ли бы ему это удалось без помощи мисс Грейнджер.
Амбридж немедленно вперила взгляд в пышноволосую ведьму:
— Вы знаете, как варить любовные зелья, не так ли? В прошлом году о вас писали в 'Ведьмовском еженедельнике', — глаза Амбридж угрожающе сверкнули. — Снова взялись за старое?
Гарри уже хотел возразить, когда Гермиона мысленно одёрнула его:
— Гарри, я хочу, чтобы она меня обвинила. Дай мне с этим разобраться.
— Вы выдвигаете против меня обвинение? — спросила она Амбридж.
— Разумеется, и я позабочусь о том, чтобы к концу дня вы были отчислены, а ваша палочка — сломана!
— Вообще-то вы не можете сломать мою палочку, — спокойно возразила Гермиона. — Я уже сдала свой первый экзамен СОВ, и лишить меня палочки можно только по решению полного состава Визенгамота.
— Дорогуша, я — главный заместитель министра магии, — голос Амбридж был до боли в зубах сладким. — Мне не требуется, чтобы маглорождённая девочка указывала, что я могу делать, а что не могу.
— Вообще-то она совершенно права, — раздался громкий голос профессора Марчбэнкс. — Как только ученик...
— И уж тем более не требуется, чтобы какая-то старая... — начала побагровевшая Амбридж, но осеклась, вспомнив, с кем имеет дело. — То есть да, вы правы.
— Однако, — быстро продолжила Гермиона, — я согласна на более простую процедуру. Я готова пройти полный допрос под Сывороткой правды, если мне предоставят адвоката, который позаботится о конфиденциальности, и если обвиняющая сторона согласится на то же самое.
— Ты уверена? — спросил Гарри свою жену. — У нас много информации, которую надо защищать.
— Поэтому я и упомянула адвоката, — пояснила Гермиона. — Его задача — проследить, чтобы задавались только те вопросы, на которые я соглашусь отвечать. И потом, я уверена, что теперь она отзовёт обвинения. Она знает, что предъявить ей нечего, а возможность того, что её могут допросить с Сывороткой, её испугает.
Амбридж обвела взглядом Большой зал и увидела, что на неё смотрят все, включая экзаменаторов СОВ. Наконец она повернулась обратно к Гермионе:
— Глупости, дорогуша. В этом нет необходимости. Однако за ваше неуважение я снимаю пятьдесят очков с Гриффиндора и назначаю два вечера отработок.
— Я не намеревалась проявлять неуважение, мэм, — ответила Гермиона. — Я просто указала на допущенную вами ошибку. Однако если вы считаете, что отработки необходимы, я, конечно, приду.
Те, кому Амбридж прежде назначали отработки, испустили сдавленный вздох. Однако Гермиона ещё не закончила:
— Профессор, — она повернулась к Гризельде Марчбэнкс, — генеральный инспектор Хогвартса, конечно, имеет полное право назначить мне отработку, но могу я попросить хотя бы одного из ваших экзаменаторов наблюдать за этой отработкой?
— Зачем это? — спросила Марчбэнкс.
— Профессор Амбридж демонстрировала склонность наказывать учеников таким образом, который помешает им закончить письменную часть экзаменов за отведённое время.
— Глупости, — немедленно сказала Амбридж. — Происходящее на моих отработках никого не касается.
— И снова я вынуждена указать вам на ошибку, — возразила Гермиона. — Экзаменаторы имеют полное право пресекать любые действия, могущие помешать сдаче экзаменов.
Она снова взглянула на Марчбэнкс:
— Как вы считаете, может ли помешать успешному написанию письменных экзаменов требование использовать кровавое перо в течение продолжительного времени?
— Кровавое перо?! — воскликнули несколько экзаменаторов, некоторые из которых сразу достали пергаменты и начали делать заметки.
— А что именно она требует делать с кровавым пером? — спросил другой экзаменатор, пожилой лысеющий джентльмен.
— Хватит! — практически взвизгнула Амбридж. — Всем разойтись!
Она повернулась к Гермионе:
— Думаю, нет нужды назначать вам отработку.
Однако злобный блеск в её глазах дал Гермионе понять, что этот разговор ещё далеко не окончен. Натянуто-сладко улыбнувшись окружающим, Амбридж поспешно покинула Большой зал.
— Так что там с кровавым пером? — повторил экзаменатор свой вопрос, когда Амбридж скрылась из виду.
— Гарри? — Гермиона взглянула на своего мужа.
Гарри вытянул руку, продемонстрировав шрамы в виде слов 'Я не должен лгать' на тыльной стороне ладони.
— Но чтобы оставить шрам, перо должно было использоваться...
— ...несколько часов в день, пару недель подряд, — закончил Гарри фразу. — Мне это известно куда лучше, чем хотелось бы.
* * *
На следующее утро на школьных досках объявлений появились листы следующего содержания:
ПРИКАЗ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА
Ученикам запрещается разговаривать или иными способами взаимодействовать с любым экзаменатором СОВ, за исключением тех случаев, когда дело касается экзаменов. Всем экзаменаторам предписывается оставаться в выделенных им покоях, когда они не заняты непосредственно проведением экзаменов.
Основанием вышеизложенного приказа является Декрет об образовании номер двадцать девять.
Подписано: Долорес Джейн Амбридж, генеральный инспектор
Одобрено: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии
— Пора с ней кончать, — сказала Гермиона. — Я просто хотела предварительно её дискредитировать.
Гермиона не знала, что скоро её желание сбудется, но не так, как она планировала.
Во время завтрака Гермиона не раз ловила на себе взгляды Амбридж. Она знала, что вскоре генеральный инспектор попытается продолжить начатое вчера. Она как раз размышляла о том, как бы использовать отработку, чтобы заманить жабоподобную женщину в Запретный лес, когда двери Большого зала резко распахнулись, и в него решительным шагом вошла пожилая женщина с моноклем в глазу, сопровождаемая четырьмя людьми в мантиях мракоборцев.
— Долорес Джейн Амбридж, — пронёсся под сводами зала зычный голос женщины.
Все в зале повернулись к вошедшей, в которой Гарри сразу узнал Амелию Боунс.
— Амелия, — нахмурилась Амбридж. — По какому праву вы сюда врываетесь?
— Будучи главой Отдела магического правопорядка, я обязана лично расследовать обвинения в преступлениях, выдвигаемые против высокопоставленных работников Министерства, — ответила Боунс. — И именно подобного рода обвинение, касающееся возможных пыток учеников Хогвартса, было выдвинуто против вас.
— Глупости, Амелия, — ответила Амбридж. — Вы либо ошибаетесь, либо были введены в заблуждение одним из моих политических противников.
— И тем не менее я должна провести расследование, — Амелия посмотрела в сторону стола Гриффиндора. — Как я понимаю, Гарри Поттер может предоставить...
Тут в Большой зал практически вбежал дородный мужчина в котелке лаймового цвета. За ним по пятам следовал рыжеволосый молодой человек.
— Мадам Боунс, что вы тут делаете? — спросил слегка запыхавшийся новоприбывший.
— Свою работу, министр Фадж, — коротко ответила та. — Я получила жалобу на главного заместителя министра, и расследую её, как вам и было сообщено в сегодняшнем докладе.
— Могу вас заверить, что Долорес ни в чём не виновна.
— В таком случае ей нечего бояться при этом расследовании, — лаконично парировала мадам Боунс. — Гарри Поттер, не могли бы вы подойти сюда? — спросила она, снова поворачиваясь к залу.
— Поттер? — практически прорычал Фадж. — Как... то есть... это он подал жалобу?
— Нет, не он, — ответила Боунс. — Но некоторые надёжные источники сообщили мне, что он может предоставить важные улики для этого расследования.
— Ничему из того, что он скажет, нельзя верить, — с жаром заявил Фадж. — Он просто самовлюблённый, падкий до славы тип.
— В данный момент я и не собираюсь брать у него показания.
Когда Гарри подошёл к мадам Боунс, та взглянула на него:
— Мистер Поттер, полученная мной жалоба утверждала, что Долорес Амбридж на назначенных ей отработках заставляла вас пользоваться кровавым пером, причём так часто, что это было эквивалентно пытке. Также в жалобе говорилось, что доказательство этому можно увидеть на тыльной стороне вашей ладони. Могу я осмотреть вашу ладонь?
Гарри покосился на Фаджа и с трудом сумел спрятать усмешку. Он поднял ладонь и покрутил ей так, чтобы вырезанные на коже слова стали хорошо видны.
Мадам Боунс осмотрела ладонь с нескольких углов и снова посмотрела на Гарри:
— Это результат использования кровавого пера, мистер Поттер?
— Если вы имеете в виду особое перо, которое заставляет тебя писать своей же кровью, то да, мэм.
— Это было наказание от профессора Амбридж?
— Да, мэм, — повторил Гарри.
— Как часты были эти наказания?
Гарри напряг память, вспоминая события двухлетней давности:
— Как минимум пятьдесят-шестьдесят вечеров в течение учебного года, три-четыре часа каждый вечер. Обычно неделю или две подряд. Могло бы быть и хуже, но Гер... мой друг готовил мне настойку растопырника.
Мадам Боунс и двое из мракоборцев слегка побледнели.
— Готовы ли вы подтвердить свои слова под Сывороткой правды, мистер Поттер? — спросила Боунс.
— Помни, только с адвокатом и списком заранее приготовленных вопросов, — напомнила Гермиона.
— Да, мэм. Я готов, если мне будет позволено выбрать себе адвоката, а также составить список вопросов, которые будут заданы, — ответил Гарри. — Я бы не хотел давать некоторым людям шанс навредить мне, воспользовавшись случаем, — добавил он, бросив короткий взгляд на министра.
— Это... разумно, — согласилась мадам Боунс. — У вас есть возможность приступить немедленно?
— Экзамен по трансфигурации начнётся через час. Допрос не займёт столько времени? — уточнил Гарри.
— Заверяю вас, что нет. Кого бы вы хотели видеть в качестве своего адвоката?
— Амелия, это зашло слишком далеко! — воскликнул Фадж. — Возможно, мне стоит напомнить вам, что я могу лишить вас должности? Долорес Амбридж — мой самый доверенный заместитель, и я не желаю смотреть на то, как её обвиняет какой-то жадный до славы сопляк!
Глаза Амелии сузились так, что края монокля впились в кожу. Резко развернувшись, она в упор посмотрела на Фаджа:
— А возможно, мне стоит напомнить вам, 'министр', — её голос был полон отвращения, — что в ходе расследования дела, касающегося работника Министерства магии, меня может уволить только Визенгамот. И даже тогда требуется, чтобы за увольнение проголосовало семьдесят процентов состава. Можете спросить своего молодого помощника, — она кивнула в сторону стоявшего рядом с Фаджем Перси Уизли. — Корнелиус, если обвинения окажутся справедливыми, а вы продолжите поддерживать свою заместительницу, последствия для вас будут крайне неприятными. Лучшее, что вы сейчас можете сделать — оказать расследованию полную поддержку и не пытаться досрочно его прекратить.
Фадж взглянул на Перси, который лишь коротко кивнул. Затем министр посмотрел в сторону своей заместительницы, обдумывая возможные варианты. Он знал, что Амелия была права, и что он не контролировал семьдесят процентов Визенгамота.
Бросив злобный взгляд на Гарри Поттера, он повернулся к мадам Боунс.
— Хорошо, — прорычал министр. — Но я жду каждодневного отчёта о ходе расследования.
— Это невозможно, Корнелиус, — ответила Амелия. — Поскольку речь идёт о члене вашего кабинета, я должна проводить расследование без возможности вам на него влиять.
— Ладно, — буркнул Фадж, поворачиваясь к дверям. — Пойдёмте, Уизли, — сказал он, выходя из зала.
Долорес Амбридж была потрясена. Когда министр появился в Большом зале, она преисполнилась уверенности, что он быстро избавит её от этих нелепых обвинений. Но теперь министр ушёл, а глава Отдела магического правопорядка осталась.
— Итак, — мадам Боунс повернулась к Гарри, — кого бы вы хотели выбрать своим адвокатом?
Гарри сначала подумал о профессоре МакГонагалл, но потом сообразил, что если Амбридж будет смещена с должности, будет весьма неплохо, если МакГонагалл станет директором. А если её заподозрят в его поддержке, этому могут воспрепятствовать. Он начал мысленно перебирать всех взрослых в Хогвартсе. Мадам Помфри, профессор Стебль, профессор Флитвик... и тут он понял, как надо поступить.
— Если это возможно, мадам Боунс, я хотел бы выбрать двоих, — сказал он. — Профессора Флитвика и... — он сделал паузу, дабы обратить на свои слова внимание окружающих, — ...профессора Снегга, — закончил он.
Когда он произнёс фамилию зельевара, вокруг поднялся гомон. Ученики, находившиеся к нему ближе всего, начали оживлённо переговариваться.
— Снегга? — удивлённо спросила Гермиона. — Что ты замыслил?
— Не хочу, чтобы МакГонагалл в этом участвовала. Так у неё будет больше шансов стать директрисой после Амбридж, — объяснил Гарри. — Все считают, что я и Снегг друг друга ненавидим. Так и есть, но я знаю, что в данном случае он меня не предаст. Министерство ему любить не за что. И если он подтвердит правоту моих слов, никто не сможет углядеть здесь пристрастность.
— Ты прав, — согласилась Гермиона. — Хотя... если Амбридж сейчас отстранят, мы не сможем познакомить её с Арагогом.
— Но она будет дискредитирована, и я окажусь нужным Фаджу для ещё одного дела.
— Ты будешь помогать Амбридж?
— С ума сошла? — мысленно фыркнул Гарри. — Нет, конечно. Я имею в виду его политическую карьеру. Если его главная заместительница окажется низвержена, то через пару недель, когда Волан объявится, Фадж согласится со мной сотрудничать куда охотнее.
— Ладно, — согласилась Гермиона. — А меня возьмёшь посмотреть?
— Северуса Снегга? — неверяще уточнила мадам Боунс.
— Да, мэм, — ответил Гарри, переводя взгляд на зельевара. — У нас с ним не лучшие отношения, и это заверит всех, что в отношении меня не будет проявлен фаворитизм.
Когда их глаза встретились, Снегг снова попытался прочесть мысли Гарри. Он жаждал узнать, что замыслил сын его покойного врага, но натолкнулся на непробиваемую стену окклюменции. Мысль о том, что сын Джеймса Поттера за месяц освоил навык, который сам Снегг оттачивал годами, приводила зельевара в ярость. От мрачных раздумий его заставил оторваться только голос главы ОтМП, в третий раз спросившей, согласен ли он быть адвокатом Гарри.
— Да, мадам Боунс, я согласен, — наконец ответил Снегг.
— Прекрасно, — кивнула Боунс. — Кстати, нет ли у вас под рукой Сыворотки правды?
— К несчастью, нет, — ответил зельевар. — Директор Амбридж забрала мой последний флакон, чтобы допросить мистера Поттера.
Мадам Боунс так резко повернула голову по направлению к Долорес Амбридж, что у неё из глаза выпал монокль. Тот был, очевидно, зачарован, так как почти сразу взлетел на место.
— Как вам без сомнения известно, мадам заместитель, Сыворотка правды — зелье третьего уровня контроля, и его использование разрешено только в строго определённых условиях. Особенно в том случае, когда оно применяется к несовершеннолетнему.
— Амелия, я — главный заместитель министра, — высокомерно ответила Амбридж. — И не обязана следовать этим правилам.
— Да, в некоторых ситуациях министр магии может разрешить более свободное применение Сыворотки, — согласилась Амелия. — Могу я увидеть написанное им разрешение?
— Он... он не оформил его в письменном виде, — пробормотала Амбридж, в чьём голосе послышались нотки испуга. — Но он намекал, что я могу...
— Тогда, возможно, мне стоит спросить министра, дал ли он вам точные указания о необходимости проведения допроса?
Лицо Амбридж побагровело, но ответа не последовало.
— Мистер Поттер, — мадам Боунс повернулась к Гарри, — были ли вы извещены о том, что вам давали Сыворотку правды? Был ли вам предоставлен адвокат?
— Я... я не знал, но подозревал, так что я... не стал пить предложенное, — запинаясь, ответил Гарри. — Кажется, это было через день после исчезновения профессора Дамблдора. Профессор Амбридж вызвала меня в свой кабинет и предложила мне напиток. Я видел, как использовали Сыворотку правды в прошлом году, когда допрашивали Барти Крауча-младшего, и заподозрил, что она может быть в напитке. Когда я сделал вид, что отпил из чашки, профессор Амбридж начала спрашивать меня о Дамблдоре и всём прочем.
Двое из мракоборцев усердно записывали новую информацию. Амелия взглянула на одного из двух прочих:
— Эдвард, не могли бы вы связаться по камину с Министерством и попросить кого-нибудь доставить флакон Сыворотки?
— Конечно, мэм.
— Возможно, вам понадобится пароль или что-то подобное, — предупредил Гарри. — Профессор Амбридж поручила кому-то в отделе регулирования каминной сети следить за всеми каминами Хогвартса.
— Спасибо, — кивнула Боунс. — На это я повлиять не могу, но у мракоборца Кэмпбелла не должно возникнуть проблем.
Когда мракоборец отправился на поиск ближайшего камина, Амелия повела Гарри в комнату неподалёку от Большого зала. По пути Гарри спросил:
— А может моя девушка тоже к нам присоединиться? Гермиона П... Грейнджер.
— Поскольку это лишь предварительный допрос — пожалуйста.
Гарри мысленно сообщил Гермионе об этом, одновременно помахав ей рукой.
Вскоре Амелия, Гарри, Гермиона и двое профессоров оказались в той комнате, которая была выбрана для проведения допроса. Пока Сыворотку правды не доставили, они начали составлять список вопросов. Ещё один мракоборец куда-то ушёл и вскоре вернулся с небольшой коробочкой, которую обнаружил в столе Амбридж. В ней лежало искомое кровавое перо. Через некоторое время вернулся и мракоборец, через которого передали запрос на Сыворотку; он получил флакон с зельем от курьера у ворот Хогвартса.
Гермиона тем временем отвела Гарри в сторону и мысленно объяснила последнее, что хотела сделать. Быстро написав на пергаменте пару строчек, она попросила Гарри его подписать.
Затем Гарри принял Сыворотку, и Амелия начала допрос:
— Ваше имя — Гарри Поттер?
— Да.
— Вам доводилось отбывать наказания у Долорес Амбридж?
— Да.
Допрос продолжался ещё несколько минут, и Гарри подробно ответил на вопросы о пытке кровавым пером. В списке заданных также были вопросы 'Варили ли вы когда-либо любовные зелья?' и 'Давали ли вы кому-либо любовные зелья?', на которые Гарри ответил отрицательно; в конце концов, зелья слизеринцам подсунул Добби.
— Допрос окончен, — наконец сказала Амелия. — Сейчас я дам вам противоядие.
— Погодите, — сказала Гермиона, протягивая мадам Боунс подписанный Гарри лист пергамента. — Он одобрил ещё и эти вопросы.
Брови Амелии взлетели вверх, когда она прочла вопросы:
— Он знает?
— Узнал через какое-то время после слушания.
— Это будет интересно, — сказала Амелия, снова поворачиваясь к Гарри. — Мистер Поттер, вы действительно одобрили два дополнительных вопроса, которые передала мне ваша девушка?
— Да.
— Хорошо, — Амелия перевела взгляд на лист пергамента в руках. — Знаете ли вы, кто ответственен за нападение дементоров, приведшее к вашему слушанию прошлым летом?
— Да.
— И кто это был? — задала Амелия второй вопрос, уже догадываясь, каким будет ответ.
— Долорес Джейн Амбридж.
В комнате поднялся гвалт, когда все находившиеся в ней заговорили одновременно. Профессор Флитвик, вспомнив свои обязанности адвоката, окружил стул с сидящим на нём Гарри заглушающим заклятием (некоторые из возгласов людей в комнате были довольно похожи на вопросы), после чего повернулся к главе ОтМП:
— Мадам Боунс, думаю, вам стоит сейчас же предоставить противоядие, пока не прозвучали вопросы, на которые мистер Поттер не соглашался отвечать.
— Да, конечно, — кивнула Амелия.
Дав Гарри противоядие и подождав, пока зелье правды не прекратит действовать, она повернулась к мракоборцу, доставившему Сыворотку:
— Мистер Кэмпбелл, немедленно арестуйте Долорес Амбридж. На основе только что полученных показаний, засвидетельствование которых, — она обвела взглядом всех в комнате, — вам может понадобиться подтвердить, она должна быть допрошена на заседании Визенгамота. То, в чём её обвинили, уже было ужасно, но теперь речь идёт о попытке убийства.
Мракоборец быстрым шагом вышел из комнаты, держа палочку наготове.
— Мэм, — тихо сказала Гермиона, — я думаю, что она пыталась убить Гарри из-за разногласий между ним и министром. Может, были какие-то другие политические соперники Фаджа, которые исчезли или погибли от несчастных случаев, пока Амбридж была членом его кабинета?
— Корриган? — воскликнул один из оставшихся в комнате мракоборцев.
Заметив вопросительный взгляд Гермионы, Амелия пояснила:
— Мэтью Корриган был главой ОтМП до меня. Он планировал бороться с Корнелиусом на выборах министра после отставки Бэгнольд. Он был крайне популярен и почти наверняка бы победил. Но в июле того года, расследуя возможное применение магии на лондонской фондовой бирже, он погиб при взрыве. Маглы обвинили в этом взрыве ИРА, которая с радостью взяла на себя ответственность, но нам удалось проследить в нём следы магии. Остатки жидкости рога взрывопотама, если говорить точнее. Мы, конечно, провели расследование, но никаких серьёзных улик не нашли.
— И вы считаете, что она могла... — начала Гермиона.
— Строить догадки я не собираюсь, — строго оборвала её Амелия. — На допросе ей будет задан вопрос об этом происшествии, но пока она не даст ответ, определённого мнения я не составлю.
— Думаю, нам пора идти на СОВ по трансфигурации, — сказал Гарри, уже окончательно оправившийся от действия Сыворотки.
Начало экзамена, впрочем, было отложено: все собрались посмотреть на то, как самого ненавистного преподавателя в истории Хогвартса арестовывают и уводят прочь. Пивз, по-прежнему выполняя последнюю просьбу близнецов Уизли, закидал Амбридж воздушными шариками с краской, отчего та к моменту выхода из замка больше напоминала клоуна, чем жабу. Ли Джордан для празднования пустил в дело всю коробку 'припасов', которую ему передали Фред и Джордж. Остальные профессора позволили празднованию продолжаться до конца дня, следя только за тем, чтобы фейерверки не мешали экзаменам. Флитвик убрал болото, занявшее восточное крыло пятого этажа, всего за несколько секунд, но как дань уважения близнецам Уизли оставил небольшой кусок под окном. Многие из учеников в тот день намеренно наступали ногой в остаток болота, чтобы как следует позлить Филча. Благодаря чистящим заклинаниям завхоз так и не узнал имён виновников.
Экзамен по трансфигурации прошёл для Гарри и Гермионы просто замечательно. Оба они снова закончили до истечения отведённого времени. Невилл не успел ответить на пару вопросов, но после окончания экзамена сказал, что, по его ощущениям, проявил себя неплохо. Практические экзамены дались всем троим без особого труда.
МакГонагалл, будучи заместительницей директора, стала новым директором Хогвартса. К сожалению, без официального одобрения Министерства она пока не могла отменить Декреты об образовании. Когда она захотела войти в директорский кабинет, горгулья легко её пустила, что не стало ни для кого сюрпризом.
Проснувшись следующим утром, Гермиона увидела в нескольких дюймах от своего лица два смотрящих на неё огромных глаза. Мгновенно сработали инстинкты, приобретённые за год в бегах: она скатилась с кровати и выхватила из-под подушки палочку. Едва упав на пол, она вскинула палочку, готовая бросить заклинание.
— Винки очень извиняется, мисс Грейнджи, — поспешно сказала домовая эльфийка. — Винки не хотела вас напугать.
— Миона, что случилось? — встревоженно спросил Гарри через связь. Гермиона чувствовала, что он уже начал спускаться по лестнице из своей спальни.
— Ничего, Гарри, — постаралась она его успокоить. — Ко мне пришла Винки и немного напугала меня, когда я проснулась.
Почувствовав, что сердце перестало бешено колотиться в груди, Гермиона встала с пола и села на кровать.
— Ничего, Винки, всё нормально, — сказала она.
— Добби сказал... сказал, что вы можете знать семью, которая примет опозоренного эльфа, — объяснила Винки. — Винки два дня не пила сливочное пиво, мисс Грейнджи. Винки хочет семью.
Гермиона мысленно вздохнула, окидывая эльфийку взглядом. Она помнила, какой жалкой та выглядела в чулане... но теперь, после появления всего лишь возможности связи с семьёй (или рабства?) она снова выглядела бойкой и полной жизни.
— Ты вовсе не опозоренный эльф, Винки, — мягко сказала она. — Я видела, как твой прежний хозяин освободил тебя, и знаю историю его сына. Знаю, как ты следовала данным тебе приказам, даже если тебе приходилось делать что-то для тебя неприятное; например, сидеть на высокой трибуне, хотя ты боишься высоты.
— Хороший домовик всегда делает то, что ему сказали, миссус, — ответила Винки. — И Винки всегда старалась быть хорошим домовиком.
— Погоди, я оденусь, а потом мы встретимся с Гарри, — негромко сказала Гермиона. — И мы расскажем тебе о семье, которая могла бы тебя принять.
Винки была так возбуждена, что Гермиона, едва достав из сундука одежду, по мановению руки эльфийки оказалась одета.
— Миссус одета, можно идти, — сказала она, беря Гермиону за руку и начиная тащить к двери.
— Да уж, по утрам это будет экономить кучу времени, — подумала Гермиона. — Гарри, пора ввести Винки в нашу семью, если, конечно, она захочет. Можешь сейчас подойти к Выручай-комнате?
— Конечно, любимая, — ответил Гарри. — А ты быстро собралась.
— Мне немного помогли, — Гермиона послала по связи впечатление и услышала мысленный смешок Гарри. Затем она повернулась к Винки:
— Давай отправимся в Комнату Так-и-Сяк и обсудим это там.
— Комната Так-и-Сяк, миссус, — кивнула Винки, крепче сжав руку Гермионы.
Через секунду они оказались у стены, за которой находилась Выручай-комната.
— Я хотела сказать... а, неважно.
— Винки сделала что-то не то, миссус?
— Нет, конечно. Я просто не ожидала, что мы трансгрессируем.
— Винки извиняется, миссус.
— Не стоит, Винки. Я просто удивилась.
Гермиона начала ходить перед стеной, представляя себе небольшую комнату для разговора, и вскоре в стене появилась дверь. Войдя, они с Винки увидели три стула, образовывавших маленький круг.
— Садись, Винки, — Гермиона указала на один из стульев, усаживаясь на другой.
— Но Винки не должна сидеть, — сказала маленькая эльфийка. — Винки нужно отправиться в её новую семью и начать работать.
Гермиона вздохнула, поняв, что разговор будет непростым.
— Винки, — наконец сказала она, — твоя новая семья хотела бы, чтобы ты стала им не только слугой, но и другом. Они бы хотели, чтобы ты сидела рядом с ними. Например, за ужином...
Она замолчала, когда заметила, что Винки уставилась на неё с испугом. К счастью, в этот момент в дверь вошёл Гарри, за которым по пятам следовал Добби.
— А Добби зачем здесь? — спросила Гермиона.
— Он стоял у двери, так что я пригласил его зайти, — пояснил Гарри.
— Добби ждал Винки, — нервно объяснил эльф. — Добби волновался о Винки и хотел узнать, с какой семьёй она будет связана, и надеялся, что Добби сможет... что Винки позволит Добби её навещать.
— Только если новая семья Винки это разрешит, — серьёзно ответила Винки. — Но Винки у них спросит.
— Не думаю, что это будет проблемой, — сказала Гермиона и улыбнулась, когда Добби заметно повеселел:
— Тогда Добби сейчас уйдёт.
— Тебе необязательно уходить, — сказал Гарри.
— Так миссус скажет, кто будет моей новой семьёй? — нетерпеливо спросила Винки. — Винки сделала всё как сказала миссус.
— Да, Винки, ты выглядишь куда лучше, — согласилась Гермиона.
Заколебавшись на секунду, она продолжила:
— Винки, хотела бы ты служить молодой замужней паре, у которой пока нет своего дома?
— Нет дома? — повторила Винки. — Но что Винки будет делать без дома, в котором нужно работать?
— То, что мы сейчас вам расскажем — важная тайна, — вмешался Гарри, окинув взглядом Винки и Добби. — Винки, даже если ты решишь не служить той семье, о которой речь, ты не должна никому рассказывать об услышанном. Можешь это сделать?
— Добби обязательно сохранит тайну Гарри Поттера его подруги жизни, — Добби закивал так энергично, что его уши затрепетали.
— Винки просто хочет узнать, какая семья готова её принять, — сказала Винки. — Винки сохранит секрет.
Гарри подошёл ближе к Гермионе и взял её за руку:
— Добби, Винки, тайна заключается в том, что Гермиона на самом деле моя жена. Это мы хотим принять тебя к себе, Винки. Мы готовы сделать тебя частью нашей семьи.
Гермиона заметила, что на лице Добби на мгновение появилось выражение грусти, прежде чем оно снова стало энергично-живым. И в этот момент она поняла, что эльф имел в виду тогда на кухне.
— Добби хотел быть ТВОИМ домовиком, Гарри, — мысленно сказала она. — Он только что на секунду погрустнел, когда ты сказал, что хочешь принять Винки.
— Но... ему же нравится быть свободным, — сказал Гарри. — Он...
— Закончи с Винки, и потом мы поговорим с Добби.
— Вы женаты? — переспросила Винки. Она заметно погрустнела, уши безвольно повисли. — Но вы слишком молодые, чтобы жениться. Лучше бы Винки осталась в чулане.
— Домовые эльфы знают о связях душ, — раздался в разумах Гарри и Гермионы голос их любимой богини. — И понимают их лучше, чем большинство ведьм и волшебников.
— Винки, ты знаешь, кто такие соулмейты? — спросила Гермиона.
— Ну конечно, Винки знает... — начала эльфийка, но резко замолкла. В её глазах загорелось понимание. — Так вы соулмейты? Вы связаны?
Гермиона улыбнулась:
— Да, между мной и Гарри связь душ. Мы узнали об этом совсем недавно. Как и о том, что теперь считаемся супругами.
Теперь глаза Винки горели радостью:
— Винки будет рада стать вашим эльфом. Это большая честь для домовых эльфов, если они связаны с соулмейтами.
Но тут огонь в её глазах угас, и она повесила голову:
— Но вы не захотите себе опозоренного эльфа. Винки опозорена. Винки не заслуживает.
Гермиона мысленно покачала головой. Какая ирония: ей придётся уговаривать домового эльфа на неё работать!
— Винки, ты вполне этого заслуживаешь. И сейчас я объясню тебе одну из причин. У нас с Гарри есть некоторые тайны, о которых никто не должен узнать. А мы знаем, что ты умеешь хранить тайны.
Винки посмотрела на Гермиону с надеждой:
— Винки хранит тайны своей семьи. Винки никому не расскажет.
— Так ты станешь нашим эльфом? — спросил Гарри.
— Если господин и госпожа захотят, Винки станет.
— Мы хотим, — кивнула Гермиона. — Но пока у нас нет собственного дома, мы бы хотели, чтобы ты продолжала работать в Хогвартсе. Когда мы примем тебя, ты поймёшь, почему это важно.
Заметив, что уши Добби после этих слов окончательно поникли, Гермиона мысленно толкнула Гарри.
— Предлагаешь взять двух эльфов, дорогая моя жена?
Гермиона коротко пересказала мужу разговор с Добби в прошлое воскресенье.
— Добби отдал за нас свою жизнь, Гарри. Конечно, я позволю ему быть нашим эльфом, если он захочет.
— Добби, — осторожно начал Гарри. — Можешь ответить на один мой вопрос?
— Добби постарается, Гарри Поттер, сэр.
— Ты свободный эльф, но я бы хотел сделать тебе предложение, — продолжил Гарри. Уши эльфа с надеждой приподнялись. — Я бы хотел или нанять тебя, или взять в качестве своего эльфа, чтобы ты тоже стал частью нашей семьи.
— Гарри Поттер хочет... хочет принять Добби?
— Если ты предпочтёшь остаться свободным эльфом, мы можем просто тебе платить.
— Добби хочет быть эльфом великого Гарри Поттера, сэра, — выпалил эльф так быстро, что это показалось Гарри одним длинным словом. — Добби всегда этого хотел.
— Ты хочешь именно связи? Не предпочтёшь остаться свободным? — уточнил Гарри.
— Добби не хочет платы от Гарри Поттера. Он хочет быть эльфом Гарри Поттера, — с жаром ответил маленький эльф.
Гарри несколько секунд внимательно смотрел на Добби. Перед его внутренним взором пронеслись образы эльфа, умирающего у него на руках. И он понял, что сделает всё возможное, чтобы Добби был счастлив. Он был перед этим эльфом в немалом долгу.
— Тогда ты будешь нашим с Гермионой эльфом.
Уши Добби радостно приподнялись, а глаза засверкали счастьем:
— Добби не подведёт Гарри Поттера! Добби станет для Гарри Поттера лучшим эльфом в мире!
Гарри посмотрел на Гермиону и ощутил разворачивающуюся внутри неё борьбу. Она была рада счастью эльфов, но всё ещё чувствовала себя неуютно от идеи владеть ими.
— Не переживай, милая. Ты же знаешь, какие приказы мы отдадим им первым делом.
Гермиона взглянула на Гарри и улыбнулась. Она знала, что он был прав. Она видела, что теперь оба эльфа выглядели куда счастливее, чем ещё несколько минут назад. Она могла не до конца это понимать, но надеялась, что когда-нибудь поймёт благодаря более близкому общению с Добби и Винки. И это понимание подарит ей окончательный внутренний покой.
А пока она просто постарается сделать этих эльфов счастливыми. Гермиона кивнула, мысленно соглашаясь с мужем.
— Только вот... мы с Гермионой не знаем, как правильно принимать эльфа, — признался Гарри двум внимательно смотрящим на них эльфам.
К лёгкому отвращению Гарри и Гермионы, Добби и Винки рассказали, что привязка была основанным на крови магическим ритуалом. Волшебник и ведьма должны были вылить немного своей крови в отдельные сосуды и наложить на неё два заклинания, которым эльфы довольно быстро Гарри и Гермиону обучили. А затем эльф должен был выпить зачарованную кровь.
— Если это так сложно, как ты, Добби, оказался привязан к семье Малфоев? — спросил Гарри, выжидая требуемые минуты перед наложением на кровь второго заклинания.
— Эльфов обычно привязывают, пока они ещё малыши, — объяснила Винки. — Для эльфов большая честь, когда их ребёнка принимает их семья.
— Так твои родители работали на Малфоев? — уточнил Гарри у Добби.
Добби с грустью кивнул:
— Родители прежнего хозяина Добби не были плохими людьми. Роди... — эльф снял одну из своих шапок и вытер наворачивающиеся слёзы, — родители Добби были хорошими эльфами и верно им служили. Когда старшие Малфои умерли, они стали служить прежнему хозяину Добби. Но потом... потом их убил Тот-Кого-Нельзя-Называть.
— Их убил Волан-де-Морт? — удивился Гарри.
Добби и Винки зажали уши руками:
— Не произносите его имени, Гарри Поттер, сэр! — взмолился Добби.
— Извините, но если уж вы собрались стать нашими эльфами, вам придётся к этому привыкнуть, — сказал Гарри. — Я отказываюсь бояться имени.
— Добби всегда знал, что Гарри Поттер храбр. Он должен был быть храбр, чтобы одолеть Тёмного лорда, — благоговейно произнёс Добби. — Добби постарается произносить это имя.
Наконец второе заклинание было наложено. После этого Добби выпил кровь Гарри, а Винки — Гермионы. Связь брака позволила установить обоим эльфам связь с каждым из них.
— Хозяйка, — с радостью обратилась Винки к Гермионе, когда ощутила возникшую связь, — что Винки может для вас сделать?
— У нас есть несколько приказов, которые останутся в силе до тех пор, пока вы будете нам служить, — начала Гермиона, вперившись взглядом в обоих эльфов. — Во-первых, вы ДОЛЖНЫ будете сразу сказать мне или Гарри, если захотите получить свободу. Это ясно?
Когда Добби и Винки нервно кивнули, Гермиона продолжила:
— Мы с Гарри вправду хотим, чтобы вы двое были членами нашей семьи, нашими друзьями, не просто слугами. Как вы знаете, мы оба росли в магловском мире, и идея одного разумного существа, владеющего другим, для нас не очень приятна. Этот приказ должен обеспечить выполнение определённых моральных норм. Если вы захотите свободы, мы освободим вас, но только если вы сами захотите.
Услышав это объяснение, эльфы слегка успокоились. Гермиона продолжила:
— Второй приказ очень прост: вы никогда не будете себя наказывать без прямого приказа Гарри или меня. Если вы сочтёте, что сделали что-то заслуживающее наказания, вы скажете об этом Гарри или мне, и мы решим, является ли это проблемой и какое будет наказание. Этот приказ тоже ясен?
Оба эльфа кивнули.
— В-третьих, если мы попросим вас сделать что-то такое, чего вы делать не хотите, вы скажете нам об этом. Возможно, нам всё-таки понадобится, чтобы вы это в итоге сделали, но, возможно, мы найдём возможность обойтись без этого, — закончила Гермиона.
— Добби сделает всё что угодно для Гарри Поттера и хозяйки! — с жаром воскликнул Добби.
Гарри улыбнулся:
— Я знаю, Добби. Но, возможно, третий приказ проще сформулировать так: дайте нам знать, если мы попросим вас сделать что-то вам неприятное, — Гарри посмотрел на Винки. — Винки, мы знаем, что ты боишься залезать высоко. И вот, если мы попросим тебя сделать что-то подобное, скажи нам.
— Хороший домовик всегда делает то, что ему сказали, — повторила Винки то, что сказала Гермионе ранее. — А Винки — хороший домовик.
— Если тебе вправду захочется это сделать, мы тебе позволим. Верно, Гермиона? — Гарри улыбнулся своей жене. — Но в следующий раз уже будем знать, что не стоит их об этом просить.
— Конечно, — кивнула Гермиона, мысленно согласившись с мужем.
— И последний приказ, который связан с хранением тайн, — сказала Гермиона. — Мы не собираемся пока никому раскрывать наш брак и хотели бы сохранить в тайне связь с вами двумя.
Заметив резко появившееся выражение испуга на лицах эльфов, она поспешно пояснила:
— Мы, разумеется, очень рады такой связи, но если о ней станет известно до нашего выпуска из Хогвартса, возникнет слишком много вопросов. И поэтому вы должны будете называть нас так, как звали до этого. Вы оба теперь знаете, что я на самом деле Гермиона Поттер, но должны будете по-прежнему называть меня 'Грейнджер', пока мы не сделаем наш брак достоянием общественности. Вам ясно?
Эльфы кивнули.
— И никто не должен узнать, что вы с нами связаны, — сказал Гарри. — Даже Дамблдор. Однако вам придётся продолжать работать в Хогвартсе, чтобы он ничего не заподозрил.
Оба эльфа снова кивнули, соглашаясь. Гермиона продолжила:
— Как мы уже сказали, сохранить эти тайны весьма важно. О том, что мы сейчас вам расскажем, знают только трое. Полумна Лавгуд, Невилл Долгопупс и Сириус Блэк.
Услышав последнее имя, Винки испуганно вскрикнула:
— Мой прежний хозяин говорил, что Сириус Блэк — плохой человек!
— Нет, Винки, это не так, — вздохнул Гарри. — Не хочу говорить плохо о твоём прежнем хозяине, но, полагаю, именно он частично в ответе за случившееся с Сириусом.
Гарри замолчал на несколько секунд, а затем продолжил:
— Сириус Блэк — мой крёстный отец. И он не совершал преступлений, в которых его обвинили, хотя выглядело всё иначе. Его отправили в Азкабан даже без нормального суда. Не уверен, кто конкретно это сделал, но твой прежний хозяин тогда вёл суды.
— Он был невиновен?
— Да, — кивнул Гарри. — Скоро вы оба с ним познакомитесь.
— Не так скоро, Гарри, — вмешалась Гермиона. — Он ведь в доме под заклятием Доверия. Мы не сможем их туда провести, и вряд ли можем попросить Дамблдора поделиться адресом.
— Об этом я не подумал, — признал Гарри. — Ну ладно, надеюсь, Сириус сможет этим летом выбраться на прогулку.
— Если всё пройдёт по плану, — кивнула Гермиона.
Затем она повернулась к эльфам:
— А теперь — наша главная тайна...
Гермиона начала рассказывать о том, как они с Гарри уже прожили два следующих года, и обо всём, что за это время случилось.
— Добби, — сказал Гарри в соответствующей части истории, чувствуя, как на глаза навернулись слёзы, — ты отдал свою жизнь, чтобы нас спасти. Тебя убила Беллатриса Лестрейндж... если бы я только трансгрессировал на несколько секунд раньше... я... мне пришлось тебя хоронить... — его голос дрожал. — Я не знал, что ты хотел быть моим эльфом. Я думал, что ты всегда хотел быть свободным.
— Добби хотел быть свободным, пока Гарри Поттер не обзавёлся бы семьёй, чтобы Добби мог стать эльфом Гарри Поттера, — объяснил эльф. — Добби рад, что погиб, спасая жизнь своего хозяина.
— Я не был твоим хозяином, я был твоим другом, — тихо проговорил Гарри. — И я бы очень хотел остаться им и сейчас.
К счастью, Винки не стала спрашивать, что в будущем случилось с ней, так что история вскоре закончилась рассказом о встрече с богиней любви.
— Мы теперь знаем, как одолеть Волан-де-Морта, прежде чем он убьёт всех этих людей, — сказал Гарри. — И надеемся, что вы двое нам поможете. Но помните о данном вам приказе: обязательно скажите нам, если мы попросим вас сделать что-то для вас неприятное.
Гермиона посмотрела на наручные часы:
— Ну что ж, добро пожаловать в нашу семью. А сейчас нам пора на завтрак, чтобы мы успели подготовиться к сегодняшнему экзамену по травологии.
Эльфы настояли, чтобы Гарри и Гермиона позволили им сегодня приготовить завтрак самим. Оба они выбежали из Выручай-комнаты и трансгрессировали на кухню. Через две минуты Винки вернулась, неся зачарованные тарелки, и сказала, что Добби уже готовит завтрак. Едва она закончила говорить, на тарелках появилась исходящая паром еда. Едва они начали есть, рядом появился Добби, готовый прислуживать за столом своим новым хозяину и хозяйке.
Заканчивая завтрак, Гарри вспомнил кое о чём важном и повернулся к сияющим эльфам, которые наслаждались тем, как они наслаждались едой:
— Добби, Винки, мы бы ещё хотели попросить вас присматривать за Роном и Джинни Уизли, но так, чтобы они про это не знали. Если они упомянут, что замыслили что-то против меня или Гермионы, скажите нам. Особенно если это будет касаться зелий или еды.
— Мы сделаем это, хоз... Гарри Поттер, сэр, — с азартом ответила Винки.
Выйдя из Выручай-комнаты, Гарри с Гермионой направились на поиски Невилла и Полумны. Те были приятно поражены произошедшим и поздравили пару со связью с эльфами.
Выходя из шестой теплицы после практического экзамена, Гарри искренне поблагодарил Невилла за помощь. Они с Гермионой помнили, что было на экзамене, но Невилл продемонстрировал им лучшие способы выполнить все задания. Даже Гермиона узнала о паре новых подходов. Гарри вспомнил, что в прошлый раз его укусила клыкастая герань, но в этот раз он знал, что до пересадки растения каждую из пастей надо оглушить отдельно.
Вечерний вызов в кабинет директора сюрпризом для них не стал. Войдя, они увидели сидящую за директорским столом МакГонагалл.
— Здравствуйте, профессор, — поздоровалась Гермиона.
— Здравствуйте, мисс Грейнджер и мистер Поттер. Садитесь, пожалуйста.
— Зачем вы хотели нас видеть? — спросил Гарри.
Они с Гермионой планировали ещё один вечер в Выручай-комнате, и мысленно он уже был там.
— Для начала, мистер Поттер, я хотела бы вернуть вам вот это, — МакГонагалл протянула Гарри его 'Молнию'. — Я также сняла запрет на игру в квиддич. Надеюсь, на будущий год вы вернётесь в команду.
Гарри взял метлу, и его захлестнули воспоминания. Он вспомнил, как летел на мотоцикле с Хагридом. Повсюду летали Убивающие проклятия... метла выскользнула из его хватки и улетела к земле. Встряхнув головой, Гарри перевёл взгляд на пустую стену за спиной МакГонагалл, где почти ожидал увидеть портрет Дамблдора.
В ту ночь многое было потеряно по вине директора. Букля, его метла, Грозный Глаз, ухо Джорджа. Он ещё некоторое время мысленно кипел, пока мысленный тычок от Гермионы не вырвал его из раздумий. Посмотрев на преподавательницу трансфигурации, он улыбнулся:
— Спасибо, профессор. С нетерпением жду следующего курса.
— А ещё я хотела бы извиниться, — сказала МакГонагалл. — Я должна была сама доложить об Амбридж, но Альбус велел мне этого не делать. Хотя он мог быть и прав: весьма вероятно, что обвинение от столь близкого к Альбусу человека было бы проигнорировано. А вот совместное письмо профессора Марчбэнкс и профессора Тоффи заставило Амелию живо начать расследование.
— И что теперь будет с Амбридж? — спросила Гермиона.
— Сейчас она в министерской камере предварительного заключения. Завтра вечером её будут допрашивать перед Визенгамотом.
— Что это значит? Завтра будет суд над ней?
— Иногда я забываю, как мало в Хогвартсе рассказывают о магическом праве, — пробормотала МакГонагалл. — Именно суда пока не будет, потому что она высокопоставленный государственный служащий. Так что ей дадут зелье правды и заставят ответить на вопросы перед Визенгамотом. Когда допрос будет закончен, Визенгамот проголосует, отстранить её от должности или нет. Когда её отстранят, её можно будет официально осудить, используя результаты допроса под Сывороткой как улику. Обычно, если человек оказывается достаточно виновным, чтобы быть отстранённым, он признаёт вину в каком-то из меньших преступлений и получает наказание. Ещё стоит упомянуть, что перед допросом она имеет право осведомиться о причинах допроса и оспорить улики.
Гарри с Гермионой были ошарашены:
— Получается, она может так и не получить наказания за преступления?
— Всё возможно, — пожала плечами МакГонагалл. — Министр может попробовать предотвратить её допрос, но сомневаюсь, что ему это удастся. Если допрос будет проведён, и она признается в том, что прошлым летом натравила тех дементоров, вряд ли она останется на свободе. Будем надеяться, что в чем большем количестве преступлений Амбридж признается, тем суровей будет наказание.
Затем она посмотрела на Гарри:
— Альбусу очень интересно узнать, откуда вы узнали о том, кто в ответе за то нападение.
— В таком случае, пожалуйста, передайте профессору Дамблдору, что все мы предпочитаем хранить свои секреты, — ровным тоном ответил Гарри.
— Это сообщение должно что-то значить?
— Оно будет нести тот смысл, который он в нём увидит, профессор, — пожал плечами Гарри. — После целого года игнорирования я понял, что единственный человек. которому я могу по-настоящему доверять, сидит рядом со мной. Ну и ещё есть Полумна с Невиллом, — мысленно прибавил он, обращаясь к Гермионе.
— Жаль слышать, что мне вы доверять не можете.
— Мэм, не то чтобы я вам не доверяю, но я не уверен, что доверяю тем, кому доверяете вы, — ответил Гарри, вставая со стула. — Если это всё, нам нужно идти готовиться к завтрашнему экзамену по Защите.
— Ещё кое-что, — остановила его директриса. — Как вы наверняка догадались, Инспекционная дружина распущена. И я не хочу позволять любому из слизеринцев обладать полномочиями старосты за пределами слизеринских жилых помещений. До конца года мне нужны двое учеников, которые могли бы патрулировать коридоры и исполнять обязанности старост.
Она протянула Гарри значок старосты:
— Я бы хотела, чтобы этим занялись вы. Изначально я хотела назначить старостой вас, но Альбус счёл, что у вас и так хватает поводов для волнений, — пояснила она, внимательно смотря Гарри в глаза.
— И ещё одна вещь, о которой он даже не позаботился узнать моё мнение, прежде чем принимать за меня решение, — с горечью пробормотал Гарри, принимая значок.
— Я немного изменила расписание, чтобы вы патрулировали вместе с Гермионой, — добавила МакГонагалл. — Только прошу, не заставляйте меня об этом пожалеть, — она слегка улыбнулась. — Помните, что вам нужно следить за тем, чтобы никто не скрывался в чуланах для мётел, а не искать пустой чулан для себя.
— Конечно, мэм, — покраснела Гермиона.
Она тоже встала, и они вместе с Гарри вышли из кабинета.
Оставшись в одиночестве, Минерва МакГонагалл уселась поудобнее и задумчиво посмотрела за окно, начав размышлять о прошедшем разговоре. Она определённо почувствовала враждебность Гарри к Дамблдору.
Взяв перо и пергамент, она начала писать письмо Альбусу, которое должно было пересказать этот разговор, но остановилась, едва выведя первое предложение. Ей вспомнились слова Гарри:
— Не то чтобы я вам не доверяю, но я не уверен, что доверяю тем, кому доверяете вы.
Минерва отложила перо и задумалась. Она вспомнила маленького ребёнка, оставленного на пороге у 'худших маглов, что она видела'. Вспомнила взбешённую Молли Уизли, кричащую на Альбуса, потому что её сыновьям пришлось спасать Гарри из запертой комнаты, на окне которой были решётки. Вспомнила Хагрида, упоминавшего, как он посылал Гарри летом еду, потому что его родственники практически его не кормили.
Затем она начала размышлять о событиях в Хогвартсе за последние пять лет. Она вспомнила философский камень (Минерве до сих пор было стыдно, что она тогда не прислушалась к детям), василиска, Турнир, издевательства Амбридж. Казалось, бедный парень был пойман в ловушку какой-то безумной истории, которой не было видно конца.
— Ох, Альбус, что же ты наделал... — прошептала она.
Тут Минерва вспомнила кое-что ещё, не имеющее к Дамблдору отношения. Одним взмахом палочки стерев с пергамента написанное, она начала писать заново.
Позже этим вечером Гарри, Гермиона, Полумна и Невилл ужинали в Выручай-комнате. Добби и Винки старались изо всех сил, чтобы услужить своим новым хозяевам. Во время еды Гермиона начала рассказывать Невиллу и Полумне о вместилищах души Волан-де-Морта.
— Мы знаем, что они из себя представляют и где находятся, — говорила она. — Мы уже позаботились о том, чтобы медальон оказался у Дамблдора. Гарри на втором курсе уничтожил дневник. Диадема Кандиды...
— Диадема Когтевран? — с восторгом уточнила Полумна. — Вы знаете, где она? Папа уже давно ей интересуется.
— Знаем, — улыбнулась Гермиона. — Он уже начал пытаться сделать свою модель?
— Откуда... — начала Полумна, но замолчала и улыбнулась. — Он начал? Папа давно хотел попробовать.
— Ну, он кое-где ошибся, — ответил Гарри. — Но попытка была неплохая.
— А настоящая? — спросила Полумна.
— Мы не знаем, как уничтожить осколок души в ней, не уничтожая сам предмет, — объяснила Гермиона. — Мы знаем лишь, что вместилища можно уничтожить мечом Гриффиндора, ядом василиска или заклинанием Адского пламени. Но все эти способы уничтожат и саму диадему. Если кто-то из вас придумает другой возможный способ уничтожить осколок души, мы с радостью выслушаем.
— А сколько этих штук он сделал? — спросил Невилл.
— Семь, хотя одна была случайной, — ответила Гермиона. — Дневник, медальон и диадему мы уже упомянули. Есть ещё кольцо, золотая чаша, змея Волан-де-Морта и... Гарри.
— Что значит 'Гарри'? — глаза Полумны вылезли из орбит даже сильнее обычного.
— Когда Волан-де-Морт попытался убить Гарри во младенчестве, кусок его души откололся и засел у Гарри в шраме, — тихо объяснила Гермиона.
— Невилл, помнишь, я проснулся и начал кричать, что на отца Рона напала змея? — спросил Гарри.
— Ещё бы не помнить, — кивнул Невилл.
— Я узнал это, потому что кусок души во мне срезонировал с куском в Нагайне или что-то вроде того. Я ощущал, будто я и был напавшей змеёй.
— Но как ты... ты ведь говорил, что победил Волан-де-Морта? — спросила Полумна.
— Часть великолепного плана Дамблдора. Он знал, что во мне засел кусок души этого подонка, но не озаботился мне сказать. Даже перед своей смертью не сказал. Он сказал об этом только Снеггу и велел передать информацию мне, только когда Волан-де-Морт начнёт защищать змею, — Гарри посмотрел на Гермиону. — А знаешь, это ведь было крайне тупо. Вдруг мы убили бы Нагайну в Годриковой впадине? Каким образом Дамблдор мог знать, что Нагайна будет последним кре... вместилищем, которое мы не уничтожили? Снегг бы мог ничего мне и не сказать?
— Нам повезло, — согласилась Гермиона.
— Крайне, — кивнул Гарри, прежде чем снова повернуться к Полумне и Невиллу. — Как мы уже сказали, нам повезло. Волан-де-Морт убил Снегга...
Тут Гарри снова замолчал и посмотрел на Гермиону:
— И это тоже было везением. Волан-де-Морт обычно убивает всех Убивающим проклятием, но именно в этот раз решил поступить иначе? Умри Снегг моментально, мы бы не получили воспоминаний.
— Может, он предположил, что раз уж Снегг, по его мнению, был хозяином Бузинной палочки, она против него не сработает?
— Возможно, — пожал плечами Гарри. — Ну так вот, уже при смерти Снегг отдал нам нужные воспоминания. И там по сути говорилось, что во мне фрагмент души, и я должен просто пойти и позволить Волан-де-Морту меня убить.
При воспоминании о том вечере в Гарри снова начал разгораться гнев:
— Он не сказал Снеггу, что я могу выжить, потому что Волан-де-Морт использовал мою кровь для возрождения. Я шёл в лес, готовый умереть. Я позволил змеемордому убить меня и даже не пытался защититься, потому что ДАМБЛДОР ТАК СКАЗАЛ! — Гарри сорвался на крик.
Сделав глубокий вдох и слегка успокоившись, он продолжил:
— Когда Авада попала в меня, я умер... но не совсем. Я оказался в чём-то вроде предбанника загробного мира. Там был Дамблдор, он всё и объяснил. И я ему поверил. Но теперь, после некоторого обдумывания и возвращения во времени, я понимаю, насколько глупые ошибки он совершил.
— Например, какие?
— Помните воспоминание о битве в министерстве, что мы вам показали? Если Дамблдор был так непоколебимо уверен, что я выживу, почему он тогда не дал Аваде в меня попасть? Сначала я подумал, что дело в Бузинной палочке, но потом понял, что изначальный план не мог быть таким. Он хотел, чтобы сила этой палочки умерла вместе с ним, и не мог предполагать, что я стану её владельцем, и она во время последней битвы будет в руках Волан-де-Морта. Нет, меня спасло только то, что Волан-де-Морт взял мою кровь. Так что в Министерстве я бы выжил.
— Но почему тогда он так поступил? — спросил Невилл.
— Мы не знаем, — честно ответила Гермиона. — Хотя у нас есть пара предположений. Переживи Гарри ещё одну Аваду, Дамблдору пришлось бы объяснять, как это произошло. И объяснение про защиту крови больше бы не прокатило. Он даже про вместилища этих осколков душ рассказал Гарри только после того, как понял, что скоро умрёт. Другая возможность — он подозревал, что если Гарри снова выживет, это привлечёт слишком много внимания и прольёт свет на некоторые события, происходившие с ним в прошлом. Ещё один вариант — он надеялся использовать связь между Гарри и Волан-де-Мортом для получения дополнительной информации. Навроде того, как Гарри узнал о нападении Нагайны на мистера Уизли. Но точно мы не знаем.
Некоторое время Полумна и Невилл молча сидели, переваривая услышанное. Авторитет директора в их глазах стремительно падал. Тут Невиллу пришла в голову мысль:
— Убивающее проклятие уничтожило осколок души в тебе, да, Гарри?
— Ну да.
— И не навредило телу?
— Нет, конечно.
Гермиона поняла, к чему клонит Невилл, и её улыбка озарила комнату:
— Ну конечно! Если мы используем Аваду Кедавру на диадеме, есть шанс, что она убьёт осколок души, не повредив диадему! Отличная идея, Невилл!
— Спасибо, — покраснел тот; ещё сильнее его щёки запунцовели, когда Полумна поцеловала его в щёку.
— Проблема только в том, что мы не умеем колдовать Убивающее проклятие, — сказал Гарри. — А если бы и умели, рисковали бы оказаться в Азкабане.
— Нам и не обязательно его колдовать, Гарри, мы знаем людей, которые на него способны, — заметила Гермиона. — Если в своё время мы отдадим диадему Дамблдору и предложим такой вариант уничтожения, он сможет попросить Снегга. Мы оба знаем, что Снегг способен применять это заклинание.
В разуме Гарри пронесся образ зелёного луча, вылетающего из палочки Снегга и поражающего Дамблдора в грудь.
— Точно, — тихо согласился он.
— Единственный фрагмент, с которым будут проблемы — чаша, — сказала Гермиона Невиллу и Полумне. — Она сейчас в сейфе Беллатрисы Лестрейндж.
— А как вы попали туда раньше? — спросила Полумна.
— Использовали Оборотное зелье. Гермиона замаскировалась под Беллатрису, — ответил Гарри. — Правда, прошло всё не слишком гладко, и уходить нам пришлось нестандартным способом.
— Нестандартным?
— Мы улетели из банка на драконе, Невилл. Разнеся по пути пол-Гринготтса, — пояснила Гермиона. — Вот уж чего я повторять не желаю.
— Определённо, — согласился Гарри.
После ужина они начали повторять материал к СОВ по Защите. Благодаря ОД и своей новой палочке Невилл справлялся весьма хорошо. Через пару часов Невилл пошёл провожать Полумну в башню Когтеврана, а Гарри и Гермиона направились на обход, чего требовали от них обязанности старост.
— Как строго ты относишься к проверке чуланов для мётел, Гермиона? — полюбопытствовал Гарри, когда они шли по коридору, держась за руки.
— В прошлый раз я была весьма строга, но теперь, — она остановилась и чмокнула Гарри в губы, — я представляю, чему могу помешать.
— Будешь принимать во внимание, кто там окажется?
— Не должна бы. Но буду. Было бы здорово поймать в одном из этих чуланов Рона.
— С Панси? — усмехнулся Гарри.
— О боже, — хихикнула Гермиона. — Да я от такого буду смеяться до конца завтрашнего СОВ.
— Так давай возьмём Карту и посмотрим.
Быстро сбегав в башню, Гарри достал из сундука Карту Мародёров и снова запер сундук. Мантия-невидимка у него и так была с собой.
Затем Гарри с Гермионой продолжили обход, и Гарри активировал Карту. Проходя мимо чулана, который оказывался занят, они стучали в дверь и затем быстро скрывались под мантией-невидимкой, чтобы проследить, что влюблённая парочка ушла.
— Симус и Парвати? — шёпотом удивился Гарри.
— Ты что, не обращал внимания, кто уходил с собраний ОД вместе? — спросила Гермиона.
— Да не особо.
Наконец они увидели пару имён, с которыми не хотели иметь дело, но знали, что должны. Завернув за угол, они нос к носу столкнулись с Драко и Панси. Оба слизеринца были кое-где замотаны бинтами.
На лице Малфоя мгновенно появилась злобная ухмылка.
— Кажется, Поттер забыл про время отбоя, — протянул он.
— Вообще-то забыли о нём как раз вы двое, — сказал Гарри, не давая Паркинсон шанса что-либо сказать. — Я — временный староста, — он указал на прицепленный к своей мантии значок с буквой С. — А вот вам не разрешается покидать жилые помещения Слизерина после отбоя.
— Мы оба старосты, — зашипела Панси.
Гарри указал на их значки, на которых букв С не было:
— Профессор МакГонагалл сообщила, что не позволяет слизеринцам исполнять обязанности старост за пределами их жилых помещений. Как видите, букв на ваших значках нет.
— Хочешь отыграться, Поттер? — мрачно спросил Малфой.
— Не выходи из себя, милый, — мягко посоветовала Гермиона. — Он пытается разозлить тебя и заставить сделать какую-нибудь глупость. Думай об этом как об улыбке на уроке Снегга.
— Поскольку вы не старосты и ходите по школе после отбоя, я с радостью сниму с вас баллы, — ровным тоном ответил Гарри. — Кабинет профессора Флитвика совсем недалеко, в случае необходимости я могу его позвать. Ну а если будете дальше упрямиться, могу сходить спросить Рона Уизли, не желает ли он присоединиться. Из вас выйдет чудесная семейка.
Драко едва успел вытащить палочку из кармана мантии, как в него попало парализующее заклятие, а палочка Гермионы уперлась Панси под нос. Гарри опустился рядом с упавшим Малфоем на корточки и тихо заговорил:
— Сейчас я дам тебе один совет, и на твоём месте я бы слушал крайне внимательно, — Гарри слегка передвинулся, чтобы смотреть Малфою прямо в глаза. — Мы оба знаем, что Волан-де-Морт вернулся. Мы оба знаем, что твой отец — один из его Пожирателей. И в ближайшем будущем тебе придётся принимать решение о своём будущем. Прежде чем его принимать, разузнай побольше об ученике-полукровке по имени Том Марволо Реддл, который ходил в Хогвартс пятьдесят лет назад. Можешь даже спросить у отца, как его зовут теперь.
Гарри снял с Малфоя заклинание, прежде чем продолжить:
— Когда вернёшься в спальню, куда ты сейчас направишься, возьми пергамент и запиши это имя — Том Марволо Реддл. Потом вычеркни одну из букв 'м', замени её на 'н', а затем запиши рядом фразу 'Лорд Волан-де-Морт'. Тебе наверняка будет крайне любопытно узнать, что эти имена — анаграммы друг друга.
Драко встал с пола, с лёгким страхом смотря на Гарри, но за палочкой тянуться не стал. Затем они с Панси развернулись и направились к подземельям, о чём-то перешёптываясь. Гарри не опускал палочку, пока слизеринцы не скрылись из виду.
— Ну, мой долг перед его матерью уплачен, — вздохнул Гарри, когда они с Гермионой продолжили обход. — Долг, о котором она даже не подозревает. Если он всё равно примет Метку, жалеть его я не стану. Он будет для меня лишь очередным Пожирателем.
Гарри вспомнил Адское пламя, пожирающее Выручай-комнату, и то, как он тогда спас слизеринского хорька. Поморщившись, он взглянул на Гермиону:
— Знаешь, если бы нам не пришлось драться с этими балбесами, когда мы пошли за диадемой, мы смогли бы помочь остальным быстрее, и Фред бы не стоял там, где стоял. Ещё одна возможная смерть на совести Малфоя.
— Не буду спорить, Гарри, — сказала Гермиона. — Я... я хочу, чтобы и ты, и наши друзья были живы. Жизни людей на другой стороне кажутся куда менее значимыми, когда увидел своих друзей мёртвыми.
Закончив обход, они вернулись в Выручай-комнату. В этот раз, забираясь в знакомую кровать, смущения они не испытывали. Рубашек они на этот раз надевать не стали, и могли наслаждаться теплом кожи друг друга.
— Спокойной ночи, миссис Поттер, — шепнул Гарри своей жене на ухо, обвивая её рукой.
— Спокойной ночи, милый, — сонно прошептала она, обнимая его в ответ и крепче прижимая к себе.
Джинни Уизли в очередной раз содрогнулась и натянула одеяло на голову, пытаясь спрятаться от собственных воспоминаний. Она вспомнила, как, встав с кровати, увидела в дверном проёме Миллисенту Булстроуд. Вспомнила, как та прижала её к стене, призналась в любви и крепко поцеловала.
'Могла бы хоть зубы перед этим почистить...' — Джинни снова содрогнулась и подумала, как же ей повезло: во время поцелуя Миллисента ослабила хватку, и Джинни удалось вывернуться и сбежать.
Но скоро эти воспоминания затмил гнев, вызываемый другими мыслями:
'Теперь Гарри с Гермионой вообще вместе ходят в обходы!' — кипела Джинни. Рон показывал ей новое расписание, жалуясь, что теперь ему придётся патрулировать с Энтони Голдстейном. Джинни, конечно, знала причину жалоб: теперь Рону придётся вправду что-то делать, а не ждать, пока всё сделает Гермиона.
С каждой секундой перед внутренним взором Джинни всё ярче вставал образ Гарри и Гермионы, вместе идущих по коридорам, держась за руки.
'Я должна что-то сделать, но что? Я не могу снова использовать зелья, со всеми этими слухами и подозрениями'.
Джинни вспомнила охватившее её ликование, когда Амбридж обвинила Гермиону и начала угрожать ей исключением. 'Но даже это обернулось против меня, и Гарри теперь староста,' — с досадой подумала она.
'Нет, в школе зелья использовать теперь нельзя, но...' — тут рыжую девушку осенило. — 'Я могу дать ему зелья, когда он поедет обратно к родственникам!' — она вспомнила, как Дамблдор не позволял никому в прошлом году общаться с Гарри. — 'Никто не сможет понять, что Гарри под эффектом зелий, и через пару недель...' — она мечтательно улыбнулась, — 'я напишу ему, и он будет благодарен, и с учётом зелий... да, это сработает. И с Гермионой можно проделать что-то похожее. Она будет в магловском мире, никто не распознает эффект, Рон ей напишет...'
'Однако мне понадобится более сильное любовное зелье. Действующее в течение нескольких недель,' — она наконец опомнилась, перестав мысленно злобно хихикать. — 'Возможно, зелье ревности тоже... но тогда мне понадобится новый парень, чтобы написать о нём Гарри и заставить его приревновать'.
Она начала размышлять, кого должна захомутать в этот раз:
'Это должно продолжиться и на следующем курсе, лучше всего кого-то из однокурсников Гарри. Кого-то, кого он видит каждый день'.
Её брат, понятное дело, отпадал. Затем она подумала о Невилле и о девушке, которая его в настоящий момент явно интересовала.
'Стать девушкой парня, который приглянулся только Полоумной Лавгуд, навредит моей популярности,' — подумала она. — 'И потом, не хочу снова быть забрызганной этой его... мимблетонией'.
Оставались только Симус и Дин. Джинни знала, что Симус сейчас встречается с Парвати Патил, и не хотела наживать себе лишнего врага. 'Значит, Дин,' — решила она.
Составив окончательный план, она перевернулась на другой бок и снова провалилась в сон. Ей приснилось, как её Гарри обнимает и целует её. Однако сон быстро обернулся кошмаром, когда прямо во время поцелуя Гарри превратился в Миллисенту Булстроуд. Джинни проснулась вся покрытая потом и с бешено колотящимся сердцем. После этого она уже боялась засыпать, опасаясь, что кошмар вернётся.
На следующее утро Джинни начала претворять задуманное в жизнь. Для начала она сходила к Хагриду и без особого труда убедила его выписать ей пропуск в Запретную секцию, сославшись на необходимость готовиться к экзаменам. Вспомнив упомянутую Гермионой книгу, в которой та нашла рецепт Оборотного зелья, Джинни решила начать с неё.
Усевшись за дальний столик в библиотеке и листая 'Снадобья действия сильнейшего', она вскоре обнаружила несколько потенциально подходящих зелий. Эликсир обожания, Настой желаний, Эликсир зависти и ревности, Глоток отвращения... Последнее зелье заставило Джинни особенно заинтересоваться, потому что вызывало у человека отвращение к другому человеку.
'Поможет рассорить этих двоих,' — подумала она. — 'Не знаю, что эта всезнайка сделала с моим Гарри, но я покажу, что предназначена ему, чего бы это не стоило'.
Записав довольно сложные рецепты всех четырёх зелий, дважды проверив правильность каждого шага, Джинни убрала книгу на место. Она не хотела, чтобы кто-либо знал о том, что она читала эту книгу. Затем она изучила список требуемых ингредиентов и почувствовала, что снова начинает отчаиваться:
'Мне не добыть эти ингредиенты, по крайней мере в Хогвартсе'.
Она была уже на полпути в свою спальню, надеясь придумать другой способ, когда ей пришёл в голову отличный план, как получить нужные ингредиенты:
'Сама я их не добуду, но у меня большая семья. Если я не буду просить всё у одного человека...'
Снова повеселев, она быстрым шагом дошла до спальни, где начала строчить письма:
Привет, мама.
Я работаю над своим проектом по зельям, но, как назло, потеряла стебли дескурайнии Софии, которые мне для него выдали. Я не хотела бы говорить профессору Снеггу, потому что он может снизить мне оценку. Можешь прислать мне несколько стеблей?
Привет, Фред и Джордж.
Я делаю свой годовой проект по зельям, но ошиблась на этапе варки крыльев тесьмокрылок. Я в отчаянии, Снегг завалит меня, если я не сделаю это правильно. Можете посмотреть, нет ли в аптеке в Косом переулке уже сваренных крыльев, и прислать их мне?
Привет, Перси.
Я работаю над дополнительным проектом по зельям, чтобы получить дополнительные баллы, примерно как делал ты. Наверное, ты на меня хорошо повлиял. К несчастью, я не сразу поняла, что взялась за слишком сложный проект. Для выбранного мной зелья нужен толчёный рог дромарога, а я не сразу обратила на это внимание. Если я не добавлю его в зелье в течение двух дней, оно будет испорчено. Можешь прислать мне этот ингредиент?
Привет, Билл.
Надеюсь, у тебя всё хорошо? Я помогаю подруге с её годовым проектом по зельям, и она обнаружила, что для этого проекта ей не хватает листьев алихоции. Можешь прислать?
Закончив писать, Джинни бегом направилась в совятню и разослала письма. Следя за тем, как совы улетают по назначению, она улыбнулась, снова начав мечтать о том, как её план исполнится.
* * *
Следующим утром, когда Гарри с Гермионой вместе с Невиллом в последний раз повторяли материал к СОВ по Защите, рядом появилась Винки.
— Хозяин, хозяйка, — сказала она, оглядевшись и удостоверившись, что поблизости никого не было.
— Ты можешь звать нас просто Гарри и Гермиона, — сказала Гермиона.
Винки не вняла этому предложению, но продолжила:
— Вы хотели знать, если мисс Уизи будет что-то делать с зельями?
Это сразу заставило Гарри с Гермионой насторожиться.
— И что она делала? — спросил Гарри.
— Винки видела только то, как она читала книгу по зельям, — смущённо призналась эльфийка. — Хозяин и хозяйка хотели узнать, что именно она читала?
— Это был школьный учебник? — уточнила Гермиона.
— Нет, госпожа, мисс Уизи была в другой части библиотеки, куда учеников обычно не пускают.
— Запретная секция? — спросила Гермиона, но сразу поняла, что другого ответа ждать и не следовало. — Какую книгу она читала?
— Вот эту, — Винки щёлкнула пальцами, и у неё в руках появились 'Снадобья действия сильнейшего'.
Глаза Гермионы округлились. Книгу она узнала сразу, но удивилась она не поэтому:
— Ты... можешь брать книги из Запретной секции? Как... то есть... это...
Она ошарашенно смотрела на книгу, не зная, что ещё сказать.
— Миссус спросила, что за книга, — ответила Винки. — Винки сделала то, о чём её спросили.
— Гермиона, — сказал Невилл, — ты и вправду это спросила, а она решила, что проще всего будет доставить книгу тебе. Остановить домового эльфа, выполняющего приказ хозяина, крайне непросто.
Гермиона продолжала рассматривать книгу. Перед ней словно открылся целый мир новых возможностей. Получается, теперь Запретная секция была для неё всегда открыта, но в то же время это шло против правил, в которые она искренне верила.
Гарри ощутил её смятение и постарался вырвать из раздумий:
— Просто помни, что нам нужно пользоваться всеми доступными нам ресурсами, и мы только что открыли ещё один. Нам не понадобится ходить к профессорам всякий раз, когда мы захотим получить книгу из Запретной секции. У нас сейчас другая проблема: мы знаем, зелья какого уровня в этой книге описываются, и если Джинни её читала... у нас есть повод для беспокойства.
— Точно, — опомнилась Гермиона, снова переводя взгляд на Винки. — Винки, ты видела, что именно она искала в этой книге?
— Нет, миссус, — погрустнела эльфийка. — Винки плохо выполнила свою работу.
— Винки, ты сработала отлично, — мягко сказала Гермиона. — И потом, мы с Гарри защищены от зелий любви и ревности. Просто продолжай приглядывать за Джинни, и если она начнёт что-то варить, пока мы ещё будем в школе, дай нам знать.
— Винки это сделает, — ответила Винки. — На этот раз Винки вас не подведёт.
Затем эльфийка исчезла с негромким хлопком. Гермиона посмотрела на Гарри, но тот, опередив её, сказал:
— Да, нам ещё предстоит привыкнуть к владению домовиками. И понять, как лучше с ними разговаривать.
— Но теперь она думает, что плохо выполнила поручение, а ведь...
— Время, Гермиона, это займёт некоторое время, — прервал её Гарри. — Попробуй в следующий раз похвалить её в начале разговора.
* * *
Письменная часть СОВ по Защите прошла довольно быстро. По этому предмету Гарри в прошлый раз получил 'П' и до сих пор хорошо помнил ответы на вопросы. Когда Гарри с Гермионой вышли из Большого зала, они обнаружили недалеко от дверей ждущую их мадам Боунс.
— Доброе утро, мистер Поттер, — отрывисто поздоровалась она.
— Мадам Боунс, — Гарри склонил голову.
— Через четыре часа заместительница Амбридж будет допрошена перед Визенгамотом, — сразу перешла к делу Амелия. — Но я подозреваю, что Фадж постарается изменить время допроса так, чтобы оно совпало с временем проведения ваших практических экзаменов. Хотя ваше присутствие для дачи дальнейших показаний и необязательно, я опасаюсь, что Фадж может попытаться дискредитировать ваше свидетельство, чтобы не дать допросить Амбридж. И я бы хотела зарубить эту возможность на корню.
— Но разве у вас недостаточно свидетелей? — спросил Гарри. — Те же Флитвик, Снегг...
— Если министр попытается сдвинуть время заседания, а я подозреваю, что так и будет, Северус и Филиус будут в это время вести уроки, — пояснила Амелия. — И если даже мне удастся не дать перенести заседание на ранний срок, это даст Фаджу время найти другой способ отвести внимание от своей заместительницы.
— Но если я буду в это время сдавать СОВ... — начал Гарри.
Амелия кивнула в сторону кого-то слева от себя, и Гарри сообразил, что неподалёку стояла профессор Марчбэнкс.
— Гризельда примет у вас практический экзамен прямо сейчас, если вы готовы.
Гарри с облегчением кивнул, а затем спросил:
— А можно Гермиона тоже сейчас сдаст экзамен? Я бы хотел, чтобы она меня сопровождала.
Амелия посмотрела на профессора Марчбэнкс. Та кивнула:
— Конечно. Только приведу ещё одного профессора.
Вскоре она вернулась с профессором Тоффи.
И Гарри, и Гермиона выполнили практическую часть безупречно. Защитные заклинания и контрсглазы после года охоты за крестражами стали для них практически второй натурой. Когда они закончили, стоявшая в стороне и наблюдавшая за всем мадам Боунс сказала:
— Весьма впечатляет, мистер Поттер. Я помню, как прошлым летом вы утверждали, что умеете вызывать Патронуса. Можете продемонстрировать?
Гарри улыбнулся. В прошлый раз, вызывая на СОВ Патронуса, он представил себе, как Амбридж увольняют. А теперь у него было воспоминание о том, как это случилось на самом деле.
Сосредоточившись на этом и на любви, которую он испытывал к Гермионе, он воскликнул:
— Экспекто Патронум!
Серебристый олень вырвался из его палочки и пустился галопом по залу. Через секунду к нему присоединилась серебристая же выдра. Когда оба Патронуса рассеялись, Гарри посмотрел на свою жену и подмигнул.
— Мисс Грейнджер тоже? Замечательно, — слегка улыбнулась Амелия Боунс. — Помнится, Сьюзен рассказывала мне о каком-то собрании под названием ОД...
Не успел Гарри ответить, как заговорила Гермиона:
— Извините, но мы не можем это обсуждать. Насколько я знаю, Декреты об образовании всё ещё в силе.
Амелия Боунс кивнула и улыбнулась шире:
— Понимаю. Ну что, вы готовы?
Когда Гарри с Гермионой кивнули, она повела их в сторону директорского кабинета. Войдя, они увидели МакГонагалл, внимательно просматривающую какие-то бумаги.
— Мадам Боунс, мистер Поттер и... — она на мгновение замешкалась, — мисс Грейнджер.
— Нам просто нужен ваш камин, чтобы попасть в Министерство, — пояснила Амелия.
— Конечно, — ответила МакГонагалл.
Затем она посмотрела на двух своих учеников:
— Когда вы вернётесь, нам нужно будет кое-что обсудить.
— Конечно, мэм, — ответила Гермиона.
Через час, когда они сидели в со вкусом обставленном кабинете главы отдела магического правопорядка, в дверь влетел бумажный почтовый самолётик. Амелия развернула его, пробежала глазами текст и усмехнулась.
— Через двадцать минут... — она посмотрела на двух учеников перед ней, а потом перевела взгляд на часы. — Ну точно, как раз сейчас у Северуса и Филиуса начинались бы уроки.
Она вызвала свою помощницу и начала отдавать распоряжения:
— Позаботьтесь, чтобы были извещены следующие люди, — она назвала несколько имён. — Также позаботьтесь, чтобы зал суда номер десять был свободен. Сейчас он использует третий зал, но полный состав Визенгамота там не поместится.
— Есть, мэм, — ответила помощница и быстрым шагом вышла из комнаты.
Амелия повернулась к Гарри и Гермионе:
— Просто небольшая политическая игра. Во многом похоже на ваше слушание, мистер Поттер. Однако в данном случае у него будут только его сторонники, как раз достаточно, чтобы образовать кворум.
Затем она быстрым шагом подошла к камину и бросила в него щепотку летучего пороха:
— Кабинет директора Хогвартса.
— Да, Амелия? — послышался из пламени голос МакГонагалл.
— Через пятнадцать минут в зале суда номер три. Северус или Филиус успеют?
— Филиус уже здесь, он перенёс свой урок на другое время. Урок Северуса закончится через двадцать минут, я передам ему, чтобы потом он сразу направился сюда.
— Прекрасно.
Когда через десять минут они вошли в третий зал, Амелия сразу обратила внимание на Корнелиуса Фаджа, сидящего в кресле Верховного чародея. То, что рядом с ним сидела Амбридж, о чём-то разговаривавшая с министром, делу тоже не помогало.
— Министр, — проговорила она, и шум в зале немедленно стих. — Боюсь, вы должны отказаться от участия в этом суде. Также я должна настаивать, чтобы Долорес заняла кресло обвиняемого.
— Прошу прощения, Амелия, но если я откажусь, у нас не хватит людей для кворума. Как видите, их собралось довольно мало.
Амелия Боунс улыбнулась:
— К счастью, вы дали мне достаточно времени, чтобы это не стало проблемой.
Как только она произнесла эти слова, в зал стали заходить члены Визенгамота, которых она предупредила об изменении времени суда.
— Я... видите ли, моё расписание довольно плотное, и... мне пришлось внести определённые изменения, чтобы разобраться с этим нелепым обвинением, — сказал Фадж. — Мадам Амбридж — достойнейший член моего кабинета, и то, что ей приходится участвовать в столь нелепом судилище, абсурдно.
— Как скажете, министр, — ответила Амелия. — Но Долорес Амбридж остаётся обвиняемой, и мы должны её допросить.
— Обвиняемой Гарри Поттером, мальчишкой, который выдумывает дикие истории о вернувшихся к жизни мертвецах? — прорычал Фадж.
— Прошу прощения, министр, но тут стало довольно людно. Может, переместимся в зал номер десять? — спросила Амелия, проигнорировав слова Фаджа. — Я позаботилась о том, чтобы он был свободен.
Корнелиус Фадж огляделся и увидел, что в комнате находится практически весь состав Визенгамота. И многим из собравшихся не хватало места.
— Да... да, нам стоит переместиться, — процедил он сквозь зубы.
Эта отсрочка позволила прибыть Северусу Снеггу. Едва войдя в третий зал, ему пришлось развернуться и направиться в зал номер десять. Чтобы доставить весь Визенгамот на девятый уровень, понадобился каждый лифт.
Выходя из лифта, Гарри и Гермиона бросили взгляд на чёрную дверь в конце длинного коридора, ведущую в Отдел тайн.
— Через неделю мы сюда вернёмся, — подумал Гарри.
— Знаю, — ответила Гермиона, и Гарри ощутил её внутренний трепет.
Немного не дойдя до чёрной двери, они повернули налево и начали спускаться по лестнице на десятый уровень.
Пока места Визенгамота заполнялись, Фадж с раздражением оглядывался. Когда он увидел севших рядом с Боунс Гарри, Флитвика и Снегга, его плечи бессильно поникли. Он встал и объявил:
— Поскольку обвинение предъявлено члену кабинета министра, я вынужден отказаться от участия в процессе суда. Предоставляю ведение суда главе отдела магического правопорядка, Амелии Боунс.
Выражение лица Амбридж, услышавшей это, было бесценным для Гарри. Она выглядела как жаба, проглотившая крайне мерзкую на вкус муху.
Когда Амелия заняла освобождённое министром место, первым делом она потребовала, чтобы Амбридж пересела в кресло обвиняемого. Гарри прекрасно помнил, как сам сидел в этом кресле.
— Долорес Амбридж, — начала Боунс. — Вы обвиняетесь в нескольких нарушениях закона. Сегодня вы предстали перед Визенгамотом...
— ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ЭТОГО СДЕЛАТЬ! Я ЗАМЕСТИТЕЛЬ...
— ТИХО! — прервала её Боунс. В её голосе прозвучало столько власти, что Амбридж съёжилась в кресле. — Вы предстали перед Визенгамотом, чтобы мы могли, используя Сыворотку правды, определить, имеются ли основания лишить вас должности. Вы обвиняетесь в попытке убийства несовер...
— Я НЕ СОВЕРШАЛА НИКАКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ! — снова завопила Амбридж.
Боунс взмахнула палочкой и послала в Амбридж заклятие немоты:
— У вас будет шанс высказаться, но я не могу позволить вам прерывать процесс суда. Как я говорила, вы обвиняетесь в попытке убийства несовершеннолетнего, а конкретно Гарри Джеймса Поттера, в августе прошлого года, с использованием дементоров.
Гарри заметил, как глаза Амбридж расширились от страха.
— Также вы обвиняетесь в продолжительном издевательстве над несовершеннолетним, равнозначным пытке. Этот несовершеннолетний — опять же Гарри Джеймс Поттер, — она снова взмахнула палочкой, снимая заклятие немоты. — Что вы скажете в своё оправдание, прежде чем мы дадим вам Сыворотку?
— Это ложь, — ответила Амбридж своим обычным сладким голоском. — Обычная ложь от самолюбивого мальчишки. Все присутствующие здесь слышали о его безумных заявлениях о Том-Кого-Нельзя-Называть. Это просто очередная попытка привлечь к себе внимание.
Она улыбнулась, заметив, что многие члены Визенгамота после этих слов начали негромко друг с другом переговариваться. В зале поднялся лёгкий шум. Однако он быстро утих, когда Амелия снова заговорила:
— Я лично присутствовала на допросе мистера Поттера под Сывороткой правды. Также на нём присутствовали профессор Флитвик, профессор Снегг и несколько моих мракоборцев.
— Дамблдор наверняка снабдил его антидотом! — крикнул кто-то из толпы.
— Признаю, мы не проверяли мистера Поттера на действие средства против Сыворотки. У нас не было причин подозревать его в употреблении такового, — сказала Боунс.
В зале снова поднялся шум. Но тут с места встал Гарри:
— Мэм, — начал он, — я готов быть проверенным на действие антидотов к Сыворотке правды, и при необходимости снова дать показания.
Гермиона тоже встала:
— Мэм, я присутствовала при том, как мы узнали о вменяемых подсудимой преступлениях, и тоже готова быть допрошенной.
Северус Снегг вздохнул. Он не мог поверить, что собирается помочь Гарри Поттеру, но знал, что должен это сделать. Если он хотел оставаться полезным и Дамблдору, и Волан-де-Морту, Амбридж должна была быть убрана из Хогвартса. Он тоже встал.
— Уважаемые члены Визенгамота, — начал он, стараясь видеть глаза как можно большего числа людей, — я — преподаватель зельеварения в Хогвартсе. Многим из вас известны мои навыки. Я могу заявить и заявляю, что когда Сыворотка правды даётся человеку под действием контр-сыворотки, проявляются определённые признаки, заметные тренированным глазом. Я могу заверить, что мистер Поттер этих признаков не выказал. Его ответы на вопросы были правдивыми.
Амелия тоже окинула взглядом Визенгамот:
— Члены Визенгамота, согласны ли вы, что имеющихся улик достаточно, дабы подвергнуть Долорес Амбридж допросу с Сывороткой правды, или вам нужны дальнейшие доказательства? Прошу поднять палочки тех, кто согласен с необходимостью допроса.
Гарри испустил вздох облегчения и почувствовал, что Гермиона сделала то же: большинство членов Визенгамота подняли вверх зажжённые палочки. Он снова посмотрел на Амбридж, которая теперь напоминала жабу, которую вот-вот раздавит гиппогриф. Её паникующий взгляд был устремлён на Фаджа который старался смотреть куда угодно, лишь бы не на свою заместительницу. Паника сменилась чистым ужасом, когда Боунс приказала применить Сыворотку.
— НЕТ! — завопила Амбридж, вскакивая и пытаясь убежать, когда к ней направился мракоборец с флаконом Сыворотки. Однако заклятие склеивания ног остановило её, заставив бухнуться лицом в каменный пол.
Мракоборец водворил сопротивляющуюся 'жабу' обратно в кресло и силой влил ей в рот три капли прозрачной жидкости. Амбридж пыталась вывернуться ещё несколько секунд, но потом выражение ужаса на её лице исчезло, сменившись отстранённостью.
— Ваше имя — Долорес Джейн Амбридж? — начала Амелия допрос.
— Да.
— Ваша должность — первая заместительница министра магии?
— Да.
— Это вы послали дементоров в магловский район Литтл-Уингинга, что в Суррее, второго августа прошлого года?
— Да, — последовал ответ.
В зале поднялся дикий гомон, потому что практически все присутствующие начали говорить одновременно.
— ТИХО! — рявкнула мадам Боунс, и в зале воцарилась тишина. — Зачем вы послали туда дементоров? — продолжила она допрос.
— Нужно было избавиться от Гарри Поттера, — ответила Амбридж. — Его ложь бросала тень на репутацию Министерства.
— Вы рассчитывали на то, что дементоры убьют Гарри Поттера?
— Конечно.
— В том инциденте чуть не погиб и другой человек, — сказала Боунс. — Вы намеревались убить и его тоже?
— Магл? Да кого волнуют маглы? Пусть хоть все помрут, мне дела до них не будет.
В зале снова поднялся гомон, и Гарри заметил панику на лице министра. Вспомнив идею Сириуса, он понял, что должен действовать, иначе последствия для Фаджа станут слишком плохими. Гарри встал и обратился к Амелии:
— Мэм, когда я узнал о том, что сделала подсудимая, я также узнал, что министру не было об этом известно. Вы можете облечь это в вопрос?
Повернувшись, он увидел, что Фадж смотрит на него вопросительным взглядом.
— Конечно, мистер Поттер, — ответила Боунс. — Долорес Амбридж, знал ли министр магии Корнелиус Фадж о данном покушении на жизнь мистера Поттера?
— Нет. Он был занят тем, что искал другие способы его дискредитировать.
Покосившись на министра, Гарри увидел, что тот испустил вздох облегчения. 'Ну, теперь Фадж у нас в долгу,' — мысленно сказал он своей жене.
— Доводилось ли вам убивать или пытаться убивать кого-либо ещё? — спросила мадам Боунс у Амбридж.
— Да, — последовал ответ.
В течение следующего получаса Долорес Амбридж призналась в убийстве двоих людей, одним из которых был Мэтью Корриган, а также в попытке убийства ещё троих, которые так или иначе отказывались поддерживать Фаджа. Также она заявила, что министр об этом ничего не знал. Далее она призналась в издевательствах над учениками Хогвартса. Дальнейшие вопросы дали имена четырёх сотрудников Министерства, которые помогали ей совершать преступления. Одним из четверых оказался член Визенгамота, который был в третьем зале, но в десятый не пришёл.
Когда допрос завершился, Амелия Боунс обвела взглядом ошарашенные лица членов Визенгамота:
— Голосование за то, следует ли снять первую заместительницу Амбридж с её должности, объявляется открытым. Прошу поднять палочки тех, кто голосует за отстранение.
Палочки подняли практически все.
Амелия повернулась к похожей на жабу женщине:
— Первая заместительница Амбридж, вы снимаетесь с должности и помещаетесь под арест за совершённые вами преступления.
Затем она посмотрела на Фаджа:
— Министр, вы хотите что-то добавить?
Фадж огляделся и нервно сглотнул:
— Только то, что мой кабинет поддерживает отстранение первой заместительницы, и то, что... я ничего не знал о... её преступных действиях.
— Благодарю, министр, — ответила Боунс, а затем снова обратилась к Визенгамоту. — С учётом полученных показаний, я бы хотела немедленно поместить Освальда Бэддока под стражу. Поскольку он является членом Визенгамота, мне нужно, чтобы явное большинство остальных членов было с этим согласно. Прошу поднять палочки тех, кто выступает за арест.
Снова были подняты почти все палочки.
— Благодарю вас, — кивнула Боунс.
Она сделала знак мракоборцам рядом с Амбридж. Те подняли её с кресла, конфисковали палочку и повели прочь.
* * *
Когда Гарри и Гермиона вышли из камина в директорском кабинете, они были крайне счастливы. После того, как Флитвик и Снегг вышли из кабинета, профессор МакГонагалл предложила паре сесть.
— Судя по счастью на ваших лицах, у вас хорошие новости? — спросила она.
— Думаю, можно с уверенностью сказать, что в ближайшее время она сюда не вернётся, — ответила Гермиона.
— Она призналась в трёх убийствах, — сказал Гарри.
— Двух, — поправила его Гермиона. — И в трёх попытках убийства... точнее, четырёх, учитывая случай с Гарри в прошлом году.
— Также она указала на члена Визенгамота и пару других министерских служащих, которые ей помогали.
— Так что, полагаю, следующие несколько дней мадам Боунс будет крайне занята.
— Через неделю дел у неё станет ещё больше, — подумал Гарри.
— Надеюсь, в этот раз она не погибнет, — ответила Гермиона.
— Может, если Фадж останется министром, Волан-де-Морт попытается убить его?
МакГонагалл начала рыться в кипе пергаментов на столе:
— Я взяла на себя смелость послать в Министерство запрос обновлённого списка маглорождённых учеников, посещающих Хогвартс, — сказала она, вытаскивая один из пергаментов и протягивая его Гермионе. — Пожалуй, вам будет интересно его изучить, мисс... Гермиона.
Гермиона удивлённо посмотрела на директрису и начала читать имена в списке. Скоро её лицо озарилось пониманием.
— Если список не ошибается, я поздравляю вас, мистер и миссис Поттер, — улыбнулась МакГонагалл. — Похоже, на позапрошлой неделе я ошибалась.
— С... спасибо, — пробормотала Гермиона.
Она снова посмотрела на официальный список из Министерства. Не увидев в нём имени 'Гермиона Грейнджер', она на мгновение испугалась, подумав, что Амбридж таки успела её исключить, но потом увидела своё имя ниже в списке, под буквой П. Гермиона Поттер. Она передала лист Гарри и указала на эту строчку.
— Я подумала, что безопасней будет запросить полный список, где имя просто затеряется, — объяснила МакГонагалл. — Конечно, вы всегда можете затребовать в Министерстве свидетельство о браке, и оно будет вам выдано. Хотя в таком случае ваш брак навряд ли долго останется тайной, — она посмотрела на пару поверх очков. — Полагаю, вы всё ещё хотите сохранить его в секрете?
— Да, профессор. Мы... мы просто пока не готовы, — ответила Гермиона.
— И потом, я не хочу, чтобы её отец меня прибил, — добавил Гарри.
— Может, стоит рассказать хотя бы Дамблдору?
— Нет... мы не хотим, чтобы он знал.
МакГонагалл несколько секунд пристально смотрела на двух учеников перед собой, прежде чем снова заговорить:
— Могу я узнать причины вашей враждебности по отношению к директору? Так или иначе, когда он вернётся в школу, я буду его подчинённой.
Гарри и Гермиона обменялись взглядами. Несколько секунд велось мысленное обсуждение, и наконец Гарри спросил:
— Профессор, что вы знаете о моём детстве? Моих родственниках?
— Что я знаю или что могу понять, исходя из известного? — спросила в ответ МакГонагалл. Несколько секунд она молчала, переведя взгляд за окно, и потом повернулась обратно к своим ученикам. — Я была там в ночь, когда Альбус оставил вас у ваших родственников, — она подняла руку, останавливая вопросы Гарри, чтобы закончить свои мысли. — Я провела там целый день после смерти ваших родителей. Когда поздним вечером Альбус появился, я сказала ему, что они были худшими людьми, которых я могла вообразить.
Затем она рассказала о письме Дамблдора, прибытии Хагрида и том, как Гарри был оставлен на пороге дома. Гермиона слушала, и на её лице всё явственнее проступала растерянность.
— Профессор, это какая-то бессмыслица, — наконец сказала она.
— О чём вы? — посмотрела на неё МакГонагалл. — Я была там и знаю, что делала.
— Но... ЗАЧЕМ вы там были? — спросила Гермиона. — Если вы не знали, что Поттеры погибли, а вы сами сказали, что слышали на тот момент только слухи, и удивились, что Дурсли были единственными оставшимися у Гарри родственниками. Так ЗАЧЕМ вы сидели там целый день, наблюдая за ними?
МакГонагалл растерялась. Снова и снова она прокручивала в голове те события, пытаясь понять, что заставило её прийти на Тисовую улицу.
— И потом, как я поняла, Гарри там был в безопасности из-за окружающей дом защиты, основанной на крови его тёти? — уточнила Гермиона.
— Да, — кивнула МакГонагалл. — Альбус объяснил мне это позднее, когда я начала спрашивать о безопасности Гарри.
— Так когда Дамблдор установил эту защиту? — спросила Гермиона. — По вашей истории выходит, что он появился, оставил Гарри на пороге и сразу ушёл. Я полагаю, логичнее было бы возвести защиту заранее, чтобы Гарри сразу был в безопасности.
МакГонагалл растерянно уставилась на юную ведьму перед собой, но возражений не нашла.
— И потом, Поттеры ведь жили в Годриковой впадине? — спросила Гермиона. Они с Гарри, конечно, знали ответ, потому что чуть не погибли там в прошлое Рождество, но это было два года тому вперёд.
— Да.
— Но вы сказали, что Хагрид забрал Гарри из дома Поттеров до того, как там появились маглы. Если уж там произошло событие, разрушившее дом, они бы появились весьма быстро. Так почему у Хагрида ушёл целый день, чтобы преодолеть на летающем мотоцикле сравнительно небольшое расстояние?
Гермиона также помнила, что Хагрид и Гарри на том же мотоцикле долетели от Суррея до дома Тонксов, который находился ещё дальше, в ходе 'спасательной операции', и это заняло у них меньшее время.
— Я... я не знаю, — искренне ответила МакГонагалл.
Гарри никогда в точности не знал, что произошло в ту ночь, когда его оставили у Дурслей. А теперь оказалось, что и другой участник тех событий не знает!
— Профессор, произошло слишком многое, что не имеет смысла, — сказал он. — Гермиона обдумывала кое-что из того, что я описывал, и тоже находила логические нестыковки. И все нити, похоже, тянутся к директору.
— Альбус... но... — МакГонагалл снова пыталась понять, что же тогда произошло. — Но я помню тот день вполне ясно!
— Я... — начала было Гермиона, но затем резко замолчала, вперив взгляд в профессора трансфигурации. — Ясно... словно это было совсем недавно?
— Да... именно так.
Перед внутренним взором Гермионы всплыл параграф из книги. Книги, которую она читала, прежде чем изменить родителям память.
— Профессор... одно из первых правил заклинаний модификации памяти гласит, что новое внедрённое воспоминание должно быть более отчётливым, потому что...
— ...оно должно заглушать все возможные отголоски заглушённого воспоминания, — закончила МакГонагалл. — Альбус изменил мои воспоминания о том дне? Но зачем? — пробормотала она, обращаясь в основном к самой себе.
— Не знаю, зачем директор всё это делает, но многое просто не сходится, — сказал Гарри. — Пока он не даст мне ответы, которые будут достаточно разумными, я не буду ему доверять.
Заметив растерянность на лице директрисы, он добавил:
— Вы сказали, что вам не понравились мои родственники. Задавались ли вы вопросом, какой была моя жизнь в их доме?
— Задавалась не раз, — признала МакГонагалл. — Видите ли, я весьма хорошо помню вашего отца. Он... как бы это сказать...
— Профессор, я знаю, что мой отец большую часть учёбы в Хогвартсе был тем ещё задирой.
— Это, возможно, слишком резкое определение, но некоторые случаи определённо были. Особенно в отношении нескольких учеников... в особенности одного.
— Снегга, — пробормотал Гарри.
МакГонагалл приподняла бровь:
— Вы весьма хорошо осведомлены.
— Просто случайно узнал, а Сириус подтвердил, — пожал плечами Гарри.
МакГонагалл кивнула:
— Ну так вот, ваш отец, так скажем, любил выделываться, но он всегда был отлично одет.
— А я одет не так хорошо?
— Я бы сказала, это преуменьшение. Откуда вы берёте одежду?
— Донашиваю за кузеном, — ответил Гарри. — Дурсли никогда не покупали мне одежду.
Гарри снова посмотрел на свою жену, и через пару секунд она кивнула. Тогда он встал со стула, задрал мантию, а затем и рубашку, показывая несколько шрамов на теле.
— Вот какова была моя жизнь у Дурслей, — сказал он, снова опуская рубашку и мантию. — Как видите, причин доверять директору у меня крайне мало. На следующей неделе он опять будет настаивать, чтобы я отправился к родственникам. Они, правда, не осмеливались трогать меня после того, как я рассказал им о своём крёстном, которого они считают массовым убийцей, но их ненависть никуда не делась.
— Это отвечает на ваш вопрос, почему мы не доверяем директору? — спросила Гермиона.
— Да. Пожалуй, отвечает, — вздохнула МакГонагалл.
Когда Гарри и Гермиона встали с кресел, собираясь уходить, они обратили внимание на то, что заставило их кровь застыть. Портреты... они все бодрствовали и внимательно смотрели на них.
— Вот дерьмо! — мысленно воскликнул Гарри.
— Профессор, — Гермиона повернулась к МакГонагалл, — а портреты могут рассказать Дамблдору то, о чём мы сейчас говорили?
МакГонагалл посмотрела на портреты и сообразила, что совсем про них забыла:
— Портреты, я, как официальный временный директор школы, приказываю вам не обсуждать ничего из сказанного в этом кабинете в последние двадцать минут с кем бы то ни было, включая Альбуса Дамблдора и меня. Это также относится к тем, кто будет говорить с вашими другими рамами.
— Это сработает? — спросила Гермиона.
— Надеюсь.
* * *
Несколько позже Гарри и Гермиона встретились с Невиллом и Полумной в Выручай-комнате и вкратце обрисовали произошедшее за последние несколько часов.
— Как прошла практическая часть Защиты, Невилл? — спросила Гермиона.
— Да... да вроде нормально, — ответил тот. — Была пара проблем с контрсглазами, но, думаю, проходной балл я получил.
— Отлично, — кивнул Гарри, после чего повернулся к Гермионе. — Давай расскажем Сириусу о том, что сегодня произошло, и узнаем, как продвигается составление плана.
Он достал зеркало, назвал имя крёстного, и через несколько секунд тот появился в зеркале.
— Как жизнь, детёныш? — спросил Сириус.
— Я бы сказал, что весьма неплохо.
Гарри рассказал, что сегодня происходило в Министерстве.
— Так что Амбридж получит весьма серьёзные обвинения, — закончил он рассказ.
— Похоже на то. А МакГонагалл, значит, теперь главная?
— Ага. А ещё она узнала, что мы женаты, но Дамблдору рассказывать не собирается.
— Всё ещё мечтаю увидеть, как Альбус об этом узнает. И Джинни, и Рон... чёрт, про Молли совсем забыл.
— Кстати, я ещё хотел спросить: что произошло в ту ночь, когда погибли мои родители? — спросил Гарри.
— А зачем тебе?
Гарри и Гермиона рассказали о том, что помнила МакГонагалл.
— Хагрид и я оказались в доме твоих родителей вскоре после... произошедшего, — начал объяснять Сириус. — Вскоре он улетел на моём мотоцикле, а я отправился искать Питера. МакГонагалл говорит, что Хагрид добрался до дома Дурслей только через сутки?
— Так она помнит.
— ...Непонятно, — признал Сириус. — Этот путь должен был занять пару часов от силы.
— Возможно, Дамблдор в это время накладывал защиту и договаривался с Дурслями? — предположила Гермиона. — А потом зачем-то изменил память МакГонагалл.
— Погоди, — сказал Гарри, припомнив кое-что из разговора с Дамблдором в конце прошлого пятого курса. — Он говорил, что наложил на меня заклинание, а Петунья закрепила его, приняв меня.
— Но профессор МакГонагалл не помнит, чтобы он накладывал на тебя заклинание, — заметила Гермиона. — Как она помнит, Хагрид привёз тебя прямо на Тисовую, а затем тебя оставили на крыльце, и всё.
— Очередная ложь Дамблдора? — спросил Гарри.
— Похоже на то.
— Если он переживет эту войну, я его прибью, — прорычал Сириус. — Ложь, изменение воспоминаний... этот старый пердун заигрался.
— Мы точно знаем, что он заключил с Дурслями договор, об этом упоминала Миранда, — сказал Гарри. — Выходит, он не хотел, чтобы кто-то помнил этот договор или другие события того дня...
Гарри ощутил, как в его груди снова поднимается злость на директора. Он вспомнил, как Дамблдор играл на его гневе и чувстве потери после смерти Сириуса, чтобы убедить Гарри слепо следовать директорским указаниям.
— Давай обдумаем это позже, Гарри, — сказал Сириус. — Я придумал, как нам прикончить всех Пожирателей на следующей неделе. И думаю, что план получился до гениального простой.
Он начал рассказывать о придуманном плане, подробно описывая детали.
— Ну, что думаете? — спросил он наконец.
— Великолепно, Сириус, — признала Гермиона. — Просто великолепно.
— А как быть с Дамблдором? — спросил Гарри. — Хотелось бы обойтись без него, но с учётом Волан-де-Морта....
— Обойтись можно, — сказала Гермиона. — Если... да, это сработает.
Сириус и Гарри бросили на девушку вопросительные взгляды.
— Помнишь, что ты сказал Олливандеру? Волан-де-Морт до сих пор не знает, что произошло между вашими палочками, — объяснила Гермиона. — У него нет причины считать, что такое произойдёт снова. Постарайся снова устроить Приори Инкантатем и держать связь ваших палочек, пока не прибудет министр и как можно больше министерских работников. Если ты одолеешь Волан-де-Морта в дуэли на их глазах, мнение министерских о тебе заметно вырастет. А эго змеемордого, напротив, пострадает: он же проиграет не Дамблдору, а тебе, ещё и перед толпой зрителей!
— Гермиона, ты гений! — улыбнулся Гарри. — А если Волану и повезёт, и он попадёт в меня Авадой, я смогу снова её пережить.
— Похоже, теперь у нас есть план.
11 июня, вечер
— Где сегодня будем спать? — спросил Гарри, поднимая взгляд на Гермиону.
Когда Полумна и Невилл ушли после очередного совместного ужина, Гарри и Гермиона остались в Выручай-комнате. В данный момент Гермиона сидела на диване, повторяя нумерологию. Её книга была магически поставлена на подлокотник дивана, а Гарри положил голову ей на колени. Читая, Гермиона рассеянно перебирала пальцами непослушные вихры своего мужа.
— Что?.. А! — очнулась она, опуская взгляд на Гарри. — Я, конечно, очень бы хотела снова заснуть рядом с тобой, но думаю, нам нужно вернуться в спальни. Даже учитывая то, что Невилл тебя прикрывает, мы не можем оставаться здесь каждый вечер.
Гарри состроил откровенно щенячьи глазки. Гермиона улыбнулась:
— Но я ещё не закончила повторять.
— Точно, — пробормотал Гарри.
На несколько минут снова воцарилось молчание. Когда Гермиона в очередной раз запустила пальцы ему в волосы, Гарри обратил внимание на время на её наручных часах:
— Ещё неделя, и будет почти пора отправляться в Министерство.
Это заставило Гермиону тоже взглянуть на свои часы. Закрыв книгу, она посмотрела на Гарри:
— Волнуешься?
Она чувствовала, что это так, но всё равно спросила.
— Просто постоянно вспоминаю, как в тебя тогда попал Долохов, — признался Гарри. — Если с тобой что-то случится...
В его глазах плескался страх. Гермиона мягко улыбнулась:
— Не в этот раз, любимый. Я уже не та девочка, что была там в прошлый раз, — на её губах появилась улыбка. — Они и не поймут, что произошло. Долохов, Лестрейнджи... все они. Нам больше никогда не придётся с ними сражаться.
Несколько секунд они молча смотрели друг другу в глаза, вспоминая ту ночь два года назад.
— Я должен был тогда тебя послушать, — наконец сказал Гарри. — Мы не должны были там быть...
— А я должна была прислушаться к тому, что ты говорил о Снегге. Наверное, я слишком сильно доверяла Дамблдору, — заметила Гермиона. — Если бы только тогда у нас была...
Оба они знали, что Гермиона имела в виду их связь душ.
Затем они оба начали размышлять о прошлых годах и обо всём том, что могло пойти иначе. Наконец Гарри покачал головой:
— Давай пока не будем об этом жалеть и просто постараемся сделать всё правильно. Я просто хочу на следующей неделе как следует надрать задницы Пожирателям, а потом провести время с тобой.
— Я тоже этого хочу, — сказала Гермиона. — Но получится ли у нас провести лето вместе? Ты собираешься снова отправиться к Дурслям?
— Дурсли могут катиться к чёрту, — буркнул Гарри. — Но мне хочется посмотреть, что скажет Дамблдор.
— Посмотреть, попытается ли он заставить тебя отправиться к ним?
Гарри усмехнулся:
— Если и попытается, посмотрим, что он скажет, когда я вскорости снова окажусь на Гриммо. Я умею трансгрессировать, а через мою мантию-невидимку видит только Грозный Глаз. Так что...
— Да уж, это будет здорово, — улыбнулась Гермиона, представив себе реакцию Дамблдора на Гарри, снова и снова появляющегося в доме Сириуса. — Пока они не знают, что мы умеем мысленно общаться, мы сможем здорово повеселиться. Даже если Дамблдор попытается запереть тебя там при помощи магии, я сообщу об этом Министерству, особенно если на нашей стороне будет Фадж.
Гарри улыбнулся своей жене.
— Мне бы хотелось, чтобы ты провела время с родителями, — сказал он. — Ты уже два года практически с ними не общалась, и даже до этого редко...
Гарри задумчиво нахмурился. Летом перед шестым курсом Гермиона оказалась в 'Норе' раньше него, при этом он тогда провёл на Тисовой улице всего пару недель.
— Чья это была идея — отправить тебя в 'Нору'?
Гермиона задумалась, вспоминая события двухлетней давности.
— Меня пригласила Джинни, — наконец ответила она. — Она послала мне сову и сказала, что ты будешь там, и... — она замолчала. — И тогда всё это началось, да? Я не испытывала ревности к Рону, когда он заглядывался на Флёр. Я думала, что это просто глупо.
— И я не ревновал к Джинни, когда она в Косом переулке сказала Фреду, что начала встречаться с Дином. Но вот в поезде, когда она сказала, что пойдёт его искать, я что-то почувствовал.
— И хихиканье Лаванды, когда Рон отобрал фрисби у того младшекурсника, меня жутко разозлило.
— Значит, в прошлый раз это произошло между походом в Косой переулок и поездкой в Хогвартс, — заключил Гарри. — Если подумать, это должно было быть очевидно. Ну как она переключилась с Корнера на Дина? С Корнером она рассталась после квиддичного матча, меньше чем за три недели до конца учебного года, и начала встречаться с кем-то ещё до начала следующего курса? Особенно с учётом того, что Дин тогда готовился к СОВ. А после СОВ была битва в Министерстве.
— Думаешь, она опоила его любовным зельем?
— Возможно, — ответил Гарри.
— Ну, по крайней мере в этот раз мы обойдёмся без 'Норы', — заметила Гермиона.
— Но ты ведь будешь иногда приходить на Гриммо? — спросил Гарри. — Ты можешь приехать на 'Ночном рыцаре'. Или трансгрессировать.
— А возможно, и ты навестишь меня. И сможешь как следует познакомиться с моими родителями, — с надеждой сказала Гермиона.
Гарри взял свою жену за левую руку и провёл пальцем по кольцу, которое ей подарил.
— Твой отец меня за это прибьёт? — спросил он, взглянув Гермионе в глаза.
Гермиона рассмеялась:
— На следующей неделе у тебя битва с Волан-де-Мортом, а ты беспокоишься о встрече с моим отцом?
— От твоих родителей я не могу отбиваться, — искренне ответил Гарри. — И ни за что не хочу, чтобы тебе пришлось выбирать между мной и ими.
— Я уже выбрала, Гарри, — ответила Гермиона. — Я выбрала тебя ещё до нашей связи душ. Со всеми этими зельями ревности и всем прочим... я всегда выбирала тебя, — её глаза увлажнились. — Я очень хочу, чтобы мои родители полюбили тебя, Гарри, и уверена, что так и будет, но знай: если даже до этого дойдёт, выбирать я не буду.
Их губы осторожно соприкоснулись; нежный поцелуй, выражавший их любовь друг к другу. Гарри обнял Гермиону, и некоторое время они молча смотрели друг другу в глаза, забыв обо всём прочем. Это продолжалось, пока Гермионе не пришла в голову ещё одна мысль:
— Гарри... твоя связь с Волан-де-Мортом. Как мы дадим ему показать тебе Сириуса?
Глаза Гарри расширились:
— Я... не знаю. Мне надо понять, как ослаблять свою окклюменцию, верно?
— Точно. Но ты что, опять собираешься заснуть на СОВ по истории? — спросила Гермиона. — Волан-де-Морт мог посылать тебе видения, только когда ты спал...
Гермиона вспомнила, как Гарри кричал на экзамене двумя годами ранее. И тут ей пришло в голову кое-что, заставившее её озадаченно нахмуриться. Ибо тогдашние события получались... странными.
— Но... но как, по мнению Волан-де-Морта, ты должен был выбраться в Лондон во время учебного года? Да ещё из школы, контролируемой Министерством? Он должен был скорее ожидать, что ты кому-то расскажешь.
— А я и пытался, помнишь? Я хотел рассказать МакГонагалл.
— Именно! — воскликнула Гермиона, в чьём разуме начали собираться части мозаики. — Но Волан-де-Морт всё равно приказал Пожирателям там ждать, и... и... — она замолчала, переводя дыхание. — Волан-де-Морт ещё с Рождества посылал тебе образы, пытаясь заманить тебя в Отдел тайн.
— Ну да...
— И в тот раз он изменил тактику, добавив Сириуса, — рассуждала Гермиона. — Но как он мог знать, что ты на это поведёшься и никому не расскажешь? Или что ты не свяжешься с Сириусом? Да, он приказал Кикимеру соврать, но не мог проверить, сработало ли это. Сириус мог быть рядом с камином, ужиная или занимаясь ещё чем-нибудь, или мог услышать камин и велеть Кикимеру рассказать, кто это был. Если бы ты рассказал кому-то о видении или нашёл Сириуса, его Пожиратели могли бы сами оказаться в ловушке.
— Выходит, он знал, что я никому не рассказывал и... — Гарри замолчал, когда ему пришло в голову возможное объяснение. — Выходит, он читал мой разум.
— Я... я так не думаю, — сказала Гермиона. — Возможно...
Девушка прикусила нижнюю губу, глубоко задумавшись:
— Если он читал твой разум, он бы знал, что в Отделе тайн появился Дамблдор. В твоих воспоминаниях ясно видно, что Беллатриса должна была ему сказать. К тому же не было бы ему в таком случае логичнее появиться сразу после того, как ты взял пророчество, а не после нашей битвы с Пожирателями? Если бы мы знали, как работают двери, мы смогли бы относительно просто сбежать.
Она ясно вспомнила события той ночи. И слова Люциуса Малфоя: 'Темный Лорд удивлялся, отчего ты не прибежал со всех ног, как только он показал тебе во сне место, где спрятана эта причина'.
— Нет, будь он способен читать твой разум, он бы знал, что ты не знаешь о пророчестве. Помнишь, Люциус ещё удивлялся?
— Но он... когда он появился, он знал, что у меня нет пророчества. Сказал, что видит это у меня в голове.
— О... — пробормотала Гермиона. Она уже готова была отбросить свою идею, когда её осенило. — А ты смотрел в тот момент ему в глаза?
— Да... ну конечно, легилименция, — сообразил Гарри. — Когда мы встретились взглядами, он смог прочитать мои мысли.
Гермиона кивнула.
— Так ты полагаешь... что кто-то сообщил ему?
— Думаю, да, — сказала Гермиона. — И мне в голову приходит только один человек, который знал, что мы боимся за Сириуса в Отделе тайн, и который знал, что мы не смогли никому об этом рассказать.
Гарри резко сел и посмотрел Гермионе в глаза:
— Снегг?
— Когда той ночью твой шрам болел сильнее всего?
Гарри задумался, припоминая события двухлетней давности:
— Когда я проснулся после видения, он словно огнём горел. Но потом только немного ныл, до того... до того, как мы столкнулись с Амбридж.
— И, что более важно, до того, как ты рассказал Снеггу. Чтобы связаться с Волан-де-Мортом, у него должно было уйти некоторое время.
— Но... но он же сообщил Ордену.
— Ты сам ранее говорил, что он, скорее всего, работал на обе стороны. Да, он наверняка замёл следы, связавшись с Сириусом... но потом у него была ещё куча времени. Гарри, мы летели на фестралах несколько часов.
Гермиона на мгновение замолчала, а затем продолжила:
— На следующей неделе рассвет должен быть примерно в полпятого утра, но с учётом окружающих гор скорее ближе к пяти. Ты говорил, что оказался в кабинете Дамблдора на рассвете, верно?
— Да. Точнее, чуть ранее, но именно что чуть.
— Сколько длилась битва Дамблдора и Волан-де-Морта? Десять минут или около того? Максимум двадцать?
— Точно не двадцать, — покачал головой Гарри, вспоминая эпическую схватку.
— А за какое время до неё появился Орден?
— Примерно за полчаса, наверное.
— Итак, мы знаем, что Орден отправился сразу после получения информации от Снегга, и получается, что узнали они в два или три часа ночи? Да, точно не раньше, — рассуждала Гермиона. — Можешь себе представить, чтобы Снегг ждал до двух ночи, не вернёшься ли ты из Запретного леса? ПЯТЬ часов после того, как мы ушли с Амбридж? К тому же Запретный лес, да ещё ночью... помнишь наш первый курс? Если бы мы не вернулись, была бы на месте Снегга твоей первой мысль 'А, Гарри Поттер наверняка как-то избавился от Амбридж и улетел в Лондон'? Или уж скорее 'Запретный лес опасен, Поттер, весьма вероятно, попал в беду'?
— Но Снегг известил Орден и, вероятно, Волан-де-Морта, так что у него явно была причина считать, что мы отправились в Лондон.
— Например, он мог следить за нами, — задумчиво произнесла Гермиона. — Или за Невиллом и остальными, когда они отправились следом. То ли Снегг чертовски талантливый прорицатель, то ли небезосновательно считал, что мы покинули Хогвартс на сравнительно медленном транспорте.
Тут её глаза расширились:
— Погоди, ты ведь ещё говорил, что именно Снегг предложил, чтобы Сириус оставался в доме на Гриммо. Так сказал Дамблдор, верно?
— Да, чтобы он мог рассказать Дамблдору о происходящем.
— Не думаю, что это было настоящей причиной, — мрачно сказала Гермиона. — Если бы Орден нашёл нас до того, как мы добрались до Отдела тайн, и Сириуса с ними не было, поверил бы ты им, что Сириус в порядке? Или настоял бы таки идти дальше, особенно с учётом того, что тебе хотелось побольше узнать про те сферы, что ты видел во снах?
— Я... наверное, — неохотно признал Гарри. — Но зачем Снеггу так поступать? В чём его выгода?
— Чем больше Пожирателей бы погибло или было схвачено, тем лучше стало бы его положение в стане Волан-де-Морта, — предположила Гермиона. — В прошлый раз Люциус перестал быть самым доверенным лицом Волан-де-Морта. Если бы погибли члены Ордена, Дамблдору бы стали ещё сильнее нужны услуги Снегга.
Гарри обдумал сказанное Гермионой и понял, что подобное было вполне возможно. Он снова посмотрел в глаза своей жене:
— Я этому ублюдку кишки выпущу.
— Мы знаем, что ему нельзя доверять, но мы можем при случае его использовать. Доносить через него информацию до Волан-де-Морта и Дамблдора, — заметила Гермиона. — Но он, конечно, та ещё скользкая сволочь. Думаю, можно с уверенностью сказать, что детей в его честь мы называть не будем.
Последняя фраза застала Гарри врасплох. Посмотрев на Гермиону, он увидел, что та улыбается. Через пару секунд они громко расхохотались. Наконец переведя дыхание, Гарри сказал:
— Ну а что, если у нас будет сын, можно будет назвать его, скажем, Альбус Северус.
На этот раз они смеялись почти десять минут. С трудом отдышавшись, Гермиона наконец сказала:
— Ну а если серьёзно, нам, пожалуй, придётся дать ему знать, что мы отправимся в Министерство. Если именно он передал это Волан-де-Морту, нам нужно добиться повторения этого события.
— И ещё одно дело на следующую неделю, — вздохнул Гарри.
* * *
12-14 июня
Следующий день и выходные прошли в спешке. Гермиона сдала СОВ по нумерологии без проблем, и они с Гарри, Полумной и Невиллом начали тренировать заклинания, которые им могли понадобиться в битве. Они решили использовать заклинания не сложнее уровня пятого курса, дабы избежать возможных подозрений, если их палочки проверят после битвы. Гарри к тому же вспомнил ещё одно событие из прошлой временной линии, которое подало ему неплохую идею.
— Когда Амбридж попыталась арестовать Хагрида, МакГонагалл бросилась его защищать и получила сразу четыре оглушающих заклинания. Ей пришлось провести несколько дней в Святом Мунго, и Помфри даже удивлялась, что она выжила, — объяснил Гарри. — Так что если мы будем кого-то оглушать, будем все бить по одному противнику, и тогда его нельзя будет просто оживить. Если будет шанс, после этого кинем 'Редукто' в конечности или в грудную клетку. Помните, если окажетесь в опасности, не сдерживайтесь.
Они уже обговаривали план и решили, что во многом положатся на приготовления и защиту, но тактика атаки тоже нуждалась в проработке.
— Сириус посоветовал, чтобы пара из них осталась в живых и смогла доказать, что нас заманили в ловушку, — добавила Гермиона. — Идея отличная, но некоторые Пожиратели умереть должны обязательно.
Они с Гарри уже обсуждали это, и однозначно занесли в список всех Лестрейнджей, Долохова, Руквуда и МакНейра. Некоторый спор вызвал Малфой: Гарри хотел его смерти в качестве расплаты за то, что он делал, а Гермиона возражала, что Малфой, будучи приближённым к Волан-де-Морту, сможет дать больше всего информации.
— В прошлый раз этого не случилось, Гермиона, — напомнил ей Гарри. — Захватили всех, кроме Беллатрисы, а толку не было.
— Ты прав, — наконец уступила Гермиона.
Гарри также начал изучать свою окклюменцию и без удивления обнаружил, что у него уже были знания, как ослаблять защиту.
— Спасибо, Миранда, — мысленно сказал он.
— Пожалуйста, Гарри, — откликнулась богиня. — Будь осторожен на следующей неделе, и позаботься о своей партнёрше по душе.
— И на следующей неделе, и на всех последующих, — ответил Гарри.
* * *
15 июня
Утром понедельника они готовились к СОВ по зельеварению. Хоть Невилл и весьма хорошо справился с варкой зелий в Выручай-комнате, его лицо всё равно было слегка зеленоватым.
— Всё будет в порядке, Невилл, — ободряюще сказала Гермиона. — На практике у тебя получились почти идеальные зелья.
— Я... я знаю, но это будет по-настоящему, и я... я постоянно думаю о Снегге, — нервно признался Невилл.
Полумна наклонилась вперёд и что-то прошептала Невиллу на ухо. Юноша густо покраснел, его глаза округлились. Он посмотрел на светловолосую когтевранку, и та коротко кивнула. После этого на лице Невилла появились выражение решимости и мечтательная усмешка.
Когда они выходили из Большого зала, Гермиона шёпотом спросила Полумну:
— Что это ты такое сказала Невиллу?
— Я заметила, как Гарри восхищает твоя грудь, так что я сказала Невиллу, что покажу ему свою, если он хорошо справится на СОВ, — просто ответила Полумна. — Хотя я бы показала и так, если бы он попросил.
— Оу... — удивлённо пробормотала Гермиона.
— Да, Невилл очень умён, и при правильной поддержке может даже получить П, — сказала Полумна. — И если показ части моего тела поможет ему справиться лучше, было бы глупо с моей стороны этого не делать.
Гермиона внимательно посмотрела на когтевранку:
— Тебе нравится Невилл? Я имею в виду, больше, чем просто в качестве друга? Я не хотела показаться грубой, просто не хочу, чтобы вы думали, что я и Гарри подталкиваем вас... В прошлый раз вы двое не...
— Невилл очень хороший, и да, он мне нравится, — искренне ответила Полумна, улыбнувшись. — Мы двое могли сблизиться благодаря вашей дружбе и доверию, но не из-за вас самих. В прошлый раз мы сошлись с какими-то другими людьми?
— Нет... не сошлись.
— Тогда может быть, что мы с Невиллом сошлись бы в дальнейшем, а может, этого бы и не произошло, — будничным тоном заметила Полумна. — Я никогда прежде не была близка с парнем и никогда не ходила на свидание, так что... — она пожала плечами.
Гермиона улыбнулась подруге:
— Знаешь, на следующем курсе ты ходила на вечеринку с Гарри. Правда, в качестве друга.
— Правда? — Полумна взяла Гермиону за руку. — Тогда расскажи мне всё о том, как я ходила на вечеринку с твоим мужем.
— На следующем курсе у нас был новый преподаватель зельеварения по имени... — начала Гермиона, и пересказала всё произошедшее.
Рассказ вышел не слишком длинным, но Полумна, догнав Гарри, решила таки его подколоть.
— Так значит, Гарри, у нас с тобой на следующем курсе что-то было, — сказала она, беря его за руку. — Ты водил меня на свидания, вечеринки... даже Пивз рассказывал всем, как ты меня любил.
— ЧТО?! — воскликнул Гарри, оглянувшись на хихикавшую Гермиону.
— Я рассказала ей, как вы ходили на вечеринку Слизнорта, — выдавила Гермиона между смешками.
— О... — Гарри посмотрел на Полумну и изобразил крайне печальный взгляд. — Увы, Полумна, в этот раз я женатый человек, так что нам придётся оставить это лишь в воспоминаниях.
— Ну раз придётся, то ладно, — пожала Полумна плечами. — Хотя у меня этого воспоминания нет, так что тебе придётся дать его мне.
— Конечно, хотя оно небольшое. Я был занят другими вещами, — признался Гарри.
— Да, ты оставил меня, чтобы проследить за Драко, — заметила Полумна. — Мог бы пригласить на свидание его, у нас ведь обоих светлые волосы...
Следующие пару минут Гарри напоминал выброшенную на берег рыбу, а Полумна, Гермиона и Невилл хохотали.
После повторения по плану Гермионы письменная часть экзамена по зельеварению и близко не была такой трудной, как два года назад. Практическая оказалась ещё легче.
— Посмотри на Невилла, — мысленно сказала Гермиона в середине варки зелья.
Гарри посмотрел на соседний стол, за которым сидел Невилл, и увидел, что тот готовит каждый ингредиент с выражением крайней сосредоточенности на лице.
— Полумна пообещала ему награду, если он хорошо справится с экзаменом, — пояснила Гермиона.
— Какую награду?
Гермиона объяснила, и Гарри чуть не выронил флакон с давлеными трубчатыми червями, пытаясь сдержать смех.
— А что я получу, если хорошо справлюсь? — спросил он.
— Ну, если справишься плохо, навряд ли я некоторое время буду делить с тобой постель, — ответила Гермиона.
Глаза Гарри округлились, и оставшуюся часть экзамена было крайне трудно определить, кто был сосредоточен сильнее — Гарри или Невилл.
* * *
16 июня
— Миссус... миссус... — тихо сказала Винки Гермионе следующим утром.
Гермиона опять резко проснулась, но на этот раз удержала себя от того, чтобы скатиться с кровати:
— Винки?
— Да, миссус, это Винки, — глаза домовой эльфийки были покрасневшими, она слегка покачивалась, а в руке держала лист пергамента. — Винки достала это для вас. Винки не спала, пока не смогла исправить свою ошибку.
— Винки, никакой ошибки ты не допускала, — поспешно сказала Гермиона, беря пергамент.
Она сразу узнала почерк Джинни. На пергаменте был список зелий и ингредиентов для них. Гермиона посмотрела на Винки и хотела уже объяснить, что той не было обязательно прилагать такие усилия, но остановилась и призадумалась. В конце концов, тут была и её вина: она недостаточно подробно объяснила задачу.
— Винки, это замечательно, — наконец сказала она. — Ты справилась прекрасно. Сейчас только перепишу, и ты сможешь вернуть список туда, откуда взяла, чтобы Джинни ничего не узнала.
Она быстро достала пергамент и записала названия зелий. Остальное она могла прочесть и в книге.
— А теперь верни список и иди спать. И спи до тех пор, пока тебя больше не будет клонить в сон. Тебе всё понятно?
— Винки понятно, миссус. Винки счастлива, что смогла исправить свою ошибку.
И затем эльфийка исчезла.
Гермиона посмотрела на место, где она только что стояла, вздохнула и покачала головой:
— Чтобы понимать домовиков, и вправду уйдёт какое-то время, — она опустила взгляд на список зелий и снова покачала головой. — Джинни уже начинает раздражать. И вообще представлять угрозу. Может, нам стоит кому-то рассказать?
* * *
— Ну и что нам делать с Джинни? — спросила Гермиона у Гарри. Был вечер вторника, и она только что просмотрела описание зелий и их эффектов.
Гарри закрыл глаза, думая о младшей Уизли:
— Неужели она вправду думает, что сможет снова спокойно применить любовное зелье, да ещё в этом же году? После прошлого раза...
— Такова уж Джинни, — пожала плечами Гермиона. — Она сосредоточена на одной цели, и эта цель — ты.
— Знаю, — пробормотал Гарри. — Она сможет приготовить хоть что-то из этого к пятнице?
— Нет, все зелья готовятся больше недели. Это если она найдёт уже подготовленные ингредиенты.
— Тогда давай сосредоточимся на Министерстве, — решил Гарри. — Будем разбираться с проблемами по одной. Добби и Винки будут продолжать за ней приглядывать. Нам понадобится информация, где она варит эти зелья.
— Планируешь что-то сделать?
— Возможно, нам удастся добиться того, чтобы её поймали. Ну или хотя бы понять, когда зелья будут готовы.
— Если её поймают, ей могут предъявить уголовные обвинения, — сказала Гермиона. — И ладно бы проблемы были только у неё, но это может плохо сказаться на мистере Уизли, а он этим летом получил повышение.
— Но что-то сделать мы должны, — заметил Гарри. — Мы не можем просто ждать, пока она тебя сглазит или отравит.
— Знаю, но давай дождёмся летних каникул и разберёмся с ней за пределами школы.
Гарри вздохнул:
— Обсудим это на следующей неделе.
Гермиона кивнула, и оба они вернулись к изучению карт звёздного неба. По крайней мере на этот раз практический экзамен по астрономии не будет прерван. Несколько минут они молча занимались повторением, пока мысли Гарри не обратились к грядущей битве и Волан-де-Морту.
— Появились новые мысли по поводу крестражей? — спросил он свою жену.
Гермиона положила перо и подняла взгляд:
— Да не особо. С диадемой будет довольно просто, хотя не знаю, как нам найти её для Дамблдора, если он расскажет нам о крестражах. Интересно, почему Реддл спрятал её среди всего того хлама, а не где-то вроде Тайной ком... — Гермиона резко замолчала, потому что её осенило. — Давай добудем диадему и спрячем её в Тайной комнате. Тогда, когда и если Дамблдор расскажет о крестражах, мы предложим обыскать Тайную комнату, и диадема будет обнаружена.
— И какой нам с этого прок? — спросил Гарри.
— А ты не понимаешь? Если через пару дней после того, как он расскажет о крестражах, мы наткнёмся на один из них в полной хлама огромной комнате, это будет крайне подозрительно, — объяснила Гермиона. — Но если он найдётся в Тайной комнате... на самом деле на месте Дамблдора я бы искала крестраж именно там. Почему он её не проверил?
— Может, и проверил, — предположил Гарри. — Ведь вы с Роном туда попали.
— Но только потому, что Рон смог повторить за тобой слово на змеином языке, — возразила Гермиона.
Гарри задумался, вспоминая ту ночь, когда искал диадему, и то, как Гермиона и Рон появились с клыками василиска. И тут его озарило:
— Нет. Тут что-то не так.
— Что именно?
— Тогда я об этом не думал, но когда Рон попытался показать мне, что сделал, я услышал только жуткое шипение.
— И? Так уж звучит змеиный язык.
— Не понимаешь? Я должен был понять, что он сказал, — объяснил Гарри. — Должен был услышать слово 'откройся'. Всегда, когда я слышал змеиный язык, я воспринимал его как обычную речь.
Гермиона тоже вспомнила эту ночь. Самодовольное выражение на лице Рона, когда он наконец в чём-то сравнился с Гарри.
— Ты прав, — наконец сказала она. — Но что это значит?
— Думаю, то, что Дамблдор уже побывал в Тайной комнате, — ответил Гарри.
— Но он не мог...
— Узнав, где вход, он мог просто убрать всю раковину, — пояснил Гарри. — И по какой-то причине, которую, вероятно, может постичь лишь его логика, попытался скрыть, что там был. Он заменил раковину и, вероятно, зачаровал так, чтобы та открывалась на любой шипящий звук. Аналогично с самой Комнатой, он мог убрать запирающий механизм или просто пробить стену. Учитывая, как Дамблдор зациклен на Реддле, можешь представить себе, чтобы он не сходил в Тайную комнату? Особенно после того, как я выложил перед ним крестраж? Да он в поиске подсказок добывал даже воспоминания домовых эльфов!
— И то верно, — согласилась Гермиона.
Затем она посмотрела на своего мужа и расплылась в улыбке:
— Видел бы ты самодовольство Рона, когда он открыл вход. Он думал, что совершил что-то выдающееся.
— Когда вы двое вернулись, он до сих пор выглядел жутко самодовольным, — ответил Гарри, стараясь не вспоминать о поцелуе Гермионы с Роном.
Гермиона поняла, о чём Гарри думает:
— Я уже говорила, тот поцелуй был ужасен. И рядом не стоял с нашими поцелуями.
А затем она наклонилась к нему и подробно продемонстрировала, как хороши были поцелуи между ними.
— Вернёмся к крестражам, — сказал Гарри, когда через пару минут они наконец оторвались друг от друга. — Идея перенести их в более простые для нахождения места выглядит неплохой. Однако мы не можем добраться до кольца, вряд ли нам хватит сил и умения, чтобы пройти через его защиту.
— Согласна, — поддакнула Гермиона. — Надеюсь, Дамблдор всё-таки расскажет нам о крестражах, и тогда мы ему поможем. В ином случае даже не представляю, что делать. Надо постараться придумать план на этот случай.
— А насчёт сейфа Беллатрисы? — спросил Гарри. — Есть идеи?
— Переговоры с гоблинами? — предложила Гермиона. — Может, предложить им меч Гриффиндора?
— Может сработать, — сказал Гарри. — Однако тут надо быть аккуратнее. Возможно, попросим о помощи Билла? Так, чтобы не вызывать подозрений.
— А может, Билл даже сделает это для нас? — задумалась Гермиона. — Но тогда нам придётся посвятить его в тайну.
Несколько секунд Гарри молчал.
— Возможно, — наконец сказал он. — Но пока я к такому не готов. Поговорим с ним на каникулах.
Они ещё раз прошлись по списку крестражей: кольцо, чаша, диадема, Нагайна, медальон и Гарри.
— Интересно, сможем мы в этот раз раньше расправиться с Нагайной? — спросила Гермиона.
— А ты знаешь, где сейчас Волан-де-Морт?
— В поместье Малфоев, наверное.
— Вероятно. Эх, был бы у нас способ... — начал Гарри, но тут его глаза округлились. — А он ведь есть!
— Что?
— Добби, — сказал Гарри. — В четверг многие Пожиратели и сам Волан-де-Морт будут в Министерстве, и мы можем попросить Добби отправиться в поместье Малфоев и поискать следы пребывания Волан-де-Морта.
— Но Гарри, — воскликнула Гермиона, на чьём лице отразился шок, — когда Добби отправился туда в прошлый раз...
— Знаю, Гермиона, но это вправду важно. И потом, мы дадим ему выбор.
— Это не будет ничего значить, Гарри. Добби это сделает, потому что ты считаешь это важным, хочет он того или нет. Винки не спала несколько дней, пытаясь исправить ошибку, которую она якобы сделала.
Гарри вздохнул:
— Понимаю. Но я ещё думал о Хвосте. Если мы узнаем, что он там был, мы можем попытаться сделать что-то для Сириуса, если Фадж откажется помогать.
— Надо обдумать это как следует, — решила Гермиона.
Оба они снова погрузились в молчание. Каждый вспомнил маленькую могилу неподалёку от коттеджа 'Ракушка'. От смерти Добби их мысли перешли к смертям их прочих друзей. Этих смертей было так много...
— Не в этот раз. В этот четверг Малфой и Беллатриса умрут, — мысленно проговорила Гермиона. — Гарри... а ведь это всё изменит. Нам нужно будет что-то придумать.
— Что именно? — растерялся Гарри.
— Я про сейф Беллатрисы. Если она, как я надеюсь, умрёт через два дня, что случится с её сейфом?
Некоторое время Гарри обдумывал ответ:
— Золото Сириуса перенесли в мой сейф. Так что, скорее всего, чаша отправится в сейф того, кто унаследует её состояние.
— И кто его унаследует, если в то же время умрут её муж со своим братом?
— Нарцисса и Андромеда, например. Они же её сёстры.
Тут Гермиона вспомнила кое-что, произошедшее почти год назад, и её глаза загорелись радостью:
— Это неважно, Гарри. Я вспомнила, что Министерство при вступлении человека в наследство может изымать предметы, которые Закон о разумной конфискации признаёт тёмными. Помнишь, Скримджер пользовался этим законом, чтобы изучить завещанное нам Дамблдором?
— Точно! — обрадованно воскликнул Гарри. — В этот раз в Гринготтс вламываться не понадобится.
— Если Дамблдор снова станет главой Визенгамота, он наверняка заподозрит что-то и проверит изъятое лично... Хотя и тут могут понадобиться дополнительные действия с нашей стороны.
— Уже что-то придумала?
— Пара идей есть, но всё опять сводится к тому, расскажет ли он нам про крестражи, — вздохнула Гермиона.
* * *
Ослабив свою окклюменцию, Гарри стал чувствовать попытки Волан-де-Морта послать ему образы. Этому сопутствовало знакомое жжение в шраме. Чтобы держать окклюменцию ослабленной, требовалась немалая сила воли; Гарри дважды просыпался, увидев во сне Министерство магии и голубые сферы пророчеств.
Наконец наступил четверг, и четверо друзей собрались на завтрак в Выручай-комнате. Они почти не говорили, но не раз обменивались многозначительными взглядами. Усугублялось всё тем, что, как сообщила Винки прошлым утром, Джинни начала варить четыре разных зелья, получив ингредиенты совиной почтой. Гарри и Гермиона решили обсудить, что с ней делать, уже после битвы.
— Думаю, нам стоит велеть Добби хотя бы попытаться, Гермиона, — наконец сказал Гарри. — Второго шанса, когда поместье будут охранять так мало людей, может не быть. Через неделю Драко вернётся домой.
— Согласна, Гарри, — ответила Гермиона. — Но первым его приказом будет 'сохранять осторожность'.
Когда Добби появился, чтобы подать завтрак, Гарри попросил эльфа сесть рядом.
— Добби, — начал он, — ты ведь знаешь, что мы будем делать этой ночью?
— Добби знает, — ответил эльф. — Добби уже подготовил для Гарри Поттера Бодроперцовое зелье.
— Мы хотим попросить тебя кое-что сделать, — сказал Гарри и продолжил, прежде чем эльф успел ответить. — Это подпадает под приказ о том, что ты должен сказать нам, если тебе не хочется выполнять это поручение. Тебе понятно?
— Добби понимает. Как Добби может помочь?
— Мы хотим знать, можешь ли ты, пока твой прежний хозяин и Волан-де-Морт, — Добби поёжился, услышав это имя, но вскрикивать не стал, — с нами сражаются, отправиться в поместье Малфоев и проверить, не там ли скрывался Волан-де-Морт. И если можешь, то можешь ли проверить, находятся ли в поместье Нагайна и Питер Петтигрю?
— Добби может это сделать, — нервно ответил эльф.
— Ты должен быть осторожен, Добби. Это приказ. Если окажешься в опасности, ты должен будешь немедленно покинуть поместье, — сказала Гермиона. — Ты ведь помнишь, что мы рассказали о случившемся в будущем.
— Добби сделает то, что должен.
— Тогда ты отправишься с нами в Министерство и сразу, как только увидишь Волан-де-Морта, перенесёшься в поместье Малфоев, — проинструктировал Гарри.
Эльф кивнул, показывая, что понял.
* * *
Они сообразили, что Волан-де-Морт никак не мог ожидать того, что Гарри заснёт на экзамене по истории магии. Он просто воспользовался возможностью. Так что они решили, что закончат писать экзамен, а после ужина Гарри ляжет спать. Поход к мадам Помфри обогатил их простейшим снотворным зельем, а Бодроперцовое зелье должно было помочь побороть сонливость, когда Гарри проснулся бы от насланного Волан-де-Мортом видения
Сразу после ужина Гарри выпил зелье и лёг на диван в Выручай-комнате. Гермиона, Невилл и Полумна собрались вокруг него. Видения пришли практически мгновенно. Гарри увидел то же, что много раз прокручивал в голове после смерти Сириуса. Всё было точно так же; образ Сириуса корчился от боли, но всё равно отказывался помогать Волан-де-Морту, заявляя, что тому придётся его убить. А Волан-де-Морт в ответ говорил, что до этого пройдёт ещё несколько часов.
Гарри проснулся, ощущая, как шрам горит огнём, и дико заозирался по сторонам. Он увидел беспокойство на лице Гермионы и ощутил, как сердце перестаёт бешено колотиться в груди. Сосредоточившись, он поднял окклюментивные барьеры, надеясь, что Волан-де-Морт ничего не заподозрит. Они были уверены, что Снегг рассказал ему о том, что Гарри обучился окклюменции, но ослабленную сосредоточенность легко можно было списать на усталость после экзаменов.
— Получилось? — спросила Гермиона.
— Ага... точно такое же видение, что и в прошлый раз, — ответил Гарри, доставая сквозное зеркало. — Сириус Блэк.
— Да, детёныш? — почти мгновенно послышался голос Сириуса.
— Я так понимаю, ты сейчас не в Зале пророчеств под пытками Волан-де-Морта?
— Хмм... не-а, определённо нет. Значит, пока всё идёт по плану?
— Да, и мы надеемся, что так будет и дальше, — сказал Гарри. — И мы вот ещё что сообразили...
Гарри вкратце изложил их с Гермионой подозрения по поводу Снегга.
— Я снова закрыл свой разум, — закончил он, — и если Пожиратели смерти там будут, это будет значить, что либо Снегг рассказал всё Волан-де-Морту, либо Волан-де-Морт — полный идиот. Если он свяжется с тобой раньше, вызови нас по зеркалу, но позаботься, чтобы Орден не попал в Министерство слишком быстро.
— Хорошо. Удачи, Гарри! — сказал Сириус. Он знал, что они составили весьма хороший план, который должен был минимизировать риски после первой встречи с Пожирателями, но всё равно выглядел крайне обеспокоенным.
— До скорой встречи, — кивнул Гарри.
Убрав зеркало, он повернулся к Гермионе, Невиллу и Полумне:
— Все готовы?
Когда все трое кивнули, Гарри нервно сглотнул:
— Так сделаем же это.
— Давай, Гарри, — шепнул Невилл, стоявший под мантией-невидимкой с Картой Мародёров в руках, убедившись, что Снегг оказался в пределах слышимости.
— Гермиона, — немедленно начал Гарри, — Волан-де-Морт схватил его... я видел... он пытает Сириуса.
— Что за глупости, Гарри, — сказала та. — Как он мог схватить Сириуса, если тот в доме на Гриммо?
Звук приближающихся шагов остановился. Невилл увидел, как точка с подписью 'Северус Снегг' замерла на карте, и продолжил следить, чтобы никого больше поблизости не было.
— Я не знаю, но это неважно, — продолжил Гарри.
— Давай просто расскажем профессору МакГонагалл. Уверена, она сможет связаться с Сириусом.
— Всё будет как на первом курсе, Гермиона, — воскликнул Гарри, тщательно изображая злость в голосе. — Она скажет нам, что это нелепо, и отошлёт нас прочь.
— Ты не можешь знать этого наверняка, Гарри.
— Но сейчас я не могу рисковать!
— Ну а что ещё ты будешь делать?
— Я отправлюсь... я найду его, — твёрдо заявил Гарри. — Я знаю, что он в Министерстве... в той комнате.
— И как ты планируешь добраться до Лондона ночью? — с сарказмом спросила Гермиона.— На метле полетишь?
— Отличная идея! — воскликнул Гарри, подпуская восторга в голос. — На ней и полечу.
Лёгкий тычок в ботинок Гарри сообщил, что Снегг сдвинулся с места и идёт к ним.
— Ты что, шутишь?! — воскликнула Гермиона.
— О чём именно Поттер шутит, мисс Грейнджер? — раздался вкрадчивый голос Снегга.
— НЕ ВЗДУМАЙ ГОВОРИТЬ... — закричал Гарри.
— Прости, Гарри, но это для твоего же блага, — сказала Гермиона, поворачиваясь к Снеггу. — Профессор, он думает, что Сириуса схватил Сами-Знаете-Кто.
Снегг мельком взглянул на Гарри:
— Вот как? — осклабился он. — Я бы на вашем месте не волновался, Поттер. Блэк слишком труслив, чтобы покидать площадь Гриммо.
— ТРУСЛИВ?! — снова закричал Гарри. — ВЫ ПРОСТО...
Глаза Снегга опасно сверкнули:
— Не советую вам заканчивать эту фразу, — негромко сказал он. — Минус тридцать очков Гриффиндору. А теперь уйдите с глаз долой, пока я не назначил вам дополнительное наказание.
Гермиона взяла Гарри за руку и повела прочь, пока тот злобно оглядывался на Снегга.
— А теперь посмотрим, последует ли он за нами, — мысленно сказала она ему.
Чтобы не нарушать видимость, они продолжили разговаривать друг с другом.
— И всё-таки я думаю, что тебе стоит рассказать профессору МакГонагалл, — сказала Гермиона.
— Я не могу, — ответил Гарри. — Если она не воспримет мои слова всерьёз, она может попытаться задержать меня здесь. Я должен спасти Сириуса.
— Ты собираешься драться с Сам-Знаешь-Кем?
— Ну, я уже дрался с ним раньше, — буркнул Гарри.
— И едва спасся, — напомнила Гермиона повышенным тоном, надеясь, что Снегг всё ещё подслушивает.
— Ты не понимаешь, Гермиона? У меня нет выбора! — воскликнул Гарри. — Отпусти меня уже, я должен идти!
— Ты не отправишься один, — сказала Гермиона. — Я пойду с тобой.
Они вели разговор в таком духе до самой башни Гриффиндора. Войдя в гостиную, Гарри быстрым шагом поднялся в спальню и взял свою 'Молнию', не обращая внимания на вопросы Рона, зачем он это делает. Одновременно с этим Гермиона забрала из своей спальни сумку. Выйдя из гостиной вдвоём, они увидели ждущих их Невилла и Полумну.
— Гарри, зачем ты взял свою 'Молнию'? — спросил Невилл.
Это сообщило Гарри и Гермионе всё, что им нужно было знать. Они условились, что Невилл будет говорить 'Молния', если Снегг будет следовать за ними, и 'метла', если не будет.
Гарри на несколько секунд задержал взгляд на Невилле, а Гермиона начала говорить:
— Он думает, что Сами-Знаете-Кто схватил одного его знакомого. И решил мчаться в Лондон, чтобы ему помочь, — она посмотрела на Гарри с негодованием. — Я не думаю, что это так, но всё равно отправляюсь с ним.
— Я же говорил тебе, — мне не нужна твоя помощь, — огрызнулся Гарри, начиная идти.
— Одного я тебя не отпущу, — твёрдо сказала Гермиона, беря его за руку.
— Я тоже пойду, — сказал Невилл. — Я... я могу помочь.
— А Невилл неплохо притворяется, да? — заметил Гарри. Гермиона мысленно согласилась.
— И я с вами, — сказала Полумна. — Сегодня чудесная ночь, чтобы увидеть Лондон. И потом, тебе понадобится вся возможная помощь.
— Слушайте, я не прошу вас идти со мной! — воскликнул Гарри. — Это будет опасно, я не хочу, чтобы вы пострадали!
— Боюсь тебя огорчить, но мы всё равно идём с тобой.
— А у вас хоть мётлы есть?
— Ну, нет... — признал Невилл, покосившись на Полумну. Та тоже покачала головой, но потом её глаза зажглись:
— Зато я знаю, что нам поможет!
Она схватила Гарри за руку и потащила за собой. Четверо подростков спустились на нижний этаж замка и вышли через главные двери.
Гарри заметил, что Невилл осторожно вытащил из кармана мантии кусок пергамента и бросил на него беглый взгляд. Очередная проверка Карты.
— Полумна, что у тебя на уме? Что может угнаться за 'Молнией'? — спросил он, убирая пергамент.
Снова 'Молния'. Снегг продолжал следовать за ними.
Полумна не ответила, пока они не дошли до хижины Хагрида. Тогда Гарри снова заговорил, для подслушивающих ушей:
— Полумна, Хагриду рассказывать нельзя. Он попытается нас остановить.
— Я и не собиралась, Гарри, — ответила Полумна. — Но у него есть, — она подошла к дереву неподалёку от хижины и достала из-за него прикрытое ведро, — мясо, чтобы их приманить.
— Кого приманить? — спросил Гарри, тщательно изобразив в голосе нетерпение.
— Фестралов, конечно, — пожала плечами когтевранка.
— ЧТО? — громко прошептал Гарри.
— Невилл и я могут полететь на фестралах, — пояснила Полумна. — Гермиона тоже, если она не захочет лететь с тобой на метле.
Полумна направилась в лес, остальные последовали за ней. Им больше не надо было изображать в голосе нервозность: в лесу всё ещё было сравнительно светло, но достаточно мрачно, чтобы внушать некоторый страх.
— Но... но я не могу видеть фестралов, — возразила Гермиона, снова вспомнив вопрос, который задавала себе, видя фестралов в просматриваемых воспоминаниях.
Солнце спустилось уже совсем низко, когда они дошли до места, где Хагрид показывал фестралов на уроке. Полумна разложила по земле кровавые куски мяса, и они все принялись ждать. Вскоре между деревьями показались две пары белых глаз, и Гермиона сразу поняла ответ на свой вопрос. Ей были видны и глаза, и остальные части животных.
— В этот раз я их вижу, — сказала она Гарри. — Но надо притвориться, что не вижу. Кто знает, что известно Снеггу. На что вы смотрите? Они здесь? — спросила она вслух, изображая удивление и оглядываясь по сторонам.
— Ты как, предпочтёшь полететь на фестрале или со мной? — спросил её Гарри.
Гермиона вспомнила прошлый раз, когда она летела на одном из этих странных, похожих на крылатых лошадей существ. В этот раз они отправлялись не так далеко, но повторять это ей всё равно не хотелось.
— Эм... с тобой. Метлу я хотя бы вижу.
Через несколько минут Гарри и Гермиона уже летели на метле. За ними следовали Невилл и Полумна, оседлавшие фестралов. Ветер трепал им волосы, они летели вслед закатывающемуся за горизонт солнцу. Через двадцать минут они приземлились на поле, и Полумна, поблагодарив фестралов, отправила их обратно в Хогвартс.
Гарри достал зеркало, и через несколько секунд на него уже смотрел Сириус.
— Ну что, Снегг с тобой связался? — спросил Гарри.
— Да, но тебя вообще не упомянул.
Лицо Гарри потемнело от гнева.
— Ну конечно, — прорычал он. — В прошлый раз, скорее всего, было так же. Дамблдор говорил лишь, что он удостоверился, что ты был на Гриммо.
Несколько секунд поразмышляв, Гарри продолжил:
— Если бы ты не знал, что этой ночью будет происходить, как в прошлый раз, и Снегг сказал бы тебе, что Амбридж увела нас в Запретный лес, или что я решил, что тебя схватил Волан-де-Морт, что бы ты сделал?
— Пообещал бы Снеггу порвать ему жопу, если он немедленно не начнёт тебя искать, Амбридж там замешана или нет. Или по крайней мере послал бы Римуса искать тебя в Хогвартсе.
— Вот и я так думаю, — кивнул Гарри. — Итак, он снова связался с тобой, просто чтобы потом сказать Дамблдору, что подслушал наш разговор и предпринял какие-то действия. Но при этом не попытался нас остановить. Может, при случае ткнуть Дамблдора в этот факт мордой?
— Давай будем думать о Снегге, когда разберёмся с Пожирателями, — сказала Гермиона, успокаивающе положив руку на предплечье Гарри.
Гарри кивнул и снова посмотрел в зеркало:
— Мы отправляемся в Косой переулок.
— Звучит неплохо. До встречи через несколько часов, — и изображение Сириуса исчезло.
— Добби, Винки! — позвала Гермиона, и оба эльфа немедленно появились рядом.
Необходимости в словах не было: эльфы уже знали, что им делать. Добби взял за руки Гарри и Невилла, после чего трансгрессировал вместе с ними, а Винки проделала то же самое с Гермионой и Полумной. Четверо подростков и двое эльфов появились прямо в Косом переулке, избежав необходимости проходить через 'Дырявый котёл', где на них могли обратить внимание.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри эльфов. — Добби, я позову тебя, когда мы окажемся в Министерстве. Помни, тебе не нужно ничего делать, просто дождись, пока не появится Волан-де-Морт, и сразу отправляйся в дом своего бывшего хозяина. Если получится, осмотри его в поисках змеи и Петтигрю, но не подвергай себя опасности. Это приказ, Добби, — мягко сказал Гарри. — Не. Подвергай. Себя. Опасности, — повторил он, выделяя каждое слово интонацией.
— Добби понимает, — ответил эльф. — Добби не подвергнет себя опасности.
Гарри улыбнулся эльфам и кивнул. Добби и Винки трансгрессировали прочь с негромкими хлопками, и четверо подростков пошли по пустой улице. Косой переулок освещали газовые фонари, стоящая тишина ощущалась тревожной. По пути они прошли мимо пары людей, но те не обратили на них ни малейшего внимания. Наконец они дошли до своей цели — дома девяносто три. Гарри постучал в дверь, и вскоре её открыл Джордж.
— Гарри? — спросил он, сторонясь, чтобы дать всем четверым войти.
Когда они оказались в задней комнате, в которой не было окон, Гарри повернулся в Джорджу и присоединившемуся к нему Фреду:
— Спасибо, парни. Так понимаю, вы получили сообщение Сириуса?
— Да, но можешь рассказать хотя бы, что происходит?
— Скажем так, мы собираемся разыграть Волан-де-Морта, — ответил Гарри.
— ЧТО? — воскликнул Фред. В сообщении Сириуса говорилось лишь о том, что прибудет Гарри с друзьями, и им понадобятся дополнительные припасы. — САМ-ЗНАЕШЬ-КОГО? Ты шутишь, да?
— Нет, но прошу, не говорите никому. Вообще никому, даже вашей матери или Дамблдору, — сказал Гарри. — Завтра вы услышите множество такого, что будет плохо соотноситься с происходящим сейчас. Мы постараемся объяснить позднее.
Фред и Джордж посмотрели на Гарри, затем на остальных подростков перед ними. Наконец они одновременно вскинули руки:
— Ладно, Гарри. Как мы можем помочь?
— Сам знаешь, в розыгрышах мы доки, — добавил Джордж.
— Нам понадобится всё, что упомянул Сириус, и особенно каждая крупинка Перуанского порошка мгновенной тьмы, что у вас есть. Больше ничего не нужно. А, ещё место, где можно переждать ближайшую пару часов. Волан-де-Морт сейчас думает, что мы летим к нему на метле и фестралах.
— Фестралы? — удивился Фред, начиная доставать флаконы с порошком мгновенной тьмы и прочие нужные предметы. — Зачем бы вам лететь на фестралах?
— Долгая история. Знаю, время у нас есть, но я пока не готов объяснить, — ответил Гарри. — Вы двое уже стали членами Ордена?
— Не, — покачал головой Джордж. — Мама бы нас прибила, к тому же мы заняты магазином.
— Хотя дела у нас идут весьма и весьма, — добавил Фред.
— Ну, если хотите этой ночью повеселиться, отправляйтесь на Гриммо после нашего ухода, — усмехнулся Гарри, доставая зеркало. — Сириус Блэк.
Прошло несколько минут, прежде чем Сириус наконец появился в зеркале:
— Да, детёныш? Извини, что так долго, но тут собралось несколько орденцев. Сегодня ночью я закатываю небольшую вечеринку, и если что-то пойдёт не так, помощь быстро придёт.
— Понимаю, — кивнул Гарри. — Мы у Фреда и Джорджа. Не возражаешь, если они заглянут после нашего отправления?
— Ни капли. Чем больше, тем веселее, — ухмыльнулся Сириус. — Что им известно?
— Только то, что этой ночью мы подшутим над Волан-де-Мортом.
— Ага. Пускай приходят, но предупреди их, что это может быть опасно.
— Конечно. До встречи в Министерстве.
— Министерстве? — повторил Фред.
— Что тут происходит? — спросил Джордж.
— Скоро узнаете, — ответил Гарри. — Помните, никому, кроме Сириуса, ни слова. Особенно про то, что нас видели. Сколько я вам должен за всё?
— Нисколько, Гарри, — ответил Фред. — Серьёзно, дела у нас идут отлично, — пояснил он, заметив выражение лица Гарри, — к тому же мы перед тобой в долгу. И потом, если ты используешь всё это против Сам-Знаешь-Кого, это меньшее, что мы можем сделать.
Следующая пара часов прошла медленно. Гарри снова и снова смотрел на часы, стрелки которых, казалось, вообще не двигались. Наконец наступил час ночи, и пришло время отправляться в Министерство. Все выпили по флакону Бодроперцового зелья, Гарри и Гермиона спрятались под мантией-невидимкой, и все шестеро вышли наружу. 'Дырявый котёл' оказался совершенно пуст, за исключением сонной официантки, которая лишь кивнула Фреду и Джорджу, прежде чем вернуться к чтению 'Ведьмовского еженедельника'.
От 'Дырявого котла' до Министерства магии можно было дойти пешком, и четверо подростков, попрощавшись с близнецами, направились в нужном направлении. Наконец Гарри заметил разбитую телефонную будку на грязной улочке, и остановился.
— Последняя возможность, ребята, — повернулся он к Невиллу и Полумне. — Вам не обязательно это делать. То, что вы пошли со мной в прошлый раз, не означает, что вам нужно делать это сейчас. Вы же теперь знаете, что нас ждёт.
— Так просто ты от нас не отделаешься, Гарри, — покачал головой Невилл.
— Мозгошмыги снова пытаются пролезть тебе в голову, — заметила Полумна. — Напомни мне завтра сделать для тебя воронку.
Гарри улыбнулся своим друзьям, отчаянно надеясь, что они никак не пострадают.
— Ну что ж, план вы знаете, — сказал он. — Надевайте свои шляпы, чтобы потом не забыть.
Все четверо надели защитные шляпы Уизли и направились к телефонной будке. Поскольку в этот раз их было лишь четверо, там оказалось не так уж тесно. Гарри, вставший ближе всех к телефону, набрал шесть-два-четыре-четыре-два, и после ввода последней цифры зазвучал женский голос:
— Добро пожаловать в Министерство магии. Назовите ваши имена и цель визита.
— Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд... мы здесь, чтобы кое-кого спасти, — ответил Гарри, назвав ту же причину, что и в прошлый раз, на случай, если кто-то проверит.
— Прошу прощения, но одно из имён некорректно, — проговорил голос. — Повесьте трубку и попробуйте снова, — телефон умолк.
Гарри посмотрел на Гермиону, и они оба поняли ошибку. Гарри снова набрал номер, и голос задал тот же вопрос.
— Гарри Поттер, Гермиона Поттер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд. Мы здесь, чтобы кое-кого спасти.
— Благодарю, — произнёс прохладный женский голос. — Посетители, прошу взять значки и прицепить их к своей мантии на груди.
Взяв свой значок, Гарри заметил, что надпись на нём снова гласит 'Спасательная миссия'.
— Посетители Министерства должны предоставить палочки на проверку дежурному волшебнику, чей стол располагается в дальнем конце атриума.
— Хорошо, — ответил Гарри, и пол телефонной будки начал опускаться вниз.
Когда двери открылись, Гарри огляделся. Они с Гермионой помнили, как в последний раз были здесь несколько месяцев назад, пытаясь отыскать Амбридж и медальон. Он посмотрел на Фонтан магического братства, что стоял в центре атриума, и вспомнил троны из чёрного камня, что возвели там, когда Волан-де-Морт контролировал Министерство. По его спине пробежал холодок.
— Не в этот раз, — подумал он, взглянув на Гермиону.
Гермиона молча кивнула, и они направились к лифтам, по пути заметив, что стол дежурного волшебника снова был пуст. Гарри бросил на Гермиону ещё один красноречивый взгляд. Теперь они знали, что Пожиратели смерти уже были внизу. Повернувшись к Невиллу и Полумне, они кивнули в сторону стола, и те тоже поняли.
Тут Гарри пришла в голову неожиданная мысль:
— Как думаешь, они убили охранника? Мы могли его спасти?
Гермиона снова взглянула в сторону стола, а затем посмотрела на своего мужа:
— Не знаю, но мы спасём куда больше жизней, уничтожая Пожирателей.
Они снова посмотрели на стол, и последние сомнения исчезли.
— Это будет хорошим местом для Добби, — негромко сказал Гарри. — Он может там спрятаться, пока Волан-де-Морт не появится. Добби, — позвал он, и домовой эльф с тихим хлопком появился рядом.
— Спрячься за этим столом, пока Волан-де-Морт не появится, — сказал Гарри. — Постарайся, чтобы Орден тебя не заметил, когда они прибудут.
— Добби понял.
Гарри легонько похлопал эльфа по плечу и ободряюще ему улыбнулся. Повернувшись к друзьям, он кивнул в сторону лифтов. Пройдя ведущие к ним золотые ворота, все четверо вошли в один из лифтов, и решётки со скрежетом закрылись за ними, как и в прошлый раз. Гарри нажал на кнопку с цифрой девять, и лифт поехал вниз.
— Отдел тайн, — объявил женский голос, когда лифт остановился.
Они медленно пошли по освещённому факелами коридору и остановились, не дойдя пары метров до простой чёрной двери.
— Все готовы? — прошептал Гарри.
Увидев два кивка и услышав мысленное 'Да', он подошёл к двери, и та распахнулась перед ним.
— Не забудьте закрыть глаза, когда стены начнут вращаться, — на всякий случай напомнила Гермиона, когда они оказались в круглой комнате.
Прежде чем закрывать дверь, она достала из сумки обычный кусок мела и нарисовала на двери маленькую букву 'х'. Как и раньше, когда дверь закрыли, стены начали вращаться.
Когда вращение остановилось, каждый направился к одной из дверей. Тщательно изучив воспоминания, они сразу опознали каждую из комнат.
— Мозги, — шепнула Гермиона, рисуя на двери маленькую букву 'м'.
— Время, — тихо сообщила Полумна, рисуя на своей двери букву 'в'.
Скоро каждая дверь была отмечена маленькой буквой. Последняя помеченная дверь получила букву 'п', что означало 'портал'.
Когда они вошли в эту комнату, Гарри взглянул на каменную арку двадцатью футами ниже и ощутил, как его захлёстывает волна эмоций. Перед его глазами пронеслись прошлая битва и смерть Сириуса.
— Нам надо спешить, — наконец прошептала Гермиона.
Гарри повернулся к ней, и девушка увидела, что его глаза блестят от скопившейся влаги.
— Мы поэтому и вернулись, Гарри, помнишь? Чтобы спасти Сириуса и наших друзей. Настоящая битва начинается сейчас.
Гарри кивнул своей жене и слабо улыбнулся:
— Пошли, найдём нужные двери.
— Судя по твоим воспоминаниям, они слева, — Гермиона кивнула на пару дверей в том направлении.
Подойдя к дверям и открыв одну из них, они увидели то, что и ожидали — огромный бак с мозгами. Гарри повернулся к Невиллу и Полумне:
— План вы знаете. Запечатайте здесь каждую дверь, кроме главной и вот этой.
Они рассредоточились по комнате и начали накладывать на каждую дверь 'Коллопортус'. На случай, если дверь попытаются открыть силой, к каждой был приделан фейерверк из магазина близнецов. Гарри надеялся, что это не позволит никому к ним подкрасться. Потом они затемнили область перед каждой дверью порошком мгновенной тьмы, а затем принялись готовить саму комнату.
От главной двери они начали делать дорожку к помосту с завесой. Из своей сумки Гермиона вытащила несколько десятков камней, которые пристроила на ступени, ведущие вниз, и увеличила их до размеров небольших валунов с помощью увеличивающих чар. Затем Полумна, Невилл и Гарри достали контейнеры с землёй и галькой. Копируя и увеличивая их, они затем посыпали ими ступени, чтобы разровнять их. В итоге к постаменту образовалась пологая дорожка, скрывающая наличие ступеней. Невилл достал бутылку с какой-то жидкостью с травологии, издававшей природный запах сырой земли, и полил из неё дорожку. Затем они принесли из комнаты мозгов один из столов и трансфигурировали его в дверь вместе с дверным косяком, которую установили в трёх футах от завесы и окружили валунами. Наконец они достали пару флаконов порошка мгновенной тьмы и затемнили область за валунами, а также пространство между дверью и Завесой. На всё это ушло целых двадцать минут, но в итоге ловушка была расставлена. Каждый, кто вошёл бы в комнату, увидел бы лишь огороженную валунами пологую дорожку, ведущую к двери в дальнем конце. Оставалось только позаботиться, чтобы Пожиратели смерти вошли в нужную дверь. Если всё пройдёт по плану, они смогут честно сказать, что никого не убивали. Пусть при необходимости и были на это готовы.
Последняя их идея была самой опасной. Из своей сумки Гермиона достала шесть уменьшенных банок, которые затем увеличила до размера вдвое больше изначального. Вернувшись в комнату мозгов, они наполнили банки зелёной жидкостью из той части бака, где в данный момент не было ни одного мозга.
— Прикройте меня, — нервно шепнула Гермиона, переводя взгляд обратно на бак.
Остальные кивнули и нацелили палочки на бак. Гермиона заклинанием левитации подняла из бака один из мозгов. Едва тот начал выпускать ленты мыслей, она засунула его в банку и запечатала её. То же самое она проделала ещё с пятью мозгами, сунув каждый в отдельную банку. Четыре банки были поставлены там, где они понадобятся позднее, из оставшихся двух Гарри и Гермиона взяли по одной. Выйдя из комнаты с мозгами, они запечатали и эту дверь.
Покинув наконец комнату с Завесой, они оказались в круглой комнате. Когда та перестала вращаться, Гарри достал портативное болото. Фред и Джордж объясняли им, как сделать его нужного размера, и через минуту круглая комната почти полностью стала болотом. Только по краям остался фут свободного пространства.
— Ну, пойдём встретимся с Малфоем и его компанией, — сказал Гарри, поворачиваясь к двери с буквой 'в'.
Войдя, они оказались в комнате с часами всех возможных размеров и форм, каждые из которых тикали. В дальнем конце комнаты они увидели мерцающий стеклянный колокол, знакомый Гарри и Гермионе по прошлому визиту, а Невиллу и Полумне — по воспоминаниям. Полумна явно была заворожена тем, как внутри колокола яйцо превращалось в колибри и наоборот.
Гермиона осмотрелась и заметила шкаф, в котором лежали Маховики времени. Поколебавшись несколько секунд, она осторожно открыла его и взяла одну из золотых цепочек.
— На обратном пути нам нужно будет опять уничтожить этот шкаф, — шепнула она своему мужу. Тот согласно кивнул.
Гермиона накинула цепочку Маховика на шею и засунула его под одежду, полностью скрыв от чужих взглядов. Она надеялась, что этой ночью он им всё же не понадобится.
Гарри посмотрел на дверь неподалёку от колокола:
— Вот она, — громко сказал он. — Та самая дверь.
Он обернулся, чтобы последний раз осмотреть своих друзей. Удостоверившись, что у каждого на голове была защитная шляпа, он улыбнулся.
— Ну что, готовы? — спросил он.
Невилл тяжело сглотнул, но кивнул вместе с остальными. В его глазах застыло выражение решимости.
— Палочки, — сказал Гарри, доставая свою.
Когда каждый достал свою палочку, он кивнул и открыл дверь. Комната была такой же, как он её помнил: холодной и полной стеллажей с голубыми сферами. Каждый прекрасно знал, где они оказались.
Когда они вошли в Зал пророчеств, Гермиона заговорила, стараясь придерживаться сценария:
— Гарри, ты говорил про девяносто седьмой ряд.
— Да, — ответил Гарри, переводя взгляд на ближайшую полку, с номером 53.
— Нам направо, — продолжила Гермиона. — Видишь, тут ряд пятьдесят четыре.
— Держите палочки наготове, — сказал Гарри. Они много раз посещали этот отрезок воспоминаний, так что слова получались легко и естественно.
Некоторое время они молча шли по проходу, пока Гермиона не сказала:
— Вот он. Ряд девяносто семь.
— Он в дальнем конце, — тихо сказал Гарри, помня, что его слова слышат Пожиратели смерти. — Отсюда не видно.
Они пошли вдоль ряда, пока не дошли до места, где в видении был Сириус.
— Он где-то здесь, — сказал Гарри, стараясь подпустить в голос отчаяния.
— Гарри, — мягко сказала Гермиона.
— Чего? — буркнул тот, продолжая отыгрывать роль.
— Я... я не думаю, что Сириус здесь, — сказала она. Ей не нужно было изображать страх, ведь она знала, что за ними наблюдает дюжина Пожирателей.
На этот раз они решили не бегать вдоль рядов, проверяя все ближайшие, а дать Невиллу 'найти' пророчество.
— Гарри, — с дрожью в голосе позвал он. — Ты это видел? — он указал на одну из сфер на полке.
— Что там?
— Не... не знаю, но тут твоё имя, — голос Невилла дрогнул от искреннего волнения, но Гарри видел, что в его глазах по-прежнему было выражение решимости.
Гарри посмотрел на полку и ощутил волну отвращения, прочитав ярлык под голубой сферой:
С.П.Т. — А.П.В.Б.Д.
Тёмный Лорд и (?) Гарри Поттер
— Как думаешь, что это? — спросила Полумна.
— Не знаю, — ответил Гарри, потянувшись за сферой.
— Не думаю, что тебе стоит... — начала Гермиона.
— Гермиона, тут моё имя, — сказал Гарри. — Я имею право знать.
— Гарри, не надо, — умоляюще сказала Гермиона.
Но все они знали, что это неизбежно. Гарри взял маленькую голубую сферу и снял её с полки. Остальные подошли ближе, ожидая голоса, и через пару секунд он прозвучал:
— Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне.
Гарри резко повернулся на месте и, как и ожидал, обнаружил, что в их сторону направлена дюжина палочек. Фред и Джордж заверяли их, что шляпы остановят минимум два оглушающих или разоружающих заклинания, но всё же зрелище такого количества палочек, направленного на них, было тревожащим. Гарри посмотрел на Пожирателей в масках и ощутил, как по лбу у него скатилась капля пота.
— Мне, — повторила ближайшая фигура голосом Люциуса Малфоя.
— Где Сириус? — спросил Гарри.
Несколько Пожирателей рассмеялись. Голос, который Гарри немедленно опознал как принадлежащий Беллатрисе Лестрейндж, воскликнул:
— Тёмному Лорду известно всё!
— Всё, — эхом повторил Малфой. — А теперь отдай мне пророчество, Поттер.
— Я хочу знать, где Сириус, — сказал Гарри. — Не думаю, кстати, что Тёмному Лорду известно обо всём этом, — мысленно добавил он, обращаясь к Гермионе.
— Я хочу знать, где Сириус, — передразнила его Беллатриса.
— Вы схватили его! — крикнул Гарри, стараясь изображать панику в голосе и взгляде. — Я знаю, что он здесь!
— Наса детоцка плоснулась напуганная и подумала, сто её сон — плавда, — прогнусавила Беллатриса, всё так же убого подражая детскому выговору.
Гарри отчаянно хотелось убить сумасшедшую Пожирательницу на месте, но он знал, что Люциус должен упомянуть пророчество.
Гермиона сделала шаг за спину Гарри, и он прошептал:
— Не надо. Не сейчас...
Беллатриса хрипло расхохоталась:
— Не сейчас? Вы слышали? Он ещё даёт указания другим детям, словно собирается с нами драться!
— Ты просто не знаешь Поттера так, как я, Беллатриса, — вкрадчиво сказал Малфой. — Он питает большую слабость к героизму, и Тёмному Лорду это отлично известно. А теперь дай мне пророчество, Поттер.
— ВОТ ОНО, — подумал Гарри. — Волшебное слово.
Он вопросительно посмотрел на Люциуса:
— Эту штуку?
— Дай его мне, — прорычал Люциус.
— Что это за штука?
— Просто передай его мне, или мы пустим в ход палочки.
Гарри немедленно вскинул свою палочку. То же сделали и остальные.
— Да пожалуйста, — усмехнулся Гарри, надеясь, что блеф сработает, как и в прошлый раз.
Как и ожидалось, Пожиратели медлили с нападением.
— Нам нужно только пророчество, Поттер, — сказал Люциус. — Отдай его мне, и никто не пострадает.
Это вправду было забавно, и Гарри, как и в прошлый раз, рассмеялся:
— Ага, конечно. Я отдам вам эту штуку, и вы спокойно нас отпустите. Так, что ли?
Он ждал заклинания Беллатрисы, и та не подвела:
— Акцио пророчество!
Гарри быстро выставил 'Протего', и сфера даже не дрогнула в его руке.
— А малютка Поттер у нас шустрый, — пропела Беллатриса. — Ну что ж, тогда...
— ПРЕКРАТИ НЕМЕДЛЕННО! — рявкнул на неё Люциус Малфой. — Если ты его разобьёшь...
Беллатриса, как и в прошлый раз, выступила вперёд и сняла маску. Гарри прекрасно помнил её осунувшееся, похожее на череп лицо, и горящие фанатичным блеском глаза.
— Значит, будем сопротивляться? — спросила она. — Схватите светловолосую девчонку, — приказала она ближайшим Пожирателям. Пусть посмотрит, как мы её пытаем.
Полумна немедленно отступила в сторону, оказавшись у Гарри за спиной. Гарри мрачно посмотрел на Беллатрису:
— Чтобы добраться до моих друзей, тебе придётся сначала пройти через меня и эту штуку. Думаешь, твой босс обрадуется тому, что из-за тебя это... пророчество разобьётся вдребезги?
Повисло молчание. Гарри видел, что глаза Беллатрисы горят ненавистью и безумием.
— Итак, — наконец сказал он, — что такого важного в этом пророчестве?
— Издеваешься, Поттер? — прошипела Беллатриса.
Гарри почувствовал прилив уверенности. Он видел, что Пожиратели снова не решаются нападать.
— Вовсе нет, — сказал он, решив в этот раз воздержаться от использования имени 'Волан-де-Морт', чтобы пока не выводить из себя Беллатрису. Этим он займётся позже. — Зачем вашему хозяину эта штука? Почему он послал стольких человек, чтобы её достать?
— Не пытайся нас обдурить, Поттер, — прошипел Малфой.
— А я и не пытаюсь, — ответил Гарри. — Я правда хочу знать, почему эта штука так важна.
— Дамблдор никогда не рассказывал тебе о пророчестве? О том, что в этой комнате хранится причина того, почему у тебя появился твой шрам? — неверяще спросил Малфой.
— Из-за этого? — спросил Гарри, кивая в сторону сферы. — Из-за этого шарика я потерял родителей?
Несколько Пожирателей начали смеяться.
— Дамблдор никогда тебе не рассказывал? — повторил Малфой. — Тёмный Лорд удивлялся, отчего ты не прибежал со всех ног, когда он показал тебе это место. Ему казалось, что любопытство заставит тебя прийти сюда, чтобы узнать всё в точности...
— А зачем ему нужно было, чтобы я пришёл сюда?
— Хватит, — сказал Люциус. — Отдай мне пророчество.
Гарри понял, что в этот раз события пошли немного по-другому. Люциус не желал давать больше объяснений. Но чтобы привести остальной план в действие, Гарри нужно было ещё одно событие.
— И что, теперь вы нас убьёте? — спросил он. — Двенадцать против четырёх, ещё и прячась за масками? Думаете, я не узнаю большинство из вас? Я ведь только год назад победил вашего хозяина на том кладбище.
— ЛОЖЬ! — завопила Беллатриса, вскидывая палочку.
— НЕТ! — крикнул Люциус, останавливая безумную ведьму.
— А ты с характером, Беллатриса, — спокойно заметил Гарри, посмотрев на неё. — Жаль, что ты не видела этого собственными глазами. А теперь посмотрим, смогу ли я вспомнить ваши имена, — протянул он. — МакНейр... Нотт... Крэбб... Эйвери...
Он продолжил называть их, пока не повернулся к ближайшему Пожирателю:
— Ну и Люциус Малфой, разумеется.
— Это не имеет значения, — сказал Малфой, снимая маску. Остальные Пожиратели последовали его примеру, мрачно смотря на Гарри. — Даже если ты каким-то чудом переживёшь эту ночь, Фадж никогда тебе не поверит.
— Вероятно, ты прав, — согласился Гарри. — Ты ведь наверняка его как следует подмазал.
— Ошибаешься, мальчишка, — осклабился Малфой. — Фадж для этого слишком туп, но он делал всё, что предлагала Амбридж, а к ней навести мосты было легко.
Люциус едва успел завершить предложение, когда Гарри мысленно крикнул 'Давай!'.
Несколько секунд Гарри со старшим Малфоем молча смотрели друг на друга, прежде чем Малфой начал:
— А теперь дай мне это...
Но закончить он не успел, ибо начался полный хаос.
Гермиона стояла между Невиллом и Полумной, расставив ноги так, чтобы едва касаться их ботинок краешками своих. Когда Гарри мысленно произнёс команду, она слегка толкнула ногами Полумну и Невилла, и те опустили на пол две шумовые обманки с привязанными нитями. Маленькие предметы бросились в противоположных направлениях, и через пятнадцать секунд почти одновременно взорвались в разных концах зала.
— ЧТО? — вскрикнул Люциус. Пожиратели резко повернулись, высматривая новую угрозу, и теперь их палочки смотрели в другом направлении.
— ДАВАЙ! — крикнул Гарри.
Каждый из подростков швырнул в направлении Пожирателей пригоршню порошка мгновенной тьмы. Прежде чем тьма успела опуститься, Гарри с друзьями уже выхватили палочки и начали швырять 'Редукто' в ближайшие стеллажи.
— А теперь БЕЖИМ! — крикнул Гарри.
Гермиона вытащила банку с мозгом из-под своей мантии, швырнула её в темноту, после чего повернулась и бросилась следом за остальными.
Они слышали, как за их спинами опрокидываются стеллажи и лопаются стеклянные сферы. Пожиратели отчаянно ругались и вопили от боли, швыряясь заклинаниями вслепую. Из гама выделился голос Беллатрисы, прокричавшей 'ОСТОЛБЕНЕЙ!', за чем последовал грохот и ещё больше ругани.
— А-А-А-А-А! — завопил другой голос, который Гарри не узнал. — Что за... что-то схватило...
Затем голос словно задохнулся, превратившись в панические хрипы. Несколько других голосов выкрикивали 'ЛЮМОС!', но безрезультатно.
— СТОЯТЬ! — послышался крик Люциуса. — Мы должны выбраться из этой...
Поняв, что Пожиратели до сих пор не пустились в погоню, Гарри остановился, развернулся и послал в чёрное облако ещё одно взрывное заклинание. Довольная усмешка расползлась на его лице, когда до него донёсся крик боли. Он развернулся и продолжил бежать.
Пробегая между рядами, они бросали в некоторые проходы пригоршни порошка тьмы, зная, что Пожирателям придётся исследовать каждый из них, чтобы удостовериться, что подростки не скрываются за одним из облаков. Наконец они добежали до двери, через которую вошли, и снова оказались в комнате времени.
— Знаешь, — проговорила запыхавшаяся Гермиона, — я боюсь, как бы они в этой суматохе случайно не схватили совсем другое пророчество. Они же совсем свихнутся от ярости!
— Ну, Беллатрисе в этом плане уже терять нечего, — хмыкнул Гарри, когда они проходили мимо стеклянного колокола. — А я вот подумал, что зря мы не обзавелись Рукой славы. Смогли бы положить большинство из них прямо там.
— Лучше уж нашим способом, — покачала головой Гермиона, затем переведшая взгляд на шкаф с Маховиками времени. — Займёшься этим?
Гарри кивнул и бросил в шкаф взрывное заклинание. На их глазах шкаф разлетелся множеством обломков. Едва те упали на пол, они снова собрались в целый шкаф, который затем снова взорвался.
— Круто, — присвистнул Невилл, наблюдая за зациклившимися разрушением и восстановлением.
Гермиона бросила ещё несколько взрывных заклинаний в стену, а затем, на секунду заколебавшись, бросила ещё одно в стеклянный колокол.
— Нельзя дать им понять, что мы целились только в шкаф с Маховиками, — пояснила она.
Гарри кивнул и быстрым шагом направился к двери:
— Нам пора дальше.
Вернувшись в круглую комнату, они разделились. Каждый взял на себя по комнате и начал разбрасывать столько порошка мгновенной тьмы, сколько можно было успеть за тридцать секунд. Наконец они снова собрались в комнате с Завесой.
— Вот, — Гарри протянул Гермионе пророчество.
Гермиона осторожно положила стеклянную сферу на пол, нацелила на неё палочку и произнесла 'Джеминио!'. Рядом со сферой появилась копия. Ещё два заклинания, и теперь на полу лежало четыре голубых шарика.
— Ты возьмёшь настоящее, Гермиона, — сказал Гарри, хватая три скопированных сферы, отдавая две Невиллу и Полумне и засовывая последнюю в карман.
— Нет... — начала Гермиона.
— Да! — решительно отрезал Гарри. — Если они умеют как-то их различать... пусть уж у тебя будет настоящее.
Гермиона фыркнула, но затем кивнула. Она знала, что не сможет переспорить Гарри, а времени они терять не могли. Взяв настоящее пророчество, она спрятала его в карман мантии.
— Помните, если окажетесь в беде, дайте Пожирателям увидеть шарик, — сказал Гарри, и остальные кивнули. — Они уже скоро будут здесь, так что занимаем позиции.
— Как думаешь, тот мозг достал одного? — спросила Гермиона.
— Судя по крику и хрипам — надеюсь, — кивнул Гарри.
— Ну, если у нас станет на одного противника меньше, жаловаться я не буду, — сказала Гермиона. — Но если он таки появится, надо быть осторожными и не касаться вцепившегося в него мозга.
— Ага. Я помню, что они сделали с Роном в прошлый раз.
Гермиона захихикала.
— И что смешного? — спросил Гарри.
— А, просто ты упомянул Рона, и я вспомнила, как он в прошлый раз призвал мозги.
— Ну да, и что тут смешного? Я бы, может, теперь против этого и не возражал, но это было довольно жутко.
— Знаю, но я просто... вспомнила 'Волшебника страны Оз', — пояснила Гермиона. — Помнишь, у Пугала не было мозгов, и он хотел ими обзавестись?
— Ты намекаешь, что у Рона нет мозгов?
— А ты намекаешь, что есть? — изогнула Гермиона бровь.
— Уела, — со смешком согласился Гарри. — Ну да ладно, продолжаем.
Быстро чмокнув Гермиону в губы, он направился по вымощенной ими тропе к Завесе. Его задача была в том, чтобы стоять за каменной аркой и отреагировать, если Пожиратели проникнут через любую дверь, кроме главной. Также он мог добавить порошка мгновенной тьмы, если тот в каком-то месте начнёт рассеиваться.
— Готовы? — спросила Гермиона Невилла и Полумну.
Те кивнули.
— Так сделаем же это.
Невилл повернулся и направился было к своему посту между двумя валунами рядом с возвышением, на котором находилась арка. Однако тут Полумна схватила его за руку. Невилл удивлённо обернулся, и Полумна поцеловала его в щёку, совсем недалеко от губ.
— На удачу, — сказала она, одновременно поправляя шляпу на голове. — Будь осторожен, Невилл.
— Ты тоже, Полумна, — ответил Невилл.
На секунду задержав взгляд на её глазах, он повернулся и побежал по тропе. Дойдя до нижней её части, он занял место между валунами, оставив установленную ими дверь приоткрытой на несколько дюймов. С этого места он видел дверь, но никто из идущих по тропе его бы увидеть не смог. В случае проблем он всегда мог скрыться во тьме или вскрикнуть, позвав тем самым Гарри на помощь.
— Готова? — снова спросила Гермиона Полумну.
Та кивнула. Её обычный мечтательный взгляд стал на удивление жёстким. Обе девушки заняли позиции за валунами по сторонам от главной двери. Как и Невилл, при необходимости они могли отступить во тьму. Основной их ролью было прикрытие тыла. На случай крайней необходимости у ног каждой стояло по две банки с мозгами.
Едва заняв позиции, они услышали всплеск и громкую ругань: кто-то из Пожирателей, выбежавших в круглую комнату, влетел прямо в болото.
— Заткнись! — донёсся рык Люциуса. — Они явно пришли сюда более подготовленными, чем мы думали. Разделяемся на пары и начинаем обыскивать комнаты. Добудьте пророчество и убейте сопляков.
Через пару секунд дверь отворилась. Гермиона выглянула из укрытия, чтобы увидеть, кто это был.
— Долохов и Рабастан, — мысленно сказала она Гарри.
— Надеюсь, всё получится, — ответил Гарри. — Будь осторожна.
— И ты тоже.
Невилл услышал, как дверь отворилась, и начал действовать. Он послал отталкивающее заклинание в дверь перед Завесой, заставив её захлопнуться.
— ОНИ ТАМ! — крикнул Долохов, обернувшись к Рабастану. — Пробежали через ту дверь!
Двое Пожирателей бросились по тропе, ведущей к двери. Резко распахнув её, они побежали дальше. Через секунду их возгласы триумфа резко оборвались.
— Минус двое, — сообщила Гермиона.
Она удивилась, какое невероятное удовлетворение заполнило всё её существо при мысли о том, что человек, в прошлый раз проклявший и почти убивший её, был мёртв. А потом вспомнила, что могла бы убить его в кафе, когда Пожиратели нашли их после свадьбы Флёр и Билла.
— Нам стоило тогда так поступить, Гарри. Это из-за нас он получил возможность убивать дальше.
— С тех пор мы стали старше... ну, в некотором роде, — ответил Гарри. — Тогда мы не видели своими глазами, что они делают.
— Гермиона, осторожно! — неожиданно крикнула Полумна.
Гермиона случайно пнула одну из банок, и она ударилась о валун. Стекло треснуло, позволив мозгу освободиться, и одно из его щупалец уже тянулось к ноге Гермионы. Полумна, не заколебавшись ни на мгновение, поразила мозг взрывным заклинанием. Тот разлетелся ошмётками белого вещества.
Гермиона крутанулась на месте и увидела, что произошло.
— Спасибо, — выдохнула она.
— Ну, для этого и нужны друзья, верно? — улыбнулась Полумна.
— Точно, — согласилась Гермиона. — Я рада, что ты со мной.
Тут дверь распахнулась; очевидно, вскрик Полумны привлёк внимание Пожирателей. К счастью, те достаточно растерялись при виде открывшейся им сцены, чтобы Полумна и Гермиона успели скрыться в темноте.
— Беллатриса и Руквуд, — мысленно сообщила Гермиона.
Гарри крепче сжал палочку. Гермиона потянулась ко второй банке с мозгом.
БАХ! Невилл повторил свой трюк, и дверь перед завесой громко захлопнулась. Беллатриса резко обернулась:
— А-а, детишки ушли туда!
Она побежала по тропе к двери, но на полпути Руквуд закричал:
— Беллатриса, СТОЙ! Тут что-то не так.
Руквуд был одной из главных причин для опасений Гарри и Гермионы. Он раньше работал в Отделе тайн и знал, что такой комнаты там не было. Полумна, не теряя времени, швырнула одну из своих банок в спину Пожирателя.
— Это не... А-А-А-А! — завопил Руквуд, когда банка врезалась ему в затылок. Крик сменился воплем ужаса, когда мозг вцепился ему в шею. Поняв, с чем имеет дело, Рукввуд отшвырнул палочку, пытаясь обеими руками стащить с себя существо, двумя щупальцами обвившее ему шею, а ещё одним — лицо.
Беллатриса развернулась, услышав крик, и увидела, как Руквуд борется с мозгом. Она медленно направилась обратно, покачивая палочкой.
— Значит, кто-то из детишек решил играть грубо? Выходите, детишки, я тоже хочу поиграть! — пропела она сюсюкающим голоском.
Когда Невилл услышал голос Беллатрисы, его кровь вскипела. Она запытала его родителей до безумия, а теперь угрожала дорогим Невиллу людям. Он высунулся из своего укрытия и нацелил палочку в спину сумасшедшей Пожирательницы:
— Редукто!
Беллатриса крутанулась на месте и легко заблокировала заклинание.
— И кто это у нас здесь? Неужто малютка Долгопупс?
На её лице расцвела жестокая улыбка, глаза вспыхнули злым огнём. Медленно, словно выслеживающий добычу тигр, она направилась вниз по тропе.
— Ты мразь, — прошипел Невилл, намереваясь отвлечь Беллатрису от Полумны и Гермионы. — Ты пытала моих родителей.
— О да, — издала Беллатриса безумный смешок. — Вопли твоей матери были особенно... восхитительны.
— РЕДУКТО! — снова крикнул Невилл, и снова Беллатриса легко защитилась от заклинания.
— Скажи мне, где пророчество, и, возможно, мой повелитель позволит мне оставить тебя как ручную зверушку, — пропела Беллатриса.
— НИ ЗА ЧТО! — прорычал Невилл, швыряя в Пожирательницу очередное заклинание.
— Остолбеней! — крикнула Беллатриса через мгновение после сотворения очередного щита.
Невилл нырнул за валун, едва успев уйти с пути заклинания.
— О, да никак деточка испугалась? Отдай мне пророчество, или крики твоей матери покажутся пустым звуком в сравнении с тем, что я сделаю с тобой, — захихикала Беллатриса.
Невилл ощутил нахлынувшую злость. Он понимал, что ему не одолеть Беллатрису, но в то же время отчаянно хотел защитить Полумну. Если бы только был способ заставить Беллатрису пройти через дверь...
— Дверь! — подумал Невилл, и ему пришёл в голову план. Он достал из кармана фальшивое пророчество и снова вышел на тропу. — Это? — спросил он, выставляя шарик перед собой.
Он заметил, как за спиной Беллатрисы Гермиона и Полумна выбираются из тьмы, пытаясь подкрасться поближе. Невилл поймал их взгляды и еле заметно покачал головой, надеясь, что они поймут.
— Отдай его мне, — потребовала Беллатриса.
Невилл медленно начал отступать назад. Оказавшись рядом с дверью около Завесы, он усмехнулся:
— Сначала поймай меня.
Открыв дверь и обернувшись, чтобы убедиться, что Беллатриса следует за ним, он нырнул в темноту.
— НЕВИЛЛ! — закричала Полумна, припустив по тропе. — Остолбеней! Редукто! — крикнула она, целясь в Беллатрису.
Беллатриса развернулась и послала в светловолосую когтевранку оглушающее заклинание. То попало ей прямо в грудь. Увидев, что Полумна запнулась, Беллатриса довольно усмехнулась и бросилась вслед за Невиллом. Все её мысли были заняты пророчеством, которое желал получить её хозяин.
Она не обратила внимания на тьму за дверью: все Пожиратели уже успели понять, что это была лишь помеха, а не угроза. Пробежав через дверь, она уже почти слышала, как её хозяин хвалит её за успех. Это была её последняя мысль; через секунду её безумное хихиканье резко оборвалось.
Щитовая шляпа сработала, как и было обещано, и попавший в Полумну оглушитель заставил её лишь споткнуться. Она быстро восстановила равновесие и побежала к двери, зовя Невилла. Когда она была всего в метре от неё, тот вышел из темноты.
Полумна кинулась Невиллу в объятия, чуть не опрокинув их обоих на пол.
— Я... я думала, что ты... ты... — всхлипнула она.
— Я должен был что-то сделать,— объяснил Невилл, осторожно обнимая её. — Если бы она пошла обратно, она могла бы найти тебя, а я не мог... — он замолчал, переводя дыхание. — Я знал, что если смогу заставить её побежать за мной... не волнуйся, я отскочил в сторону, пробежав через дверь.
Только теперь он начал понимать, что сделал. Он только что, по сути, убил человека, более всего виновного в состоянии его родителей. Он мысленно пообещал, что вскоре навестит их и расскажет об этом.
— Беллатрисе конец, — сообщила Гермиона Гарри. — Руквуд борется с мозгом.
Параллельно она призвала палочку Руквуда и сломала её пополам.
— Он тебя видит?
— Возможно. Но он крайне занят спасением своей жизни: мозг вцепился ему в шею и в голову, — ответила Гермиона, посылая в Руквуда заклятие немоты.
— Склей ему ноги и обязательно отбери палочку, — сказал Гарри. — И приглядывай за ним одним глазом. Но если уж он освободится, не рискуй. Или оглуши, или убей его.
Руквуд был тем, кого они хотели заполучить живым. Он мог знать, кто ещё в Министерстве служит Волан-де-Морту.
— Его палочку я уже сломала, и он не сбежит, — заверила Гермиона.
Она послала в Руквуда заклятие склеивания ног. Тот рухнул на пол, где продолжил беззвучно бороться. Гермиона сообразила, что он был слишком близко ко входу. А им было нужно, чтобы Пожиратели бежали к Завесе. Так что она быстро отлевитировала Руквуда ближе к двери перед каменной аркой.
Полумна и Невилл всё ещё стояли там, смотря друг на друга и держась за руки. Гермиона мысленно улыбнулась, но знала, что с этим пока нужно повременить:
— Жаль вам мешать, но мы должны быть готовы. Скоро появятся другие.
Полумна направилась обратно к своему укрытию, но Невилл осторожно взял её за руку. Когда она обернулась, он наклонился вперёд и чмокнул её в щёку.
— На удачу, — смущённо улыбнулся он.
Полумна улыбнулась, посмотрев ему в глаза:
— Удача — это хорошо.
После чего побежала ко входу по тропе.
Через несколько минут дверь медленно открылась, и в комнату вошли трое Пожирателей. Все они недовольно бурчали, а один отряхивал грязь с ботинок.
— МакНейр, Эйвери и Крэбб, — сообщила Гермиона Гарри. Она заметила, что одна из рук МакНейра была зафиксирована за спиной. — Кажется, ты попал в МакНейра. Его рука, похоже, сломана.
— Смотрите! — крикнул Эйвери, указывая в сторону конца тропы, где лежал Руквуд.
Все трое побежали по тропе. Едва они оказались рядом с Руквудом, Невилл захлопнул дверь перед Завесой.
— Сюда! — крикнул Крэбб, и уже хотел броситься к двери, когда Эйвери остановил его:
— Ты останешься здесь и поможешь Руквуду.
— А почему не МакНейр?
— Потому что он может пользоваться только одной рукой, — отрезал Эйвери. — А теперь помоги Руквуду, пока мы отправимся за этими детишками.
Крэбб что-то недовольно буркнул, но потом достал палочку и сел на корточки рядом с Руквудом. С отвращением на лице он начал тянуть одно из щупалец.
Эйвери с МакНейром медленно и осторожно направились вниз по тропе. Встав по сторонам от двери, они открыли её.
— Опять эта чернота, — прорычал МакНейр. — Когда я доберусь...
— Кончай ныть и двигай, пока они от нас не оторвались, — прервал его Эйвери, подтолкнув палача.
МакНейр запустил руку в темноту и коснулся каменной арки.
— Тут что-то есть. Вроде как каменное, с какой-то занавеской. Я... кажется, слышу голоса.
— Это они. Прекрати мешкать, за ними! — сказал Эйвери.
Он ещё сильнее толкнул МакНейра через дверь и почувствовал, как тот исчез. Он сам двинулся вперёд, и через секунду тоже перестал существовать.
Крэбб не заметил, что двое его компаньонов исчезли. Он сумел высвободить одно щупальце, но тут же вскрикнул в панике, потому что оно стало обвиваться вокруг его запястья. Пытаясь освободиться, он не заметил вышедшей изо мрака за спиной ведьмы, и через секунду рухнул на Руквуда, поражённый оглушающим заклинанием.
Невилл и Полумна оба бросили в Крэбба по ещё одному оглушителю, чтобы тот не очнулся, а затем Гермиона перебила ему ноги взрывным заклинанием.
— Крэбб вне игры. Трижды оглушён, а я покалечила ему ноги. Так что он никуда не денется, — сказала она, наклоняясь и начиная обыскивать Пожирателя. Вскоре найдя его палочку, она сломала её пополам и на всякий случай засунула обломки обратно в карман.
— Отлично сработано, теперь возвращайся... — начал Гарри, но тут услышал взрыв фейерверка слева от себя. — Чёрт, кто-то вломился через другую дверь.
Полумна и Невилл знали план и немедленно скрылись во мраке, отступив на свои позиции. Они помогут, только если Гарри понадобится помощь.
Гарри надел мантию-невидимку и выбрался из чёрного облака в ту область, где сработал фейерверк. Он услышал ругань двух человек, которые оказались в очередной области непроницаемой тьмы.
— Я прибью этих детей, — сказал один голос.
— Только после того, как я их как следует попытаю, Джагсон, — ответил второй голос. — Скормлю им их собственные внутренности, и когда узнаю, кто швырнул это... эту штуку...
— А что это вообще было?
— Руквуд сказал, что живой мозг. Хотя я и не понял, что он имел в виду.
Наконец двое Пожирателей выбрались из тьмы и начали оглядываться по сторонам.
— Что это за комната, Лестрейндж?
— Я не...
Родольфус не успел закончить фразу, потому что у его ног разбилась банка. Опустив взгляд, он увидел, что мозг внутри неё уже начал выпускать ленты мыслей.
— Не приближайся! — в ужасе завопил Джагсон, который хорошо помнил, как щупальца обвивались вокруг Мальсибера. — АВАДА КЕДАВРА!
Зелёный луч вылетел из его палочки и поразил мозг. К несчастью для его компаньона, тот уже успел обвиться вокруг его ноги, и в итоге луч поразил и Лестрейнджа. На лице Родольфуса отразился шок, а затем он рухнул на пол, мёртвый.
Джагсон с ужасом смотрел на случайно убитого соратника, его глаза были широко распахнуты от ужаса, который у него вызывал мозг. И поэтому он не услышал звук приближающихся шагов.
— Остолбеней! — крикнул Гарри за его спиной.
Пожиратель рухнул на пол без сознания. Два костеломных заклятия, по одному в каждую руку, обеспечили его небоеспособность на ближайшее время. Затем Гарри взял его палочку и сломал её.
— Оба нейтрализованы. Джагсон случайно убил Родольфуса, — сообщил он. — Ещё кто-то там появился?
— Нет, — ответила Гермиона.
— Тогда, пожалуй, я дам Джагсону шанс извиниться перед его приятелем.
— Что?
— Просто сообщи мне, если кто-то войдёт, — ответил Гарри, начав левитировать бессознательное тело Пожирателя.
Проскользнув в темноту, он вышел на вымощенную ими тропу и опустил Джагсона недалеко от двери перед Завесой.
— Невилл, можешь открыть дверь полностью? — шепнул он. Невилл, на несколько секунд выйдя из темноты, быстро исполнил его просьбу.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри, одновременно бросая два обломка палочки Джагсона рядом с головой Пожирателя. Затем он кинул в него оживляющее заклинание и стал ждать.
Джагсон заворочался. Первым, что он ощутил, была боль в сломанных руках. Подняв взгляд, он увидел смотрящего на него сверху вниз Мальчика-Который-Выжил.
— Джагсон, верно? — спросил Гарри.
Тот не ответил, начав обшаривать глазами всё вокруг в поисках подмоги или выхода. Тут он заметил свою сломанную палочку, и его затопила ненависть.
— Когда мой повелитель... — начал он.
— Воланчик? — спросил Гарри. — Полукровный кусок дерьма, неспособный победить даже четырнадцатилетнего подростка? — он подошёл ближе и указал палочкой в грудь Пожирателю. — Полагаю, вы собирались убить нас, не так ли? — с угрозой осведомился он. — Значит, придётся мне убить вас первыми.
Джагсон побледнел.
— Окликни меня, — попросил Гарри Гермиону.
— Что... — начала было та, но потом поняла. — ГАРРИ, НЕ НАДО!
Гарри резко повернулся в направлении окрика. И Джагсон сделал именно то, чего Гарри ожидал: вскочил на ноги, застонав от боли в руках, и кинулся через дверь. Гарри проводил его взглядом, и через секунду ещё один Пожиратель исчез в Завесе, что когда-то лишила жизни его крёстного.
— Почти что слишком просто, — заметил Гарри.
— Тебя не мучает вина? — спросил Невилл, выглядывая из укрытия.
— Нет, — признался Гарри. — Я слышал их, они хотели убить нас, и убили бы, имей возможность.
Он глубоко вздохнул и продолжил:
— Я хотел бы...
Однако тут он ощутил, как зеркало нагрелось. Это был условный сигнал от Сириуса.
— Орден скоро прибудет, — сказал он. — А ещё осталось трое Пожирателей, причём один из них — Малфой.
Он повернулся и пошёл вверх по тропе:
— Пойду отыщу их. Невилл, займи моё место. А ты, Полумна, встань на место Невилла.
Те кивнули и быстро перешли на нужные места.
— Будь осторожен, — сказала Гермиона, когда её муж оказался рядом.
— А я разве не всегда осторожен? — невинно осведомился Гарри.
Гермиона закатила глаза, после чего крепко поцеловала его:
— Мы уже разобрались с большинством из них. Так что нет нужды рисковать.
— Мне нужен Малфой, — твёрдо ответил Гарри.
Гермиона кивнула, после чего Гарри исчез из виду, накинув мантию-невидимку.
Гарри осторожно вышел из двери и закрыл её. Комната начала вращаться. Когда та остановилась, Гарри с облегчением увидел, что их метки всё ещё были на дверях. Он направился в комнату времени, решив повторить первоначальный путь.
Войдя и закрыв за собой дверь, он понял, что Пожирателей осталось только двое. Мальсибер лежал рядом с разбитым стеклянным колоколом; щупальца мозга, что Гермиона швырнула в него, крепко обвились вокруг его шеи. Гарри не испытал никаких эмоций, посмотрев в его безжизненные глаза.
— Мальсибер мёртв, — сказал он Гермионе. — Значит, остались только Малфой и Нотт.
— Мёртв? Отчего?
— Не уверен, но у него мозг на шее, — ответил Гарри, надеясь, что Гермиону не будет терзать чувство вины. — Весьма вероятно, что один из его дружков оглушил или даже убил его, как Джагсон Лестрейнджа.
— Не волнуйся, Гарри, я в порядке, — заверила его Гермиона, поняв, о чём он не сказал. — Иди, найди остальных двоих.
Гарри вышел из комнаты времени и начал обыскивать комнату за комнатой. В итоге он нашёл последних двух Пожирателей в комнате мозгов. Едва он открыл дверь, те повернулись и нацелили в его сторону палочки.
— Это Поттер, — прорычал Малфой. — У него есть мантия-невидимка.
Гарри успел отскочить в сторону, когда через дверь пролетели два оглушителя.
— Ты же не хочешь, чтобы я случайно уронил пророчество, а, Малфой? — крикнул Гарри, со всех ног бросившись в круглую комнату, к двери с буквой 'п'.
Вбежав, он проскользнул в темноту, встав рядом с Гермионой, и начал ждать.
Дверь медленно открылась, и через пару секунд Малфой и Нотт медленно вошли, держа палочки наготове. Их внимание быстро привлекли лежащие в дальнем конце тропы оглушённый Крэбб и продолжавший бороться с мозгом Руквуд.
— Что? Это Руквуд и Крэбб, — встревоженно сказал Нотт, быстро начав идти к ним.
— Стой! — скомандовал Малфой, схватив его за руку. — Тут что-то не так, — он начал оглядываться. — В прошлом году Фадж водил меня по этому месту, и этой комнаты я не помню.
— Но мы должны помочь Руквуду, — сказал Нотт, высвобождаясь из хватки Малфоя. — Он вот-вот умрёт, — он видел, что Руквуд еле-еле удерживает мозг, не давая ему задушить себя.
— Нет, — холодно ответил Малфой, продолжая оглядываться. Наконец он положил руку на валун, а затем убрал её. — Фините Инкантатем.
Отменное заклинание заставило валун превратиться обратно в небольшой камень. Малфой уменьшил ещё два камня, и увидев, что они скрывали ступени, отшатнулся.
— Это комната называется Залом смерти, — сказал он Нотту. — Думаю, это может быть...
Он не закончил, потому что справа от них взорвался фейерверк, а затем ещё один. Оба Пожирателя крутанулись в том направлении.
Отвлекающий манёвр почти сработал, но Малфой успел повернуться обратно как раз вовремя, чтобы увидеть возникшую из воздуха палочку и защититься от заклинания.
— Поттер! Что это значит? — воскликнул он.
Гарри поднял перед собой пророчество, одновременно снимая мантию-невидимку. Его палочка по-прежнему была нацелена на Пожирателей.
— Просто пытаюсь уравнять шансы, Малфой, — спокойно ответил он. — Мы нашли там внизу эту штуку, поняли, что это какой-то портал, и помогли нескольким твоим дружкам войти в него. Где бы они ни оказались, надеюсь, что это далеко отсюда.
— Портал? Каменная арка с занавесом? — глаза Малфоя расширились.
— Ну да, — пожал плечами Гарри.
Даже в неровном свете было заметно, как сильно побледнело лицо Люциуса.
— Инкарцеро, — взмахнул он палочкой в сторону Гарри.
— Протего, — ответил тот, и волшебные верёвки растворились, столкнувшись со щитом.
— Безмозглый мальчишка! — воскликнул Люциус. — Ты хоть знаешь, что натворил?
— Ага, — сказал Гарри своей жене.
— Осторожней, — ответила та. — Он всё-таки опасен.
— Не знаю. Просветишь меня? — спросил Гарри Люциуса.
— Это не портал, — сказал тот. — Эта комната не зря называется Залом смерти.
— Зал смерти? — Гарри постарался подпустить в голос любопытства.
— Эта арка... она убивает людей.
Тут дверь в начале тропы резко распахнулась. Гарри даже не оглянулся. Выражение лица Нотта ясно сообщило ему, что Орден прибыл.
— Гарри, отойди в сторону, — послышался голос Люпина. — Ты теперь в безопасности.
— Какой придурок устроил там болото?! — крикнула Тонкс.
Малфой воспользовался возможностью и крикнул:
— Акцио!
Голубая сфера вылетела из руки Гарри. Малфой поймал её и кинулся в проход, который создал, уменьшая валуны. Через секунду он исчез во мраке. Нотт, увидев, что на него направлено несколько палочек, бросил свою и поднял руки.
Обменявшись с Сириусом быстрым взглядом и улыбкой, Гарри помчался за Малфоем, надеясь, что тот вернётся в атриум. Скоро послышался очередной взрыв фейерверка, сигнализирующий об открытии двери, и голос Сириуса:
— Поймал! Рассредоточьтесь и посмотрите, кто ещё остался.
Гарри выбежал через дверь, через которую раньше вломился Джагсон, и побежал к круглой комнате. Распахнув дверь в неё, он увидел совсем рядом дверь с буквой 'х'. Он уже слышал, как закрывается дверь одного из лифтов, и через секунду послышался лязг, свидетельствующий о том, что тот начал подниматься.
Гарри пришлось подождать, пока комната не прекратит вращаться, но после этого он сразу помчался за Малфоем. Когда лифт, в котором ехал Гарри, достиг атриума, он увидел Малфоя в паре десятков шагов впереди. Он послал через решётку лифта оглушитель, вынудив Малфоя повернуться и заблокировать его.
Пожиратель остановился, когда увидел, кто следовал за ним. На его лице расползлась злая усмешка:
— Не стоило тебе гнаться за мной, Поттер.
— Почему? — пожал плечами Гарри. — Сегодня отличный день, чтобы избавиться от всякого мусора. А теперь отдай то, что принадлежит мне.
— Я так не думаю, — осклабился Малфой. — Моему повелителю нужно это пророчество, и ты тоже.
— Он будет весьма разочарован.
— ОСТО... — начал Люциус, но ему пришлось уворачиваться от костеломного заклинания, запущенного Гарри.
— А ты уверен, что у тебя правильное пророчество, Люциус? — спросил Гарри, неспешно идя в его сторону. — Твой хозяин будет крайне разочарован...
— Конечно, уверен, — сказал Малфой. — Я отобрал его у тебя.
— Прекрасно, Люциус, — произнёс холодный, высокий голос, который Гарри ждал услышать. — Отдай его мне.
— Гермиона, срочно посылай сюда Тонкс или Бруствера, — сказал Гарри, услышав хлопок, когда Добби трансгрессировал прочь.
— Мы уже идём, — ответила она.
— Привет, Реддл, — ровно проговорил Гарри. Для него с момента последней встречи с ним прошло лишь три недели. Он боялся, но в то же время знал, что так или иначе переживёт происходящее.
— Ты смеешь называть меня этим именем? — прошипел Тёмный Лорд.
— Да, смею, — ответил Гарри. — Или ты предпочитаешь, чтобы я звал тебя 'Том'? Или 'Молан-де-Ворт'?
— Мы здесь, — сказала Гермиона.
Гарри сделал шаг в сторону, стараясь отвлечь внимание Волан-де-Морта от лифтов. Это была самая рискованная часть. В прошлый раз Дамблдор послал за мракоборцами и министром оживлённые статуи. Гарри же было нужно, чтобы это сделали Тонкс и Бруствер. Бросив взгляд в сторону Гермионы, он увидел, что та спорит с мракоборцами, но в итоге те осторожно направились к каминам.
— Пришлось настоять, что более разумно будет привести помощь, — пояснила Гермиона.
Гарри не ответил, потому что продолжал смотреть на Волан-де-Морта.
— Знаешь, Том, — сказал он спокойным тоном, — возможно, тебе стоит спросить Малфоя, где остальные посланные тобой Пожиратели смерти. Лучшие из твоих бойцов против четырёх подростков... и ты лишился всех, кроме одного.
— Скоро они будут свободны, — усмехнулся Реддл. — Ни одна тюрьма не скроет их от меня.
— Эх, Том, ты неправильно понял. Большинство из них мертвы, — холодно сказал Гарри и ощутил некоторое облегчение, услышав, как взревел огонь каминной сети. — Эйвери, МакНейр, Мальсибер, Беллатриса, её муж со своим братом... Они говорили, что не всем снам нужно верить, — Гарри издевательски осклабился. — Я узнал, что Сириус вовсе не у тебя в плену, и пришёл подготовленным. И в итоге в ловушку попали не мы, а ОНИ!
Красные глаза Волан-де-Морта слегка расширились, но через секунду снова сузились.
— Ты доставил мне много хлопот, Поттер, — сказал он наконец. — Пора это прекратить. АВАДА КЕДАВРА!
— Экспеллиармус! — одновременно крикнул Гарри.
Лучи двух палочек снова соединились. Когда их окружила клетка золотого света, Гарри ощутил знакомое чувство, словно через него начали пропускать электрический ток. Золотистые нити клетки завибрировали, снова начав испускать песню феникса, и Гарри вспомнил, какую надежду она вселила в него в прошлый раз.
Со страхом видя между своим хозяином и Поттером то же, что он наблюдал в прошлом году, Малфой не заметил полетевшего в него заклинания парализации. Рухнув на пол, он ощутил, как его переворачивают. В его поле зрения появилось лицо девушки с густой копной каштановых волос.
— Каково это, Люциус, когда тебя побеждает грязнокровка? — спросила Гермиона.
Малфой только и мог, что смотреть на неё с чистой ненавистью.
— Скоро прибудут мракоборцы, и ты обзаведёшься уютной камерой в Азкабане... а до этого я хочу дать тебе кое над чем подумать, — Гермиона нацелила на него палочку и пробормотала заклинание.
Люциус попытался отдёрнуться, но не мог пошевелиться. Сначала ничего не произошло, и в его глазах начала отражаться издёвка. Но тут у него начала чесаться левая нога. Потом правое предплечье. Первой его мыслью было 'И это всё, что она может?'. Но когда эффект заклинания распространился на всё его тело, каждая секунда начала казаться часами пытки. В его глазах не осталось и следа издёвки, они стали наполняться слезами. Но Гермиона уже не смотрела на него, поглощённая битвой между Гарри и Волан-де-Мортом.
Гарри чувствовал, как его палочка начала вибрировать, и по соединяющему лучу начали двигаться жемчужины из света. Он сосредоточился на них, пытаясь заставить двигаться в противоположном направлении. Он знал, что ему не обязательно побеждать. Скорее, он даже не хотел побеждать, он хотел оттянуть время до прихода Фаджа.
Битва воли продолжалась. Секунды складывались в минуты. На лбу Гарри выступил пот, но он продолжал концентрироваться на световых жемчужинах. Неожиданно в каминах стал вспыхивать огонь, и в атриуме начали появляться люди в мантиях мракоборцев и в пижамах. Каждый резко останавливался и ошарашенно смотрел на клетку из золотого света, внутри которой Тёмный Лорд и Гарри Поттер вели какую-то невиданную битву. Некоторые пытались посылать в Волан-де-Морта заклинания, но те отразились от световой клетки.
Гарри поднял взгляд, встретившись глазами с Томом Реддлом.
— Ты проиграл, — выдохнул он, сосредоточившись ещё сильнее.
Световые жемчужины начали приближаться к палочке Реддла. За мгновение до того, как первая влилась внутрь, Тёмный Лорд яростным усилием вскинул палочку, разрывая связь. Когда клетка угасла, он долю секунды злобно смотрел на Гарри, прежде чем призвать к себе Люциуса.
— Лорд Волан-де-Морт никогда не проигрывает, — прошипел он, вскинув голубую сферу, после чего трансгрессировал прочь.
Гарри осел на пол. Усталость, вызванная событиями этой ночи, наконец навалилась на него. Вскоре рядом оказалась Гермиона, а ещё через несколько секунд — Невилл и Полумна.
— Ты сделал это, Гарри, — сказал Невилл, положив ладонь ему на плечо.
Гарри поднял взгляд на своего друга и через силу улыбнулся:
— Нет, Невилл. Мы сделали.
Он взглянул на свою жену, смотрящую на него с нежностью и тревогой:
— Я упоминал, насколько ты красива?
— Сэр, — услышал Гарри голос одного из мракоборцев, когда поднимался на ноги, — это... это был он. Сами-Знаете-Кто.
— А внизу — несколько Пожирателей смерти, — сказала Тонкс.
— Но... но... — бормотал голос, который Гарри опознал как принадлежащий Фаджу.
Встав наконец на ноги, Гарри вместе с друзьями направился к министру.
— Поттер, что... кто... какого чёрта тут происходит? — воскликнул Фадж.
— Я бы хотел спросить то же самое, — раздался другой голос, напомнивший Гарри о разговоре на Кингс-Кросс.
Повернувшись, он увидел вполне живого Альбуса Дамблдора, идущего в их сторону с обеспокоенным выражением на лице. Гарри не обратил внимания на слова директора и повернулся к министру.
— Меня обманули, сэр, — начал он. — Волан-де-Морт... — министр и многие вокруг вздрогнули, — заставил меня поверить, что схватил дорогого мне человека и держит его здесь.
— Достаточно, Гарри, — сказал Дамблдор. — Думаю, я могу объяснить обстоятельства лучше. Тебе нужно вернуться в школу.
Подойдя к столу охранника и взяв с него перо, Дамблдор нацелил на него палочку и произнёс 'Портус'.
— Вот, возьми. Я присоединюсь к тебе так скоро, как только смогу, — сказал Дамблдор, протягивая перо Гарри.
— Слушайте, Дамблдор, — сказал Фадж, — создание нелегальных порт-ключей вообще-то запрещено.
— Не беспокойтесь, министр, — сказал Гарри. — Я и не собираюсь им пользоваться. Я останусь здесь, со своими друзьями.
Обняв Гермиону одной рукой, он посмотрел на Невилла с Полумной и слегка улыбнулся, заметив, что Невилл обнимал Полумну за талию.
— Гарри, — снова начал Дамблдор. — Эта ночь явно была непростой, и...
— Да, сэр, была. Но есть ещё многое, что нужно сделать, — ответил Гарри, снова поворачиваясь к министру. — Как я начал говорить, сэр, мне снились сны о комнате в Отделе тайн. Сны, которые оказались правдой. Теперь я понял, что Волан-де-Морт хотел кое-что заполучить из той комнаты. Кое-что, что мог дать ему только я.
— Гарри, — сказал Дамблдор, продолжавший держать перо. — Тебе правда стоит вернуться в замок.
Гарри снова его проигнорировал, продолжая смотреть в лицо министру.
— И что эти сны имели общего с Тем-Кого-Нельзя-Называть? И что он хотел? — спросил Фадж.
— Гарри, я должен настоять... — снова попытался встрять Дамблдор.
— На чём настоять, директор? — перебил его Гарри, повернувшись и бросив на Дамблдора злой взгляд. — На том, чтобы держать меня в неведении о важнейших вещах? Или будете отрицать, что вы последние четырнадцать лет знали, ПОЧЕМУ мои родители погибли, и не озаботились мне сказать? Я узнал это от ПОЖИРАТЕЛЯ СМЕРТИ! — его голос поднялся почти до крика. Все министерские работники, ещё остававшиеся в атриуме, ловили каждое слово.
Дамблдор положил руку Гарри на плечо, пытаясь его успокоить, но Гарри резко её сбросил. Снова повернувшись к Фаджу, Гарри заговорил:
— Сэр, может, лучше будет продолжить разговор в вашем кабинете? Если возможно, то вместе с мадам Боунс. Я бы хотел спокойно всё объяснить.
— Да... да, конечно, — кивнул Фадж. Подозвав ближайшего мракоборца, он попросил её найти мадам Боунс.
— Она отправилась вниз, искать остальных Пожирателей смерти.
— Тогда сходите за ней и скажите, чтобы она как можно скорее отправлялась в мой кабинет, — велел Фадж, одновременно делая знак Гарри и остальным следовать за ним.
Когда Дамблдор попытался тоже последовать за ними, Гарри остановился.
— Министр, — спросил он, — вам обязательно нужно, чтобы Дамблдор участвовал в этом разговоре?
— А в чём проблема? — спросил Фадж. — Мне и вправду стоит поговорить с ним... о его возвращении.
— Если вам нужно поговорить с Дамблдором, я с радостью подожду и встречусь с вами позже, — ответил Гарри. — А проблема действительно наличествует. Благодаря моей очаровательной и невероятно умной девушке, — Гарри кивнул в сторону Гермионы, — стало абсолютно ясно, что директор утаивал крайне важную информацию и, возможно, попросту лгал мне. Я больше не могу ему доверять.
Голубые глаза Дамблдора встретились с глазами Гарри, и Гарри ощутил лёгкую попытку зондирования разума. Он мрачно посмотрел на Дамблдора:
— На случай, если засаленный ублюдок вам не сказал: я изучал окклюменцию без него. Попытаетесь снова влезть в мои мысли, будет крайне неприятно.
На лице Дамблдора отразилcя шок.
— Гарри, нам правда стоит это всё обсудить, — сказал он, стараясь звучать как можно убедительнее. — Думаю, для твоего же блага я должен...
— Что должны?! — рявкнул Гарри. — Вы не имеете надо мной НИКАКОЙ законной власти. Сэр, так вы предпочтёте поговорить со мной или с Дамблдором? — спросил он, снова повернувшись к министру.
Министр Фадж смотрел на спор между Мальчиком-Который-Выжил и Альбусом Дамблдором, и чувствовал замешательство. Он только что видел, как Поттер схватился с Тёмным Лордом и одолел его. Это видело множество мракоборцев, это будет в утреннем 'Ежедневном пророке'. Он знал, что не может позволить себе расстроить юношу. Несколько секунд переводя взгляд от Гарри к Дамблдору, он наконец сказал:
— Пойдёмте со мной, Гарри. С вами, Альбус, я с радостью встречусь несколько позже.
— Министр, министр... право же, я должен настоять...
Дамблдор был так занят попытками привлечь внимание Фаджа, что не заметил, как перо в его руке вспыхнуло голубым светом. Рывок в районе пупка, и директор оказался в собственном кабинете в Хогвартсе. Когда он попытался вернуться в Министерство через камин, то обнаружил, что министерские камины на время расследования были перекрыты. Пробежавшись взглядом по кабинету, Дамблдор наконец посмотрел на жёрдочку для феникса.
— Фокс, — позвал он. Вспышка пламени, и рядом материализовался феникс. — Мне нужно вернуться в Министерство.
Он взялся за хвостовое перо красно-золотой птицы, и одной вспышкой пламени спустя оказался в атриуме Министерства.
'Хорошо, что не пришлось лететь на метле,' — подумал Дамблдор. — 'На это бы ушло несколько часов'.
* * *
На пути к кабинету министра Гарри старался изобразить на лице усталую самоуверенность, но на самом деле ощущал немалую тревогу. Отвернувшись от Дамблдора, он теперь был вынужден принять ответственность за всё произошедшее. В прошлый раз и его, и его друзей оставили в покое. Он не знал, что именно сделал Дамблдор, но какие-то переговоры с Министерством он явно провёл. В этот раз разрушений было куда меньше, но ему предстояло объяснить гибель Пожирателей смерти.
— Лучше уж Пожирателей, чем Сириуса, — заметила Гермиона, услышав его мысли.
Гарри улыбнулся ей, но её фраза заставила задуматься, успешно ли выбрался Сириус. На этот раз Гермионе даже не нужно было слушать его мысли, чтобы понять, о чём он думает.
— Я уверена, он в порядке, — мягко подумала она.
— Надеюсь, — вздохнул Гарри.
Они продолжали идти, и Гермиона снова мысленно заговорила:
— Помни, тебе нужно быть спокойным и дружелюбным. Фадж нуждается в тебе, но не заставляй его уходить в оборону. Скромность в этом случае будет только полезна.
Когда они наконец вошли в кабинет министра, Фадж на минуту скрылся в смежной комнате, чтобы переодеться. Вернувшись, он сел за стол и указал подросткам на стулья, стоявшие перед столом.
Все уселись, и через несколько секунд Гарри заговорил:
— Спасибо вам, сэр, за то, что уделили время для разговора со мной. Я понимаю, сейчас каждая ваша секунда очень дорога.
— Вы совершенно правы, Гарри... могу я звать вас Гарри? — спросил министр.
— Да, сэр. Я не возражаю.
— Отлично, — кивнул Фадж. — А... вот и Амелия.
Подростки повернулись, чтобы взглянуть на вошедшую в дверь седую женщину с моноклем. Её волосы были растрёпаны, в глазах виднелась усталость, но в то же время и настороженность. Она выглядела как человек в прескверном настроении.
— Благодарю, министр. Надеюсь, это не отнимет много времени. У меня куча работы, — она окинула четвёрку подростков усталым взглядом. — И начать, полагаю, нужно с этих четверых.
— Да, мэм, — кивнул Гарри, продолжавший говорить за всю группу. — Думаю, объяснение займёт немало времени.
— Хорошо, мистер Поттер, — Амелия уселась.
Гарри набрал в грудь воздуха и начал говорить:
— До того, как я всё объясню, мне нужно представить вам моих друзей. Это Гермиона Грейнджер, мой лучший друг и не только. Вы, министр, уже встречались с ней раньше, но, вероятно, не запомнили.
Затем он кивнул в сторону Невилла и Полумны:
— Невилла Долгопупса, полагаю, вы знаете. Ну или хотя бы его бабушку. А это Полумна Лавгуд, дочь владельца журнала 'Придира'.
Услышав это, Корнелиус Фадж побледнел. После того, как в 'Придире' появилось интервью Гарри о Тёмном Лорде, Министерство заняло враждебную позицию по отношению к журналу. То, что Гарри Поттер дружил с дочерью Ксенофилиуса Лавгуда, было крайне нехорошо. И, конечно, все знали Августу Долгопупс. Она была женщиной, у которой никто, ради своего же блага, не вставал на пути. Министр нервно сглотнул.
— Очень рад со всеми вами познакомиться, — наконец сказал он, задержав взгляд на светловолосой девушке, засунувшей палочку за ухо и оглядывающей его кабинет с таким видом, будто её ничто больше не заботило.
— Сэр, — продолжил Гарри, когда Фадж снова перевёл взгляд на него, — теперь, надеюсь, вы понимаете, что весь прошлый год я не врал. Я вправду видел, как Волан-де-Морт, — Гарри пришлось приложить усилия, чтобы не закатить глаза, когда Фадж вздрогнул, — возродился прошлым летом.
— Да, определённо, — кивнул Фадж. — Но, полагаю, этот момент можно обсудить и позже.
— Да, сэр, — согласился Гарри. — Ну и также я не врал на слушании по поводу дементоров. Хотя это, полагаю, уже было окончательно установлено на допросе мисс Амбридж.
Министр взял со стола первый попавшийся пергамент и стал рассеянно вглядываться в него. Гарри видел, как на его лбу набухла капля пота.
— Похоже, в отношении данной ситуации я был... введён в заблуждение, — наконец сказал он, кладя пергамент на стол.
— Я понимаю, сэр, — ответил Гарри. — Дело в том, что я однажды просил вас поверить в ещё кое-что. И теперь, когда моя правота в отношении других вещей была доказана, я надеюсь, что вы ещё раз обдумаете ту ситуацию.
— Какую именно ситуацию, Гарри?
— В конце моего третьего курса мы, — Гарри кивнул в сторону Гермионы, — сказали вам, что Сириус Блэк был невиновен, и что Питер Петтигрю был на самом деле жив.
— Он явно атаковал вас чем-то вроде Морочащих чар, — пожал плечами Фадж. — Или вы перенервничали, увидев предателя своих родителей.
Гарри вздохнул, после чего повернулся к Амелии Боунс.
— В каких преступлениях был обвинён Сириус Блэк? — спросил он.
— Поддержка Сами-Знаете-Кого, соучастие в убийстве Джеймса и Лили Поттеров, убийство Питера Петтигрю и нескольких маглов, — ответила та.
— А что, если я скажу вам, что вы ошибаетесь? — спокойно вопросил Гарри. Он поднял ладонь, останавливая возражения. — Попросите одного из ваших людей отыскать информацию о суде над Сириусом Блэком, и убедитесь, что её нет. Её просто не существует, потому что он не был официально обвинён, осуждён или приговорён к заключению. Барти Крауч просто отправил его в Азкабан, не дав шанса оправдаться.
Рот Амелии приоткрылся, но ни единого звука оттуда не вылетело. Гарри продолжил, стараясь, чтобы его слова не звучали обвиняюще:
— Я понимаю, как у него сложилась такая репутация, и помню, что в то время, когда его отправили в Азкабан, вы ещё не занимали нынешние должности. Но я бы очень просил вас относиться к Сириусу Блэку непредвзято.
— Какое отношение Блэк имеет к сегодняшним событиям? — спросил Фадж.
— Прямое, — искренне ответил Гарри, в то же время слегка наигранно вздохнув. — Сириус Блэк — мой крёстный отец, и в последнюю пару лет он и я...
— Мистер Поттер, вы хотите сказать, что знаете, где Сириус Блэк? — спросила мадам Боунс. — Если это так, то вы немедленно должны сказать мне, чтобы мы могли его арестовать. Он — опасный беглый преступник.
— Гарри, не злись, — мысленно шепнула Гермиона.
Это заставило всколыхнувшийся в груди Гарри гнев потухнуть. Он внимательно посмотрел на главу Отдела магического правопорядка:
— Мэм, как я уже сказал, он, скорее всего, не был осуждён. Докажите мне, что это не так. И учитывая, что Сириус принимал важное участие в событиях этой ночи, лучше проверить наличие информации о его суде прямо сейчас.
— Мистер Поттер, — глаза Боунс сузились так, что края монокля впились в кожу, — я не потерплю...
— Амелия, — прервал её Фадж, — право же, это незначительная просьба. Пошлите одного из ваших людей в архив судебных дел. Гарри явно считает, что это важно.
— Извините, мадам Боунс, — добавил Гарри, не желая ссориться с Амелией, — я не хотел, чтобы мои слова прозвучали грубо. Эта ночь просто была долгой и трудной. Надеюсь, вы понимаете.
— Я не смогу понять, пока вы не объясните произошедшее, — нахмурилась Амелия.
Несколько секунд она задумчиво смотрела на подростков, после чего повернулась к министру:
— Будет сделано, Корнелиус.
После чего быстрым шагом вышла за дверь. Вернулась она через пару минут:
— Я послала младшего мракоборца в архив. Скоро он принесёт дело.
— Чтобы я мог продолжить объяснение, представьте пока, что я говорил чистую правду, — снова заговорил Гарри. — Сириус Блэк — мой крёстный, и Волан-де-Морт узнал, что я считаю его частью своей семьи. Вчерашним вечером Волан-де-Морт обманул меня, заставив поверить, что держит Сириуса в заложниках в Отделе тайн.
— Зачем он это сделал? — спросила Амелия. — И каким образом?
— Как я уже говорил министру, Реддл посылал...
— Реддл? — переспросила Амелия.
— Это его настоящее имя, мэм. Лорда Волан-де-Морта на самом деле зовут Том Реддл. Он учился в Хогвартсе пятьдесят лет назад, — пояснил Гарри. — И, — добавил он, пристально посмотрев на Фаджа, — именно он тогда открыл Тайную комнату.
— Кажется, Дамблдор упоминал это имя, — пожал плечами Фадж. — Это несущественная деталь.
Гарри пришлось приложить немалые усилия, чтобы не закатить глаза или не вскочить на стол и хорошенько потрясти министра. Наконец он снова взглянул на Амелию:
— Реддл в последнее время посылал мне видения об Отделе тайн. Он пытался заманить меня туда, чтобы я достал для него кое-что.
— Что именно?
— Пророчество, мэм, — ответил Гарри. — Я ничего не знал о нём, пока мне не рассказал, как бы странно это ни звучало, Пожиратель смерти, — он поморщился, пытаясь подавить злость. — Это пророчество, похоже, привело к убийству моих родителей. И теперь Волан-де-Морт хочет его заполучить.
— Но если в Отдел тайн могли попасть его Пожиратели, зачем ему вы? — спросила мадам Боунс.
— Люциус сказал, что пророчество могут взять только люди, о которых в нём говорится, — объяснил Гарри.
— А, ну конечно, — кивнула мадам Боунс. — Совсем забыла про это.
Сделав несколько пометок на каком-то пергаменте, она снова посмотрела на Гарри:
— Итак, он прислал вам обманное видение, заставив поверить, что вашего крёстного отца держат в Отделе тайн, и вынудив вас прийти сюда. Всё верно?
— Да, мэм, — кивнул Гарри, мысленно порадовавшись, что ему не пришлось объяснять его связь с Волан-де-Мортом.
— Но почему вы решили прийти сами? Почему не попросили о помощи одного из профессоров?
— После издевательств, которым я подвергался последний год? На которые профессора реагировали лишь советами не выделяться? Извините, но после такого я не был уверен, что найду у них помощь.
— Однако в последнее время, полагаю, ситуация улучшилась?
— Пожалуй. Но представьте, что я рассказал бы кому-то. Они бы передали это вам. Я опасался, что вы скорее захотите немедленно арестовать Сириуса, а не помочь ему, — пояснил Гарри. — Времени разубеждать вас не было, я не мог позволить Сириусу умереть.
Записав ещё несколько строк на пергаменте, Амелия подняла голову:
— Значит, вы добрались до Министерства и проникли в Отдел тайн. А там на вас напали шестеро Пожирателей смерти.
— Нет, мэм, их было двенадцать, — ответил Гарри, после чего изобразил на лице такое выражение, будто вспомнил что-то важное. — Тот портал... или что это на самом деле... вам стоит послать мракоборцев туда, куда он ведёт.
— О чём вы?
— Каменная арка, в той комнате, где куча скамей, — разъяснил Гарри. — Мы поняли, что это какого-то рода портал. Малфой вроде бы говорил, что это место называется Залом смерти.
Глаза мадам Боунс расширились:
— Но это же Завеса... она же... — она замолчала. — Возможно, вам стоит объяснить с самого начала. Расскажите всё, что произошло.
— Конечно, мэм, — ответил Гарри. — Гермиона с самого начала подозревала, что в Отделе тайн нас ждёт ловушка. Когда мы добрались до Лондона...
— Как именно добрались? — прервала Амелия. — Вы ведь были в Хогвартсе, так?
— Да, мэм. Мы прилетели на моей метле и паре фестралов, — будничным тоном ответил Гарри.
— Фестралы были очень милые, — добавила Полумна, мечтательно взглянув на Амелию и Фаджа. — Моего звали... хотя вам это, наверное, неинтересно.
Амелия промолчала. На её лице отражалось немалое удивление.
— Итак, мы добрались до Лондона, — продолжил Гарри, — и заглянули в магазин, который открыли Фред и Джордж Уизли. Они наши друзья, и мы знали, что у них есть некоторые штуки, которые могли нам помочь в случае ловушки. Вот эти шляпы, — он постучал кончиком пальца по той, что была надета у него на голове, — портативное болото и порошок, создающий облака тьмы.
— Фред и Джордж Уизли? — переспросила Амелия, снова начавшая строчить на пергаменте.
— Да, мэм. Их магазин располагается в Косом переулке, дом девяносто три, — ответила Гермиона. — У них не будет проблем?
— Нет-нет, — сказала Амелия. — Хотя, конечно, мы должны будем согласовать вашу историю с ними... а ещё меня заинтересовал этот порошок тьмы. Он может быть очень полезен.
— Вроде бы кто-то из Министерства уже заинтересовался вот этим, — Гарри снова коснулся шляпы на голове. — Это щитовая шляпа. Она может заблокировать пару попавших в человека заклинаний.
— Она здорово работает, — сказала Полумна, покручивая шляпу на пальце. — Беллатриса Лестрейндж попала в меня оглушающим заклинанием, и я даже не почувствовала.
— Беллатриса Лестрейндж? — Амелия резко перевела взгляд на Полумну. — Она была там?
— Да, мэм, — ответил Гарри. — Она пробежала через тот портал.
Амелия покосилась на Фаджа, после чего снова перевела взгляд на Гарри.
— Давайте по порядку, — сказала она. — Итак, ваши друзья снабдили вас некоторыми товарами, и вы пришли сюда.
— Верно, мэм, — кивнул Гарри. — Я знал, что нам нужно в Отдел тайн... — он замолчал на несколько секунд, приводя мысли в порядок. — Мы начали искать Сириуса и место с множеством голубых шариков на стеллажах, которое я видел в своих снах. Мы нашли комнату с баком, полным... как уж ты их назвала? — посмотрел он на Полумну.
— Вододышащие личинки, — ответила Полумна именно так, как они обговаривали. — Папа о них много писал.
— Это не личинки, — сказала мадам Боунс. — Это были живые мозги. В той комнате изучается таинство мышления.
Она перевела взгляд на Фаджа:
— В данный момент Крокер изучает весь ущерб. Доклад будет готов через несколько часов.
— Мы, — продолжил Гарри, — подумали, что это были личинки, и они могут ужалить кого-нибудь, так что взяли нескольких и закупорили в банках. Потом мы нашли комнату со скамьями. Когда мы подошли к той каменной арке, то заметили, что ткань в ней колыхается, и услышали какие-то голоса. Мы бросили туда камешек, и он исчез. Мы решили, что это был какой-то портал в другое место. Сначала мы подумали, что, если нас ждёт ловушка, мы можем сбежать через этот портал в безопасное место, — идея добавить это рассуждение принадлежала Гермионе; оно давало Фаджу и Боунс возможность думать, что всё могло быть куда хуже.
Министр и глава ОтМП ахнули:
— Мистер Поттер, это очень хорошо, что вы не стали так поступать.
— Почему? Куда ведёт этот портал?
— Никуда, — пояснила Амелия. — Он называется Завесой Смерти. Любой, кто пройдёт через него, мгновенно умирает.
Гарри заставил себя нервно сглотнуть.
— Оу... ну ладно тогда, — он поёжился.
— Прошу, мистер Поттер, продолжайте, — сказала Амелия.
— В итоге мы наконец нашли комнату с голубыми шариками и начали искать Сириуса, — продолжил Гарри. — Когда мы отыскали место, где он был в видении, Невилл случайно заметил пророчество, на котором было моё имя. Не зная, что это такое, я взял его, и мы почти сразу оказались на прицеле у дюжины Пожирателей смерти. Наверное, они были под дезиллюминационными чарами.
— Мы взяли под стражу Винсента Крэбба-старшего, Августуса Руквуда и Теодора Нотта-старшего, — перечислила Амелия список пойманных Пожирателей. — Мальсибер и Родольфус Лестрейндж были найдены мёртвыми.
— Да, Родольфуса случайно убил другой Пожиратель. Кажется, его звали Джагсон, — сказал Гарри.
— Откуда вы знаете? — спросила Боунс.
— Я бросил в них одну из личи... то есть один из мозгов, и он вцепился Лестрейнджу в ногу. Джагсон запаниковал и применил Убивающее проклятие, которое попало и в Лестрейнджа. А потом погнался за мной, но я подстроил так, чтобы он пробежал через тот портал... то есть Завесу.
Амелия кивнула:
— Можете рассказать, кем были остальные Пожиратели?
— Другой Лестрейндж... кажется, Рабастан.... Беллатриса, Эйвери, МакНейр...
— Уолден МакНейр? Из Комиссии по обезвреживанию опасных существ?
— Да, мэм, — кивнул Гарри. — Ну а последними были Антонин Долохов и Люциус Малфой.
Он покосился на министра и заметил, что при упоминании последнего имени тот сильно побледнел.
— И все они, кроме Малфоя, прошли через Завесу? — спросила Боунс.
— Нас за это накажут? — спросил Гарри. — Они угрожали убить нас, и... и...
Фадж понимал, что после произошедшей в атриуме дуэли, которую видели множество волшебников, попытка выдвинуть против Гарри Поттера хоть какие-то обвинения будет политическим самоубийством. Особенно обвинения в случайном убийстве Пожирателей.
— Разумеется, нет, Гарри, — сказал он. — Думаю, вы тем самым оказали немалую услугу нашей стране.
— Спасибо, сэр, — ответил Гарри, испустив совершенно искренний вздох облегчения.
— Однако я бы всё равно хотела услышать остальную часть истории, — сказала Боунс, бросив на министра сердитый взгляд.
— Да, мэм. Когда появились Пожиратели, Люциус потребовал отдать ему сферу, которую я снял со стеллажа. Беллатриса угрожала пытать Полумну, если я этого не сделаю. Но я понимал, что если я отдам им пророчество, они убьют нас на месте.
Амелия понимающе кивнула.
— Как я уже говорил, Уизли снабдили нас некоторыми припасами. Мы выпустили пару шумовых обманок...
— Шумовых обманок? Что это?
— Это... ещё одно изобретение Фреда и Джорджа, — объяснил Гарри. — Ты выпускаешь их, они убегают и через некоторое время взрываются, служа отвлечением.
— Мне определённо стоит поговорить с этими молодыми людьми, — сказала Боунс. — Но прошу, продолжайте.
— Когда обманки сработали, Пожиратели отвлеклись, и мы смогли начать действовать. Мы бросили в их сторону несколько горстей порошка тьмы и... извините, но мы намеренно взорвали несколько стеллажей со сферами. Мы старались устроить как можно больший хаос, чтобы суметь убежать.
— Я ещё бросила в Пожирателей один из... мозгов, — добавила Гермиона.
— Затем мы побежали, — продолжил рассказывать Гарри. — В итоге оказались в комнате с множеством часов... там мы обменялись несколькими заклинаниями, в основном взрывными, чтобы замедлить преследующих нас Пожирателей.
Теперь и Фадж, и Амелия слушали крайне внимательно.
— Пока мы искали Сириуса, мы немного потерялись, там что сделали на дверях отметки. Это помогло нам вернуться в комнату с порталом... то есть с Завесой. В круглой комнате мы установили болото, чтобы ещё замедлить преследователей.
— Почему вы не попытались просто убежать?
Гарри ждал этого вопроса и уже имел продуманный ответ:
— Мы боялись, что у лифтов нас будут ждать другие Пожиратели. Если бы так и было, мы бы оказались между двумя отрядами Пожирателей в довольно узком коридоре.
— И правда. Весьма разумный вывод, должна заметить, — сказала Боунс.
— И вот, когда мы вернулись в... эм... комнату с Завесой, мы начали запечатывать ведущие туда двери. Мы думали о том, чтобы пройти через арку, но в итоге решили этого не делать, потому что не знали, куда она вела. А потом нам пришла в голову идея. Что, если мы обманем Пожирателей таким образом, чтобы они сами прошли через портал? Так мы могли, по крайней мере, сократить их число.
— Да, я заметила, что в Зале смерти... многое изменилось. Что вы сделали?
— Гермиона принесла с собой некоторое количество камней, чтобы в случае засады атаковать ими врагов с помощью Отталкивающих чар. А у Невилла была с собой земля.
Амелия и Фадж вопросительно посмотрели на Невилла. Тот ответил:
— Ну, мне очень нравится травология и вообще растения. У меня в карманах было немного земли.
Это было чистой правдой. Профессор Стебль могла бы подтвердить любовь Невилла к травологии.
— Мы увеличили камни, чтобы вымостить тропу к арке, и использовали грязь и кое-что другое, чтобы скрыть ступени, — объяснил Гарри. — Перед аркой мы установили дверь, трансфигурированную из взятого в другой комнате стола, разбросали повсюду порошок мгновенной тьмы, и... ну, это сработало, — Гарри повёл плечами.
— Они просто прошли через дверь? — спросила Боунс.
— Не совсем. Мы заставили их думать, что мы пробежали через неё, захлопывая дверь Отталкивающими чарами, — пояснил Невилл. — Этим занимался я.
— И поскольку между дверью и Завесой мы тоже разбросали порошок тьмы... — Гарри замолчал, дав возможность министру и Амелии додумать остальное.
— А что случилось с Люциусом? — спросила Амелия.
— Его изменения не обманули, — сказал Гарри. — Он говорил, что его год назад водили по Отделу тайн, и, — Гарри заметил, что Фадж снова побледнел, — такой комнаты он не помнил. Он начал снимать с камней заклинания увеличения, и в итоге понял, где оказался. Я попытался подкрасться к нему поближе и оглушить, но он сумел защититься от заклинания. Потом я продемонстрировал ему пророчество, чтобы он остерёгся от применения более опасных заклинаний. В этот момент появилось несколько членов дамблдоровского Ордена Феникса. Малфой сумел призвать шарик в моей руке и скрыться во мраке. Я погнался за ним и догнал в атриуме. В этот момент появился Волан-де-Морт. Он попытался убить меня... а остальное вы видели сами.
— А что это была за золотая клетка вокруг вас? — спросил Фадж.
На этот вопрос Гарри отвечать не хотел. Он опасался, что информация так или иначе дойдёт до Волан-де-Морта.
— Я... не знаю, сэр, — соврал он. — Но такое же произошло год назад, во время нашей с ним дуэли на кладбище.
— Я заметил, что он перед тем, как исчезнуть, держал в руке голубую сферу, — сказал Фадж. — Значит, он всё-таки заполучил это пророчество?
— Эм... нет, сэр, — ответил Гарри. — Невилл, Полумна?
Двое его друзей достали голубые шарики из карманов и положили их министру на стол.
— Мы поняли, что они опасаются атаковать нас, боясь разбить шарик, так что сделали пару дубликатов.
Тут в дверь постучали, и через секунду вошёл человек в мантии мракоборца. Он прошептал что-то Амелии, после чего протянул ей свиток пергамента.
— Вы уверены? — прошептала Амелия в ответ.
Мракоборец кивнул.
— Спасибо, можете идти.
Мракоборец вышел за дверь. Амелия посмотрела на Гарри, а затем начала читать полученный свиток. По мере чтения её взгляд становился всё более и более сосредоточенным.
— Что там, Амелия? — спросил Фадж.
— Доклад об аресте Сириуса Блэка от первого ноября 1981 года, — ответила та, поднимая взгляд на министра. — Включает в себя весьма неприятные детали об обстоятельствах ареста, но... судя по словам моего мракоборца, никаких записей о проведении суда нет. Ни суда, ни приговора, ничего. Похоже, мистер Поттер прав.
— Дамблдор сказал Барти Краучу-старшему, что Сириус был Хранителем тайны моих родителей, — пояснил Гарри. — В то время он вправду так считал.
— Но если Блэк не был Хранителем, почему Дамблдор так считал?
— Вы учились в школе в то же время, что мой отец и Сириус? — спросил Гарри главу ОтМП.
— Нет, я выпустилась за пару лет до их поступления. Зато мой младший брат, отец Сьюзен, учился, — ответила та. — Он рассказывал мне о некоторых их проделках.
— Видите ли, они решили, что втайне назначить Петтигрю Хранителем тайны будет идеальным розыгрышем для Волан-де-Морта, — сказал Гарри. — Пожиратели будут охотиться за Сириусом, а Петтигрю будет в безопасности.
— Даже если я в это поверю, Блэк всё равно убил Петтигрю и тех маглов. Доклад упоминает, что от Петтигрю остался только палец, и перечисляет всех погибших маглов.
— Именно об этом мы пытались сказать вам, — заговорил Гарри, снова повернувшись к Фаджу, — в ту ночь, когда он был пойман, а позже сбежал. Мы видели Петтигрю. Это он убил тех маглов, после чего отрезал себе палец и сбежал.
— Но никто не видел Петтигрю убегающим.
— Он был анимагом, мэм, — сказал Гарри. — Превратился в крысу и в таком виде сбежал.
— Очень... удобная история, мистер Поттер, — прищурилась Амелия. — Сколько людей знали об этом редком таланте Петтигрю?
— Мэм, я с радостью покажу вам свои воспоминания о том, как мы нашли его на третьем курсе, — сказал Гарри. — У вас есть Омут памяти?
На лице Амелии появилось раздражение:
— Омут памяти? Смеётесь? Их во всём мире десяток-другой, не больше.
— Тогда мы можем воспользоваться дамблдоровским, — предложила Гермиона.
Теперь Амелия выглядела откровенно шокированной:
— У Дамблдора есть Омут памяти? — тут шок на её лице сменился гневом. — Вот ублюдок. Сколько дел могло бы быть раскрыто, если бы я могла хоть иногда им пользоваться.
Гарри был ошарашен. Он и не подозревал, что Омут памяти был настолько редкой вещью, и что министр и Амелия Боунс не знали о том, что был у Дамблдора. Но потом он вспомнил слова Дамблдора в тот день, когда сам впервые увидел Омут: 'Я как раз работал со своими воспоминаниями, как вдруг приехал мистер Фадж, и пришлось убрать сосуд. Очевидно, я слишком поторопился и не запер шкафчик'. Гарри покачал головой, обдумывая эти слова. Дамблдор был не из тех людей, которые делают что-либо торопливо.
— Он убрал Омут в спешке, потому что не хотел, чтобы Фадж о нём узнал. Ещё один из его чёртовых секретов, которые стоило вынести на свет, — послал он свои мысли Гермионе, которая тоже выглядела ошарашенной. Они собирались продемонстрировать свои воспоминания, и именно поэтому хотели, чтобы Пожиратели в Зале пророчеств сняли маски.
— Я гадал, почему Дамблдор никогда не предлагал мне дать воспоминания о ночи, когда Сириус сбежал, или о возвращении Волан-де-Морта, — наконец заговорил Гарри. — Возможно, мне стоит их предоставить теперь? Они показывают Петтигрю живым и проясняют, почему профессор Снегг дал те показания, которые дал. Он в то время был без сознания.
Амелия Боунс смотрела куда-то в стену, погруженная в размышления. Наконец она повернулась к Гарри:
— Да, мистер Поттер, это было бы неплохо.
Затем она посмотрела на министра:
— Корнелиус, если Сириус Блэк невиновен, публика будет в бешенстве.
— С возвращением Сами-Знаете-Кого она и так будет в бешенстве, — мрачно пробормотал Фадж. — Сомневаюсь, что через неделю я всё ещё буду министром.
Гарри понял, что время пришло:
— Сэр, если я предложу способ заставить ситуацию выглядеть лучше... вы его поддержите?
Фадж взглянул на юношу с интересом:
— Что у вас на уме?
— Я собираюсь позднее дать интервью 'Пророку' и 'Придире', и хотел сказать, что поддерживаю текущее правительство, — объяснил Гарри. — Не думаю, что смена министра в данный момент будет удачным ходом. Следующий министр вполне может быть под влиянием Волан-де-Морта.
Это заставило Фаджа заинтересоваться ещё сильнее, но он был в достаточной мере политиком, чтобы не принять предложение Гарри за простой жест доброй воли.
— Вы сказали, что ХОТИТЕ поддержать текущее правительство. Значит, вы хотите что-то получить взамен? — устало спросил он.
— Две вещи, если уж на то пошло, — ответил Гарри. — Во-первых, я хочу справедливости. Пусть Сириусу...
Тут в дверь постучали, и через секунду в кабинет заглянул тот же младший мракоборец, что ходил в архив:
— Извините, сэр, но Дамблдор настаивает на том, что должен вас видеть.
Фадж посмотрел на Гарри. Тот покачал головой.
— Скажите ему, чтобы подождал несколько минут, — сказал министр.
Мракоборец явно занервничал, но быстро проговорил 'Есть, сэр' и захлопнул дверь.
— Спасибо, сэр, — сказал Гарри. — Так вот, во-первых я хочу свободы для Сириуса.
— Гарри, как заметила Амелия, если мы в данный момент обнаружим, что Блэк невиновен, народ потеряет веру в Министерство.
— Я так не думаю, сэр. Если вы скажете им правду, я уверен, что они послушают. Если вы так сделаете, и я, и Сириус обещаем вам полную поддержку.
— Он обещает мне поддержку? — нахмурился Фадж.
— Сириус не держит зла лично на вас, министр, — соврал Гарри, вспомнив, что Сириус пообещал постараться так и делать, если Фадж согласится.
Фадж посмотрел на главу ОтМП:
— Что думаете, Амелия?
— Корнелиус, если Блэк и вправду невиновен, он должен быть оправдан. Однако я хочу, чтобы его допросили под Сывороткой правды, ну и увидеть те воспоминания не помешает, — сказала та. — В данный момент мне нужно, чтобы каждый мракоборец занимался проблемой Сами-Знаете-Кого и его Пожирателей, а не охотился за кем-то невиновным. Я предпочитаю правду всему остальному, Корнелиус. С ней жизнь становится проще.
Фадж повернулся к Гарри и в первый раз с начала разговора улыбнулся:
— Тогда, думаю, мы сможем всё устроить. Когда Сириус сможет прибыть сюда для допроса?
— Если вы гарантируете его безопасность, я лично приведу его в течение часа, — ответил Гарри.
— Прекрасно, — кивнул Фадж. — Амелия, прошу вас отправиться с мистером Поттером и привести мистера Блэка сюда.
Глава ОтМП посмотрела на Гарри оценивающим взглядом. Но не успела она хоть что-то сказать, как дверь резко распахнулась, и в проёме возникла фигура Альбуса Дамблдора.
— Министр, я вправду должен настоять на том, чтобы участвовать в разговоре, касающемся лорда Волан-де-Морта и мистера Поттера.
Гарри обернулся, бросив на директора короткий взгляд, а затем снова взглянул на Фаджа:
— Сэр, мы с моими друзьями можем идти?
— Конечно, — кивнул Фадж. — Значит, через час вы вернётесь вместе с мистером Блэком?
— Да, сэ...
— Блэк? Сириус Блэк? — воскликнул Дамблдор. — Сейчас не время обсуждать его, мы должны сосредоточить все усилия на угрозе Волан-де-Морта!
Гарри повернулся и холодно посмотрел на него.
— Директор, — начал он, — почему бы вам не сказать министру Фаджу и мадам Боунс, кто на самом деле был Хранителем тайны моих родителей?
— Гарри, — сказал Дамблдор, — опять же, сейчас не время это обсуждать, у нас есть много более важные дела. Тебе и твоим друзьям стоит вернуться в Хогвартс, и я смогу обсудить с министром по-настоящему серьёзные проблемы.
— Это простой вопрос, профессор, — сказала Гермиона. — Кто был Хранителем тайны Поттеров?
— Мисс Грейнджер, — начал Дамблдор, — для мистера Поттера эта тема весьма непростая, и эта ночь выдалась...
— БЫЛ ЛИ ХРАНИТЕЛЕМ СИРИУС БЛЭК?! — рявкнул Гарри, перебив директора. — Да или нет?
— Альбус, — заговорила мадам Боунс, — раз уж вы пытаетесь уклониться от ответа на этот вопрос, я задам его сама. И помните, что в этом случае ложь при ответе на вопрос, касающийся преступления, сама по себе является преступлением. Был ли Сириус Блэк Хранителем тайны Поттеров на момент их убийства?
Взгляд директора метнулся от мадам Боунс к министру, наконец остановившись на зелёных глазах Гарри Поттера. Его плечи слегка поникли.
— Нет. Сириус Блэк не был Хранителем. Им был Питер Петтигрю, — наконец ответил он.
— Почему вы не предложили продемонстрировать наши воспоминания, директор? — спросила Гермиона. — За последние два года было множество случаев, когда определённые воспоминания стоило показать представителям власти.
— Альбус, эти молодые люди сообщили мне, что у вас есть Омут памяти, — вызывающе сказала Амелия. — И я бы хотела воспользоваться им, чтобы заверить истинность полученной от них информации и достичь прогресса в некоторых других делах.
— Я бы, конечно, очень хотел помочь, Амелия, — ответил Дамблдор, — но это моя личная собственность, и Омут мне крайне необходим. Особенно сейчас, когда Волан-де-Морт вернулся. Мы можем обсудить этот вопрос позже, например, месяца через три.
Гарри чувствовал, что Амелия вот-вот взорвётся. Поэтому ещё до того, как Дамблдор закончил говорить, схватил со стола министра перо и пергамент и быстро написал пару фраз:
'Он не знает, что Омут у нас. Дадим вам его позже'.
Затем он протянул записку мадам Боунс. Амелия опустила взгляд, и через секунду посмотрела на Гарри, почти улыбнувшись. А затем мрачно посмотрела на директора:
— Обсудим это позднее, Альбус. Пока что мне нужно отдать моим мракоборцам приказы, касающиеся ареста Люциуса Малфоя и допроса Сириуса Блэка.
— Когда я должен прибыть на допрос? — спросил Дамблдор.
— Ваше присутствие НЕ требуется, и более того, НЕ приветствуется, — холодно отрезала Амелия, после чего повернулась к Гарри. — Что вам требуется, чтобы доставить сюда мистера Блэка?
— Гарри, тебе нужно вернуться в школу, — снова попытался увещевать Дамблдор. — Ты не осознаёшь, какая тебе грозит опасность.
— Мне понадобится мракоборец, чтобы сопровождать меня и Гермиону, — ответил Гарри, проигнорировав директора. — Возможно, хорошим вариантом будет Нимфадора Тонкс. Она, насколько я помню, двоюродная племянница Сириуса.
— Я с радостью сопровожу тебя, Гарри, — предложил Дамблдор.
Гарри почти был готов согласиться, просто чтобы посмотреть, что скажет директор, но потом вспомнил, что собирался поговорить с Сириусом наедине. А с Дамблдором поблизости это будет непросто.
— Нет, спасибо, директор, — ответил он.
— Я сопровожу вас, чтобы объяснить всё мракоборцу Тонкс, — сказала Амелия. — Распоряжения могут показаться ей странными.
— Я начну готовить пресс-конференцию, — сказал Фадж. — Мисс Лавгуд, — повернулся он к Полумне, — возможно, вы смогли бы пригласить своего отца? Он игнорировал наши последние попытки связаться с ним.
Конечно, он не упомянул, что эти 'попытки' в основном состояли из угроз его журналу и требований прекратить поддерживать Гарри Поттера.
— О, папа наверняка согласится, — счастливо улыбнулась Полумна. — Если он, конечно, не уехал искать желтоглазых кримзелей. На прошлой неделе у него появилась зацепка.
— Эм... да, конечно, — неуверенно согласился Фадж. — Пойдёмте со мной, мы вместе постараемся с ним связаться.
Когда Полумна и Фадж вышли из кабинета, Невилл последовал за ними. Гарри и Гермиона в сопровождении Амелии ушли несколькими секундами позже. В кабинете остался только Альбус Дамблдор, пытавшийся сообразить, как вернуть контроль над происходящим. После явления лорда Волан-де-Морта он ожидал, что министр, как и все прочие, прибегут к нему за советом. Он уселся на один из стульев, и в этот момент заметил две голубые сферы на столе.
'Одна из них — наверняка пророчество,' — подумал он, засовывая обе в карман. Он на мгновение задумался, не стоит ли ему тоже отправиться на Гриммо и снова попытаться поговорить с Гарри, но потом сообразил, что тот легче согласится с его доводами при разговоре наедине.
* * *
Тонкс была найдена довольно быстро. Её розовая шевелюра ярко выделялась среди отряда мракоборцев, охраняющих камины атриума. Узнав от Амелии, что ей нужно будет сопроводить Гарри и Гермиону к Сириусу Блэку, чтобы привести того на допрос, она крайне растерялась, но в то же время обрадовалась.
Когда Амелия ушла, Тонкс повернулась к подросткам:
— Что происходит, Гарри?
— Мы пытаемся добиться для Сириуса оправдания, — ответил Гарри. — Сама понимаешь, после недавних событий министр выглядит в глазах публики глупо, а я пообещал ему поддержку, если он оправдает Сириуса.
— И он на это согласился?
— Ну, после того, как мы указали ему на то, что Сириуса официально не судили и не приговаривали, а также пообещали, что он тоже его поддержит... да, Фадж согласился.
Через пару минут они уже оказались на Гриммо, где обнаружили довольно улыбающегося Сириуса, сидящего за столом и пьющего чай. Он встал и поприветствовал Гарри и Гермиону так, будто не ждал их.
— Похоже, ты здорово справился этой ночью, Гарри. Когда Снегг сказал нам, что ты планируешь мчаться в Лондон, потому что решил, что меня схватили...
— Меня обманули, но, к счастью, я выкрутился, — улыбнулся Гарри, после чего повернулся к метаморфине. — Тонкс, можно мы поговорим с Сириусом наедине, чтобы быстро ввести его в курс событий?
— Конечно, — ответила розоволосая ведьма.
Когда она вышла из комнаты, Гермиона быстро наложила заглушающее звуки заклинание, и все трое сели за стол.
— Рад видеть, что ты выбрался невредимым, — сказал Гарри.
Сириус пожал плечами:
— Хотелось, конечно, глянуть на твою схватку с Волан-де-Мортом. Я даже подумывал, не отправиться ли наверх в виде Бродяги. Но потом понял, что риск того не стоит. Так что, когда я крикнул 'Поймал!', я спрятался за одним из облаков тьмы и позвал Кикимера. Тот перенёс меня на улицу неподалёку от Министерства, и после этого никаких проблем не было. Конечно, хотелось бы потом увидеть воспоминания... как оно прошло?
— С несколькими запинками, — ответил Гарри. — Но восьмерых мы прикончили, и Фадж с Боунс нам верят. Тебя приглашают на допрос и последующую пресс-конференцию. Если согласишься поддержать Министерство и пройти допрос Амелии Боунс, станешь свободным человеком.
— А о Питере вы что-нибудь узнали?
— Я ещё не успел поговорить с Добби, — покачал головой Гарри.
— Займите пока Тонкс, — сказала Гермиона. — А я поговорю с Добби и возьму Омут памяти.
Не было её около получаса, но вернулась она с улыбкой на лице.
— Я поговорила с Добби. Волан-де-Морта у Малфоев не было, — сообщила она. — Зато там был Питер.
— Был? — переспросил Сириус. — А где он сейчас?
— В чулане хогвартской кухни, без сознания, — со смешком ответила Гермиона. — Винки стоит над ним со сковородкой в руке. Я притащила его туда и изменила ему воспоминания. Теперь он думает, что Волан-де-Морт отправил его в Хогвартс с поручением, и его там схватили. Если Фадж вдруг не захочет выполнять свою часть договора, мы сможем быстро продемонстрировать Петтигрю всем желающим. В ином случае разберёмся с ним позже.
Все они быстро приняли душ, Сириус надел свою лучшую мантию, после чего Тонкс сопроводила их обратно в Министерство. На этот раз они вышли через камин для мракоборцев, и обнаружили ждущую их Амелию Боунс. Она явно позаботилась, чтобы в комнате, кроме неё, больше никого не было.
— Сириус Блэк... вас определённо непросто найти, — сказала она, окидывая Сириуса пристальным взглядом. — Чтобы прояснить ваш статус: Министерство не выдвигало против вас официальных обвинений, но в данный момент вы под стражей, поскольку вам предстоит допрос. Если у вас есть палочка, прошу отдать её мне.
Она протянула руку. Сириус заколебался.
— Мистер Блэк, если вы вправду невиновны, никакого вреда вам причинено не будет.
Сириус помешкал ещё секунду, после чего выудил из кармана мантии палочку, приобретённую в маленькой магической деревне, где жили крупные, ярко окрашенные птицы, а связей с внешним миром почти не было. Олливандер ушёл в бега, и он знал, что ещё нескоро сможет получить хорошо подходящую палочку.
Амелия забрала палочку, кивнула, после чего повела всех в другую комнату, где их уже ждал сидевший за столом министр. Комната явно предназначалась для допросов, потому что перед столом стояло единственное кресло. Амелия кивнула в его сторону, Сириус сел и начал ждать.
Сначала Амелия протянула Сириусу бутылочку с голубой жидкостью:
— Вы раньше работали мракоборцем, но, если вдруг забыли, это зелье для выявления антидота к Сыворотке правды.
Сириус кивнул и одним глотком выпил содержимое. Выждав положенные две минуты и увидев, что язык Сириуса не стал лиловым, Амелия убедилась, что антидота он не принимал. Затем она достала флакон с Сывороткой правды и влила три капли Сириусу в рот. Через несколько секунд взгляд того стал рассеянным.
— Ваше имя? — начала допрос Амелия.
— Сириус Орион Блэк.
— На каком факультете Хогвартса вы учились?
— На Гриффиндоре.
— Это вы предали Джеймса и Лили Поттеров?
— Нет. Это сделал Питер Петтигрю.
— Это вы убили Петтигрю?
— Я хотел этого, но нет. Он устроил на улице взрыв и сбежал.
Допрос продолжался ещё десять минут. Пара вопросов заставили Гарри и Гермиону понервничать, потому что косвенно относились к тому, что Сириус знал о недавних событиях, но в итоге и Амелия Боунс, и Корнелиус Фадж были удовлетворены.
Когда Сириус получил антидот и оправился от действия Сыворотки, Амелия протянула ему палочку. Сириус посмотрел на неё и сообразил, что это его первая палочка. Та самая, которую у него забрали в ночь ареста. Он взял её и ощутил тепло, которое не испытывал уже давно.
— Все эти годы она хранилась в комнате для улик, — пояснила Амелия. — И я первой официально приношу вам извинения за эти годы.
— Не стоит. Вы не занимались моим арестом, и у вас не было особых причин рыться в моём прошлом.
— Возможно. Но меня невольно одолевают вопросы, есть ли и другие люди, которых тогда осудили несправедливо.
— Надеюсь, вы разберётесь с этими вопросами, — кивнул Сириус, после чего повернулся к министру и протянул ему руку. — Благодарю вас, министр.
Фадж пожал протянутую руку и нервно кивнул:
— Мистер Поттер говорил, что вы готовы...
— Да, министр, — прервал его Сириус. — Сейчас не время устраивать в Министерстве раздор из-за событий прошлого.
— Сэр, мэм, — заговорила Гермиона. — Мы также воспользовались отлучкой, чтобы достать вот это, — она открыла сумку, висевшую у неё на плече, и извлекла оттуда Омут памяти.
Через час Фадж восседал за столом, который был установлен на небольшой сцене в атриуме Министерства. Вместе с ним за столом сидели Амелия Боунс, Гарри, Гермиона, Невилл и Полумна. Ещё одно место, рядом с министром, было пустым. Перед сценой было установлено множество стульев, занятых репортёрами из различных газет и журналов. В первом ряду сидел Ксенофилиус Лавгуд, помахавший своей дочери.
— Дамы и господа, — начал Фадж, открывая конференцию, — мы собрали вас здесь этим утром, чтобы обсудить несколько тем. Во многом они соотносятся с теми слухами, которые ходят о недавно произошедших в Министерстве событиях. Для начала я бы хотел затронуть проблему Сами-Знаете-Кого. Да, он вернулся.
После этих слов поднялся оглушительный гомон. Прошло несколько минут, прежде чем Фадж наконец смог снова завладеть вниманием всех и продолжить. Министр дал знак стоявшему неподалёку мракоборцу, и тот положил на стол сумку. Гермиона открыла её и вытащила Омут памяти, а затем несколько подписанных флаконов с серебристой субстанцией.
Гарри внимательно наблюдал за Альбусом Дамблдором, стоявшим в стороне от рядов стульев. Когда Гермиона достала из сумки Омут, глаза директора на мгновение расширились, а затем приобрели задумчивое выражение.
— Этот прибор, уважаемые представители прессы, называется Омутом памяти, — объявил Фадж. — Он был одолжен нам директором Дамблдором. Омут памяти позволит вам всем увидеть воспоминания о том, что произошло прошлой ночью.
Гарри и Гермиона узнали, как заставить Омут проецировать воспоминание над чашей, просто заглянув в воспоминание Гарри о том, как это делал Дамблдор, а затем повторив необходимые шаги.
Гермиона вылила в чашу своё воспоминание о битве между Гарри и Волан-де-Мортом и коснулась палочкой нужных рун. Над каменной чашей сразу же возникли образы двух фигур, сражавшихся друг с другом в золотой клетке. Амелия Боунс использовала заклинание увеличения изображения, и толпа хором охнула, увидев, что это были лорд Волан-де-Морт и Гарри Поттер. Когда воспоминание закончилось поражением Волан-де-Морта, толпа снова загомонила, но быстро утихла, когда Гарри встал.
— Как видите, — он указал в сторону Омута, — год назад я говорил правду о возвращении Волан-де-Морта, — толпа вздрогнула, и Гарри снова пришлось бороться с искушением закатить глаза. — Меня обманом заставили прийти сюда этой ночью. Мои друзья, — он указал рукой в сторону Гермионы, Невилла и Полумны, — и я в итоге оказались в засаде, устроенной дюжиной Пожирателей смерти.
Гермиона вылила в Омут следующее воспоминание, показывающее снимающих маски Пожирателей.
— Руквуд?
— Это же Беллатриса Лестрейндж...
— Люциус Малфой?
Гарри взмахнул рукой, призывая к тишине, и перешёптывания мгновенно прекратились.
— В итоге этой ночью восемь из них умерло, трое были схвачены, и один сбежал, — Гарри снова пришлось взмахивать рукой, что утихомирить толпу. — Мне с моими друзьями повезло остаться невредимыми.
Амелия кивнула другому мракоборцу, стоявшему за сценой. Тот скрылся за занавесом. Вскоре он появился, ведя троих пленённых Пожирателей под охраной отряда других мракоборцев. Лицо и руки Руквуда украшали уродливо выглядевшие красные шрамы, Крэбба-старшего приходилось левитировать, потому что его ноги явно ещё не были излечены, а Нотт был крепко связан. Все трое выглядели крайне мрачно. Нотт пытался что-то выкрикивать, но на всех Пожирателей были наложены чары немоты.
— Полное описание того, что произошло этой ночью, будет дано вам после этой конференции, — сказала Амелия Боунс. — Однако уже сейчас можно заявить, что эти четверо молодых людей сразились с двенадцатью Пожирателями и победили их, а мистер Поттер одолел в схватке Сами-Знаете-Кого.
— Только прошу, — добавил Гарри, — когда вы будете писать о событиях этой ночи, не говорите, что всё сделал Гарри Поттер, не упоминая имён Гермионы Грейнджер, Невилла Долгопупса и Полумны Лавгуд. Этой ночью мы сражались вместе. Мы победили вместе.
Фадж встал с места:
— Также я бы хотел затронуть ещё один важный вопрос. Он касается Сириуса Блэка... — в толпе снова поднялся шум. — Мы обнаружили, что человеку, за которым Министерство охотилось в течение трёх лет, не было предъявлено никаких обвинений в преступлениях.
— Тогда почему он сидел в Азкабане?
— А как же Поттеры?..
Толпа замолчала, когда над Омутом памяти появилось ещё одно увеличенное изображение. Это было воспоминание о событиях в Визжащей хижине. Все заворожённо смотрели на то, как Питера заставили принять человеческий облик, и как раскрыли то, что именно он был шпионом и предателем.
Когда воспоминание завершилось, шум поднялся не слишком сильный. Большинство молчало, пытаясь осмыслить увиденное. Воспользовавшись паузой, Гермиона вылила в Омут ещё одно воспоминание, и вскоре все смогли наблюдать за сценами на кладбище, своими глазами увидев, как Петтигрю вернул Тёмного Лорда к жизни.
Когда воспоминание завершилось, все репортёры смотрели только на Гарри. Тот снова поднялся с места и заговорил:
— Чуть позднее я дам подробное интервью единственному человеку, который за последний год написал обо мне правду, — он посмотрел в сторону Риты Скитер, которая резко осознала, что получит самое сенсационное интервью столетия. Даже заключение в стеклянной банке на этом фоне стало казаться мелким неудобством. — Ну а права на историю будут у журнала 'Придира', — добавил Гарри, посмотрев на отца Полумны.
Фадж снова встал:
— Как я сказал ранее, и как подтвердили воспоминания, Сириус Блэк невиновен. Я лично отзываю все распоряжения, касающиеся его поимки. Вместо этого усилия будут направлены на поиски настоящего преступника — Питера Петтигрю.
Он сделал знак мракоборцу, приведшему Пожирателей, и тот снова скрылся за занавесом. Через несколько секунд оттуда появился Сириус Блэк, затем вальяжно прошествовавший к столу. Он обменялся рукопожатиями с министром и главой ОтМП, приобнял Гарри и Гермиону, а затем повернулся к репортёрам. Ему пришлось подождать, пока шум не стихнет.
— Благодарю вас, министр, — начал он, отвесив кивок в сторону Фаджа. — Признавать ошибки могут далеко не все. Тем же, кто ещё сомневается, — Сириус закатал левый рукав и продемонстрировал предплечье, — предлагаю взглянуть. Как видите, Метки у меня нет. Я бы никогда не навредил своему лучшему другу, а именно им для меня был Джеймс Поттер.
Гермиона вылила в Омут очередное воспоминание, на этот раз принадлежавшее Сириусу. Оно показывало стычку того с Петтигрю на лондонской улице. Все наглядно увидели, кто именно применил взрывное заклинание.
— И, как вы видите, я не убивал тех маглов, — объявил Сириус.
Ещё одно воспоминание, на этот раз показывавшее Джеймса Поттера в палате Святого Мунго. Он держал на руках маленького ребёнка.
— Сириус, — проговорил Джеймс из воспоминания, — мы с Лили хотели бы, чтобы ты стал крёстным отцом Гарри.
Все взгляды снова обратились к Гарри, который чувствовал, что у него предательски щиплет в глазах. Наконец он встал и заговорил:
— Мне стало известно о невиновности моего крёстного ещё два года назад. Я рад, что теперь и все вы об этом знаете. Я от всего сердца благодарю министра Фаджа и мадам Боунс за то, что справедливость наконец восторжествовала.
На этот раз шума не было. Толпа безмолвствовала.
— Я хотел бы объявить о том, что полностью поддерживаю Министерство, и призываю всю Магическую Британию последовать моему примеру. Нам предстоит битва с Волан-де-Мортом и его Пожирателями... — на этот раз он всё-таки закатил глаза, увидев реакцию репортёров. — Но, как вы видите, — он указал на трёх Пожирателей на сцене, — они просто люди, которые торжествуют, видя ваш страх. Их можно победить.
Когда Гарри сел, Сириус одобрительно ему улыбнулся:
— Я также объявляю о том, что поддерживаю министра Фаджа и Министерство. Настало время Магической Британии объединиться. Будучи разделёнными, мы станем жертвами той же тьмы, что нависала над нами годы назад.
Вскоре после этого пресс-конференция закончилась, и Сириус Блэк покинул Министерство свободным человеком. Его сопровождали двое мракоборцев, чтобы обеспечить безопасность до того момента, когда новости о его невиновности будут обнародованы. Этими мракоборцами были Тонкс и Бруствер.
Фадж отбыл, чтобы известить британского премьер-министра о последних событиях, а также удостовериться, что магловская полиция тоже перестанет разыскивать Сириуса.
Когда Невилл спустился со сцены вместе с Полумной, он неожиданно оказался лицом к лицу с пожилой женщиной, чья шляпа была увенчана чучелом стервятника.
— Ба? — удивлённо спросил он.
Августа Долгопупс смотрела на своего внука почти целую минуту. Она видела, как на его лбу выступали капли пота.
— Совсем как твой отец, бросаешься вперёд не думая, — её губы изогнулись в слабой улыбке. — Как и должны поступать друзья. Я горжусь тобой, Невилл.
Затем она посмотрела на девушку, которую её внук обнимал за талию:
— Мисс Лавгуд?
— Ба, — сказал Невилл, всё ещё до конца не осознавший полученный от бабушки комплимент, — Это Полумна. Она моя... девушка, — закончил он после секундного колебания.
— Приятно познакомиться, Полумна, — кивнула Августа Долгопупс.— Возможно, ты захочешь навестить нас летом?
— Скорее всего, — ответила Полумна. — Думаю, некоторые из растений, о которых знает Невилл, могут привлекать морщерогих кизляков.
Престарелая ведьма слегка растерялась, поэтому просто улыбнулась и кивнула.
— Она мертва, бабушка, — тихо проговорил Невилл. — Беллатриса Лестрейндж мертва.
Прошло много лет с тех пор, как Августа Долгопупс последний раз плакала. Она даже помнила тот день — день, когда целители сказали ей, что её сын и невестка никогда не поправятся. Но теперь в её глазах снова появились слёзы.
— Думаю, нам стоит заглянуть в Мунго, когда ты вернёшься домой, — сдавленным голосом проговорила она.
— А можно Полумна пойдёт с нами?
— Конечно, — кивнула Августа.
Когда Гарри и Гермиона сошли со сцены, они лицом к лицу столкнулись с Альбусом Дамблдором. Директор улыбался, но, кажется, через силу.
— Гарри, в этот раз я правда должен настоять, чтобы ты позволил мне отправить тебя обратно в Хогвартс.
— Конечно, профессор Дамблдор, — ответил Гарри. — Мы сможем наконец обсудить то пророчество, из-за которого, по словам Люциуса, Волан-де-Морт напал на моих родителей.
Дамблдор знал, что одна из двух сфер, что лежали в его карманах, наверняка была тем самым пророчеством.
— Возможно, когда ты станешь старше, Гарри. Твоё нежелание прислушиваться ко мне этим утром доказывает, что ты всё ещё слишком молод, чтобы понять.
— Вот же долбаный старый козёл, — подумал Гарри Гермионе. — В прошлый раз он играл на моих эмоциях, как на пианино. Знал, что смерть Сириуса вогнала меня в отчаяние, прибавил пророчество, и знал, что я последую за ним. Идеальное время, чтобы сказать кому-то, что ему надо драться с кем-то до смерти. Принятие смерти, чтоб его.
Гарри усмехнулся:
— Вы хотите сказать 'слишком молод, чтобы слепо за вами следовать', директор? Гермиона?
Девушка вытащила настоящее пророчество из кармана мантии и отдала его Гарри.
— Возможно, я прослушаю его прямо здесь, чтобы все узнали. Как вам такая идея, директор? — осведомился Гарри.
Дамблдор выглядел ошарашенным.
— Гарри... — практически взмолился он, смотря на голубую сферу, — у Волан-де-Морта по-прежнему много шпионов, и он хочет знать, что здесь говорится. Поэтому он и вынудил тебя прийти сюда этой ночью.
— Я знаю, — согласился Гарри. — Также я узнал инициалы человека, при котором было произнесено пророчество. А.П.В.Б.Д. означает 'Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор', не так ли? Так что в этом шарике? И как оно относится к смерти моих родителей?
Плечи Альбуса Дамблдора поникли. Казалось, он разом постарел лет на двадцать.
— Я провожу тебя в свой кабинет, и мы это обсудим, — наконец сказал он. — Я объясню то, что могу.
— Мы с радостью вас выслушаем, — ответил Гарри и сразу продолжил, зная, что Дамблдор скажет. — Гермиона пойдёт со мной. Это она помогла мне понять, сколько важной информации вы нагло от меня утаивали. И если я обнаружу, что вы продолжаете этим заниматься, — он сделал паузу, — я напишу мадам Максим письмо с просьбой перевестись в Шармбатон.
— Это пустая угроза, Гарри, и довольно примитивная, — ответил Дамблдор. — Для перевода тебе понадобится разрешение опекуна, а Дурсли не пойдут тебе навстречу.
— Сэр, — заговорила Гермиона, готовая к такому повороту спора, — разрешения на посещения Хогсмида могут быть подписаны только родителями или опекунами. И поскольку вы, будучи в то время главой Визенгамота, признали разрешение Сириуса действительным, вы, по сути, объявили, что Сириус Блэк является официальным опекуном Гарри.
— И угроза эта вовсе не пустая, — добавил Гарри. — Сириус позволит мне посещать любую школу по моему выбору, и у меня есть достаточно денег, чтобы оплатить обучение там.
Дамблдор, только что чувствовавший, что наконец перехватил инициативу, пояснив Гарри бесполезность его блефа, посмотрел на двух подростков и ощутил, как у него засосало под ложечкой.
* * *
Волан-де-Морт сидел, рассматривая голубую сферу, отобранную у Гарри Поттера. Он смотрел на неё уже больше часа, наслаждаясь фактом, что наконец узнает, что именно пошло не так в ту судьбоносную ночь много лет назад. Он поднял палочку и осторожно коснулся сферы, затем начав ждать, когда появится пророчество.
Шли секунды, но ничего не происходило. Наконец он стукнул палочкой сильнее, и снова стал ждать. Тут Тёмный Лорд вспомнил слова Поттера, обращённые к Люциусу:
'А ты уверен, что у тебя правильное пророчество, Люциус? Твой хозяин будет крайне разочарован...'
На него накатило дурное предчувствие. Реддл наложил заклинание для определения магических свойств. Когда сфера никак не отреагировала, он гневно взревел и повернулся к Люциусу Малфою:
— КРУЦИО!
Примечания:
Примечание автора:
Если бы Омуты памяти были хотя бы относительно часто встречающимися артефактами, просьбы дать воспоминания о событиях тоже были бы, скорее всего, обычными. Тот факт, что у Гарри никто не просил воспоминаний о событиях третьей, четвёртой и пятой книг, заставляет предположить то, что Омуты крайне редки, или даже то, что дамблдоровский Омут — единственный в своём роде.
И помните, что Дамблдор в этой истории — не злодей, а просто манипулятор, который крайне не желает делиться с другими информацией. Он готов жертвовать другими ради всеобщего блага и искренне считает, что знает, как будет лучше для всех. Проще говоря, олицетворение поговорки о том, что дорога в ад вымощена благими намерениями.
19 июня, раннее утро
Дамблдор сидел за своим столом и молча смотрел на двух подростков, сидящих перед ним. Это был его патентованный отеческий взгляд голубых глаз поверх очков, под которым ученики обычно были готовы признаться во всех грехах. Однако Гарри Поттер просто смотрел в ответ. Зелёные глаза вглядывались в голубые, и оба ждали хода оппонента.
Наконец Дамблдор потянулся и взял из стоявшей на столе стеклянной миски шербет-лимончик. На миске были чары, не давшие конфетам заветреться с апреля, когда ему срочно пришлось покинуть кабинет. Он предложил миску Гарри и Гермионе, но те лишь покачали головами. Альбус засунул лимонную конфету в рот и несколько секунд покатал её языком, прежде чем наконец заговорить:
— Я очень разочарован в тебе, Гарри. Забрать принадлежащую мне вещь и отдать её Министерству — крайне нехороший поступок.
— Я сделал то, что вы должны были сделать два года назад, сэр, — вызывающе ответил Гарри. — Мне показался крайне интересным тот факт, что в Министерстве не знали о вашем Омуте памяти.
— То, кто знает о моей личной собственности, — не ваше дело, мистер Поттер, — отчеканил Дамблдор.
— СИРИУС МОГ БЫ БЫТЬ СВОБОДЕН ЕЩЁ ДВА ГОДА НАЗАД! — выкрикнул Гарри, вскочив на ноги и вперив разозлённый взгляд в директора. — А год назад вы могли доказать, что я не врал по поводу Волан-де-Морта! ПОЧЕМУ ВЫ ЭТОГО НЕ СДЕЛАЛИ?! — гнев Гарри был вполне искренним. — Целый год надо мной потешались и издевались, — он повернул ладонь, чтобы продемонстрировать оставленный кровавым пером шрам.
— Я делал для тебя то, что мог, — ответил Дамблдор. — Просто есть некоторые обстоятельства, которых ты не понимаешь.
Гарри тяжело опустился обратно на стул:
— Так просветите меня. Расскажите, чего именно я не понимаю. Дайте мне понять, почему мой крёстный всё это время жил, опасаясь получить Поцелуй дементора. С помощью Омута памяти вы могли показать Министерству, Визенгамоту и прессе мои воспоминания, как это сделал я. И их было бы легко убедить.
Дамблдор откинулся на спинку кресла, не отрывая взгляда от лица Гарри и пытаясь сообразить, как лучше ответить на эти вопросы. Он знал, что Омут памяти был критически важен для его поисков крестражей Волан-де-Морта. Он был уверен, что уже напал на след на одного из них, но ему требовалось снова просмотреть воспоминания Боба Огдена, чтобы удостовериться. Наконец он решил дать свой любимый ответ:
— Гарри, ты должен просто довериться мне. Я знаю, как будет лучше. Как я уже говорил, ты не понимаешь некоторых обстоятельств, и я не вправе обсуждать их с тобой.
— Тогда нам больше не о чем разговаривать, директор, — ответил Гарри, вставая со стула. Он взял за руку Гермиону, которая тоже встала, и направился к двери. — Я поговорю с профессором МакГонагалл о том, чтобы забрать свои документы.
Едва они дошли до двери, послышался щелчок. Гарри повернул ручку, но дверь не открылась. Именно такого он и ожидал; Дамблдор не мог позволить Гарри покинуть его кабинет и связаться с Сириусом.
— Немедленно вернитесь и сядьте, — приказал Дамблдор. — Я — директор этой школы, и не потерплю, чтобы ученики со мной так разговаривали.
Гарри достал из кармана сквозное зеркало:
— Сириус Блэк.
В зеркале почти мгновенно появилось лицо его крёстного.
— Сириус, Дамблдор, кажется, запер нас в своём кабинете и не даёт нам уйти. Даже после того, как мы ясно обозначили, что планируем прекратить учёбу в Хогвартсе.
— Я сообщу Амелии и министру, — ответил Сириус, а потом повысил голос, чтобы его услышал и Дамблдор. — Альбус, не знаю, что ты творишь, но если ты хоть как-то навредишь моему крёстнику или Гермионе, я позабочусь, чтобы ты провёл долгое время в моей прежней камере в Азкабане. И да, стирание памяти я тоже буду считать вредом.
Гарри повернулся и взглянул в ошарашенное лицо Дамблдора.
— Сириус дал мне эту штуку ранее, — сказал он правду, прежде чем перейти ко лжи. — Будь это зеркало со мной прошлой ночью, всего произошедшего можно было бы избежать. Будем откровенны, директор: подобное вообще не должно было произойти.
Дамблдор снял свои очки-половинки и потёр глаза. Наконец он поднял взгляд и спросил:
— Сириус, что заставляет тебя думать, что я бы навредил этим детям или изменил им память?
Гарри решил, что самое время для ещё одного удара, чтобы окончательно выбить у директора почву из-под ног:
— Потому что вы сделали это с профессором МакГонагалл в тот день, когда оставили меня у дяди и тёти.
— Откуда... — начал Дамблдор, но потом опомнился. — Мистер Поттер, вы выдвигаете серьёзные обвинения, в основательности которых не можете быть уверены.
— Возможно, нам стоит пригласить её сюда и спросить, ЗАЧЕМ она в тот день наблюдала за домом родственников Гарри? — спросила Гермиона. — Мы уже обсуждали это с ней, и я уверена, что она рано или поздно захочет поговорить с вами.
— Видите ли, директор, судя по её словам, сразу после того, как Хагрид доставил меня в ту ночь, вы положили меня на крыльцо и ушли, — сказал Гарри. — И как же вы успели наложить основанную на крови защиту? И почему Хагриду понадобился целый день, чтобы долететь?
— Получается, что вы либо садист, либо всё-таки не оставили годовалого ребёнка на пороге в ноябрьскую ночь. Особенно ребёнка, который, по словам Сириуса, уже летал на игрушечной метле, — сказала Гермиона.
На лице Сириуса мелькнуло выражение удивления, но быстро исчезло. Он не знал, откуда Гарри и Гермиона узнали о метле, которую он купил Гарри на первый день рождения, но понимал, что это знание из будущего.
Дамблдор вздохнул, поняв, что двое подростков каким-то образом начали вытаскивать на свет секреты, которые скопились у него за прошедшие годы. Он понимал, что не может позволить им двоим уйти, и не мог изменить им воспоминания, поскольку они теперь были под защитой Сириуса и Министерства. Искренняя радость, которую он испытал, увидев исчезновение Волан-де-Морта и услышав, как министр признал его существование, осталась только в воспоминаниях, потому что все тщательно срежиссированные им события на глазах переставали быть тайной. Всё это утро он испытывал один шок за другим. Он не мог понять, почему не мог предотвратить происходящее и добиться, чтобы к нему прислушались. Его секреты рассыпались на глазах, и он отстранённо подумал, что это похоже на домик из взрывных карт. Когда взрывалась одна карта, другие вскоре следовали её примеру.
— Очень хорошо, — наконец сказал он, снова вздохнув. — Сядьте, и мы сможем обсудить то, что я, по вашему мнению, от вас скрывал.
Гарри посмотрел на Гермиону, и они обменялись мысленным смешком. Вернувшись ко стульям перед столом директора, они сели и начали ждать.
— Пойми, Гарри, — начал Дамблдор, стараясь говорить отечески-убедительным тоном, — всё, что я делал, я делал ради тебя.
— Ради меня? — с горечью повторил Гарри. — И что же, по-вашему, вы делали ради меня?
— Судя по тому, что ты сумел отследить мою попытку ранее, вы с профессором Снеггом преодолели свои разногласия, и он смог научить тебя окклюменции?
Гарри насмешливо фыркнул:
— Снегг?
— Профессор Снегг, Гарри.
— Нет, сэр, поскольку Нюниус никогда больше не будет мне преподавать, и я не намереваюсь считать его имеющим какую-либо власть надо мной, я буду звать его Снеггом, Северусом или Нюниусом. Зависит от того, какой вариант ему больше понравится.
— Он всё ещё преподаватель Хогвартса, — в голосе Дамблдора послышалось раздражение. — И ты будешь относиться к нему с должным уважением.
— А мы уже сказали, что с радостью покинем Хогвартс, — парировала Гермиона.
— А что до окклюменции, — продолжил Гарри, — вы хоть раз наблюдали за его уроками, сэр? Видели, как он инструктирует учеников?
— Причём тут это, Гарри?
— А при том, что чаще всего он просто пишет на доске инструкцию и говорит нам ей следовать. А потом кружит по классу, отпуская ехидные замечания, если кто-то сработал неаккуратно, — пояснил Гарри. — Велит нам писать эссе, не обсуждая их темы в классе. И именно так он пытался научить меня окклюменции. Сначала оскорблял меня, а потом доставал палочку и начинал применять легилименцию. Практически никаких инструкций. Скажите, сэр, неужели и вас так учили?
— Нет, но я уверен, что у Северуса были свои причины, — ответил Дамблдор. — Полагаю, он просто считал, что это лучший метод быстрее всего тебя обучить.
— Или ему просто нравилось устраивать в моих мыслях хаос. Так или иначе, это неважно, — сказал Гарри. — Мы с Гермионой сумели обучиться окклюменции вместе. Спасибо вам, Миранда.
— Пожалуйста, — откликнулась богиня. — О, чуть не забыла: вы прекрасно сработали в Отделе тайн. Отдел Смерти мне прислал шесть бутылок амброзии. Похоже, Смерть решил* позабавиться с Пожирателями, которые пробежали через Завесу. Он показывал им отрывки того, как вы и ваши друзья их обвели вокруг пальца, при этом скромно умалчивая о том, что вы знали о будущем. Думается мне, скоро он устроит им падальный пир.
— Падальный? — переспросила Гермиона.
— Ну, они же Пожиратели смерти. Будут есть всякие мёртвые штуки, только не слишком приятные.
— Эм... а как они... у них же нет тел, или... вы вообще там что-нибудь едите?
— Это всё, конечно, воображаемо. Но, как и та одежда, которую вы вообразили себе в день нашей первой встречи, для них всё это вполне реально.
— Ну... эм... надеюсь, что Смерти весело, — осторожно сказал Гарри.
— О, определённо весело. Из-за названия их организации Пожиратели смерти ему особенно по душе. Думаю, он поиграется с ними век-другой, а потом отправит на Последний суд.
— Последний суд? А что будет там?
— В обычных условиях я не должна рассказывать, но Смерть сказал, что для вас я могу сделать исключение. Вы, похоже, ему нравитесь, — ответила Миранда. — Последний суд — это процесс, на котором судят твою душу. Есть три основных исхода; в первом твоя душа переходит в эту реальность, и ты можешь наслаждаться чудесной вечностью с дорогими тебе людьми. Во втором душа признаётся не совсем злой, но недостойной, и ей даётся ещё один шанс в виде перерождения. И наконец, душа может быть признана откровенно злой, и тогда её приговаривают к вечности страданий.
— О... эм... — пробормотал Гарри.
— Твоя душа вполне чиста, Гарри, — сказала Миранда. — Да, ты забрал жизни, но этим спас много других, невинных жизней. Ты — не злодей. А теперь возвращайся к разговору с длиннобородым идиотом.
— Очень хорошо, — сказал Дамблдор. — Оставим пока что тему Северуса. Хотя ты должен понять, что я полностью ему доверяю. И потом, ты явно обучился окклюменции в недостаточной степени, ведь Реддлу прошлым вечером удалось проникнуть в твой разум.
Гарри и Гермиона были готовы к такому вопросу, и Гарри ответил:
— Сэр, мы в последние дни часто засиживались допоздна, готовясь к СОВ, и после последнего экзамена вчера я был измотан. Я решил немного поспать после ужина, и не был готов к вторжению в разум. Но если бы кто-нибудь сказал мне, что Реддл может попытаться меня обмануть... — он посмотрел на директора взглядом, полным искренней злости, — я был бы более подготовлен. Надеюсь, что теперь, когда он поймёт, что заполучил фальшивое пророчество, он не будет больше мне докучать.
— Возможно, — согласился Дамблдор. — Но всё же дай мне знать, если у тебя будут другие видения.
— Зачем? — пожал плечами Гарри. — С какой стати я должен вам об этом говорить, когда вы сами держали меня в неведении? Вы ЗНАЛИ, что Волан-де-Морт пытался заманить меня в Министерство. Вы ЗНАЛИ, но единственной предпринятой вами мерой было то, что вы поручили единственному человеку, ненавидящему меня сильнее Волан-де-Морта, чему-то меня обучить. Так скажите мне, почему я должен вам что-то рассказывать? Когда закончите, можете объяснить, что именно вы для меня сделали.
— Гарри... — начал Дамблдор, но понял, что у него нет аргументов. Помолчав несколько секунд, он вздохнул. — Похоже, что у меня нет выбора... — пробормотал он. — Но прошу, хотя бы отключи это зеркало. Чем меньшее количество людей узнает то, что я тебе расскажу, тем лучше.
— Не уверен, что это хорошая идея, — прищурился Гарри. — Я сейчас, сами понимаете, не в настроении вам доверять.
— Я никогда не наврежу ни тебе, ни мисс Грейнджер, — твёрдо сказал Дамблдор.
Гарри обменялся с Гермионой взглядом, и затем посмотрел в зеркало:
— Свяжись с нами снова через несколько минут.
— Ты уверен? — спросил Сириус.
Увидев кивок Гарри, он прибавил более громким голосом:
— Помни, что я сказал, Альбус. Навредишь детям — отправишься в мою прежнюю камеру.
Лицо Сириуса исчезло из зеркала. Дамблдор откинулся на спинку кресла и, помолчав несколько секунд, начал:
— Чтобы начать объяснение, сначала придётся рассказать о некоторых событиях шестнадцатилетней давности. Тогда я встретился с кандидаткой на должность преподавателя прорицания в Хогвартсе. Я не был уверен, что этот предмет стоит оставить в программе, но соискательница была правнучкой крайне одарённой предсказательницы, и хотя бы поговорить с ней было простой вежливостью. Собеседование проходило в комнате над пабом 'Кабанья голова'.
— А почему именно там? — спросил Гарри. Ему было интересно, упомянет ли Дамблдор своего брата.
— Тогда была дождливая ночь, и вместо того, чтобы заставлять бедную женщину идти весь путь до замка, я устроил собеседование там же, где она снимала комнату, — пояснил Дамблдор. — И потом, я знаком с владельцем паба. Соискательница была довольно приятной женщиной, но скоро мне стало ясно, что у неё нет дара. Я вежливо объяснил, что она, на мой взгляд, не подходит для должности, и повернулся, чтобы уйти.
— При чём тут всё это, сэр? — спросил Гарри, прекрасно зная, что будет дальше.
— Если тебе не трудно, достань голубую сферу, которая у тебя с собой, и стукни по ней палочкой, — попросил Дамблдор. — Это лучше всего объяснит, что было дальше.
Гарри так и сделал, и над шариком пророчества возникла дымчатая, замотанная во множество шалей фигура Сибиллы Трелони.
— Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда... — заговорила она тем же голосом и теми же словами, что накрепко въелись Гарри в память, — рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца... и Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но не будет знать всей его силы... И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой... тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда, будет рождён на исходе седьмого месяца...
Когда проекция исчезла, Дамблдор поднял взгляд, ожидая увидеть в глазах Гарри страх, но увидел там лишь задумчивость. Первой повисшее молчание нарушила Гермиона:
— И из-за этого погибли Поттеры? Из-за этой ахинеи, изречённой сомнительной пророчицей? Вы отказали ей в должности, и она явно выдумала какую-то касающуюся Волан-де-Морта глупость, потому что знала, что вы боретесь с ним.
И Гарри, и Гермиона хотели, чтобы Дамблдор начал защищать пророчество, в надежде получить от него больше информации.
— О, я бы хотел, чтобы это было именно так, — вздохнул Дамблдор. — Но, к несчастью, пророчество вполне истинное.
— Если даже и так, а я в этом не уверена, почему вы считаете, что оно относится к Гарри?
— В то время, когда пророчество было произнесено, оно могло относиться к одному из двух детей. У обоих были родители, трижды бросившие вызов Волан-де-Морту, и оба родились в конце июля. Первым был Гарри, а вторым — Невилл Долгопупс.
— И как вы это узнали? Вы подсчитывали каждый раз, когда кто-либо бросал Волан-де-Морту вызов? — продолжала давить Гермиона. — Да и то, что родители обоих детей в прошлой войне состояли в вашем Ордене, выглядит подозрительно удобно. Конечно, про них вы знали, но не могли же вы следить за каждой семьёй в стране! А маглы? Вполне может оказаться, что родители какого-то маглорождённого трижды избегали атак Волан-де-Морта. Или даже родители какого-нибудь магла.
— Заверяю вас, пророчество касается именно Гарри, — ответил Дамблдор. — Доказательство — у него на лбу.
— Шрам? В пророчестве не сказано, что отметина должна быть телесной. Невилл был также отмечен последователями Волан-де-Морта, когда они запытали его родителей до безумия. У него на всю жизнь остались душевные шрамы.
— И тем не менее, именно лично Волан-де-Морт оставил Гарри отметину, как и говорилось в пророчестве, — возразил Дамблдор.
— Мне кажется, что вы надумываете, сэр, — покачала головой Гермиона.
— Минуту... — сказал Гарри. — Если Волан-де-Морт не знает пророчества, то почему он убил моих родителей?
— Хороший вопрос, — сказал Дамблдор, на чьём морщинистом лице появилось выражение печали. — Был один молодой человек, в то время бывший слугой Волан-де-Морта, который в тот вечер подслушал мой разговор с Сибиллой. Но мне — вернее, нам, — повезло: он услышал только первую часть пророчества, ту часть, в которой говорилось о том, что мальчик родится в июле, у людей, трижды бросавших вызов Волан-де-Морту. Том не подозревал, что охотиться за тобой может быть опасно для него...
— Вам ПОВЕЗЛО?! — вскричал Гарри. В прошлый раз он не обратил внимания на эти слова Дамблдора, но теперь, когда он знал всю историю, они были куда болезненнее. — Повезло, что у него появилась причина убить моих родителей?
— Гарри, я не имел этого в виду...
— Но именно это вы сказали, сэр, — заметила Гермиона. — Если бы этот подслушавший услышал полное пророчество, Волан-де-Морт никогда бы не напал на Поттеров. Возможно, он даже перестал бы нападать на большую часть людей, из страха привести пророчество в действие. Год рождения ребёнка в пророчестве не обозначен, так что до того, как Гарри, по вашим словам, был отмечен, ребёнком пророчества мог быть кто угодно.
— Мисс Грейнджер, вы вырываете слова из контекста и строите свои возражения на них. Уж вам-то стоит понимать, что это неразумно.
— Нет, сэр, потому что многое теперь обретает смысл, — сказала она. — Скажите, почему прошёл целый год, прежде чем Поттеры начали скрываться? Если я правильно помню случайно услышанные слова министра на третьем курсе, они были убиты всего через неделю после того, как скрылись под Фиделиусом. Получается, со времени пророчества прошло минимум полтора года.
— Они уже скрывались во время моего первого дня рождения, — напомнил Гарри своей жене. — Помнишь письмо моей мамы Сириусу?
— Они начали скрываться сразу после того, как я узнал, что Волан-де-Морт избрал своей целью именно их, — объяснил Дамблдор, в чьём голосе послышалось лёгкое раздражение. — И я не одобряю ваш намёк на то, что я якобы не предоставил им защиты. Джеймс и Лили Поттеры были не теми людьми, которые стали бы скрываться, когда шла война. Что касается вашего вопроса — на первых порах они переезжали с места на место. Несколько позднее я нашёл упоминание заклятия Доверия и предложил использовать его. Я предложил наложить его самому или стать Хранителем тайны, но Лили настояла, что сама будет накладывать заклинание. Она разучивала заклинание в течение месяца, и в итоге оно ей удалось. Они сказали мне, что Хранителем тайны будет Сириус, и вы уже знаете, чем это обернулось.
— Но разве Питер не должен был сказать вам, где был их дом, когда Фиделиус уже был наложен?
— Нет. Мне сообщили тем же методом, каким тебе, Гарри, сообщили об адресе дома на Гриммо — через записку, — ответил Дамблдор. — Записку мне передал Сириус, чтобы поддержать видимость того, что он был Хранителем.
Гарри хотел развить тему Снегга, так что задал следующий вопрос:
— Вы говорили, что моя мать отдала жизнь, чтобы спасти меня, верно?
— Да, — кивнул Дамблдор.
— Но почему она смогла так поступить? Волан-де-Морт убил моего отца, так с чего бы ему щадить мою мать?
Гарри был вынужден отдать старому волшебнику должное: тот не подавился шербет-лимончиком. Впрочем, возможно, что он уже закончил его рассасывать. Однако Гарри был уверен, что мелькнувшее на лице директора кислое выражение не имело отношения к магловской конфете.
— Я уверен, что у него была какая-то веская причина, — ответил Дамблдор.
— Он никогда не делился ей со Снеггом? — с нажимом спросил Гарри.
— Уверен, ты понимаешь, что полученная Северусом от Волан-де-Морта информация — не та тема, которую мы можем обсуждать, — ответил директор. — А теперь продолжим разговор о произошедшем.
— Изящно сменил тему, — прокомментировал Гарри Гермионе. — Да, сэр, конечно.
Дамблдор кивнул:
— Как я уже сказал, я услышал пророчество, а Волан-де-Морт узнал его первую часть. Когда я узнал, что Реддл стал охотиться за твоей семьёй, Поттеры стали скрываться и в итоге применили заклятие Доверия. Ты знаешь, что произошло той ночью...
— И что именно произошло после смерти моих родителей? — спросил Гарри. — Профессор МакГонагалл сказала, что Хагрид привёз меня на мотоцикле Сириуса, но получается, что это заняло целые сутки. Хотя, судя по её изменённым воспоминаниям, произошло что-то другое.
— И кстати, сэр, — добавила Гермиона, — как люди так быстро узнали о том, что Волан-де-Морт погиб, и что причиной его гибели стал Гарри? Гарри сразу переправили из дома его родителей к Дурслям. Как волшебный мир узнал про Гарри и его шрам?
Дамблдор поднял взгляд и несколько секунд молча смотрел в какую-то точку над головой Гарри. Наконец, словно приняв какое-то решение, он опустил взгляд и посмотрел на подростков:
— Я расскажу вам то, что вправду произошло той ночью, но прошу не пересказывать этого больше никому.
— Почему? — спросил Гарри. — Чтобы ваши фальсификации не разоблачили?
— Я делал то, что делал, ради всеобщего блага. Полагаю, ты понимаешь, что благо общества должно стоять выше блага отдельного человека?
— Но кто решает, что считать благом, сэр? — спросила Гермиона. — В истории было немало примеров людей, которые с радостью приносили других в жертву на благо общества, но сами жертвовать собой эти люди почему-то не желали.
— Существует информация, которая слишком опасна, чтобы её знали широкие массы, — возразил Дамблдор. — Но этот спор стоит отложить на потом. Вы хотели знать о той ночи, верно?
Дамблдор снова замолчал, словно подыскивая слова.
— На твоих родителях и на тебе, Гарри, были наложенные мной следящие чары, — наконец продолжил он. — Поскольку Фиделиус был нарушен добровольным разглашением тайны, я не узнал о происходящем, пока не стало слишком поздно. Первым сигналом бедствия стало то, что чары известили меня о смерти твоего отца. К несчастью, Фокс тогда всего неделю как пережил сгорание, и поскольку даже я не могу трансгрессировать из замка, мне пришлось делать порт-ключ в Годрикову впадину. Однако Волан-де-Морт предвидел это и наложил чары, мешающие действию порт-ключа. Выигранного таким образом времени ему хватило, чтобы убить твою мать, — Дамблдор снова замолчал на несколько секунд. — Получив сигнал о её смерти, я остановился, в любую секунду ожидая твоей смерти. Секунды превратились в минуту, но ты был всё ещё жив и по-прежнему в доме своих родителей. Я быстро вспомнил пророчество, после чего предпринял две вещи. Во-первых, я связался с профессором МакГонагалл и попросил её отправиться на Тисовую улицу. Я опасался, что Волан-де-Морт мог послать туда Пожирателей, чтобы отрезать твоим родителям возможный путь отхода.
— Они бы никогда туда не отправились, — сказал Гарри.
— Ты и я это знаем, но Волан-де-Морт мог не знать. Он презирал маглов, но знал, что твои мать и отец были знакомы с магловским миром и могли искать помощи у родственников Лили.
Гарри кивнул. Он мог понять такую логику, хотя это всё ещё не объясняло изменений памяти. Они с Гермионой ждали дальнейших объяснений.
— В итоге я отправился камином в дом одного моего друга, жившего в Годриковой впадине на той же улице, что твои родители, после чего направился в их дом.
— Это мог быть дом Батильды, — подметила Гермиона.
— Но я думал, что Хагрид... — начал Гарри, не ответив своей жене.
— Дай мне закончить, и, думаю, ты всё поймёшь, — прервал Дамблдор. — Как я сказал, я прибыл в Годрикову впадину и обнаружил твоих родителей мёртвыми, а тебя — плачущим и с открытой раной на лбу. Дом был частично разрушен...
Слушая описание разрушений, Гарри и Гермиона невольно вспомнили, как побывали в Годриковой впадине полтора года тому вперёд. Они видели, как сильно пострадал дом, даже при том, что часть разрушений скрыла разросшаяся трава. Гарри вспомнил скрытую статую его родителей и его самого, стоявшую в центре деревни, и ощутил, как у него в глазах предательски защипало.
Дамблдор заметил, как у Гарри навернулись на глаза слёзы, и остановил рассказ.
— Если хочешь, я могу опустить эту часть, — предложил он.
— Нет, — пробормотал Гарри, сморгнув слёзы. — Я хочу знать, что произошло.
— Очень хорошо, — ответил Дамблдор, после чего продолжил. — Я также обнаружил мантию Волан-де-Морта, лежавшую неподалёку от тебя и твоей матери, но ни следа его тела. Я начал понимать, что произошло. Кое-что пришлось додумывать, но, думаю, в итоге мои догадки о той ночи оказались верными.
— А разве полиция и пожарные не...
— Не забывай, что дом был под заклятием Доверия. Оно не спадает, когда умирает наложивший его волшебник. В соседних домах выбило несколько стёкол, но никто не мог увидеть дом твоих родителей.
— Точно, Фиделиус на Гриммо не спал, когда Дамблдор умер, — подумал Гарри. Гермиона послала ему мысленный кивок.
— Следующая часть была более сложной, — продолжал Дамблдор. — Я был уверен, что пророчество начало исполняться. И поскольку ты был отмечен, я понял, что судьба волшебного мира лежит на плечах младенца. На твоих плечах.
— Я всё ещё думаю, что вы пытаетесь подстроить события под пророчество, — заметила Гермиона.
— Мисс Грейнджер, мы можем обсуждать это весь день, но пока что позвольте мне закончить историю. Теперь, когда я вернулся в Хогвартс, мне нужно разобраться со многими делами.
— Хорошо, сэр.
— Итак, судьба волшебного мира лежала на твоих, Гарри, плечах. Только ты мог победить Волан-де-Морта. Я не знал, когда и как, но знал, что этот день настанет. И важнее всего в тот момент было обеспечить твою безопасность. Я послал сообщение Хагриду, попросив его прилететь в Годрикову впадину, а сам тем временем начал снимать с дома Фиделиус. Когда Хагрид прибыл, я попросил его доставить тебя в Хогвартс. Ему я мог доверять, как никому другому. Конечно, он заинтересовался произошедшим, и я пересказал ему свои выводы, но попросил ни с кем ими не делиться.
— А Сириус? — спросил Гарри. — Он ведь тоже там был?
— Да. Сириус появился как раз тогда, когда Хагрид собрался отбывать. Тогда у меня не было времени задержать его, но я не удивился, когда он предложил Хагриду свой мотоцикл. Я предположил, что на мотоцикле были следящие чары, и он намеревался с их помощью узнать, куда Хагрид тебя доставит.
— Но я думал... — начал Гарри.
— Просто позволь мне закончить. Ты хотел узнать правду, и я её тебе рассказываю, — прервал Дамблдор. — Хагрид забрал тебя в Хогвартс. В его хижину, если точнее. Как я потом узнал, на следующий день, пока ты спал, Хагрид решил отправиться в 'Кабанью голову', чтобы пропустить стаканчик-другой в память о твоих родителях. О произошедшем дальше ты можешь догадаться сам. После нескольких стаканов он начал вслух сокрушаться о произошедшем, и вскоре всем вокруг стало известно, что Гарри Поттер стал Мальчиком-Который-Выжил, а Волан-де-Морт исчез.
— Получается, это было из-за Хагрида?
— Скорее из-за меня. Думаю, ты и сам заметил, что Хагрид не очень хорошо умеет хранить секреты, — ответил Дамблдор. — Я не понял, что произошло, до следующего дня, когда я наложил нужные защитные чары и убедил твоих дядю и тётю взять тебя к себе. Хотя у них о том дне тоже остались другие воспоминания. Когда Хагрид понял, что наделал и какой опасности тебя подверг, он крайне расстроился. Он хотел даже покинуть Хогвартс. Я помог ему забыть об этом, и он помнит только то, как забрал тебя из дома родителей и отвёз на Тисовую улицу. Что до Минервы... после Хагрида я опасался ещё одной непреднамеренной утечки информации, и поэтому изменил воспоминания и ей. Она не помнит, как я разговаривал с твоими дядей и тётей, или то, как я накладывал защиту. Хотя в итоге мне пришлось рассказать ей про защиту, когда она начала беспокоиться о тебе.
— Ты ему веришь? — спросила Гермиона.
— Пожалуй. Это соотносится со всем, что нам известно. Теперь понятно, почему я стал таким известным, ну и всё прочее.
Дамблдор терпеливо подождал, пока двое подростков осмыслят услышанное, после чего продолжил.
— Признаю, оставляя тебя в том доме, я опасался, что впереди тебя ждут немало непростых лет, — в его голосе слышались виноватые нотки. — Но твоя безопасность для меня была важнее всего.
Гарри фыркнул:
— Безопасность от кого? Вы хоть знаете, какой была моя жизнь в том доме? Рассказывали ли вам Уизли о решётках на моём окне, о том, как мне приходилось просить моих друзей прислать мне еды? Знаете, каково это, когда тебя бьют сковородкой за то, что ты на десять секунд опоздал с завтраком? Знаете, что у меня даже осталось несколько шрамов?
У Дамблдора хватило такта, чтобы болезненно поморщиться перед ответом:
— Но ты жив.
Тут Гарри вспомнил о том, что Миранда говорила о каком-то соглашении между директором и Дурслями.
— Просто из интереса: как вы убедили Дурслей меня принять?
— Они крайне этого не хотели, но я указал, что сторонники Волан-де-Морта могут прийти к ним в поисках тебя, и им тоже будет лучше иметь кровную защиту. После того, как они согласились, мне пришлось убрать эту информацию из их памяти, и только...
— Сова, — сказал Гарри, вспомнив о сообщении Дамблдора летом перед пятым курсом. Он догадался, что оно было именно от директора, но тогда выглядело оно бессмысленным.
— Пардон? — переспросил Дамблдор.
— Сова с письмом. Это же вы послали его моей тёте? 'Не забывайте мой наказ, Петунья'.
— Да. Фраза была ключом, который должен был напомнить им о нашем соглашении и о том, почему тебе важно было оставаться там, — кивнул Дамблдор, а затем продолжил объяснение. — Когда я установил защиту и изменил воспоминания, мы с Хагридом и Минервой отбыли, но я немедленно вернулся, — Дамблдор посмотрел на Гермиону поверх очков. — На корзинку были наложены согревающие и слабые усыпляющие чары. Я ждал под дезиллюминационными чарами, пока Дурсли не забрали Гарри внутрь. Это удовлетворяет ваше подростковое любопытство?
Гермиона глубоко задумалась и невольно признала, что история выглядела правдоподобной. Но потом ей в голову пришла жутковатая мысль:
— Сэр, Дурсли... вы сказали, что изменили их воспоминания так, чтобы они не помнили вашего соглашения, а только то, что согласились принять Гарри?
— Да.
— А ведь может быть так, что отсюда и проистекает их ненависть к Гарри и магии. Они подсознательно знали, что Гарри — источник опасности, и связана эта опасность с магией.
— Это возможно, — признал Дамблдор. — Говоря откровенно, я не специалист в магловской психологии.
— Так выходит... — начал Гарри, но тут ощутил, как сквозное зеркало в его кармане нагрелось, и достал его. В зеркале появилось лицо Сириуса.
— Просто проверяю тебя, детёныш, — сказал он. — У вас там всё в порядке?
— Всё нормально. Ведём весьма информативную беседу, — ответил Гарри. — Свяжемся позднее, хорошо?
— Конечно, — кивнул Сириус, после чего исчез из зеркала.
Гарри снова взглянул на Дамблдора:
— Он просто приглядывает за мной, как и должен делать хороший опекун.
— Дурсли, наверное, не были особо хорошими опекунами, но именно благодаря крови твоей тёти ты всё ещё жив.
— И где была эта кровь, когда здесь, в Хогвартсе, я сталкивался с огромным трёхголовым псом, василиском и дементорами? — спросил Гарри. — Вы придумали план, который требовал от меня десять лет жить с крайне нелюбящими меня людьми, чтобы обеспечить мне защиту, но постоянно не замечаете опасностей, с которыми я сталкиваюсь у вас под носом. И у вас ещё хватало наглости каждый год снова отправлять меня в эту... тюрьму. В место, где Волан-де-Морт, возможно, и не мог меня достать, зато все остальные, похоже, могли.
— О чём ты?
— Домовик Люциуса Малфоя заявился прямиком ко мне в комнату, сэр, — выплюнул Гарри. — К счастью, Добби хотел мне помочь, но что, если бы Люциус отдал ему приказ мне навредить?
— Похоже... я проглядел такую возможность, — уступил Дамблдор.
— А дементоры год назад? Где была ваша хвалёная защита?
— Защитные чары защищают только Тисовую улицу, Гарри.
— ДИРЕКТОР, Я В ТЕЧЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ ЛЕТ КАЖДЫЙ ДЕНЬ ХОДИЛ В ШКОЛУ! — сорвался на крик Гарри. — И вообще старался оставаться от Тисовой улицы подальше, по причинам, которые вы, надеюсь, всё-таки осознали!
— Но никто не знал, где тебя найти, — настаивал Дамблдор.
— Полная чушь, сэр, — ответил Гарри. — Когда я впервые оказался в 'Дырявом котле', все вокруг меня узнали. Дедалус Дингл как-то поклонился мне в магазине, задолго до того, как я узнал, кто он такой. Очевидно, если бы кто-то вправду хотел меня найти, он бы этого добился.
— Похоже, сэр, в вашем плане был изъян, — сказала Гермиона, не удержавшись от соблазна использовать слова Дамблдора из прошлой временной линии.
Глаза Дамблдора уже давно перестали загадочно мерцать. Он не привык к тому, что люди находили в его планах изъяны. Но, прежде чем он успел ответить, Гарри сменил тему:
— Почему вы не рассказали мне о пророчестве раньше? Помнится, в конце первого курса вы попросту уклонились от ответа на мой вопрос.
— Я планировал рассказать тебе, когда ты будешь готов, но в одиннадцать лет — это слишком рано.
Гермиона мысленно попросила Гарри показать ей разговор с Дамблдором в конце первого курса. Гарри прикрыл глаза и начал передавать воспоминания. Но, прежде чем он закончил, Гермиона вскинулась.
— Так это вы всё подстроили на том курсе, да? — воскликнула она. — Гарри рассказал мне о вашем разговоре, — быстро прибавила она, осознав, что именно сказала. — Я и не думала о том, что это могло значить...
— О чём вы, мисс Грейнджер? — спросил Дамблдор.
— Вы сказали, что Гарри неплохо справился, когда он упомянул Фламеля. И я осознала... вы ведь хотели, чтобы он отправился за камнем, верно? — спросила Гермиона. — Поэтому препятствия были такими, какими были, но... но... — разум девушки работал на полную мощность, складывая куски мозаики в целую картину, — вы думали, что с нами будет ещё и Невилл. Он был с нами в первый раз, когда мы встретились с Пушком, и вы ждали, что и за камнем мы пойдём вместе. И, конечно, готова поспорить, что если я спрошу Невилла, откуда он знал о том, что мы планировали в ту ночь туда вернуться, он не сможет вспомнить. Верно?
Лицо Дамблдора осталось спокойным, но он ничего не ответил.
— И именно поэтому вы, скорее всего, узнали, что в эту ночь он хотел нас остановить. И поэтому чувствовали себя обязанным наградить его хотя бы баллами, — продолжала Гермиона. — Но сработало всё не так, как вы планировали. Вместо того, чтобы пойти с нами, Невилл попытался нас остановить.
Заметив непонимающее выражение лица Гарри, Гермиона пояснила:
— Дьявольские силки. Невилл отлично разбирался в травологии даже на первом курсе. Это должно было быть препятствие для него. А летающие ключи и метла? Думаешь, профессор Флитвик стал бы делать препятствие, которое легко пройдёт ловец? Шахматы были рассчитаны на Рона, а загадка с зельями — на меня.
— А тролль?
— Он не мог изменить это, потому что это была ловушка Квиррелла, но вы с Роном уже победили одного, так что... Или он знал, что Квиррелл сам с ним разберётся.
— Зачем? — Гарри повернулся к Дамблдору.
Директор пожал плечами:
— Тебе нужно было обрести уверенность и научиться полагаться на своих друзей.
— Мы могли погибнуть!
— Ты правда думаешь, что я тогда улетел в Лондон на метле, Гарри? — спросил Дамблдор, затем переведший взгляд на Гермиону. — Пушок мог бы укусить вас, когда вы перестали играть на флейте, но ещё не прыгнули в люк. Я это предотвратил. Я находился в комнате под дезиллюминационными чарами и, если бы вы не появились, сам бы последовал за Квирреллом. Я видел, как вы преодолели дьявольские силки и дверь, для которой был нужен летающий ключ. Я очень обеспокоился, когда Рон решил сделать вас не самыми сильными фигурами.
— Что вы имеете в виду? — спросила Гермиона.
— Если бы он тщательно всё продумал, он бы сделал Гарри королём. Король в шахматах всегда остаётся на доске.
— Ну конечно, — осенило Гермиону. — А я могла бы быть ферзём, потому что ими редко жертвуют.
— Вам правда не должна была грозить никакая опасность, — объяснил Дамблдор.
— А зелья? — спросил Гарри. — Вдруг Гермиона ошиблась бы, и я выпил бы яд?
— У меня с собой было противоядие, — спокойно ответил Дамблдор.
Гарри некоторое время молча смотрел на директора, а затем произнёс лишь одно слово:
— Зачем?
Он помнил, какое отчаяние тогда ощущал, желая опередить Снегга в погоне за камнем.
Дамблдор ответил не сразу. Он потянулся за ещё одним шербет-лимончиком и сунул его в рот.
— Как я уже сказал, — наконец проговорил он, — я хотел, чтобы ты начал обретать уверенность в себе. Я знал, что...
— Нет, сэр, — резко оборвал его Гарри, осознав возможный настоящий ответ. — Вы всё ещё не были уверены в том, что в моей крови была защита моей матери. Вы сами сказали, что догадались, что произошло той ночью, но вам нужно было удостовериться. Вы знали, что Квиррелл одержим Волан-де-Мортом, и устроили нам столкновение в контролируемых условиях. Вы слишком сильно опирались на догадки и хотели понять, правильны эти догадки или нет. Я прав?
В этот раз Дамблдор вздохнул особенно тяжело. Этот разговор пошёл не так, как он хотел, и огромная часть его секретов выплыла наружу.
— Ты должен понять, Гарри... — снова начал он.
— Нет, это вы должны понять, сэр, — перебил его Гарри. — Я не буду больше терпеть ни вашего контроля, ни ваших манипуляций. Что ещё вы мне не сказали? Я вроде как чёртов герой волшебного мира, так что вы расскажете мне всё о Волан-де-Морте, особенно о том, как он остался в живых. Я вроде бы убил его, когда мне был год, но он выжил; я убил Квиррелла, но Волан-де-Морт опять выжил... каким образом, сэр?
Дамблдор пристально посмотрел на юношу, вперившего в него вызывающий взгляд:
— А если я откажусь? Ты планируешь сбежать во Францию?
— Если откажетесь, сэр, — проговорил Гарри, едва сдерживая злость, — я расскажу текст пророчества всему волшебному миру, скажу своим друзьям, чтобы они покинули страну, а потом пошлю Волан-де-Морту сову с письмом, где напишу, что оставлю его в покое, если он тоже оставит меня в покое. Тогда мы оба можем оказаться бессмертными, если только пророчество не ошибается... но вы уверены, что это не так.
Дамблдор сидел как громом поражённый. На его лице был написан чистый шок.
— Сэр, — продолжил Гарри чуть мягче, — мне бы не хотелось так поступать. Это чудовище убило моих родителей, и я хочу его смерти. Я не хочу прожить всю оставшуюся жизнь, постоянно оглядываясь. Я просто хочу, чтобы вы поняли: я больше не потерплю ваших манипуляций. Я готов работать с вами, но готовы ли вы работать со мной? Если нет... тогда это исключительно ваша война, и я предпочту отойти в сторону.
Он помолчал несколько секунд, а затем вспомнил ещё кое-что, сказанное Дамблдором на четвёртом курсе:
— Сэр, в прошлом году после смерти Седрика вы сказали, что человек может делать то, что легко, или то, что правильно. Думаю, пора вам решить, как именно вы будете поступать.
Гарри встал со стула и взял Гермиону за руку. Взгляд Дамблдора упал на кольцо, украшавшее её левую руку.
— Так понимаю, кольцо на пальце мисс Грейнджер означает, что вы теперь пара? — спросил он.
— Да, сэр, — ответил Гарри. — Можно сказать, мы наконец поняли, что значим друг для друга.
— Это сделает её желанной целью для Реддла.
— Гермиона — маглорождённая, сэр, она уже была целью. Но раз уж вы об этом упомянули... полагаю, вы позаботитесь о том, чтобы на доме её родителей была хорошая магическая защита?
Дамблдор понял, что отказ уничтожит любой шанс заново выстроить отношения с юношей:
— Конечно. Я лично за этим прослежу. Мисс Грейнджер, вы пошлёте им сову, чтобы моё прибытие не стало для них неожиданностью?
— Да, сэр. Спасибо, сэр, — кивнула Гермиона.
— Полагаю, мне нужно будет также укрепить защиту 'Норы'?
Гарри пожал плечами:
— Уизли в основном мне нравятся, но Рону жутко не понравилось то, что мы с Гермионой стали парой. У нас случилась крупная ссора, и мириться с ним я не намерен. Хотя вы можете проверить, хороша ли защита Лавгудов и Долгопупсов.
Тут Гарри вспомнил ещё кое-что из слов Миранды:
— Сэр, а зачем вы подстроили нашу с миссис Уизли встречу на Кингс-Кросс перед первым курсом?
— Вы и это поняли? — вздохнул Дамблдор.
Гермиона пожала плечами:
— Когда Гарри об этом рассказал, всё стало вполне ясно. Миссис Уизли много лет отправляла детей в Хогвартс и вряд ли могла забыть номер платформы. Особенно учитывая то, что это единственная волшебная платформа на вокзале.
— Уизли были семьёй, которой я доверял и у которых был сын твоего возраста, — устало объяснил Дамблдор. — Мне подумалось, что ты мог захотеть подружиться с кем-нибудь, кто мог тебе рассказать о том, как устроен волшебный мир. И потом, я знаю, что миссис Уизли очень хорошо к тебе относится, почти как к ещё одному сыну.
— И я это ценю, сэр. Но ей стоит всё-таки помнить, что она не моя мать, — ответил Гарри, поворачиваясь к двери. На полпути к ней он обернулся. — Надеюсь, вы вскоре решите, готовы ли поделиться со мной информацией.
Дамблдор кивнул.
— Может, откроете уже дверь? Я хочу пойти и наконец поспать.
Щёлкнул замок, и дверь распахнулась.
— Благодарю, сэр.
Гарри и Гермионе очень бы хотелось уснуть вместе, но они знали, что после того, как новости распространятся, их будут искать. Так что они разошлись по своим спальням, перед этим, на пути к башне Гриффиндора, обменявшись несколькими крепкими поцелуями.
Когда Гарри добрался до спальни, он заметил, что Невилл спит на своей кровати, даже забыв раздеться.
* * *
Волан-де-Морт опустил взгляд на сломленного, всхлипывающего от боли Люциуса Малфоя. Блондинистый Пожиратель лежал на полу, его конечности неконтролируемо дёргались. Из его рта текла кровь; он, очевидно, откусил себе язык. Тёмный Лорд не собирался доводить его до такого состояния, но во время наказания Малфоя вернулся Гойл, которого Реддл послал в Косой переулок. Гойл должен был схватить Олливандера, чтобы Волан-де-Морт мог наконец узнать, что происходило между его палочкой и палочкой Поттера. Когда Гойл сообщил, что магазин Олливандера был закрыт, а его самого никто не видел уже пару недель, Реддл вложил всю свою ярость в Круциатус, который применял к Малфою. Он не осознавал, что делает, пока его последователь не перестал кричать. Прозондировав разум Люциуса, Реддл убедился, что связное мышление там полностью отсутствует.
— Оставь его перед его домом, Гойл, — небрежно распорядился Реддл. — Пусть это будет уроком для остальных: я не потерплю провалов.
— Д-да, повелитель, — дрожащим голосом ответил Гойл.
Чуть позднее в тот же день Нарцисса Малфой обнаружила своего окровавленного, доведённого до сумасшествия мужа. Она настаивала, чтобы целители в Мунго приложили все усилия, предлагала им всё больше и больше галлеонов, но всё было без толку. В итоге она обнаружила себя сидящей рядом с кроватью своего мужа в отделении Януса Тики для магически помешанных больных.
— Хотите автограф? — спросил Златопуст Локонс со своей кровати, пока Нарцисса бессильно всхлипывала. — Я теперь умею писать прописными буквами!
Примечания:
Примечание переводчика:
* — в английском языке Смерть обычно имеет мужской пол. И нет, я оставил так не потому, что слишком зачитался 'Плоским миром'. Просто автор явно наметил любопытный пантеон божественных сущностей, и мне не хотелось бы оказаться в неловкой ситуации, если он решит добавить каких-то отношений между ними.
Альбус Дамблдор несколько секунд рассеянно смотрел на дверь, закрывшуюся за Гарри и Гермионой, после чего взял из миски ещё одну маленькую жёлтую конфету и сунул её в рот. Перекатывая конфету языком, он поудобнее устроился в кресле и стал размышлять о юноше, который в день, когда его тайная учебная группа была раскрыта, выглядел столь отчаявшимся. Тот парень, который только что покинул его кабинет, выглядел куда более уверенным в себе. Поразмыслив об этом, Дамблдор сделал наиболее логичный вывод:
'Скорее всего, дело во влиянии мисс Грейнджер. Гарри явно открылся ей, и она помогла ему заметить нестыковки,' — директор задумчиво нахмурился. — 'Интересно, могу ли использовать её влияние, чтобы убедить Гарри в том, что он должен позволить Тому убить себя? Её логика может привести к выводу, что это будет для всеобщего блага. Гарри, скорее всего, выживет благодаря защите крови, но он не должен этого знать. Его добровольная жертва защитит тех, кто продолжит сражаться, совсем как жертва Лили защитила его самого'.
Ещё некоторое время поразмыслив, он наконец решил, что будет внимательно приглядывать за ней и при случае даст несколько советов, чтобы привести к тем же выводам, к каким пришёл сам.
Несколько минут прошло в молчании, пока он не вспомнил, что у него были и другие дела. Встав с кресла, Дамблдор подошёл к камину, взял из декоративной вазочки на каминной полке щепотку блестящего порошка и бросил её в камин.
— Северус, можно тебя на несколько минут? — спросил он, когда пламя стало зелёным.
— Вы вернулись? — послышался через пару секунд голос, в котором слышалась нотка удивления. — Скоро приду, — Снегг не любил пользоваться междукабинетной каминной связью из-за забивающегося в волосы пепла.
Когда через несколько минут зельевар вошёл в директорский кабинет, на его лице было написано утомление:
— Так понимаю, директор, ваш вызов связан с Поттером и последней учинённой им глупостью?
— Именно так, — кивнул Дамблдор.
— И многие члены Ордена погибли, спасая сопляка?
— Благодаря твоему предупреждению они прибыли в Министерство, но заметно позднее того, как Гарри встретился с Пожирателями смерти. К счастью, этой ночью удача была на стороне Гарри, — ответил Дамблдор. — Похоже, он и его друзья каким-то образом одолели Пожирателей. Министерство сделало заявление, что восемь из них, включая Беллатрису, мертвы, трое схвачены, а Люциуса Малфоя видели сбегающим с Волан-де-Мортом после его дуэли с Гарри в атриуме.
Снегг молча уселся, обдумывая услышанное. Смерть Пожирателей была крайней неожиданностью. Он ожидал, даже надеялся, что некоторые из них будут схвачены... но убиты? Он знал, что Дамблдор питал отвращение к убийствам, и одним из основных правил Ордена было никогда не убивать своих противников. Пожиратели смерти, разумеется, таким правилам не следовали, и Снегг ожидал, что как минимум некоторые орденцы погибнут, спасая глупого мальчишку. Особенно он надеялся на смерть Блэка и его дружка-оборотня.
Задумавшись о том, как это воспримет Тёмный Лорд, он ощутил некоторое волнение. С одной стороны, он подстроил всё так, словно отдал Поттера ему в руки, но если он подумает, что его Пожирателей завели в ловушку, он будет крайне недоволен.
Дамблдор принял выражение, мелькнувшее на лице Снегга, за выражение обеспокоенности:
— Я понимаю, что ты волнуешься, но Гарри, как и его друзья, в полном порядке. И ни один член Ордена не получил ранений.
— Это... весьма удачно, — ответил Снегг после некоторого колебания. — Я и подумать не мог, что он вправду попытается отправиться за Сириусом. Я полагал, что после своей детской истерики он образумится и вернётся, но когда он этого не сделал, я сначала начал прочёсывать лес, а затем...
— Не кори себя, Северус, — сказал Дамблдор. — Ты сделал всё, что мог.
— Благодарю, директор.
— Думаю, я знаю, что тебе скоро потребуется. Я уверен, что он скоро тебя вызовет.
Снегг сглотнул, коротко кивнул и снова задумался о том, какой приём ему окажет Тёмный Лорд. Если это не было очередной хвастливой историей, выдуманной 'великим Гарри Поттером', и Волан-де-Морт вправду потерял нескольких Пожирателей, он мог отреагировать двумя способами. Если он решит, что вины Снегга в произошедшем нет, он будет в безопасности. Но в ином случае его 'неудовольствие' будет крайне болезненным, если не смертельным.
— Я тоже так полагаю, — наконец сказал зельевар. — Мне нужно заняться приготовлениями.
— Спасибо, Северус, — сказал Дамблдор. — Я ценю то, что ты делаешь. Извини, что порой ставлю тебя в столь трудные ситуации.
— Не стоит, директор. Я сделаю что смогу, — ответил Снегг, вставая и направляясь к выходу из кабинета.
— Есть ещё кое-что, могущее тебя заинтересовать, — сказал ему в спину Дамблдор. — Сириус был признан невиновным. Он теперь свободный человек.
Снегг остановился. Осознав, что именно сказал директор, он ощутил, как у него свело живот от застарелой ненависти.
— Тёмный Лорд послал Петтигрю? — спросил он, повернувшись к Дамблдору. Ему не приходило в голову иной возможности, при которой Сириус мог быть так быстро оправдан.
— Нет. Похоже, мой Омут памяти, который я оставил у тебя, каким-то образом оказался в руках Гарри Поттера. Он отдал его мадам Боунс и показал свои воспоминания.
— Поттер! — прорычал Снегг. — Я знал, что это был он. Он и его дружки — единственные, кто знали, что Омут у меня, но никакие обнаруживающие заклинания не смогли его найти.
— Гарри всегда был немного своенравен, — заметил Дамблдор. — Но намерения у него добрые.
Снегг фыркнул:
— Он ничем не отличается от своего отца, такой же упёртый и самодовольный. А с тех пор, как он начал встречаться с Грейнджер, его эго вообще взлетело до потолка. У него хватило наглости насмехаться надо мной прямо во время урока! А сейчас извините; думаю, Тёмный Лорд вызовет меня с минуты на минуту.
Когда зельевар отбыл, Дамблдор откинулся на спинку кресла и начал прокручивать в голове то, как Гарри угрожал покинуть страну. Наконец он сообразил, как должен поступить:
'Я должен пресечь подобную угрозу. И единственный способ это сделать...'
Дамблдор быстро встал с кресла и снова направился к камину. В этот раз камин Министерства оказался открытым. Вскоре он уже входил в отдел магических записей.
— Извините, сэр, — сообщил клерк через несколько минут. — Сириус Блэк был здесь не далее как полчаса назад, вместе с самим министром, и заполнил все документы, необходимые для принятия полного опекунства над мистером Поттером.
— Тут наверняка какая-то ошибка, — возразил Альбус. — Опекуны Гарри Поттера — его дядя и тётя. Я лично заполнял оригинальные документы.
— Да, сэр, — клерк явно слегка нервничал. — Но вы также, будучи главой Визенгамота, два года назад передали опекунство Сириусу Блэку. Мистер Блэк просто подтвердил своё согласие.
— Это была ошибка, — объяснил Дамблдор. — Прошу, дайте мне необходимые формы, чтобы я мог её исправить.
— Извините, сэр, но вы должны знать, что только Верховный чародей может отменить решения предыдущего Верховного чародея. В настоящий момент эту должность занимает министр Фадж, и поскольку он лично сопровождал мистера Блэка... думаю, вы понимаете, что ваше решение теперь необратимо. Если, конечно, вы не убедите министра в его несостоятельности.
Крайне раздосадованный Дамблдор направился в кабинет министра, даже не остановившись у его помощника, чтобы тот мог сообщить о визите. Он ворвался в кабинет Фаджа, надеясь надавить на него с помощью своего авторитета и заставить принять свои требования. Но обнаружил, что министр проводил встречу с несколькими главами отделов, среди которых была Амелия Боунс.
— ...и нам необходимо составить план... что вам, Альбус? — сердито спросил Фадж. — Вы прерываете крайне важную встречу.
— Мы должны обсудить опекунство над мистером Поттером, господин министр, — сказал Дамблдор. — Как я понял, его полным опекуном стал Сириус Блэк? Уверен, вы понимаете, что это неразумно; Сириус ещё не до конца оправился после времени, проведённого в Азкабане.
Фадж несколько секунд пристально смотрел на него. Затем бросил короткий взгляд на Амелию и открыл ящик стола.
— Как интересно, что вы об этом заговорили, — сказал он, доставая лист пергамента. — Похоже, мистер Поттер верно предвидел такую возможность.
Он протянул пергамент Дамблдору, который быстро обнаружил, что это было подписанное Гарри прошение о передаче полного опекунства Сириусу Блэку.
— Но, сэр...
Фадж слегка усмехнулся и достал из ящика стола два флакона с серебристой субстанцией:
— Также мистер Поттер передал мне вот это. Я не знаю точного содержания этих воспоминаний, но он сообщил мне, что если вы попытаетесь оспорить опекунство, они не только обеспечат то, что мистер Поттер останется с мистером Блэком, но и, весьма вероятно, приведут к аресту его предыдущих опекунов и отправке их в Азкабан или магловскую тюрьму на долгие годы.
Дамблдор потёр лоб ладонью, осознав, что подростки снова его обставили. Он догадывался, что во флаконах были воспоминания Гарри о непростых годах, проведённых им у Дурслей. 'Неужели он не понимает, что я знаю как лучше?' — подумал он с раздражением. Наконец он с неохотой кивнул, но добавил:
— Раз уж речь зашла о воспоминаниях — я бы хотел получить свой Омут памяти обратно. Это моя личная собственность, у Министерства нет на него прав.
— Извините, Альбус, — заговорила Амелия Боунс, — но в данный момент он нам крайне необходим для обработки свидетельств о недавних событиях. А затем он будет необходим для суда над схваченными Пожирателями смерти. Уверена, вы отнесётесь с пониманием, в конце концов... — она сделала секундную паузу и затем продолжила, не дав Дамблдору шанса вставить ни слова, — это для всеобщего блага. Подойдите, скажем, месяца через три; думаю, к этому моменту мы сможем вернуть вам Омут.
Ещё более раздосадованный Дамблдор затем покинул Министерство и направился на Гриммо. Он понимал, что его последний шанс — убедить Сириуса в том, что Гарри требуется безопасность, которую обеспечивала защита крови.
— То есть вы считаете, что этот дом, являющийся штаб-квартирой Ордена Феникса, находящийся под Фиделиусом... является менее безопасным, чем магловский дом? — осведомился Сириус, выслушав доводы Дамблдора.
— Защита крови... — снова попытался объяснить Дамблдор, но Сириус его перебил:
— Может защищать Гарри от Волан-де-Морта, но более ни от кого. И я приложу все усилия, чтобы Гарри больше никогда не пришлось встречаться с этими чёртовыми Дурслями. Я теперь за него в ответе, и буду защищать его. В том числе и от вас. Если потребуется забрать его из Хогвартса, я это сделаю.
Дамблдору ничего не оставалось, кроме как отправиться обратно в Хогвартс. Появившись в своём кабинете в крайне унылом расположении духа, он сел за стол и увидел, что на нём лежит специальный выпуск 'Ежедневного пророка'. На первой странице была одна-единственная фотография; фотография, изображавшая проецируемое над Омутом памяти воспоминание о дуэли Волан-де-Морта и Гарри Поттера в атриуме. Под ней был заголовок:
ОН ВЕРНУЛСЯ!
Но Поттер снова побеждает его
Статьи в газете рассказывали о различных деталях событий прошлой ночи, сообщённых Министерством. В частности, упоминалось о гибели восьми Пожирателей смерти и пленении троих, причём от рук четверых подростков. Также высказывались некоторые предположения, особенно на основе того, что Волан-де-Морта видели убегающим с голубой сферой. Один из старых репортёров, у которого были источники в Министерстве, распознал в сфере пророчество и быстро придумал соответствующую теорию. В итоге сформировалась достаточно верная идея о том, что Гарри Поттер был Избранным.
Другие статьи рассказывали о Сириусе Блэке. Благодаря поддержке Сириуса и Гарри министр смог возложить вину на предыдущего министра Миллисенту Бэгнольд, а также Барти Крауча-старшего. Министр и глава ОтМП заверяли, что дело каждого заключённого Азкабана будет подвергнуто тщательной проверке, чтобы выявить возможные несправедливые обвинения. Также в одной из статей приводилась цитата мадам Боунс:
'Что интересно, Альбус Дамблдор знал о невиновности Сириуса Блэка и имел в своём распоряжении Омут памяти, с помощью которого мог бы её доказать. Однако не предложил ни своих воспоминаний, ни возможности воспользоваться данным устройством'.
'Надо вздремнуть, пожалуй,' — подумал директор, сворачивая газету и откладывая её в сторону. — 'День выдался напряжённым'.
Однако едва он встал из-за стола и повернулся к двери в свою спальню, как дверь кабинета резко распахнулась.
— ДАМБЛДОР, нам нужно кое-что обсудить, — сказала появившаяся на пороге Минерва МакГонагалл. — Начать можно с дня, когда ты оставил Гарри на пороге того дома...
Дамблдор устало вздохнул и снова опустился в своё кресло.
Вскоре после того, как Минерва покинула его кабинет, выдав длиннейшую гневную тираду, Дамблдор снова встал и направился к спальне, твёрдо намереваясь хоть немного поспать. Но тут дверь снова открылась.
— Тёмный Лорд... недоволен, — ответил Северус Снегг на незаданный вопрос, тяжело усаживаясь на стул перед директорским столом. Он до сих пор чувствовал отзвуки этого недовольства в своём теле. — Он лишился всех двенадцати Пожирателей, которых отправил за пророчеством, причём восемь из них погибли. И это ещё не учитывая то, как Поттер, — зельевар практически выплюнул эту фамилию, — публично его опозорил, победив в дуэли.
— Всех двенадцати? — переспросил Дамблдор. — Но Люциус...
— Тёмный Лорд случайно разрушил его разум, наказывая его, — пояснил Снегг. — Гойл оставил его на крыльце его же дома. Он жив, но его разум, полагаю, повреждён необратимо.
— Том уверен, что остальные Пожиратели мертвы? — спросил Дамблдор. — Мне бы очень не хотелось, чтобы Гарри мучился от осознания того, что стал причиной нескольких смертей.
Несколько секунд Снегг пристально смотрел на директора, а затем ответил:
— Тёмный Лорд пытался их вызвать, но они не пришли. Сами знаете, ничто не остановило бы Беллатрису от ответа на зов её хозяина. А если бы их схватило Министерство, их бы показали прессе, как Руквуда и Крэбба.
При мысли о смерти семерых мужчин и женщины, которым ещё можно было бы показать ошибочность их пути, сердце директора затопила печаль. Он знал, что на их совести было множество плохих поступков, но твёрдо верил, что все люди заслуживают шанс на раскаяние.
— Что сделано, то сделано, — наконец сказал он. — Я уверен, Гарри будет искренне горевать, когда осознает, чему стал причиной. Мы должны будем поддержать его.
— Также Тёмный Лорд злится, что Поттер обманул его с пророчеством, — продолжил Снегг. — Думаю, он попытается каким-то образом отомстить...
— Отомстить Гарри? — перед Дамблдором забрезжила слабая надежда. Возможно, такого рода опасность заставит Сириуса поверить, что Гарри будет лучше у Дурслей.
— Нет, — с уверенностью ответил Снегг. — Он не понимает, что произошло в двух его схватках с Поттером, и не будет рисковать, нападая в третий раз, пока не будет уверен, что победит. Более того, он велел мне спросить вас, не знаете ли вы, что случилось с Олливандером.
— Олливандер исчез?
— Похоже на то, — кивнул зельевар. — Он закрыл свой магазин пару недель назад. Волан-де-Морт горит желанием допросить его.
Дамблдор поудобнее уселся в кресле и нахмурился, размышляя об изготовителе палочек. Его озадачивал тот факт, что Волан-де-Морт не отправился за Олливандером ещё в прошлом году, когда их с Гарри палочки впервые соединились.
— Можешь со всей искренностью сообщить, что мне не было известно даже о том, что Олливандер отбыл, — наконец сказал он.
— В таком случае я должен определить, знаете ли вы о том, что произошло во время их дуэли.
Дамблдор бросил короткий взгляд на сидевшего на жёрдочке Фокса:
— Можешь заверить его, что такой информацией, даже если она мне известна, я перед тобой никогда не делился из опасений того, что она попадёт в руки Волан-де-Морта.
— Понимаю, директор, — помрачнел Снегг. Он надеялся, что Дамблдор даст ему хоть что-то, с чем можно будет вернуться к Волан-де-Морту.
— Что-то ещё, Северус? — осведомился Дамблдор.
— Нет.
— В таком случае прошу сообщать мне обо всей последующей информации, которую тебе удастся узнать.
— Конечно, директор, — Снегг встал и, на прощание взмахнув полами плаща, вышел из кабинета.
Когда он спускался по лестнице, губы его слегка дрогнули в том, что могло бы быть улыбкой. Тёмный Лорд назвал его полезнейшим из Пожирателей Смерти, а Дамблдор продолжал считать его ценнейшим из членов Ордена Феникса.
'Кто бы ни победил в этой войне, я не проиграю,' — подумал он.
* * *
Тот же номер 'Ежедневного пророка', что получил Дамблдор, получили многие ученики, и по замку быстро начали распространяться истории о событиях в Министерстве. Поскольку четверо подростков, участвовавших в них, крепко спали, остальным оставалось обсуждать написанное в газете. Естественно, многие начали спрашивать Рона Уизли, ибо помнили, что он был другом Гарри и Гермионы. Сначала он отвечал честно, говоря, что ничего не знает о произошедшем. Но его спрашивали всё чаще и чаще, и он не мог удержаться от соблазна добавить те или иные детали. К вечеру он уже просто купался во внимании, а его рассказы отошли от реальности крайне далеко:
'Да, он попросил меня остаться в Хогвартсе, чтобы убедиться, что замок не атакуют...'
'Гарри упрашивал меня пойти с ним, но я был уверен, что там будет ловушка. Я даже говорил ему об этом...'
'Да, я был там, но предпочитаю об этом не распространяться. Не очень люблю внимание публики...'
Рассказывать о том, что он тоже был в Министерстве, Рон начал, когда рядом оказалась Лаванда Браун. Указывая на точку вне обзора фотографии на главной странице газеты, Рон вещал:
— Я стоял вон там, и... и... — Лаванда смотрела на него глазами, полными восхищения и обожания, и Рон не удержался, — именно я бросил проклятие, которое заставило Волан-де-Морта сбежать. Гарри говорил им, что это был я, но я не хотел излишних похвал, так что попросил 'Пророк' меня не упоминать.
Лаванда ещё крепче вцепилась в руку Рона и посмотрела на него расширенными от восторга глазами. Сейчас она как никогда гордилась тем, что была его девушкой.
Незадолго до ужина Гарри, всё ещё чувствовавший себя крайне усталым, наконец проснулся. Чтобы вспомнить произошедшее ночью, у него ушло несколько минут. Затем на его лице появилась улыбка. Министерство признало возвращение Волан-де-Морта, восемь Пожирателей погибло, а Сириус был жив и свободен. Поняв, как многого они добились всего за три недели, Гарри ощутил настоящую эйфорию. Он чувствовал, что Гермиона ещё спит, так что решил поблагодарить другую сущность, которая ему немало помогла:
— Спасибо вам, Миранда. Спасибо за Гермиону, за Сириуса. За то, что я подробно узнал о произошедшем с моими родителями. Спасибо вам за всё.
— Пожалуйста, Гарри, — ответила Миранда. — Ты и твоя жена, скажу я, заставляете меня вами гордиться. И потом, Смерть пообещал мне ещё пару дюжин бутылок амброзии, если ты доставишь ему ещё хотя бы три фрагмента души Реддла до Хэллоуина.
— Почему до Хэллоуина и почему именно три?
— С ещё тремя кусками у Смерти будет половина души Реддла, и он сможет начать его пытать. А что до Хэллоуина... это просто любимый день Смерти. Кстати, я упоминала, что ты ему весьма нравишься?
— Эм... да, — нервно ответил Гарри, не уверенный, что ему следует радоваться симпатии со стороны Смерти. — Вы упоминали это утром.
— О, не переживай, — сказала Миранда. — Смерть — вполне неплохой парень, когда узнаешь его поближе.
— Ну, если вы так говорите... Возможно, мне стоит передать ему привет или что-то вроде того?
Миранда хихикнула:
— Конечно. Я передам.
— Ну... тогда спасибо ещё раз, — ответил Гарри.
С превеликим трудом усевшись на кровати, он начал оглядываться. Напряжение последних нескольких дней вкупе с полной событиями ночью заставляли его чувствовать себя так, словно по нему пронеслось стадо гиппогрифов. Надев на нос очки, он отдёрнул полог. Бросив взгляд на кровать Невилла, он увидел, что тот не сдвинулся ни на дюйм, лежа в той же позе, что и утром. Гарри улыбнулся, подумав о том, что Невиллу наконец удалось отомстить за своих родителей.
Гарри всё ещё размышлял о произошедшем, когда ощутил, что зеркало в его кармане нагрелось. Испугавшись, что пропустил во время сна что-то важное, он быстро достал его. Улыбка на появившемся в зеркале лице Сириуса, впрочем, его успокоила.
— Наконец-то ты проснулся, — сказал Сириус. — Я уже два часа тебя пытаюсь вызвать.
— Извини, — зевнул Гарри. — Сам понимаешь, ночь была напряжённой.
— Я, знаешь ли, тоже лёг поздно, но весь день был на ногах.
— Сравним это в другой раз, — сказал Гарри. — Я вот прошлый год спал в основном в палатке, причём зачастую с человеком, от храпа которого краска от стен отслаивается.
— Что... а, понимаю, — сказал Сириус. — Я вот что тебе хотел сказать: ко мне сегодня приходил Дамблдор. Пытался убедить меня, что у Дурслей тебе будет безопаснее.
— ЭТОТ... — зарычал Гарри.
— Что случилось, любимый? — встревоженно спросила Гермиона, мгновенно проснувшаяся от ощущаемого мужем гнева.
Гарри замолчал, не договорив, и мысленно сообщил Гермионе о том, что ему сказал Сириус.
— Это весьма хорошо, Гарри, — сказала Гермиона с мысленным зевком, успокаиваясь после выброса адреналина.
— Что? Почему?
— Это значит, что он не смог придумать способа лишить Сириуса опекунства. Если он пришёл просить самого Сириуса, выходит, у него нет легальных способов что-либо изменить, — пояснила Гермиона. — И теперь он осознает весомость наших угроз.
— Зачем он вообще это делает? — пробурчал Гарри. — Мы бы могли это обговорить.
— Он искренне думает, что знает все ответы. И потом, помнишь, что говорила Миранда? Он дал Дурслям клятву, которую исполняет, — ответила Гермиона. — И ему ещё придётся говорить с нами, как минимум по поводу медальона. И не забывай про чашу; если он не обратится к нам в ближайшее время, нам самим придётся к нему идти.
Тут Гарри сообразил, что так и не ответил Сириусу:
— Извини, Сириус, я кое-что обговаривал с Гермионой. Она считает, что у Дамблдора просто больше нет возможностей повлиять на опекунство надо мной.
— Вероятно, она права. Но всё равно держи ухо востро.
— Постараюсь. Как думаешь, что нам делать с Петтигрю?
— Скормите его тому гигантскому пауку, о котором рассказывали, — предложил Сириус.
— Арагогу? Мы хотели сделать это с Амбридж, но всё сложилось иначе, — усмехнулся Гарри. — Кстати, я подумал, что неплохо бы узнать её положение. Когда будет суд над ней?
— Думаю, тебе достаточно попросить Фаджа, и он устроит его в любое удобное для тебя время, — весело ответил Сириус. — Видел бы ты, с каким усердием он сегодня мне помогал.
Тут Гарри вспомнил ещё кое-что, о чём они с Гермионой говорили несколько дней назад:
— Сириус, а ты можешь купить кое-что в магазине 'Борджин и Бёркс'?
— Пока не могу, — покачал головой Сириус. — За мной всюду следуют Тонкс и Бруствер, чтобы на меня не напал никто из тех, до кого ещё не дошли новости. А что тебе нужно?
— Помнишь, мы рассказывали тебе, как Драко в следующем году провёл в школу Пожирателей?
— Помню. И?
— Мы бы хотели купить их Исчезательный шкаф. И, возможно, потом установить его у Грейнджеров, — пояснил Гарри. — Так Гермиона сможет проводить с её родителями больше времени. Мне... до сих пор стыдно за то, как многим она жертвовала ради меня.
— Понимаю, — Сириус тоже погрустнел. — Хотелось бы... погоди, я придумал. Я пошлю Кикимера и попрошу его купить этот шкаф. Моя матушка всегда посылала его туда за покупками.
— Здорово, — кивнул Гарри. — Скажи ему, что это большой шкаф в передней части магазина.
— Скажу. А пока вы не готовы доставить его к Грейнджерам, шкаф постоит у меня.
— Спасибо, Сириус. И Кикимеру передай 'спасибо'.
— Не вопрос. О, ещё кое-что важное: Тонкс недавно узнала, что Люциус лежит в Мунго.
— ЧТО? Мракоборцы уже пришли его арестовывать?
— Пришли, но это оказалось бесполезно. Тонкс говорит, что его разум совершенно разрушен, и он откусил себе язык. Похоже, Воланчик был им весьма недоволен.
Гарри помолчал несколько секунд, обдумывая услышанное. Он вспомнил то, что делал Люциус: дневник-крестраж, что он подкинул Джинни, издевательства над Добби, отстранение Дамблдора на том же курсе... Вспомнив всё это, он понял, что не чувствует ни грамма сожаления.
— Это было неожиданно, но не могу сказать, что мне его жаль, — ответил он наконец.
— Прекрасно тебя понимаю, — с серьёзным видом кивнул Сириус. — Ну да ладно, пойду пошлю Кикимера за шкафом. Вызову чуть позже, если, конечно, ты и твоя очаровательная жена не будете слишком заняты... празднованием, — подмигнул он.
Щёки Гарри густо покраснели, но он невольно подумал о возможности ещё одной ночи с Гермионой в Выручай-комнате:
— Такое вполне вероятно.
Сириус коротко хохотнул, и его изображение исчезло.
Убрав зеркало, Гарри заметил, что Невилл проснулся и теперь сидит на кровати. На его лице была усталая улыбка.
— Мы... вправду это сделали? — спросил Невилл. — Это был не сон?
— Не сон, Невилл, — усмехнулся Гарри. — Я же говорил тебе, что ты замечательный волшебник.
— Моя бабушка... сказала, что мной гордится, — добавил Невилл почти неверяще.
— И совершенно справедливо, — ответил Гарри. — Думаю, минимум ещё одна дама, только более юная, тобой тоже гордится. Так что давай найдём наших дам и отправимся ужинать. Готова, милая? — мысленно спросил он Гермиону.
— Я спущусь в гостиную через десять минут, — ответила Гермиона. — Страсть как хочется принять душ; думаю, тебе он тоже не помешает.
Когда четверо подростков вошли в Большой зал, разговоры немедленно смолкли, и глаза всех учеников обратились к ним.
— Должно быть, все уже узнали о произошедшем, — негромко сказал Гарри своим друзьям, бросив короткий взгляд в сторону преподавательского стола. Дамблдор пристально смотрел на них. Гарри наклонил голову вбок в немом вопросе, но директор молчал.
Наконец молчание начали прорезать голоса отдельных учеников:
— Это же Поттер!
— Долгопупс?
— Лавгуд?
— Они убили восьмерых Пожирателей, а Гарри снова победил Сам-Знаешь-Кого!
— Интересно, как... — начала Гермиона, но тут заметила один из номеров 'Ежедневного пророка', после чего указала на него Гарри.
Гарри пожал плечами:
— Рано или поздно они бы всё равно узнали.
Направляясь вместе с друзьями к столу Гриффиндора, Гарри снова вспомнил события прошлой временной линии. То, как подкосила его потеря Сириуса, и как рассказ Дамблдора о пророчестве это только усугубил. Он снова бросил взгляд на преподавательский стол:
— Интересно, он хоть осознаёт, как часто поступает неправильно из-за того, что твёрдо убеждён в своей правоте?
— Увы, нет, — ответила Гермиона. — Не уверена, что он самонадеян в классическом смысле слова, но он явно не верит в то, что может ошибаться.
— Но мы наглядно показали ему, что он таки ошибался.
— Остаётся лишь надеяться, что это со временем заставит его кое-что переосмыслить.
Когда они подошли к столу, группа перво- и второкурсников, смотревших на них округлившимися глазами, немедленно раздвинулась, давая всем четверым возможность сесть. По другую сторону стола сидели несколько гриффиндорцев-пятикурсников.
— А ты правда... — заговорил Симус, чей голос быстро упал до шёпота, — ... дрался с Сам-Знаешь-Кем?
Гарри пожал плечами:
— Наверное. Между нами произошло то же, что и год назад на кладбище.
— И вы убили восьмерых Пожирателей?
— Ну... скорее уж они сами себя убили, — неопределённо махнул рукой Гарри.
— Хорошо всё-таки, что Рон помогал тебе в битве с Сам-Знаешь-Кем...
— Что? Это ты о чём?
— Ну, про то, как Рон его прогнал... — слегка растерялся Симус.
— Где ты это услышал? — перебила его Гермиона.
— Рон нам сказал, — ответил Симус. — Он говорил, что тоже там был, и если бы не он...
Симус осёкся, потому что увидел, как Гарри и Гермиона резко повернулись и бросили взгляд на своего старого друга, сидящего чуть поодаль. Рон медленно наливался краской.
— Ты там был? — спросил Гарри. — А я что-то тебя не заметил.
— Эмм.. — Рон нервно сглотнул. — Я... наверное, они не так поняли, — наконец сказал он. — Я говорил, что ЕСЛИ бы я был там, я бы... — его голос прервался, и он уставился в свою тарелку.
— Уж поверь мне, Рон, — заговорила Гермиона, — если бы ты там был, ты был бы выбит первым. Если не из-за Пожирателей, то, весьма вероятно, от моей руки. Как у него вообще наглости хватило такое заявлять?
— Примерно то же было на четвёртом курсе, — ответил Гарри. — После второго тура, помнишь? Похоже, ему отчаянно хочется внимания.
Он снова повернулся к Симусу:
— Нас там было только четверо, — он обвёл рукой себя, Гермиону, Невилла и Полумну. — Хотя ещё нам помогли Фред и Джордж.
— Они были там? — с тревогой спросила Анджелина Джонсон, успевшая пересесть ближе к Гарри. — Они в порядке? Вы видели Фреда?
Гарри уже дважды встречался с Фредом после возвращения во времени, но всё равно невольно вспомнил его мёртвое тело, лежавшее в Большом зале рядом с Люпином и Тонкс. Он сглотнул и, собравшись с мыслями, ответил:
— Да, они в порядке. Они просто дали нам некоторые товары из своего магазина, которые помогли нам в битве с Пожирателями. Вроде бы они потом прибыли вместе с дамблдоровским Орденом, но на тот момент битва почти закончилась.
На лице Анджелины появилось выражение облегчения:
— В 'Пророке' о них не упоминали.
— Не думаю, что они бы возражали, — ответил Гарри. — Хотя, думаю, Министерство теперь здорово ими заинтересуется.
— Почему? — на лице Анджелины, как и на лицах всех вокруг, мелькнул испуг. — Они... сделали что-то не то?
— Нет-нет. Просто их изобретения оказались настолько хорошими, что помогли нам одолеть дюжину Пожирателей, — пояснил Гарри. — Сама мадам Боунс сказала, что хочет с ними поговорить. Что-то мне подсказывает, что вскоре Фред и Джордж здорово разбогатеют.
— Ого! — присвистнул Дин Томас. — А можете подробно рассказать, что произошло?
— Можно посмотреть газету? — спросила Гермиона. — Так мы сможем рассказать, насколько она точна. Министерство проводило пресс-конференцию, и...
Послышался звук упавшей на тарелку вилки, и все повернули головы, только чтобы увидеть, как Рон быстрым шагом направляется в сторону выхода из Большого зала, бормоча себе под нос что-то вроде 'Ещё больше славы... ещё больше денег... Гарри...' Растерявшаяся Лаванда осталась сидеть за столом, провожая взглядом своего парня, который убегал,не сказав ей ни слова. Только когда он исчез за дверью, она поняла, что он не вернётся, после чего встала и побежала за ним.
Когда Рон встал, Гарри и Гермиона одновременно схватились за палочки. Только после того, как он покинул зал, они расслабились и повернулись к остальным. Гермиона взяла протянутую ей Симусом газету и положила перед собой. Она сразу узнала фотографию на главной странице; в конце концов, она изображала проекцию её же воспоминания. Перевернув страницу, Гермиона погрузилась в чтение. Скоро стало очевидно, что автор просто переписал данную Министерством информацию более цветистым языком, но детали сохранил довольно бережно. В газете были и другие фотографии и статьи.
Наконец подняв взгляд, Гермиона увидела, что их окружили не только все гриффиндорцы, но и большая часть пуффендуйцев с когтевранцами.
— В основном написано верно, — сказала она, отдавая газету обратно Симусу.
— Расскажите нам всё, — попросил другой голос.
Гарри повернулся и увидел, что на них смотрит Сьюзен Боунс. Он обменялся взглядом сначала с Гермионой, а затем с Невиллом и Полумной. Гермиона и Невилл пожали плечами, а во взгляде Полумны читался такой восторг, словно она сама не участвовала в событиях.
— Ладно, — сказал Гарри. — Вчера, после ужина, Волан-де-Морт с помощью хитрой уловки обманул меня, заставив поверить, что мой крёстный...
— А твой крёстный — вправду Сириус Блэк? — спросил кто-то. — В газете пишут, что он невиновен, но он ведь пытался тебя убить!
— Это неправда, — ответила Гермиона. — Как ясно написано в газете, и как мы пытались сказать Министерству ещё два года назад, Сириус не предавал родителей Гарри. Это сделал Питер Петтигрю. А Сириус Блэк...
— Скоро умрёт, как и ты, Поттер, — раздался за их спинами голос Драко Малфоя, который вместе со своими громилами протолкался через толпу, окружившую Поттеров. — Прошлой ночью ты совершил крупную ошибку, шрамоголовый.
Даже находясь в своих более молодых телах, Гарри и Гермиона сохранили рефлексы себя повзрослевших. Не успел никто и моргнуть, как они вскочили и повернулись к Малфою, выхватив палочки. Невилл и Полумна последовали их примеру. Палочка Гарри нацелилась на Малфоя, а палочки остальных — на Крэбба и Гойла.
— И в чём, по-твоему, я допустил ошибку? — осведомился Гарри, смерив Малфоя холодным взглядом. — В том, что снова одолел твоего обожаемого Молан-де-Ворта? Или в том, что позволил восьмерым его Пожирателям сдохнуть? Или в том, что подстроил всё так, чтобы твой папаша отдал своему хозяину фальшивое пророчество?
— Мой отец...
— Твой отец — пустое место, — прорычал Гарри. — Если ты не знаешь...
— Минус двадцать очков Гриффиндору с каждого из вас и минус двадцать Когтеврану с вас, мисс Лавгуд, — прервал его издевательский голос Северуса Снегга. — Немедленно уберите палочки, иначе наказание будет увеличено.
Гарри не отвёл глаза от Малфоя, и никто из четверых не опустил палочки:
— Как я ранее уже говорил директору, я не признаю тебя имеющим какую-либо власть надо мной, Нюниус.
Все вокруг поражённо ахнули, но Гарри продолжил:
— Мы опустим палочки только после того, как эти змеи уползут обратно за свой стол. Целых пять лет они меня донимали, но ты снова и снова это игнорировал. Если преподаватели в этой школе не хотят ничего с этим делать, это сделаю я.
— Поттер, ты самовлюблённый мелкий...
— Северус, я с этим разберусь, — сказал Дамблдор, подходя ближе. — Гарри, прошу, опусти палочку. Заверяю, что мистер Малфой и его друзья не представляют угрозы ни для тебя, ни для твоих друзей.
— Сэр, как я уже говорил, Малфой и его дружки донимали нас целых пять лет. Вы, как и остальные профессора, это в основном игнорировали, — Гарри наконец отвёл взгляд от Малфоя и посмотрел на директора. Гермиона немедленно нацелила на Малфоя свою палочку. — Вы игнорировали то, как он называл Гермиону грязнокровкой, игнорировали его издевательские значки во время Турнира Трёх Волшебников, игнорировали прочие его оскорбления. Этому. Нужно. Положить. Конец.
— Неужели простые слова так сильно ранят тебя, Гарри? — спросил Дамблдор.
— Если человек не несёт за них наказания, то он никогда не сможет понять, что могут быть последствия, — парировал Гарри. — От слов он переходит к действиям, от действий — к проклятиям. По сути, вы позволяете расти в этой школе Пожирательскому фанатизму.
— Они — просто невинные дети, как и ты...
— Нет, директор, — перебил его Гарри. — Они уже достаточно взрослые, чтобы самим стать Пожирателями смерти, и если вы ничего не предпримете, это в итоге произойдёт, — он бросил взгляд на Малфоя и снова посмотрел на Дамблдора. — Возможно, скорее, чем вы думаете.
Голубые глаза встретились с зелёными. Несколько секунд Дамблдор молча смотрел на Гарри, после чего сказал:
— Мы обсудим это позже, мистер Поттер. Пока что уберите палочки. Мистер Малфой отправится со мной. Я только что получил сообщение от его матери и должен сообщить ему некоторые новости.
— Вы позволите Поттеру просто так угрожать остальным ученикам? — прорычал Снегг.
— Он может быть прав, Северус, — коротко ответил Дамблдор, ведя Малфоя прочь от остальных.
— Он просто такой же самонадеянный тип, как и его отец, — прошипел зельевар.
— Я так не думаю, — покачал головой Дамблдор.
Выйдя за дверь, он повернулся к Малфою:
— Мистер Малфой, с прискорбием должен сообщить вам, что ваш отец лежит в больнице святого Мунго. Ваша мать попросила вас как можно скорее отправиться туда.
— Мой отец? Что... что с ним случилось? — спросил Малфой. Он читал в газете, что его отец сбежал вместе с Волан-де-Мортом, и считал, что он откупится от неприятностей, как и прежде.
— Об этом вам стоит поговорить с вашей матерью, — мягко ответил Дамблдор. — Идите, соберите свой чемодан и встретьтесь с профессором Снеггом в вестибюле. В этом учебном году вы не вернётесь в школу.
Часом позже Драко Малфой вошёл в больничную палату и увидел, что рядом с одной из кроватей сидит его мать. Драко заметил светлые волосы его отца на подушке.
Нарцисса повернулась, услышав звук открывающейся двери. Увидев стоявшего в дверном проёме сына, она вскочила, подбежала к нему и заключила в объятия.
— Драко, твой отец... — слёзы заструились по её щекам, пока она рассказывала сыну о том, что она узнала, и что ей сказали целители. — Это сделал Тёмный Лорд...
— НЕТ! — выплюнул Драко, посмотрев на своего отца. — Это вина Поттера, его и его грязнокровки. Клянусь, я...
ХЛОП!
Драко отшатнулся и ошарашенно посмотрел на свою мать. Та не менее ошарашенно смотрела на свою руку, которой только что залепила сыну пощёчину. Наконец она снова посмотрела на своего сына.
— Драко, слушай внимательно, — тихо сказала она. — Твой отец в таком состоянии из-за Тёмного Лорда, я уверена в этом.
— Потому что Поттер...
— Потому что твой отец не справился! — прервала его Нарцисса. — Он, как и Тёмный Лорд, недооценил Гарри Поттера!
Она повернулась, посмотрев на своего мужа, и продолжила срывающимся голосом:
— Ты оставишь Гарри Поттера в покое, Драко. Ты должен. Я не могу потерять ещё и тебя.
— Мама, как ты можешь так говорить! — воскликнул Драко. — В этом виноват Поттер, и я...
— НЕТ! — взорвалась Нарцисса, резко развернувшись. — Ты ничего не будешь делать. Сколько раз Поттер встречался с Тёмным Лордом и выживал? Прошлой ночью он сражался с твоим отцом и ещё одиннадцатью, среди которых была моя сестра, и победил их, а потом сразился с самим Тёмным Лордом и ПОБЕДИЛ ЕГО, — в глазах Нарциссы появились слёзы. — Мой муж всё равно что мёртв, моя сестра мертва. Я не хочу потерять ещё и тебя. Иди домой, Драко; иди домой и ничего не предпринимай.
Несколько секунд Драко молча смотрел на свою мать. В его серых глазах не отражалось никаких эмоций. Наконец, бросив последний взгляд на кровать, в которой лежал его отец, он развернулся и вышел из палаты.
* * *
Джинни Уизли молчала, пока её брат выставлял себя дураком, и сейчас сидела за гриффиндорским столом, наблюдая за тем, как Гарри спорил с директором. Мысленно улыбнувшись, она подумала о котлах, которые неспешно кипели в небольшом ответвлении пещеры, в которой были пришвартованы перевозившие первокурсников через озеро лодки. Она знала, что шанс их обнаружения кем-нибудь был крайне мал.
Когда профессор Дамблдор развернулся и пошёл прочь вместе с Малфоем, она заговорила:
— Гарри, ты прошлой ночью был потрясающе храбрым! Но если бы ты попросил меня... то есть, любого из ОД, — она улыбнулась ему, — мы бы с радостью тебе помогли.
Несколько других членов ОД одобрительно закивали.
— Я это ценю, — улыбнулся Гарри. — Но я не хотел, чтобы кто-либо оказывался в опасности из-за меня.
Затем он решил слегка подшутить над младшей Уизли:
— И потом, Джинни, сама знаешь, ты для меня как сестра. Я бы не хотел, чтобы с тобой что-то случилось.
— Просто великолепно, любимый, — мысленно рассмеялась Гермиона.
Глаза Джинни широко раскрылись. Её нижняя губа дрогнула:
— Се... сестра?
— Ну конечно, — ответил Гарри. — Твоя мама всегда относилась ко мне как к сыну, и это делает тебя в некотором роде моей сестрой. Верно?
— А... ага, конечно. Я... я пойду, мне надо кое-что проверить, — Джинни встала из-за стола и направилась к дверям Большого зала.
'Сестра? СЕСТРА?! Однажды я стану твоей женой, Гарри Поттер!' — снова и снова мысленно вопила она по пути.
Гарри посмотрел на свою жену, наклонился к ней и мягко поцеловал.
— А вот ты для меня скорее как жена, — подмигнул он.
— Жена? — приподняла брови Гермиона.
— Теперь, если я скажу это вслух, остальные подумают, что мы всё ещё подыгрываем друг другу, — мысленно улыбнулся Гарри.
Тут Полумне пришла в голову неплохая идея. Улыбнувшись, она наклонилась к Невиллу и прошептала ему пару фраз на ухо, после чего встала и подошла к Гермионе. Взяв её за руку, она повернулась к своему парню:
— Невилл, не будешь ли ты так любезен?..
— О, ну конечно, — Невилл расплылся в лукавой улыбке, после чего повернулся к Гарри и заговорил официальным тоном. — Гарри Джеймс Поттер, согласен ли ты взять в жёны Гермиону Джин Грейнджер?
Гарри посмотрел на Гермиону и увидел, что она радостно усмехается.
— Без всякого сомнения, — тоже усмехнулся он.
— А согласна ли ты, Гермиона Джин Грейнджер, взять в мужья Гарри Джеймса Поттера?
Гермиона притворилась, что о чём-то перешёптывается с Полумной, после чего повела плечами:
— Ну, моя подруга настаивает, так что, думаю, да.
— Тогда я объявляю вас мужем и женой, — возвестил Невилл. — Гарри, можешь поцеловать невесту.
Все за гриффиндорским столом и собравшиеся рядом с ним разразились одобрительными возгласами и начали аплодировать. Гарри наклонился вперёд и поцеловал Гермиону.
— Что это тут происходит? — послышался голос с шотландским акцентом. Все немедленно притихли и расступились, давая дорогу профессору МакГонагалл.
— Ничего особенного, профессор, просто Невилл нас женит, — с улыбкой ответил Гарри.
Профессор трансфигурации несколько секунд пристально смотрела на Гарри, после чего явно поняла задумку:
— Тогда всё в порядке. Если, конечно, вы не станете запрашивать покои для женатых.
Дин и Симус одобрительно засвистели, но затихли, стоило МакГонагалл бросить на них строгий взгляд.
— А вы, значит, теперь миссис Поттер? — повернулась она к своей любимой ученице.
— Ну, звучит вполне неплохо, — усмехнулась Гермиона.
— Надеюсь, если в будущем вы проведёте настоящую церемонию, вы меня пригласите?
— Да, мэм. Без всякого сомнения, мэм.
Новости о 'свадьбе' распространились даже быстрее, чем новости о событиях в Министерстве. Когда они шли по замку после ужина, Гарри и Гермиону не раз окликали как 'мистера и миссис Поттер'. Они улыбались и отвечали на каждое приветствие.
— Очень умно придумано, Гарри, — заметила Гермиона, когда они через некоторое время шли по дорожке вокруг Чёрного озера.
— Невилл говорит, что это была идея Полумны.
— Она, конечно, порой странновата, но друг она прекрасный.
— Определённо, — согласился Гарри.
Ещё через двадцать минут прогулки рядом с ними с хлопком появился Добби.
— Хозяин, хозяйка, Винки хочет знать, что ей делать с человеком-крысой, — сказал он.
Гарри остановился и посмотрел на Гермиону расширенными глазами:
— Мы недавно говорили о нём с Сириусом, а я и забыл. Даже не знаю, что с ним делать. Просто сдать мракоборцам?
— А может, лучше самому Сириусу? — предложила Гермиона. — Или Арагогу?
— Давай сходим посмотрим на него, а потом свяжемся с Сириусом и спросим совета, — решил Гарри, после чего повернулся к Добби. — Добби, мы скоро придём. Скажи Винки, что мы извиняемся за то, что не успели с ней сегодня поговорить.
— Конечно, Гарри Поттер, сэр, Добби скажет Винки, — кивнул эльф и трансгрессировал прочь.
Направившись обратно в замок, Гарри и Гермиона снова начали разговор о Дамблдоре.
— Как думаешь, он расскажет нам о крестражах? — спросила Гермиона.
— Надеюсь. Если не расскажет, нам придётся как-то поднять этот вопрос, — ответил Гарри.
— Знаю. Большую их часть уничтожить будет довольно легко. Дамблдор наверняка уже догадывается, где спрятано кольцо, а медальон уже у него. Если он проверит сейф Беллатрисы, у него будет и чаша. Вот с диадемой будет трудновато. Не уверена, как нам найти её и заставить это выглядеть...
Однако тут Гермиона резко замолчала, явно задумавшись о чём-то, после чего взглянула на Гарри и улыбнулась:
— Есть идея. Мы используем Петтигрю.
— Как... что?
— Мы заставим его думать, что он был здесь, чтобы забрать диадему из Выручай-комнаты, — сказала Гермиона. — А потом сдадим его Дамблдору, и он сможет получить эту информацию.
Пару секунд Гарри потрясённо смотрел на свою жену, а затем улыбнулся:
— Я уже упоминал, насколько вы потрясающе умны, миссис Поттер?
— О, мне очень понравилось, как профессор МакГонагалл назвала меня так перед всеми, — мечтательно сказала Гермиона, проведя большим пальцем по украшающему её левую руку кольцу. — Если мы сделаем всё правильно, сможем избавиться от крестражей к концу лета.
— И тогда нам останется только придумать, как убить Волан-де-Морта, — закончил Гарри, на чьём лице затем появилось выражение задумчивости. — Знаешь, чего бы я хотел? Подстроить всё так, чтобы все думали, что его убила ты. Было бы здорово посмотреть, как отреагирует Дамблдор, если покажется, что пророчество ошибочно.
— Мне такая идея тоже нравится. Может, мы что-нибудь и придумаем, — согласилась Гермиона. — Но я не буду оттягивать, просто чтобы получить возможность исполнить что-то подобное. Чем дольше он жив, тем больше людей погибнет.
* * *
Чуть позднее в больнице святого Мунго чувствующая себя измотанной Нарцисса собиралась уже отправиться домой и немного поспать, когда услышала, как открылась дверь. Свет в палате был притушен, чтобы пациенты могли поспать, и она увидела только силуэт стоявшего в дверях человека.
— Беллатриса? — придушенно вскрикнула Нарцисса, увидев свою сестру, которая должна была быть мёртвой.
Фигура подошла ближе. С каждым шагом черты её лица становились видны отчётливей.
— Нет, Цисси, — наконец ответила Андромеда Тонкс. — Это я. Моя дочь сказала мне, что прошлой ночью Белла погибла, и о том, что случилось с Люциусом. Я подумала, что мне стоит зайти и узнать... ну, не могу ли я тебе как-то помочь.
— Но... ты... мы... — забормотала Нарцисса.
— Ты всё ещё моя младшая сестрёнка, Цисси, — мягко сказала Андромеда. — Не важно, что между нами происходило, ты всегда ей будешь. Но, если ты не хочешь меня видеть, я уйду.
Нарцисса осознала, что к ней сегодня не пришёл ни один из людей, которых она считала своими друзьями. Она посмотрела на Андромеду Тонкс, женщину, которую её мать изгнала из семьи за брак с маглорождённым. Продолжая смотреть на свою сестру, она ощутила себя так, будто весь её мир начал рушиться. Вскоре она уже обнаружила себя в объятиях свой старшей сестры, горько плачущей на её плече и думающей о том, что к ней проявил доброту последний человек, от которого она этого ожидала.
* * *
Джинни Уизли помешала жидкость в последнем из котлов и добавила туда очередной ингредиент.
— Сестра? Сестра? — продолжала она бормотать себе под нос. — Эта сучка совсем заморочила моего Гарри. Наверняка это она подначила его такое сказать, — она начала мешать жидкость в другом направлении, следуя инструкции. — На следующей неделе всё будет готово, и посмотрим, как он будет обо мне думать.
Чуть позднее, когда она уже ложилась спать, ей в голову пришла ещё одна мысль:
'Может, добавлю ещё простенькое зелье похоти,' — она закрыла глаза и представила руки Гарри, скользящие по её телу. — 'Готова поспорить, эта заучка никогда не позволит ему так себя трогать. Скорее уж заставит его прочитать книгу по этому вопросу,' — она усмехнулась, представив себе слова Гермионы. — 'Гарри, дорогой, напиши мне эссе о том, какие места на теле женщины трогать прилично'.
Всё ещё 19 июня
— И как мы это сделаем? — спросил Гарри, смотря на бессознательного Питера Петтигрю, на чьей голове красовались несколько ссадин и шишек — следы сковородки Винки.
— Давай сначала вызовем Сириуса, — предложила Гермиона. — Петтигрю предал его, из-за него Сириус попал в Азкабан... думаю, у него есть моральное право решать, что с ним делать.
Гарри посмотрел на свою жену, слегка улыбнулся и кивнул, после чего достал сквозное зеркало:
— Сириус Блэк.
На этот раз Сириус ответил только через минуту. Судя по появившемуся изображению, он был в одной из ванных дома на Гриммо.
— Как вечер, детёныш?
— Да всё по-прежнему, довольно неплохо. Женился тут... ну знаешь, как обычно.
— Женился? — удивлённо переспросил Сириус. — Но я думал...
— Шутка Невилла и Полумны. Теперь, если я случайно проговорюсь и назову Гермиону своей женой, на это не обратят внимания, — пояснил Гарри. — Нас и так полшколы уже называет 'мистер и миссис Поттер'.
— Правда, замаскированная под шутку? — глаза Сириуса блеснули. — Вот это в стиле Мародёров!
— Я же говорю, идея была Полумны и Невилла, — сказал Гарри. — А вообще-то я вызвал тебя по другому поводу. У нас тут Питер, — Гарри опустил зеркало, чтобы крёстный мог увидеть предателя. — У Гермионы появилась отличная идея, но мы хотели спросить твоего мнения.
— Что за идея?
— Как ты знаешь, нам, среди прочего, нужно найти логическую причину искать крестраж в Выручай-комнате, — начал Гарри.
— И мы подумали — мы ведь можем изменить воспоминания Петтигрю, чтобы тот думал, что его послали в Хогвартс именно за диадемой, — продолжила Гермиона. — Это позволит отдать Дамблдору ещё один крестраж и, может, даже побудит его скорее рассказать нам о них.
— Думаете, он захочет?
— Я поругался с ним за ужином в Большом зале, — сказал Гарри. — Он пытался убедить меня позволить Малфою плеваться грязью, как он обычно делает, а я в ответ возразил, что это только позволит расти в замке Пожирательским настроениям. Думаю, он понял, что я больше не собираюсь прогибаться и быть 'послушным мальчиком'.
— Просто будь осторожен, — сказал Сириус. — Чем больше ты с ним споришь, тем сильнее рискуешь сболтнуть лишнего.
— Да, я знаю, — вздохнул Гарри. — Просто... понимаешь, в прошлый раз он манипулировал мной, использовал против меня мои эмоции. Использовал твою смерть, чтобы упрочить свой... свою... даже не знаю, как это назвать. Игру, план? — Гарри сделал пару глубоких вдохов, чтобы успокоиться. — Целых два года после этого я верил в него, верил тому, что он говорил. А теперь, когда я знаю кое-что о том, что творится в его голове... это выбешивает.
Гермиона обняла своего мужа:
— Дамблдор — человек, который не замечает деревьев, потому что видит только лес. Он так озабочен проблемой Волан-де-Морта, что больше ни о чём и не думает.
— Знаю, — снова вздохнул Гарри.
Слабо улыбнувшись своей жене, он снова посмотрел в зеркало:
— Ну так что, ты согласен с планом сдать его Дамблдору? Или хочешь сам с ним разобраться?
Несколько секунд Сириус молчал, но наконец ответил:
— Просто сделайте мне одолжение: попросите Фаджа и Боунс позаботиться о том, чтобы его отправили в мою старую камеру в Азкабане.
— Конечно, Бродяга, — кивнул Гарри.
Тут он вспомнил о том, что произошло с Петтигрю в прошлой временной линии:
— Только вот возможно, что он не выживет. Его рука может убить его, если он что-то скажет Дамблдору.
— Не буду по нему плакать, — пожал плечами Сириус. — Просто дайте мне потом знать, как всё прошло.
— Обязательно, — кивнул Гарри.
Изображение в зеркале исчезло, и Гарри снова посмотрел на Гермиону:
— Как будем всё обставлять? Я бы мог сказать, что заметил его на Карте Мародёров, но не хочу, чтобы Дамблдор о ней знал.
— Мы можем сказать, что заметили крысу с серебряной лапой, — предложила Гермиона.
— Но он же не в анимагической форме. Как мы это объясним? Или ты знаешь заклинание, превращающее анимага в человека, как делали Сириус и Римус?
Едва Гарри произнёс имя своего крёстного, как ему пришла в голову идея. Он хлопнул себя по лбу и снова полез за зеркалом. Через десять минут они уже знали заклинание обращения анимага на тот случай, если Дамблдор их спросит.
После того, как Гермиона изменила Петтигрю память, Добби и Винки перенесли всех троих к Выручай-комнате. Оглядевшись и убедившись, что их никто не увидел, Гермиона побежала к кабинету МакГонагалл.
— Профессор! — воскликнула она, через пару минут вбежав в кабинет своего декана, даже не постучавшись. — Мы поймали его, — она тяжело дышала. — Поймали...
— Кого вы поймали, мис... миссис Поттер?
— Петтигрю! — взбудораженно выкрикнула Гермиона. — Мы с Гарри... шли в Выручай-комнату и заметили в коридоре что-то блестящее. Это была крыса... то есть лапа крысы. Гарри его оглушил... мы его поймали.
— Питера Петтигрю?
— Да, мэм, — закивала Гермиона. — Вы можете подойти? И, может, ещё позвать профессора Дамблдора?
— Безусловно, — МакГонагалл быстрым шагом подошла к камину и бросила туда щепоть летучего пороха. — Кабинет директора!
Когда пламя позеленело, она сказала:
— Альбус, ко мне в кабинет прибежала м... мисс Грейнджер, которая утверждает, что они с мистером Поттером поймали Питера Петтигрю прямо в замке, — она вопросительно посмотрела на Гермиону.
— На седьмом этаже, мэм. Рядом с Выручай-комнатой.
— Альбус, ты слышал?
— Я немедленно отправляюсь туда, — ответил Дамблдор, и пламя снова стало оранжевым.
— Дамблдор и мы с МакГонагалл идём, — сообщила Гермиона Гарри.
Меньше чем через пять минут все собрались вокруг Петтигрю, лежавшего на полу коридора. Гарри рассказывал Дамблдору придуманную ими историю:
— Я заметил какой-то металлический блеск, пригляделся и понял, что это была крыса, но почему-то с серебряной лапой. Я подумал, что это наверняка Петтигрю, и оглушил её. Потом мы с Гермионой применили на нём заклинание обращения анимага, которое использовал профессор Люпин два года назад. И это вправду оказался Петтигрю.
— Интересно, что ему здесь понадобилось, — задумчиво сказала МакГонагалл. — И почему у него весь лоб в ссадинах?
— Мне и самому интересно, — Дамблдор тоже задумчиво рассматривал пленника. — Хотя ссадинам, полагаю, удивляться не стоит. Вероятно, Волан-де-Морт нашёл ещё один способ пытать своих слуг.
— Нам стоит вызвать мадам Боунс? — спросил Гарри, доставая зеркало. — Я могу попросить Сириуса с ней связаться.
— Лучше обождём с этим, Гарри, — покачал головой директор. — Я бы хотел сначала допросить Питера. Он явно прибыл сюда с приказами от Реддла, и я бы хотел узнать, в чём эти приказы заключались.
— Конечно, профессор, — согласился Гарри. — Но я буду присутствовать при допросе.
— В этом нет необходимости.
— Сэр, этот человек предал моих родителей и весь волшебный мир. Он сбежал на моих глазах два года назад, а год назад помог Волан-де-Морту возродиться. Я не собираюсь позволить чему-то подобному повториться, — отрезал Гарри.
— Ты правда считаешь, что он сможет сбежать от меня? — спросил Дамблдор.
— Вероятно, нет, если вы не будете хотеть его побега, — ответил Гарри, посмотрев директору прямо в глаза. — Но вот в этом я не уверен.
— С чего бы мне хотеть побега Пожирателя смерти?
— Я не уверен, сэр, но вы не очень-то стремились его искать. Мы с Гермионой обсуждали кое-какие моменты, и она заметила, что Снегг шпионил для вас с самого возвращения Волан-де-Морта. И наверняка знал, где Петтигрю скрывается.
Дамблдор нахмурился:
— Даже знай он об этом, он не мог поделиться этой информацией. Тёмный Лорд скрывается, используя самые различные методы.
— Какой интересный не-ответ на вопрос, сэр, — с сарказмом сказала Гермиона. — То есть вы не смогли придумать ни единого способа, которым Снегг мог бы выманить Петтигрю?
— Я бы никогда не подставил Северуса под удар ради одного Пожирателя, — возразил Дамблдор. — Он слишком важен для нашего дела.
— Для его собственного дела, то есть. Только вы в это никогда не поверите, — подумал Гарри, после чего ответил вслух. — Это спорный вопрос. Но так или иначе, я хочу услышать, что Петтигрю скажет. Если он пробрался в Хогвартс, чтобы добраться до меня, я хочу об этом знать. И нет, доверять вам пересказ его слов я не буду.
— Гарри, настоятельно прошу перестать себя так вести, — в голосе Дамблдора послышались строгие нотки. — Я позволил тебе некоторые вольности, но должен настоять, чтобы это прекратилось. Ты должен относиться к персоналу Хогвартса с уважением.
Несколько секунд Гарри молча смотрел на директора, после чего перевёл взгляд на МакГонагалл:
— Мэм, не могли бы вы, пожалуйста, собрать документы для меня и Гермионы? Похоже, на следующий курс мы не вернёмся.
После чего снова посмотрел на Дамблдора:
— Нам уйти прямо сейчас, или подождать и уехать со всеми остальными на поезде?
— Мистер Поттер, неужели это действительно необходимо? — нахмурилась преподавательница трансфигурации. — Директор вполне прав.
— Если бы вы знали всю историю, вы бы так не говорили, — Гарри подпустил в голос холода. — Я уже говорил ему этим утром, что отказываюсь играть в ту игру, которую он разыгрывает с самого моего детства.
— Что вы имеете в виду?
— Профессор? — Гарри посмотрел на Дамблдора.
Дамблдор некоторое время пытался придумать способ возразить, отвоевав более выгодную позицию, но так его и не нашёл. Посмотрев в зелёные глаза Гарри, он увидел там решимость, которая позволила парню пройти через все трудности прошлых лет. Но ещё он заметил там усталость. Он мог только сделать вывод, что Гарри и вправду был на грани того, чтобы навсегда оставить Хогвартс и, возможно, всю Магическую Британию.
— Хорошо, следуйте за мной, мистер Поттер и мисс Грейнджер, — сказал он наконец со вздохом. — Посмотрим, что Петтигрю нам скажет. Минерва, — посмотрел он на свою заместительницу, — я бы хотел оставить этот разговор более конфиденциальным. Спасибо за помощь, я вызову тебя позже.
МакГонагалл перевела взгляд с Гарри на Дамблдора, и затем коротко кивнула:
— Я буду в своём кабинете.
— Я бы хотел вызвать Сириуса. Думаю, он будет рад узнать, что мы схватили Петтигрю, — сказал Гарри, когда Дамблдор заклинанием поднял в воздух Петтигрю и направился к своему кабинету.
— Я бы предпочёл, чтобы ты подождал, пока мы не выслушаем Питера, — ответил Дамблдор. — Хотя, если бы Сириус попытался убить Питера из мести, это могло бы показать министру, что он не подходит на роль опекуна Гарри, и опекунство вернули бы Дурслям... — подумал он, после чего посмотрел на Гарри. — Но, думаю, мы сможем пригласить Сириуса в мой кабинет до того, как вызывать мракоборцев.
— Спасибо, сэр, — автоматически ответил Гарри, но затем бросил взгляд на Гермиону, шедшую рядом и державшую его за руку. — Я разве упоминал, что хочу пригласить Сириуса сюда? Я хотел просто ему рассказать.
— Вероятно, он хочет тебя задобрить, — ответила Гермиона. — Изобразить всё так, что даёт тебе больше того, о чём ты просил.
— Наверное.
Они молча шли по коридорам и проходам, по пути пройдя мимо нескольких учеников, бросавших на них любопытные взгляды. Гарри с Гермионой мысленно повторяли придуманную ими историю, чтобы быть готовыми предоставить любые объяснения. Когда они прошли горгулью и начали подниматься по винтовой лестнице, Гарри усмехнулся, представив себе то, как Сириус наконец увидит Петтигрю, когда тот будет передан ОтМП.
— И всё-таки хотелось бы дать Сириусу шанс поквитаться. После стольких лет в Азкабане он этого заслуживает. Надеюсь, то, что Питера отправят в его старую камеру, его удовлетворит, — подумал Гарри Гермионе. — И всё же я предпочёл бы порвать крысюка на части и скормить акромантулам.
— Нам нужно стараться не думать в таком ключе, — настоятельно подумала Гермиона. — Да, Питер вполне подобного заслуживает, но я опасаюсь, что, если мы позволим жажде мести управлять нашими мыслями, мы начнём делать ошибки. Да, нам нужно будет разобраться с теми, кто в прошлом будущем убивал невинных, и мы наверняка убьём ещё нескольких, но мы не можем убивать просто из жажды мести. И потом, Петтигрю сделал кое-что похуже, чем предательство Сириуса и твоих родителей: он предал всех. Над ним нужно провести публичный суд, чтобы все услышали его признание.
— Ты права, — согласился Гарри, 'помолчав' пару секунд. — Хотя, если Дамблдор пригласит Сириуса, тот сможет хотя бы хорошенько поколотить крысюка, прежде чем появятся мракоборцы.
Гарри улыбнулся, представив себе выражение лица Дамблдора, если Сириус начнёт избивать предателя прямо у него на глазах. Уже преодолев последнюю ступеньку лестницы, он сообразил, что может произойти потом:
— Милая, как думаешь, что сделает Дамблдор, если Сириус нападёт на Питера в его кабинете?
— Остановит его, конечно.
— И...
Гермиона вопросительно посмотрела на Гарри. Затем её глаза расширились, когда она пришла к тому же выводу:
— Он может сообщить об этом мракоборцам, и это даст ему возможность...
— Вернуть меня к Дурслям.
— По-моему, у нас уже началась паранойя, — мысленно покачала головой Гермиона. — Не опустится же он до такой низости.
— Возможно, — согласился Гарри. — Но нам нужно быть настороже всякий раз, когда Дамблдор рядом. Надеюсь, когда эта чёртова защита крови падёт, он перестанет пытаться меня контролировать.
— Я тоже надеюсь.
— Раз уж вы твёрдо вознамерились присутствовать при допросе, — сказал Дамблдор, как раз усаживавший Петтигрю в кресло и магически его привязывавщий, — вы не должны упоминать Северуса. Именно по этой причине я не стал просить у него Сыворотку правды. В Министерстве наверняка есть шпионы, которые узнают, если Питер расскажет остальным, что профессор Снегг помог мне его допрашивать.
Гарри и Гермиона кивнули. Необходимость не вовлекать Снегга в происходящее была вполне понятна. На четвёртом курсе, когда допрашивали Крауча-младшего, Снегг ещё не вернулся к Волан-де-Морту, и никто не был уверен, что произошло.
Дверь кабинета закрылась с громким щелчком, когда Дамблдор запечатал её.
— Сейчас я его разбужу, — сказал директор. — Энервейт.
Питер Петтигрю медленно зашевелился, и его глаза открылись. Едва увидев длинную седую бороду стоявшего перед ним человека, он мгновенно попытался принять анимагическую форму.
— Здравствуй, Питер, — сказал Дамблдор. — Пока ты привязан к этому креслу, ты не сможешь превратиться, так что советую оставить попытки.
Глаза Петтигрю в панике забегали, и его взгляд упал на стоявших неподалёку Гарри и Гермиону:
— Гарри, ты так похож на своего отца...
— Захлопни пасть, Хвост, — прорычал Гарри. — Да, я похож на моего отца, и уверен, что он бы убил тебя на месте, будь он здесь. Я должен был позволить Сириусу и Римусу убить тебя два года назад. Ты предал своих друзей.
— У... у меня не было выбора... — проскулил Петтигрю.
— А год назад, когда ты возрождал Волан-де-Морта, у тебя тоже не было выбора? — спросил Гарри. — Каждая смерть, которая произошла или произойдёт по вине Волан-де-Морта, на твоей совести. И это ещё не говоря о Седрике Диггори. Ну знаешь, том парне, который год назад оказался со мной на кладбище, и которого ты убил. Ты — предатель, предатель своих друзей и каждого достойного волшебника или ведьмы, которые теперь вынуждены жить в страхе.
Петтигрю задрожал и начал отчаянно извиваться в своих путах.
— Можешь не стараться, Питер, тебе не освободиться. Почему бы тебе не рассказать мне, зачем ты пробрался в мою школу? — спросил Дамблдор. Его голос был мягок, но голубые глаза напоминали две льдинки.
Петтигрю прекратил дёргаться и опустил взгляд на пол. Его губы плотно сжались, и он замотал головой.
— Питер, ты заговоришь так или иначе, — сказал Дамблдор. — Вскоре я передам тебя Министерству, и они допросят тебя с Сывороткой правды.
— Если ты не начнёшь говорить, я лично позабочусь, чтобы твоя душонка оказалась в каком-нибудь дементоре, — добавил Гарри. — Министр сейчас весьма настроен меня слушать.
— Я читаю 'Пророк', Гарри, — фыркнул Петтигрю, к которому вернулось некоторое самообладание. — И знаю, что министр не шибко любит ни тебя, ни его, — он кивнул в сторону Дамблдора.
— Директор, у вас не сохранилась сегодняшняя газета? — спросила Гермиона.
Дамблдор бросил взгляд на неё и кивнул. Взяв газету со стола, он передал её Гермионе. Та открыла страницу, на которой была фотография того, как Фадж пожимал Гарри руку.
— Министр теперь у Гарри в долгу, — сообщила она, показывая Петтигрю фотографию, после чего перелистнула на главную страницу. — И, если ты не в курсе, твой хозяин этим утром проиграл Гарри, — она указала на фотографию, изображавшую дуэль Гарри и Волан-де-Морта. — Все отправленные им в Министерство Пожиратели, за исключением одного, погибли или были схвачены.
Петтигрю посмотрел на фотографию, изображавшую дуэль, и узнал ту же золотую клетку, которая возникла год назад на кладбище. Он посмотрел сначала на Гарри, затем на Дамблдора, и ощутил, как его захлёстывает чувство безнадёжности.
— Меня... меня послали забрать кое-что для моего хозяина, — сказал он, когда внедрённые Гермионой воспоминания пробудились.
— И что ему нужно из Хогвартса?
— Он... он сказал, что я должен найти особую комнату на седьмом этаже, и...
Тут Петтигрю замолчал и с ужасом уставился на свою руку. Серебряная кисть начала дёргаться, пытаясь поднять его руку к шее, но магические верёвки крепко её удерживали. Через несколько секунд послышался хруст, когда запястье попросту сломалось. Петтигрю вскрикнул от боли, а серебряная кисть продолжала яростно извиваться.
Гарри думал, что удерживающие руку верёвки не дадут ей в этот раз покарать Хвоста, но у магии Волан-де-Морта были другие планы. Гарри и Гермиона с ужасом наблюдали, как серебряная кисть буквально отрывает себя от руки Петтигрю, чтобы завершить своё дело.
— ПОМОГИТЕ! — отчаянно выкрикнул Хвост, полными боли глазами смотря на свою руку. Серебряная кисть начала ползти вверх по руке, вытягивая за собой мускулы и кровеносные сосуды, и из обрубка хлынула кровь. Петтигрю завопил ещё громче... но тут кисть неожиданно отлетела на другой конец комнаты.
Гарри перевёл взгляд с Хвоста на директора и увидел, что тот стоит, держа в руке Бузинную палочку. Дамблдор послал в руку ещё одно заклятие, но промахнулся. Кисть начала ползти обратно к Петтигрю, напоминая гротескное окровавленное насекомое. Гарри с Гермионой выхватили свои палочки и послали в кисть отбрасывающие заклинания. Та снова отлетела в стену, и Дамблдор поразил её желтым лучом какого-то заклинания, от которого кисть растеклась серебряной лужицей.
Затем Дамблдор быстро подошёл к Петтигрю и начал изучать его запястье, из которого продолжала течь кровь.
— Вызовите мадам Помфри через камин, скажите ей, что это срочный случай, — коротко бросил он.
Пока Гарри и Гермиона следовали его совету, директор повернулся обратно к Петтигрю. Он наложил на манжет уменьшающее заклинание, и тот стянулся наподобие жгута, останавливая кровь.
Прошло ещё двадцать минут, прежде чем Помфри покинула кабинет директора. Обрубок Петтигрю был залечен и перевязан, и ему дали кроветворное и обезболивающее зелья. Целительница даже залечила ссадины и шишки у него на голове. Кровь с пола была убрана заклятием исчезновения, и все более-менее успокоились.
— Вот, Питер, какова благодарность твоего хозяина за твои преданность и жертву, — заметил Дамблдор, кивая в сторону серебряной лужицы.
Петтигрю со страхом посмотрел на лужицу, словно ожидая, что та в любой момент превратится обратно в кисть руки и набросится на него. Он тяжело сглотнул:
— Меня... меня послали украсть какую-то... корону. Нет, он говорил 'диадему'. Мой... мой хозяин сказал, что ему было очень важно её получить, и что он оставил её в Хогвартсе ещё годы назад.
Гарри посмотрел на Гермиону и мысленно сказал 'отлично сработано'. Внедрённые воспоминания дали именно тот результат, которого они добивались.
Дамблдор продолжал смотреть на привязанного к креслу предателя, но его разум был занят совсем другим. Он уже давно подозревал, что Волан-де-Морт отыскал реликвии основателей Хогвартса и сделал свои крестражи из них. Он вспомнил воспоминания домовой эльфийки Похлёбы, в которых видел чашу Пуффендуй и тот самый медальон, что попал ему в руки две недели назад. Он сразу понял, что это был за медальон и что, скорее всего, в нём содержалось, хотя уничтожить его ещё только предстояло. Если Реддл отыскал давно утерянную диадему Когтевран, он наверняка сделал из неё крестраж.
— Возможно, я делаю поспешные выводы. Это может быть не та диадема, — подумал он, снова сосредоточив взгляд на Петтигрю. — Опиши подробнее, что он приказал тебе найти.
— Он убьёт меня, если я расскажу, — простонал Питер.
— Он уже попытался тебя убить, — Дамблдор снова кивнул в строну серебряной лужицы.
Петтигрю долго смотрел на неё, но наконец снова заговорил:
— Он сказал, что она спрятана в скрытой комнате, которую находил только он. Я... я должен был пробраться на седьмой этаж и трижды пройтись вдоль одной из стен, думая о месте, чтобы что-то спрятать.
— Он сказал ещё что-то?
— Он... он сказал, что это очень большая комната, и что я должен оставаться там, пока не найду диадему.
Гарри воспользовался моментом, чтобы вставить реплику:
— Сэр, это наверняка Выручай-комната.
— Согласна, — поддакнула Гермиона.
— Чем бы эта диадема ни была, мы с Гермионой с радостью её поищем, — продолжил Гарри. — Даже если это займёт несколько дней, нам всё равно особо нечего делать до конца учебного года.
Дамблдор повернулся к Гарри и хотел было уже возразить, но поймал взгляд изумрудных глаз, так похожих на глаза Лили Поттер. Посмотрев в лицо, так похожее на лицо Джеймса Поттера, он ощутил, как его захлёстывают воспоминания. Воспоминания о ночи, когда он обнаружил Джеймса и Лили мёртвыми. Воспоминания об одиннадцатилетнем мальчике, отчаянно пытавшемуся не дать философскому камню попасть в руки Волан-де-Морта. О том, как этот же мальчик, только на год старше и с мечом в руке, устало ввалился в кабинет МакГонагалл, сопровождаемый пропавшей девочкой, а до этого столкнувшийся с кошмаром, от которого в ужасе убежали бы и многие взрослые волшебники. О том, как Гарри отправился в рискованное путешествие во времени, чтобы спасти своего крёстного. О том, как он появился в финале Турнира Трёх Волшебников, держа мёртвое тело друга, сразившись перед тем с Волан-де-Мортом. И наконец, воспоминание о словах Гарри за этим ужином:
'Они уже достаточно взрослые, чтобы самим стать Пожирателями смерти, и если вы ничего не предпримете, это в итоге произойдёт'.
В этот самый момент Дамблдор понял, что мог быть неправ в отношении Гарри. Вглядываясь в глаза молодого человека, он задался вопросом, не обозначил ли Гарри этими словами и то, что готов сражаться сам.
— Возможно, пора и в самом деле рассказать ему хотя бы кое-что из того, что он должен знать, — подумал директор, прежде чем наконец ответить. — Очень хорошо, Гарри. Но, думаю, до этого нам нужно будет ещё кое-что обсудить. Однако сейчас уже поздно, а нам ещё нужно передать Питера властям. Могу я попросить вас с мисс Грейнджер прийти сюда завтра утром?
Гарри посмотрел на Гермиону:
— Думаешь, он планирует рассказать нам?
— Можно надеяться, — подумала Гермиона, прежде чем ответить за обоих. — Конечно, сэр. Мы придём, сэр.
— Думаю, ты можешь также рассказать Сириусу, что Петтигрю пойман. Но, возможно, встречу стоит отложить до времени, когда Питер уже будет под стражей Министерства, — добавил Дамблдор, наконец мысленно признав, что ему придётся защищать Дурслей как-то по-другому.
— Да, сэр, — ответил Гарри, одновременно доставая зеркало.
Как только там появилось лицо Сириуса, Гарри быстро заговорил, чтобы тот осознал ситуацию:
— Сириус, мы поймали Петтигрю. Сейчас допрашиваем его в кабинете Дамблдора.
— Хвоста? — уточнил Сириус, тщательно изобразив в голосе удивление. — Вы поймали этого предателя?
— Ага. Похоже, его послали сюда... — Гарри посмотрел на Дамблдора, который слегка покачал головой, — за чем-то. Мы с Гермионой заметили блеск серебряной лапы и сумели его поймать.
— Скоро буду, мне уже не терпится поговорить со своим... старым другом, — ощерился Сириус.
— Профессор Дамблдор советует тебе подождать, пока он не окажется под стражей в Министерстве.
— Но... а впрочем, ладно. Просто проследите, чтобы он не сбежал. Гарри, можешь повернуть зеркало к нему?
— Конечно, — Гарри повернул зеркало так, чтобы Петтигрю увидел лицо Сириуса.
— Привет, Хвост.
— Бро... Бродяга, — проскулил Петтигрю.
— День, когда ты окажешься в моей старой азкабанской камере, будет лучшим днём в моей жизни, — прорычал Сириус. — Вспомни то, что ты творил по указу своего хозяина, то, что ты сделал с Джеймсом и Лили. И представь, что будешь вспоминать это день за днём, до конца жизни.
— А потом всё станет ещё хуже, — раздался в головах Гарри и Гермионы весёлый голос богини любви. — Ещё один Пожиратель, с которым Смерть намерен развлечься. Не думаю, что Петтигрю долго протянет в Азкабане.
— Почему?
— Потому что я недавно видела, как Смерть начал подготавливать отдельную комнату, уставленную мышеловками, — ответила Миранда. — При этом он весело насвистывал.
Гарри невольно представил скелета в плаще с капюшоном, сидевшего на полу комнаты и расставляющего мышеловки, положив свою косу рядом.
— А, скелетный облик он использует, только если хочет напугать людей, — сказала Миранда. — Так-то он весьма симпатичный парень. Я несколько раз пыталась свести его с Трареатой.
— Трареатой? — переспросила Гермиона, но потом мысленно покачала головой. — Хотя, возможно, мне не стоит знать о любовных похождениях богов и богинь.
— А чего бы и нет? — хихикнула Миранда. — Трареата — это богиня ветров.
— Но... но я думала, что за это отвечает БОГ, а не... а, неважно, — Гермиона мысленно поклялась при первой возможности выбросить все книги с мифами, что у неё были.
— А понравилось бы тебе, если бы тебя всё время подкалывали на тему 'пускания ветров'? Бедняжка даже на наши собрания больше не приходит. Поэтому я всегда и думала, что Смерть был бы для неё отличным вариантом. Он бы не дал этим идиотам её задирать. А теперь возвращайтесь к разговору, пока никто ничего не заподозрил.
Гарри и Гермиона сообразили, что слишком долго молчали, а затем услышали, что Сириус продолжал говорить с Петтигрю:
— ...Джеймс и Лили верили тебе, мы были твоими друзьями. Ты предал нас, предал Гарри и предал всех, позволив Волан-де-Морту вернуться.
— Ну, думаю, пора уже передать Питера мракоборцам, — сказал Дамблдор.
— Конечно, Альбус, — ответил Сириус, после чего исчез из зеркала.
Дамблдор повернулся к Гарри и Гермионе, наложил чары приватности, чтобы Петтигрю ничего не услышал, и заговорил:
— Я понимаю, что вы негативно относитесь к тому, что я изменял воспоминания людям, хотя и надеюсь, что вы понимаете причины этого. Сейчас я планирую стереть из памяти Питера этот разговор и причины, по которым он пробрался в замок. Если эта диадема — то, о чём я думаю, эта информация не должна стать достоянием публики. Обещаю, завтра утром я вам всё объясню.
Гарри посмотрел на Гермиону и хотел улыбнуться, но сдержался. После мысленного подтверждения и кивка он снова посмотрел на директора:
— Хорошо, сэр.
Дамблдор с облегчением вздохнул. Он ожидал, что Гарри с Гермионой начнут спорить, и надеялся, что столь быстрое согласие означало, что они хотя бы отчасти ещё доверяют ему. Повернувшись к Питеру и сосредоточившись, директор через несколько секунд нацелил на него палочку:
— Обливиэйт.
Взгляд Петтигрю на несколько секунд расфокусировался, затем он заморгал и начал озираться:
— Гарри Поттер? Дамблдор? Как? Что? — он посмотрел на свою руку. — И что случилось с моей рукой? — испуганно вскрикнул он.
— Добрый вечер, Питер, — сказал Дамблдор. — Мы как раз собирались вызвать Министерство. А что до твоей руки — она попыталась убить тебя, — он кивнул в сторону серебряной лужицы на полу, прежде чем снова перевести взгляд на пленника. — Похоже, вызванная этим травма не прошла бесследно.
Остаток вечера пролетел быстро. Сначала Дамблдор связался с Амелией Боунс в её доме. Та отнеслась к этому с неодобрением (это был второй раз за день, когда её так беспокоили), но, едва узнав о причине вызова, немедленно начала действовать. Она знала, что суд над Петтигрю, человеком, ответственным за возрождение Волан-де-Морта, способен был здорово помочь Министерству. Уже через двадцать минут она, Скримджер и четверо мракоборцев прибыли в кабинет Дамблдора.
— Значит, мистер Поттер и мисс Грейнджер заметили крысу с серебряной лапой и заподозрили, что это был Петтигрю? — уточнила мадам Боунс.
— Да, Амелия, — ответил Дамблдор. — Я хотел задать ему несколько вопросов...
— Вам стоило подождать, Альбус, — заметил Руфус Скримджер. — Этим должны заниматься профессиональные следователи.
— Да, и я прошу прощения, но я хотел узнать, зачем он пробрался в мой замок, чтобы понять, нет ли в Хогвартсе других Пожирателей смерти, о которых нужно беспокоиться, — весьма убедительно соврал Дамблдор.
— И что он вам сказал?
— Он только успел сказать, что пришёл один, прежде чем данная ему Волан-де-Мортом рука попыталась убить его, — Дамблдор снова кивнул в сторону серебряной лужицы, рядом с которой ещё были заметны следы крови. — Мы сумели уничтожить её, но, похоже, что-то заставило Питера лишиться воспоминаний о том, что произошло и почему он оказался в Хогвартсе. Я подозреваю, что Волан-де-Морт применил к нему какие-то чары, дабы скрыть свои намерения. Или, возможно, травма от случившегося помутила его разум.
— Думаете, в замке ещё осталась какая-то опасность? — спросила Амелия. — Я могу приказать мракоборцам обойти Хогвартс.
— Я уверен, что Питер был здесь один, но мы с остальными профессорами прочешем замок, когда вы уйдёте, — сказал Дамблдор. — Я опасаюсь, что присутствие мракоборцев вызовет в учениках ненужные беспокойство и панику.
— Хорошо, — ответила Амелия. — Мы уже уходим.
— Мадам Боунс, помните, что он — анимаг, — сказал Гарри. — Прошу, позаботьтесь, чтобы его держали там, откуда не сможет сбежать крыса.
— Мистер Поттер, даю вам своё слово, что этот человек предстанет перед лицом правосудия, — твёрдо сказала Амелия. — Если он сбежит, сомневаюсь, что на следующий день я или Руфус сохраним свои должности.
— Спасибо, мадам Боунс.
Через некоторое время Гарри с Гермионой уже шли обратно в башню Гриффиндора.
— Не могу поверить, что всё прошло так хорошо, — заметила Гермиона. — Я не подумала о том, что Питер на суде может упомянуть диадему. И даже это успешно разрешилось. Теперь, если кто-то и найдёт следы стирания памяти, Дамблдор подумает, что это его работа. И ещё, похоже, Дамблдор расскажет нам о крестражах.
— Будем надеяться, что он до завтра не передумает, — ответил Гарри. — И ты же понимаешь, в чём нам особенно повезло?
— В чём?
— Директор дал нам разрешение провести в Выручай-комнате всё время до отъезда из Хогвартса, — усмехнулся Гарри. — Учитывая её размеры, думаю, он поймёт, если мы будем там есть и спать.
Гермиона остановилась и посмотрела на своего мужа. Когда она представила себе следующую неделю, по её лицу скользнула улыбка.
— Жаль только, что мы не можем начать прямо сейчас, — сказала она. — Мне нравится спать рядом с тобой.
— Как и мне — рядом с тобой, — улыбнулся Гарри.
Остаток пути до башни они проделали в молчании. Время отбоя уже прошло, и на пути им не встретилось никого, кроме призраков. Уже подходя к башне, они увидели, как навстречу им летит крупный жук. Гарри вздохнул.
— Здравствуйте, Рита, — поприветствовал он.
— Добрый вечер, мистер Поттер и мисс Грейнджер, — ответила репортёрша, приняв человеческий облик. — Насколько я помню, этим утром вы обещали мне интервью. Я весь день работала с мистером Лавгудом, чтобы подготовить для этой истории спецвыпуск 'Придиры'. А он ещё сначала хотел подождать, чтобы узнать что-то о каком-то нелепом животном. Криммель, кажется, или как-то так.
— Попрошу не оскорблять мистера Лавгуда, — строго сказал Гарри. — Иначе мы можем прекратить сотрудничество. Не забывайте, что его дочь — одна из наших лучших друзей и тоже участвовала в этой истории.
Рита прочистила горло и сглотнула:
— Эм... ладно, конечно.
— Так как вы его убедили? Поторопиться со спецвыпуском, то есть.
— По моему совету 'Ежедневный пророк' купил у него права на интервью, которое вы давали ранее в этом году, — пояснила Рита. — Теперь у него хватит денег, чтобы этим летом искать каких угодно животных.
— Полагаю, часть этих денег осела в ваших карманах? — спросила Гермиона.
— Ну, это я написала эту историю, — пожала плечами Рита. — Я взяла только тридцать процентов, что, как по мне, вполне справедливо. А ещё меня взяли обратно на работу в 'Пророк', с солидной прибавкой к жалованию. Так как насчёт интервью?
Гарри обменялся взглядом с Гермионой, и они оба пожали плечами.
— Ладно, займёмся этим, — сказал Гарри, повернувшись обратно к Скитер. — Но я хочу, чтобы присутствовали Невилл и Полумна. Как я уже говорил, мы участвовали в этом вместе.
— Конечно, — согласилась Рита.
— Сейчас схожу за ними, — сказала Гермиона. — Они неподалёку.
Отойдя подальше, она позвала Добби и Винки и попросила их навестить Невилла с Полумной, а затем доставить их к ней. Меньше чем через пять минут Гермиона, Невилл и Полумна уже вернулись к Гарри и Рите. Гарри как раз рассказывал репортёрше о том, как этим вечером они с Гермионой поймали Петтигрю, и глаза Риты восторженно блестели при мысли о том, что она станет первым сообщившим об этом журналистом. Скитер прекрасно понимала, что суд над Петтигрю станет весьма громким делом, и уже планировала свой разговор с редактором.
Интервью прошло довольно быстро. Гарри и Гермиона обменивались мысленными репликами, чтобы убедиться, что рассказывают то же, о чём рассказывали министру и главе ОтМП. Невилл и Полумна в основном отвечали на вопросы.
Когда они уже собирались закругляться, Гарри пришла в голову идея:
— Как насчёт того, чтобы немного осложнить жизнь Снеггу?
— Каким образом?
Гарри быстро поделился своей идеей, и Гермиона охотно согласилась. Он повернулся обратно к Рите:
— Единственное, чего я не понимаю — как Волан-де-Морт узнал о том, что мы придём. Полагаю, у него есть свои способы...
Он сделал короткую паузу:
— Наверное, мне стоит порадоваться, что Северус Снегг дал знать о нашем походе дамблдоровскому Ордену. Он — единственный, кто знал о моём плане. Конечно, хотелось бы, чтобы он сказал им раньше. Думаю, он уведомил их только через четыре-пять часов.
— Северус Снегг? Ваш преподаватель зельеварения?
— Да.
— Он был ЕДИНСТВЕННЫМ, кто знал?
— Да, он случайно услышал то, как мы с Гермионой это обсуждали, — пояснил Гарри.
— Хмм... а вам известно, что Снегг был Пожирателем смерти?
— Профессор Снегг был Пожирателем смерти? — Гермиона изобразила на лице смешанное с ужасом изумление.
— Да, но, насколько я помню, профессор Дамблдор поручился за него после... — Рита осеклась, вспомнив, с кем говорит, — после ночи, в которую был повержен Сами-Знаете-Кто.
— Уверен, у него были на то причины, — сказал Гарри.
— Да, наверное, — согласилась Рита, но в её глазах появилось задумчивое выражение.
Когда Гарри уже собирался уходить, ему в голову пришла ещё одна идея:
— Мисс Скитер, а вы планируете написать ещё что-нибудь о Сириусе Блэке?
— Конечно, — ответила Рита. — Он ведь ваш крёстный, верно? Причина того, почему вы отправились в Министерство? Невиновный, но заключённый в тюрьму? Здесь огромный потенциал для историй.
— Хотели бы вы получить его фотографию? — спросил Гарри. — У меня есть одна, где он изображён на свадьбе моих родителей.
— Серьёзно? — глаза Риты загорелись. — С радостью!
Гарри быстро сбегал в свою спальню и достал альбом с фотографиями, который подарил ему Хагрид. Вытащив нужную фотографию, он вернулся к Рите.
— Она очень для меня важна, — сказал он, слегка переведя дыхание. — Смотрите не потеряйте.
* * *
Немногим позже, когда Гермиона вернулась в свою спальню и легла спать, с соседней кровати послышался шёпот:
— Гермиона?
Гермиона мгновенно схватилась за палочку, но потом поняла, кому принадлежал голос.
— Что, Лаванда? — шёпотом ответила она. — Я думала, вы все уже спите.
— Я не могла уснуть, всё размышляла. Я знаю, что мы не близкие подруги или что-то подобное, но... могу я задать тебе вопрос?
— Помимо того, что ты только что задала? — подумала Гермиона, после чего ответила. — Конечно.
— Что произошло между тобой, Гарри и Роном? Вы ведь несколько лет были лучшими друзьями.
Гермиона вздохнула и некоторое время молча лежала, обдумывая то, что могла сказать, и то, как она могла это сказать. И как бы она ни хотела снова услышать, как Рона называют 'Бон-Бон', было бы несправедливо утаить от Лаванды кое-что из того, что она знала.
— Ну, ты знаешь, что я и Гарри теперь встречаемся.
Лаванда фыркнула:
— Трудно было этого не заметить. Я слышала, что вы этим вечером аж свадьбу устроили. Жаль, что я тогда уже ушла с ужина... хотя мы не удивились.
— Мы?
— Мы, девочки. Ты же знаешь, мы иногда любим сплетничать, и мы часто обсуждали, когда вы сойдётесь. Вы всегда так естественно смотрелись вместе; иногда казалось, что вы читаете мысли друг друга.
Гермиона улыбнулась в темноте.
— Если бы она только знала, что мы и вправду это умеем, — подумала она, послав мысленное пожелание спокойной ночи своему мужу и получив в ответ 'Я люблю тебя'. — Похоже, Рон думал иначе, — ответила она затем. — Он... он хотел заполучить меня. Хотя, думаю, на самом деле он хотел заполучить девушку, которую, как он думал, хотел себе Гарри.
— Но это... впрочем, продолжай, — сказала Лаванда, в голосе которой послышались лёгкие растерянность и гнев.
— Что ты хотела сказать?
— Ну... Рон говорил, что сам отказал тебе после того, как ты начала подкатывать к нему после выигрыша Кубка по квиддичу. Говорил, что сказал тебе, что его не интересуют люди, которые встречаются только со звёздами квиддича. Припомнил то, как ты встречалась с Крамом, и заявил... — Лаванда на пару секунд замолчала, — что после этого ты начала встречаться с Гарри, чтобы заставить его ревновать.
Гермиона еле сдержалась, чтобы не расхохотаться от иронии услышанного. Она не могла даже злиться на Рона за его ложь; она лишь покачала головой, прежде чем ответить:
— И ты ему поверила?
— Ну, вы с Гарри сошлись так быстро... Серьёзно, прямо после матча, казалось, ничего такого не было, а на следующее утро вы уже без ума друг от друга. Было нетрудно поверить, — объяснила Лаванда. — По крайней мере, тогда я хотела в это верить.
Представив себя на месте Лаванды, Гермиона поняла, что подобная выдумка и вправду выглядела правдоподобно:
— Думаю, я тебя понимаю, но, поверь, дело обстоит не так. Мы с Гарри просто поняли, что являемся больше, чем просто друзьями. И поняли, что по-настоящему любим друг друга.
— Любовь? Настоящая любовь?
Для Гермионы казалось довольно странным вот так болтать с Лавандой, особенно о парнях и любви. Но потом она вспомнила девушку, которая в битве за Хогвартс упала с балкона и была покалечена Фенриром Сивым. Лаванда сражалась за замок, сражалась за то, во что верила. И была одной из тех людей, кого они с Гарри спасали.
— Да, это настоящая любовь, — наконец сказала Гермиона.
— А откуда ты знаешь? Ну, что такое настоящая любовь? — тихо спросила Лаванда.
— Когда ты по-настоящему любишь, ты сделаешь всё что угодно, чтобы осчастливить любимого человека, — ответила Гермиона. — То есть, он станет для тебя важнее всего прочего, даже твоей жизни. Ты даже не будешь мешать его любви к другому, если это вправду делает его счастливым. Наверное, это более поэтично, чем ты хотела услышать, но, надеюсь, ты понимаешь.
— На... наверное, — пробормотала Лаванда.
Через несколько секунд молчания она спросила:
— Так что у вас стряслось с Роном?
— Как я уже говорила, Рону не понравилось, что мы с Гарри начали встречаться. Он даже обвинил Гарри в том, что он украл его девушку, — ответила Гермиона. — Даже не знаю, что ещё добавить. Мы, к нашему удивлению, не так уж по нему скучаем. А почему ты спрашиваешь? Ты ведь теперь вроде его девушка?
— Меня начали одолевать сомнения, — честно ответила Лаванда. — Он был героем квиддичного матча, и сделал так многое с тобой и Гарри, что я подумала...
— ...что он лучший вариант после самого Гарри?
— Наверное, — признала Лаванда. — Нет, я думаю, что он по-своему милый, но после ужина я хотела поговорить с ним и спросить, зачем он так, ну... приукрасил события. Не чтобы отругать, я же знаю, что он порой любит хвастаться. Но он меня просто проигнорировал.
— Я расскажу тебе то, что о нём думаю, — сказала Гермиона. — Рон на данный момент довольно инфантилен. Он хочет достичь многого, но не прилагает к этому серьёзных усилий. У него, как ты знаешь, весьма властная мать, пятеро братьев и сестра. Он легко выходит из себя, зачастую ляпает что-то невпопад и поедает всё, что находится перед ним или кем-то другим. Он — такой человек, которому в другом месте всегда трава зеленее. Не уверена, что он сможет в ближайшей перспективе думать о ком-то больше, чем о себе. Если хочешь встречаться с ним, я без шуток желаю тебе всего наилучшего. Возможно, толчок от правильной девушки позволит ему взглянуть на жизнь иначе, — Гермиона замолчала, переводя дыхание. — Но также должна предупредить, что, если ты будешь с ним встречаться, в ближайшее время у тебя будет больше слёз, чем улыбок. Откровенно говоря, я думаю, что ты могла бы найти себе кого-то получше. Не недооценивай себя, ты очень красивая и храбрая девушка.
— Ты... ты правда так считаешь? — спросила Лаванда.
— Если уж совсем откровенно, я думаю, ты немного перебарщиваешь со сплетничаньем и обсуждением всякой одежды и бижутерии, но это, вероятно, потому, что меня подобное никогда особо не интересовало. Но да, я думаю, что тебя ждёт немалое будущее.
— Спасибо. Я и не думала услышать от тебя что-то подобное.
— Скажем так, в последнее время я взглянула на некоторые вещи иначе, — ответила Гермиона. — Если снова захочешь поговорить, я к твоим услугам, но сейчас мне надо поспать. Завтра с утра нам с Гарри нужно к директору.
* * *
20 июня
Следующим утром Гарри и Гермиона завтракали, сидя рядом с Невиллом и Полумной, когда услышали чуть поодаль выкрик Лаванды:
— ГЕРМИОНА БЫЛА ПРАВА! Я МОГУ НАЙТИ ПАРНЯ НАМНОГО ЛУЧШЕ!
Все взгляды повернулись к Лаванде, которая как раз вскочила со своего места рядом с Роном и выбежала из Большого зала. Затем все взгляды устремились к быстро краснеющему Рону Уизли. Тот закончил жевать, тоже встал и подошёл к Гарри с Гермионой.
— Просто не можешь вынести, когда у меня есть хоть что-то, да? — спросил он у Гарри со смесью горечи и злости. — Сказал своей девушке, чтобы та выставила меня перед Лавандой дураком?
Гарри поднял взгляд и посмотрел на человека, который много лет был его другом:
— Рон, полагаю, ты сделал это сам. Вырасти уже наконец.
Рука Рона дёрнулась к палочке, но он увидел, что Гарри, Гермиона, Невилл и Полумна уже взялись за свои. Несколько секунд он молча смотрел на Гарри; его лицо покраснело ещё сильнее, но наконец он развернулся и направился прочь.
Когда Рон ушёл, Гарри посмотрел на Гермиону:
— Ты что-то сказала Лаванде?
— Прошлой ночью мы с ней говорили о Роне, — призналась Гермиона. — И я рассказала ей то, что о нём думаю. Помни, она была здесь в последней битве, и её укусил Сивый. У меня не хватило духу ей соврать, — мысленно закончила она.
— Я помню, и ты права, — ответил Гарри. — Очевидно, это его вина, — добавил он вслух.
— Не знаю точно, что этим утром их рассорило, но... — Гермиона повела плечами.
— Как насчёт того, чтобы свести его и Ромильду? — предложил Гарри с кривой ухмылкой. — Помнишь, как он в прошлый раз по ней сох?
— Хмм... пара может выйти интересная. Но если уж говорить о любовных зельях, то нам надо скорее что-то делать с Джинни, — подумала Гермиона, и оба они повернулись, бросив взгляд на младшую Уизли. — Надо попросить Винки показать, где она варит свои зелья, чтобы понять, когда они будут готовы. И знаешь, я волнуюсь за тебя. Это лето тебе придётся провести на Гриммо с ней и Роном.
— Точно, раз уж Сириус жив, нет нужды переносить штаб-квартиру Ордена... — Гарри представил себе целое лето с двумя младшими Уизли и поморщился. — Знаешь, возможно, Дурсли будут не таким уж плохим вариантом.
— Я не смогу навещать тебя у Дурслей. По крайней мере, без того, чтобы закидать их парой десятков сглазов и проклятий.
— Я пошутил, — улыбнулся Гарри. — Думаю, ты, я Сириус и Кикимер сможем за ними проследить. А если поймаем её на горячем перед Молли или Артуром, они с ней разберутся.
Он взял её за руку:
— Ну, пошли к Дамблдору. Посмотрим, готов ли он рассказать нам о крестражах.
Всё ещё 20 июня
— Доброе утро, мистер Поттер, мисс Грейнджер, — начал директор подчёркнуто дружелюбным тоном, когда Гарри и Гермиона уселись на стулья перед его столом. — Похоже, последняя пара дней выдалась для всех нас весьма насыщенной.
— Да, сэр, — коротко ответил Гарри, всем своим видом показывая, что пришёл к директору не просто поговорить о разных мелочах.
— Очень хорошо, — Дамблдор откинулся на спинку кресла и помолчал несколько секунд, прежде чем продолжить. — Прошлым вечером вы предложили свою помощь в поисках предмета, который Петтигрю должен был достать из Хогвартса, а прошлым утром сказали, что хотите знать, как именно Волан-де-Морт выжил много лет назад.
— Да, сэр.
— Дело в том, что два этих вопроса, как я считаю, прямо друг с другом связаны, — Дамблдор сделал ещё одну паузу. Его рука рассеянно потянулась к миске с жёлтыми конфетами, он взял одну из них и сунул в рот. — Гарри, как я сказал прошлым утром, я уверен, что пророчество определяет тебя как самого важного человека в этом противоборстве. так что у меня не остаётся выбора. Это не то решение, которое мне было легко принять; я надеюсь, что ты поймёшь необходимость сохранения в тайне того, что вы сегодня узнаете. Полагаю, при необходимости вы сможете рассказать юному мистеру Уизли...
— Нет, сэр. Вчера мы уже сказали вам, что наша дружба с Роном окончена, — отрезал Гарри. — Невилл и Полумна Лавгуд доказали, что являются куда более достойными друзьями.
— Но вы же не позволите простому недопониманию вот так разрушить вашу дружбу? — спросил Дамблдор. — Вы ещё весьма молоды, и...
— Сэр, прошу, — прервал Гарри директора, — просто примите как факт, что в ближайшем будущем я не планирую мириться с Роном.
— Очень хорошо, — ответил Дамблдор, хотя в его голосе слышалось заметное неодобрение. — Однако я не уверен, что могу оказать такое же доверие мистеру Долгопупсу и мисс Лавгуд.
— Я считаю, что они заслуживают доверия куда больше, чем Рон, — сказал Гарри. — И позавчерашней ночью они доказали нам свою дружбу.
— Согласна, — добавила Гермиона. — А ещё никто из них не стал завидовать ни славе Гарри, ни нашим с ним отношениям.
— Давайте вернёмся к этому вопросу позже, — сказал Дамблдор. — Когда вы поймёте важность того, что я вам собираюсь рассказать, вы можете изменить свою точку зрения. С теми сложностями, которые ожидают в будущем, вам понадобится поддержка ваших ближайших друзей.
Директор не хотел упоминать, что желал бы сохранить отношения Гарри с семьёй Уизли. Они, на его взгляд, воплощали собой то хорошее в волшебном мире, за что Гарри мог бы сражаться и, возможно, погибнуть.
Гарри пожал плечами и обменялся взглядом с Гермионой. Оба они знали, что не изменят своё мнение. Затем он перевёл взгляд обратно на Дамблдора и стал ждать.
На несколько секунд повисло молчание. Наконец Дамблдор снова заговорил:
— Жаль, что сейчас я не могу воспользоваться своим Омутом памяти. Это бы позволило мне показать вам несколько важных вещей, которые, как я думаю, очень важны в этой истории.
— Какой истории? — спросила Гермиона. — Я думала, мы узнаем, как именно Волан-де-Морт остался в живых.
— И вы это узнаете, но я бы хотел, чтобы перед этим вы поняли кое-что о Томе Реддле. Это поможет вам лучше осознать, что он сделал, цепляясь за жизнь.
— И что именно мы должны понять и осознать? — спросил Гарри, которого ничуть не прельщала перспектива снова просматривать те воспоминания. — Он — массовый убийца, у которого не хватает приличия остаться мёртвым после того, как его убивают. На кладбище в прошлом году он сказал мне, что дальше всех прошёл по пути, ведущему к бессмертию. Мы просто хотим узнать, что он имел в виду под этими словами. Если я предположительно единственный, кто может его убить, узнать секрет его бессмертия — первый шаг к этому.
— И всё же я расскажу вам кое-что из истории Реддла, прежде чем переходить к его методам, — настоятельно сказал Дамблдор. — Том, как вы знаете, является прямым потомком Салазара Слизерина. Его мать, через которую он и находится в родстве с ним, была женщиной по имени Меропа Мракс, — директор сделал паузу, словно во время лекции ученикам, и через пару секунд продолжил. — Ко времени, когда она родилась, от потомков Салазара Слизерина осталась одна-единственная обнищавшая, необразованная и погрязшая в предрассудках семья. Однако, как вам известно, Реддл был полукровкой.
— Да. И как нищая чистокровная расистка вышла замуж за магла? — спросил Гарри, желая побыстрее услышать остальную часть истории.
— Она не разделяла тех же взглядов, что её отец и брат. Более того, она влюбилась в молодого богатого магла, который довольно часто проезжал мимо их дома.
— И что? Дальше было как в сказке — она очаровала его своей добротой и они вместе сбежали? — спросила Гермиона.
— Нет, дальше всё было совсем не как в сказке. Молодая девушка использовала какой-то магический метод, чтобы приворожить этого мужчину.
— Империус? — предположила Гермиона, зная, что Дамблдор считал иначе.
— Возможно, хотя более вероятным мне представляется использование приворотного зелья, — ответил Дамблдор. — Думаю, в душе она была романтиком, и любовное зелье больше подходило её идеям. Как я уже сказал, мужчина часто проезжал мимо её дома. Думаю, она вполне могла, например, предложить ему стакан холодного чая в жаркий день.
— Допустим, сэр. Я знаю, что его мать умерла вскоре после родов, а отец бросил его ещё до рождения, — сказал Гарри с некоторым нетерпением. — Я узнал это ещё на втором курсе от этого... Реддла из дневника. Я даже знаю, что он рос в приюте, который искренне ненавидел.
Дамблдор вздохнул:
— Да, но всё же позволь мне рассказать всю историю.
— И зачем мне нужно всё это знать?
— Важно понимать, почему Том так ненавидит маглов. Он не знал, что его мать приворожила его отца при помощи магии, и считал, что отец бросил её, узнав, что она была ведьмой. Он винил своего отца за жизнь, которую ему приходилось вести, за жизнь, которую он ненавидел. Должен отметить, что в один момент его отец вместе со своей семьёй были найдены убитыми, причём явно Убивающим проклятием.
— И это сделал Волан-де-Морт? — спросил Гарри, уже знавший это из истории Морфина.
— В архивах ты найдёшь сведения о том, что в этом преступлении признался Морфин Мракс, дядя Тома. Было подтверждено, что именно его палочкой были совершены те убийства.
— Но вы в это не верите? — уточнила Гермиона.
— Нет... опять же, удобнее было бы воспользоваться моим Омутом, — вздохнул Дамблдор, бросив взгляд на шкафчик, где обычно хранился Омут памяти. — Незадолго до его смерти мне удалось навестить Морфина и получить его воспоминание о той ночи. Это потребовало немалых усилий, но и дало ценнейшую информацию. Я узнал, что в тот день, когда произошли убийства, к нему пришёл Том Реддл. В результате разговора он узнал, кем был его отец. Затем он, как полагаю, оглушил Морфина, забрал его палочку, убил своего отца и его семью, после чего вернулся в лачугу, где жили Мраксы. Он изменил воспоминания своего дяди и оставил его палочку рядом с ним.
— Но как вы получили его воспоминания, если Том их изменил? — спросил Гарри.
— Искусный легилимент способен распутать модифицированные воспоминания и добраться до истинных, особенно если чары памяти были наложены неумело. Реддл в то время был лишь учеником; талантливым учеником, но и близко недостаточно опытным, чтобы профессионально изменить память, — пояснил Дамблдор, слегка наклонившись вперёд.
— То есть получается, немалое количество людей погибло, потому что необразованная ведьма опоила магла приворотным зельем? — спросила Гермиона.
— Очень краткий способ описать столь сложную проблему, но да.
— Как думаешь, если бы Джинни преуспела, наш с ней ребёнок мог бы стать следующим Тёмным Лордом? — спросил Гарри у своей жены.
Гермиона ощутила, что его вопрос был шутливым только отчасти.
— Возможно, — ответила она. — Особенно если бы ты назвал его Альбус Северус, как мы шутили ранее.
— А ещё можно было бы назвать его Северус Альбус. Тогда были бы у него инициалы САП, как у болезни, — заметил Гарри. Его пробрала лёгкая дрожь, и он постарался выбросить из головы все мысли о подобном будущем. — И какое это имеет отношение к бессмертию Волан-де-Морта? — спросил он директора.
— Чтобы победить кого-либо, ты должен понимать их, Гарри, — объяснил Дамблдор. — Особенно Тома Реддла. Как бы силён он ни был, я уверен, что у него хватает слабостей... но, возможно, ты прав, и сейчас не время обсуждать это.
Он снова откинулся на спинку кресла и несколько секунд пристально изучал двух подростков, сидевших перед ним:
— Как я говорил ранее, то, что я вам сейчас расскажу, не должно выйти за пределы этого кабинета. Если Волан-де-Морт узнает, что я разгадал его тайну, найти их станет куда труднее.
— Кого "их", сэр? — спросил Гарри.
— Его крестражи, — ответил Дамблдор после секундного колебания.
— Крестражи? Что это? — спросил Гарри, стараясь сохранять на лице заинтересованность.
— Темнейшая магия, которую только можно себе представить. Видите ли, волшебник может разделить свою душу и, при наличии достаточной силы, поместить её кусок в... так скажем, сосуд, — объяснил Дамблдор. — Этот сосуд и называется крестражем. Пока часть души человека остаётся заключённой в крестраже, этот человек не может умереть. Его тело может быть уничтожено, но его душа останется, ожидая возможности вернуться.
— В виде призрака, сэр? — задала Гермиона наиболее, как ей казалось, логичный в этой ситуации вопрос.
— Нет. Призрак — это лишь отпечаток души умершего человека, а не часть настоящей души.
— И именно так Волан-де-Морт сделал это? Остался в живых, я имею в виду? И эта штука в Выручай-комнате, о которой говорил Петтигрю... — Гермиона многозначительно замолчала.
— Я полагаю...
— Дневник! — воскликнул Гарри. — Это был его крестраж, да? Он упоминал что-то про то, как сама его душа воздействовала на Джинни... душа Волан-де-Морта!
— Да, Гарри, это был именно крестраж. Когда ты отдал его мне тем вечером около трёх лет назад, я получил доказательство, которое искал. Доказательство того, что Волан-де-Морт действительно расколол свою душу.
— Но... но Гарри же его уничтожил, так почему Волан-де-Морт до сих пор жив? — спросила Гермиона, надеясь подтолкнуть Дамблдора к дальнейшим откровениям. — А если упомянутая Питером диадема — не крестраж, тогда что это?
— Хороший вопрос, — кивнул Дамблдор. — Ты, Гарри, чуть ранее упомянул кое-что очень важное для нашего разговора. Слова Волан-де-Морта о том, что он дальше всех прошёл по пути к бессмертию.
— Так... так он сделал не один крестраж? — Гарри изобразил на лице шок.
— Именно, — просиял Дамблдор. Он был уверен, что его слова помогли подросткам прийти к правильным выводам.
— И сколько он создал? — спросила Гермиона.
Улыбка исчезла с лица Дамблдора, и он вздохнул:
— Над этим вопросом я и сам уже долгое время размышлял. С того самого момента, как вообще узнал о крестражах Реддла.
— Есть ли какой-то предел количеству создаваемых крестражей? Из того, что я вычитала и пережила вместе с Гарри, следует, что Волан-де-Морт всегда считал себя самым могущественным и вообще лучшим во всём, — сказала Гермиона, надеясь навести Дамблдора на правильный ответ. — Он бы не удовлетворился полумерами. Вспомните сами: в прошлом году он использовал для возрождения именно кровь Гарри, хотя врагов у него было предостаточно, и подошла бы кровь любого.
Дамблдор еле заметно поморщился, услышав упоминание возрождения при помощи крови Гарри почти сразу после упоминания крестражей.
— На нумерологии профессор Вектор говорила нам, что самое могущественное магическое число — семь, — продолжала Гермиона. — Мог ли он разделить душу на семь частей? Если такое возможно, я уверена, что именно так он и поступил.
— Очень хорошо, мисс Грейнджер. Это, конечно, лишь догадка, но вы вполне можете быть правы. Однако, боюсь, нам нужны точные доказательства; основываться лишь на предположении — слишком большой риск, — сказал Дамблдор. — Пока мы не уверимся в том, что все его крестражи уничтожены, мы не сможем убить Реддла.
В сердце директора всколыхнулась печаль, когда он подумал о том, что последний крестраж сидит прямо перед ним.
— Но пока не время об этом говорить. Мне нужно, чтобы он доверял мне, чтобы он доверял моим суждениям о том, что необходимо сделать. Я должен найти способ убедить его СДЕЛАТЬ то, что должно быть сделано, — подумал он, прежде чем продолжить. — Думаю, теперь вы понимаете, почему эту информацию нужно держать в секрете. Если Том узнает о том, что я разыскивал его крестражи, он приложит все усилия, чтобы их невозможно стало найти.
— У вас есть представление о том, где они могут быть? — спросила Гермиона.
— Я надеялся найти один из них в Тайной комнате, — признался Дамблдор. — Я тщательно обыскал её, но поиски были безрезультатны. Хотя несколько позже я понял причину этого.
— И какова эта причина, сэр?
— Вспомните, что он сделал первый крестраж, когда ему было лишь шестнадцать, — объяснил Дамблдор. — Я уверен, что он использовал для его создания смерть Миртл.
— Чтобы создать крестраж, нужна чья-то смерть? — уточнил Гарри, прекрасно зная, что для этого требовалось.
— Не просто смерть, а убийство невиновного. Одно из злейших возможных деяний.
— Тогда он использовал не смерть Миртл, если, конечно, крестраж нельзя создать через дни или даже недели после убийства, — заметила Гермиона. — Гарри рассказывал, что Волан-де-Морт из дневника знал о том, что происходило заметно позже смерти Миртл. Например, он знал, что вы наблюдали за ним. Даже вроде бы говорил, что решил создать дневник уже после исключения Хагрида и того, как вы начали слежку.
— Полагаю, во время рассказа Гарри я слышал лишь то, что ожидал услышать, — признал Дамблдор. — Очень хорошо подмечено, мисс Грейнджер. Не думаю, что это играет большую роль в количестве созданных Реддлом крестражей, но мне придётся переосмыслить часть того, что мне известно.
— Спасибо, профессор.
— А теперь перейдём к тому, что должен был найти здесь Питер, — сказал Дамблдор. — Он сказал, что Волан-де-Морт назвал эту вещь диадемой. Я думаю, что это крайне важно.
Гермиона посмотрела на него, изобразив на лице озадаченность:
— Почему? Разве "диадема" — не просто синоним слова "тиара" или "корона"?
— Это определённо так, но, видите ли, я полагаю, что Реддл собирал предметы, которые ассоциировались с основателями Хогвартса. Опять же, будь у меня Омут памяти, я бы смог показать вам одно воспоминание...
— Вы думаете, что он нашёл потерянную диадему Когтевран?! — перебила его Гермиона, подпустившая в голос изумления.
— Вы слышали о ней? — спросил Дамблдор.
— Полумна недавно её упоминала, — ответила Гермиона. — Сказала, что её отец пытался её воссоздать. Но она же была утеряна ещё со времени смерти самой Кандиды Когтевран?
— Да, но если кто-то и мог её найти, то этим человеком был Том Реддл, — ответил Дамблдор. — Конечно, нет гарантии того, что это именно та диадема. Вам нужно будет уведомлять меня обо всём, что может напоминать ювелирный головной убор.
— Конечно, сэр, — кивнула Гермиона.
— Есть ли у кого-то из вас ещё вопросы? — осведомился Дамблдор.
— Есть. Вы не знаете, что из себя представляют другие крестражи? Или их местонахождение? — спросил Гарри.
— Я уверен, что знаю о местонахождении как минимум одного, — ответил Дамблдор. — И даже... на самом деле я бы хотел попросить тебя о помощи в одном деле, Гарри.
Директор снова замолчал на некоторое время, но наконец встал с места, подошёл к одному из шкафчиков и начал выстукивать палочкой сложный узор на его дверце. Когда он закончил, дверцы распахнулись, и Дамблдор достал из шкафчика хорошо знакомый Гарри и Гермионе предмет — золотой медальон Салазара Слизерина. На несколько секунд задержав на нём взгляд, он вернулся к своему креслу, сел и положил медальон на стол.
Гарри и Гермиона посмотрели на медальон, стараясь подавить отвращение. Оба они ощущали тот же эффект, который медальон вызывал все те месяцы, что они носили его с собой.
— Я узнаю эту штуку, сэр, — наконец сказал Гарри. — Этот медальон... я видел его в доме Сириуса, когда мы прошлым летом занимались уборкой. Но я думал, что его выбросили.
— К счастью, он оказался спасён Кикимером, — пояснил Дамблдор. — Это медальон самого Салазара Слизерина. Кикимер рассказал о нём крайне интересную историю. Похоже, Волан-де-Морт приложил немалые усилия, чтобы спрятать этот медальон, но брат Сириуса, Регулус Блэк, достал его, заплатив за это своей жизнью.
— Вы... вы думаете, что это крестраж?
— Почти наверняка, — ответил Дамблдор. — Можно даже сказать, что я в этом уверен. Кикимер описал поистине невероятные меры предосторожности, предпринятые Реддлом, чтобы спрятать этот медальон в одной отдалённой пещере. Но, как вы уже узнали прошлым летом, его не так просто открыть. Я сам ещё не нашёл способа, но думаю, что тебе, Гарри, это под силу.
— Мне? Но прошлым летом я не смог его открыть, — Гарри не хотел сразу озвучивать верный ответ, боясь навлечь на себя подозрения.
— Но теперь, когда ты знаешь, кому принадлежал медальон, — глаза Дамблдора блеснули, — что это тебе говорит?
— Медальон Слизерина? — Гарри изобразил задумчивость на лице. — Вы предлагаете попробовать змеиный язык?
— Блестящий ответ, — на лице Дамблдора снова появилось выражение радости от того, что он, как он думал, сумел навести Гарри на правильный ответ. — Да, я полагаю, что ты единственный человек помимо самого Тома Реддла, кто может открыть этот медальон.
Он снова встал с кресла и подошёл к стене, на которой висел меч Гриффиндора:
— Полагаю, нам нужно подготовиться. Крестраж должен быть разрушен так, чтобы магии было не под силу восстановить его.
— Меч может это сделать? — спросила Гермиона, желая узнать, правильной ли была догадка о яде василиска, которую она высказала чуть больше года тому вперёд.
— Изначально не мог, но, думаю, теперь ему это под силу, — ответил Дамблдор. — Видите ли, оружие гоблинской работы поглощает всё, что способно закалить его. И этот меч имел дело с такой субстанцией; субстанцией, способной уничтожать крестражи, и уже сделавшей это однажды, три года назад.
— Но я ведь уничтожил дневник клыком василиска, — Гарри опять решил не сразу перескакивать к правильному ответу.
— Это сделал не сам клык, Гарри, — объяснил Дамблдор. — Дело было в яде, который содержался в этом клыке. Меч поглотил часть этого яда, когда ты убил василиска, и теперь тоже должен быть способен на уничтожение крестражей.
— Знаешь, он мог бы и упомянуть это в прошлый раз, — мысленно сказал Гарри Гермионе. — Что, если бы мы получили меч по его завещанию, и один из нас случайно им порезался? Без Фокса мы бы умерли. Я знаю, что ты подумала об этом, но что, если бы не подумала?
Гермиона послала ему мысленное согласие. Гарри кивнул директору, который снял меч со стены, вернулся к столу и остановился рядом со своим креслом.
— После того, что тебе пришлось испытать в прошлый раз, я бы не хотел неоправданно рисковать. Как только ты откроешь его, вы с Гермионой должны будете быстро отойти назад, — сказал Дамблдор, доставая свою палочку и кладя её на стол на некотором расстоянии от себя. — Я не думаю, что этот крестраж будет так силён, как дневник, но нет причин для лишнего риска.
Гарри мысленно порадовался, что не будет находиться рядом с медальоном. Он опасался того, что тот мог сказать о нём или Гермионе, и какие секреты мог выдать. Набрав в грудь воздуха, он взглянул на Дамблдора:
— Я готов, сэр.
Рука директора сильнее сжалась на рукояти меча, и он кивнул. Гарри опустил взгляд на лежащий на столе медальон, представил себе, что изумрудная буква S на крышке была маленькой змейкой, и прошипел:
— Откройся.
Едва увидев, что створки медальона начали открываться, он отскочил назад, оказавшись поближе к Гермионе. Оба они достали палочки и стали ждать.
Створки окончательно раскрылись, и Гарри знал, что в них были видны глаза. Глаза, которые походили на глаза Тома Реддла много лет назад. На долю секунды он ожидал увидеть появившиеся из медальона образы его и Гермионы, которые он видел в будущем, холодной ночью рядом с маленьким озером в лесу. Но раздавшийся из медальона голос, хоть и был тем же самым, заговорил другими словами:
— Твоё сердце открыто мне, Альбус Дамблдор.
Дамблдор вопросительно посмотрел на медальон, но тем не менее занёс меч, готовясь обрушить его на крестраж. Однако его рука застыла, когда из медальона возник образ светловолосой девочки.
Гарри с трудом подавил возглас, когда увидел появившийся образ. Он узнал его по портрету, который висел в пабе "Кабанья голова". Ну конечно, медальон использовал для атаки самую большую слабость директора — Ариану Дамблдор.
— Профессор, уничтожьте его... уничтожьте, сэр! — закричал Гарри.
— Снова убьёшь меня? — спросила Реддл-Ариана, поднимая взгляд на своего брата. — Аберфорт был прав: это ты в ответе за мою смерть.
Глаза Дамблдора наполнились слезами. Рука, державшая меч, задрожала.
— Ты, которому сестра была лишь обузой, который мечтал о...
— ПРОФЕССОР! — крикнул Гарри.
Он видел, что меч завис над самым медальоном, но взгляд Дамблдора был прикован к образу его сестры. В три огромных шага оказавшись рядом с директором, Гарри схватил меч за эфес и дёрнул его вниз в тот самый момент, когда Реддл-Ариана начала говорить "Любовь Геллерта...". Раздался пронзительный вопль, знаменующий собой смерть крестража, и наступила тишина.
Дамблдор медленно поднял взгляд, осознавая произошедшее.
— Спасибо, Гарри, — тихо сказал он. — Это было... крайне тяжело.
Директор тяжело уселся в своё кресло. Меч выпал из его руки, упав на стол с гулким звуком. Следующие две минуты Дамблдор неподвижно сидел в кресле, не говоря ни слова. Наконец он потянулся к разбитому медальону и взял его в руку. В его голове до сих пор эхом отдавались обвинения его сестры. Ещё некоторое время он сидел неподвижно, словно не замечая Гарри с Гермионой; в его разуме снова и снова проносились болезненные воспоминания далёкого детства.
— Всё... всё кончено? Он больше не опасен? — спросила Гермиона, стараясь звучать опасливо.
Директор ничего не ответил.
— Профессор, — наконец сказал Гарри, когда Дамблдор уже которую минуту продолжал молча смотреть на медальон, — о чём говорила эта девочка?
Ещё несколько секунд посмотрев на медальон, Дамблдор наконец поднял взгляд. В его глазах всё ещё блестели слёзы, заставляя их казаться более бледными.
— Прости, Гарри, но некоторые вещи лучше... оставить в прошлом, — тихо сказал он.
— Конечно, сэр, — сказал Гарри. — Так... это и вправду был крестраж?
Прошло ещё несколько секунд, прежде чем Дамблдор ответил еле слышным голосом:
— Да... это совершенно точно был крестраж.
Наконец взяв себя в руки, директор положил медальон на стол и тяжело вздохнул.
— Будьте крайне осторожны, когда будете искать диадему, — сказал он. — Не пытайтесь призвать её к себе. Возможно, что её защищают чары, которые отреагируют на магию. Если отыщете её, сообщите мне, прежде чем её касаться.
— Конечно, — кивнул Гарри. — Вы в порядке, сэр? — с беспокойством добавил он, заметив, что в глазах директора до сих пор плескалась боль.
— Буду в порядке, — искренне ответил Дамблдор.
Гарри кивнул, взял Гермиону за руку и повернулся к двери. Уже подходя к ней, Гермиона вспомнила про чашу Пуффендуй, после чего повернулась обратно к директору:
— Профессор Дамблдор, мне пришла в голову одна мысль.
— Я слушаю, мисс Грейнджер.
— Волан-де-Морт отдал один из крестражей Люциусу Малфою, так?
— Да, но я уверен, что Люциус не знал о его истинной натуре.
— Да, сэр, но что, если он отдал ещё один какому-нибудь другому Пожирателю?
— Такая возможность вполне вероятна, — согласился Дамблдор.
— Тогда вы, наверное, уже запланировали обыск домов и банковских хранилищ тех Пожирателей, что умерли в Министерстве? — спросила Гермиона. — В конце концов, для подобных случаев и существует Закон о разумной конфискации.
Глаза директора слегка расширились, что не осталось незамеченным ни Гарри, ни Гермионой.
— Чуть позднее этим утром у меня назначена встреча с министром, — сказал он. — Я уверен, что этот вопрос будет на ней затронут. Однако нужно будет подходить к нему осторожно, чтобы удостовериться, что больше никто не узнает о крестражах.
— Конечно, сэр, — кивнула Гермиона.
— Удачи вам в ваших поисках. И напоминаю ещё раз: не прикасайтесь к диадеме, если найдёте её.
— Мы будем осторожны, сэр. Возможно, будет лучше как-нибудь закрыть доступ к коридору, в который выходит Выручай-комната? Чтобы туда могли попасть только мы и наши друзья?
— Ваши друзья? Вы планируете попросить мистера Долгопупса и мисс Лавгуд присоединиться к вам?
— Да, сэр. Если комната настолько велика, как её описал Питер, нам понадобится вся возможная помощь.
Дамблдор посмотрел на них поверх своих очков-половинок:
— Я должен настоять, чтобы вы не упоминали о том, что мы здесь обсуждали.
— Мы понимаем, сэр. Мы можем сказать им, что просто ищем одну вещь, которую Волан-де-Морт проклял.
— Очень хорошо, — согласился Дамблдор, которого захлестнуло немалое облегчение. То, что подростки выслушали его и согласились не обсуждать крестражи с друзьями, давало надежду восстановить хотя бы часть их доверия к нему. — Я приму меры, чтобы ограничить доступ учеников в этот коридор, но мне не хотелось бы привлекать внимание к тому, что вы что-то разыскиваете.
— Конечно, сэр. Мы будем молчать об этом, сэр.
Дамблдор улыбнулся, ощутив, что одержал ещё одну маленькую победу. И он знал, как завоевать ещё немного их доверия:
— Мисс Грейнджер, вы уже послали сову своим родителям? Чем скорее я смогу установить на их дом магическую защиту, тем лучше.
— Я собиралась послать её сегодня.
— Прошу, сделайте это как можно скорее, чтобы я смог установить защиту до вашего возвращения домой.
— Большое вам спасибо, сэр, — кивнула Гермиона. — Я ценю вашу заботу.
Провожая взглядом выходящих из его кабинета подростков, Альбус Дамблдор ощутил, что хотя бы отчасти вернул себе контроль над ситуацией.
* * *
— И еще один успех, — мысленно сказал Гарри, поворачиваясь к своей жене. — Идея использовать Питера была шикарна.
— Не более шикарна, чем то, как ты вчера спорил с Дамблдором. Я почти поверила, что на следующий курс мы отправимся в Шармбатон.
— Мы пойдём в Выручай-комнату прямо сейчас?
— Давай я сначала отошлю родителям сову. А ещё я хотела посмотреть на зелья Джинни.
Двадцатью минутами позже они оказались в совятне. Написать письмо родителям оказалось для Гермионы непростой задачей. Она вспомнила, что не могла часто им писать на пятом курсе из-за ограничений Амбридж, но не могла вспомнить, о чём в точности им писала. Также ей приходилось следить за тем, чтобы не упомянуть ничего из того, что родители ей ещё не рассказывали. В итоге она написала длинное письмо, которое содержало больше воды, чем информации, но подчёркивало, что всё было в порядке. В самом конце она упомянула, что директор скоро придёт к ним, чтобы установить на их дом магическую защиту.
Пока Гермиона возилась с письмом, Гарри сидел на куче соломы и разговаривал с Буклей. Смерть совы в будущем стала для него тяжёлым ударом, а это был первый раз, когда он пришёл к ней после возвращения во времени. Взглянув на свою давнюю пернатую подругу, Гарри ощутил, как у него на глаза наворачиваются слёзы.
— Букля, — тихо сказал он, — обещаю, больше тебе не придётся быть запертой в клетке. Ты сможешь вместо этого лететь в дом Сириуса или родителей Гермионы, — сова, услышав это, потёрлась головой о его щёку. — А Гермиона теперь — моя жена, так что ты теперь и её сова тоже. Слушайся её так же, как меня.
Букля вопросительно посмотрела на Гарри, а затем слетела с его плеча и аккуратно уселась на плечо Гермионы, словно показывая, что поняла. Негромко ухнув, она посмотрела на свою новую хозяйку большими жёлтыми глазами.
Гермиона посмотрела в ответ и улыбнулась:
— Ну что, ты разделишь Гарри со мной?
Сова снова ухнула.
Гермиона посмотрела на Гарри:
— Я скажу Косолапу о том же, но не жди многого. Он даже меня не всегда слушается... он же кот, в конце концов.
Гарри усмехнулся, наслаждаясь видом Букли на плече Гермионы. А потом вспомнил чучела белых сов в клетках, которые были у его двойников в ночь побега с Тисовой улицы, и покачал головой, вспомнив, к чему это всё привело.
— И почему я тогда просто не выпустил тебя? — тихо сказал он Букле. Затем он перевёл взгляд на Гермиону, которая посмотрела на него, ощутив его печаль. — Зачем вам были те клетки с чучелами? Я сейчас сообразил, что это было только помехой. Я мог бы отослать Буклю намного раньше или даже отправить её с Дурслями, чтобы те её потом выпустили.
— Не помню, кто это предложил, — покачала головой Гермиона. — Я волновалась прежде всего о том, чтобы ты выбрался оттуда живым.
— И тебе понравилось быть мной? — спросил Гарри с усмешкой.
— Скажем так, в твоём облике лететь на фестрале было несколько болезненнее, чем в моём, — ответила Гермиона. — Хотя мне и в голову не пришло изучать...
Она осеклась, когда мысли о Гарри на два года старше заставили её покраснеть. Прошла пара минут, прежде чем она вернулась к написанию письма.
Гарри тем временем сидел, продолжая вспоминать день побега с Тисовой улицы и время от времени поглядывая на Гермиону. Когда его жена погладила всё ещё сидевшую на её плече Буклю, Гарри увидел проблеск золотой цепочки на её шее.
— Маховик времени, — вспомнил он. Неожиданно ему пришла в голову отличная идея. — Я знаю, как это сделать!
— Что сделать? — подняла взгляд Гермиона.
— Заставить Дамблдора считать, что ты убила Волан-де-Морта.
Гермиона вопросительно посмотрела на него.
— Оборотное зелье и Маховик времени, — сказал Гарри. — Думаю, лучшее время для нападения на Волан-де-Морта — после того, как он попытается меня убить. В прошлый раз это причинило ему серьёзную боль, он упал на землю и вроде бы даже потерял сознание. Если с ним больше никого не будет, в этот момент он будет уязвим.
— Но ты ведь в прошлый раз тоже потерял сознание, — возразила Гермиона, но потом поняла, что Гарри имел в виду, упоминая Маховик. — А, точно: сначала мы можем твёрдо решить, что отправимся назад во времени. Оборотное?
Гарри кивнул:
— Тебе доводилось бывать мной, так что будет справедливо, если и я побуду тобой.
— А ты уверен, что не будешь заглядывать себе под рубашку или что-нибудь ощупывать вместо того, чтобы сражаться с Волан-де-Мортом? — усмехнулась Гермиона. Её усмешка исчезла, когда она начала обдумывать возможность. — Но если ты серьёзно такое задумал, мне вскоре надо начинать варить зелье. Тебе понадобится пару раз принять мой облик, прежде чем выходить на битву.
— Зачем?
— Я не шутила, когда говорила, что некоторые части меня, а точнее тебя, побаливали при полёте на фестрале, — ответила Гермиона. — Но ещё была проблема с балансом.
Заметив непонимание на лице Гарри, она пояснила:
— Ты, конечно, находишь мою грудь восхитительной, но также она — часть моей массы тела и должна балансироваться. Я это делаю инстинктивно, но когда я была тобой, я ощущала себя не совсем сбалансированно. Если планируешь драться с Волан-де-Мортом в моём облике, лучше тебе будет привыкнуть к нему. Заодно поймём, может ли вообще такое получиться. Я не собираюсь терять тебя лишь ради того, чтобы щёлкнуть Дамблдора по носу.
— А я смогу смотреть себе под рубашку, когда НЕ сражаюсь? — хитрым тоном спросил Гарри.
Гермиона закатила глаза:
— Мне уже хочется, чтобы ты стал мной в определённое время месяца... посмотрела бы я тогда на тебя.
Неожиданно Гарри посетила мысль, что идея становиться Гермионой может быть не так уж хороша.
— Готово, — чуть позже объявила Гермиона, запечатывая письмо и привязывая его к ноге Букли. — Отнеси его в мой дом, Букля, и отдай моей матери, хорошо?
Провожая взглядом сову, улетавшую на юг, в сторону дома Грейнджеров, Гермиона вспомнила это же время два года назад. Тогда она лежала в больничном крыле после проклятия Долохова. Её рука дёрнулась к её груди, и она словно снова ощутила боль от попавшего в неё проклятия, равно как и боль от Круциатуса Беллатрисы Лестрейндж. То, что оба Пожирателя теперь были мертвы, невольно заставило её слегка повеселеть.
Гарри заметил её движение и заключил Гермиону в крепкие объятия.
— В этот раз никто тебе не навредит, — мягко сказал он.
— Ты не можешь этого знать, Гарри, — покачала она головой. — Пока всё это не закончится, мы будем в опасности, — она повернулась, взглянув ему в глаза. — Но мы уже спасли Сириуса и, возможно, Дамблдора.
— Ты придумала способ спасти его от проклятия кольца?
— Я надеюсь, что сегодняшнее утро это сделает, — сказала Гермиона. — Когда медальон заворожил его, тебе пришлось ему помогать. И я надеюсь, что теперь он, отправляясь за кольцом, возьмёт с собой кого-нибудь ещё. И если так и будет, мы — единственные, к кому он может обратиться.
— Можно надеяться, — согласился Гарри. — Но... это же Дамблдор.
Они обратили взгляды к горизонту, наслаждаясь теплом раннего лета. Несколько секунд они стояли молча, пока Гарри снова не заговорил:
— Пошли, найдём Полумну с Невиллом, пообедаем, и потом уже — в Выручай-комнату.
— Давай сначала посмотрим на зелья Джинни, — ответила Гермиона. — Хочу понять, когда они будут готовы, — она вздохнула. — Я и вправду не знаю, что с ней делать.
— Я всё ещё надеюсь, что мы можем подождать до отъезда, — сказал Гарри. — Если Джинни окажется под угрозой ареста или исключения, это бросит тень на всех Уизли, а этого бы мне не хотелось. Пусть лучше с ней разберутся Артур или Молли.
— Ты прав, — согласилась Гермиона. — Пойдём узнаем, с чем нам придётся иметь дело.
Винки и Добби показали им небольшое ответвление пещеры, где швартовались лодки. Увидев четыре котла, неспешно кипящих над негасимым огнём, Гермиона невольно впечатлилась.
— Я бы никогда не подумала об этом месте, — признала она. — Но оно просто идеально. Никто сюда не приходит, и используется оно только два раза в году.
Подойдя к каждому котлу, она внимательно изучила варящееся в нём зелье. Дойдя до последнего, она нахмурилась:
— Этого в списке не было...
Сотворив небольшой черпак, Гермиона зачерпнула зелья из котла. Несколько минут она накладывала на жидкость различные заклинания, но наконец взглянула на Гарри с беспокойством:
— Она решила добавить зелье похоти.
— Получается, она хочет изнасиловать меня?
— Похоже на то, — ответила Гермиона, одновременно заклинанием заставляя черпак исчезнуть. — Интересно, она планировала заманить тебя перспективой секса, или же...
— Или чего?
— В обычных условиях пятнадцатилетний парень с радостью воспользовался бы предоставившейся подобной возможностью, особенно под влиянием такого зелья, — Гермиона кивнула в сторону котла. — Но... она должна знать, что это продлилось бы недолго, если только она не планировала поить тебя зельем постоянно.
— И?
— Что, если она планировала попытаться забеременеть? Она же знает, что ты поступил бы благородно, — тихо сказала Гермиона. — То есть без колебаний бросил бы меня и женился на ней.
Гарри посмотрел на булькающую жидкость и тяжело сглотнул, размышляя, действительно ли Джинни хотела подобного. Наконец он перевёл взгляд на Гермиону:
— Наверное, мне стоит радоваться, что с Чжоу у меня так и не срослось. Если бы я относился к отношениям с ней так же серьёзно, как к нашим, тогда это, — он кивнул в сторону котлов, — могло бы случиться, а я бы ничего и не узнал.
— Очень надеюсь, ты рад, что у тебя теперь есть твоя партнёрша по душе, — Гермиона посмотрела на него с возмущением, которое, впрочем, скоро сменилось улыбкой. — Но я понимаю, что ты имеешь в виду.
— Ты — единственная, кого я бы хотел видеть беременной от себя, — Гарри густо покраснел, когда осознал, что именно сказал. — Эм... то есть... ну, через несколько лет... ты ведь говорила...
Гермиона рассмеялась, взяла его за руку и посмотрела в глаза:
— Когда мы будем готовы стать родителями, я буду этому только рада. Но мы ещё не скоро сможем принять такую ответственность. Нам стоит подождать по крайней мере три года после окончания школы.
— Почему? — спросил Гарри. — То есть, я не хочу никуда торопиться, но почему именно три года?
— Переход от школы к взрослой жизни довольно труден, — объяснила Гермиона. — Человек больше работает, осваивая свою профессию и просто учась делать то, что должен делать. Нам нужно удостовериться, что у нас будет время быть родителями нашим детям, прежде чем их заводить.
Гарри закрыл глаза и вспомнил дом своих родителей в Годриковой впадине. Он представил похожий дом, с белым заборчиком вокруг него; представил маленькую девочку трёх-четырёх лет, игравшую с собакой на заднем дворе, и представил себе беременную Гермиону, стоявшую рядом с ним и с улыбкой на лице наблюдавшую за девочкой. Открыв глаза, по выражению лица Гермионы он понял, что она тоже увидела всё это в его разуме. Но момент был несколько испорчен, когда кто-то начал дёргать их за рукава.
— Хозяин, хозяйка, — торопливо зашептала Винки, когда Гарри с Гермионой опустили на неё взгляд. — Мисс Уизи идёт сюда. Добби её задерживает, но у него не получится долго.
— Тогда вытащи нас отсюда, — сказал Гарри, протягивая ей руку.
— Секунду, — Гермиона вытащила палочку и взмахнула ей, заставив исчезнуть оставленные ими следы. Быстро оглядевшись и убедившись, что ничто больше не выдавало их посещения, она тоже взяла эльфийку за руку. С негромким хлопком Винки трансгрессировала их прочь.
Джинни Уизли услышала какой-то шум, когда наконец смогла открыть почему-то заклинившую дверь, ведущую к ступенькам в пещеру. Она огляделась, но не увидела ничего необычного. Войдя в ответвление пещеры и подойдя к своим котлам, она внимательно изучила содержимое каждого, убедившись, что зелья находятся на той стадии, что и должны. Она улыбнулась, заметив своё отражение в изумрудной жидкости в одном из котлов. "Совсем как глаза моего Гарри..." — подумала она.
— И что мы будем делать? — негромко спросил Гарри, когда они с Гермионой направились по коридору, в который их перенесла Винки. — Я знаю, что эти зелья нам не опасны, но я не хочу опасаться всего, что буду есть или пить. Или, — поёжился он, — бояться, что она может тебя отравить.
— Пока волноваться не стоит, — ответила Гермиона. — Джинни пока что сосредоточена на этом плане, а последнее из этих зелий будет готово за день до нашего отъезда.
— А как быть с Дином? — спросил Гарри. — Думаешь, она снова начнёт с ним встречаться, чтобы заставить меня ревновать?
— Возможно... — Гермиона прикусила губу, глубоко задумавшись. — Придумала, — наконец сказала она. — Я сварю противоядие к любовному зелью, что она варит, и мы подсунем его Дину в поезде.
— Поезд, ну конечно! — глаза Гарри расширились. — Именно там она собирается это провернуть!
— С чего ты взял? — нахмурилась Гермиона. — Она может попытаться за ужином перед отъездом.
— Нет, понимаешь, она ещё не знает, что я сразу отправлюсь на Гриммо. Она думает, что я опять поеду к Дурслям, — объяснил Гарри. — Почти без контактов с волшебным миром... в это время зелья и будут делать своё дело.
— Хм, а ведь это и для меня подошло бы, — согласилась Гермиона. — Скажем ей, что ты будешь жить у Сириуса? Возможно, тогда она откажется от плана.
— Нет. Пусть пока думает, что ничего не изменилось. Иначе она может сменить планы до нашего отъезда, — сказал Гарри. — А так нам будет удобнее раскрыть её Артуру или Молли.
— Разумно, — кивнула Гермиона.
— Однако повеселиться мы всё равно сможем, — по лицу Гарри скользнула усмешка. — Нам просто понадобится некоторая помощь Невилла и Полумны в поезде. Пошли, найдём их, пообедаем и начнём поиски в Выручай-комнате.
Часом позже они вошли в Выручай-комнату. Невилл восхищённо присвистнул, увидев огромную, похожую на внутреннее пространство собора комнату. Гарри уже показывал им её в Омуте памяти, демонстрируя воспоминания об учебнике Принца-полукровки и о схватке с Малфоем, Крээбом и Гойлом, но вживую она впечатляла даже больше.
Полумна подошла к одной из куч мусора и выудила какую-то скорлупу.
— Как думаете, здесь есть что-нибудь живое? — спросила она — Я думаю, что это скорлупа от яйца темнобрюхого жалящего гребнелара! Не хочется, чтобы один из них забрался на меня, — она начала встревоженно оглядываться.
Гермиона подумала, что скорлупа скорее похожа на скорлупу драконьего яйца, но потом вспомнила, как Полумна оказалась права в отношении имени богини любви. Достав палочку, она взмахнула ей в сторону яйца:
— Анемум Ревелио.
Убедившись, что в том направлении не было животных, она произнесла заклинание ещё несколько раз, поворачиваясь в разные стороны. Наконец она повернулась к Полумне:
— Никаких животных тут нет.
— Темнобрюхий жалящий гребнелар — крупное насекомое, а не животное, — ответила светловолосая когтевранка.
— А-а, — сказала Гермиона. Сначала она хотела возразить, что насекомые тоже относились к животным, но потом вспомнила, что использованное ей заклинание не обнаруживало насекомых; в конце концов, они встречались так часто, что заклинание в противном случае было бы почти бесполезным. — Ну, мы с Гарри ничего такого здесь не видели, и ты в воспоминаниях тоже не видела. Но мы на всякий случай будем осторожны, — наконец заверила она Полумну.
Убедившись, что диадема лежала там, где и должна была лежать, четверо подростков начали обыскивать огромную комнату, надеясь найти ещё что-то интересное. Через несколько минут ходьбы по проходам между кучами различных вещей Гарри пришла в голову неожиданная мысль.
— Знаете, я кое-чего не понимаю, — сказал он, когда все четверо остановились. — Волан-де-Морт думал, что только он один нашёл эту комнату, но оглянитесь... как он мог так думать? Некоторые из этих вещей тут явно лежали столетиями, — он поднял старую оловянную тарелку, стоявшую на столе рядом с миской с разноцветными драгоценными камнями.
— Пытаться угадать, что творится в голове у Волан-де-Морта, бесполезно, — ответила Гермиона. — Если кто-то на такое и способен, то это Дамблдор. Они ведь в чём-то похожи. Почти как в шахматах: Волан-де-Морт играет за чёрных, Дамблдор — за белых. Одному никогда не было дела до его фигур, а второй забывает, что за ними стоят живые люди, потому что слишком сосредоточился на победе над Волан-де-Мортом.
Она взяла из миски несколько самоцветов и позволила им высыпаться из руки обратно в миску.
— В этой комнате спрятано небольшое состояние, — пробормотала она, затем потянувшись за давно забытой кем-то книгой. Заметив, что на ней был штамп библиотеки Хогвартса, она фыркнула. — Как кто-то мог просто оставить здесь библиотечную книгу? Они нужны другим ученикам.
— Сосредоточься, Гермиона, — сказал Гарри, забирая у неё книгу. — Мы можем собрать их и потом при возможности вернуть в библиотеку.
Ближе к вечеру дверь комнаты открылась, и магически усиленный голос позвал:
— Мистер Поттер, мисс Грейнджер, мистер Долгопупс, мисс Лавгуд?
Когда четверо подростков добрались до выхода, они обнаружили там Дамблдора.
— Я решил проверить, не преуспели ли вы в своих поисках, — пояснил директор, с интересом оглядывая комнату.
— Ещё нет, сэр, — соврал Гарри. — Но мы продолжаем искать. Мы расчистили небольшое пространство, — он кивнул в сторону расчищенной области, где стояли стол и несколько стульев, — и нашли стол со стульями, чтобы иметь возможность здесь есть. Мы найдём её, сэр. Мы знаем, насколько это важно.
— Я не сомневаюсь, — ответил Дамблдор. — Что же, не буду вам мешать. Я наложил на коридор снаружи некоторые чары, чтобы только вы четверо и преподаватели могли в него войти.
— Спасибо, сэр.
Дамблдор бросил на Гарри долгий, но дружелюбный взгляд. Не ощутив попыток прощупать его разум, Гарри кивнул директору. Наконец тот развернулся и вышел из комнаты.
— Ну, теперь у нас есть несколько дней. Чем займёмся? — спросил Гарри.
— Мне нужно посмотреть на Исчезательный шкаф, — сказала Гермиона. — Интересно, Кикимер сумел купить второй?
— Я совсем забыл спросить Сириуса, — нахмурился Гарри, доставая зеркало.
Вскоре Сириус уже сообщил, что Кикимер успешно купил шкаф, но доставлен он будет только на следующий день.
— А как его вообще доставят? — спросила Гермиона. — Твой дом ведь нельзя увидеть.
— Это же "Борджин и Бёркс", — хмыкнул Сириус. — Думаешь, у них нет покупателей, которым нужна доставка в неизвестные остальным места? Я передал им, что их встретят на улице неподалёку, и чтобы они тщательно упаковали шкаф. Кингсли я сказал, что купил кое-что из мебели, и что Римус поможет мне занести её в дом, — он улыбнулся. — Я объяснил, что раз уж ты теперь будешь жить здесь всё лето, тебе понадобится собственная спальня, которую ты не будешь делить с Роном. Ещё я заказал кровать, которую доставят в то же время, — он подмигнул Гарри. — Если хочешь что-то спрятать — прячь на самом виду.
— И никто ничего не заподозрит, когда мы будем доставлять шкаф к Грейнджерам?
— А что будет подозрительного в том, что подростку не понравилась мебель, которую выбрал его крёстный? — усмехнулся Сириус. — Мы скажем всем, что вернём шкаф в магазин, а Кикимер с помощью твоих эльфов доставит его Грейнджерам.
— Шикарный план, — искренне сказал Гарри.
— Спасибо, — Сириус откровенно просиял.
Гарри и Гермиона обменялись взглядами, одновременно подумав, как сильно изменился Сириус, почувствовав свою нужность и сумев применить свои таланты на деле.
Следующие несколько дней прошли быстро. Гермиона и Полумна изучали шкаф, а Невилл и Гарри при помощи эльфов разбирали часть скопившихся в комнате вещей. Когда Дамблдор зашёл на следующий день, они объяснили, что так им будет проще искать диадему. К следующему дню они уже собрали двадцать восемь выглядевших рабочими мётел, шесть дюжин целых стульев, несколько мечей и некоторое количество другого оружия, включая инкрустированный драгоценными камнями боевой топор и сочетающийся с ним кинжал, а также восемь сундуков всяких мелочей, которые могли оказаться полезными.
Получив болезненный укус от клыкастого фрисби, которым они с Невиллом перебрасывались, Гарри наконец решил сделать перерыв и зайти к мадам Трюк, чтобы спросить, не нужны ли ей найденные ими мётлы.
— Что вам, мистер Поттер, мистер Долгопупс? — спросила лётный инструктор, когда они зашли в её кабинет, таща кучу мётел.
— Понимаете, мадам Трюк, мы разбирали старые вещи в одной комнате, — начал Гарри, придерживаясь придуманной ими истории, — и нашли там вот эти мётлы. Мы решили спросить, не нужны ли они вам, прежде чем выбрасывать.
Мадам Трюк начала просматривать мётлы. Большинство оказались с тем или иным дефектом, но несколько она отложила в сторону. Как она объяснила, они могли быть использованы для обучения полётам.
Когда осталось только три метлы, инструктор взяла одну из них и ахнула:
— Это же... "Дубрава-79"! Почти в идеальном состоянии!
Когда Гарри и Невилл посмотрели на неё с непониманием, она пояснила:
— Эта метла — коллекционная редкость, практически бесценная. На такой был совершён первый перелёт через Атлантику, — она завороженно провела ладонью по рукояти. — Где вы её нашли?
— В комнате со старым мусором, — пожал плечами Гарри. — Наверное, теперь она принадлежит школе.
— Да, наверное... я позабочусь об этом, — сказала мадам Трюк, по-прежнему разглядывая метлу с неприкрытым восторгом.
— Конечно, мэм.
Инструктор по полётам даже не обратила внимания, когда Гарри и Невилл вышли из её кабинета.
Примечания:
Примечание переводчика:
Да, опять глава без названия. Причина этого мне неизвестна.
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
с самим Гарри Поттером
Что на самом деле произошло в Министерстве
Автор: Рита Скитер
Северус Снегг с отвращением швырнул на свой стол последний номер "Придиры". Фотография на обложке, изображавшая сражение Поттера с Тёмным Лордом, вызывала у него почти физическую боль. А после прочтения статьи о действиях самовлюблённого мальчишки и его друзей зельевар вообще начал испытывать рвотные позывы. Скитер мастерски нагнетала напряжение, ведя читателей по следам событий, в которых участвовали Поттер и остальные, начиная от полёта на метле и фестралах и заканчивая тем, как Волан-де-Морт трансгрессировал прочь. Репортёр подробно описывала произошедшее, словно заставляя читателей самим пытаться спасти жизнь крёстного отца Гарри, а затем сражаться с двенадцатью Пожирателями смерти. Рита восхваляла изобретательность учеников, которая позволила им подготовить ловушку, отправившую шесть Пожирателей за Завесу, и упоминала гибель ещё двоих Пожирателей. Затем она рассказывала о погоне Гарри за последним Пожирателем, Люциусом Малфоем, в результате которой он столкнулся с самим Тёмным Лордом. Скитер мастерски дёргала за эмоциональные струны читателей, описывая отчаянную борьбу добра и зла, Избранного и Тёмного Лорда, сравнивая лучи света, из которых состояла золотистая клетка, с лучами надежды. А заканчивалось всё описанием измотанного, но выстоявшего Гарри Поттера, и позорно убегавшего Тёмного Лорда.
Зельевар отодвинул журнал вместе со столь ненавистными ему фотографиями и опустил взгляд на переднюю страницу "Ежедневного пророка". Среди различных фотографий и историй, касавшихся возвращения Тёмного Лорда, была фотография самого Снегга. Заголовок под ней гласил:
Северус Снегг — Пожиратель смерти или просто некомпетентный преподаватель?
Автор: Рита Скитер
История детально описывала последовательность министерских событий, делая акцент на том, что Снегг знал о намерении Поттера отправиться в Министерство, и о том, как поздно он известил об этом остальных. К концу статьи читателя подводили к выводу, что Снегг либо на самом деле работал на Волан-де-Морта, либо был совершенно некомпетентным остолопом, который только через несколько часов догадался озаботиться безопасностью ученика Хогвартса. Затем Скитер вспоминала свидетельствование Снегга касательно Питера Петтигрю двумя годами ранее, и задавалась вопросом, хотел ли зельевар помочь соратнику-Пожирателю, либо просто был настолько туп, что не видел ничего у себя под носом (она не упоминала, что он в то время был без сознания). В итоге поднимался вопрос, почему Пожирателю смерти вообще позволили преподавать в Хогвартсе.
Ещё худшие чувства у Снегга вызвала другая статья, совсем рядом со статьёй о нём самом. В этой статье рассказывалось о Сириусе Блэке, в том числе о его дружбе с Поттерами. В середине статьи была фотография; фотография, изображавшая куда более молодого Сириуса Блэка, одетого в чёрную мантию и стоявшего рядом с молодожёнами Джеймсом и Лили Поттерами. Лили хихикала над какой-то шуткой Сириуса, держала за руку своего мужа, а глаза её лучились радостью и счастьем.
— ЧЁРТ ТЕБЯ ДЕРИ, ПОТТЕР! — взревел Северус Снегг, скомкав газету и швырнув её в стену. Даже он сам не мог бы сказать, какого именно Поттера имеет в виду.
* * *
Гермиона сидела посреди постоянно растущей кучи книг и пыталась их рассортировать. Она отдыхала от попыток починить Исчезательный шкаф; даже с помощью Полумны и Сириуса, который сравнивал шкаф с тем, что теперь стоял на Гриммо, и давал Гермионе советы через зеркало, работа была весьма утомительной.
Перед Гермионой лежали четыре кучи книг. В первую она откладывала книги, которые нужно было вернуть в хогвартскую библиотеку. Во вторую она складывала старые учебники, поставив в уме галочку потом просмотреть их в поисках заметок. В третьей лежали книги, очевидно относящиеся к тёмной магии, а в четвёртой и последней — книги, которые, как решила Гермиона, будет интересно изучить. Каждый раз, откладывая книгу с библиотечной печатью в первую кучу, она бормотала себе под нос несколько нелестных слов про тех, кто не возвращал книги в библиотеку.
Она изрядно удивилась, когда следующей книгой, взятой ей из нерассортированной кучи, оказались "Тайны наитемнейшей магии"; именно эту книгу она призвала из кабинета Дамблдора после его смерти на следующем курсе. В этой книге рассказывалось о том, как создавать и уничтожать крестражи. Гермиона показала книгу остальным.
— По крайней мере, если мы упомянем о крестражах что-то, о чём Дамблдор нам не говорил, у нас будет оправдание, — заметила она.
Внимательно осмотрев книгу, она заметила на внутренней стороне обложки герб, который сразу узнала. Два пса, подпирающие с двух сторон щит с шевроном и мечом, под которыми были слова "Toujours pur".
— Это книга из библиотеки Блэков, — взволнованно сказала она. — Видишь, их герб, — она указала на него Гарри, который сел рядом на корточки и тоже рассматривал книгу.
— Наверное, отсюда Сириус и узнал о крестражах, — сказал Гарри. — Хотя я с самого начала не удивлялся. Он же говорил, насколько тёмной была их семья; подобную магию они могли обсуждать как страшилки на ночь. Интересно, кто её тут оставил? — он взял книгу из рук Гермионы. — Я спрошу Сириуса, хочет ли он получить её обратно.
— Но... не лучше ли отдать её Дамблдору? — спросила Гермиона. — Он хочет, чтобы такое знание не стало публичным, и я не могу его винить.
— Может, позволим решать Сириусу? — спросил Гарри. — Это всё-таки книга его семьи.
Гермиона вздохнула. Книги всегда пробуждали в ней установку "уважать вышестоящих", которая очень долго была в её характере одной из основных.
— Справедливо, — наконец сказала она, после чего достала зеркало и вызвала Сириуса.
— Я думал, что у вас перерыв, — сказал Сириус, появившись в зеркале. Очевидно, он как раз обедал, потому что в уголке его рта виднелась капля какого-то соуса.
— Да, по крайней мере в работе над шкафом, но я тут нашла одну книгу, которая принадлежит тебе, а точнее, Блэкам, — объяснила Гермиона. — Мы хотели спросить, нужна ли она тебе.
— И что это за книга?
— Ты сейчас один? — уточнила Гермиона.
Получив подтверждение, она объяснила Сириусу, что за книгу нашла, и почему та была так важна.
— Значит, именно из этой книги Волан-де-Морт узнал, как изготавливать крестражи?
— Да. Ну так что, нам вернуть её тебе или отдать Дамблдору?
— Мне она не нужна, — ответил Сириус. — Но, возможно, она пригодится вам самим?
Гермиона нахмурилась, вспоминая содержимое книги.
— Не думаю, — наконец сказала она. — Я просмотрю её, чтобы удостовериться, что помню написанное.
— Тогда отдайте её Альбусу, — кивнул Сириус. — Это прозрачно намекнёт ему, что вы теперь знаете всё о крестражах, — прибавил он с ухмылкой.
— Я думала о том же. Если мы проговоримся о чём-то, у нас будет оправдание, — согласилась Гермиона.
— Только сделайте мне одолжение — попробуйте стереть с книги герб моей семьи, — попросил Сириус. — Не хочу, чтобы что-то подобное ассоциировалось с обновлённой семьёй Блэк.
— Ты хочешь сохранить прежний герб?
— Конечно, только добавлю в девиз вторую строчку, — ответил Сириус. — Новым девизом будет "Toujours Pur de Coeur". От такого моя матушка точно в гробу перевернётся.
— "Всегда чисты сердцем", — перевела Гермиона, когда Гарри бросил на неё вопросительный взгляд. — Это идеально, Сириус!
— Спасибо, — широко улыбнулся тот, изобразив лёгкий поклон. — Вы же знаете, как я обожаю мою дражайшую матушку. Она мне дала крайне подходящее второе имя, хотя и думала, что просто называет меня в честь моего отца Ориона.
— Что... — начала Гермиона, но увидев, как Гарри начал смеяться, быстро сообразила и тоже рассмеялась. — Ну конечно, С.О.Б, A.K.A Сириус Блэк.
— Вот именно! — расхохотался Сириус. — Ну да ладно, детишки, я тут обедал, а потом планировал вернуться к работе.
— Мы заметили, — сказала Гермиона, указывая на каплю соуса в уголке его рта.
— А-а, — Сириус промокнул рот салфеткой. — Так лучше?
Гермиона кивнула, и он продолжил:
— После того, как вы сказали Кикимеру, что медальон был уничтожен, он стал прибираться ещё усерднее. Если бы ещё удалось найти способ снять портрет моей дорогой мамочки со стены, это место к вашему возвращению можно было бы даже назвать приличным.
— Мне скоро снова понадобится твоя помощь со шкафом, — напомнила Гермиона.
— Учту.
Когда изображение Сириуса исчезло из зеркала, Гермиона посмотрела на книгу, которую всё ещё держала в руке. Ей понравилась идея небольшого изменения девиза Блэков и того, как оно полностью меняло смысл. Продолжая рассматривать герб и вспоминая тёмную магию, которая словно пропитывала дом на Гриммо, она начала размышлять и о других чистокровных семьях.
— Как думаешь... это когда-нибудь изменится? — тихо спросила Гермиона.
— Что изменится?
— Чистокровные... правительство... всё остальное.
— Ну, с окончательной смертью Волан-де-Морта они наверняка лишатся практически всей власти, — пожал плечами Гарри.
— Но... в прошлый раз такого не произошло. То есть тогда, когда он попытался убить тебя во младенчестве. Они думали, что Волан-де-Морт умер окончательно, но ничего не изменилось, — объяснила Гермиона. — Столько лет войны и террора, но те же люди снова получили власть и начали проталкивать те же идеи. Люди с деньгами и влиянием даже не понесли наказания за свои преступления.
Гарри подумал о Люциусе Малфое. О человеке, который бы с радостью убивал маглорождённых, который пытался убить их, лишь бы не дать принять защищающий маглов закон. Малфой был всё равно что мёртв, но Гарри знал, что было немало других волшебников со схожими взглядами.
— Я не уверен, что мы сможем с этим что-то сделать, — наконец сказал он. — Я не собираюсь убивать людей по политическим причинам.
— Нет... нет, я бы тоже не пошла на такое, — согласилась Гермиона. — Просто хотелось бы... — она неопределённо повела плечами и снова опустила взгляд на книгу.
— Чего хотелось? — спросил Гарри.
— Ничего, — ответила Гермиона, но затем вздохнула, заметив, что Гарри продолжал пристально смотреть на неё. — Мне просто хотелось бы, чтобы мы могли что-то сделать... после Волан-де-Морта.
— Думаю, мы сможем, — сказал Гарри. — После победы над Волан-де-Мортом у нас будет определённое влияние, так ведь?
— На пару лет — да, но потом... — Гермиона снова вздохнула, — всё снова сведётся к деньгам. Ты же помнишь, как Люциус всегда покупал себе репутацию и положение. Большое пожертвование больнице Святого Мунго — и вот он уже на короткой ноге с министром. Дамблдор, даже со всей своей репутацией, не смог заставить людей поверить ему на пя... на этом курсе, когда против тебя развернули травлю. Если бы не Полумна, её отец и "Придира", ты бы так и не получил шанса высказаться, — Гермиона бросила в сторону Полумны взгляд, полный благодарности.
— Но теперь они мне верят, — возразил Гарри.
— Да, верят, но когда Волан-де-Морта не станет, твоё влияние постепенно начнёт уменьшаться. Если она выживет, мы, вероятно, сможем продвинуть мадам Боунс на пост министра, прежде чем чистокровные перегруппируются. Твоё влияние может даже продлиться дольше, скажем, лет десять... но чистокровные всё равно попытаются вернуть себе позиции. Снова купить себе доброе имя и поддержку. Они... ну, ты и сам знаешь, что потом будет.
— Но не всё правительство плохое. Оно, например, приняло тот же закон о защите маглов, — возразил Гарри.
— Конечно, — согласилась Гермиона. — Но оно весьма ведомо, как и люди, которые его избирают. Пара статей в "Пророке" могут изменить мнение легче, чем что-либо ещё, а статьи можно купить за деньги.
— Но у нас всё ещё есть мистер Лавгуд, "Придира" и Полумна.
— Папа всегда будет рад вам помочь, — радостно сказала Полумна, но потом нахмурилась. — Если, конечно, это не помешает его поиску морщерогих кизляков.
— А у тебя ещё есть некоторое влияние на Скитер, — добавил Гарри.
Гермиона улыбнулась:
— Точно. Возможно, я просто пессимистка и переоцениваю влияние чистокровных, но после всего того, что творилось в Министерстве чуть больше года тому вперёд...
Гарри заключил свою супругу в объятия:
— Знаю. Но мы можем попытаться... это единственное, что мы можем. Мы приложим все усилия и посмотрим, что из этого выйдет.
— Не забывайте о нас, — сказал Невилл. — Мы с радостью поможем вам всеми силами.
— Вот видишь, — улыбнулся Гарри Гермионе. — Возможно, в этот раз всё выйдет лучше. И потом, у нас тоже есть кое-какие деньги: в нашем хранилище немалая такая куча золота.
Заметив, что Гермиона приподняла брови, он усмехнулся:
— Ты забыла, что это теперь НАШИ деньги и НАШЕ хранилище? Всё, что принадлежало мне, теперь принадлежит и тебе, не только Букля.
— Но... — попыталась возразить Гермиона, но осеклась, заметив решительное выражение лица Гарри.
— Он прав, Гермиона, — сказала Полумна. — Но я прослежу за тем, чтобы он не стал делиться с тобой теми мозгошмыгами, которых может подхватить.
Гермиона пару секунд смотрела на своего мужа, а затем покачала головой, улыбнулась и поцеловала его:
— Если понадобится, я готова разделить с тобой и мозгошмыгов.
— И я — с тобой, — шепнул Невилл Полумне, обняв её рукой за талию.
Глаза Полумны округлились, и она крутанулась на месте, поворачиваясь к своему парню:
— Ты просишь меня тоже выйти за тебя?
— Э-э, — моргнул Невилл, густо покраснев. — Нет... пока ещё нет... но, может, в будущем... то есть... ты мне правда очень нравишься и... но...
Он с отчаянием посмотрел в сторону Гарри и Гермионы, но те были слишком заняты попытками не рассмеяться, чтобы прийти ему на помощь.
— Ты мне тоже очень нравишься, Невилл, — в голосе Полумны не слышалось ничего, кроме искренности, — но мы ещё слишком молоды, чтобы жениться. Хотя, — она бросила на него задумчивый взгляд, расплылась в загадочной улыбке и поцеловала Невилла в щёку, — если бы ты был готов попросить, я бы наверняка согласилась.
— Со... согласилась бы? — пробормотал Невилл, ещё пуще покраснев.
Бока Гермионы уже начинали болеть от сдерживаемого смеха, и она попыталась вернуть разговор в прежнее русло.
— Так сколько денег у НАС в НАШЕМ хранилище? — спросила она Гарри, который тоже изо всех сил пытался не рассмеяться.
— Точно не знаю, — ответил Гарри. — Вот столько, — он послал Гермионе образ того, как выглядело хранилище, когда он последний раз там был. — Однако часть денег взяла миссис Уизли, чтобы купить мне школьные принадлежности.
Гермиона, никогда прежде не видевшая хранилища Гарри, негромко присвистнула.
— Довольно много, но я не думаю, что ты... — она замолчала, когда Гарри приподнял брови, и исправилась, — ...что МЫ достаточно богаты, чтобы изменить правительство. Однако, — она посмотрела на своего мужа, — при первой возможности мы купим тебе новую одежду. Раз уж тебе не нужно возвращаться к Дурслям, ты сможешь одеваться чуть лучше.
— А это будет безопасно? Заниматься покупками, то есть? — спросил Гарри. — Я не хочу, чтобы другие люди оказывались в опасности из-за меня.
— Знаю, — вздохнула Гермиона. — Но я серьёзно сомневаюсь, что Пожиратели смерти следят за каждым магловским магазином в Британии. И я хочу, чтобы ты, ну... порадовался, смог сделать кое-что из того, что не мог раньше.
— С тобой — что угодно, — улыбнулся Гарри. — Помнится, кто-то упоминал совместные ужины и свидания, и хотел романтики.
Гермиона посмотрела в его зелёные глаза и ощутила сильное желание просто потеряться в них.
— Это было бы здорово, — пробормотала она, представив себе, как они с Гарри сидели вместе за маленьким, освещённом свечами столиком в каком-нибудь ресторанчике.
— Тогда мы найдём способ. Ты права, Волан-де-Морт не может следить за всей Британией.
— Тогда я вернусь к работе над шкафом, — наконец сказала Гермиона. — Мне хочется завершить его до нашего отъезда, на случай, если нам вдруг понадобится вернуться.
— А что нам здесь может понадобиться? — нахмурился Гарри. — И потом, мы всегда можем трансгрессировать в Визжащую хижину. Лучше уж...
Тут он осёкся и взглянул на шкаф округлившимися глазами:
— Ну конечно!
— Что?
— Давай отправим этот шкаф твоим родителям! — взволнованно сказал Гарри. — Я уверен: Добби и Винки смогут его туда доставить, и ты сможешь продолжать работу над ним. Если ты его починишь, то сможешь в любое удобное время приходить на Гриммо. А когда начнётся учебный год, мы доставим шкаф Сириуса сюда.
Он посмотрел на Полумну и Невилла:
— Мы попросим Дамблдора раскрыть вам тайну, и вы тоже сможете приходить.
— Давай, Полумна, — сказала Гермиона, вставая и направляясь к шкафу. — Гарри только что нашёл весомую причину починить эту штуку.
— Я думала, что причиной был Малфой. Ты говорила об этом, — заметила Полумна.
— Так скажем, он в этом случае мне интересен только как возможный невольный подопытный, — усмехнулась Гермиона. — А вот возможность посещать спальню Гарри при каждой возможности — куда более достойная причина.
— Это чтобы Гарри мог видеть тебя без одежды? — спросила Полумна, когда они снова начали осматривать шкаф.
— Эмм... — густо покраснела Гермиона. — Ну... отчасти да.
— Я думала о том, чтобы позволить Невиллу получить его награду, — задумчиво сказала Полумна. — Мы не знаем, как он справился на СОВ, но я знаю, что он старался изо всех сил. Думаю, он заслуживает награды. Что думаешь?
— Это... это уж тебе решать, Полумна, — пробормотала Гермиона, после чего поспешно скрыла свою голову в шкафу.
Чуть позднее тем же днём Невилл и Полумна вернулись из другой части комнаты, где они искали возможные полезные вещи. На лице Невилла, как быстро заметил Гарри, блуждала ошарашенная, но счастливая улыбка. Когда он не откликнулся на своё имя, Гарри с тревогой посмотрел на Полумну:
— Что это с ним? Он прикасался к чему-то необычному?
— Я не знаю, — Полумна задумчиво посмотрела на своего парня. — Он выглядит так с того самого момента, как я наградила его за СОВ по зельеварению.
— То есть ты... — Гермиона осеклась, вспомнив, о чём Полумна говорила ранее.
— Да, и он, похоже, думает, что мои груди выглядят мило, — Полумна пожала плечами, и глаза Невилла остекленели ещё сильнее, когда её грудь при этом слегка колыхнулась. — Но я думаю, что они будут лучше, когда станут крупнее.
Невилл осоловело покачал головой.
— Идеальны, — пробормотал он, продолжая смотреть в какую-то точку перед собой.
— Ну, по крайней мере мы знаем, что с ним не так, — усмехнулся Гарри. — Но сомневаюсь, что от него до вечера будет какая-то польза.
— Идеальны, — снова пробормотал Невилл, когда Гарри повёл его к столу.
— Что с ним случилось? — спросила Полумна Гермиону. — Как только я сняла блузку, он стал таким рассеянным и озадаченным... — её глаза расширились. — Как думаешь, может, женская грудь привлекает нарглов? Я их не замечала, но это бы всё объяснило!
— Я так не думаю, Полумна, — хмыкнула Гермиона. — Это просто типичная реакция молодого парня на... ну, женскую грудь.
— Оу... возможно, мне стоит посидеть рядом с ним? — обеспокоенно спросила Полумна, посмотрев на своего парня, сидевшего за столом и смотревшего в никуда.
— Нет! — поспешно сказала Гермиона. — Думаю, тебе, или по крайней мере твоей груди, пока не стоит попадаться ему на глаза.
— Но она ведь теперь прикрыта, — Полумна выглядела искренне озадаченной.
— Да... но ему надо оправиться от шока, — объяснила Гермиона. — Позднее он будет в порядке.
— Мне больше не стоит ему показывать? — спросила Полумна. — Я думала, что это сделает его счастливым.
— Я уверен, что ты его весьма осчастливила, — улыбнулся Гарри, как раз вернувшийся к двум девушкам.
— Тогда, возможно, он оправится быстрее, если я снова ему покажу?
Гермиона посмотрела на свою подругу, уверенная, что та шутит, но потом кое-что сообразила. Полумна потеряла мать, когда ей было девять лет. Потом её растил отец, который был далеко не самым здравомыслящим человеком, а до Хогвартса у неё практически не было друзей. Полумна была умна, но до ужаса невинна, и порой ей в голову приходили не самые разумные идеи.
— Гарри, можешь пока оставить нас? — спросила она, затем послав своему мужу мысль со своими подозрениями.
Гарри кивнул и направился обратно к Невиллу. Гермиона повернулась к Полумне.
— Полумна, кто-нибудь обсуждал с тобой парней и секс? — мягко спросила она.
— То, как делать детей? — уточнила Полумна. — На уходе за магическими животными мы проходили, как это делают животные, и я думала, что для парней и девушек всё примерно так же, но... — она замолчала.
— Но что? — тревога Гермионы стала ещё сильнее.
— Я иногда слушаю, как другие девочки в нашей спальне обсуждают парней, когда они думают, что я сплю, — начала объяснять Полумна. — Но...
Нахмурившись, она продолжила рассказывать об услышанном, и в процессе Гермиона чувствовала всё больший и больший гнев. Её опасения во многом подтверждались.
Когда Полумна закончила, Гермиона тяжело вздохнула. Её рука сжала рукоять палочки, а на языке заплясали сглазы, которые ей крайне хотелось применить к некоторым когтевранкам. Посмотрев на свою подругу, она словно снова увидела ту девятилетнюю девочку, что потеряла мать.
— Полумна... — наконец сказала она, собравшись с мыслями, — те девочки знали, что ты не спишь, и говорили неправду. Заверяю, забеременеть можно в любую ночь, не только в полнолуние, и... — она замолчала и посмотрела на Полумну, которая терпеливо ждала продолжения. — Давай начнём с самого начала, ладно?
Следующий час Гермиона объясняла Полумне всё, что знала. Ей не раз приходилось краснеть от вопросов, которые задавала когтевранка, но наконец она закончила:
— Но даже зная всё это, тебе необязательно торопиться. Психологически мне почти девятнадцать, но мы с Гарри всё ещё не занимались любовью, потому что чувствуем, что пока не готовы к этому. Заниматься любовью, особенно в первый раз, нужно осмотрительно, и с дорогим тебе человеком.
Поздним вечером, в кровати, отделённой от огромной комнаты пологом, Гермиона оперлась на локоть и медленно провела пальцами по руке своего мужа.
— Хорошо всё-таки, что я не оказалась в Когтевране, — сказала она.
— Почему?
— Потому что некоторые из тех девочек просто... жестоки, — тихо пояснила Гермиона. — Ты ведь уже знаешь, что они прячут вещи Полумны?
Гарри кивнул:
— Мне недавно подумалось, что можно попросить эльфов поискать их. И, возможно, даже узнать, кто это делает.
— Спросим Полумну завтра, не против ли она, — согласилась Гермиона. — Но эти девочки... я думаю, что они намеренно рассказывали при Полумне глупости о всяких... интимных вещах. Ну, о сексе и о парнях. Кое-что из того, что она слышала, звучит просто оскорбительно или даже опасно для здоровья.
— Не уверен, что хочу это слышать, но с радостью прокляну парочку "воронов", если ты назовёшь имена, — Гарри вздохнул. — Так что, ты её просветила?
— Думаю, да, — ответила Гермиона. — Я надеюсь... очень надеюсь, что она меня послушает и решит не торопиться.
— А она?..
— Ты не видишь? Недостаток общения с людьми помешал ей выработать осторожность и осознать некоторые табу, которые мы понимаем подсознательно, — объяснила Гермиона. — А с её любознательной натурой... — она замолчала, зная, что Гарри поймёт остальное.
— Я могу поговорить с Невиллом, — предложил Гарри. — Он никогда не воспользуется её неопытностью.
— Знаю. Честно говоря, я очень за них рада, и надеюсь, что это будет к лучшему. Я до сих пор чувствую себя так, будто они сошлись только из-за нас.
— Я думаю, что они отлично друг другу подходят, — заметил Гарри. — Ну, оба любят природу; Полумна любит животных, а Невилл — растения. Невилл довольно застенчив, а Полумна — нет. Он никогда не будет над ней смеяться...
— Ты прав, — согласилась Гермиона. — Слишком много существует парней, которые бы с радостью воспользовались её невинностью или посмеялись над ней, — она улыбнулась, когда её палец соскользнул с руки Гарри и коснулся его груди. — Конечно, есть ещё один, который бы точно этого не делал, но он определённо занят.
— Будешь дальше так водить пальцами, и я уже не так уверен в том, что ничем не воспользуюсь, — Гарри слегка усмехнулся в полутьме.
— Тогда мне стоит прекратить? — Гермиона убрала руку с его груди и взглянула на Гарри полными невинности глазами. — Пока мы не будем готовы.
Одни ловким движением Гарри обвил вокруг Гермионы руку и перевернул её на спину.
— Только если ты хочешь, чтобы я не делал это... — он провёл пальцами по коже её плеча, — или это... — его губы прижались к её шее прямо под ухом.
— Ох... думаю, от этого я точно не откажусь, — выдохнула Гермиона. — Просто... мы условились...
Гарри прекратил покрывать её шею поцелуями и мягко улыбнулся Гермионе:
— Как ты сама говорила — я никогда не воспользуюсь тобой. И с радостью подожду, пока ты будешь готова, — он осторожно обнял её. — Я люблю тебя, Миона, и не хочу делать ничего такого, о чём мы бы потом могли пожалеть.
— Я тоже тебя люблю, — Гермиона прижалась к его груди, ощущая удивительное чувство безопасности и защищённости. — И за что мне такое везение... — сонно пробормотала она.
Скоро её дыхание замедлилось, и она заснула. Гарри долго смотрел на свою спящую жену, осторожно перебирая её волосы свободной рукой, но наконец тоже последовал за ней в царство Морфея.
* * *
23 июня
Следующим утром Гермиона со свежими силами приступила к изучению Исчезательного шкафа. Возможность быстро перемещаться между её домом и домом на Гриммо звучала захватывающе, но она думала и об обратной возможности, которая позволила бы Гарри приходить к ней и выбираться в магловский мир.
"Мне надо закончить сегодня, ведь завтра мы уезжаем," — подумала она. Эта мысль заставила её притормозить, вспомнив, что сегодня Джинни должна была закончить варку зелий. Гермиона покачала головой, с горечью подумав о рыжей девушке, которую считала своей подругой. Наконец она выбросила эти мысли из головы и сосредоточилась на задаче перед собой.
— Должно быть, причина в этом, — сказала Гермиона несколькими часами позже, выбираясь из шкафа.
Когда все подошли ближе, она указала на группу рун, образовывавшую квадрат со вписанным полукругом:
— В темноте было плохо видно, но я наконец заметила вот эту царапину, — Гермиона провела пальцем по почти незаметной тонкой линии, пересекающей группу рун. — Она определённо могла стать причиной нестабильности.
Чтобы восстановить дерево и заново вырезать руны, ушла пара часов, но наконец работа была завершена. Добби принёс несколько пойманных пауков, чтобы проверить действие шкафа. Когда Сириус через зеркало показал им всё ещё ползающих пауков, появившихся с его стороны, все были в настоящем восторге.
— А теперь я попробую, — воскликнул Гарри, сунув зеркало в руки Гермионе, после чего запрыгнул в шкаф и захлопнул дверцу.
— ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР! — завопила Гермиона в зеркало, когда он появился в нём через несколько секунд. — ЧЕМ ТЫ ВООБЩЕ ДУМАЛ? ТЫ МОГ ПОГИБНУТЬ!
— Или, что ещё хуже, быть исключённым из школы? — невинным тоном осведомился Гарри, слегка съёжившийся под гневным взглядом своей жены.
Гермиона несколько секунд продолжала сверлить его взглядом, но наконец закатила глаза и покачала головой:
— Ты же знаешь, что нам следовало провести ещё несколько тестов. Ты... — её голос дрогнул, — ты вправду мог пострадать или погибнуть. А я... не намерена тебя терять!
— Тесты бы заняли весь день. А теперь мы знаем, что шкаф работает, — возразил Гарри.
— Хорошо, — сказала Гермиона таким тоном, который заставил Гарри в этом усомниться. — Давай сначала попробуем обратное путешествие хотя бы на пауках.
— А ты ведь на несколько голов превзошла Малфоя, — заметил Гарри, который выбрался из шкафа через несколько минут после успешного возвращения пауков. — То, на что у него ушли месяцы, ты сделала за три дня, — он искренне не хотел, чтобы его жена на него сердилась.
Гермиона покраснела:
— Мне помогала Полумна. Я бы не успела закончить, если бы она не проверяла в то же время другие возможности.
— Я находила только то, что не было неправильно, — заметила Полумна своим обычным мечтательным голосом. — Это ты обнаружила то, что было сломано.
— Но ты определила то, что оно не было неправильным, — сказал Невилл. — Это делает тебя не менее умной.
— Ну, я же когтевранка, — пожала плечами Полумна. — Ума палата дороже злата.
— И твой ум для меня дороже любого злата, — улыбнулся Невилл.
— А я думала, что тебе больше нравится моя грудь, — ответила Полумна тоном, который можно было описать только как "полумный".
Невилл покраснел, а Гарри с Гермионой изо всех сил постарались спрятать усмешки.
— Или ты хочешь сказать, что мои тело и ум нравятся тебе одинаково? — невозмутимо уточнила Полумна.
— Мы, пожалуй, отойдём на минутку, — сказал Гарри, взяв Гермиону за руку и поведя её прочь от Невилла, ставшего практически пунцовым и отчаянно пытавшегося придумать ответ.
В итоге, прежде чем идти к Дамблдору, они решили организовать себе поздний обед. Сидя за столом, поедая разнообразные сэндвичи и запивая их тыквенным соком, они снова завели разговор о чистокровных и возможном будущем.
— Вспомни, что происходило после всех ужасов, что мы видели, — сказала Гермиона. — Готова поспорить, что мистер Малфой так бы и не понёс никакого наказания. И Драко тоже.
— Уверен, что Люциус отправился бы в Азкабан, — возразил Гарри. — Он, конечно, в итоге попал к Волан-де-Морту в немилость, но того, что он сделал, хватило бы для Поцелуя.
— Деньги, Гарри, — напомнила Гермиона. — Он бы снова заявил, что был под Империусом, и с достаточным количеством взяток достаточному количеству людей ему бы поверили. Ты видел его с семьёй после битвы? Сидели себе в Большом зале, и никто их не трогал.
— Но они с Нарциссой не сражались.
— И? Он был известным Пожирателем смерти, который поддерживал Волан-де-Морта в течение многих лет! — воскликнула Гермиона. — Думаешь, одна ночь неучастия искупает всё, что они делали?
— И ты считаешь, всё это снова может произойти? — спросил Гарри. — То есть даже после смерти Волан-де-Морта его идеология выживет и снова начнёт процветать?
— Не сразу. Те его сторонники, которые не попадут в Азкабан, наверняка залягут на дно, но в итоге, скорее всего, попытаются снова насадить свои идеи. Знаешь, — Гермиона посмотрела на Гарри, — ты был прав, когда сказал Дамблдору, что он позволяет Пожирательскому фанатизму расти в Хогвартсе, — она откусила кусок сэндвича и запила его глотком сока, прежде чем продолжить. — Пока детям позволяется проявлять свои ненависть и предрассудки, а уж тем более становиться жертвами несправедливого обращения учителей вроде Снегга, ничего по-настоящему не изменится.
— Ты правда думаешь, что Хогвартс имеет такое большое влияние на людей? — спросил Невилл.
— Ученики проводят здесь девять месяцев в году; больше, чем со своими семьями, и это в самые важные для формирования личности годы, — объяснила Гермиона. — Если здесь произойдут перемены... если слизеринцев заставят отвечать за все их действия, если когтевранских задир... — она посмотрела на Полумну и положила руку на её ладонь, — тоже заставят отвечать, это изменит многое.
— Значит, на следующем курсе у нас будет с чем работать, — заметил Гарри. — Начнём с этих задир на Когтевране, — он тоже посмотрел на Полумну.
— Прошу, не надо... — Полумна неожиданно съёжилась. — Не стоит ради меня...
— Полумна, ты сильнее, чем думаешь, — с чувством сказала Гермиона, крепче сжав руку подруги. — Теперь всё иначе: теперь у тебя есть друзья, которые тебя поддержат. Если они попытаются донимать тебя сильнее, им не понравятся последствия. Задирать тебя — значит задирать нас всех.
Полумна кивнула и слегка расслабилась. Невилл обнял её.
— Я буду рядом, — пообещал он. — Никто больше не будет тебя задирать.
— Мы думали о том, чтобы попросить Добби и Винки отыскать твои вещи, — сказал Гарри. — Они могут сделать это тайно, но я хочу знать, кто в этом виновен. На этом курсе я ничего предпринимать не буду, но на следующем они будут предупреждены, и, если снова попробуют что-то подобное...
Полумна снова кивнула. Гарри позвал обоих эльфов и дал им инструкции, после чего обед продолжился в прежней манере. В итоге их разговор снова вернулся к судьбе волшебного мира после Волан-де-Морта.
— По сути, мы можем только быть готовыми разбираться с возможными последствиями, — сказала Гермиона. — Наши знания из будущего, с учётом всех изменений, тут не помогут.
Однако слова "знания из будушего" породили в её разуме некую смутную идею. Поразмыслив, она нахмурилась и пробормотала:
— Нет, мы не должны... это будет неправильно.
— Что не должны? — спросил Невилл.
— Ничего, просто... — Гермиона запнулась, но, увидев внимательные взгляды остальных, продолжила. — Я уже говорила, что самое большое препятствие для нас в будущем — деньги, которые есть у чистокровных, — Невилл и Полумна кивнули, а Гарри, уже ухвативший нить рассуждений Гермионы, с интересом посмотрел на неё. — Мы знаем некоторые вещи, которые могут обеспечить нас деньгами, но... но это будет жульничество.
— Что именно? — озадаченно спросила Полумна.
— Это слишком опасно, — попыталась возразить Гермиона, но всё же продолжила. — Я подумала, что мы можем сделать немалые деньги на ставках. Ведь мы знаем некоторые вещи вроде того, кто выиграл будущие чемпионаты по квиддичу. Но даже не будь это жульничеством, это было бы опасно из-за эффекта бабочки.
— Какого эффекта? — переспросил Невилл.
— Очевидно, это как-то связано с вылуплением из кокона, — сказала Полумна. — Папа говорил, что...
— Вообще-то нет, это не связано с бабочками, — прервала её Гермиона. — Это воплощение так называемой "чувствительной зависимости от исходных условий".
Теперь все, даже Гарри, выглядели озадаченными.
— Это означает, что, если что-то незначительное вызовет изменения в начальных условиях, в дальнейшем это может привести к куда более значительным изменениям, — объяснила Гермиона. — "Эффектом бабочки" это называется из-за того, что в теории взмах крыльев бабочки, — хотя изначально, если не путаю, в примере приводили взмах крыльев чайки, — может вызвать серьёзные изменения погоды в совершенно другой области мира.
— И... при чём тут это? — осторожно спросил Невилл.
— Мы ЗНАЛИ, кто выигрывал Чемпионаты мира по квиддичу, но из-за того, что уже сделали, это легко могло измениться.
— Но как? — спросил Гарри. — Мы не делали ничего, связанного с квиддичем.
— Разве? — возразила Гермиона. — Например, игроки в квиддич, как и многие другие, читают газеты. Что, если кто-то из них потратил больше времени, читая новые статьи о нас, из-за этого опоздал на тренировку, и та в итоге прошла иначе? Получается, игроки будут по-другому психически и физически подготовлены, и это повлияет на игру, на те решения, которые они будут принимать. Это и есть основа эффекта бабочки: непредвиденные последствия даже очень малых изменений.
— То есть мы не можем ничего сделать? — спросил Гарри.
— Нет, если только это не происходило в ближайшее время и вдали от волшебного ми...
Тут глаза Гермионы широко распахнулись. Выхватив свой органайзер, она начала его листать:
— Двадцать третье июня... значит, начнётся завтра. Можем ли мы сделать это за день?
— Что сделать?
— Завтра начинается магловское спортивное мероприятие под названием Уимблдонский турнир, или, сокращённо, Уимблдон, — сказала Гермиона. — Оно проходит в Англии каждый год; это соревнование в виде спорта под названием теннис. Такой спорт, в который играют с маленьким мячом и ракетками.
— Точно, я слышал об Уимблдоне, — сказал Гарри. — Но...
— Моя мама любит теннис, — перебила его Гермиона. — И я точно помню, как она говорила, что в том... то есть в этом году в мужском одиночном разряде произошло довольно редкое событие: победил несеянный игрок. Это будет означать очень высокие ставки. Думаю, я узнаю его имя, если просмотрю списки участников.
Затем она прикусила губу:
— Но мы не можем этого сделать. Это будет неправильно.
— Согласен, — сказал Гарри.
— А если нам нужны только деньги, почему бы не воспользоваться этими? — спросила Полумна, указывая на несколько полных драгоценных камней корзин, которые они собрали во время обысков комнаты.
— Украсть их? — спросила Гермиона. — Но это тоже будет неправильно, — тут она нахмурилась, вспомнив, что в прошлый раз всё содержимое комнаты было уничтожено Адским пламенем. — Но...
Гарри, думавший примерно о том же, её опередил:
— Мы можем сложить их в хранилище и пользоваться, только если нам понадобится бороться со злым влиянием при помощи денег.
— Но не будет ли это манипуляцией? — спросила Гермиона. — Не сделает ли это нас не лучше их?
— Кончайте уже сомневаться, — сказала Миранда. — Пока вы не станете злыми, что для связанных любовью людей, которыми являются партнёры по душе, почти невозможно, всё будет не так уж плохо. И потом, помните, что Смерть любит вас. Отправьте ему все куски души Волан-де-Морта, и после этого можете хоть самоцветы короны забрать. Он только улыбнётся, поблагодарит и скажет, что корона вам идёт. Он, если вы не догадались, очень и очень не любит Тома Редлла.
— Но... вы уверены? — спросила Гермиона. — Это кажется неправильным.
— Вы не воруете их. И потом, разве не здорово будет, если самоцветы, уничтоженные одним из Пожирателей, помогут остановить их в будущем? — спросила Миранда.
— Я... не думала об этом в таком ключе, — признала Гермиона.
— Однако я бы хотела, чтобы пару камней вы взяли себе, — сказала Миранда. — В левой корзине лежат два одинаковых синих сапфира. Видите?
Гарри подошёл к корзине и начал рыться в ней. Вскоре он обнаружил два сапфира, настолько крупных, кто их не получалось зажать в кулаке.
— Отлично. В качестве моего свадебного подарка вам и благодарности Невиллу с Полумной я прошу тебя взять эти сапфиры и сделать то, что вы с Гермионой хотели сделать.
— Что? — спросила Гермиона.
— Ставку на Уимблдоне, ясное дело, — хмыкнула Миранда.
— Мне всё ещё кажется, что это не слишком правильно.
— Если бы вы поставили на кон все самоцветы и обанкротили гоблинов, тогда это было бы неправильно... ну, возможно, — ответила Миранда. — А это — просто немного денег на ваш медовый месяц.
— Вы уверены? — осторожно спросила Гермиона.
— Небольшое преимущество не сделает вас плохими людьми. Или хочешь, чтобы я позвала Смерть, и он сказал вам о том же? — в голосе Миранды послышалось некоторое раздражение. — Или, может, хочешь, чтобы твою новополученную П по Защите исправили обратно на В? Ведь её получение тоже было не совсем честным.
— Наверное, вы правы, — признал Гарри, слегка поёжившись при мысли о Смерти.
— Я вас понимаю, — сказала Гермиона, подумав о своих СОВ. — А я в этот раз правда получила П?
Богиня хихикнула:
— Узнаешь через пару недель. А пока наслаждайтесь жизнью. Вам ещё нужно отнести диадему одному длиннобородому директору.
Гарри пришла в голову ещё одна мысль:
— А эти ставка и пользование преимуществом не повлияют на мою возможность стать мракоборцем?
— Мракоборцем? — расхохоталась Миранда. — Ты всё ещё думаешь об этом? О боже ты я, поэтому я вас и люблю: с вами и посмеёшься, и поплачешь.
— Что такого смешного в карьере мракоборца? — спросил Гарри. — Думаю, я смогу в ней преуспеть.
— Серьёзно? И что ты будешь делать, когда старший мракоборец велит тебе оставаться на месте или делать ещё что-то, что будет тебе не по нраву? Даже Дамблдору в вашем походе за крестражем каждые десять секунд приходилось напоминать тебе слушаться его. Великолепный мракоборец, ничего не скажешь, — Миранда продолжала смеяться.
Гарри нахмурился, а Гермиона тем временем начала объяснять разговор Невиллу и Полумне:
— Миранда хочет, чтобы мы использовали эти сапфиры как ставку, чтобы получить своего рода подарок на свадьбу и благодарность для вас двоих. А потом начала смеяться над мыслями Гарри о том, чтобы стать мракоборцем.
— Почему ты хочешь быть мракоборцем? — озадаченно спросил Невилл Гарри. — Если подумать, ты... ну, не очень хорошо выполняешь приказы.
Ещё несколько секунд Гарри хмурился, но потом на его лице появилась усмешка:
— Да, ты, наверное, прав. Она сказала о том же самом.
— Миранда такая милая, — мечтательно проговорила Полумна. — Так что, вы теперь будете богаты?
— Не так уж богаты, это ведь всего один камень, — Гермиона взвесила на руке один из сапфиров. — Хотя он весьма крупный. Миранда упомянула только деньги на медовый месяц. Но, сколько бы он ни стоил, вы получите столько же, — она указала на второй сапфир.
— Спасибо вам, Миранда, — сказала Полумна в воздух, встав со стула и сделав книксен.
— Но как мы всё это сделаем? — задумался Гарри, осторожно кладя сапфиры на стол. — Минутку... она упоминала что-то о банкротстве гоблинов... ну конечно... Бэгмен.
Когда Полумна с Невиллом непонимающе посмотрели на него, Гарри рассказал им о ставке на исход Турнира Трёх Волшебников, которую у Бэгмена приняли гоблины.
— Значит, у них есть какая-то система ставок, и можно только заключить, что ставки на магловский спорт они тоже принимают, — подытожил он.
— А это справедливо — вот так пользоваться гоблинами? — спросил Невилл.
Гарри обменялся взглядом с Гермионой, и оба они вспомнили, как Крюкохват предал их в хранилище Беллатрисы, убежав с мечом и вопя, что они были ворами.
— Думаю, небольшое возмездие лишним не будет, — сказал он. — Мы же не просто так улетели из Гринготтса на драконе.
По прошествии часа Сириус, с двумя сапфирами в плаще, отбыл в Гринготтс. Именно столько времени потребовалось, чтобы он раздобыл магловскую газету, а Гермиона вспомнила имя игрока, о котором говорила его мать. В кармане плаща Сириуса лежала записка со словами "Уимблдон, мужской одиночный разряд, Рихард Крайчек".
Остальные драгоценные камни тоже были отправлены на Гриммо, где были спрятаны в спальне Сириуса. Они решили, что не будут класть их в хранилище все сразу, а растянут это на несколько месяцев.
В три часа дня Гарри и Гермиона поднялись по лестнице, ведущей к кабинету Дамблдора. Двадцатью минутами позже, когда Дамблдор отослал Невилла и Полумну, они все смотрели на серебряную диадему Кандиды Когтевран.
— Сэр, — сказала Гермиона, — а есть ли способ уничтожить крестраж, не уничтожая предмет?
— Насколько мне известно — нет, — ответил Дамблдор. — Крестраж должен быть уничтожен таким образом, чтобы магии было не под силу его восстановить.
— А как насчёт Убивающего проклятия, сэр? — спросил Гарри, вспомнив идею Невилла. — Оно может сработать в этом случае?
Поразмыслив несколько секунд, Дамблдор покачал головой:
— К несчастью, нет. Видите ли, когда Убивающее проклятие поражает твёрдую материю вроде металла или камня, оно либо отражается, либо разрушает предмет, в зависимости от материала. Если оно попадает в материю вроде дерева, которая была живой, но бездушной, оно вызывает огонь или взрыв. Нет, Убивающее проклятие отделяет душу от живого тела, а в данном случае живого тела нет.
— Я должен был об этом подумать, — сказал Гарри Гермионе. — В прошлой битве в Министерстве Авада Кедавра Волан-де-Морта отскочила от статуи, а деревянный стол разрушила.
— Так что нам придётся уничтожить диадему, — закончил Дамблдор.
— Жалко, право же, — сказала Гермиона. — Такая историческая вещь...
— Полагаю, именно на это надеялся Реддл. Даже если бы кто-то обнаружил диадему, он не решился бы уничтожить реликвию Основательницы, — объяснил Дамблдор. — Однако... — он занёс над диадемой меч Гриффиндора, но затем заколебался. — Будьте готовы, — предупредил он. — Мне может снова понадобиться помощь, если крестраж будет сопротивляться.
Сопротивления диадема не оказала, и вскоре ещё один кусок души Волан-де-Морта оказался уничтожен.
— Спасибо вам, — сказал Дамблдор, когда воющий крик затих, и из диадемы потекла чёрная слизь.
— Сэр, а почему этот крестраж не пытался отбиться? — спросила Гермиона. — Дневник и медальон пытались.
— Боюсь, я и сам не уверен, — ответил директор, рассматривая диадему. — Возможно, это связано с тем, что ко времени создания этого крестража у Тома осталось недостаточно души, чтобы бороться. Или с тем, что крестраж должен быть использован, чтобы распознать угрозу.
— Использован?
— Дневник предназначен для того, чтобы в нём писать, и именно это делала юная мисс Уизли с крестражем-дневником. Она использовала его. Медальон предназначен для того, чтобы открывать и смотреть в него, и именно это мы сделали с крестражем-медальоном, — объяснил Дамблдор. — Так что, вероятно, для срабатывания этого крестража диадема должна была быть надета на голову.
— А-а, — сказал Гарри.
— Ну что же, — Дамблдор поднял диадему, — думаю, теперь она не представляет опасности.
Несколько секунд посмотрев на разрубленный крестраж, он повернулся к Гермионе:
— Мисс Грейнджер, дом ваших родителей был защищён в полную меру моих возможностей. Однако он всё ещё будет несколько уязвим перед объединённой атакой либо перед атакой самого Волан-де-Морта.
— Благодарю, сэр, — кивнула Гермиона.
— Также, как мне сообщила мадам Боунс, суд над Питером состоится на следующей неделе. Хотя это ещё может измениться, потому что нынешняя ситуация в Министерстве довольно нестабильна.
— Почему? — спросил Гарри.
Дамблдор вздохнул:
— Как я и боялся, дементоры подняли восстание, и теперь, очевидно, служат Волан-де-Морту. Несколько мракоборцев лишились жизней, прежде чем остров, на котором располагается Азкабан, был блокирован.
— А Пожиратели смерти, которых схватили?..
— Всё ещё находились в Министерстве.
— Вам удалось что-нибудь найти в домах или хранилищах Пожирателей? — спросила Гермиона.
— К сожалению, это трудный и долгий процесс, — ответил Дамблдор. — В их домах не было найдено ни одного крестража, но гоблины пока не дают доступ к хранилищам тех, кто пробежал через Завесу, потому что у нас нет тел, подтверждающих их смерть.
Заметив, как поморщились Гарри с Гермионой, он неверно истолковал это:
— Прошу прощения. Я понимаю, что их смерти стали для вас тяжёлым бременем.
— Всё в порядке, сэр, — ответил Гарри. — Мы справляемся.
— Очень хорошо. В таком случае предлагаю вам идти собирать вещи и готовиться к вечернему пиру, — слегка улыбнулся директор. — Довожу до вашего сведения, что в этом году из-за несправедливого присуждения очков награждения Кубком школы не будет.
После ужина, когда Гарри с Гермионой уже закончили собирать вещи в свои сундуки и сидели в гостиной, через портретный проём вошла Джинни.
— Ну как, готовы к лету? — весёлым тоном спросила она.
Гарри ничего не ответил, а Гермиона кивнула:
— Будет здорово снова увидеть моих родителей.
— Ну конечно, и заниматься другими магловскими вещами, думаю, тоже, — улыбнулась Джинни. — Ну ладно, пойду паковать вещи. Увидимся утром.
— Ты приготовила противоядие для Дина? — спросил Гарри свою жену, когда Джинни поднялась по лестнице и исчезла из виду.
Гермиона запустила руку в карман мантии и достала закупоренный флакон с прозрачной жидкостью.
— По крайней мере, вскоре мы избавимся от одной из проблем и сможем сосредоточиться на Волан-де-Морте.
* * *
В последнюю неделю Нарцисса Малфой проводила каждый день, сидя у кровати своего мужа. Только вздымающаяся и опускающаяся грудь давала понять, что он ещё был жив. Целители говорили ей, что не могут ничего сделать, и что ей нет никакого смысла сидеть рядом, но Нарцисса их не слушала. Она всегда уходила поздно вечером, а возвращалась рано утром.
Каждый вечер в палату приходила Андромеда, затем садившаяся рядом с Нарциссой. Иногда они ничего не говорили и сидели в тишине. А иногда разговаривали, и слова текли так же свободно, как в детстве, когда они были просто растущими вместе сёстрами.
Наконец, по прошествии недели, Андромеда взяла Нарциссу за руку:
— Ну серьёзно, Цисси, прошла уже целая неделя. Ты просто убиваешь себя, проводя здесь столько времени.
Нарцисса только кивнула, когда Андромеда вывела её из палаты.
— Иди домой. А завтра не приходи, — мягко сказала Андромеда.
Нарцисса снова тупо кивнула и медленно пошла по коридору, прочь от своей сестры. Однако через несколько шагов остановилась и обернулась:
— Ты заглянешь ко мне завтра вечером?
— Ты завтра сюда не придёшь, — напомнила Андромеда своей сестре.
— Нет... я хотела сказать...
— К тебе домой?
Кивок.
— А мне будут там рады?
— Там сейчас только я и Драко, — ответила Нарцисса. Она заметила, что Петтигрю куда-то исчез, но решила, что он просто вернулся к Тёмному Лорду. За всё время, проведённое у кровати своего мужа, она ни разу не читала газету.
— Тогда приду, — слегка улыбнулась Андромеда.
Гермиона вскрикнула и резко села, пробудившись от кошмара. Она в панике начала оглядываться, пока не вспомнила, где находилась. Она была в Выручай-комнате, а не в поместье Малфоев. Она была в безопасности и рядом с Гарри.
— Что случилось? — встревоженно спросил проснувшийся Гарри, заключив её в объятия.
Он уже догадывался, что именно, потому что обрывки сна проникли и в его разум. Это был не первый кошмар и, он был уверен, не последний.
— Кошмар... точнее, воспоминания, — ответила Гермиона дрожащим голосом. — Беллатриса.
Гарри, понявший, что ей приснился их плен в поместье Малфоев, сжал объятия крепче:
— Она мертва. И больше никому не сможет навредить.
Он прекрасно понимал, что чувствует Гермиона. Не только из-за того, что мог слышать её мысли, но из-за собственных кошмаров о Седрике и кладбище в прошлом.
— Знаю, — тихо ответила Гермиона. — Просто... в этом кошмаре... я словно снова чувствую кинжал у горла... — её рука взметнулась к тому месту на шее, которого касался кинжал, и она прерывисто вздохнула. — Я тогда едва осознавала происходящее, не могла двигаться. Я просто... просто знала, что умру.
Она посмотрела на Гарри:
— Но тебе не стоило бросать палочку. Если бы не появился Добби, нас бы убили, или даже хуже... и я сейчас не про исключение из школы.
— Я должен был, — прошептал Гарри. — Я не мог позволить, чтобы тебя убили.
— Я бы предпочла умереть, чем быть отданной Сивому, — хрипло прошептала Гермиона, и из её глаза выкатилась слеза, побежавшая по щеке.
— Нет... — начал Гарри.
— Гарри, я серьёзно, — прервала его Гермиона, чей голос несколько окреп. — Я люблю тебя и знаю, что и ты любишь меня, но если ты когда-нибудь снова встанешь перед подобным выбором, пообещай мне...
Глаза Гарри, казалось, вспыхнули в темноте, прежде чем он перебил её:
— НЕТ! — воскликнул он. — Я не могу и не буду этого обещать. Пока остаётся время, остаётся и надежда.
— А если время выйдет, и меня отдадут Сивому или сделают что-то не менее ужасное?
— Я... посмотрим, но обещания я давать не буду, — твёрдо повторил Гарри.
Он тяжело вздохнул, когда в его голове всплыли те события. Беллатриса, державшая нож у горла Гермионы. Требование Пожирательницы бросить палочки.
— Я должен был... бросить... палочку... — последние слова Гарри произнёс медленнее, потому что в его голове начала созревать идея.
— Я знаю, и...
— Нет, ты не понимаешь... она велела нам бросить палочки, и до этого у нас их отобрали, — сказал Гарри. — Лишили палочек, но не стали обыскивать. У Рона остался делюминатор, а у меня — мешочек.
— И?
— Возможно, нам стоит самим обзавестись ножами? — задумчиво проговорил Гарри. — Небольшими, такими, чтобы поместились в карманы.
— И какой от них будет толк? — спросила Гермиона. — Я не планирую перерезать ничьё горло.
— Нет, но... — Гарри посмотрел в глаза Гермионы, — как думаешь, мы сможем раздобыть ножи гоблинской работы?
— Зачем? — спросила Гермиона, но затем поняла. — Ты думаешь о том, чтобы пропитать их ядом василиска?
— Да, — кивнул Гарри. — Я... я не думаю, что смогу кого-нибудь прямо пырнуть, если только ситуация не станет совсем отчаянной... — он пожал плечами, — но, возможно, будет легче, если достаточно будет лишь порезать противника.
Гермиона несколько секунд смотрела на своего мужа, прежде чем медленно кивнуть:
— Согласна, но в карманах носить такое нельзя. Одной царапины будет достаточно, чтобы нас убить, — она нахмурилась. — Интересно, где Хагрид раздобыл тот мокожаный мешочек, что тебе подарил? Это было бы идеальным вариантом.
— Не знаю, но он говорил, что такие мешочки — редкость, — ответил Гарри, вспомнив свой семнадцатый день рождения, до которого оставалось ещё больше года.
— Надо будет его спросить; возможно, он скажет нам, где такие продаются. Если и нет, я попробую сделать пару мешочков наподобие моей бисерной сумочки.
— Я тут подумал... — начал Гарри, после чего встал с кровати. Через несколько минут он вернулся, неся несколько ножей и кинжалов, что они нашли. — Подумал, что, возможно, какие-то из них сделаны гоблинами, — он начал вынимать из ножен один клинок за другим, но затем засунул их обратно. — Я не знаю, как их отличить.
— И я не знаю, — сказала Гермиона, рассматривая оружие. — Ну, те, что со ржавчиной, явно не гоблинские, но единственное отличие, о котором мы знаем — гоблинские клинки поглощают...
— Мы можем попробовать капнуть на них ядом! — воскликнули они затем в унисон.
— Точно, и если лезвие поглотит яд — оно гоблинское, — закончила Гермиона.
— Сходим в Тайную комнату утром, — сказал Гарри, зевнув. — А пока давай спать дальше.
— Я не смогу, — покачала головой Гермиона; адреналин изгнал из её тела весь сон. Она взяла палочку и наколдовала заклинание времени. — Двадцать минут пятого, солнце всё равно скоро встанет. А я к тому же набрала кучу книг для чте...
Но тут Гарри снова встал с кровати и начал натягивать одежду.
— Одевайся, — сказал он.
— Ты можешь спать дальше, — запротестовала Гермиона. — Я найду, чем заняться.
Гарри покачал головой:
— Нет, я хочу, чтобы мы посмотрели на рассвет, — он кивнул в сторону её одежды, аккуратно сложенной рядом с кроватью. — Мы успеем, если ты поторопишься.
Через десять минут, с помощью Добби и Винки, они оказались на вершине Астрономической башни. Солнце только-только вставало из-за гор на востоке. Его лучи, рассекающие небо, превращали маленькие пушистые облака в многоцветные драгоценные камни на светло-голубом фоне. В прохладном воздухе июньского утра дыхание Гарри и Гермионы вырывалось из их ртов облачками пара. Горячий чай, что принесли им эльфы, позволял им не мёрзнуть. В отдалении они слышали звуки приближающегося Хогвартс-экспресса, который через несколько часов должен был доставить их обратно в Лондон. Они стояли так около получаса, наблюдая за медленно выбирающимся из-за гор солнцем. Когда его свет коснулся леса, цвет деревьев сменился с тёмно-синего на ярко-зелёный.
— Это прекрасно, — сказала Гермиона, ещё крепче прижавшись к Гарри.
— Да... но всё равно не так прекрасно, как ты, — Гарри обвил её руками, прижав к себе.
— Ну и ну, мистер Поттер, и когда вы обзавелись таким красноречием? — изогнула брови Гермиона, взглянув на него. На её губах играла улыбка: она знала, что Гарри говорил искренне.
Гарри ответил не сразу. Он взял чашку чая из её руки и поставил на парапет башни. На секунду задержав взгляд на глазах Гермионы, он наклонился вперёд, прижав свои губы к её. Холод губ скоро растаял в тепле их поцелуя, который длился и длился. И только после того, как они оторвались друг от друга, он прошептал:
— Меня есть чему вдохновлять.
— Тогда позволь вдохновить тебя ещё сильнее, — прошептала в ответ Гермиона, после чего сама начала целовать его.
Ещё не было шести утра, когда они вошли в туалет Плаксы Миртл, неся "Молнию" Гарри. Серебристая девочка-призрак выплыла из своей кабинки и уже собиралась разразиться тирадой, когда увидела их.
— О, привет, Гарри, — сказала она. — Почему ты ни разу не заходил ко мне в этом году?
— Привет, Миртл, — ответил Гарри, пытаясь вспомнить, когда в последний раз видел Миртл. Стычка с Драко Малфоем была только на следующем курсе. — Извини, я просто был занят, — наконец сказал он. — Амбридж и всё такое...
— Понимаю, — привидение посмотрело на него с надеждой. — Есть какая-нибудь возможность того, что ты скоро умрёшь?
— Э-э... — Гарри бросил на Гермиону взгляд, молящий о помощи. — Интересно, это невежливо — говорить умершему о том, что я не хочу умирать? — спросил он мысленно. — Пожалуй, нет, — наконец сказал он, когда Гермиона не ответила, будучи слишком занятой попытками не захихикать.
— Ну, если ты всё-таки умрёшь, ты всегда можешь разделить со мной туалет, — улыбнулась покрасневшая Миртл, затем уплывшая обратно в кабинку. Гарри и Гермиона услышали негромкий всплеск, когда она нырнула в воду.
Гарри повернулся к Гермионе и вопросительно наклонил голову.
— Мне что, нужно будет соперничать с привидением за своего мужа? — спросила она с улыбкой.
— Н-нет, — пробормотал Гарри, поспешно переведший взгляд на раковину, скрывавшую проход к Тайной комнате. — Может, ты попробуешь открыть? Прошипи что-нибудь.
У Гермионы ушло несколько попыток, но наконец проход открылся. Сначала они были озадачены, подумав, что ошиблись в своих догадках, но потом Гермиона сообразила, что обычное шипение не должно было работать: кто угодно мог издать похожий звук, и даже вытекающая из крана вода могла шипеть. Дамблдор определённо мог такое предусмотреть. Гермиона попробовала более протяжное шипение с двумя сменами тона, и раковина немедленно начала опускаться в пол, обнажая большую трубу, ведущую вниз.
— Ну конечно, — пробормотала Гермиона. — У Рона тоже не сразу получилось. Я должна была вспомнить.
— Это уже неважно, — ответил Гарри, залезая на свою метлу. — Забирайся.
Почти не заколебавшись, Гермиона села на метлу позади Гарри и обхватила его руками. Гарри оттолкнулся ногой, метла приподнялась и через пару секунд скрылась в трубе. Для Гермионы прошло лишь чуть больше месяца после такого же полёта с Роном в будущем, и она невольно сравнивала свои ощущения. Тогда она большую часть времени держала глаза закрытыми, борясь с тошнотой от резких движений. Влево, вправо, вверх, вниз... Рон управлял метлой в трубе довольно умело, но его метла, очевидно, не могла сравниться с "Молнией" в плавности полёта.
Когда метла вылетела из трубы в тоннель, Гарри прибавил скорости. Гермиона крепче вцепилась в своего мужа, но страха не испытала. Она боялась не полётов, а высоты. Когда они наконец долетели до дверей в Тайную комнату, Гермиона была погружена в воспоминания о полёте на спине Клювокрыла в конце третьего курса, задаваясь вопросом, как бы изменилась жизнь, поцелуйся они с Гарри той ночью.
— Я думал, что ты закричишь, — признался Гарри, когда они слезли с метлы.
— Я не люблю в основном высоту, — объяснила Гермиона. — Против самого полёта я ничего не имею... особенно с тобой, — добавила она, посмотрев ему в глаза.
У них ушло чуть меньше получаса, чтобы войти в Комнату, извлечь из каждого клыка трупа василиска четыре-пять капель остававшегося там яда, собрать эти капли в банку, захваченную Гермионой, и вернуться в туалет наверху.
* * *
Когда они дошли до хижины Хагрида, было ещё довольно рано. Утренний холод заставлял их слегка ёжиться, но поднимающееся всё выше и выше солнце довольно быстро прогревало воздух.
— А, доброго утречка. Давненько вы ко мне не заглядывали, — улыбнулся Хагрид, открыв дверь и увидев, кто стоял на пороге. — Вы ж это, встречаться начали, а я и поздравить вас не успел, мы только на уроках виделись. Всегда думал, что вы будете здоровской парой.
— Спасибо, Хагрид.
— И чего это я слышал о свадьбе? — глаза Хагрида хитро блеснули. — А меня даже не пригласили!
Следующие несколько минут они обсуждали последние события, Грохха и его успехи, и то, как волшебный мир теперь верил Гарри. Наконец, отметив, что им ещё нужно было успеть встретиться с Невиллом и Полумной, Гарри перешёл к интересующей их теме:
— Хагрид, Гермиона недавно прочла о каких-то мокожаных мешочках, и они, судя по описанию, очень удобны. Не знаешь, где можно такие купить?
— Мокожаные мешочки? Из кожи моков-то? Это редкая штука, — поскрёб бороду Хагрид. — В них можно что угодно спрятать... — он осёкся и пристально посмотрел на Гарри. — Что, планируешь по отцовским стопам пойти?
— Да нет, просто... — Гарри вытащил из кармана зеркало, — мне бы хотелось держать в нём вот это и ещё несколько вещей, чтобы не потерять.
— Н-да, это уж точно заставляет кое-чего вспомнить, — Хагрид посмотрел на зеркало в руке Гарри. — Эх, помню, как твой папка с Сириусом... — он нахмурился и поразмыслил несколько секунд. — Погодите маленько.
Он подошёл к шкафу, открыл его дверцы и начал там рыться. На полу оказалась куча различных мелочей, пока он наконец не нашёл то, что искал.
— Так и думал, — довольно хмыкнул Хагрид, поворачиваясь к Гарри с Гермионой. — Один парняга дал мне их несколько лет назад, — он продемонстрировал два мешочка, выглядевших в точности как тот, что он подарил Гарри на семнадцатый день рождения. — Можете взять.
Вид мешочков живо напомнил Гарри о событиях прошлого будущего, и он моргнул, борясь с подступающими слезами.
— Мы можем за них заплатить, — предложил он, запуская руку в карман.
Хагрид небрежно махнул рукой:
— Да не нужно. Я ж всё равно ими не пользуюсь, — он улыбнулся. — Назовём это свадебным подарком, лады?
— Если только ты не подаришь нам ещё один такой же на настоящую свадьбу.
— Ну, такого обещать не могу, — подмигнул Хагрид, протягивая мешочки. — Берите.
— Спасибо, Хагрид, — поблагодарил Гарри и крепко обнял своего первого друга. Гермиона через секунду присоединилась к объятиям.
* * *
— Ты получила свои вещи обратно, Полумна? — спросил Гарри.
Невилл и Полумна ждали их в Выручай-комнате. Вопрос, впрочем, был излишним: Добби чуть ранее уже рассказал им, что они с Винки вернули вещи на место, и перечислил людей, у которых они были.
— Да, — ответила Полумна. — Спасибо. Они даже нашли вещи, которые пропали в прошлом году.
— Да, Добби и Винки просто молодцы, — улыбнулся Гарри.
Затем они с Гермионой рассказали, как добыли яд василиска, и о своих планах испытать его на оружии. Невилл с Полумной охотно согласились помочь. Все они надели перчатки из драконьей кожи и разложили перед собой оружие, которое имело больше всего шансов оказаться гоблинским.
Испытания проходили быстро: они просто помещали одну каплю яда на оружие. Если она не впитывалась в клинок, они позволяли ей скатиться на лезвие другого оружия. Труднее всего было добиваться того, чтобы опасная капля скатывалась в нужном направлении. К половине восьмого утра они нашли маленький топор и клинок вдвое меньше меча, но всё же куда крупнее кинжала, которые оказались гоблинскими.
— Ни то, ни другое нам не подойдёт, — разочарованно сказал Гарри. — Хотя за них, наверное, можно будет что-нибудь выручить.
— Точно, — согласилась Гермиона, вынимая палочку и накладывая на клинки защитные чары, чтобы никто не мог ими порезаться. — Положим их в хранилище вместе с драгоценными камнями.
Затем они начали собирать книги, которые Гермиона хотела изучить летом, и загружать их в шкаф. Разбуженный Сириус начал им помогать, выгружая их с другого конца.
— Вчера были какие-нибудь проблемы со ставками? — спросил у него Гарри.
— Да нет... кстати, ставки на этого парня были тридцать к одному, вы об этом знали?
— Нет.
— Впрочем, ставки на стрикеров были ещё выше, — весело добавил Сириус.
— Стрикеров? — моргнула Гермиона. — Они принимают ставки на...
— Ага, — ухмыльнулся Сириус. — Я специально поставил тысячу галлеонов, просто чтобы гоблину пришлось это записать. Видели бы вы выражение его лица, — он рассмеялся и изобразил, как что-то тщательно записывает, — "Немагический человек появляется обнажённым или..."
Гермиона перестала передавать Гарри книги, и её глаза расширились.
— Это произошло, — сказала она. — Мама упоминала, что какая-то женщина сделала это прямо перед финалом. В последующих интервью победитель говорил, что это его мотивировало, а проигравший — что отвлекло.
— Серьёзно? — глаза Сириуса блеснули. — Даже не знаю, стоит ли мне увеличить ставку или купить билеты. Не помнишь, та женщина была симпатичной?
— Сириус! — воскликнула Гермиона.
— Просто спрашиваю, — вскинул руки Сириус, продолжавший улыбаться. — Ставки на это были шестьдесят шесть к одному. Думаю, часть этих денег пойдёт на какой-нибудь отличный подарок к твоему дню рождения, Гарри.
Прежде чем Гарри успел ответить, они услышали, как дверь в Выручай-комнату открывается. Быстро прервав связь и убрав зеркало, все четверо повернулись.
— Вас-то я и ищу, — проговорил голос с шотландским акцентом.
— Мы собирались вскоре к вам зайти, профессор МакГонагалл, — ответил Гарри.
— Я искала вас, чтобы сказать, что директор хочет поговорить с вами этим утром, — сказала МакГонагалл. Она бросила взгляд на Невилла и Полумну, прежде чем снова посмотреть на Гарри и Гермиону. — Также мне нужно поговорить с вами наедине. Позже зайдите ко мне в кабинет.
— Невилл и Полумна уже знают о нашем браке, — сказала Гермиона, верно истолковав намёк своего любимого преподавателя. — Поэтому они и разыграли ту сцену в Большом зале. Мы полностью им доверяем, так что можете говорить перед ними о чём угодно.
— Очень хорошо, если вы в этом уверены.
— Да, профессор, — сказал Гарри, — пока я не забыл вернуть, — он снял со своей мантии значок старосты и протянул его МакГонагалл.
— Об этом, в том числе, я и хотела вам сказать, — посмотрела на него профессор. — Поскольку мистер Малфой покинул школу преждевременно, я попрошу вас остаться старостой на протяжении обратной поездки.
— Хорошо, мэм, — кивнул Гарри, прикрепляя значок обратно.
— И ещё: какими будут ваши намерения на следующем курсе? — спросила МакГонагалл. — Рано или поздно новости о вашем браке станут достоянием общественности, думаю, вы это понимаете. Мне нужно знать, хотите ли вы на следующий год получить покои для женатых.
— Да, мэм. То есть... я понимаю, что вы хотите это знать, — поправилась Гермиона. Она бросила взгляд на Гарри, и после короткого мысленного разговора с ним продолжила. — Хотя технически мы женаты, и я очень рада быть миссис Поттер, мы ещё не готовы к полноценному браку, так что нет, мы не будем просить покои для женатых. Когда мы будем готовы признать факт брака, мы будем честны с остальными и объясним, что это произошло магически... но мы пока ещё слишком молоды для большего.
Глаза МакГонагалл слегка посветлели:
— Рада это слышать. Если бы вы запросили покои для женатых, мне бы на следующий год пришлось передать обязанности старосты кому-нибудь другому, — сказала она Гермионе. — Но поскольку вы этого не хотите, я бы хотела обсудить возможность того, чтобы их сохранили вы, — она посмотрела на Гарри.
— А как же Рон?
— Мисс... миссис Поттер, у вас на этом курсе были какие-то проблемы с мистером Уизли? — спросила МакГонагалл. — Мне, как вы могли заметить, пришлось несколько раз менять патрулирующих с ним на пару старост, потому что я получала жалобы.
— Я... — начала Гермиона, но замолчала.
— Вам стоило довести это до моего сведения ранее, — строгим тоном сказала МакГонагалл. — Я знаю, что он был вашим другом, но теперь мне придётся рассказывать Молли Уизли о её сыне, и я уверена, что итогом этого станет громовещатель либо для него, либо для меня.
— Это не так уж важно, мэм, — попытался возразить Гарри. — Значок можно оставить Рону.
— Не соглашусь, — голос преподавательницы трансфигурации стал ещё строже. — Быть старостой — это не просто символ статуса. Не просто значок и доступ к особой ванной. Староста — представитель профессоров среди учеников, — она внимательно посмотрела на Гарри. — Я слышала, что вы говорили директору, мистер Поттер. Если вы вправду считаете, что уровень ответственности учеников стоит повысить, разве не должно это начинаться на уровне старост? Если мистер Уизли не выполняет работу должным образом, разве не должен он быть заменён?
— Да, мэм, — ответил Гарри. Он понимал, что МакГонагалл была права.
— Вы всё ещё заинтересованы в курсе рун? — сменила тему МакГонагалл.
— Да.
— Тогда, возможно, вам стоит заняться их изучением этим летом, — сказала профессор. — Скорее всего, вам будет доступно два варианта: либо со слизеринцами и пуффендуйцами на третьем курсе, либо с гриффиндорцами и когтевранцами на четвёртом. Перед учебным годом вас проэкзаменуют, и если вы достигнете достаточных успехов, то сможете посещать занятия с четверокурсниками.
— Спасибо, профессор.
— Не за что. Я просто рада, что вы готовы изучать больше предметов. Как говорится, лучше поздно, чем никогда, — МакГонагалл повернулась к двери. — Не забудьте, что профессор Дамблдор желает вас видеть.
— Мы сейчас же к нему пойдём, — сказала Гермиона. — Встретимся позже у карет? — добавила она, бросив взгляд на Невилла с Полумной.
Те кивнули, и Гермиона незаметно вложила Невиллу в руку зеркало, чтобы тот мог завершить то, чем они занимались. Кивнув им, она повернулась, взяла Гарри за руку и последовала за МакГонагалл.
Когда они вышли из комнаты, Гарри вспомнил про квиддич и про то, как в прошлый раз стал капитаном команды.
— Профессор, могу я спросить, кто на следующем курсе станет капитаном квиддичной команды?
— Не думаю, что могу поручить вам и то, и другое, — нахмурилась МакГонагалл, неверно истолковав его вопрос.
— Нет-нет, я не хотел бы этого, — искренне сказал Гарри, вспомнив головные боли после отборов, разборки с МакЛаггеном и всё прочее. Он не желал снова через это проходить... а в особенности не желал вспоминать, как Гермиона сжульничала, чтобы помочь Рону. Он отвесил себе мысленную оплеуху. — Это должно было стать первым звоночком, — сказал он своей жене.
— Что?
— То, как ты сглазила МакЛаггена на отборах... ты не видела ничего плохого в жульничестве, чтобы помочь Рону, но постоянно попрекала меня за использование того учебника. Я должен был понять, что ты не настолько непоследовательна.
— Я тоже должна была понять, — вздохнула Гермиона. — Отдам Джинни должное, зелья ревности были идеальным решением её проблемы. Всё... всё выглядело таким разумным.
— Это оставляет мисс Белл, — закончила тем временем МакГонагалл. — Хотя я опасаюсь, что она слишком мягка для такой должности, и слишком сосредоточена на учёбе.
— А как насчёт Рона? — автоматически спросил Гарри, но быстро понял, что это и вправду была неплохая идея. Из Рона вышел бы куда лучший капитан, чем староста. — Он живёт, ест и дышит квиддичем.
— Рон?
— Он бы мог стать лучшим капитаном, чем я, — ответил Гарри. — А ещё он герой последнего матча этого курса, так что команда будет его уважать, — закончил он вслух.
— Но он будет невыносим, если Гриффиндор победит, — пожаловалась Гермиона.
— Вероятно, но, думаю, мы перед ним в некотором долгу, — ответил Гарри. — Это даст ему отличный шанс. Шанс заняться тем, в чём он вправду хорош.
— Это может успокоить Молли, хотя это я в расчёт принимать не должна... — задумчиво проговорила МакГонагалл. — Я обдумаю этот вариант.
— Мэм, — сказала Гермиона, — если вы и вправду будете обдумывать его кандидатуру, наверное, стоит проследить и за сохранением уровня его успеваемости, иначе...
— Миссис Поттер, вы слышали когда-нибудь выражение о яйцах, которые учат курицу?
— Ой... извините, мэм.
— Ничего страшного. Я ценю мнения других людей, но вам стоит понимать, что я прекрасно осведомлена об успеваемости мистера Уизли.
* * *
— Что от вас хотел профессор Дамблдор? — спросил Невилл, когда все они несколько позже устроились в купе поезда. Они прибыли сюда пораньше, чтобы занять самое последнее купе. Любому, кто захотел бы к ним прийти, потребовалось бы пройти множество других пустых купе и людей, так что случайные визиты исключались.
— Хотел выразить своё неудовольствие интервью, которое мы дали Скитер, — ответила Гермиона.
— Похоже, ему и школе постоянно присылают сов с письмами, в которых спрашивают, почему Снегг здесь преподаёт, — усмехнулась Гермиона.
— Хорошо всё-таки, что я не буду на следующем курсе брать зельеварение, — слегка поёжился Невилл.
— Если всё будет так, как и в прошлый раз, Снегг будет преподавать ЗоТИ, — сказала Гермиона. — А зельеварение будет вести Слизнорт. Ну, профессор, устроивший вечеринку, на которую Гарри ходил с Полумной. Он был куда лучше Снегга, так что, если получишь В, обдумай возможность.
— А ещё Дамблдор рассказал мне последние новости о моих дяде и тёте, — сказал Гарри. — Он не нашёл способа защитить их, а добровольно скрыться они отказались. Похоже, они считают, что это какое-то мошенничество, и я пытаюсь отобрать их дом и превратить его в... как уж он сказал?
— В дурдом, — хмыкнула Гермиона, затем продолжившая для Полумны и Невилла. — Однако Гарри сумел предложить план, который их обезопасит, — он посмотрела на Гарри и улыбнулась.
— И что ты предложил? — спросила Полумна.
— На самом деле идея была Гермионы, — признал Гарри, тоже улыбнувшийся своей жене. — Она пришла ей в голову около года тому вперёд, — он замолчал на пару секунд. — Я просто предложил модифицировать их воспоминания так, чтобы они считали, что их зовут Венделл и Моника Уилкинс, и они со своим сыном Чаклзом хотят переехать в Австралию.
— Чаклзом? Ты хотел сказать "Чаком"? — спросила Полумна.
— Нет, именно Чаклзом, — хмыкнул Гарри. — Я подумал, что это забавно звучит.
— И Дамблдор согласился... — начала Полумна.
Но тут дверь в купе скользнула в сторону, и на пороге появилась Джинни Уизли. Войдя, она начала доставать вещи из своей сумки с таким видом, будто её ждали.
Гарри посмотрел на Невилла и Полумну и подмигнул, прежде чем повернуться к младшей Уизли:
— А вот и моя младшая сестрёнка. Я уже начал задаваться вопросом, заглянешь ли ты.
Когда Джинни ответила через пару секунд, в её голосе слышалось напряжение:
— Ну... я не видела тебя за завтраком.
— Нам нужно было сходить к директору, — объяснила Гермиона дружелюбным тоном.
— Зачем? — спросила Джинни, усаживаясь.
Прежде чем Гарри или Гермиона успели ответить, заговорила Полумна.
— Это, наверное, так мило — быть для Гарри сестрой, — сказала она Джинни. — Конечно, будь я сестрой Гарри, Гермиона тоже была бы моей сестрой, она ведь уже всё равно что миссис Поттер.
Джинни ничего не ответила, но нервно сглотнула. Её взгляд метнулся от Гарри к остальным, на несколько секунд задержавшись на Гермионе.
— Ага, — наконец хрипло пробормотала она.
— Извини, Джинни, я совсем забыла сказать тебе, что сожалею о твоём расставании с Майклом Корнером, — сказала Гермиона. — Я слишком сосредоточилась на учёбе и, конечно, Гарри, — она наклонилась и поцеловала Гарри в щёку, прежде чем улыбнуться Джинни. — Если хочешь об этом поговорить...
— Нет... не нужно, — ответила Джинни слегка резковато. — Это было несколько недель назад.
— Уже положила глаз на кого-то другого? — спросил Гарри. — Кого-нибудь, кого мне придётся держать в уме ради благополучия моей сестрёнки?
— Вообще-то да, — сказала Джинни, сообразив, что это был отличный момент для осуществления её плана. — Я выбрала Дина Томаса.
"Я выбрала Дина Томаса". Эти слова эхом отдались в разуме Гарри, и ему вспомнилась прошлая поездка с пятого курса. Те же слова, произнесённые тем же человеком.
— ЧЁРТ! — мысленно воскликнул он, бросив взгляд на Гермиону. — Она сказала то же самое в прошлый раз, помнишь? Рон посоветовал ей выбирать кого-нибудь получше. И, если подумать, это могло быть подстроено, потому что он в этот момент смотрел на меня. Он, наверное, уже знал её планы. Особенно с учётом такой резкой реакции. В любом случае она сказала "Я выбрала Дина Томаса". Не сказала, что встречается с ним или хочет встречаться, а сказала, что ВЫБРАЛА его. Если они хотя бы примеривались к тому, чтобы встречаться, не логичней было бы провести часть времени в поездке вместе? Ведь после неё они бы не виделись два месяца.
— Ты прав, — согласилась Гермиона. — Очень подозрительно. Вероятно, она тогда уже начала осуществлять свои планы.
— Дина? — спросил Гарри, мысленно согласившись с Гермионой. — Ну, он весьма неплохой парень. Возможно, мне стоит поговорить с ним...
— НЕТ! — выпалила Джинни, прежде чем успела успокоиться. — То есть... не хочу, чтобы он подумал, что ты его запугиваешь. Мне и Рона для этого хватает.
— Просто стараюсь быть хорошим старшим братом, — пожал плечами Гарри.
Джинни промолчала и отвела взгляд, что-то пробормотав себе под нос.
— Я ещё забыла спросить по поводу Булстроуд, — сказала Гермиона. — Так понимаю, что-то...
— НЕ НАДО! — резко перебила её Джинни, сорвавшись почти на крик. — Я даже вспоминать об этом не хочу.
— Извини, но в это было банально трудно поверить. Во время СОВ, да ещё и с Роном тогда же подобное случилось, — сказал Гарри. — Интересно, кто подсунул тем слизеринцам любовные зелья?
— Наверное, кто-то, кто хотел им напакостить, — предположила Гермиона. — Если подумать, это произошло тем же вечером, когда они отобрали мои конфеты и твой пирог...
По мере обсуждения тех событий Джинни бледнела всё сильнее и сильнее, пока наконец слабым голосом не спросила:
— Может, поговорим о чём-нибудь другом?
— Конечно, — легко согласилась Гермиона. — Ты, наверное, ждёшь не дождёшься лета?
— Пожалуй, — ответила Джинни, бросив взгляд на Гарри. — Думаю, мы снова будем жить на Гриммо из-за Ордена. И обещаю, Гарри: что бы Дамблдор ни говорил, этим летом я буду тебе писать. Год назад это вправду было крайне несправедливо, — она бросила взгляд на Гермиону, задавшись вопросом, пойдёт ли та против Дамблдора.
— Зачем? — спросил Гарри, изображая непонимание.
— Как это зачем? — моргнула Джинни. — Чтобы тебе было не так одиноко, и...
— Нет, зачем вообще утруждаться письмами? — спросил Гарри невинным тоном. — Если ты будешь на Гриммо, мы будем видеться всё лето. Ведь теперь Сириус мой опекун, и я буду жить у него.
— Но... — глаза Джинни расширились, однако она быстро опомнилась. — Это... это просто здорово, Гарри. Больше тебе не придётся терпеть тех маглов!
Она бросила взгляд на сумку с "подарками", которые планировала дать ему и Гермионе перед расставанием, и мысленно поморщилась, поняв, что теперь не сможет давать Гарри дозу, которую хотела. Вызываемая зельями резкая смена поведения не осталась бы на Гриммо незамеченной. Но потом Джинни подумала о целом лете в одном доме с Гарри и без Гермионы, и по её лицу скользнула улыбка, когда она подумала о "подарке", который всё ещё могла дать надоедливой всезнайке.
Однако её улыбка быстро исчезла, когда Гарри продолжил:
— Гермиона, конечно, будет заглядывать при каждом удобном случае.
После чего наклонился и поцеловал свою жену. Джинни с трудом сдержалась от того, чтобы заскрежетать зубами.
— Здорово, — пробормотала она, снова начав размышлять о возможных вариантах. Она мысленно похвалила себя за то, что не стала выливать зелья, оставшиеся после того, как она пропитала ими лежавшие в сумке еду и сладости.
"Придётся снизить дозу," — подумала она, — "но у меня будет всё лето, чтобы давать их моему Гарри".
— Ну, нам с Гарри пора в вагон для старост, — сказала Гермиона, вставая. — Мы вернёмся как только сможем.
Глаза Джинни на секунду сузились, и она посмотрела на Гарри:
— Старост? Я думала, что тебя назначили старостой только на остаток учебного года.
Она надеялась провести хоть немного времени с Гарри наедине, пока Гермиона занималась своими обязанностями.
— Малфоя нет, так что одного старосты не хватает, — пояснил Гарри, пожав плечами, после чего взял Гермиону за руку и вышел из купе.
Когда дверь закрылась, Невилл сказал:
— Здорово они всё-таки смотрятся вместе, правда?
— Точно, — согласилась Полумна. — А что ты думаешь, Джинни?
Джинни была глубоко погружена в обдумывание своих планов на лето, но, когда она услышала вопрос Полумны, ей в голову пришёл ещё один план. Простой план, который мог побудить друзей Гарри поддерживать её, а не Гермиону.
— А я не уверена, — сказала она.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Невилл.
— Вам не кажется странным, что они так быстро сошлись? — спросила Джинни. — Я волнуюсь за Гарри, особенно с учётом тех событий с любовными зельями...
— Думаешь, Гермиона могла дать Гарри что-то привлекающее нарглов? — спросила Полумна.
— Не берусь ничего утверждать, — вскинула руки Джинни, изобразив на лице невинное выражение. — Но всё возможно, правда? То есть, Гермиона мне нравится, но всё произошло так быстро...
Невиллу стало интересно, что Джинни раскроет, если он подыграет ей. Так что он кивнул:
— Наверное, ты права. Они начали встречаться довольно резко.
Джинни довольно улыбнулась и начала смотреть за окно, не заметив, как Невилл подмигнул Полумне. Через некоторое время Джинни полезла в сумку и достала номер "Придиры"; она знала, что Полумна поверит любому, кому нравился этот журнал. Она начала разгадывать головоломки, время от времени бормоча себе под нос "мысли вслух", достаточно громко, чтобы Невилл и Полумна её услышали. "Мысли" вроде 'Возможно, поэтому они и перестали дружить с Роном, его обеспокоила такая резкая перемена в Гарри' и 'Они часто ели не в Большом зале. Это была бы удобная возможность...'
Через некоторое время Невилл под предлогом того, что ему нужно было в туалет, встал, вышел из купе и пошёл искать Гарри с Гермионой, чтобы рассказать им о последних попытках Джинни.
Идя к голове поезда и вагону старост, Гарри и Гермиона заглядывали в каждое купе. Они искали Дина Томаса. Все члены ОД радостно приветствовали их, кроме Мариэтты Эджкомб, одетой в балаклаву, и Чжоу Чанг. В итоге они нашли Дина в одном купе с Роном, Симусом и Эрни Макмилланом. Рон был занят игрой в шахматы с Симусом, а Дин и Эрни резались во взрывные карты.
— Рон, — сказала Гермиона, — разве ты не должен идти в вагон для старост?
— Пойду, как только закончу с этим, — ответил Рон, кивнув на доску.
— Но поезд скоро отходит, и до этого мы должны быть там!
Рон лишь небрежно махнул рукой и снова сосредоточился на доске.
Прежде чем Гермиона успела выдать какую-нибудь полную возмущения фразу, Гарри мысленно попросил её не ввязываться в этот спор, а затем сказал:
— Дин, есть минутка? Я бы хотел с тобой кое-что обсудить.
— Конечно, Гарри, — ответил тот, вставая.
— Прошу прощения, — сказал Эрни, тоже вставая и аккуратно протискиваясь мимо Гарри. — Увидимся в вагоне для старост, — он направился к голове поезда.
— Ну хоть кто-то понимает, что значит быть старостой, — пробурчала Гермиона достаточно громко, чтобы Рон мог её услышать.
Тот ничего не ответил, продолжая смотреть на шахматную доску. Когда Дин вышел в коридор и закрыл за собой дверь, Гарри начал:
— Тут слух ходит, что вы с Джинни теперь встречаетесь.
— Джинни? Уизли?
— Ага.
Дин пожал плечами и хмыкнул:
— А я об этом и не в курсе. Хотя девчонки и не о таком болтают... эм, извини, Гермиона, — стушевался он. — Она говорила со мной в карете, когда мы ехали на станцию. Сказала, что будет писать, — Дин улыбнулся. — Даже пообещала послать яблочный пирог, с яблоками из их сада. Очень мило с её стороны, она вообще девушка приятная... но нет, мы не встречаемся.
— Ну, думаю, теперь мы знаем, как она планировала его окрутить, — подумал Гарри, бросив взгляд на Гермиону, а затем кивнул Дину. — Просто хотел уточнить. Извини, что побеспокоил.
— Никаких проблем, — ответил Дин.
Уже повернувшись к купе и взявшись за ручку двери, он оглянулся:
— А ты планируешь на следующем курсе продолжать занятия ОД?
— Посмотрим. Надо сначала узнать, кто у нас будет следующим учителем.
— Наверное, но кто угодно будет лучше Амбридж, так ведь?
— А если это будет Снегг? — спросил Гарри.
— Ох, даже не шути о таком! — воскликнул Дин со страдальческим выражением на лице. — Это было бы ужасно.
— Ну, в Хогвартсе надо быть готовым к чему угодно, — хмыкнул Гарри, хлопнув однокурсника по плечу.
— Нам пора, Гарри, — сказала Гермиона.
Когда они отошли на достаточное расстояние, она прошептала:
— Его ещё не опоили зельем, но весьма вероятно, что Джинни использует этот пирог или ещё что-то, чтобы этого добиться.
— Но мы не сможем этого доказать.
— Пожалуй... но можно попробовать с ним переписываться и посмотреть, изменится ли его поведение, — ответила Гермиона. — Хотя я надеюсь, что на Гриммо мы сможем разобраться с Джинни как можно раньше.
Когда через час пришёл Невилл, рассказавший им о намёках Джинни, Гермиона была готова разобраться с проблемой на месте.
— Она довольно худая, Гарри, я бы смогла вышвырнуть её в окно, — шипела она мужу. — В крайнем случае можно увеличить окно.
— Я бы с радостью тебе позволил, — ответил Гарри, — но нет.
Он посмотрел на Невилла, и неожиданно ему пришла в голову идея, когда он вспомнил поездку в начале пятого курса.
— У неё ведь должны где-то храниться эти зелья? Вероятно, в сумке.
— Ну да.
— Нам просто нужна причина туда залезть, — сказал Гарри. — Невилл, у тебя всё ещё с собой эта мимбулс... как её там?
— Моя мимбулус мимблетония? Да, конечно. А тебе зачем?
— Она ещё может выбрасывать смердящий сок?
— Да.
— А можешь попробовать направить её на что-нибудь... на сумку Джинни, например?
Невилл понял его задумку и усмехнулся:
— Думаю, смогу. Я достану её к вашему возвращению.
— Просто не дайте Джинни пойти в туалет до нашего возвращения, — попросил Гарри. — Рано или поздно ей придётся пойти, и это даст нам шанс.
Невилл снова усмехнулся и направился обратно в хвост поезда.
Идя обратно, они снова прошли мимо купе с Чжоу Чанг и Мариэттой Эджкомб, и Гермиона спросила:
— Мариэтта вроде тоже была среди тех задир, которых перечислил Добби?
— Да.
— У меня есть идея, — сказала Гермиона, открыв дверь купе и засовывая голову внутрь. — Мариэтта, можно тебя на минутку?
Девушка в балаклаве повернула голову и посмотрела на неё со смесью страха и злости:
— Чего тебе нужно, Грейнджер?
— Просто поговорить, — ответила Гермиона.
Помедлив несколько секунд, Эджкомб встала и направилась к двери. Чжоу попыталась было последовать за ней, но Гарри остановил её взмахом руки:
— Мы не навредим ей, Чжоу. Мы просто хотим сделать ей предложение.
Закрыв дверь купе за собой, Мариэтта повернулась к ним.
— Какое предложение? — в её голосе звучали рычащие нотки, но в глазах плескался страх.
— Насчёт... — Гермиона выразительно кивнула в сторону лица Эджкомб.
Мариэтта отшатнулась от Гермионы, но всё же попыталась огрызнуться:
— Какое ты имела право накладывать на тот пергамент сглаз и не сказать нам?
— А какое ты имела право становиться доносчицей? — прорычала Гермиона, стараясь не повышать голос. — Из-за тебя Гарри чуть не исключили, а случись это, его палочку бы сломали. И кто бы в таком случае, по-твоему, дрался с Волан-де-Мортом?
При упоминании Тёмного Лорда Мариэтта отшатнулась ещё сильнее. Её плечи дрогнули:
— Я просто делала то, что мне говорила мать.
— А она поддерживала Амбридж, которую теперь судят за убийства, покушения на убийства и пытки. Твоя мать тоже теперь под следствием?
Мариэтта явно пыталась выглядеть стойкой, но её пробила мелкая дрожь:
— Я... я не знаю. Может быть. Она говорила, что случилось что-то плохое... так что, наверное.
Гермиона вздохнула:
— Ладно, я пришла не спорить с тобой. Я вообще-то хочу тебе помочь... возможно.
В глазах за маской вспыхнула искра надежды, но ответа Эджкомб не последовало.
— Видишь ли, мы знаем, что ты и ещё несколько человек задирали Полумну Лавгуд.
Глаза Мариэтты расширились, и в них снова появился страх. Она замотала головой:
— Я... нет...
— Мы знаем об этом, и не отпирайся. Среди твоих пожитков были некоторые вещи, украденные у Полумны, — сказала Гермиона. — И вот что я тебе предлагаю: я создам новый контракт, согласно которому ты не будешь задирать Полумну. А если увидишь, как это делают другие, приложишь все усилия, чтобы это пресечь, — он сделала секундную паузу, прежде чем закончить. — Когда ты его подпишешь, твоя текущая проблема исчезнет.
Руки Мариэтты взметнулись к маске, скрывающей её лицо.
— Но, — продолжила Гермиона, — предупреждаю тебя: если ты подпишешь контракт и ОПЯТЬ решишь его нарушить... скажем так, слово "Ябеда" тебе покажется безобидным пустяком.
— А если я его не подпишу?
— Тогда на следующем курсе, после первого же раза, когда над Полумной кто-то начнёт издеваться, Гарри и Невилл отправятся в гостиную Когтеврана и закидают сглазами и проклятиями всех, кто хотя бы помышлял о том, чтобы задирать нашу подругу, — ответила Гермиона. — Хотя они всё равно могут это сделать... но, если ты подпишешь контракт и на тебе не будет следов его нарушения, тебя не побеспокоят.
— И... и это всё? — спросила Мариэтта. — Не задирать Полоум... — она осеклась, заметив гневные взгляды Гермионы и Гарри, — то есть Полумну.
— В контракте будет и пункт, запрещающий использование этого прозвища, — сказала Гермиона. — Да, это всё. И потом, помни, что Полумна столкнулась с Беллатрисой Лестрейндж, и Лестрейндж теперь мертва. Ты точно хочешь оказаться под прицелом палочки Полумны, если она окончательно устанет от твоих издевательств? Ты же когтевранка; используй свой мозг и, когда я позже вернусь с контрактом, поступи по-умному.
— Я об этом подумаю.
— Ну, решать тебе, — пожала плечами Гермиона.
— И помни, — добавил Гарри, — с контрактом или без контракта, если ты снова начнёшь издеваться над Полумной, ты об этом пожалеешь. Передай это своим друзьям. Скажи им, что мы знаем, кто они, и что мы будем следить. Я защищаю своих друзей, а Полумна именно что мой друг.
Выражение лица Гарри заставило Мариэтту сглотнуть и нервно кивнуть. Гарри взял Гермиону за руку и направился дальше к их купе, оставив растерянную и испуганную Эджкомб позади.
Вскоре после их возвращения в своё купе Джинни вышла в туалет. Едва дверь купе за ней закрылась, Гермиона схватила сумку Джинни и взяла несколько образцов еды и конфет, не забыв даже про жидкость в бутылках со сливочным пивом. Когда она закончила, с растением Невилла произошёл "инцидент". Благодаря двум слоям защитных чар, ни капли сока не попало ни на кого из четверых. Когда смердящий сок был отчищен отовсюду, кроме сумки Джинни, Гарри послал в неё слабое ударяющее заклятие.
Когда Джинни вернулась, Невилл быстро перевёл на неё взгляд и начал испуганно бормотать:
— Я... мне ужасно жаль, Джинни, я просто... — он кивнул на своё растение, — и это снова произошло. Я пытался отчистить твою сумку, но... — он кивнул на полку, — заклинание, оно... — он с отчаянием покачал головой. — Я заплачу за всё, что повредил!
Джинни схватила свою сумку с полки, на которой та лежала, и увидела, что та была заляпана смердящим соком. Заглянув внутрь сумки, она обнаружила, что несколько коробочек, в которых лежали её "подарки", были основательно раздавлены. От двух бутылок остались только осколки стекла. Взгляд, которым она смерила Невилла, был откровенно пугающим:
— Как... ты знаешь... то есть...
Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не сказать чего-нибудь лишнего. Наконец она сжала губы, достала палочку и послала в сумку чистящее заклятие. Видимый смердящий сок исчез, но запах намекал, что часть его перемешалась с едой и конфетами внутри.
— Я помогу ему оплатить, — сказал Гарри, запуская руку в свой кошелёк. — Вот пять галлеонов, этого хватит?
Не обратив никакого внимания на деньги, Джинни резко села и уставилась за окно.
— Право же, Джинни, это был просто несчастный случай, — сказал Гарри. — Я не могу видеть, как моя сестрёнка расстраивается. Хочешь, я куплю тебе новую сумку?
Не в силах больше выносить происходящее, Джинни вскочила и выбежала из купе, схватив по пути свою сумку.
Гарри повёл плечами и посмотрел на Невилла:
— Отлично сработано. Думаю, мы достаточно саботировали её планы. По крайней мере, пока она не сможет дать никому ничего с зельями.
— А если это было не всё? — спросила Гермиона. — Что-то может лежать у неё в сундуке.
— С этим разберёмся на Гриммо. Главное, что сейчас нам необязательно за ней следить.
Убедившись, что весь смердящий сок был убран, и наложив заклинание очищения воздуха, Гермиона начала составлять контракт для Мариэтты Эджкомб, перед этим рассказав об этой идее Полумне. Узнав, что другим вариантом был более прямой подход в исполнении Невилла и Гарри, та, поколебавшись, согласилась. Когда поезд уже подъезжал к Лондону, Гермиона закончила контракт, и они с Гарри снова пошли к Мариэтте.
— Вот, — сказала Гермиона, протягивая пергамент Эджкомб.
Мариэтта взяла его и внимательно прочитала. Затем прочитала ещё раз. Затем посмотрела на Гермиону:
— А что случится, если... если я...
Ей не было нужды заканчивать вопрос.
— В первый раз ты обзаведёшься предупреждающим прыщом на кончике носа, — ответила Гермиона. — Если других нарушений не будет, он исчезнет через шестьдесят дней. Во второй раз прыщ будет куда крупнее, и между глаз. Он останется на год. Третьего раза ты точно не захочешь, потому что, гарантирую, эффект скрыть будет невозможно.
Мариэтта на секунду прикрыла глаза, очевидно, пытаясь представить себе подобное. Наконец, сглотнув, она посмотрела на Гермиону:
— И это заставит то, что ты сделала раньше...
— Что ТЫ сделала раньше, хочешь сказать? — перебила Гермиона. — Я ведь тогда ясно сказала, что подписавшиеся соглашаются на то, чтобы не рассказывать Амбридж или ещё кому-то. Ты подписала и поплатилась за нарушение своего слова.
Мариэтта пробормотала себе под нос что-то очень похожее на "Чёртовы гриффиндорцы и их слова".
— Никто не говорит, что ты должна это подписывать, — сказал Гарри. — Ты теперь прекрасно знаешь, какой будет цена ещё одного нарушения.
— Просто дайте мне перо, — буркнула Мариэтта.
Взяв протянутое перо, она быстро подписалась под контрактом. Закончив, она посмотрела на Гермиону:
— И когда исчезнут эти прыщи?
Гермиона достала карманное зеркальце и протянула ей:
— Взгляни.
Медленно сняв балаклаву, Эджкомб посмотрела в зеркало. Кислое выражение её лица сменилось на изумлённое, когда она не увидела на своём лице ни одного прыща. Она не сказала ничего, лишь посмотрела на Гарри и Гермиону, и Гермиона кивнула.
Заметив, что за окном уже были видны пригороды Лондона, Гарри взглянул на Гермиону:
— Ну, пойдём обратно.
Обменявшись последним взглядом с Мариэттой, они пошли к своему купе. Эджкомб, на чьём свободном от балаклавы лице читалось непередаваемое облегчение, вернулась в своё.
Когда поезд замедлил ход и остановился у платформы девять и три четверти, Гермиона неподвижно сидела на сиденье, смотря в окно.
— Родители? — спросил Гарри, пододвигаясь ближе к ней.
Гермиона посмотрела на него и улыбнулась, но её глаза и мысли выдавали затаённую печаль.
— Да, — кивнула она. — Я знаю, что для них этого никогда не случалось, но я всё равно это сделала. Лишила их памяти и услала прочь...
— Ты сделала это, чтобы их защитить, — мягко напомнил Гарри. — Если кого-то и винить, так это меня. Ты сделала это из-за меня.
Из глаза Гермиона выкатилась одинокая слезинка. Она поспешно стёрла её рукавом, но, прежде чем она успела возразить, сказав Гарри, что это не была его вина, тот заключил её в объятия.
— Думай об этом как о сне, о кошмаре, что тебе недавно приснился, — посоветовал он. — Те два человека, что ждут тебя на вокзале, любят тебя, и в этот раз всё будет по-другому. Я снова обрёл Сириуса, а ты обрела своих родителей. Мы оба обрели свои семьи.
Он встал, взял её за руку, проведя большим пальцем по кольцу на её левом безымянном пальце, и помог ей подняться, тепло улыбнувшись:
— Пойдёмте, миссис Поттер. Пора вам как следует представить меня родителям моей очаровательной супруги.
Они взяли свои сундуки и оказались в числе последних, сошедших с поезда. Пройдя через барьер, они обнаружили на другой стороне ждущих их Сириуса, Римуса и Тонкс. За ними стояли Молли и Артур, как раз приветствовавшие Джинни и Рона. Гермиона огляделась и увидела двух людей, которых жаждала увидеть больше всего. Её невольно пробила лёгкая дрожь.
— МАМ... ПАП! — воскликнула она, бросившись им навстречу.
Гарри сделал знак Сириусу и остальным, показывая, что скоро вернётся, и последовал за своей женой.
— Это было неожиданно, — сказал мистер Грейнджер, отвечая на сокрушительные объятия своей дочери. Завидев парня, следовавшего за ней, он вопросительно приподнял брови.
Когда Гермиона закончила обнимать ещё и свою мать, она отступила на шаг и встала рядом с Гарри:
— Мам, пап, вы уже встречали его несколько лет назад, и я вам много о нём писала, но... но я всё равно хочу представить вам моего парня, Гарри Поттера.
— Парня, говоришь? — спросил Ричард Грейнджер, смеряя взглядом молодого человека рядом со своей дочерью.
Он не считал себя подверженным социальным предрассудкам, но стоявший перед ним парень выглядел не особо презентабельно. Его одежда была слишком большой по размеру, кроссовки выглядели так, словно их стоило выкинуть, а волосы торчали в большем числе направлений, чем улицы Лондона. Он вежливо протянул руку, но уже начал обдумывать то, как бы отговорить свою дочь от встреч с таким парнем... пока не посмотрел Гарри в глаза. В ярко-зелёных глазах, смотревших из-за очков, смешались нервозность и уверенность, а пожатие руки парня было не слишком сильным, могущим сойти за угрозу, но и не слабым. Казалось, это рукопожатие, как и глаза, излучает нервную уверенность.
— Приятно познакомиться, сэр, — сказал Гарри.
— Взаимно, — ответил Ричард, всё ещё пытавшийся понять странный контраст в парне своей дочери. — Ричард, Ричард Грейнджер.
— Гарри, — ответил Гарри.
— Значит, ты — тот самый парень, что сражался с драконами и троллями?
Гарри нервно огляделся, но Гермиона пришла ему на выручку:
— Да, это он, но лучше обсудим это позже, дома.
— Конечно.
Гарри посмотрел на миссис Грейнджер:
— Мэм.
— Джин, — представилась миссис Грейнджер, тоже протягивая руку.
— Так это в честь вас Гермиона носит такое среднее имя, — слегка улыбнулся Гарри, аккуратно взяв протянутую ладонь в свою и слегка пожав. — Приятно познакомиться, мэм.
Джин увидела, как рука Гарри опустилась вдоль его тела, а затем соединилась с рукой Гермионы. Их пальцы сплелись, и она увидела серебряный отблеск. Отблеск от кольца на безымянном пальце её дочери.
— Гермиона, это у тебя на пальце кольцо?
— Да, мама, — ответила Гермиона, поднимая руку и показывая кольцо. — Гарри мне его подарил.
Джин Грейнджер внимательно посмотрела на кольцо, отметив вправленные в него бриллиант, изумруд и светло-коричневый камень, который не смогла опознать:
— Очень красивое. Ты знаешь, что у ношения кольца на этом пальце есть определённый смысл?
— Конечно, — ответила Гермиона, взглянув своей матери прямо в глаза. — Поэтому оно и на нём.
Словно специально подгадав момент, неподалёку прошли братья Криви, хором крикнувшие "Счастливого лета, мистер и миссис Поттер!", после чего они звонко расхохотались и поспешили за своими родителями.
— Мистер и миссис Поттер? — повторил Ричард Грейнджер.
— Ну... понимаете, наши друзья некоторое время назад прикинулись, что женят нас, — объяснил Гарри.
— И в насколько серьёзных вы отношениях? — спросила Джин Грейнджер.
— Мам, можем мы поговорить об этом позже? — попросила Гермиона. — Гарри нужно встретиться со своим крёстным.
— Конечно, — ответила миссис Грейнджер таким тоном, который не оставлял сомнений в том, что позже они ОБЯЗАТЕЛЬНО поговорят.
— Мистер Поттер, — услышали они голос. Гарри обернулся и увидел Амелию Боунс вместе со своей племянницей Сьюзен. — Можно вас на пару слов? И м... мисс Грейнджер тоже.
— Сэр, мэм, — повернулся Гарри к Грейнджерам, — мне было очень приятно познакомиться с вами, и я надеюсь, что этим летом мы ещё увидимся.
Снова взяв Гермиону за руку, он направился вместе с ней к главе ОтМП:
— Мэм?
— Сьюзен, можешь оставить нас на минутку? — спросила мадам Боунс свою племянницу. Когда та кивнула и направилась прочь, она снова посмотрела на Гарри и Гермиону. — Я бы хотела, чтобы вы завтра посетили Министерство, дабы ответить на кое-какие вопросы. Если завтра вы не можете, то в ближайшее удобное время.
— Мэм?
— Я обнаружила некоторые любопытные детали и желала бы услышать их объяснение, — проговорила Амелия, понизив голос. — Например, почему я веду этот разговор с мистером и миссис Поттер? — она подняла ладонь, едва Гарри и Гермиона начали открывать рты. — Вы, очевидно, не спешите широко распространять эту информацию, и я тоже не планирую ей ни с кем делиться... пока что.
— Мы придём, — сказал Гарри, бросив взгляд на Гермиону.
— Благодарю, — слегка кивнула Амелия.
Затем Гарри с Гермионой направились к Сириусу, к которому уже успели присоединиться Уизли.
— Даже странно не видеть здесь Дурслей, — заметил Гарри, оглядываясь.
— Если хочешь, могу тебя к ним подбросить, — ухмыльнулся Сириус.
— Нет уж, спасибо, — фыркнул Гарри, прежде чем повернуться к мужчине с седеющими волосами. — Как ты, Лунатик?
— Отлично, Гарри. А ты как, держишься в тонусе? — улыбнулся оборотень.
Гарри невольно бросил взгляд на Тонкс и заметил, как та время от времени стреляла глазами в сторону Люпина. Он тоже улыбнулся и пожал Римусу руку:
— Стараюсь.
После обмена ещё парой приветствий для Гермионы настало время возвращаться к своим родителям, а для Гарри — идти с Сириусом.
— Как только сможешь, позови Добби и Винки и попроси их доставить тебе шкаф, — шепнул Гарри, когда они с Гермионой обнялись на прощание. — Не подумай, что я хочу лишать тебя времени с родителями, но я уже скучаю, хотя мы даже ещё не расстались.
— Знаю, — ответила Гермиона. — Но мы никогда не расстанемся по-настоящему, верно?
— Но я не смогу делать вот это, когда мы не вместе, — ответил Гарри, накрыв её губы своими.
Только завершив поцелуй, он вспомнил, что они были на виду у нескольких человек. Оглядевшись, он увидел, что родители Гермионы застыли на месте; на их лицах было написано удивление. Джинни и Рон побагровели и отвернулись, Сириус широко ухмылялся, а Тонкс снова поглядывала на Римуса.
— Ну, — быстро сказала миссис Уизли, — думаю, нам пора.
— До скорого, миссис Поттер, — подумал Гарри, обменявшись с Гермионой ещё одним быстрым поцелуем.
— Я люблю тебя... мой дорогой муж, — ответила Гермиона.
* * *
Драко Малфой сидел в своей комнате в одиночестве и смотрел за окно. Изгороди и лужайки поместья медленно темнели под угасающим светом закатного солнца. Он вздохнул. Он знал, что это был день, в который он обычно возвращался домой на Хогвартс-экспрессе; день, когда его мать и отец ждали его при выходе из поезда. Но ещё он знал, что эти дни теперь остались лишь в воспоминаниях.
Последняя неделя прошла для него как в тумане. Он просыпался много позже того, как его мать уходила, и поэтому почти всё время проводил в одиночестве. Он почти не выходил из своей комнаты, потому что каждая комната особняка вызывала у него воспоминания об отце. Об отце, который, судя по словам целителей, больше никогда не сможет даже встать с кровати, в которой сейчас лежал. Днём ранее Драко проходил мимо кабинета своего отца и почти слышал скрип пера по пергаменту. Звук, который был совершенно обычным все предыдущие годы. Он тогда вошёл в кабинет, чего прежде никогда не сделал бы без разрешения... но он знал, что отец больше не сможет дать ему такое разрешение. Знал, что больше никогда не сможет сидеть в кресле рядом с письменным столом своего отца, пока тот говорил о магическом мире, который однажды будет избавлен от грязи магловской крови, или жаловался на потомство других чистокровных семей, загрязнивших кровь браками с маглами или маглорождёнными. Драко знал, что никогда больше не получит ни одного урока о его родословной и о правильной истории магического мира. Истории, которая отвергалась нечистокровными, которая показывала, почему чистокровные маги во всех отношениях превосходили других.
Когда свет из-за окна стал ещё слабее, свечи на столе автоматически загорелись, повинуясь наложенным на них чарам. Это заставило взгляд Драко обратиться в том направлении. На столе лежали его учебники и номера "Ежедневного пророка". Это заставило боль, которую Малфой-младший испытывал, стать только сильнее. Пока его отец лежал в Святом Мунго, Гарри Поттер был на передней странице "Пророка" почти каждый день. Также на столе, ещё с первого дня возвращения Драко домой, лежал пергамент, который теперь был скомкан и нечитаем. Неделю назад он был заполнен двумя именами и множеством слов. Когда его гнев на мать схлынул, Драко вспомнил "подсказку" Поттера. Записав имена и поняв, что они были анаграммами, он сначала поверил в слова Поттера и попытался понять, зачем тот рассказал ему об этом, в чём была его выгода. Но, продолжая размышлять, он осознал правду, и поэтому в итоге и скомкал пергамент. Поттер явно пытался обмануть его, настроить против его отца. Он выдумал имя, переставив буквы имени и титула Тёмного Лорда, чтобы сбить своего давнего врага с пути! Это заставило гнев и раздражение младшего Малфоя разгореться ещё сильнее. За прошедшую неделю они только нарастали и, не имея выхода, начали грызть его изнутри.
Погрузившись в размышления, Драко не расслышал звона колокольчика у входа, но вскоре услышал голоса внизу. Сначала он не обратил на них внимания, но потом сообразил, что голос, отвечавший его матери, был незнакомым. Любопытство взяло над ним верх, и он встал с кресла, направившись к выходу из комнаты.
Когда он спустился по лестнице и подошёл к гостиной своей матери, голоса стали громче. Взглянув в приоткрытую дверь, он застыл, увидев, с кем говорила Нарцисса.
"Но... она мертва," — была его первая мысль, когда он увидел темноволосую женщину, сидевшую напротив матери. Его движение привлекло внимание Нарциссы, и та повернулась к двери:
— Заходи, Драко. Это моя сестра, Андромеда.
"Не Беллатриса," — подумал он, но потом вспомнил, кем была Андромеда и что его отце думал о ней. То, что о ней думала даже собственная мать.
— Ты пригласила в наш дом предательницу крови?! — прорычал Драко, когда гнев, копившийся в нём последнюю неделю, яростно вскинул голову. Предательница крови, приглашённая в дом его отца, пока тот лежал в Мунго без шансов на выздоровление... Драко не мог воспринимать это иначе как подлейшее предательство.
— Драко, это моя сестра, — резко сказала Нарцисса. — И ты не будешь говорить о ней так.
— ОНА — ПРЕДАТЕЛЬНИЦА КРОВИ! — выкрикнул Драко. — ОТЕЦ БЫ НИКОГДА НЕ ПОЗВОЛИЛ ТАКИМ, КАК ОНА, ОСКВЕРНИТЬ НАШ ДОМ!
— Наверное, мне стоит уйти, — осторожно сказала Андромеда, поставив свою чашку чая на столик и встав с кресла.
Нарцисса подняла руку, молчаливо попросив сестру остаться, и снова посмотрела на своего сына:
— Драко, я твоя мать, и ты не...
Она не закончила, потому что Драко резко развернулся и выбежал из комнаты.
— Извини, Цисси, — сказала Андромеда. — Мне правда не стоило приходить.
— Не переживай, — ответила Нарцисса, продолжая смотреть на дверь, за которой исчез её сын, и задаваясь вопросом, что произошло. — Он успокоится, и я поговорю с ним завтра. Он просто не понимает.
Но она не поговорила с ним на следующий день. Утром она вернулась в больницу Святого Мунго и провела день рядом со своим мужем. Андромеда снова пришла к ней вечером. Когда она вернулась домой, было уже поздно, и она не удивилась, что её сын не вышел ей навстречу. На следующий день она пошла поговорить с ним, но не нашла его в комнате. Она снова не удивилась, решив, что он был где-то на землях поместья. Только когда стало уже совсем поздно, она осознала, что он так и не вернулся. К следующему утру она окончательно уверилась, что её сына в поместье не было.
Всё ещё 24 июня
Сидя на заднем сиденье Mercedes 190E, которым управлял её отец, Гермиона сообразила, что дело было в запахе. Кожаные сиденья автомобиля источали определённый запах, пробуждавший воспоминания. Родители купили этот автомобиль в 1992 году, и она впервые ехала в нём после своего первого курса Хогвартса. Гермиона ясно вспомнила эту поездку и то, как бесперебойно говорила, рассказывая родителям всё то, что не упомянула в письмах. Она до сих пор не была уверена, что родители поверили её словам о тролле и трёхголовом псе. Хотя она помнила их разочарование, когда она объяснила, что не может продемонстрировать им выученную магию.
"Прошло уже несколько лет, а они так и не видели, как я колдую," — подумала она. Но потом вспомнила, что всё-таки показывала родителям свою магию, после шестого курса, чуть больше года тому вперёд. Вспомнила их изумление... и то, что последним проявлением магии перед ними было стирание воспоминаний
"Какая ирония," — с грустью подумала она, скользя взглядом по другим машинам, едущим за окном. Затем она закрыла глаза и постаралась отогнать эти воспоминания. — "Гарри прав. Это теперь всё равно что сон; то, что я помню, но чего на самом деле не происходило. Мне теперь снова шестнадцать, мама с папой сидят на передних сиденьях, и их воспоминания на месте".
Она открыла глаза, повернулась к передней части машины и увидела, что мать смотрит на неё.
— Как прошёл твой год, дорогая? — спросила Джин. Гермиона интуитивно почувствовала, что она имела в виду не совсем её год. — По крайней мере, теперь мы знаем, почему твои письма были менее подробными. Это из-за Гарри ты не приехала на Рождество?
Воспоминания о том Рождестве нахлынули на Гермиону. Она вспомнила, как проснулась и обнаружила исчезновение Гарри и Уизли; объяснение от Дамблдора; выдумка для родителей о том, что она остаётся в Хогвартсе, чтобы готовиться к экзаменам; поездка на "Ночном рыцаре" на Гриммо, больница святого Мунго, мистер Уизли... Слегка покачав головой, чтобы прояснить её, она ответила:
— Нет, это было не из-за Гарри, в Рождество он ещё не был моим парнем. И письма тоже не из-за него. А сам год... — ей вспомнилась одна из её любимых цитат, которая прекрасно описывала её пятый курс. — Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время.
— Время мудрости и время безумия? — спросила её мать. — Рада видеть, что ты хотя бы не забыла классику*. Так что было причиной? Мы бы хотели узнать больше про твоё "прекрасное и злосчастное". Для начала, как прошли твои экзамены... как уж они называются?
— СОВ, мама, Стандарты Обучения Волшебству, — ответила Гермиона. — Я уверена, что справилась хорошо, но результаты будут только через несколько недель.
— Рада слышать, — кивнула Джин. — Так что ещё произошло за последний год? Что, помимо этих СОВ, относится к "злосчастному" времени?
— А я бы хотел узнать, — добавил мистер Грейнджер, — зачем нам понадобилась эта магическая защита на нашем доме. Ты не особо объяснила её необходимость, да и ваш директор не стал вдаваться в детали.
Гермиона вздохнула, собираясь с мыслями. В прошлый раз она рассказала им обо всём; иного выхода просто не оставалось, учитывая, что ей приходилось пить десять зелий в день, восстанавливаясь после проклятия Долохова. Она подумала, что в этот раз могла бы не рассказывать... но потом встретилась взглядом с матерью и вспомнила отсутствующее выражение в её глазах после того, как она стёрла ей память.
— Что такое? — обеспокоенно спросил Гарри. — Я чувствую, что ты расстроена. Что-то случилось?
— Нет, просто рядом с родителями я вспомнила о...
— Этого НЕ произошло и НЕ произойдёт, — твёрдо сказал Гарри. — Тебе надо это осознать и преодолеть, чтобы перестать себя винить.
— Жаль, что тебя нет рядом, — прошептала Гермиона. — Мне сейчас хотелось бы обняться.
Гарри послал ей мысленный образ рассвета, за которым они наблюдали вместе:
— Я с тобой, в твоём сердце. Я люблю тебя, Гермиона.
— И я тебя люблю, — ответила она, прежде чем снова вздохнуть, собираясь с силами для ответа родителям. — Экзамены были не так уж плохи, — наконец начала она, — в них ничего злосчастного не было. Плохим год сделали... другие события. Их было много, и они связаны, так что... начну с прошлого лета.
Она замолчала на несколько секунд, переводя дыхание:
— Прошлым летом, после того, как я уехала к крёстному Гарри, на Гарри напали дементоры...
Она продолжила описывать главные события пятого курса так подробно, как только могла вспомнить. Рассказала о суде над Гарри, возвращении в Хогвартс и Амбридж. Рассказала о том, почему на самом деле не приехала на Рождество, объяснив про нападение на отца Рона и Джинни. Затем она перешла к нападкам Министерства на Гарри.
— Именно поэтому я перестала писать подробные письма. Мы узнали, что Министерство или как минимум Амбридж перлюстрируют почту.
Её мать ахнула, когда Гермиона дошла до ареста Амбридж и рассказала, в чём та призналась. Наконец, добравшись до событий последней недели, Гермиона залезла в сумку и достала оттуда номер "Придиры" и выпуск "Ежедневного пророка", вышедший в день после битвы в Министерстве.
— На прошлой неделе... — начала она, прежде чем продолжить ложью, которая была не такой уж ложью, — на прошлой неделе Волан-де-Морт одурачил нас, а точнее Гарри, заставив его решить, что удерживает в заложниках в Министерстве его крёстного отца. Мы отправились в Министерство, а там встретились с двенадцатью последователями Волан-де-Морта, Пожирателями смерти. Помнишь, я о них рассказывала? — её мать, которая сильно побледнела, кивнула. — Они ждали нас. Это была ловушка.
Джин снова ахнула, а Гермиона уже заметила, что её отец несколько минут назад повернул зеркало заднего вида так, чтобы видеть свою дочь.
— Что значит "ловушка"? — спросил он. — Что произошло?
— Им было кое-что нужно, — объяснила Гермиона. — Одна штука, которую мог дать им только Гарри. Мы сразились с ними, — Гермиона передала матери газету и журнал, — и... и победили. Прочитайте это и всё узнаете. Лучше всего написано в "Придире".
Взгляд Джин на несколько секунд задержался на её дочери, прежде чем она перевела его на журнал в своих руках. Открыв его, она начала читать вслух (по просьбе мужа). Закончив, она перешла к чтению газеты, время от времени бросая неверящие взгляды на Гермиону.
— А где была волшебная полиция, или как они там называются? — спросил Ричард, когда его жена закончила читать. — Или этот ваш директор? Я думал, уж после неразберихи на втором курсе вы должны были быть в безопасности.
Разумеется, её мать и отец не знали всей правды о её втором курсе. Гермиона сказала им лишь то, что стала жертвой нападения и была вынуждена провести несколько дней в больничном крыле. Она боялась, что, расскажи она им полную правду о произошедшем тогда, они могли забрать её из Хогвартса. А теперь Гермиона размышляла, как бы ответить своему отцу. В прошлый раз он задавал похожие вопросы, но не настолько подробные. Тогда её родители больше беспокоились о её здоровье.
— Я же говорила вам, как Министерство поливало Гарри грязью, — наконец объяснила она. — Накал в итоге немного снизился, но он всё равно считал, что ему никто не поверит.
— И он втянул тебя в какой-то безумный план? — сердито спросил мистер Грейнджер. — Звучит всё так, будто ты могла погибнуть!
— Он меня не втягивал, — возразила Гермиона, вспомнив, что в прошлый раз говорила то же самое. — Наоборот, он хотел, чтобы я осталась в Хогвартсе, но я... то есть мы не собирались отпускать его одного.
Ричард хотел сказать что-то ещё, но Джин положила руку ему на предплечье.
— Дорогой, — мягко сказала она, — это уже случилось. Мы не можем этого переменить.
— Мне это не нравится, — пробурчал Ричард. — Выглядит так, будто этот парень втянул нашу девочку прямо в пекло войны.
Гермиона издала грустный смешок:
— Это и есть война, папа, и да, я в её пекле. Я ведь маглорождённая, так что это случилось бы так или иначе. Если бы вы знали, что стали целью, предпочли бы вы активно сражаться или просто сидеть, ожидая, пока что-нибудь случится?
— Тебе всего шестнадцать. Сражаться с кем бы то ни было — не твоя работа, — возразил её отец.
— Мы не планируем специально искать противников, чтобы сражаться с ними, — пояснила Гермиона. — Но Волан-де-Морт охотится за Гарри, и пока Гарри в опасности — я тоже.
— Значит, это всё-таки вина этого парня? — спросил мистер Грейнджер. — Возможно, нам стоит забрать тебя из этой школы. Так ты, по крайней мере, будешь от него подальше.
Глаза Гермионы расширились: услышать такое она не ожидала. В прошлый раз её отец даже не заикался о подобном.
— Нет... нет, вы не можете, — наконец сказала она.
— Мы твои родители, Гермиона, — ответил её отец. — И если нам нужно сделать что-либо, чтобы оградить тебя от этого парня и опасности, — мы это сделаем.
— Гарри — не "этот парень", папа, он... он мой парень, и я люблю его, — закончила Гермиона, слегка запнувшись и бросив сердитый взгляд на родителей.
— Дорогая, — мягко сказала её мать, — я знаю, что так может казаться, первая влюблённость зачастую такова, но любовь...
— Это не просто влюблённость, — твёрдо возразила Гермиона. — И вы не удержите меня от возвращения в Хогвартс.
— Юная леди, — в голосе Ричарда послышалась сталь, — вы всё ещё наша дочь, и будете слушаться нас.
— Только вот ты забываешь один момент, — сказала Гермиона.
— И какой же?
— Я ещё и ведьма, — Гермиона крепче взяла свою сумку. — Увидимся дома.
Она слегка повернулась на сиденье, и через секунду, с негромким хлопком, исчезла.
— ГЕРМИОНА! — закричала её мать, через полчаса вбежавшая в переднюю дверь их дома. — ГЕРМИОНА, ТЫ ЗДЕСЬ?!
— Да, мама, — ответила Гермиона, сидевшая с книгой (из которой она, впрочем, не прочитала ни единой строчки) в гостиной.
— Ричард, она здесь, — крикнула Джин своему мужу, вбежав в гостиную, прежде чем остановиться и повернуться к дочери. — Что это вообще было?
— Это называется трансгрессия, мам, — пояснила Гермиона, откладывая книгу и поднимая взгляд на мать. — Один из способов, которыми ведьмы и волшебники путешествуют.
— Ты... ты нас перепугала, — Джин Грейнджер тяжело дышала, пытаясь успокоиться. — То есть... ты просто испарилась!
— Я знаю. И мне жаль, но...
Однако в этот момент в гостиную вошёл её отец.
— Что всё это значит, юная леди? — сердито вопросил он.
— Я не хотела спорить, — искренне ответила Гермиона. — Но нам нужно это прояснить. Я знаю, что вы беспокоитесь обо мне и считаете, что поступаете правильно, но мне уже не двенадцать лет. Я с радостью объясню вам всё подробнее, но поймите: через три месяца мне будет семнадцать, и в волшебном мире я буду считаться совершеннолетней. А до этого, если понадобится, я смогу отправиться жить к Сириусу.
Джин и Ричард обменялись взглядами, которые говорили им столь же многое, как и прочие взгляды между людьми, женатыми больше двадцати лет. Повернувшись к дочери, Джин вздохнула.
— Да, тебе определённо не двенадцать. Не знаю даже, было ли тебе когда-нибудь двенадцать, — они с мужем уселись на диван напротив Гермионы. — Ты всегда была развита не по годам.
Гермиона кивнула:
— И давайте больше не говорить о том, чтобы не пускать меня обратно в Хогвартс. И, папа, не называй Гарри "этот парень".
— А как ты будешь платить за это? — спросил мистер Грейнджер, надеясь ухватиться за аргумент. — За учёбу, я имею в виду.
— За меня заплатит Гарри, — повела плечами Гермиона. — Думаю, у меня даже отказаться не выйдет.
— Этот п... то есть, каким образом? — спросил Ричард. — Он себе даже приличную одежду позволить не может.
Гермиона улыбнулась:
— Пап, ты же сам не раз говорил не судить книгу по обложке. Гарри, — мысленно обратилась она к своему мужу, — я хочу рассказать родителям кое-что о твоём детстве. К несчастью, папа решил судить моего парня по внешнему виду.
— Я доверяю тебе, но не хочу, чтобы они меня жалели.
— Они скорее будут тебя уважать, — ободрила его Гермиона, прежде чем ответить отцу. — Я ведь уже говорила вам, что Гарри потерял своих родителей во младенчестве, после чего стал известен как Мальчик-Который-Выжил.
— Да. И?
— Его отправили жить к дяде и тёте, людям, которые искренне ненавидят магию. В течение десяти лет... — она замешкалась, подыскивая подходящие слова, — с ним плохо обращались. Его двоюродный брат получал на каждые день рождения и Рождество груды подарков, а Гарри не доставалось ничего. Даже одежду ему приходилось донашивать за своим кузеном. Ему никогда не доводилось посещать места, в которые обычно ходят дети, — Гермиона сделала паузу, ощутив, как некоторые из переданных ей Мирандой воспоминаний Гарри всколыхнулись. — Ему... пришлось довольно тяжело.
Мягкость, появившаяся во взгляде матери, убедила Гермиону, что та поняла несказанное ей. Однако Ричард отступать не собирался:
— И как это относится к плате за школу?
— Когда Гарри впервые оказался в волшебном мире, он узнал про своих родителей и обнаружил, что они оставили ему в наследство целое состояние.
— Состояние? — повторил Ричард. — Тогда почему он одет как бродяга?
— Это же очевидно, Ричард, — сказала Джин. — Он скрывает эти деньги от своих родственников, чтобы те не захотели попробовать их отобрать.
— Именно, но это больше не проблема, — сказала Гермиона. — Теперь его опекуном стал его крёстный. Так что это последние дни, когда он носит подобные вещи. Я даже надеялась, что мы вместе сходим с ним за новой одеждой.
Заметив, каким взглядом смотрел на неё отец, она продолжила:
— Прошу, папа, дай ему шанс. Гарри — самый добрый и хороший человек, о каком можно только мечтать.
— Дорогая, насколько серьёзны твои отношения с ним? — повторила Джин вопрос, который уже задавала на вокзале. — Тебе только шестнадцать.
"Вообще-то восемнадцать, почти девятнадцать, только ты об этом не знаешь," — подумала Гермиона. Она знала, о чём думала её мать; та продолжала считать, что её отношения с Гарри были простой влюблённостью, школьным романом. Опустив взгляд на своё кольцо, она провела по нему большим пальцем, прежде чем снова взглянуть на Джин:
— Думаю, ты и сама знаешь, что это — кольцо обещания. Когда Гарри надел мне его на палец, он пообещал, что я — его будущее. А Гарри никогда на моей памяти не нарушал обещаний.
— Гермиона... — начала её мать.
— Прошу, не заставляйте меня выбирать между вами и Гарри, — в этот раз к глазам Гермионы подступили слёзы. — Я очень люблю вас обоих, но Гарри — часть моего будущего, и точка.
— Гермиона, — сказала Джин, — первая любовь — всегда нечто особенное для человека, но она редко длится долго. Мы с твоим отцом просто не хотим, чтобы тебе потом было больно, — она встала с дивана и села рядом с Гермионой, обняв её одной рукой. — Ты, очевидно, уже твёрдо приняла решение, и собираешься ему следовать. Также очевидно, что мы не можем тебя остановить. Но знай, что мы всегда готовы будем тебя поддержать, — она бросила на мужа многозначительный взгляд.
— Да... ладно, я дам этому п... молодому человеку шанс, — с неохотой сказал Ричард. — Он собирается заглянуть к нам, или ты опять планируешь уехать этим летом?
Его тон и слова заставили Гермиону бросить на него сердитый взгляд. В прошлый раз её отец не был так резок... но потом она поняла, в чём состояла проблема. Её родители просто очень соскучились по ней. Она проводила в школе девять-десять месяцев в году, прошлым летом уехала на Гриммо довольно рано, и не приехала на последнее Рождество. За последние пару лет она провела с родителями меньше месяца. Она слабо улыбнулась и вытерла слёзы рукавом.
— Гарри советовал, чтобы я этим летом провела как можно больше времени с вами, — сказала она. — И даже придумал неплохой план.
— Какой план? — спросила Джин.
— Такой, чтобы я могла проводить время с ним, в то же время не оставляя вас. Винки, Добби, — позвала Гермиона.
Почти мгновенно послышались два хлопка, и в гостиной появились оба эльфа. Родители Гермионы вскочили на ноги, с шоком уставившись на них. Видеть то, как их дочь исчезает, было и близко не так пугающе, как появление из ниоткуда двух странных, большеглазых, большеухих созданий.
— Мам, пап, это Винки и Добби. Они — домовые эльфы, — представила их Гермиона. — Добби, Винки, это Ричард и Джин Грейнджеры, мои родители.
— Винки очень рада познакомиться с родителями хозяйки Гермионы, — радостно закивала Винки. — Может ли Винки работать здесь, пока хозяйка не в Хогвартсе?
— Добби тоже очень рад познакомиться с родителями хозяйки Гермионы! — прибавил Добби.
— Эмм... взаимно, — пробормотала Джин. — Гермиона, это те самые... эмм... — она не была уверена, как их назвать, — существа, о которых ты так переживала прошлым летом?
— Да, но я была неправа.... обсудим это позже, ладно? — Гермиона отвела взгляд от матери и повернулась к Винки. — Да, если вас не хватятся в Хогвартсе, вы можете работать здесь. Можете спрашивать моих родителей, есть ли у них дела по дому, которые нужно сделать.
— Дела? — эхом повторила Джин.
— Понимаешь, мам, они очень любят работать. Если вам понадобится, например, что-то вымыть, почистить или разгрести, — они это сделают, — объяснила Гермиона. — Только не пытайтесь давать им одежду или платить.
— Но... ты же вроде говорила, что...
— Говорю же, я ошибалась. Я до сих пор не всё поняла, но твёрдо знаю, что в этом отношении была неправа.
— Ну ладно, наверное, — неуверенно ответила Джин.
— А теперь к делу. Где мы можем установить большой шкаф? Примерно вот такого размера, — Гермиона обозначила руками размер Исчезательного шкафа.
— Зачем?
— Это позволит Гарри навещать меня, а мне — навещать его, — пояснила Гермиона. — Как я уже сказала, это был его план. Так я смогу провести всё лето с вами, но иметь возможность заглядывать и к нему.
— Каким образом?
Гермиона объяснила, что из себя представляли Исчезательные шкафы.
— Это шкаф позволяет путешествовать между одним и другим? — с подозрением спросил отец. — Гарри часом не предложил установить его у тебя в спальне?
Гермиона бросила на него сердитый взгляд:
— Нет, не предложил. Но спасибо за отличную идею. Думаю, если убрать самый большой книжный шкаф, он туда поместится.
— Гермиона... — начала Джин.
— Я шучу, мама. Не хочу давать папе дополнительные причины не любить Гарри. Ещё раз прошу: дай ему шанс, — добавила она, посмотрев на отца.
Под пристальными взглядами жены и дочери Ричард слегка съёжился и поднял ладони:
— Хорошо, хорошо.
В итоге было решено, что шкаф установят в гараже. Он был соединён с домом, но Ричард твёрдо заявил, что дверь будет заперта, и Гарри должен будет сперва постучаться. Гермиона не стала говорить ему, что у Гарри был нож, способный открыть любую дверь, так что при желании он всё равно мог бы войти. Через десять минут Добби и Винки установили шкаф в углу гаража и накрыли большим брезентовым полотном.
— Как эта штука работает? — спросил Ричард.
— Ты просто залезаешь внутрь и закрываешь дверцу, — объяснила Гермиона. — И потом появляешься во втором шкафу.
Чуть позже вечером, когда солнце начало садиться, Джин Грейнджер предложила своей дочери прогуляться. Они отошли совсем недалеко от дома, когда она начала:
— Я на самом деле хотела поговорить с тобой наедине.
— Я поняла, — ответила Гермиона.
— Так очевидно?
Гермиона пожала плечами.
— Ты ведь знаешь, что он любит тебя? Твой отец, я имею в виду.
— Разумеется.
— Мужчине зачастую трудно видеть, как его дочь превращается из девочки в молодую женщину, — объяснила Джин. — Мы за последние годы так мало тебя видели, что, как мне кажется, он хочет, чтобы ты оставалась той же девочкой, что прежде, — они повернули на другую улицу. — И тот поцелуй на станции делу не помог.
— Знаю, — ответила Гермиона. — Извини, пожалуйста. Не за поцелуй, а за то, что так мало времени проводила с вами.
— Ты правда планируешь остаться здесь на всё лето?
— Очень надеюсь, мам. Я жутко по вам соскучилась.
— Ты пропустила отличную лыжную поездку в Рождество.
— Прости. Но... — Гермиона повела плечами.
— Я понимаю. Почему бы тебе не рассказать мне о твоём парне, Гарри? — предложила Джин. — Расскажи мне о вашем первом поцелуе.
— Он был просто волшебным, мам, — искренне ответила Гермиона. — Он буквально изменил всю мою жизнь.
— Звучит как некоторое преувеличение, но я тебя понимаю, — улыбнулась Джин.
— Если бы ты только знала, — подумала Гермиона, тоже улыбнувшись при воспоминании о первом поцелуе с Гарри.
Следующий час они провели, обсуждая Гарри Поттера. Гермиона рассказала матери выдуманную историю о том, как они сошлись после празднования победы в квиддиче, и о некоторых событиях, аккуратно опустив другие. В частности, она в подробностях описала, как они с Гарри наблюдали за рассветом, но не упомянула, что до этого они проснулись в одной постели. Когда они с матерью вернулись на улицу, где жили, в небе уже ярко светил полумесяц.
— А ты бы правда ушла? — спросила Джин, когда они подходили к дому. — Ну, пару часов назад.
— Мне было бы очень больно это делать, но да, — ответила Гермиона через несколько секунд. — Я знаю, ты считаешь, что это простая влюблённость, но, поверь, это не так. Я искренне люблю Гарри и знаю, что и он меня любит. Он — моё будущее, — она вздохнула и с лёгкой грустью посмотрела на свою мать. — Я только хочу, чтобы вы с папой узнали его получше, дали ему шанс. Я уверена, что и вы его полюбите. Он не знал собственных родителей, а единственная другая семья, с которой он близко знаком — Уизли. Они хорошие, но у них семь детей, и это порой... чересчур. Мне бы хотелось показать ему любящую семью поменьше. И когда-нибудь... — она замолчала и повела плечами. — Я знаю, что вы с папой желаете мне всего наилучшего, и когда-нибудь, я надеюсь, вы убедитесь, что Гарри — и есть для меня наилучший вариант.
— Ну, по твоим рассказам он выглядит вполне приятным молодым человеком, — сказала Джин. — Я постараюсь проследить, чтобы твой отец его не запугивал. Просто помни, что ты для него всегда будешь его маленькой девочкой, которую он хочет защитить.
— Тогда он поладит с Гарри, ведь тот тоже хочет меня защитить, — улыбнулась Гермиона. — Помнишь, что он однажды уже спас мне жизнь? Многие ли одиннадцатилетние мальчики прыгнули на спину двенадцатифутового чудовища, чтобы спасти девочку, с которой почти незнакомы?
— Двенадцатифутового? — встревоженно переспросила Джин, остановившись и повернувшись к дочери. — Тот тролль с твоего первого курса? Я не припомню, чтобы ты описывала его как двенадцатифутового. Мы думали, что ты преувеличила опасность.
— А если бы я рассказала вам, вы бы позволили мне вернуться в Хогвартс?
— Наверное, нет, — признала Джин. — Выходит, и трёхголовый пёс в тот год тоже был? Он тоже был двенадцатифутовым?
— Нет, скорее примерно как эта изгородь, — Гермиона указала на соседскую изгородь, возвышавшуюся над их головами на пару футов. — Его звали Пушок.
Джин несколько секунд смотрела на вершину изгороди, прежде чем перевести взгляд обратно на Гермиону:
— Лучше не говори об этом папе. Он и так уже считает, что лучше бы тебе не возвращаться туда. Хотя, думаю, с учётом всего происходящего он и так будет волноваться.
— Я могу о себе позаботиться. А если мне и понадобится помощь, Гарри будет рядом.
— Опять же, твоего отца это не слишком успокоит, — заметила Джин с нотками веселья в голосе, прежде чем снова посерьёзнеть. — Прошу, будь осторожна, и, когда вернёшься в школу, пиши нам как можно чаще. Мы правда скучаем, когда тебя нет рядом.
— Вообще-то Гарри подумал и об этом, — сказала Гермиона. — Он волновался, что я проводила слишком мало времени с вами. Когда мы вернёмся в Хогвартс, он собирается забрать туда другой шкаф, чтобы я могла навещать вас в любой момент. Понимаешь, для него семья значит очень многое. Он всегда хотел её иметь. Видела бы ты его глаза, когда мы как-то завели разговор о детях! Он будет чудесным отцом.
— Отцом? О детях? Гермиона, ты... ты спишь с ним? — последние слова Джин произнесла очень осторожно.
Гермиона несколько секунд изучала выражение лица матери, прежде чем решила сказать ей правду:
— Я спала с ним в одной постели, но секса у нас не было. Я всё ещё девственница.
— Но он тебя к этому склоняет? — спросила Джин.
— Нет, Гарри об этом и не думал, — заверила Гермиона. — Мам, мы не планируем в ближайшее время заводить детей, — добавила она, заметив, что Джин всё ещё выглядела обеспокоенной. — Мы просто как-то заговорили на эту тему. Я даже сказала ему, что нам стоит думать о детях только года через три после окончания школы, когда мы устроим свою жизнь.
Внимательно смотря на лицо своей дочери, освещённое светом луны, звёзд и ближайших уличных фонарей, Джин Грейнджер поняла, что Гермиона была куда больше молодой женщиной, чем развитой не по годам девочкой.
— Но всё-таки, думаю, мне стоит записать тебя к гинекологу. Возможно, тебе лучше начать принимать противозачаточные.
— У нас есть зелья, которые более надёжны и не имеют побочных эффектов, — успокоила её Гермиона. — Я собиралась этим летом сварить кое-какие зелья, заодно сварю и противозачаточное. К врачу я схожу; мы с Гарри пока решили, что не готовы, но я понимаю, что должна быть подготовлена, когда это всё же произойдёт.
Джин испустила негромкий вздох облегчения. Будучи стоматологом, она видела в своём кресле слишком уж много девочек-подростков, которые были готовы стать или уже стали матерями.
— Опять же, не говори об этом своему отцу. Думаю, он предпочтёт, чтобы ты подождала лет эдак до тридцати. Или хотя бы до брака.
— Я уже подождала до брака, мам, и всё ещё жду, — подумала Гермиона. — Не волнуйся, мы не будем спешить, мам. Когда это произойдёт, мы будем готовы.
Джин улыбнулась:
— Я не сомневаюсь. Ещё помнится, ты говорила, что хотела бы сходить с Гарри за покупками?
— Ага, и чем скорее, тем лучше. Нам завтра нужно сходить в... — она прервалась, чтобы широко зевнуть. — Извини, день выдался долгим... завтра нам нужно сходить в Министерство магии. Может, получится вечером.
— Думаю, получится. А Гарри понимает, каково это — ходить за покупками? Особенно с двумя женщинами и за всем гардеробом?
— Наверное, нет, — ответила Гермиона.
— Тогда лучше тебе об этом не говорить, а то он ни за что не согласится, — усмехнулась Джин.
— Думаю, ему будет всё равно.
— Мальчик-подросток, который не возражает против покупки кучи одежды? — брови Джин взлетели вверх. — Мне уже не терпится на это посмотреть.
Когда они наконец вошли в дом, Гермиона сказала:
— Я только на минутку загляну к Гарри, поцелую его на ночь и вернусь. Как я говорила, этот день выдался долгим.
* * *
Гарри покинул Кингс-Кросс в компании Сириуса, Римуса, Тонкс и нескольких Уизли. Они шли тем же путём, что перед пятым курсом, только в обратном направлении. Гарри заметил, что остальные постоянно оглядывались, словно ожидая нападения, и сам постоянно держал ладонь на рукояти лежавшей в кармане палочки. Он не был удивлён, когда им на пути стали попадаться другие члены Ордена. Первым он увидел Грозного Глаза Грюма. На голове прислонившегося к стене отставного мракоборца была шляпа-котелок, которую он надвинул на свой волшебный глаз. Гарри был уверен, что взгляд глаза внимательно скользил по всему окружающему. Он вспомнил этот самый глаз, вставленный в дверь кабинета Амбридж, и вспомнил саму смерть Грюма. Смерть, которой вообще не должно было случиться.
— Надеюсь, Дурслям и Чаклзу понравится Австралия, — подумал он, задавшись вопросом, последует ли Дамблдор его совету. — Привет, Грюм. Симпатичная шляпа, — добавил он вслух, когда они проходили мимо.
— Поттер, — хрипло откликнулся Грозный Глаз. — Просто способ держать глаза открытыми.
Следующими оказались Билл Уизли и Флёр. Они сидели на скамье и о чём-то разговаривали. Гарри сначала даже не узнал старшего сына Уизли без полученных им от Сивого шрамов, но Флёр, с её длинными светлыми волосами, идеальной кожей и словно излучаемой красотой ни с кем нельзя было перепутать. Несколько мужчин чуть не врезались в других людей, засмотревшись на неё. Однако Гарри подумал, что, даже при всей красоте четвертьвилы**, в его глазах она не могла сравниться с Гермионой. Вспомнив, как Рон реагировал на Флёр, Гарри обернулся и усмехнулся, увидев, что Рон смотрит на француженку с отсутствующим выражением лица.
Когда они подошли ближе к скамье, Билл и Флёр поднялись.
— Привет, Билл, — сказал Гарри, вовремя прикусив язык, чтобы не упомянуть коттедж "Ракушка", который мог ещё даже не существовать. — Флёр? Рад снова тебя видеть, — добавил он, повернувшись к его невесте.
— Bonjour, 'Арри, — улыбнулась француженка, взяв Билла за руку. — Как долго мы не виделись!
— Не так долго, как ты думаешь, — подумал Гарри.
— Нам нужно идти дальше, — сказала миссис Уизли, в чьём тоне сквозило явное неодобрение.
Гарри пожал Биллу руку, а Флёр наклонилась к нему, быстро поцеловав в обе щёки.
— Осторожней, Флёр, — сказал Сириус с усмешкой. — Начнёшь целовать Гарри — можешь огрести от одной разозлённой ведьмочки. Его сердце, видишь ли, принадлежит другой.
— Vraiment? Qui? То есть, кому имьенно? — спросила Флёр, вопросительно оглядывая остальных. Заметив, как Джинни покраснела, она приподняла бровь. — Джинни?
Гарри бросил взгляд на младшую Уизли и увидел скользнувшую по её губам улыбку. Подобную мысль нужно было задавить в зародыше.
— Нет, конечно. Она ведь для меня как сестра. Помнишь Гермиону Грейнджер? Мою подругу, которая на Святочный бал ходила с Виктором Крамом?
— Qui, конечно. Tres bon. Вы хорошо д'гуг другу подходите, — кивнула Флёр. — Но бедная Габ'риэль... помнишь мою сест'гу?
— Конечно, — ответил Гарри, вспомнив, что Флёр рассказывала, как её сестра говорила о нём.
— Она так в тебья влюблена, весь год гово'гила о 'Арри Поттере, — объяснила Флёр. — И так надеялась вст'гетить тебя на следующий год, когда... ах да, ты вьедь не знаешь.
— Чего не знаю? — спросил Гарри, изобразив на лице заинтересованность.
— Следующим льетом мы с Биллом женимся.
Молли громко прочистила горло:
— Нам нужно идти дальше. Дамблдор сказал нам не задерживаться.
Выйдя вперёд, она взяла своего старшего сына за руку и потянула за собой. Флёр пошла рядом с Гарри, продолжая говорить:
— Будет п'гиятно видеть тебя этьим летом. Мы с Биллом тоже будьем жить у Си'гиуса.
Гарри помнил, что в прошлый раз они останавливались в "Норе", но всё равно вопросительно взглянул на Сириуса.
— Дамблдор хочет, чтобы охраной занималось как можно больше людей, — пояснил тот. — В этом случае не вижу причин с ним спорить.
— Справедливо, — ответил Гарри. — Если, конечно, никто не будет лезть мне под ноги.
Затем он повернулся обратно к Флёр:
— Значит, вы с Биллом решили пожениться? Это здорово. Желаю вам счастья! И надеюсь, что в этот раз свадьбу не прервут Пожиратели смерти.
Гарри заметил, что Тонкс шла настолько близко к Римусу, насколько возможно, чтобы оставаться в рамках приличий. И отметил, что она продолжала бросать на него взгляды. Продолжая идти, Гарри переместился чуть поближе к ней и поставил подножку. Тонкс споткнулась, и Люпин инстинктивно подхватил её, не давая упасть. Прошло несколько секунд, прежде чем она опомнилась и высвободилась из его рук.
— Извини, — пробормотала Тонкс.
— Никаких проблем, — ответил Люпин.
Ещё через десять минут они оказались в доме двенадцать на площади Гриммо.
— Я отнесу это в твою комнату, — сказал Сириус, подхватывая сундук Гарри.
— Надо поставить туда ещё и кровать для Рона, — сказала миссис Уизли. — Он...
— Нет! — резко ответил Гарри. — Вы что, этого ещё не обсуждали? Или Рон вам просто не сказал?
— Что не сказал? — спросила Молли, переведя взгляд на сына.
— Что мы с ним больше не друзья. Ему не понравилось, что я, дескать, украл у него девушку, — пояснил Гарри.
— У меня была собственная девушка, — пробурчал Рон. — Но тебе обязательно надо было подначить свою девушку, чтобы та наговорила чего-то Лаванде. Просто не можешь вытерпеть, когда у кого-то другого есть что-то, чего у тебя нет?
— Рон, ты... а впрочем, нет, — вздохнул Гарри. — Не хочу тратить время на спор с тобой. Миссис Уизли, просто примите к сведению, что с Роном в одной комнате я жить не буду, — он развернулся и направился вверх по лестнице. Сириус последовал за ним.
Растерянно посмотрев ему вслед, миссис Уизли перевела взгляд на своих детей, ожидая объяснения. Лицо Рона налилось краской, став похожим по цвету на его волосы.
— Вот козёл, — пробормотал он, тоже бросив взгляд вслед Гарри.
— РОНАЛЬД БИЛЛИУС УИЗЛИ!
Гарри успел услышать вопль Молли, донёсшийся снизу, но не расслышал остальную часть тирады, потому что захлопнул дверь и запер её за собой.
— Ну как, уже предвкушаешь лето без Дурслей? — спросил Сириус.
— Конечно. Но я бы остался и у них, если бы это помогло тебе выжить, — ответил Гарри.
— Ну, я сам не особый фанат умирания, но не забивай себе этим голову, — ухмыльнулся его крёстный. — Зачем, кстати, ты поставил подножку Нимфи? Ты на неё за что-то зол?
— Ты это заметил?
— Я шёл прямо за тобой. Точнее, за Флёр, но не говори ей об этом, — подмигнул Сириус.
— Хочешь сказать, не говорить Биллу? — усмехнулся Гарри.
— И Биллу тоже. Повезло всё-таки ему, — на лице Сириуса появилось мечтательное выражение. — Если во Франции такие девушки, надо подумать, не переехать ли мне туда...
— Тебе ПРАВДА нужно начать с кем-то встречаться, — сказал Гарри. — Кстати об этом: где Клювокрыл?
— Ох, кажется, меня только что подкололи! — воскликнул Сириус, смотря в стену, прежде чем повернуться обратно к крестнику. — Он всё ещё в своей комнате, но Дамблдор думает, что на этой неделе его можно будет вернуть в Хогвартс. Ему осталось только согласовать всё с Хагридом.
Упоминание Хагрида заставило Гарри вспомнить о мокожаных мешочках и том, что они хотели туда положить:
— Сириус, а ты не знаешь, где можно раздобыть гоблинские ножи или кинжалы?
— Какого размера? — спросил Сириус. — А то на кухне лежит целый набор гоблинских ножей.
— Правда? — воскликнул Гарри. — Действительно гоблинских?
— Ну конечно. Всё самое лучшее для моей дорогой матушки, — фыркнул Сириус. — Так зачем тебе ножи?
Гарри объяснил, для чего они с Гермионой хотели их использовать.
— Неплохая идея. Думаю, вам подойдёт пара ножей для фруктов, — сказал Сириус. — Они маленькие, но сломать их практически невозможно. Но всё-таки, чем тебе насолила моя двоюродная племянница?
— Она мне ничем не насолила, — сказал Гарри. — Мы просто не рассказали тебе кое-что о будущем, потому что не были уверены, как ты отреагируешь. Но теперь, поскольку ты остался жив, думаю, ты должен знать. Иначе события могут пойти не так.
— Ты меня заинтриговал. Вы ведь вроде говорили, что Тонкс погибла, как и я.
— Да. Погибла вместе со своим мужем. У них остался сын возрастом несколько месяцев.
— Тонкс вышла замуж? — моргнул Сириус, а потом понял, что имел в виду Гарри. — За Лунатика, да?
Когда Гарри кивнул, его крёстный расхохотался:
— Подумать только! Этот облезлый волчара со мной породнился!
— Пожалуйста, не говори ничего, — попросил Гарри. — Или хотя бы не так прямо. Если я правильно понял, Тонкс уже влюблена в Римуса, и она ему тоже нравится, но он не считает, что достоин её. Думает, что связь с оборотнем может ей повредить.
— Но они сошлись?
— Да, после смерти Дамблдора. И поженились незадолго до Билла и Флёр.
Сириус улыбнулся:
— Так это ж здорово! Значит, у них ещё и сын был? — хитрые искры в его глазах сделали бы честь и Дамблдору. — Возможно, у меня получится чуть-чуть их поторопить.
— Только осторожно, ладно? Знаю, гарантировать ничего нельзя, но Лунатик и Тонкс были счастливы. Они даже попросили меня стать крёстным Тедди.
— Тедди? В честь отца Тонкс?
— Да. Он тоже погиб.
— Если это будет от меня зависеть, они будут счастливы, — твёрдо сказал Сириус. — Мерлинова борода, Лунатик заслуживает в жизни чего-то хорошего! Ещё кто-нибудь про это знает?
— Гермиона, конечно, но я не... хотя миссис Уизли может знать, — вспомнил Гарри. — Не о будущем, конечно, но в прошлом времени, в ту ночь, когда я прибыл в "Нору", они с Тонкс о чём-то разговаривали. Тонкс выглядела расстроенной. Я тогда думал, что из-за твоей смерти, но теперь я думаю, что из-за Лунатика.
— Я поспрашиваю Молли, — кивнул Сириус. — Заодно, может, она перестанет думать о Флёр. Они с Биллом тут всего пару дней провели, но Молли её уже терпеть не может.
— Хотелось бы это исправить, но в прошлый раз миссис Уизли сообразила, что Флёр действительно любит Билла, лишь когда его ранил Сивый.
— Думаю, на месте Билла я бы предпочёл этого избежать. Рано или поздно Молли сама успокоится.
— Согласен, — кивнул Гарри.
— А о чём с вами на вокзале говорила Амелия?
— Попросила нас с Гермионой завтра зайти в Министерство и ответить ещё на несколько вопросов.
— Я могу это организовать. В какое время вам удобнее?
— Чем раньше, тем лучше. Я хочу завтра ещё навестить родителей Гермионы и зайти в банк, чтобы взять денег. Понимаешь, я хочу сводить Гермиону на свидание. Знаю, в волшебном мире сейчас небезопасно, но в магловском, думаю, можно ходить спокойно.
— Альбус скорее отложит драконье яйцо, чем позволит тебе передвигаться без надзора.
— В прошлом защита Дамблдора была в лучшем случае слабоватой, — фыркнул Гарри. — Мне всё равно, что он там думает.
— Гарри, ты думаешь, что Молли и Артур живут здесь просто так? — спросил Сириус. — Они в этом никогда не признаются, но гарантирую, что Альбус велел им следить за тобой и сообщать ему, если ты попытаешься быть слишком уж независимым. Если ты просто так покинешь дом, они или попытаются тебя остановить, или немедленно побегут к камину, докладывать Дамблдору.
Гарри пожал плечами:
— Меня это не волнует. Так может быть даже лучше.
— И почему у меня такое чувство, что ты не собираешься просто согласиться с Альбусом?
Гарри улыбнулся:
— Пока он думает, что я здесь, так же будет думать и Снегг. Снегг ничего не расскажет Волан-де-Морту, и мне не придётся оглядываться в поисках Пожирателей смерти. И потом, — он кивнул в сторону шкафа, — у меня есть выход, о котором никто не знает, так что не удивляйся, если я целый день буду сидеть в комнате, заперевшись. Если кто-то будет меня искать, скажи мне через зеркало, и я быстро вернусь.
Сириус тоже улыбнулся:
— Серьёзно, ты каждый день становишься всё больше и больше похожим на Джеймса.
— Спасибо, но я всё-таки не мой папа, — ответил Гарри. — У меня уже есть жена, и я надеюсь однажды завести собственную семью.
Последовало короткое молчание, прежде чем он продолжил:
— Знаешь, я ведь видел их могилы, когда мы с Гермионой были в Годриковой впадине. И их старый дом тоже.
Улыбка исчезла с лица Сириуса, сменившись болью:
— Я... а я ведь туда так и не сходил. Мне стоило, но...
— Они бы поняли, — мягко сказал Гарри. — Может быть... когда всё это закончится, сходим вместе.
Сириус кивнул:
— Хорошая идея.
Они разговаривали ещё несколько минут, пока не были прерваны стуком в дверь.
— Гарри? — позвал голос Молли Уизли. — Ужин готов.
— Скоро спустимся, — откликнулся Гарри, затем продолжив потише. — Помоги мне следить за Джинни. Я потом расскажу тебе про поездку из Хогвартса, но мы знаем, что у неё было несколько котлов с зельями любви и ревности. И даже один с зельем похоти.
— И что вы с Гермионой собираетесь делать?
— Понять, остались ли у неё ещё эти зелья, и поймать на горячем, — ответил Гарри. — Причём сделать это в присутствии Артура, или хотя бы Билла с Флёр.
— А Молли? — спросил Сириус. — Ты думаешь, она ей помогает?
— Вряд ли. Миранда говорила, что ей не нравится в ней только чрезмерная опека. Но она сама упоминала, что в молодости давала любовные зелья Артуру. Так что я боюсь, что она просто не отнесётся к этому серьёзно.
— Молли всем рассказывала эту историю, — хмыкнул Сириус. — Чего она не знает, так это того, что Артур прекрасно знал про зелья. Она ему тоже нравилась, но он стеснялся к ней подойти. Вот и решил, что зелье ему только поможет. И, похоже, действительно помогло.
— Вот только Джинни эту часть явно не рассказали. И она думает, что использовать зелья на мне — нормально.
— И то верно. Так какая помощь тебе нужна? — спросил Сириус.
— Ещё не знаю. Я даже не уверен, что у неё ещё остались зелья. Если да, то я должен про это знать, а если нет, мне нужно знать, если она начнёт варить ещё.
— Могу я привлечь Кикимера? — спросил Сириус. — Он может при случае незаметно проверить сундук Джинни.
— Это будет здорово, — согласился Гарри. — Спасибо.
Если у Гарри и были какие-то претензии к Молли Уизли, то готовка к ним точно не относилась. Стол, вокруг которого все сидели, был уставлен разнообразными горшками и блюдами с различными яствами. Кто-то позаботился о том, чтобы Рон не сидел рядом с Гарри, но, к сожалению, Джинни оказалась сидящей слева от него. Едва наполнив свою чашку, Гарри отодвинулся от неё.
— Итак, — начала миссис Уизли, — как прошли ваши СОВ?
Увидев, что она смотрит на него, Гарри ответил:
— Мне сказали, что я прекрасно справился на чарах, и я уверен, что весьма хорошо сдал ЗоТИ. Возможно, я даже получу П по зельеварению. Цвет зелья был в точности такой, какой надо.
— Замечательно, Гарри! — воскликнула миссис Уизли с искренним энтузиазмом, после чего посмотрела на сына. — А ты так справился, Рон?
— Новмавно, — ответил Рон с набитым ртом.
— Рональд Уизли, не говори с набитым ртом, — строго сказала Молли.
— Нормально, — ответил Рон, проглотив, после чего сразу сунул в рот ещё одну ложку с едой.
— У тебя в итоге приняли экзамен по чарам? — спросил Гарри.
— А что случилось? — обеспокоенно спросила Молли, снова поворачиваясь к сыну. — Почему его не приняли сразу?
Рон всё ещё жевал, так что ответил Гарри:
— В тот день кто-то опоил некоторых учеников любовными зельями. В итоге прямо перед экзаменом Драко Малфой и Панси Паркинсон подрались из-за Рона в Большом зале. Панси даже его поцеловала.
— Ну, лучше она, чем Драко, — ухмыльнулся Сириус. — Любовные зелья, значит? Неплохой розыгрыш. А кто ещё пострадал?
Гарри посмотрел на Джинни:
— Ну, Миллисента Бул...
— НЕТ! — вскричала Джинни, вскакивая и выбегая из комнаты. Добежав до ванной, она принялась яростно чистить зубы, пытаясь забыть снова всплывший в памяти поцелуй похожей на тролля слизеринки.
В столовой же Тонкс удивлённо посмотрела на Гарри:
— Миллисенте Булстроуд подлили любовное зелье, завязанное на Джинни?
— Ага. Я слышал, что они и поцеловались, и всё такое, — усмехнулся Гарри.
— Надо мне поговорить с Дамблдором, — сказала Молли. — Как подобное вообще может происходить в школе?
— Миссис Уизли, Дамблдора тогда не было в Хогвартсе, — напомнил Гарри. — А Амбридж в итоге обвинила Гермиону, из-за этой дурацкой статьи Скитер в прошлом году. В итоге, правда, она сама оказалась под следствием, — закончил он, снова усмехнувшись.
— А как Гермиона справилась с СОВ? — спросила Тонкс.
— Она получит одни П, ясное дело, — пожал плечами Гарри. — Моя девушка — самая умная ведьма Хогвартса.
— Совсем как твоя мать, — заметил Сириус. — Римус, — он кивнул в сторону друга-Мародёра, — и твой отец были очень умны, но Лили превосходила их обоих.
— Сириус, возможно, тебе не стоит... — Молли бросила осторожный взгляд на Гарри.
— Я в порядке, миссис Уизли, — ответил Гарри.
— И Лили была единственной, кто мог легко поставить Джеймса на место, — продолжал Сириус. — Очень похоже на то, как ты прислушиваешься в основном к Гермионе. Помню, в это Рождество ты сидел в комнате и не хотел выходить. А она, как только вошла в дом, сразу поднялась к тебе, и через несколько минут сделала то, чего не мог никто другой.
— Но на прошлой неделе я к ней не прислушался, — сказал Гарри, стараясь изобразить в голосе печаль. — Она предупреждала меня, что в Отделе тайн может быть ловушка.
— И всё же она пошла с тобой.
— Кстати, о Министерстве, — заговорил Артур. — Вы не слышали новости? Меня повысили. Теперь, когда признали возвращение Сами-Знаете-Кого, на рынке появилась куча контрафактных защитных устройств и тому подобного. Теперь под моим началом десять человек, и мы занимаемся тем, что ищем и конфискуем такие вещи.
— Значит, примерно как ваша прошлая работа, только вместо маглов вы защищаете волшебников и ведьм? — спросил Гарри.
— Точно, — просиял Артур.
Пока Молли радостно говорила о повышении её мужа, Гарри невольно задумался об услышанном. Получалось, защитой маглов занимались всего два человека, а вот когда дело дошло до защиты волшебников, их стало одиннадцать. "Выходит, даже те, кто хорошо относится к маглам, в чём-то предубеждены," — подумал он. Однако решил об этом не говорить: Молли и Артур ему всё-таки нравились.
— Это здорово, — наконец ответил он.
После ужина Гарри объявил, что возвращается к себе в комнату.
— Мне нужно начать делать домашнюю работу, — сказал он. — И ещё изучать руны. МакГонагалл разрешила мне на следующий год взять курс древних рун, и я надеюсь к концу лета быть на уровне четверокурсника. Не без помощи Гермионы, конечно.
— Ты молодец, Гарри, — одобрительно сказала Молли, после чего повернулась к своему младшему сыну. — Рон, тебе стоит следовать примеру.
— ИФО БОФФЕ УВОКОВ? — спросил тот, снова с набитым ртом, но под осуждающим взглядом матери слегка съёжился и быстро проглотил. — Ещё больше уроков? Учёба летом?
Остальную часть разговора Гарри не услышал, потому что уже встал из-за стола и направлялся к лестнице. Вернувшись в свою комнату, он сел читать учебник по рунам третьего курса, который ему дала Гермиона. Он одолел двадцать страниц, когда в его голове материализовался голос его жены:
— В твоей комнате сейчас кто-нибудь есть?
— Никого, кроме меня.
— Тогда я сейчас загляну для поцелуя на ночь.
— Ты не можешь остаться тут?
— Не сегодня, — негромко сказала Гермиона, выбираясь из шкафа. Подойдя к своему мужу, она заключила его в объятия и поцеловала в щёку. — Я по тебе соскучилась. Но мы с мамой провели весьма плодотворный разговор. Папе не слишком нравится, что у меня появился парень, но он даёт тебе шанс.
— А о чём вы с мамой говорили?
— О тебе, конечно.
— Рассказала ей о чём-нибудь хорошем?
— Ну, о паре вещей, — улыбнулась Гермиона, затем переведя взгляд на учебник. — Уже учишь руны?
— Лучше, чем быть в компании Рона, — признал Гарри. — И потом, это не так скучно, как я опасался.
— Хотелось бы тебе, чтобы ты изначально взял их вместо прорицания?
— Определённо, — ответил Гарри. — Возможно, проведи я с тобой больше времени... ну, мы поцеловались бы куда скорее.
— Именно этого хотела Миранда. Но сейчас это уже не изменишь.
— Знаю. Кстати, здесь Билл и Флёр. И ещё Тонкс и Римус. Я рассказал Сириусу о них в будущем, включая Тедди.
— А нам стоит вмешиваться? — нахмурилась Гермиона. — Мы не можем гарантировать, что всё пойдёт как надо.
— Я уверен, что они уже влюблены друг в друга, просто Лунатик не верит, что достаточно хорош для Тонкс. Не думаю, что это будет таким уж вмешательством, если мы поможем им осознать чувства друг к другу. И потом, Сириус мог бы навредить их отношениям, если бы начал отпускать какие-нибудь шуточки.
— Да, ты прав.
— А ещё Сириус сказал, что организует наш завтрашний визит в Министерство, — добавил Гарри.
— Просто скажи... — Гермиона снова зевнула, — ...скажи, когда встречаемся. Я пойду спать; слишком уж рано мы встали этим утром.
Гарри притянул её к себе и нежно поцеловал, словно обещая, что его любовь останется с ней даже во сне:
— Да, я ещё сказал Сириусу, что хочу завтра зайти в банк. Мне нужны деньги, раз уж я собрался сводить тебя на свидание этим летом.
— О, мне это нравится, — ещё один лёгкий поцелуй. — Кстати, вспомнила: завтра, когда моя мать вернётся с работы, мы пойдём покупать тебе одежду.
— Она пойдёт с нами? — спросил Гарри.
Гермиона кивнула и улыбнулась:
— Я хочу, чтобы она как следует с тобой познакомилась. И увидела, какой ты замечательный парень, и каким замечательным мужем ты будешь и уже являешься.
Ещё раз поцеловав его, она направилась обратно к Исчезательному шкафу.
* * *
— Ты уверен в этом? — спросил Волан-де-Морт у Пожирателя, стоявшего перед ним на коленях.
— Да, милорд, — ответил тот. — Я забирал своего сына со станции, когда услышал, как Поттер говорил о том, что его родственники-маглы, которые должны были его защищать, не приехали. Похоже, этим летом он не вернётся к ним.
— Он упомянул, куда именно отправится? — спросил Волан-де-Морт.
Его агенты в Министерстве сообщили ему, что прошлым летом на Поттера действительно напали дементоры. Допрос Долорес Амбридж это подтвердил. И это доказывало, что Поттер выходил за пределы защитных чар, которые его скрывали. Сейчас область атаки патрулировали четыре Пожирателя смерти, ожидая, появится ли Поттер снова.
— Нет, милорд, но пошли они пешком. С ним были Блэк, тот оборотень, эти предатели крови Уизли и ещё несколько человек. Они прошли мимо обычной точки трансгрессии. Я сначала следовал за ними, но потом увидел Аластора Грюма и поопасался продолжать.
— Ты хорошо справился, Гойл, — мягко сказал Волан-де-Морт. — Да, очень хорошо. Если Поттер не вернётся, та защита падёт через несколько дней, и тогда мы узнаем, известно ли что-то тем маглам. А пока вы с Яксли начните обыскивать область, в направлении которой они шли. Не удивлюсь, если Поттер снова выйдет за пределы защиты Дамблдора.
— А если мы его увидим?
— По возможности схватите его, но не убивайте, — велел Волан-де-Морт. — Приведите его ко мне, и я покажу миру, что Гарри Поттер не сможет им помочь.
Примечания:
Примечания переводчика:
* — Гермиона и её мать цитируют начало "Повести о двух городах" Чарльза Диккенса.
** — Veela — это всё-таки вила, а не вейла. Такие существа действительно есть в европейской мифологии.
25 июня
Гермиона проснулась и поняла, что проспала только часов пять-шесть. В её комнате на втором этаже всё ещё было темно, и только свет ближайшего уличного фонаря проникал через шторы на окне. Она сообразила, что её разбудил шум заведшегося автомобильного мотора чуть дальше по улице. Этот звук совсем не походил на те, что она обычно слышала за последний год.
"Кто-то начинает свой день чересчур рано," — подумала она. Вздохнув, Гермиона посмотрела на электронные часы на тумбочке рядом с кроватью. Те показывали одиннадцать минут пятого. Перевернувшись на бок, она попыталась снова заснуть, но у неё не получилось: ей было слишком неуютно. Это была её кровать, в её комнате, в её доме, но это всё равно не была ЕЁ кровать. Должно было пройти время, прежде чем она заново бы привыкла к твёрдости матраса под ней.
Минуты на часах медленно прибавлялись, а Гермионе так и не удавалось заснуть. Она лежала неподвижно, и её мысли бродили, то и дело возвращаясь к предыдущему утру, когда она пробудилась от кошмара. Однако думала она не о кошмаре, а о своём муже. Она почти ощущала его руки, ласково обнимающие её, дарящие покой и комфорт.
— Жаль, что тебя нет рядом, — прошептала она.
Повернув голову, она сообразила, что теперь спала не в середине кровати, как прежде. Теперь она спала на левой стороне, словно нутром ощущая, что на второй половине должен лежать Гарри. Она могла представить его лежащим там, с мерно вздымающейся и опускающейся грудью... Она провела с этими мыслями всего лишь пару минут, прежде чем ей в голову пришла идея. Она быстро встала, взяла сменную одежду и засунула её в сумку. Набросив халат и надев тапочки, она тихо спустилась по лестнице и вошла в гараж. Приподняв брезент, она залезла в шкаф, и секундой позже вышла из другого шкафа в комнату Гарри. Убедившись, что дверь была заперта, она сбросила халат с тапочками и залезла под одеяло к своему мужу. Сначала она хотела просто посмотреть, как он спит, но уже скоро её веки отяжелели, голова опустилась на грудь Гарри, и она заснула, вдыхая аромат его тела.
— Миона? — послышался тихий голос Гарри. — Миона, проснись.
Глаза Гермионы открылись, и она обнаружила себя смотрящей в зелёные глаза Гарри, полные нежности и весёлых искорок. Он лежал, опираясь на локоть, и смотрел на неё.
— Доброе утро, — сказала она.
— И тебе доброе утро, — на губах Гарри продолжала играть усмешка. — Забавно, я не помню, чтобы ты была здесь, когда я засыпал.
Гермиона легонько пихнула его в плечо:
— Я рано проснулась и поняла, что соскучилась.
Усмешка Гарри превратилась в мягкую улыбку. Он осторожно заправил несколько прядей волос ей за ухо и провёл пальцами по щеке.
— Я тоже скучал, — признался он.
Затем он обвил её руками и притянул к себе, одновременно снова улёгшись на кровать.
— Интересно, что произойдёт, если сейчас войдёт Молли? — задумчиво сказал он, поглаживая Гермиону по руке.
— Я проверила, что дверь заперта, когда пришла.
Гарри поцеловал её в лоб.
— Ну конечно, — пробормотал он. — Чтобы моя жена о таком да не подумала?
Некоторое время они просто молча лежали в обнимку, пока Гарри не спросил:
— А что подумает твой отец, если встанет и увидит, что тебя нет?
Гермиона застонала и начала выбираться из кровати:
— Определённо ничего хорошего.
Вытащив из сумки одежду, она стала переодеваться.
— Мне нужно вернуться и позавтракать с ними, — пояснила она, стягивая ночную сорочку через голову.
Поймав взглядом своё отражение в зеркале, она сообразила, что ничуть не смущается от того, что раздевается в присутствии Гарри. Судя по тому, как тот следил за ней взглядом, он тоже не возражал. Она надела лифчик и улыбнулась, когда Гарри преувеличенно застонал.
Наконец одевшись, Гермиона наклонилась над кроватью и быстро поцеловала своего мужа. Затем она повернулась, подошла к шкафу и открыла дверцу. Там, к её удивлению, обнаружилась записка. Взяв её, Гермиона увидела, что та написана почерком её матери.
"Гермиона, — гласила записка, — я уверена, что знаю, где ты. Я сказала твоему отцу, что ты решила подольше поспать, так что, если вернёшься до нашего ухода, постарайся выбраться из гаража незаметно".
— Спасибо, мама, — прошептала Гермиона, показывая записку Гарри.
— Твоя мать не возражает против меня? — спросил Гарри.
— Скорее против того, что у меня появился парень, — ответила Гермиона. — Тебя она ещё толком не знает.
— Вы об этом говорили вчера вечером?
— В основном — да. Но мне уже пора возвращаться.
— Возьми мантию, — предложил Гарри, быстро вытаскивая из своего сундука мантию-невидимку. — Не хочу, чтобы у тебя были неприятности с отцом, особенно из-за меня.
Гермиона благодарно улыбнулась, принимая мантию.
— Как только они уйдут, я сразу вернусь, — пообещала она, прежде чем залезть в шкаф.
Через пару секунд она вылезла из-под брезента в гараже и, увидев, что автомобиль всё ещё был здесь, быстро накинула мантию-невидимку. Приоткрыв дверь в дом, она облегчённо вздохнула, не обнаружив никого поблизости. Быстро и бесшумно поднявшись по лестнице, она зашла в свою комнату. Некоторое время пошумев, изображая пробуждение, она снова вышла из комнаты и направилась в ванную.
— Проснулась, дорогая? — спросила выходившая из их с Ричардом спальни Джин, приподняв брови. — Надеюсь, ты хорошо спала?
— До четырёх утра — не очень, — ответила Гермиона. — Спасибо, что не стала меня будить.
— Но я всё-таки надеюсь, что такое будет не каждый день, — заметила Джин. — Мы бы хотели видеть тебя по утрам.
— Вот ты где, Гермиона, — сказал вышедший из спальни её отец, чьи волосы всё ещё были мокрыми после душа. — Ты, должно быть, очень устала, раз спала так долго, — добавил он, посмотрев на часы. — Какие у тебя на сегодня планы?
— Нам с Гарри нужно сходить в Министерство магии, — ответила Гермиона. — Женщина, которая вчера отозвала нас в сторону, чтобы поговорить — глава Отдела магического правопорядка. Она хочет задать нам вопросы о событиях прошлой недели.
— Понятно, — на лице Ричарда Грейнджера появилось обеспокоенное выражение. — Вам нужен будет адвокат?
— Нет, — покачала головой Гермиона. — Я уверена, что это просто пара вопросов для завершения расследования.
— В любом случае свяжись с нами, если что-то потребуется, — сказал её отец. — Ты ещё не забыла номер нашей практики?
— Я записала его в органайзере.
— Рад слышать. Это займёт весь день?
— Нет, после этого мы хотели сходить в Косой переулок, а потом провести пару часов у крёстного Гарри, — объяснила Гермиона. — А во второй половине дня я хотела привести его сюда, чтобы показать наш дом.
— Ты приведёшь сюда... — Ричард замолчал, пытаясь тщательней подобрать слова, — своего молодого человека?
— Мне уже не двенадцать, папа, — напомнила Гермиона. — А шкаф работает в обе стороны. Прошу, папа, доверься мне и дай ему шанс, — добавила она более мягким тоном.
— Ричард, — Джин бросила на него взгляд, который был знаком каждому мужу, — я уверена, что мы можем доверять нашей дочери в том, что она будет вести себя прилично. Я права, Гермиона?
— Конечно, мама, — кивнула та.
— Меня беспокоит не наша дочь, — пробормотал Ричард, обращаясь в основном к самому себе. Наконец он вздохнул. — Ладно, только.... — он снова замолчал, решив не заканчивать фразу. — Давайте позавтракаем, что ли?
— Что бы ты хотела на завтрак, Гермиона? — спросила Джин. — В честь первого дня твоих каникул я сделаю всё, что ты хочешь.
— Как вам идея того, чтобы попробовать настоящий хогвартский завтрак? — спросила Гермиона.
— Что ты имеешь в виду?
— Винки, Добби!
— Да, хозяйка? — в унисон спросили два появившихся рядом эльфа.
— Можете приготовить для нас завтрак? Хотя погодите, — спохватилась она, вспомнив, что было после того, как Добби применил магию у Дурслей. — Если вы будете здесь колдовать, Министерство это засечёт, — она многозначительно посмотрела на Добби.
— Нет, хозяйка, — сказал Добби, потупившись. — Добби тогда специально колдовал так, чтобы его магию можно было засечь. Добби хотел помочь Гарри Поттеру. Добби надеется, что хозяин и хозяйка на него не сердятся.
— Конечно, нет, Добби, — ответила Гермиона. — Мы знаем, что ты пытался помочь. Я просто хочу убедиться, что у Министерства не будет ко мне претензий.
— Добби и Винки будут осторожны, — заверила её Винки. — А когда Винки закончит с завтраком, может Винки прибраться в доме?
— Вы не будете возражать, если эльфы приберутся? — спросила Гермиона родителей, с живым интересом наблюдавших за разговором.
— Нет, конечно нет, — ответила Джин. — Ну, если они действительно этого хотят, но... ты уверена?
— Уверена, мам, — кивнула Гермиона. — Когда-нибудь я надеюсь понять это достаточно, чтобы вам объяснить, но они правда этого хотят.
Она посмотрела на эльфов:
— Тогда приготовьте нам хороший завтрак, а затем можете заняться уборкой.
Оба эльфа радостно закивали, а затем исчезли.
— У нас не очень много времени, — нахмурился Ричард, снова посмотрев на свои часы. — Скажи им, чтобы приготовили что-нибудь несложное. Возможно, в другой день они сделают что-то позамысловатей.
Гермиона хитро улыбнулась:
— Ну пойдёмте, скажем им.
Дойдя до столовой, они обнаружили, что стол уже был уставлен самой разнообразной едой, среди которой были яйца, бекон, сосиски и много чего ещё. Тарелки были расставлены, а Винки магией наливала в стаканы сок.
Джин и Ричард уставились на стол в полной растерянности.
— Но... но... прошла ведь всего пара... — пробормотал Ричард, но так и не закончил фразу.
— Это всё, что Винки и Добби успели сделать, — сказала Винки извиняющимся тоном. — Если хозяйка или семья хозяйки хотят что-то особенное, то Добби это приготовит.
— Но... но... — снова попытался выразить свои мысли Ричард.
Гермиона улыбнулась и повела его к столу:
— Это волшебство, папа. Мне ещё нельзя им заниматься этим летом, но теперь вы, по крайней мере, его распробуете.
— Да уж, распробуем, — сказала Джин, накалывая на вилку кусок яичницы и отправляя его в рот. — Оу... очень вкусно, — заметила она, прожевав и проглотив.
— Этого вполне достаточно, Винки, — сказала Гермиона эльфийке, нервно наблюдавшей за ними. — Я бы даже сказала, что всё идеально. Может, вы с Добби тоже с нами поедите?
— Хорошие домовики едят на кухне, — ответила Винки.
— Но друзья едят с семьями, — возразила Гермиона. — Помнишь, мы с Гарри говорили, что хотели бы... — она осеклась, вспомнив, что не могла сказать "чтобы вы были частью нашей семьи". — Чтобы вы были ещё и нашими друзьями, — сказала она вместо этого.
Винки заколебалась, но наконец позвала Добби. Затем оба эльфа уселись за стол и с нервным видом начали есть.
— Еда просто замечательная, — сказала им Джин.— Хотелось бы, чтобы вы могли готовить для нас каждое утро.
— Добби и Винки могут это делать! — восторженно воскликнул Добби. — Винки и Добби с радостью будут готовить для семьи хозяйки каждый день! — неожиданно на его лице появилось выражение неуверенности. — А могут Добби и Винки готовить ещё и ужин?
Гермиона вопросительно посмотрела на своих родителей.
— А это точно правильно? — спросила Джин. — В прошлом году ты...
— Я помню, но да, это нормально. Они действительно этого хотят.
— Тогда конечно. Еда просто чудесная, но не стоит каждый раз столько готовить, ладно? Это всё-таки расточительно.
— Домовые эльфы не тратят еду попусту, — с жаром возразил Добби, затем явно смутившийся. — Мы умеем колдовать так, чтобы еда оставалась свежей, и подавать её в следующий раз, — нервно пояснил он.
— А-а, — сказала Джин. — Тогда никаких возражений.
— Только скажите Винки или Добби, если вы захотите чего-то особенного, — попросила Винки.
Когда с завтраком было покончено, а её родители закончили собираться, Гермиона пошла вместе с ними к двери в гараж. Ричард скользнул взглядом по брезенту, закрывавшему Исчезательный шкаф, и хотел что-то сказать, но Джин его опередила:
— Значит, Гермиона, сегодня ты пригласишь сюда своего парня. А идея о походе по магазинам ещё в силе? Мне бы очень хотелось познакомиться с ним поближе.
— Да, Гарри... — Гермиона вовремя сообразила, что её отец не знал, что она виделась с Гарри этим утром, и быстро закончила, — с радостью с нами пойдёт.
— Если тебе что-то понадобится — звони, — сказал Ричард. — Желаю хорошо провести день, увидимся после работы, — он слегка наклонился и поцеловал свою дочь в щёку.
Когда её родители уехали, Гермиона быстро приняла душ и снова оделась. Закончив расчёсывать волосы, она посмотрелась в зеркало. Она до сих пор не считала себя симпатичной в сравнении с девушками вроде Чжоу Чанг или Лаванды Браун, но знала, что Гарри считал её красивой. И это было самое важное.
— Конечно, он считает тебя красивой, дорогая, — послышался у неё в голове знакомый голос богини любви. — Он ведь твой партнёр по душе. Что толку было бы делать двоих людей предназначенными друг для друга, если бы им не нравилось, как выглядит их партнёр?
— Наверное, — согласилась Гермиона.
Она подумала о растрёпанных волосах своего мужа и невольно улыбнулась. Она знала, что Гарри никогда не будет особо высок или мускулист, но ей этого и не было нужно. Миранда была права: Гарри тоже был для неё идеален.
Мысли о Гарри породили в её голове идею. Выйдя из ванной, она пошла в спальню родителей. Там, на комоде, рядом с маленькой коробочкой для украшений её матери, она нашла то, что искала: два небольших флакона с духами. Помимо тех духов, что подарил ей Рон (и состав которых она всё ещё собиралась изучить), у неё не было никаких других духов, да и косметики было немного. Она никогда не считала подобное необходимым, но для Гарри хотела сделать что-то особенное. Понюхав каждый из флакончиков и выбрав один, она побрызгала чуть-чуть духов себе за уши и на запястья. Поставив флакон на место, она пошла к себе в комнату, взяла мантию-невидимку и свою сумку, а затем, чуть не подпрыгивая от волнения, направилась вниз по лестнице и в гараж.
— Там кто-нибудь есть?
— Только Сириус, можешь приходить, — ответил Гарри.
В этот раз Гарри помог ей выбраться из шкафа. Едва обняв её, он учуял аромат духов.
— Надушилась для кого-то? — дразнящим тоном осведомился он.
— Возможно, — улыбнулась она. — Тебе нравится?
— Очень, — Гарри притянул её поближе и несколько раз легонько поцеловал в шею, закончив у уха, где он снова вдохнул аромат. — Да, очень нравится.
— Рада слышать, — пробормотала Гермиона, пытаясь опомниться от пьянящего ощущения, которое вызвали у неё поцелуи. — Нам пора идти. Я думала, что мне лучше всего будет трансгрессировать к порогу под мантией-невидимкой, как мы делали в прошлом го... ну, ты понимаешь, о чём я, — Гарри кивнул, и она продолжила. — Потом я отойду подальше, сниму мантию и пойду обратно. Так, если кто-то меня и увидит, он подумает, что я приехала на "Ночном рыцаре".
— Звучит разумно.
— А как мы доберемся до Министерства? — спросила Гермиона. — Через камин?
— Дамблдор хочет, чтобы Гарри по возможности не пользовался летучим порохом, — сказал Сириус. — Если кто-то в отделе управления каминной сетью работает против нас, он может перехватить любого, кто будет путешествовать камином. Так человека можно выбросить через любой камин, и, вероятно, прямо в ловушку. Так что мы поедем на "Ночном рыцаре". Артур немного задержался, чтобы иметь возможность пойти с нами. А я буду в виде Бродяги, чтобы не показалось, что поблизости ходят одни и те же люди.
— А Тонкс, Римус и Молли?
— Не в этот раз. Тонкс уже на работе, а Римус ушёл прошлым вечером по заданию от Дамблдора. Мы пройдём только пару улиц, так что это не должно быть проблемой. Опять же, Дамблдор не хочет, чтобы "Ночной рыцарь" вызывали в одно и то же место. Разное количество людей, разные места — мы не должны повторяться.
— А почему бы нам просто не трансгрессировать? — спросил Гарри.
— Я думал об этом, и пытался убедить Артура уйти, чтобы мы могли это сделать. Но помнишь, что я говорил о моих подозрениях по поводу него и Молли? — Сириус повёл плечами. — Они наверняка будут приглядывать за тобой. Так что, если не хочешь растрезвонить всем, что умеешь трансгрессировать, сегодня придётся обойтись без этого.
Гермиона бросила на Гарри вопросительный взгляд, и тот мысленно рассказал ей о разговоре с Сириусом прошлым вечером.
— Впрочем, это может быть только к лучшему, как я уже говорил Сириусу.
— Как же я рада, что у нас есть шкафы, — заметила Гермиона.
— Я тоже.
Гермиона накинула мантию-невидимку, и негромкий хлопок сообщил, что она трансгрессировала прочь.
* * *
Дервент Яксли был Пожирателем смерти. Одним из членов внутреннего круга Волан-де-Морта, причём таким, который так и не попал под подозрение. Четырнадцать лет назад, когда окончилась последняя магическая война, он был старшим клерком в отделе администрации мракоборцев. Его работа заключалась в обработке отчётов, которые составляли мракоборцы и боевые маги. На его должности было возможно, хотя порой и трудно, добиваться того, чтобы происходили некоторые события, позволявшие остальным Пожирателям избегать пленения или хотя бы получения обвинительного приговора. А также он был для Волан-де-Морта бесценным источником информации. Мракоборцы и боевые маги, обсуждая свои задания и слабые места в них, никогда не задумывались о присутствии поблизости административного персонала, и многое из того, что он слышал, передавалось прямо Волан-де-Морту. После того, как его хозяин был повержен в тот Хэллоуин, Яксли продолжил свою работу, и сейчас был уже главой всей администрации мракоборцев. Каждый день через него проходило огромное количество деликатной и важной информации, и, с учётом его должности, никто не видел в этом ничего подозрительного.
В данный момент Яксли (все называли его именно так) был на задании с Грегори Гойлом. Волан-де-Морт пожелал, чтобы область в пределах пешей доступности к северу от вокзала Кингс-Кросс была под наблюдением, с целью поисков Гарри Поттера. Каждые два часа пара Пожирателей, начиная рядом с вокзалом, выходила в обход примерно в том направлении, которым, согласно словам Гойла, шёл Поттер. Каждый раз маршрут отличался. Так должно было происходить до тех пор, пока Волан-де-Морт не отменил бы свой приказ.
Яксли и Гойл начали очередной обход около сорока минут назад. Количество людей на улицах в это время дня затрудняло обнаружение одного человека, так что Яксли не ожидал слишком многого. Но он следовал приказу Тёмного Лорда, и делал то, что ему было сказано. Связавшись через камин со своим отделом, он предупредил, что придёт на два часа позже, и затем присоединился к Гойлу в обходе.
То, что он заметил её, было чистой удачей, но он сразу решил, что ни за что не скажет об этом своему хозяину. Они свернули на одну из жалкого вида улочек, дома по обеим сторонам которой были либо заколочены, либо выглядели так, словно нуждались в срочном ремонте. Здесь была и пара-тройка магазинов, но людей на улице всё равно почти не было. Взгляд Яксли привлекла привлекательная магловская девушка пятнадцати-шестнадцати лет, одетая в очень короткую юбку. Она стояла, прислонившись к стене здания, курила сигарету и болтала о чём-то со своей не менее привлекательной подругой. Яксли замедлил шаг, прикидывая, не получится ли у него оторваться от Гойла на достаточное время, чтобы наложить Империус на неё и, возможно, её подругу, а затем быстренько поразвлечься с ними. В конце концов, магловские женщины годились лишь на то, чтобы быть использованными волшебниками, а затем отброшенными, как животные, коими они и являлись. Яксли проделывал подобное нечасто, но это было достаточно легко. Завести девушку в один из проулков, наложить чары незаметности, и... Потом бы он стёр ей воспоминания, и она продолжила бы считать, что была девственницей, не зная о причинах лёгкой боли между ног. И даже заподозри она что-нибудь — что бы она могла сказать? Яксли даже заметил проулок, подходящий для его целей.
И тут это произошло. Смотря в сторону проулка и выискивая место получше, он заметил движение. Словно сбросив мантию-невидимку, из ниоткуда возникла девушка примерно того же возраста, что замеченная им раньше. Присмотревшись внимательнее, Яксли узнал её. "Ежедневный пророк" недавно напечатал её фотографию на первой странице.
— Та грязнокровка, что была с Поттером, — подумал он, а затем быстро указал на неё Гойлу. — За ней. Она может привести нас к Поттеру.
Они направились следом. Гойл держался позади, опасаясь, что она могла видеть его на Кингс-Кросс, но Яксли постепенно сокращал расстояние. Он был уверен, что девчонка его не знала, а если даже и знала, то он легко мог объяснить своё присутствие, сославшись на собственную должность.
Он шёл по другой стороне улицы, стараясь не выпускать свою цель из виду. Мимо проехал грузовик, на пару секунд закрыв ему обзор. Однако этих секунд грязнокровке хватило, чтобы исчезнуть. На тротуаре было немного народу, так что Яксли оставалось лишь сделать вывод, что она повернула на другую улицу. Он прибавил шаг, тоже повернул, но никого не обнаружил. Он перешёл почти на бег, заглядывая во все переулки. Его раздражение росло с каждым шагом: он знал, что его хозяин будет недоволен, если он упустит такую возможность.
Наконец он остановился, поняв, что девчонки нигде не было, и громко выругался. Он знал, что должен будет рассказать о произошедшем Тёмному Лорду, и уже почти чувствовал боль пыточного проклятия, которым тот выражал своё неудовольствие. Медленно повернувшись, Яксли направился обратно, надеясь снова отыскать грязнокровку. Он внимательно смотрел во все переулки и окна магазинов, но без каких-либо успехов. Скоро он дошёл до Гойла, сидевшего на скамейке и вытиравшего пот с одутловатого лица.
Они почти дошли до места, где Яксли в последний раз видел девушку, и неожиданно он снова её заметил. На этот раз она была с другими людьми. Присмотревшись, Пожиратель ощутил нахлынувшее ликование. Потому что рядом с ней, держа её за руку, шёл никто иной, как Гарри Поттер, а сопровождал их один из подхалимов Дамблдора, Артур Уизли.
На большого чёрного пса, бегущего рядом с группой, Яксли внимания не обратил. Оглядевшись и не увидев поблизости других членов Ордена, он быстро составил план.
— Найди других Пожирателей смерти, кого угодно. Вместе с мантиями и масками, — велел он Гойлу. Удостоверившись, что Поттер никуда не исчез, он добавил, — Трансгрессируйте чуть подальше, туда, где та широкая улица, минут через... — Яксли посмотрел на свои часы, — пять. Когда окажетесь там, разберитесь с Артуром и любым другим орденцем, который окажется поблизости.
— А ты что будешь делать?
— Я? Как почтенный работник Министерства, я, конечно, буду спасать Поттера, — криво усмехнулся Яксли. — Пока все будут сражаться с вами, я оглушу его и трансгрессирую. Когда вернусь — оглуши меня, чтобы выглядело так, что я не смог защитить Гарри Поттера. Понимаешь план?
Гойл кивнул и поспешно направился в ближайший проулок. Когда Яксли услышал хлопок трансгрессии, он небрежным шагом направился вслед Поттеру.
— Артур? — окликнул он, подойдя поближе. — Уизли, это вы?
Артур Уизли повернулся, услышав, как его окликнули, и улыбнулся, увидев коллегу по работе:
— Яксли, я и не знал, что вы живёте поблизости.
Услышав эту фамилию, Гарри и Гермиона резко повернулись и схватились за палочки, ожидая схватки. Однако, к их удивлению, Артур просто обменялся с Яксли рукопожатием. Тут они сообразили, что пока ещё никто не знал о принадлежности Яксли к Пожирателям смерти.
— Нет-нет, я просто кое-кого навещал, — легко соврал Яксли. — А вы здесь какими судьбами? Я думал, вы живёте к югу отсюда.
— Конечно, — кивнул Артур. — Мне просто нужно разобраться с некоторыми делами.
Глаза Яксли остановились на двух подростках:
— Мерлин, неужели это прославленный Гарри Поттер?
— Ну да, — улыбнулся Артур. — Только не говорите никому, что видели его. Я сопровождаю его в Министерство для обеспечения безопасности. Мадам Боунс пожелала их видеть.
— Действительно? Из-за произошедшего на прошлой неделе? — спросил Яксли, останавливаясь. Посмотрев на часы, он понял, что должен потянуть ещё хотя бы минуту. — Я тоже иду в Министерство. Не возражаете, если я присоединюсь? Лишняя палочка, думаю, вам не помешает.
— Конечно, конечно. Спасибо за то, что предлагаете помощь, — ответил Артур. — Мы собирались пройти ещё немного и вызвать "Ночной рыцарь".
Вообще-то они планировали пройти ещё пару улиц, но объяснять причины этого он не собирался.
Они пошли дальше, и с каждым шагом Яксли старался оказаться чуть ближе к Поттеру. Он знал, что должен был быть ближайшим к нему человеком, чтобы его действия выглядели инстинктивной попыткой спасения.
Гарри посмотрел на Гермиону; оба они лихорадочно пытались придумать, как известить Сириуса или Артура. Было очевидно, что те не считали Яксли угрозой.
— Мы не можем просто атаковать или прямо обвинить его, у нас нет доказательств, — мысленно сказала Гермиона, краем глаза следя за Пожирателем.
— Я скажу Сириусу. Он мне поверит. Тут явно готовится ловушка.
— Как...
Но, прежде чем Гермиона закончила, Гарри уже начал действовать. Он специально наступил на один из своих шнурков, заставив тот развязаться. Остановившись, он присел, чтобы его завязать, и, как только Сириус оказался рядом, прошептал:
— Яксли — Пожиратель смерти. Мы сражались с ним в будущем.
Низкий рык пса сообщил Гарри, что Сириус понял, однако он забыл, насколько его крёстный был нетерпелив. Не тратя ни секунды, Бродяга кинулся на Яксли, оскалив зубы. В тот же момент послышались два хлопка, и перед ними возникло двое высоких Пожирателей смерти; один из них был толстым, а второй — довольно худым.
Мистер Уизли был откровенно шокирован. Беспричинное, как ему казалось, нападение Сириуса на другого работника Министерства и появление двух Пожирателей заставили его растеряться. Пожиратели, видя его как основную угрозу, атаковали. Первый поразил Артура оглушающим заклинанием, а второй выпустил ему в правую руку ударяющее заклятие.
Однако Гарри и Гермиона не были застигнуты врасплох. Они были готовы к нападению и держали руки на палочках с того самого момента, как увидели Яксли. И, как только услышали хлопки трансгрессии, начали действовать.
Улица, ещё полминуты назад казавшаяся почти пустой, неожиданно заполнилась суматошно носящимися, кричащими людьми. Однако Гарри и Гермиона не обращали на это внимания. Они знали, что должны быстро вывести из строя одного из Пожирателей, чтобы уравнять силы сторон.
— Левого, — сказал Гарри Гермионе, которая сразу поняла, что они должны атаковать худого Пожирателя. Гарри отметил, что второй атаковал Артура более медленно и неуклюже, и оценил его как меньшую угрозу.
Пожиратель не ожидал нападения двух несовершеннолетних детей, пусть даже одним из них был Гарри Поттер. Он повернулся и выискивал других членов Ордена, которые, как он был уверен, были поблизости, и в итоге не получил ни шанса защититься. Одно из ударяющих заклятий попало ему в рёбра, а второе — раздробило плечо. Пожиратель с криком рухнул наземь, и палочка выпала из его руки.
Гарри повернулся, чтобы проверить, нужна ли Сириусу помощь, а Гермиона вступила в бой со вторым Пожирателем. Едва убедившись, что Сириус вцепился в руку Яксли, в которой тот держал палочку, и остервенело её тряс, Гарри услышал, как Гермиона попала в оставшегося Пожирателя режущим заклятием.
— ГРЯЗНОКРОВНАЯ СУКА! За это ты умрёшь, — зарычал Пожиратель, из чьего рассечённого бока потекла кровь, и вскинул палочку. — Ав...
То, что Грегори Гойл потратил время на оскорбление и угрозу Гермионе, стало последней ошибкой в его жизни. Едва услышав первый слог Убивающего проклятия, нацеленного в его жену, Гарри перестал соображать. Перед его внутренним взором ярко встали зелёный свет и то, как Долохов поразил Гермиону своим проклятием. Почти механически взмахнув палочкой, он взревел:
— ДИФФИНДО!
Он намеревался отсечь оставшемуся Пожирателю руку с палочкой, но получилось у него куда большее. С латыни "Диффиндо" переводится как "Я разделяю". И это в точности описывало то, что произошло с Гойлом. Гарри не знал, кто скрывался за маской, но заметил, как глаза за ней в последние секунды жизни испуганно расширились. Гойл увидел, как его рука с палочкой, перерубленная у локтя, упала на землю, и ощутил ещё какое-то движение. В последний миг ясности сознания он понял, что уже был мёртв. Режущее заклятие Гарри рассекло его тело от левого бедра до правого плеча, и две половины медленно разъединились, прежде чем с глухим звуком упасть за тротуар. Гойл прожил ещё достаточно долго, чтобы увидеть, как его нижняя часть тела упала на него, ударив по лицу паховой областью.
Гермиона тоже услышала начало Убивающего проклятия. Опыт, полученный в схватках прошлого года, включая битву за Хогвартс, позволил ей мгновенно среагировать. Она упала на землю, перекатилась и подняла палочку, начав читать ударяющее заклятие... но слова умерли у неё на губах, когда она с ужасом увидела последние секунды жизни Пожирателя. Две части тела, казалось, падали замедленно: адреналин в её крови разогнал её чувства на полную мощность.
Однако опасность ещё не миновала, и времени на раздумья у них не было. Гарри и Гермиона синхронно повернулись к Яксли, который всё ещё боролся с Бродягой, но, едва они подняли палочки, раздалось несколько трансгрессионных хлопков, и вокруг возникли четыре мракоборца в синих мантиях, с палочками на изготовку. Одним из них, к облегчению Гарри, был Кингсли Бруствер.
— Бросить палочки! — крикнул незнакомый Гарри мракоборец-шатен.
Гарри проигнорировал эти слова, вместо этого подойдя к Гермионе. Он помог ей встать и заключил её в объятия. Объятия, в которых нуждался не меньше, чем она.
— БРОСИТЬ ПАЛОЧКИ! — повторил мракоборец.
Гарри и Гермиона повернулись к нему, опустив свои палочки так, чтобы они указывали в землю, но бросать их не стали. Они оба знали, что в Министерстве до сих пор хватало сторонников Волан-де-Морта, и не намеревались ослаблять бдительность.
— Кингсли, это мы, — сказал Гарри. — Сириус...
— Понял, — прозвучал низкий голос Бруствера. — Опустите палочку, Уильямс, это Поттер.
Затем он повернулся ко псу, продолжавшему бороться с упавшим на землю человеком. Он не видел лица того, но знал, что Сириус наверняка пытался защитить Гарри.
— Остолбеней.
Яксли, поражённый красным лучом оглушающего заклинания, замер.
— Бродяга, оставайся с Гарри, — велел Кингсли. Чёрный пёс мгновенно отпустил руку Яксли и подбежал к Гарри и Гермионе, усевшись рядом с ними на задние лапы. — Что тут происходит? — добавил Кингли, наконец узнав оглушённого, а затем оглядевшись по сторонам и озадаченно покачав головой.
Его взгляду предстали два Пожирателя смерти в своём облачении, причём один из них был явно убит жестоким образом, множество маглов, некоторые из которых таращились на произошедшее с разинутыми ртами, а некоторые — убегали с криками, бессознательный Артур Уизли, выглядевший серьёзно раненым, и высокопоставленный работник Министерства, которого оглушил сам Бруствер.
— Начать сдерживание ситуации, — приказал он мракоборцам. — Вызовите обливиаторов.
Затем он опустился на корточки рядом с Артуром и начал осматривать его. Дыхание рыжеволосого мужчины было прерывистым, а рука выглядела серьёзно покалеченной.
— В него попали, прежде чем он понял, что происходит, — объяснил Гарри. — Яксли...
— Погодите, — жестом остановил его Бруствер. — Бродяга, беги к Молли, и пусть кто-нибудь свяжется с Дамблдором через камин. Я извещу штаб-квартиру и Мунго.
Сириус бросил на Кингсли пристальный взгляд и издал рык, в котором словно слышалось "Позволишь чему-нибудь случиться с Гарри, и я разорву тебе глотку", прежде чем развернуться и побежать обратно по улице так быстро, как позволяла его анимагическая форма.
— Этот не мёртв? — спросил Бруствер, кивая в сторону Пожирателя, который не был рассечён на две (три, если считать руку) части.
— Не знаю, — ответил Гарри. — Да мне и всё равно.
— Понимаю, но проверить всё равно необходимо, — Кингсли подошёл к Пожирателю и обнаружил, что тот всё ещё дышал. Послав одного из мракоборцев в Мунго за помощью, он снова повернулся к Гарри. — Итак, что произошло?
— Яксли... — заговорила Гермиона в первый раз. — Мы... мы знаем, что он — Пожиратель смерти.
— ЧТО? ПОЖИРАТЕЛЬ СМЕРТИ?! — загремел Бруствер.
Подбежав к лежавшему на тротуаре Яксли, он резко задрал его левый рукав. На коже мужчины ярко выделялась полыхавшая красным Тёмная Метка.
— Чёрт... — прошептал Кингсли, уставившись на зловещее клеймо. — Чёрт, мы даже не подозревали... как... впрочем, неважно. Расскажите мне об остальном, — велел он.
— Он появился и завёл разговор с Артуром, — начал рассказывать Гарри. — Когда мистер Уизли сказал, что мы идём в Министерство, Яксли...
Его слова были прерваны возникшей из воздуха дюжиной людей, которые, очевидно, были обливиаторами. Они быстро рассредоточились и начали обездвиживать маглов, а некоторые начали заходить в дома, чьи окна выходили на улицу.
— Так вот, — продолжил Гарри, — как уже сказала Гермиона, мы знали, что он...
Тут его снова прервали, на этот раз трансгрессировавшие рядом четверо целителей. Двое из них подошли к Артуру Уизли, а остальные двое, оглядевшись, с выражениями неприязни на лицах направились к выжившему Пожирателю.
Гарри едва успел открыть рот, чтобы продолжить, когда его снова прервали.
— ГАРРИ! — закричала Молли, бежавшая к ним. За ней по пятам следовал Сириус (в человеческой форме). — Ты в порядке? — она собиралась уже заключить его в объятия, но потом увидела своего мужа, над которым склонились двое целителей. — Артур! Он... он?..
— Он будет в порядке, мэм, — сказал один из целителей. — Мы заберём его в Мунго. Дайте нам минимум пятнадцать минут, прежде чем к нему приходить: нам придётся поработать над его рукой.
— Что произошло? — вопросила миссис Уизли, словно обращаясь к любому, кто мог знать ответ.
— Я и сам этого ещё не понял, Молли, — сказал Кингсли. — Гарри, вы сказали, что шли в Министерство, верно?
— Да, сэр. На встречу с мадам Боунс.
— Не возражаете, если мы проведём допрос там? — спросил Бруствер. — Мне всё равно нужно рассказать ей про Яксли, а здесь приватности в ближайшее время ждать не приходится.
Гарри посмотрел на Гермиону, которая пожала плечами:
— Ладно.
— Кто это сделал? — спросил затем Кингсли, кивая на мёртвого Пожирателя.
— Я, сэр, — признался Гарри. — Он собирался бросить в Гермиону Убивающее проклятие, и... ну, я должен был его остановить.
— В таком случае мне понадобится ваша палочка. Лучше даже палочки обоих из вас, — Кингсли протянул руку, и Гарри с Гермионой, по прежнему крепко державшие палочки, осторожно вложили их в ладонь мракоборца. — Благодарю. Чем вы в него попали? — спросил Бруствер, пытаясь сообразить, какое заклинание из арсенала пятикурсника Хогвартса могло сделать подобное с человеком.
— Режущим заклятием. Ну знаете, "Диффиндо", — ответил Гарри. — Как я уже сказал, он хотел убить Гермиону, и я... ну, вообще-то я хотел просто отрубить ему руку с палочкой.
— Режущим? — повторил Кингсли, снова бросив взгляд на Пожирателя, чьи половины лежали друг на друге, и под которым уже растеклась большая лужа крови. — Чёрт возьми... — пробормотал он, снова переведя взгляд на Гарри Поттера и недоверчиво покачав головой.
* * *
Охрана явно была предупреждена, и на пути в Отдел магического правопорядка Гарри и Гермиону сопровождал целый эскорт мракоборцев. Сириус следовал позади, но его попросили остаться снаружи кабинета мадам Боунс. Он уже собирался возразить, когда Гарри сделал успокаивающий жест:
— Мы будем в порядке. А если допрос превратится во что-то более неприятное — позовём тебя.
— Тогда я буду здесь, — кивнул Сириус. — А если уйду куда-нибудь, то скажу ей, — он указал на девушку на ресепшене, — куда именно.
— Спасибо, — ответил Гарри.
— Заходите, — раздался из-за двери голос мадам Боунс, когда Бруствер постучался.
Войдя, Гарри и Гермиона с удивлением обнаружили в кабинете также Невилла и Полумну, сидевших неподалёку от стола Амелии.
— Что происходит, Бруствер? — спросила глава ОтМП, заметив за дверью других мракоборцев, не ставших заходить.
— На Поттера напали, директор Боунс, — доложил Кингсли.
Глаза Амелии расширились. Она бросила взгляд на двоих подростков, и, не увидев признаков ранений, спросила:
— Кто-нибудь пострадал?
— Артур Уизли в больнице святого Мунго, но он будет в порядке. Один из напавших Пожирателей убит, ещё один — тоже в Мунго, с тяжёлыми ранениями, а третий... — он заколебался. — Третьим был Яксли, мэм. Он оказался Пожирателем смерти.
— Яксли? — поражённо переспросила Амелия Боунс. — Вы уверены?
— Я лично видел его Метку, мэм. Он не успел скрыть её.
— Его нужно немедленно допросить, — Боунс встала из-за стола. — Ему ведь известно... ну, практически всё, не так ли?
— Да, мэм, — ответил Кингсли. — И это многое объясняет, вы не находите?
— Ещё бы, — пробормотала Амелия. — Я сейчас же отправляюсь на допрос. Ещё понадобится присутствие Скримджера... — она повернулась к четырём друзьям. — Я вернусь как только смогу, а пока располагайтесь. Если вам что-то понадобится, спросите секретаршу на ресепшене. Если будет нужно покинуть кабинет, попросите её вызвать эскорт... хотя нет, — она снова взглянула на Бруствера. — Если Яксли оказался Пожирателем, нельзя сказать, кто ещё может им быть. Кому мы можем доверять?
— Лично я готов поручиться за Нимфадору Тонкс, — ответил Кингсли. — Есть ещё несколько человек, которым двадцать минут назад я доверял бы так же, но... — он повёл плечами. — Ещё снаружи ждёт Сириус Блэк.
— Пусть заходит, — велела Боунс, затем снова посмотревшая на подростков. — Я пошлю мракоборцу Тонкс сообщение, и она вскоре к вам присоединится. Ваши палочки у вас с собой?
— Нет, мэм, они у Кингсли, — ответил Гарри.
Амелия вопросительно посмотрела на мракоборца, который пояснил:
— Это мистер Поттер убил одного из Пожирателей смерти. Я просто следовал процедурам.
— Он применил Непростительное? — спросила Амелия.
— Нет, но... — Бруствер замешкался. — Он утверждает, что использовал просто режущее заклятие, — он подчеркнул голосом слово "утверждает".
— И? — спросила Амелия. — Я видела случаи того, как люди погибали, получив режущие заклинания в горло.
— Он... понимаете, Пожиратель оказался разрезанным надвое вот таким образом, — Кингсли сделал жест ладонью, показывая величину и направление разреза.
Брови мадам Боунс взлетели вверх.
— Дайте мне его палочку, — велела она.
Когда Кингсли повиновался, она наложила заклинание, показывающее последние заклинания, выпущенные палочкой, а затем проделала то же с палочкой Гермионы. Когда результаты ясно показали, что были использованы лишь режущие и ударяющие заклятия, Амелия на секунду задержала взгляд на Гарри, а затем снова посмотрела на Бруствера:
— Верните им палочки. Каковы бы ни были результаты, это явно была самозащита. Только напомните мне потом поговорить с Муфалдой. Она сейчас, наверное, уже в истерике, а нам точно не нужно фиаско, подобное прошлогоднему.
— Конечно, мэм, — ответил Кингсли, возвращая палочки Гарри и Гермионе, после чего последовал за Амелией из комнаты.
— Что произошло? — спросил Невилл, едва дверь закрылась. — На вас напали?
— Да, мы знали про одного Пожирателя, которого, похоже, никто не подозревал, — объяснила Гермиона. — Он, конечно, тоже не думал, что мы его знаем. Когда он завёл разговор с мистером Уизли, Гарри предупредил Сириуса, который напал на него в анимагической форме. В тот же момент появились двое Пожирателей в масках, — она кратко описала произошедшую затем битву.
— Как они вас нашли?
Гарри не успел ответить, потому что в кабинет вошёл Сириус.
— Мы как раз пытались сообразить, как они узнали, что мы будем там, — сказал ему Гарри, затем повернувшись обратно к Невиллу и Полумне. — Я не знаю. Вы ведь знаете, что я живу в скрытом месте?
— Конечно, — ответила Полумна. — Ты говорил, что попросишь Дамблдора рассказать о нём нам, но он этого так и не сделал.
— Я... забыл, — признался Гарри. — Но я уверен, что сегодня мы его увидим, и я обязательно попрошу.
— Ничего страшного, — безмятежно откликнулась Полумна. — Невилл сегодня утром пришёл ко мне домой, чтобы мы вместе отправились камином, и ты говорил, что знаешь, где мой дом. Может, ты сам заглянешь к нам? Папа будет рад познакомиться с тобой.
Гарри посмотрел на Гермиону, и оба они вспомнили последний раз, когда видели Ксенофилиуса в его доме.
— С радостью, — ответил он, стараясь как можно искренней улыбнуться.
— Так что там про то, что ты скрываешься? — спросил Невилл.
— А, да... видите ли, дом скрыт чарами, но есть кое-кто близкий к Волан-де-Морту, знающий секрет.
— Снегг? — уточнил Невилл.
— Ага. Он не сможет раскрыть тайну Волан-де-Морту, но Реддл вполне может послать кого-нибудь следить за ним. Увидев, что Снегг исчез, они бы узнали примерное местоположение дома, — объяснил свои мысли Гарри.
— Ты правда думаешь, что это может быть Нюниус? — спросил Сириус.
— А у тебя есть другое объяснение, почему трое Пожирателей ошивались поблизости?
На этот раз не успел ответить Сириус, потому что дверь снова открылась, и вошла Тонкс.
— Интересное утро выдалось, Гарри? — спросила она.
Гарри хмыкнул:
— Можно и так сказать.
— Я должна была подождать и пойти с тобой, но мне нужно было... — попыталась извиниться Тонкс, но её прервала Гермиона:
— Никто не мог предвидеть произошедшее, Тонкс. Не волнуйся, мы можем позаботиться о себе.
— Да уж, я слышала. Брус говорил, что вы одолели двоих Пожирателей.
— Их было трое, но с третьим разобрался Сириус, — Гарри кивнул в сторону своего крёстного. — Яксли оказался...
— Яксли?! — воскликнула Тонкс. — Тот, который...
— Ага, тот самый, — сказал Сириус. — Поэтому тебя сюда и вызвали. Если уж он оказался Пожирателем, то весь этот отдел придётся перетряхнуть, прежде чем людям можно будет доверять. Чёрт, помню его ещё с тех времён, когда сам был мракоборцем... он тогда был простым клерком.
— Возможно, я задам глупый вопрос, — начал Гарри, — но почему попросту не заставить всех закатать рукава? Если у человека обнаружится Метка, значит, он — Пожиратель.
— Не всё так просто, — покачал головой Сириус. — С Яксли нам банально повезло, он не успел скрыть свою метку.
Заметив непонимание на лицах Гарри и Гермионы, он продолжил:
— У них, то есть у Пожирателей, есть заклинание, — увы, необнаружимое, — способное скрыть их Метку. Поэтому, в частности, Питер и водил нас всех за нос. Хотя большая часть Пожирателей носит метку с гордостью и не любит её скрывать, если только это не требуется.
— Тогда почему ты показывал журналистам свою руку на пресс-конференции? — спросила Гермиона.
— Потому что большая часть людей не знает про возможность скрыть Метку. Они видят чистую руку и считают, что человек — не Пожиратель, — разъяснил Сириус. — Это был простой способ настроить людей на то, что я невиновен. Однако Амелия, если вы помните, не стала ограничиваться простым осмотром руки.
— Да, точно.
— Грюм как-то упоминал, что Сами-Знаете-Кто отмечал и невиновных, — вспомнила Тонкс.
— Верно, — кивнул Сириус. — Это были не настоящие Метки, но отличить было невозможно. В прошлой войне это вызвало немало неразберихи. Люди, бывало, обнаруживали себя с Тёмной Меткой на руках, но без воспоминаний о произошедшем. Стало очень трудно отличить невиновных от Пожирателей. Думаю, до сих пор осталось немало тех, кто носит почти идентичную Метке отметину, не являясь Пожирателем.
— А как Кингсли понял, что Яксли — не один из таких людей? — спросила Гермиона.
— Все работники Министерства, кто был отмечен подобным образом, должны были зарегистрироваться, — пояснил Сириус. — Будь Яксли из таких, он бы никогда не получил свою нынешнюю должность.
Прошёл целый час, прежде чем дверь снова отворилась, но это оказалась не мадам Боунс. Появившийся на пороге Альбус Дамблдор посмотрел на шесть палочек, нацелившихся на него.
— Гарри, — начал директор, — надеюсь, теперь ты понимаешь, почему я предпринимал определённые действия, чтобы защитить тебя. Тебе ещё не поздно вернуться в дом твоей тёти.
— Только через мой труп, Альбус, — резко сказал Сириус. — Нам вот стало очень интересно, откуда те Пожиратели узнали, где мы будем.
— Я беспокоюсь лишь о благополучии Гарри, Сириус, — ответил Дамблдор. — Ответ на твой вопрос мне, к сожалению, неизвестен. Я надеюсь, что Северус сможет пролить на него некоторый свет.
— А вам не приходило в голову, что это Снегг мог навести их на нас? — спросил Гарри. — Он состоит в Ордене и знает, что я живу в том же доме, где находится его штаб-квартира. Адрес он назвать не может, но наверняка может показать приблизительную область.
— Гарри, право же, тебе стоит оставить позади свои разногласия с профессором Снеггом. Я полностью ему доверяю.
— Ну а я Нюниусу не доверяю ни на грош, — отрезал Гарри.
— Гарри, к чему такая враждебность? — спросил Дамблдор. — Это не похоже на тебя.
— Напротив, профессор, очень похоже. Мне дороги люди, которых я люблю. Можете передать Снеггу, что, если я вдруг узнаю, что это из-за него Гермиона чуть не погибла, то Волан-де-Морт будет не единственным, кто умрёт от моей руки.
Глаза Дамблдора на долю секунды расширились, прежде чем он восстановил самообладание. Теперь во взгляде, которым он смотрел на Гарри, появилось что-то вроде понимания. Затем он повернулся к остальным в комнате:
— Можете ли вы предоставить мне возможность поговорить с этими двоими, — он указал в сторону Гарри и Гермионы, — наедине?
— Ни в жизнь, Альбус, — коротко ответил Сириус.
— Мне приказали защищать их, сэр, — неуверенно сказала Тонкс.
— Я понимаю, но вы можете подождать снаружи, — сказал Дамблдор. — Вы же не думаете, что под моей защитой они могут пострадать?
Гарри было интересно узнать, что Дамблдор хотел сказать им, так что он кивнул остальным.
— Ладно. Но если Гарри вдруг решит, что ему стоит вернуться к Дурслям или сделать ещё что-нибудь, насколько я знаю, для него нежеланное, то я не успокоюсь, пока не... — Сириус не стал заканчивать угрозу. — Вы уже знаете, что я вам не до конца доверяю.
— Что? Почему? — озадаченно спросила Тонкс.
— Не суть, племяшка, — махнул рукой Сириус. — Итак, Альбус?..
— Я действительно просто хочу с ними поговорить, — ответил Дамблдор.
Через несколько секунд в кабинете остались только директор, Гарри, Гермиона.
— Итак? — спросил Гарри. — О чём вы хотите поговорить?
— О пророчестве, — ответил Дамблдор. — Мы ведь так и не обсудили, что в точности имелось в виду под "силой, которая неведома Тёмному Лорду", верно?
— В прошлой временной линии мы это обсуждали, — подумал Гарри, вместе с Гермионой стараясь вспомнить в деталях разговор с директором на прошлой неделе. — Нет, сэр, — наконец сказал он. — Думаю, наш разговор ушёл в несколько другую сторону.
— Пожалуй, — согласился Дамблдор.
— Так что же, по-вашему, это за сила? — спросил Гарри.
Директор молчал несколько секунд, прежде чем заговорить:
— Гарри, ещё с первого твоего дня в Хогвартсе я внимательно за тобой наблюдал. Более внимательно, чем ты можешь представить...
— И всё равно я каждый год оказывался в смертельной опасности, — перебил его Гарри. — Так что я вынужден поставить под сомнение ваши слова о внимательности.
— Пусть так, — уступил Дамблдор. — Однако я всё же наблюдал за тобой, и пришёл к выводу, что сила, ведомая тебе, но неизвестная Реддлу — любовь.
— Любовь? — переспросил Гарри, изобразивший на лице удивление. Затем он решил слегка подколоть директора. — То есть, чтобы победить Волан-де-Морта, я должен, не знаю... поцеловать его? Пригласить на свидание? Учтите, жениться на нём я точно не собираюсь!
— Гарри, это не то, к чему стоит относиться несерьёзно, — вздохнул Дамблдор. — Видишь ли, некоторые твои действия в последнее время вызывали у меня беспокойство. То, как ты легко отказался от своего друга, твоё неуважение к смертям, причиной которых ты стал... а сегодня утром я узнал, что произошла ещё одна смерть, и на этот раз полностью от твоей руки.
— И почему это беспокоит вас, сэр? — спросил Гарри. — Они угрожали нам.
— Я полагал, что Том всё ещё влияет на тебя, подталкивая тебя к пути, которым не стоит следовать.
— Полагали, сэр? — переспросила Гермиона. — То есть теперь вы так не считаете?
— Верно, мисс Грейнджер, — кивнул Дамблдор. — Видите ли, несколько минут назад Гарри угрожал профессору Снеггу. Это было ещё одним моментом, который мог стать причиной для беспокойства, пока я не сообразил, что именно он сказал.
— И что же, сэр?
— Его гнев вызвало предположение того, что профессор Снегг мог стать причиной ВАШЕЙ гибели, — объяснил Дамблдор. — Это также заставило меня вспомнить, что причиной вашего разрыва с молодым мистером Уизли стало неприятие им ваших отношений.
— И?
— Могу я узнать, что именно заставило тебя этим утром убить человека таким образом? — спросил Дамблдор Гарри. — Молли описала поистине ужасную сцену.
— Значит, это Молли бегает к Дамблдору, докладывая ему обо всём. Сириус был прав, — сказал Гарри Гермионе.
Вздохнув, он ответил уже вслух:
— На самом деле я не пытался убить его, но он собирался применить к Гермионе Убивающее проклятие, — Гарри повёл плечами. — Я целился ему в руку, но...
— Понимаю. А два года назад, когда ты стоял на другой стороне озера, тебя больше волновала необходимость спасти от дементоров Сириуса или самого себя?
— Сириуса, конечно, — мгновенно ответил Гарри. — Они хотели высосать его душу.
Осознав, что именно он сказал, Гарри ярко вспомнил последнюю битву и то, как Волан-де-Морт собирался убить Молли Уизли. Щитовые чары, которые он тогда наколдовал, были куда масштабнее и сильнее всех тех, что он применял прежде.
— Теперь ты понимаешь, Гарри? — спросил Дамблдор. — Видишь последовательность? Стремление защищать тех, кого ты любишь. Готовность жертвовать собой ради них. Из твоей любви проистекает определённая сила; сила, неведомая Реддлу. Волан-де-Морт никогда не поймёт, что нападение на тех, кто тебе дорог, только приблизит его кончину.
Гарри пристально посмотрел на директора, пытаясь сообразить, хотел ли тот снова показать события в таком виде, чтобы те встраивались в его картину мира. В прошлый раз Дамблдор объяснил ему его силы, потому что Гарри не дал Волан-де-Морту завладеть собой.
— Не слушай его, Гарри, — поспешно сказала Гермиона. — Да, эмоции играют важную роль в волшебстве, и, весьма вероятно, именно любовь помогает тебе достичь большего... но ты слышал слова, которые он использовал? Жертвовать, готовность жертвовать собой. Понимаешь, к чему он тебя хочет подготовить?
— Конечно, — ответил Гарри. — Но, если он подумает, что я верю ему, мы будем знать путь, на который он хочет меня подтолкнуть.
Он тяжело вздохнул, словно принимая слова Дамблдора:
— Я... я не знаю что сказать, сэр.
— Я понимаю твои чувства, — проговорил Дамблдор отеческим тоном. — Мы можем обсудить это в другой раз. А пока позволь мне проводить вас обратно на Гриммо. Там более безопасно, и я уверен, что мадам Боунс поймёт...
— Нет уж, мадам Боунс не поймёт, — раздался от двери голос главы ОтМП. — Альбус, вас, конечно, восстановили в должности Верховного чародея Визенгамота, но это не значит, что вы можете вмешиваться в расследование или приказывать моему мракоборцу оставлять свой пост.
— Я всего лишь хотел поговорить с Гарри и Гермионой наедине, — объяснил Дамблдор всё тем же отеческим тоном. — Мракоборцу Тонкс было известно, что со мной они будут в безопасности.
— И тем не менее у мракоборца Тонкс не было причин покидать эту комнату, — холодно сказала Амелия, затем прошедшая мимо Дамблдора, севшая за стол и вперившая в директора пристальный взгляд. — У меня есть некоторые дела, которые включают в себя мистера Поттера и его друзей. Если у вас всё, то хорошего вам дня, Альбус, — последняя часть фразы была произнесена тоном, гарантировавшим, что это был конец разговора.
— Амелия... — начал Дамблдор, но глава ОтМП подняла ладонь, останавливая его:
— Дамблдор, мистер Поттер останется здесь, а вы уйдёте. Вам ясно?
— Очень хорошо, — уступил Дамблдор. — Если вы дадите мне знать, когда ваш разговор будет окончен, я позабочусь о том, чтобы Гарри безопасно проводили до его места жительства.
— Если мистер Поттер или его опекун пожелают с вами связаться, я не буду им препятствовать, — сказала мадам Боунс. — Однако у меня нет законной причины извещать вас о том, чем занят мистер Поттер.
— Неужели вас так мало заботит его безопасность? — спросил Дамблдор. — Думаю, это утро наглядно продемонстрировало, какие опасности могут ему грозить.
— Если мистер Блэк пожелает, я готова выделить ему эскорт мракоборцев для сопровождения. А у вас НЕТ законных причин беспокоиться о перемещениях мистера Поттера и его друзей.
— Сэр, — заговорил Гарри, — прежде чем уйти, расскажите, пожалуйста, Полумне и Невиллу, где я живу. Я бы хотел, чтобы они навещали меня этим летом.
— Я не думаю, что это хорошая идея... — начал Дамблдор.
— Ладно, — прервал Гарри, подпустив в голос раздражения. — Тогда я сам буду навещать их.
— Гарри, я думал, что мы пришли к соглашению, — сказал Дамблдор.
— Разумеется, сэр, — согласился Гарри. — Я сказал, что готов работать с вами, но при условии, что вы не будете пытаться меня контролировать. Прошлым летом вы ограничили меня, а этим я намереваюсь видеться с друзьями. А вот где именно — вы можете решить.
Он не стал упоминать, что всё равно планировал прийти в гости как минимум к Полумне. По поводу визита к Долгопупсам они с Гермионой были не уверены: бабушка Невилла, на их взгляд, слишком уж поддерживала Дамблдора.
— Я просто пытаюсь защитить тебя.
— Без особого успеха, сэр, — ответил Гарри. — Мне перечислить все те случаи, когда моя жизнь была в опасности? Большая их часть была либо в вашем замке, либо в месте, где я находился из-за вас. Так что или вы расскажете моим друзьям то, что им нужно знать, или... — он повёл плечами, не став заканчивать угрозу.
Голубые глаза встретились с зелёными и на несколько секунд вперились друг в друга. Первым взгляд отвёл Дамблдор:
— Очень хорошо. Мисс Лавгуд, мистер Долгопупс, прошу отойти со мной на минуту.
— Спасибо, сэр, — сказал Гарри.
Дамблдор отвёл Полумну и Невилла в сторону, и через минуту они вернулись, радостно улыбаясь, а директор вышел из кабинета.
— А теперь, мистер Поттер...
— Э... мэм, — сказал Гарри. — Прежде чем мы начнём, я бы хотел объяснить: я хотел услышать то, что мне желал рассказать директор. Я сам попросил Сириуса уйти и намекнул, что и Тонкс следует сделать то же, так что это я виноват в том, что она оставила свой пост. Прошу, не надо наказывать её из-за моих действий.
— Это всё очень хорошо, мистер Поттер, — ответила Амелия, — но у неё было задание, которое она не выполнила.
Она вздохнула, посмотрев на молодую девушку-мракоборца, нервно ёрзавшую в кресле:
— Мракоборец Тонкс, я знаю, что вы — член дамблдоровского Ордена. Да, мне хорошо известно о существовании Ордена Феникса, — добавила она, заметив, как изменилось выражение лица Тонкс. — Вы не знали, что мой брат был его членом в прошлую войну? Он вместе со своей семьёй был убит Пожирателями смерти.
— Нет, не знала, мэм, — пробормотала Тонкс.
Гарри посмотрел на Амелию, вспомнив, как Грозный Глаз три года назад показывал ему фотографию:
"Это Эдгар Боунс, брат Амелии Боунс, его они тоже прикончили вместе с семьей, выдающийся был волшебник..."
— И не забывай статью в газете, когда Пожиратели сбежали из Азкабана. Там упоминалось, что брат мадам Боунс был убит... Долоховым, кажется.
— Я помню, — ответил Гарри, припомнив, как Сьюзен упоминала, что люди глазели на неё из-за этого.
— Немногие знают, — продолжила Амелия. — Это было достаточно давно, и множество людей погибло в той войне. Я не виню Орден или Дамблдора за их смерти, но хочу, чтобы вы знали: мне известно и про Орден, и про то, как он функционирует. И мне нужно, чтобы вы сделали выбор. Вы должны решить, что для вас важнее: быть мракоборцем или быть членом Ордена. Я не имею в виду, что вы должны будете выбрать, но я должна знать, что, если я отдам вам приказ, Дамблдор не сможет за моей спиной приказать вам сделать что-то иное. Если я прикажу вам не сообщать Альбусу или Ордену о чём-либо, я должна быть уверена, что вы этого не сделаете, — Амелия откинулась на спинку кресла. — Вы — образцовый мракоборец, и мне было бы крайне жаль вас лишиться, особенно теперь, когда наш отдел будет в полном разброде из-за Яксли, но я не могу допустить, чтобы вы были более верны Дамблдору, чем мне.
— Д... да, мэм, — нервно ответила Тонкс. — Я понимаю.
— Если хотите, можете обговорить это с Бруствером, я собираюсь сказать ему о том же. Хотя вам придётся поторопиться, вскоре он отправляется на другое задание, — сказала Амелия. — Вы можете даже рассказать Дамблдору. Главное, запомните: если вы выберете быть прежде всего мракоборцем, а затем попытаетесь что-то провернуть за моей спиной, я уволю вас без колебаний. Если же вы предпочтёте Орден, я просто отстраню вас от работы до тех пор, пока вы не сможете вернуться к ней с чистой совестью.
— Спасибо, мэм.
— Пожалуйста. Мистер Поттер, — она повернулась к Гарри, — вы упоминали, что Дамблдор ограничивал вас, не давая видеться с друзьями. Что вы имели в виду?
— Моих родственников, мэм. Но теперь, когда Сириус — мой опекун, это не проблема.
— Те воспоминания? — спросила Боунс, подразумевая воспоминания, которые Гарри передал министру.
— Да, мэм, но я предпочёл бы не касаться этой темы, если только профессор Дамблдор не решит сделать из этого проблему.
— Конечно, — Амелия задержала взгляд на нём, задавшись вопросом, что же было в тех воспоминаниях, и наконец продолжила. — То, о чём я говорила вчера на вокзале... известно ли об этом кому-то ещё, или мне нужно выпроводить всех из комнаты?
— Об этом не знает только Тонкс, — ответил Гарри. — Сириус, Невилл и Полумна знают.
Розоволосую мракоборку эти слова явно озадачили. Она посмотрела на Сириуса, который лишь покачал головой:
— Извини, племяшка, это очень личный вопрос.
— Очень хорошо, — сказала мадам Боунс. — Мракоборец Тонкс, прошу подождать в приёмной, пока я снова вас не вызову.
— Есть, мэм.
— И не пытайтесь подслушивать разговор, — добавила глава ОтМП. — Пока вы не скажете мне обратного, я буду считать вас прежде всего членом Ордена.
— Тонкс, — заговорила Гермиона, — мы с Гарри хотели бы поговорить с тобой чуть позже. Я знаю, что ты веришь в Дамблдора, и основания у этой веры в основном прочные, но он не непогрешим.
Тонкс кивнула и покинула кабинет. Проводив её взглядом, мадам Боунс повернулась к оставшимся:
— Итак, мистер и миссис Поттер, полагаю, вы хотели бы знать, откуда я узнала...
Она коснулась палочкой определённого места на столе, и откуда-то зазвучал голос Гарри:
— Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд... мы здесь, чтобы кое-кого спасти.
— Прошу прощения, но одно из имён некорректно. Повесьте трубку и попробуйте снова.
— Гарри Поттер, Гермиона Поттер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд. Мы здесь, чтобы кое-кого спасти.
— Полагаю, вы узнаёте этот разговор? — спросила мадам Боунс.
— Да, мэм, — согласился Гарри.
— Вы тоже знаете об этом? — спросила мадам Боунс Сириуса.
— Да.
— Мадам, причина в спонтанно возникшей магической связи, — объяснила Гермиона. — Мы вполне рады своим отношениям, но пока не считаем себя в полной мере женатыми.
— Да, мне известно также и о причинах вашего брака, — ответила мадам Боунс, открывая ящик стола и доставая свиток пергамента. — Для меня стало очевидно, что вы не стремитесь это афишировать, так что я сходила в отдел записей и забрала вот это, — она протянула свиток Гермионе. — Также я изменила классификацию всех документов, касающихся вас, — она обвела рукой четверых подростков, — на уровень два. Это не позволит репортёрам получить информацию по общему запросу, предотвращая возможность случайно наткнуться на факты, подобные этому.
— Спасибо, мэм, — сказала Гермиона, разворачивая документ, который дали ей в руки.
Гарри заглянул ей через плечо, и оба они уставились на чёрные слова на официально выглядевшем белом пергаменте, возвещавшие о том, что тридцатого мая тысяча девятьсот девяносто шестого года между Гарри Поттером и Гермионой Грейнджер возникла магическая связь брака. Текст был пространен и избыточен, как и всегда в подобных документах, но идея была ясна. У них в руках было доказательство того, что они действительно были мужем и женой.
— Ты счастлива? — спросил Гарри.
— Быть твоей женой? — спросила Гермиона. — Определённо, хотя мне до сих пор иногда не верится. Порой я думаю, что вот-вот проснусь, и мы снова окажемся в палатке, — последнюю часть она произнесла мысленно. — А ты счастлив?
— Не-а, — ответил Гарри. — Вообще не счастлив.
— ЧТО?! — воскликнула Гермиона, которую захлестнули страх и неуверенность. — Но... почему? Ты не хочешь быть женат на мне?
Гарри заметил, что Невилл и Полумна тоже уставились на него с ошарашенными выражениями на лицах. Улыбнувшись, он объяснил:
— Потому что здесь, — он указал на документ, — сказано всего лишь "на всю жизнь". А я бы хотел, чтобы говорилось "на всю вечность"; именно настолько долго я намерен любить тебя.
— Сделаешь так снова, и я тебя так заколдую, что... — мысленно прошипела Гермиона.
— Ловко, Гарри, — усмехнулся Сириус. — Хотя, судя по выражению лица Гермионы, она потом захочет перекинуться парой слов.
Мадам Боунс прочистила горло, снова привлекая внимание к себе:
— Если вы закончили, давайте продолжим. Я бы хотела услышать более откровенное объяснение того, что произошло на прошлой неделе.
— Что вы имеете в виду? — слегка занервничала Гермиона. — Мы... мы рассказали вам всё.
— И соврали о некоторых деталях, а может, и обо всём произошедшем, — ответила Амелия. — Мне нужно знать, что произошло на самом деле. Видите ли, мои следователи уверены, что вы не попали в ту ловушку неподготовленными. У опытных волшебников ушло двадцать минут, чтобы воссоздать то, что вы четверо сотворили в Зале смерти, а у вас явно не было столько времени, когда за вами гналась дюжина Пожирателей, — она бросила взгляд на Невилла. — Ещё больше времени ушло бы, если начинать только с грязью из карманов одного человека.
— То есть вы утверждаете, что мой крестник и его друзья лгут? — спросил Сириус.
— Я утверждаю, что они не рассказывают всей правды, — уточнила Амелия.
Заметив, как заколебались четверо подростков, она добавила:
— Вы все сейчас считаетесь героями, и лично министр наверняка представит вас к Орденам Мерлина третьей степени, если не второй. Я не намереваюсь возбуждать на вас дело, хотя бы потому, что человек, убивший моего брата, той ночью отправился на тот свет. Мне просто нужно знать правду.
— Думаешь, нам стоит ей рассказать? — спросила Гермиона. — Про всё, я имею в виду. Ты ведь знаешь, что потом она начнёт расспрашивать про Яксли.
— Знаю. Думаю, у нас нет особого выбора... — ответил Гарри.
— Похоже. Так значит, мы расскажем ей всё, даже про то, что украли Маховик времени?
— Эту часть, возможно, получится опустить, — сказал Гарри. — Посмотрим по обстоятельствам.
— А о крестражах рассказывать будем? — спросила Гермиона. — Это может быть важной частью доказательств.
— Это опасно, она ведь всё ещё может быть целью Волан-де-Морта, но они упоминаются в слишком многих важных воспоминаниях. Думаю, нам придётся. По крайней мере, мы знаем, что она не побежит докладывать Дамблдору, — ответил Гарри. — Надеюсь, нас в итоге не арестуют.
— Я тоже надеюсь. И, если она нам поверит, то получится, что мы спасли ей жизнь, — заметила Гермиона. — Мне она нравится; думаю, в будущем из неё может выйти хороший министр.
— Согласен, — вздохнул Гарри. — Но, если мы окажемся в Азкабане, наша вечность затянется очень и очень надолго.
Повернувшись к Сириусу, он заметил, что тот хотел что-то сказать, и догадался, что его крёстный хотел взять вину на себя.
— Нет, Сириус, — быстро сказал он, покачав головой, а затем взглянул на Невилла и Полумну. — Мы собираемся рассказать ей всё. Откуда мы узнали про Амбридж, что произошло на прошлой неделе, про Яксли. Это единственный способ.
— Ты уверен? — спросил Сириус.
Гарри кивнул и повернулся к Амелии Боунс:
— Мадам, вам могут потребоваться Омут памяти, Сыворотка правды и достаточно много времени. Потому что иначе вы нам не поверите.
— И даже со всем этим может не поверить, — пробормотала Гермиона себе под нос.
Несколько секунд мадам Боунс вопросительно смотрела на Гарри, прежде чем встать и направиться к двери:
— Мракоборец Тонкс, будьте так добры немедленно запросить Сыворотку правды. Когда вы вернётесь, охраняйте это помещение. Если кто-то войдёт в кабинет, прежде чем я буду готова, будь то Дамблдор или сам министр, вы будете уволены. Вам ясно?
— Да, мэм, — ответила Тонкс. — И, мэм... мне не нужно будет ни с кем разговаривать. Быть мракоборцем — это то, чего я всегда хотела. Я бы хотела также остаться и в Ордене, но я беспокоюсь, что может произойти конфликт, в котором Министерство не захочет признавать правду, как с Сами-Знаете-Кем и Сириусом.
— Не забывайте, что у Альбуса были доказательства и по тому, и по другому случаю. Принеси он мне свой Омут памяти и покажи воспоминания, всё могло бы быть заметно иначе... я надеюсь, по крайней мере.
Тонкс молчала несколько секунд, а затем кивнула:
— Я не подведу вас вновь, мэм.
— Я вам верю, — ответила Амелия, вздохнув. — Никто не идеален, Тонкс. Оглядываясь назад, я понимаю, что за прошлый год тоже где-то допустила серьёзные ошибки. Если вы почувствуете, что запутались и не знаете, как быть дальше, — посоветуйтесь со мной. Я ценю честные мнения.
— Есть, мэм, — ответила Тонкс с заметным облегчением. — Спасибо вам.
Амелия кивнула, а затем повернулась и вышла. Тонкс отправилась следом; через десять минут она вернулась, неся флакон с Сывороткой правды, и затем снова вышла из кабинета.
Двумя часами позже Амелия Боунс распорядилась, чтобы в кабинет к обеду доставили большое блюдо с сандвичами. Сначала она отнеслась к истории, которую рассказали Гарри и Гермиона, с крайним скепсисом, но, учитывая все произошедшие события, согласилась просмотреть их воспоминания и провести допрос. И сейчас, откусывая кусок от сандвича, поняла, что полностью им верит. Как бы безумно ни звучали их утверждения, не противоречащие друг другу воспоминания с двух разных точек зрения вкупе с ответами под Сывороткой правды не оставляли места для сомнений.
— Как вы видите, — сказал Гарри, нервно прожевав и проглотив кусок своего сандвича с сыром, — Дамблдор был мёртв, Министерство пало, и мы делали то, что приходилось делать. Слишком многие погибли, и когда Миранда предложила нам вернуться... ну, я признаю, что согласился в основном из-за Сириуса и наших друзей, но всё же мы приняли её предложение, — он заколебался, но всё-таки спросил. — Вы нас арестуете? За то, что мы сделали?
— Арестовать вас? — удивлённо переспросила Боунс. — Это было бы несколько лицемерно с моей стороны, когда я искренне благодарна, что не умру через несколько дней, — одно из воспоминаний показывало "Ежедневный пророк" со статьёй о её смерти, с перспективы как Гарри, так и Гермионы. — Хотя вы, вероятно, спасли мою жизнь уже этим утром, — добавила она, доставая из ящика стола органайзер, открывая его календарь и указывая на дату через три дня. В разделе "вечер" было записано "Яксли". — Яксли хотел поговорить со мной о слухе, который якобы услышал. Сказал, что может знать о ещё одном стороннике Сами-Знаете-Кого, и предложил встретиться у меня дома, подальше от людей, которые могли подслушать, — она подняла взгляд. — Откровенно говоря, я подумала, что это была неуклюжая попытка назначить свидание.
— Но в статье говорилось, что вас убил Волан-де-Морт, — сказал Гарри.
— Яксли, скорее всего, сломал защиту дома. Изнутри это куда легче, чем снаружи, — объяснила Гермиона. — Потом Волан-де-Морт трансгрессировал внутрь, и...
— Именно, — сказала Амелия, усаживаясь поудобнее и внимательно смотря на двух подростков. — Я понимаю, почему вы не обратились к Министерству раньше, но рада, что теперь вы готовы мне довериться. Я должна извиниться, что в этом году раньше не отреагировала на происходившее в Хогвартсе.
Гарри пожал плечами:
— Для нас это было два года назад, а после того, как вы начали этим заниматься, вы были вполне справедливы.
— Приятно слышать. Что касается Амбридж, то я приложу все усилия, чтобы её отправили за Завесу, — сказала мадам Боунс. — А теперь к Сами-Знаете-Кому...
— Мэм, а почему вы не называете его Волан-де-Мортом? Или Томом Реддлом? — спросил Гарри. — Мне думается, если человек, который ведёт сражающихся против него людей, опасается произносить это имя, это плохо влияет на общую уверенность в своих силах.
— Социальные предубеждения трудно преодолеть, — искренне ответила Боунс, прежде чем вздохнуть и кивнуть. — Но вы правы.
— Мы не знаем, чего нам будет стоить последняя битва с ним, но, как мы уже сказали, те штуки будут уничтожены раньше, чем в прошлый раз. Если у кого-то получится убить змею, это здорово поможет, — сказала Гермиона. — Возможно, вам стоит послать кого-то проверить Батильду Бэгшот... хотя это, наверное, случилось после смерти Дамблдора.
— Как только всё в отделе устаканится, я это сделаю, — кивнула Боунс, затем бросившая взгляд на опустевшие тарелки. — Думаю, нам пора начинать закругляться. Покажите мне всё о последней битве, где видны Пожиратели смерти. Если я определю, кем они были, внутренне расследование пойдёт куда проще.
— А если некоторые из них были под Империусом? — спросил Невилл.
— Почти наверняка, но это даст мне отправную точку, — ответила Боунс. — Хотелось бы, чтобы у нас был способ узнать, находится ли кто-то в данный момент под контролем.
Тут глаза Гермионы расширились, потому что она вспомнила кое-что, произошедшее для неё и Гарри месяц назад.
— Гоблины, — прошептала она.
— Что? — переспросила Боунс.
— Гоблины. У них есть магия, отменяющая эффект Оборотного зелья и снимающая наложенный Империус. Это часть их защиты от воров. Они называют это Воропад, — объяснила Гермиона. — Что-то подобное было бы в этом случае идеально.
— И откуда вы про это знаете?
— Мы... эм, нам пришлось оттуда кое-что красть, — пояснил Гарри. — Гоблин, который нам помог, рассказал нам об этом.
— Вы обокрали Гринготтс?
— Ага. Одна из упомянутых нами вещей лежит там, в сейфе Беллатрисы. Правда, тогда всё пошло наперекосяк, и нам пришлось прорываться обратно почти с боем.
— Вам стоит заставить гоблинов прекратить издеваться над их драконами, — сказала Полумна. — Дракон, на котором они улетели, был почти слепой.
— Вы улетели из Гринготтса на драконе? — недоверчиво спросила Амелия.
— У нас не было особого выбора, — буркнула Гермиона. — Лучше бы Дамблдору поскорее найти способ попасть в хранилище Лестрейнджей.
— Я попытаюсь помочь с этим, но гоблины обычно неохотно идут навстречу, — сказала Амелия, всё ещё пытавшаяся представить полёт на драконе из банка. — У вас есть ещё какие-то идеи?
— Есть одна, — сказал Гарри. — В будущем Министерство наложило Табу на использование его имени. Ну, "Волан-де-Морт". Поскольку так его называли только те, кто ему противостоял, каждый раз, когда кто-то это имя произносил, появлялся отряд егерей — помните, мы о них упоминали? Вы можете сделать что-то подобное?
— Такое действительно возможно, но разве вы не говорили мне использовать его имя?
— Я имел в виду не это, мэм. Можете ли вы сделать Табу любое слово? Например, Империо?
Поняв, что он предлагал, Амелия улыбнулась:
— Это действительно прекрасная идея, мистер Поттер.
— А может, даже все Непростительные? — предложил Невилл.
Мадам Боунс не успела ответить, потому что послышался стук в дверь. Оглядевшись по сторонам, она окликнула "Да?"
Дверь приоткрылась, и Тонкс просунула голову внутрь:
— Мэм, извините, но Муфал...
Закончить она не успела, потому что низкорослая ведьма с растрёпанными седыми волосами и в очках протиснулась мимо неё и вбежала внутрь. Тонкс выхватила палочку, но Амелия сделала жест рукой, останавливая её.
— Мадам Боунс, мне правда нужно поговорить с вами о Поттере! — с жаром воскликнула невысокая ведьма. — Прошёл всего один день после его отъезда из Хогвартса, а он уже снова занимается неправомерным колдовством! Я послала сов, но... — она осеклась, когда Гарри встал со своего стула и повернулся к ней.
— Здравствуйте, Муфалда, — сказала Амелия. — Вы знаете Гарри Поттера, не так ли? Гарри, это Муфалда Хмелкирк из Управления по борьбе с неправомерным использованием магии.
Гарри кивнул. Он уже узнал появившуюся ведьму, потому что в прошлом году Гермиона пользовалась её обликом, чтобы прокрасться в Министерство.
— Я получал пару писем от неё, — сказал он. — И видел, как ты была ей, — мысленно прибавил он для Гермионы.
— Муфалда, я уже расследовала этот инцидент. Это был случай самозащиты против нападения Пожирателей смерти. Так что, пожалуйста, отзовите своих сов.
— Эм... хорошо, мэм, — сказала Хмелкирк, всем своим видом выражая недовольство.
— И более того, считайте, что мистеру Поттеру и мисс Грейнджер разрешено применять магию вне школы, с ограничениями.
— Но... — начала было возражать она, но потом замолчала. — Хорошо, мэм.
— Это всё, мисс Хмелкирк, — коротко сообщила Амелия.
Маленькая пожилая ведьма поспешно вышла из кабинета.
— Она хорошо делает свою работу, но порой бывает слишком фанатичной, — объяснила мадам Боунс. — Вы очевидно продемонстрировали мне, что достаточно взрослые, чтобы колдовать вне школы. К сожалению, у меня нет причин снимать с вас Надзор, и даже сделай я это, итогом бы стало нежелательное внимание. "С ограничениями" в данном случае означает, что вы можете колдовать, но при этом будет составляться список ваших заклинаний. Впрочем, эти списки обычно никто не читает, если только не случается каких-то инцидентов.
— Спасибо, мэм, — ответила Гермиона. — Мы не будем злоупотреблять вашим доверием.
— Очень на это надеюсь. Думаю, вы понимаете, что не должны становиться вигилантами. То, что произошло на прошлой неделе... я понимаю, почему вы это сделали, к тому же это показало, что Тот-Кого... — она осеклась и продолжила, — то есть Вол... — она снова замолчала и сглотнула, прежде чем попытаться ещё раз, — Волан-де-Морт был жив. К тому же схваченные Пожиратели признались, что убили бы всех, кроме вас, мистер Поттер. Был ли спланирован инцидент сегодняшним утром?
— Нет, мэм, — заверила Гермиона. — Но мы знали об угрозе с того момента, как услышали мистера Уизли, упоминавшего имя Яксли. Мы удивились, что никто не знал о его принадлежности к Пожирателям.
— Потом Гарри шёпотом сказал об этом мне, — вмешался Сириус. — И я кинулся на Яксли в тот же момент, когда появились остальные Пожиратели.
— Вы были в анимагической форме? — уточнила Боунс. Этот факт уже всплывал на первом допросе.
— Да.
— Мы ударили одновременно, чтобы обезвредить одного из Пожирателей, и Гермиона попала во второго, толстого, режущим заклятием, пока я проверял, что Сириусу не была нужна помощь. Когда я повернулся обратно, Пожиратель собирался убить Гермиону, и я отреагировал. Я правда не намеревался убивать его, хотя и не жалею, что это сделал.
— Как я уже говорила Брустверу, я не собираюсь обвинять вас или вашу жену в том, что вы защищались. Похоже, мистер Гойл просто допустил...
— Гойл? — переспросил Гарри. — Отец Грегори Гойла? Это он был тем Пожирателем?
— Да, его звали Грегори Гойл-старший. Почему вы спрашиваете?
— Мы знаем его сына, хотя и не с дружеской стороны. Он всегда был прихлебателем Драко Малфоя, — ответил Гарри.
Была половина третьего, когда подростки наконец покинули кабинет Амелии. Гарри и Гермиона попрощались с Невиллом и Полумной, пообещав, что скоро с ними увидятся. Вернувшись в приёмную, они без особого удивления заметили неподалёку от Тонкс ожидающую Эммелину Вэнс.
— Дамблдор сказал проследить, чтобы вы отправлялись напрямую обратно, — сказала она, вставая.
Гарри уже хотел выпалить какой-нибудь сердитый ответ, но Сириус его опередил:
— Эмма, я знаю, что у тебя хорошие намерения, но то, что Гарри стоит делать, а что не стоит, буду решать я, а не Дамблдор. Он под моей ответственностью.
— Но Дамблдор сказал...
— Мне похрен, что сказал Дамблдор! — рявкнул Сириус, заставив Вэнс отступить на шаг. — После Министерства мы собирались в Гринготтс; ты можешь к нам присоединиться, но если ты ещё хоть раз помянешь Дамблдора, мы немедленно отправимся разными дорогами.
— Вэнс... — неожиданно сказала Гермиона. — Её упоминали в той же газете. Она тоже погибла.
— Надо будет попросить Сириуса за ней приглядывать.
Они оба посмотрели на крёстного Гарри и обнаружили, что тот смотрел на кого-то ещё.
— Изабелла, это ты? — окликнул он.
Ведьма, показавшаяся Гарри чем-то знакомой, подняла взгляд от журнала, который читала. Её глаза были покрасневшими, словно она недавно плакала. Она слегка улыбнулась Сириусу, но потом заметила Гарри и нахмурилась.
— Я читала, что ты оказался невиновен, Сириус, — сказала она, когда Сириус и остальные подошли к ней. — Извини, что верила тем россказням.
— Ну, невиновен в том, в чём меня обвиняли, — пошутил Сириус. — Так что ты здесь делаешь? У тебя какие-то проблемы?
— Я... я работаю здесь, или работала, — ответила она. — Я пришла... — её взгляд снова скользнул к Гарри и остановился на нём, прежде чем вернуться к Сириусу, — я пришла, чтобы узнать, сохраню ли работу.
— О чём ты? — спросил Сириус. — Изабелла Грилсом, которую я знал, никогда не попадала в неприятности. Сколько бы я ни старался.
— Я... теперь я Изабелла Эджкомб. Может, помнишь, я вышла за Томаса, — ответила ведьма.
— Действительно, — хмыкнул Сириус. — Давно дело было. Кажется, вы даже ребёнка завели?
— Да, и моя дочь... знает мистера Поттера, — последние слова были произнесены неуверенно.
Сириус вопросительно взглянул на Гарри.
— Вы имеете в виду Мариэтту? — спросил Гарри. Когда ведьма кивнула, он начал объяснять. — Это она рассказала Амбридж про ОД, — он внимательней посмотрел на ведьму, теперь видя её сходство с Мариэттой. — И, получается, это вы блокировали камины для Амбридж.
— Мне пришлось это сделать, — ответила Изабелла. — Мой муж бо... был болен, и зелья, которые ему требовались, были под контролем Министерства. Когда Амбридж потребовалась моя помощь, она дала понять, что может... не дать Томасу получить ещё. Мне пришлось ей помогать. Я сказала Мариэтте не идти против Амбридж... хотя теперь это уже не имеет значения.
Её глаза наполнились слезами. Сириус сотворил носовой платок и протянул ей.
— Спасибо, — прошептала она, вытирая глаза.
— И как Томас сейчас?
— Он... ему стало хуже, и... и он... он... — Изабелла не смогла закончить фразу, вместо этого тихо всхлипнув.
— Он умер? — мягко спросил Сириус.
Изабелла Эджкомб кивнула:
— Думаю, во многом из-за напряжения. Амбридж пришла и начала угрожать нам, когда Мари опозорила её перед министром. Сказала, что добьётся моего увольнения и того, чтобы Томас больше не получил ни одной порции зелий. Она даже не позволила мне связаться с дочерью, чтобы узнать, что произошло. Томас после этого стал быстро угасать, и всего через пару недель... — слёзы заструились по её лицу, и она издала ещё один сдавленный всхлип. — Я тогда даже выходной взять не смогла. Амбридж сказала, что, если я это сделаю, то не только лишусь работы, но и отправлюсь в Азкабан.
— За что? — недоверчиво спросила Гермиона.
— Это бы не имело значения, — пробормотала Изабелла, взглянув на неё покрасневшими глазами. — За то, за что решила первый секретарь, полагаю.
— Это... это просто... — начала Гермиона.
— Это Амбридж, — закончил за неё Гарри. — Мэм, а вы случайно не маглорождённая?
— Откуда вы знаете? — с подозрением спросила Изабелла.
— Просто догадался, — ответил Гарри. — Отправка маглорождённых в тюрьму, кажется, её любимое развлечение. Ну или контроль над людьми в целом.
— Меня наверняка уже уволили. Каждый, кто помогал Амбридж... — она не закончила фразу, потому что откровенно расплакалась и уткнулась в плечо Сириусу. Тот обнял её одной рукой и вопросительно посмотрел на Гарри.
Гарри посмотрел на Гермиону:
— Как думаешь, нам стоит ей помочь?
— Мариэтте всё равно не следовало так поступать, но я не хочу, чтобы её мать потеряла работу, если Амбридж действительно её контролировала, — ответила Гермиона. — Жаль, что она не сказала нам.
— А как бы она это сделала? У неё ведь не осталось об этом воспоминаний. Она, кажется, даже не знала, что её отец умер. Погоди минуту.
Гарри вернулся к кабинету мадам Боунс, постучался и заглянул внутрь:
— Мэм, я хотел уточнить: вы ведь ведёте расследование касательно миссис Эджкомб?
— Да, по приказу министра все, кто помогал Амбридж, будут подвергнуты проверке. Почему вас это интересует?
— Я думаю, что Амбридж шантажировала её, воспользовавшись состоянием здоровья её мужа, — объяснил Гарри. — Могу я попросить вас провести для неё подробное слушание? Если министр заинтересуется моим мнением — я не держу против неё зла, если она действительно была лишь пешкой для Амбридж. Мне правда хотелось бы подробного и справедливого расследования.
Амелия кивнула и сделала пометку на одном из пергаментов:
— Что-то ещё, мистер Поттер?
— Нет, спасибо.
Когда Гарри вернулся в приёмную, он кивнул Сириусу, который всё ещё поддерживал Изабеллу. Тот стёр у неё с лица пару слезинок и сказал:
— Думаю, всё будет в порядке, Изабелла. Просто расскажи честно обо всём произошедшем, и я уверен, что всё образуется.
— Я специально попросил мадам Боунс, чтобы к вам относились без предубеждения, — пояснил Гарри. — Произошедшее с Мариэттой не должно влиять на ваше слушание.
Изабелла на несколько секунд задержала на нём взгляд.
— Спасибо, — наконец прошептала она.
— Нам пора идти, — сказал Сириус. — Это был долгий день, и он ещё даже не закончился, — он ещё раз приобнял Изабеллу. — Мне правда жаль, что Томас умер. Если захочешь об этом поговорить или просто вытереть глаза сотворённым платком — пришли мне сову.
Изабелла сглотнула, и на её лице появилась слабая улыбка:
— Кто бы мог подумать, что Сириус Блэк будет готов кого-то выслушать.
— Я провёл много лет, разговаривая с самим собой, — ответил Сириус. — У меня было время научиться ценить голоса других людей.
— Спасибо тебе...
— Всегда пожалуйста.
* * *
Волан-де-Морт сидел в своём похожем на трон кресле и ждал. Он знал, что скоро Гарри Поттер будет стоять перед ним на коленях, моля о пощаде, которой он, разумеется, не получит. Всего несколько минут назад Гойл сообщил, что они нашли Гарри Поттера, и сказал, что у Яксли был план схватить его таким образом, чтобы самому не попасть под подозрение. Требовался только ещё один Пожиратель смерти. Волан-де-Морт отправил с Гойлом Гиббона, а сам стал ждать, размышляя, что сделает с телом Мальчика-Который-Выжил.
"Фонтан в Министерстве, — подумал он. — Там его тело быстро обнаружат, и весь волшебный мир будет знать, что у них больше нет ни "Избранного", ни надежды".
Прошёл час, но Волан-де-Морт по-прежнему не волновался. Он знал, что Яксли был одним из лучших членов его внутреннего круга, и в задуманном им плане наверняка требовалась осторожность. Прошло больше трёх часов, прежде чем дверь открылась, и вошёл перепуганный молодой человек. Это был один из наиболее молодых рекрутов, Яксли завербовал его в своём отделе несколько месяцев назад. Волан-де-Морту пришлось напрячь память, прежде чем вспомнить его имя.
"Флинт. Да, Маркус Флинт".
— Мой лорд, — сказал Флинт, опускаясь на колени и преклоняя голову.
— Какие вести ты принёс? — спросил Волан-де-Морт.
— Яксли, сэр, он... его схватили, — ответил Флинт, продолжавший смотреть в пол. — Его Метку обнаружили. Весь отдел мракоборцев в панике.
— А Гойл? Гиббон? Что тебе известно о них?
— Гойл мёртв, милорд, — теперь Флинт откровенно дрожал. — Гиббона тоже схватили.
— Каким образом? — голос Волан-де-Морта был холоден.
— Говорят, что Гойла убил Поттер, сэр.
Стоя на коленях и смотря вниз, Маркус Флинт услышал только полные гнева, шипящие слова Убивающего проклятия. Он едва успел удивлённо поднять взгляд, чтобы увидеть луч зелёного света, оборвавший его жизнь. Тело, в котором прежде была его душа, с глухим звуком упало на пол.
Смотря на безжизненное тело перед ним, Волан-де-Морт чувствовал всё большую и большую тревогу. Он знал, что в пророчестве о Поттере было что-то ещё. Это явно было причиной событий на прошлой неделе. Получалось, что за последнюю неделю мальчишка приложил руку к смерти или пленению пятнадцати Пожирателей смерти, включая некоторых из самых преданных его слуг. "Теперь уже шестнадцати," — мысленно поправил себя Волан-де-Морт, бросив ещё один взгляд на тело на полу. Он начал мерить комнату шагами, напряжённо размышляя. Он словно наяву увидел Мальчика-Который-Выжил, стоявшего перед ним в Министерстве, и вспомнил его слова: "Я узнал, что Сириус вовсе не у тебя в плену, и пришёл подготовленным. И в итоге в ловушку попали не мы, а ОНИ!" Волан-де-Морт ранее подозревал, что мальчишка использовал связь между ними, чтобы узнать правду, но был уверен, что заблокировал эту связь.
"Неужели утром случилось именно это? — спрашивал он себя. — Он использовал нашу связь? Он знает другие мои планы? Он завёл моих слуг в ещё одну ловушку?"
Мысли Волан-де-Морта наполнились чувством, которое раньше он связывал только с одним человеком — Альбусом Дамблдором. Сомнением.
Минуты сложились в час, а Тёмный Лорд продолжал мерить комнату шагами. Труп, который лежал у его трона, он не удостаивал даже взглядом.
"Я не могу рисковать ещё раз проиграть Поттеру, — наконец решил он. — Я должен узнать его слабость".
Подойдя к лежавшему на полу телу, Волан-де-Морт закатал рукав и коснулся красной Метки на остывающей руке, посылая в неё свою магию. Затем он сел и начал ждать.
Первые прибывшие Пожиратели увидели тело, но никак не отреагировали. Не было задано ни одного вопроса, и не было дано никаких объяснений.
— Уберите это, — была единственная команда, и вскоре тело Флинта вынесли из комнаты.
Когда Пожиратели собрались, Волан-де-Морт начал:
— Гойл мёртв, Яксли и Гиббона схватили. Если они знают о вас — вы в опасности. Скройте свои Метки.
— А наши планы на запад? — спросил кто-то.
— О них Яксли и Гиббону неизвестно, — ответил Волан-де-Морт, но затем заколебался. — Что, если Поттер знает? — подумал он. — Готовы ли великаны? — спросил он, поразмыслив несколько секунд.
— Да, милорд.
— Тогда пусть они атакуют послезавтра, без вашей поддержки, — скомандовал Тёмный Лорд. — Если Министерство будет готово, я буду знать, что дело в Поттере, — подумал он, затем продолжив. — Что касается Гарри Поттера — приказываю прекратить его разыскивать. Если вы его увидите, доложите мне, но не нападайте, если я не прикажу. Это ясно?
— Да, милорд, — в унисон ответили Пожиратели.
Когда его Пожиратели ушли, у Волан-де-Морта по-прежнему оставалось грызущее его чувство, что он упускает какие-то детали. Он проверил свою окклюменцию и, убедившись, что она была в порядке, уселся обратно на свой трон, продолжив размышлять.
* * *
Путь до Гринготтса прошёл без всяких инцидентов, однако, как только они вошли в банк, Сириуса остановил гоблин.
— Снова хотите сделать пару ставок, мистер Блэк? — спросил он почти с усмешкой. — Мы всегда готовы помочь таким людям, как вы.
— Уверен, что так и есть, — ухмыльнулся в ответ Сириус. — Но спасибо, пока не нужно.
— О чём это вы говорили? — спросил Гарри, когда они пошли дальше.
— Для них "такие люди, как я" — значит, легковерные, — ответил Сириус, подмигнув.
— Это из-за ставок, которые ты сделал? — спросила Гермиона.
— Отчасти, но, видите ли, я приходил сюда вчера утром. Я собирался удвоить ставку, как и планировал, но... — Сириус осёкся и усмехнулся. — Нет, вам пока не нужно это знать. Я расскажу вам позже.
— Что ты сделал? — прошептал Гарри.
— Я? — невинным тоном спросил Сириус. — Это гоблины пытались меня ободрать. И я им позволил.
— Позволил себя ободрать?
— Ага, — Сириус усмехнулся ещё шире. — И тебя, конечно, тоже.
Как бы Гарри и Гермиона ни упрашивали, Сириус отказался рассказывать подробности. Он лишь продолжал усмехаться, повторяя, что скоро они всё узнают.
— Сколько примерно стоит новый гардероб? — спросил он, когда они остановились у хранилища Гарри.
— Не знаю, но наверняка недёшево, — ответил Гарри. — Я думал снять тысячу галлеонов и перевести их в магловские деньги.
— Это будет многовато, — сказала Гермиона. — Хотя, конечно, всё зависит от магазина, где мы будем покупать. Думаю, пора моей любимой книге одеться в новый переплёт.
— Что?
— Ничего, просто вспомнила об отце, — ответила Гермиона. — Деньги не должны играть такую роль, но, если более приличная одежда позволит ему взглянуть дальше внешнего вида и увидеть, кто ты на самом деле, — это может того стоить.
Гарри обвил руками свою жену:
— ТЫ того стоишь. Если думаешь, что это поможет, то я с радостью попробую. Мне не хочется вставать между тобой и твоими родителями.
— Для этого уже поздно... хотя нет, я неправильно выразилась, — Гермиона прикусила губу. — Мама не возражает, а папа, ну, просто хочет меня защитить. Если бы он понял, что защищать меня надо отнюдь не от тебя...
— Я приложу все усилия, — пообещал Гарри. — Так что, я возьму тысячу? Думаю, лучше взять слишком много, чем слишком мало.
— Да, пожалуй. Если вдруг не хватит, мы вернёмся потом.
— Только деньги будут взяты из моего хранилища, — сказал Сириус. — Я теперь твой опекун, и в ответе за то, чтобы тебя одевать. Можешь брать деньги из своего хранилища на прочие нужды, но за одежду и школьные принадлежности платить буду я.
— Ты же знаешь, что я могу себе это позволить, — запротестовал Гарри.
— Знаю, но это вопрос принципа. Позволь мне ухватить эту косточку, — его крёстный усмехнулся собственной шутке.
— Хотелось бы, чтобы у них было что-то вроде дебетовой карты, — заметила Гермиона. — Или чековой книжки.
Она повернулась к гоблину, сопровождавшему их, и задала этот вопрос, но получила в ответ полный пренебрежения взгляд:
— Магловские пластиковые деньги? Пергамент с несколькими словами, который отдают, прежде чем менять золото? — гоблин осклабился. — Мы работаем с золотом, серебром и бронзой. Единственное исключение — документ о переводе, которым вы можете расплачиваться за крупные приобретения. Но это золото изымается из вашего хранилища, как только мы передаём этот документ вам. Потеряете его — золото пропало.
— О...
— Ну что ж, буду носить наличность с собой, — сказал Гарри, тоже услышавший слова гоблина.
— Придётся, — согласилась Гермиона. — Но носить столько денег с собой опасно. Может, мои родители смогут помочь. Ты можешь дать им часть денег, и мы оплатим необходимое их карточкой.
Гарри проследил, чтобы Гермиона взяла достаточное количество галлеонов из "их" хранилища, и вскоре после этого они прибыли в хранилище Блэков. Войдя, Гарри остановился и огляделся по сторонам. Хранилище почти не уступало по размерам хранилищу Лестрейнджей, и повсюду были груды монет и драгоценных камней.
— Да уж, значительное, — пробормотал он себе под нос.
— Что? — переспросил Сириус.
— Дамблдор говорил, что в моё хранилище было добавлено значительное количество золота. Ну, ты понимаешь, когда.
— Он всегда был мастером преуменьшать, — хмыкнул Сириус. — Не переживай, когда-нибудь ты всё это получишь.
— Я бы предпочёл, чтобы ты оставался жив как можно дольше.
— Помнишь, о чём мы говорили? Обгореть на пляже, не более.
— Мы уже на полпути к этому. Надо только разобраться со змеемордым.
— Главное, будь при всём этом осторожней, — сказал Сириус, затем посмотревший на гоблина. — Возьмите тысячу... — он бросил ещё один взгляд на Гарри, — ...нет, две тысячи галлеонов, и переведите их в магловские деньги, — он вопросительно посмотрел на Гермиону.
— Удобней всего будет в двадцати- и пятидесятифунтовых купюрах, однако такая сумма слишком... — начала она, но Сириус уже повернулся обратно к гоблину:
— И подготовьте эти деньги к тому моменту, когда мы будем покидать банк. Передайте мне их в приватной обстановке.
— Хорошо, мистер Блэк, — ответил гоблин.
— Не хочу, чтобы Тонкс или Вэнс задумывались, зачем нам магловские деньги, — пояснил Сириус, повернувшись обратно к Гарри и Гермионе.
— Но это же десять тысяч фунтов! — шёпотом воскликнула Гермиона.
— Лучше слишком много, чем слишком мало, — заметил Сириус, повторив слова Гарри. — Оглянитесь, для меня это почти ничего и не значит. А вам не помешает немного расслабиться и развлечься.
Вскоре они покинули банк, имея с собой сто восемьдесят пятидесятифунтовых и пятьдесят двадцатифунтовых купюр, а также полные кошельки галлеонов. Затем Гарри с сопровождающими отправился в магазин с товарами для квиддича, а Гермиона незаметно проскользнула в аптеку, чтобы закупиться нужными ингредиентами для зелий. Вскоре они уже вышли из "Дырявого котла" и вызвали "Ночной рыцарь", чтобы поехать обратно на Гриммо.
* * *
Когда они вернулись на Гриммо, в доме обнаружилась только Флёр.
— Уизли всё ещё в Мунго, — объяснила она. — Мистер Уизли, как гово'гят, будет в порядке, но долшен провести там ночь.
— Спасибо, Флёр, — ответил Гарри, вспомнив собственный опыт с лечением (точнее, выращиванием) костей.
— Не ст'гашно. Я п'госто... — она на мгновение отвела взгляд. — Они не хотят меня там вьидеть, а бьез Билла я не могла настоять.
— Билл сейчас на работе?
— Oui. Он не смог взять отгул.
— Мы можем взять тебя с собой, — предложил Гарри. — Они не будут спорить, если ты будешь с нами.
— Non, но спасибо, — отказалась Флёр.
— Тебе не обязательно оставаться здесь, — сказал Сириус. — Вы с Биллом можете найти собственное жильё. Думаю, этим утром Гарри уже доказал, что может о себе позаботиться.
— Oui, миссис Уизли была в настоящьем шоке. Но я останусь. Я не буду... убьегать от п'гоблем, — она посмотрела на Гермиону. — А вы, мисс Грейнджер... вы ведь тепе'гь в отношениях?
— Да, — ответила Гермиона, придвигаясь ближе к Гарри.
— Тог'да я желаю вам всего наилучшего. Вам повезло, что Молльи вас обоих любит, хотя п'гошлым вечером она се'гдилась из-за вашего... п'гоявления чувств на вокзале.
— Спасибо, но, пожалуй, мне нет дела до того, что считает миссис Уизли, — сказала Гермиона. — Если я захочу поцеловать Гарри — я это сделаю. И не буду оглядываться через плечо, чтобы увидеть, наблюдает ли она за нами. Хотя... — она усмехнулась.
— Это хо'гошо, — ответила Флёр. — Возможно, мне стоит меньше т'гевожиться, но нам с Биллом всё равно т'гудно.
— Думаю, рано или поздно миссис Уизли поймёт, что вы правда любите друг друга, и перестанет сердиться, — заверила её Гермиона.
— Надеюсь...
— Прошу нас извинить, но нам с Гермионой пора за учёбу, — сказал Гарри, направившись со своей женой к лестнице.
Сириус последовал за ними. Как только они оказалась в комнате Гарри, рядом появился Кикимер.
— Кикимер сделал, как велел ему хозяин Сириус, — скрипучим голосом сказал домовик. — Кикимер проверил сундук младшей преда... — эльф осёкся, не закончив фразу. — Там было четыре бутылки. Что ещё желает хозяин Сириус от Кикимера?
Сириус вопросительно посмотрел на Гарри и Гермиону.
— Можешь приглядывать за ней и дать нам знать, если она использует какие-то из зелий? — спросил Гарри.
— Кикимер это сделает, — кивнул эльф, затем исчезнув с хлопком.
— Можем мы пойти ко мне домой? — спросила Гермиона. — Уже довольно поздно, а я ещё хотела показать тебе дом, пока мама с папой не вернулись.
— Конечно.
— Если понадобится, тратьте хоть всё, — сказал Сириус, отдавая им полученные от гоблинов стопки купюр. — Не хочу больше видеть тебя в этой одежде.
— С этим никаких проблем, — кивнул Гарри.
— Ну, вот и мой дом, — слегка взволнованно сказала Гермиона, когда они с Гарри выбрались из шкафа минутой позже.
— Неплохой гараж, — усмехнулся Гарри.
— Балда! — фыркнула она, затем подойдя к двери гаража и нажав открывающую её кнопку. — Сначала покажу тебе, что снаружи, — она взяла его за руку и повела в открывшийся проезд.
Дом Гермионы был кирпичным, высотой в два этажа и окружённым высокими изгородями. Во дворе были клумбы и деревья, выглядевшие симпатично, но не настолько ухоженно, как у Дурслей. Даже трава выглядела так, словно её стоило подстричь. Дом находился чуть в стороне от дороги, создавая этим впечатление некой уединённости. Сам район заметно отличался от Тисовой улицы: он явно был зажиточным, причём таким, где у жителей было достаточно денег, чтобы им не нужно было прикидываться богаче, чем они были. Каждый дом был уникален по дизайну, что тоже заметно отличалось от того, к чему привык Гарри.
— Здорово, — сказал он, оглядываясь.
Гермиона сжала его руку и повела к передней двери дома. Войдя, они обнаружили, что дом был безукоризненно чист.
— Добби и Винки времени зря не теряли, — заметила Гермиона. — Они хотели прибраться, и мама с папой разрешили.
— Ну, если они этого хотят...
Раздалось два хлопка, и оба эльфа возникли перед ними.
— Хозяину и хозяйке что-нибудь нужно? — восторженно спросила Винки.
— Спасибо, но пока нет, — ответила Гермиона. — Я собираюсь показать Гарри дом. Вы оба замечательно справились, кстати. Повсюду так чисто.
— Добби и Винки просто делают свою работу, — ответила Винки.
— Ну тогда можете пока передохнуть и хорошо провести время.
— Добби с Винки уже хорошо проводят время! — воскликнул Добби, взмахнув тряпкой для пыли. — Чердак очень грязный, но скоро будет чистый!
— Я имела в виду... — начала Гермиона, но, заметив счастливые выражения лиц эльфов, лишь вздохнула. — Ладно, делайте то, что вам нравится.
— Спасибо, хозяйка Гермиона, — в унисон ответили эльфы, после чего исчезли с очередным хлопком.
Дом был достаточно большим. На первом этаже располагались столовая, кухня, большая гостиная и кабинет, а на втором — четыре спальни.
— А это моя комната, — сказала Гермиона, заводя Гарри в свою спальню.
Обои в комнате Гермионы были светло-голубыми, а плинтусы — белыми. Кровать была двуспальной, накрытой белым покрывалом с вышитыми на нём маленькими голубыми цветами, а в её изголовье стояли книжные полки. Между двумя окнами стоял сочетавшийся по цвету шкаф для одежды. Были в комнате, конечно, и книжные шкафы, один большой и два поменьше. Между маленькими стоял стол с откидной крышкой. Гермиона достала ключ, отперла замок и подняла крышку.
К удивлению Гарри, под крышкой обнаружился монитор компьютера. Особенный контраст создавали лежавшие рядом книги по чарам и трансфигурации.
— Ты пользуешься компьютером?
— Не особо, — ответила Гермиона. — Папа купил его мне в подарок, когда я вернулась домой после четвёртого курса, но тогда как раз возродился Волан-де-Морт, и, сам понимаешь... И потом, не думаю, что профессор МакГонагалл одобрила бы домашнюю работу, набранную на компьютере.
— Ну, это могло бы быть забавно, — заметил Гарри. — У Дадли тоже есть компьютер, уже третий. Предыдущие он сломал, как и всё прочее, что ему дарили. Мне ни разу не доводилось им пользоваться.
Гермиона заметила лёгкую тоску во взгляде, которым Гарри смотрел на компьютер, и улыбнулась:
— Ну, это же "наш" компьютер, не так ли? Ты сам говорил: что моё — то твоё. Так что садись.
Она открыла вертикальную дверцу стола и нажала кнопку системного блока, который стоял в том отсеке. Когда DOS закончила загружаться, и запустилась Windows 3.1, она продолжила:
— Тут есть разные программы и игры, но мне особо понравились скринсейверы. Можешь попробовать установить "летающие тостеры" или "аквариум". Даже просто наблюдать за ними весело.
Грейнджеры вернулись домой в полпятого. Дверь гаража была открыта, и мистер Грейнджер понял, что его дочь была с "тем парнем". К его удивлению, он не нашёл их ни в столовой, ни на кухне, ни в гостиной. Только поднявшись на второй этаж и подойдя к двери спальни Гермионы, он услышал голоса.
— Нет, сюда не надо, — послышался голос Гермионы.
— А может, сюда? — ответил ей голос парня. — Сюда ведь можно вставить?
— Не надо... говорю же тебе, не надо трогать! Неужели так трудно держать пальцы подальше? Посмотри, что ты наделал, ты... — голос стал неразборчивым, но через пару секунд зазвучал чётче. — Да, сюда можно, но позволь сначала мне.
Ричард не мог поверить собственным ушам. В его голове за долю секунды пронеслось множество образов того, как он душит парня, и он рывком открыл дверь, вбежав в комнату:
— ЧТО ВЫ ТУТ...
Он осёкся, растерянно моргнул, и его челюсть отвисла. Оба подростка сидели за письменным столом Гермионы. Гермиона держала в руке тряпку, которой вытирала с монитора отпечаток пальца, а Гарри играл в пасьянс.
Примечания:
Примечание автора:
Естественно, в каноне нет того, что я написал про Эджкомбов. Но после написания сцены в поезде я задумался: "Родители Мариэтты велели ей не делать того, что может рассердить Амбридж. Её мать работает в Министерстве. Что, если в этой истории есть что-то ещё? Что, если им грозили какие-то серьёзные последствия?" Также я задался вопросом, вернули ли Мариэтте память. Ведь можно сделать вывод, что она обзавелась прыщами и даже не помнила причины этого.
Когда её отец ворвался в комнату и начал кричать, Гермиона резко повернулась к нему.
— Да? — спросила она тоном, который живо напомнил Ричарду тон её матери, когда та была в гневе.
Ричард Грейнджер застыл на несколько секунд, прежде чем сумел закрыть рот и пробормотать:
— Э... мы с твоей мамой дома.
Только в этот момент он заметил, что Гермиона встала между молодым человеком и им самим.
— И обязательно было из-за этого так орать? — в её голосе послышались отчётливо холодные нотки.
— Твоя спальня — не то место, где нужно развлекать своего друга, — ответил Ричард, пытаясь одновременно сохранить лицо и дать заднюю.
— Ну, мой компьютер стоит именно здесь, верно? — спросила Гермиона. — Чем ещё, по-твоему, мы занимались?
Ричард Грейнджер нервно сглотнул, но ответить не решился.
Гарри встал со стула и кивнул отцу Гермионы:
— Извините, сэр. Мне раньше не доводилось пользоваться компьютером, и Гермиона показывала мне свой.
К этому моменту в комнату вошла Джин Грейнджер. Протиснувшись мимо своего мужа, она подошла к Гарри:
— В этом нет ничего дурного, Гарри. Надеюсь, вам двоим было весело.
— Да, спасибо. У моего кузена есть компьютер, но мне не разрешали его трогать.
— Я рада, что тебе понравилось. Можешь приходить к нам, когда захочешь, — улыбнулась Джин, радуясь, что Гарри восполнил ещё один пробел своего детства. — Верно, Ричард?
Ричард не ответил. Он всё ещё пытался сообразить, что именно произошло за последнюю минуту.
Джин покачала головой и снова посмотрела на подростков:
— Тебе всегда будут здесь рады, можешь мне верить, — она пристально посмотрела на мужа, заверяя его в этом факте, прежде чем перевести взгляд обратно. — Помнится, Гермиона, ты упоминала поход за покупками. Вы оба до сих пор хотите пойти?
— Да, мама.
— Когда именно? Большая часть магазинов закрывается в восемь.
— Мы планируем купить ему весь гардероб, так что, наверное, скоро, — ответила Гермиона. — Ещё мы думали где-нибудь поужинать.
— Отличная идея, — согласилась Джин. — Это даст мне шанс получше узнать Гарри, — она тепло улыбнулась черноволосому подростку.
— Мэм, я сегодня получил деньги из Гринготтса, но Гермиона думает, что носить такую сумму с собой опасно. Она предложила отдать их вам, чтобы вы могли расплатиться своей карточкой.
— Очень разумное предложение, — кивнула Джин. — Сколько у тебя денег?
Гарри вытащил стопки купюр и протянул их ей:
— Десять тысяч. Этого достаточно?
— Думаю, более чем достаточно. Верно, Ричард? — растерянно улыбнувшись, спросила Джин у своего мужа. Она задалась вопросом, не подстроила ли эту сцену её дочь, просто чтобы достучаться до своего отца, и решила, что в таком случае подыграет ей. — Дорогой, думаю, тебе лучше убрать это куда-нибудь.
Ричард уставился на деньги, которые протянул ему парень его дочери. Он видел, что стопка пятидесятифунтовых купюр была достаточно большой. Медленно, почти автоматически, его рука протянулась и приняла обе стопки. Он знал, что пересчитывать их было бы совсем уж неприлично.
— Да... десять тысяч, значит? Э... я положу их в безопасное место, пока не станет ясно, сколько тебе понадобится потратить.
— Спасибо, сэр, — ответил Гарри. — Мы спрашивали в Гринготтсе, нет ли у них карточек или чего-то подобного, но оказалось, что нет.
— Очень неудобно, — сказала миссис Грейнджер. — Ты не думал о том, чтобы открыть собственный банковский счёт? В немагическом банке, я имею в виду?
— И почему я сама об этом не подумала? — воскликнула Гермиона. — В будущем это будет проще всего.
— Да, точно, — согласился Гарри. — Особенно учитывая, что я хотел бы проводить время с тобой в магловском мире.
Гермиона одарила его улыбкой и сжала ему ладонь. Он улыбнулся в ответ, после чего повернулся обратно к матери Гермионы:
— Как думаете, сколько мне стоило бы положить на счёт?
— Этим можно будет заняться и позже, так что пока не волнуйся об этом. Если тебе понадобятся деньги, мы заплатим за тебя. Ты явно более чем платежеспособен, — она не удержалась от ещё одной шпильки в адрес мужа. — Верно, Ричард?
После секунды, в которую её муж не ответил, она продолжила:
— Ну что же, если нам скоро выходить, мне и Гермионе нужно начинать готовиться. Особенно если мы будем ужинать не дома, — её взгляд скользнул от дочери к мужу, чтобы Гермиона точно поняла намёк. — Ричард, почему бы тебе не проводить Гарри в гостиную? Мы скоро соберёмся.
В углу гостиной был небольшой бар, и Ричард налил себе стакан односолодового виски. Он не стал предлагать ничего Гарри, лишь указал рукой со стаканом на софу, а сам сел в кресло в нескольких футах от неё. Когда Гарри устроился на софе, рядом запрыгнул большой рыжий кот, начавший мурлыкать. Звук был весьма успокаивающим, и Гарри стал рассеянно гладить Косолапа, ожидая, пока Ричард начнёт разговор.
Прошла минута, две, три, но никто не произносил ни единого слова. Наконец Гарри спросил:
— Сэр, есть ли какая-то причина, по которой я вам не нравлюсь?
Ричард Грейнджер отхлебнул янтарной жидкости из своего стакана и посмотрел на молодого человека. Он постарался игнорировать состояние его одежды и взлохмаченную шевелюру, вместо этого вперив взгляд ему в глаза. Целую минуту он не отводил взгляда, пытаясь собраться с мыслями. Он хотел увидеть в этих глазах злость или ещё хоть что-то, могущее дать его неприязни основания, но видел лишь твёрдость, смешанную с лёгкой нервозностью. Наконец он ответил:
— Помимо того факта, что из-за тебя жизнь моей дочери в опасности?
— Я... — Гарри заколебался, прежде чем продолжить. — Мне бы искренне хотелось, чтобы дело обстояло иначе, но я не буду этого отрицать. Пока Волан-де-Морт охотится за мной, определённая опасность наличествует. Хотя бы этим утром...
Гарри прикусил язык, осознав, что ему не стоило это упоминать, но было уже поздно.
— Этим утром? Этим утром с Гермионой что-то произошло? — Ричард поставил стакан и наклонился вперёд. — Я думал, вы просто ходили в это ваше Министерство.
— Да, сэр, так и было, но по дороге на нас напали, — признался Гарри.
В этом случае он не хотел врать. Он чувствовал, что враньё только осложнит ситуацию, когда будет обнаружено.
Ричард поднял взгляд в направлении спальни, где, как он знал, собирались Гермиона и его жена, прежде чем снова посмотреть на Гарри. Он боролся с желанием просто вышвырнуть парня из дома и запретить своей дочери приближаться к нему. Каждая клеточка его тела требовала от него именно этого: защитить свою дочь. Но также он знал, что это было бы бесполезно или даже хуже. Гермиона уже ясно это обозначила.
В молчаливом раздражении он взял стакан и сделал ещё один глоток, ощутив тепло потёкшей в горло жидкости. Сделав глубокий вдох и постаравшись расслабиться, он спросил:
— Что произошло? Гермиона в порядке?
— В порядке, честное слово, — ответил Гарри. — Мы просто шли, когда... — он сделал секундную паузу, — когда напали трое Пожирателей смерти. Мой крёстный сразу же нейтрализовал одного из них, а мы с Гермионой — другого. Всё закончилось довольно быстро.
— И? — спросил Ричард, чувствуя, что это была не вся история.
Гарри снова заколебался. Он знал, что его ответ не поможет делу, но знал и то, что должен был быть честен.
— Третий Пожиратель был убит.
— Убит? Каким образом? Твой крёстный?..
В этот раз Гарри молчал несколько секунд. Наконец он собрался с духом и ответил:
— Нет, сэр. Его убил я.
— Ты? Ты убил человека?
Гарри кивнул:
— Я не собирался этого делать, но...
Он снова замолчал, ярко вспомнив, как Пожиратель, оказавшийся Гойлом, направил палочку на Гермиону, и произошедшее потом. Он потряс головой, отгоняя этот образ:
— Я на секунду отвернулся, чтобы проверить, что Сириусу — это мой крёстный — не требовалась помощь. За это время Гермиона попала в последнего Пожирателя заклятием. Когда я повернулся обратно, он угрожал ей и собирался... собирался ей навредить. Как я уже сказал, я не собирался убивать его, я просто хотел попасть заклятием в его руку с палочкой. Но оно оказалось сильнее, чем я ожидал.
— Ты действительно убил его? — снова спросил Ричард. — И можешь сидеть здесь, словно ничего не случилось? Идти за покупками, а потом в ресторан, после того, как убил человека?
— И что я, по-вашему, должен делать? — воскликнул Гарри, ощутивший лёгкую злость. — Мне стоит плакать из-за этого? Сидеть в углу и предаваться хандре? — он покачал головой, пытаясь успокоиться. — Как я уже сказал, я не собирался его убивать. Но не сожалею об этом, сэр.
Он пристально посмотрел на Ричарда. Гарри знал, что мистера Грейнджера не было там. Что он не знал многого о Пожирателях смерти, не знал, что они из себя представляли. Он встал с места и направился в другую половину комнаты, пытаясь придумать ответ и одновременно успокоиться. Наконец он взглянул на отца Гермионы и продолжил:
— Мистер Грейнджер, если бы кто-то угрожал миссис Грейнджер, и вы бы с уверенностью знали, что он убьёт её, было бы вам дело до того, что вы убили или ранили этого человека, если в итоге у вас получилось её защитить? Стали бы сдерживаться, чтобы не слишком навредить этому человеку, или бы выложились на полную, надеясь, что этого будет достаточно? И если бы вы убили его, о ком бы вы больше беспокоились — об этом человеке или о своей жене? Неужели смерть человека, пытавшегося убить вашу жену, не давала бы вам спать? Я не радуюсь тому, что сделал, но и не сожалею об этом. Он напал на нас первым. И он пытался... навредить Гермионе.
Не отводя взгляда от молодого человека перед ним, Ричард потянулся за стаканом и сделал ещё один глоток виски.
— Пожалуй, я понимаю твою логику, — наконец сказал он. — Но всё же...
— Вы думаете, я должен переживать из-за того, что убил человека? — спросил Гарри. — Не в том случае, когда это был Пожиратель смерти. И уж точно не тогда, когда Гермиона была в опасности, — с нажимом добавил он.
Он подошёл обратно к софе и снова сел. Косолап, рассерженный внезапным исчезновением своего поглаживающего слуги, снова начал мурлыкать, когда Гарри рассеянно продолжил его гладить. Однако взгляд Гарри, который он вперил в Ричарда Грейнджера, не стал менее острым.
— Сэр, ваша дочь действительно значит для меня всё. У меня нет семьи, помимо моего крёстного, — объяснил он. — С нашего первого курса Гермиона была рядом со мной. Для меня она... мой лучший друг, и далеко не только это, — он замолчал на пару секунд. — Я не позволю ничему случиться с ней, и если это означает, что мне придётся убить кого-то, угрожающего её жизни, я не буду из-за этого страдать бессонницей.
На целую минуту повисло молчание. Затем Гарри продолжил:
— Сэр, я не могу заставить вас любить меня или хотя бы понять. Я могу лишь заверить вас: Гермиона всегда может рассчитывать на то, что я буду рядом с ней. Вы можете в это не верить, но я действительно люблю её, — его взгляд смягчился. — Я знаю, что она любит и вас, и свою мать, и ни за что не хотел бы заставлять её выбирать между нами. А вы?
Ричард мог только смотреть на него, не зная, что сказать. Он снова взял свой стакан и обнаружил, что тот опустел. Он встал и направился к бару, где снова наполнил стакан светло-коричневой жидкостью. Поднеся его к губам, он подумал о своей дочери. О девочке, которую так часто травили в детстве. О слезах, которые она проливала, которые превращались в улыбки, когда она ела мороженое. Он вспомнил множественные походы в книжные магазины и библиотеки. Вспомнил, как читал ей истории на ночь. "Ну, до той ночи в её шесть лет, когда она прямо сказала, что может читать их сама, но позволит мне слушать, если я хочу," — подумал он с лёгкой, преисполненной гордости улыбкой.
Потом он вспомнил о дне, когда она вошла в, как казалось, твёрдую стену на вокзале Кингс-Кросс, отправляясь в волшебный замок. Он вспомнил письма, начавшие приходить после того дня. Первые из них были полны восторга, описывая магию и школу. Они с Джин радовались, что их дочь нашла себе место, куда могла вписаться, но вскоре восторг исчез из писем, сменившись грустью и, что было ещё хуже, ощущением одиночества. Но в первую неделю ноября того года пришло письмо, рассказывающее о том, что у неё появились друзья, Гарри Поттер и Рон Уизли. Мальчики, сражавшиеся с троллем, чтобы спасти её. Они с Джин всегда считали, что их дочь приукрасила события, сделав из них подобающую волшебному замку сказку, но теперь, смотря на молодого человека перед ним, он начал сомневаться. Он снова отхлебнул виски, ощущая, как его мысли беспорядочно бродят.
— Ты действительно сражался с троллем, чтобы спасти мою дочь? — спросил Ричард. — На первом курсе?
— Я и Рон Уизли, — ответил Гарри, пожав плечами.
— Насколько он был большим?
— Десять-двенадцать футов. Честно говоря, нам просто повезло.
"Двенадцать футов?" — подумал Ричард. После ещё одного глотка ему пришло в голову, что, возможно, они зря впустили в дом ту ведьму несколько лет назад. Всё выглядело таким захватывающим: столы, превращавшиеся в свиней, взлетавшие в воздух вещи, в целом то, что магия была настоящей. "Но она не упоминала троллей, или этих Пожирателей смерти, или другие опасности, которые были на другой стороне той стены".
Слегка качнув головой, он снова посмотрел на Гарри:
— Почему?
— Что почему?
— Почему ты тогда спас Гермиону? У меня сложилось впечатление, что друзьями вы стали только после этого.
— Я познакомился с ней раньше, но да, после того события мы действительно подружились, — ответил Гарри. — Почему я её спас? Ну, она не знала про тролля, и мы пошли её предупредить, — он благоразумно не стал упоминать, что именно он закрыл тролля в туалете. — Тролль собирался на неё напасть, что ещё я мог сделать?
"Искать профессора, чтобы рассказать об этом? Вопить от ужаса? Бежать со всех ног и прятаться?" — подумал Ричард, но понял, что его дочь могла бы погибнуть, поступи парень подобным образом. Сделав ещё один глоток виски, он принялся размышлять. "В чём дело? Я ему завидую? — спрашивал он сам себя. — Завидую, что он защищал Гермиону, когда это должен был делать я? Или боюсь, что он заменит меня в её жизни? — он почувствовал себя несколько неуютно, смотря на Гарри; чувство, которое бывает у человека, осознавшего истину за пределами того, во что он верил. — Дело в этом, верно? Меня просто заменяют... нет, уже заменили. Но ведь это обычно и делают мужчины, так? Заменяют отцов?"
Стакан снова был поднят к губам, и очередной глоток жидкости обжёг Ричарду пищевод. Он подумал о выражении глаз своей дочери, когда вчера та грозилась уйти. И в этот момент понял, что проиграл эту битву ещё до того, как узнал о ней. Допив остатки виски из стакана, он опустил его на столик.
— Выбора у меня не будет, так? — спросил он с некоторым смирением. — Гермиона уже ясно обозначила, что выберет тебя.
— Сэр, я ни в коем случае не хочу, чтобы ей пришлось делать такой выбор. Можете ненавидеть меня, если угодно, я к этому привык. Но не делайте того, что ранит Гермиону.
"Чёрт, парень бьёт ниже пояса," — подумал Ричард, и с его губ сорвался ещё один вздох. Снова потянувшись за бутылкой, он вылил остатки содержимого в стакан, сделал глоток и начал обдумывать то, что знал о Гарри Поттере. Его имя довольно часто встречалось в письмах, которые Гермиона присылала домой за последние годы. Начав размышлять, чего бы он хотел для своей дочери, Ричард сообразил, что этот молодой человек отвечал большинству его запросов, хотя это и мало что значило. Он знал, что его мнение не будет иметь большого значения, и мог только надеяться, что его дочь сделала правильный выбор. Или, если он окажется неправильным, осознала бы это сама.
— Учти, если ты навредишь моей дочери, или с ней что-то случится по твоей вине, — я тебя из-под земли достану.
— Я никогда не наврежу Гермионе намеренно, и если что-то случится с ней по моей вине... — Гарри не закончил фразу, но Ричард понял по выражению его глаз, что он имел в виду. — Однако я бы хотел подчеркнуть, — продолжил Гарри после нескольких секунд молчания, — что Гермионе не слишком нужна защита. Она может сама о себе позаботиться. Она очень умна, и...
Он собирался сказать, что она несколько раз спасла его жизнь, но вовремя осёкся. Он понял, что не знал, о чём именно Гермиона рассказывала отцу, и описание дополнительных опасностей могло осложнить ситуацию.
— Я готов спорить, что она будет защищать меня ничуть не меньше, чем я её, — закончил он.
— Ну что же, мистер Поттер, думаю, мне стоит постараться узнать вас поближе, — сказал Ричард. — Хотите чего-нибудь выпить?
— Колы, сэр, если вам не трудно.
Через пять минут в голове Гарри раздался голос Гермионы:
— У вас там всё в порядке? Я ощутила, как ты злился раньше, но боялась подслушивать.
— Думаю, всё будет нормально. Мы немного повздорили, но вроде бы пришли к взаимопониманию. Сейчас я рассказываю ему о квиддиче. Довольно безопасная тема.
Ещё через три минуты Гермиона вошла в гостиную вместе с матерью. Обе они были одеты для ужина в ресторане, и надели удобную обувь для похода за покупками.
— Значит, вратарь делает примерно то же, что в футболе?
— Да, но вместо одних ворот ему приходится защищать три кольца на разной высоте. Как говорил мой прежний капитан, труднее всего удержаться на выбранной позиции. Ветер часто в этом мешает. Метла вратаря должна иметь очень хорошие ускорение и торможение, а вот особая быстрота ей не нужна.
— И там действительно есть летающие мячи, которые... — Ричард остановился, когда в комнату вошли дамы. — Ну что же, видимо, женщины уже готовы схватить тебя и повести навстречу злой судьбе.
— Не думаю, что всё будет так плохо, сэр, — ответил Гарри, окидывая взглядом платье Гермионы и испытывая невольное восхищение.
— Посмотрим, что ты скажешь через несколько часов, — ответил Ричард, безуспешно старавшийся не замечать взгляда, которым молодой человек пожирал его дочь.
— Не забудь записать сегодняшние матчи, дорогой, — сказала Джин своему мужу. — Мы, скорее всего, вернёмся поздно.
Гарри и Гермиона поняли, что она имела в виду матчи Уимблдона, и снова задались вопросом, что скрывал от них Сириус.
Добби и Винки были разочарованы, что этим вечером не будут готовить ужин для всей семьи, но пообещали, что мистер Грейнджер будет накормлен подобающе.
Когда они уселись в машину, Джин повернулась к своей дочери, занявшей вместе с Гарри заднее сиденье:
— Ощущаю себя прямо вашим шофёром. Куда желаете отправиться, миледи, сэр?
— Думаю, лучше всего в Харви Никс*. Как считаешь?
— У нас будет только пара часов, когда мы доберёмся туда, — сказала миссис Грейнджер, посмотрев на свои часы. — К счастью, основное движение сейчас из города. Если мы сначала закупимся, а потом пойдём ужинать, то, думаю, мы успеем. Можно поесть прямо там, у них есть отличный ресторан на верхнем этаже.
Ещё не было шести вечера, когда "Мерседес" был поставлен на подземную парковку на Кадоган-плейс, и они направились к знаменитому универсальному магазину. Сначала они пошли на пятый этаж, где забронировали места в ресторане на восемь сорок. Затем — на нижние этажи, где продавалась мужская одежда.
Следующие два часа до восьми вечера они провели, покупая одежду. Первым делом они выбрали нижнее бельё и носки, а затем перешли к повседневной одежде. Через час Гарри обзавёлся несколькими парами брюк и джинсов, самыми разнообразными футболками, включая одну, на которой был изображён весьма напоминавший венгерскую хвосторогу дракон, несколькими рубашками с пуговицами, двумя парами кроссовок и прочими вещами, довершавшими повседневный гардероб. Также они купили несколько пижамных комплектов и роскошно выглядевший халат в цветах Гриффиндора. В отличие от его предыдущей, вся купленная одежда сидела на Гарри идеально.
Закончив с повседневной одеждой, они перешли к торжественной и полуофициальной. В итоге Гарри приобрели два костюма, один чёрный и один тёмно-синий, две спортивные куртки, а также несколько пар обуви, различные рубашки и галстуки.
— Ну разве вы не замечательно выглядите, молодой человек? — улыбнулась Джин, осматривая в очередной раз вышедшего из примерочной Гарри, сейчас одетого в желтовато-бежевую куртку поверх изумрудно-зелёной рубашки в тон его глазам. — Прямо не узнать!
Наклонившись к Гермионе, одобрительно рассматривавшей своего мужа, она шепнула:
— Симпатичного же парня ты себе нашла.
— Точно, мам, — улыбнулась Гермиона. — Но не это делает Гарри особенным.
— Нет, но это — приятное дополнение, верно? — ответила Джин, наблюдая за тем, как Гарри снова скрылся в примерочной. — Я не поверила, когда ты сказала, что он не будет возражать против похода по магазинам, но он, кажется, и правда не против. Ричард бы сейчас уже жаловался без остановки, причём начал бы через две минуты после того, как мы зашли в магазин.
— Гарри никогда особо не ходил за покупками, кроме как в Косой переулок. И даже это сейчас делает миссис Уизли, — объяснила Гермиона. — Он устал, что все вокруг принимают за него решения, в том числе подобные. И потом, ему нравится выходить и заниматься разными вещами. С родственниками у него не было такой возможности. Я хочу, чтобы у него, для разнообразия, было хорошее лето. И по возможности ходить с ним в разные места.
— Уверена, что мы сможем ещё куда-нибудь сходить. У тебя уже есть какие-то идеи?
— Для начала хотя бы прогулки и поездки. Гарри даже никогда не видел океан, разве что... а, неважно. Я хочу, чтобы он повеселился. Может, мы сможем даже сходить в парк развлечений.
— Как думаешь, ему понравится Алтон Тауэрс? — спросила Джин. — На прошлой неделе у меня был пациент, который рассказывал об этом парке. Интересно, Гарри понравятся американские горки?
— Думаю, что да, — ответила Гермиона. — Хотя они могут быть для него скучноватыми после... — она собиралась упомянуть полёт на драконе, но вовремя прикусила язык, — его метлы.
— Тогда как насчёт этих выходных? — предложила Джин. — Ехать туда далековато, но так мы сможем провести с Гарри больше времени, и показать ему, что такое семейное развлечение. Ну, если ты не планируешь туда телепортироваться, или как это у вас называется.
— Думаю, поездка будет в самый раз. Но нам придётся придумать что-нибудь для Уизли и Дамблдора. Посмотрим, что скажет Гарри. Хочешь сходить в парк развлечений на этих выходных? Мама предлагает Алтон Тауэрс.
— Вроде бы я видел его рекламу по телевизору у Дурслей в прошлом году. Да, я ничуть не против.
— Я снова спрошу за ужином, чтобы мама узнала.
Одежда и кроссовки, в которых Гарри пришёл в магазин, были сложены в пакет, чтобы затем быть выброшенными в мусор. Когда стрелки часов приблизились к восьми, он уже был готов к походу в ресторан, облачившись в чёрные брюки и изумрудно-зелёную рубашку. На шею он повязал шёлковый галстук бежевого цвета, на котором были изображены плавающие каланы**.
— Хочу, чтобы что-то всегда напоминало мне о тебе, — пояснил Гарри Гермионе, выбрав этот галстук.
— Тогда мне, видимо, придётся искать брошь в форме оленя, — улыбнулась она. — Или, может быть, шарф.
В начале девятого они направились к кассе, чтобы заплатить за последние покупки. Они оказались последними в очереди: Гарри настоял на том, чтобы взять присмотренное Гермионой летнее платье. Было уже десять минут девятого, когда усталая молодая продавщица окинула взглядом их кучу покупок. Вздохнув, она взяла рубашку и начала снимать с неё защитную бирку, когда её взгляд остановился на Гарри, задержавшись на его лбу. Её глаза расширились, и она чуть не выронила рубашку.
— Вы... вы же Гарри Поттер, да? — воскликнула она.
Гарри и Гермиона мгновенно начали осматриваться, проверяя, кто ещё мог это услышать. Но, поскольку время закрытия уже подошло, магазин был практически пуст, и вокруг никого не было.
— Почему вы спрашиваете? — задал вопрос Гарри.
Продавщица улыбнулась и заговорила, понизив голос:
— Я — сквиб, так что, конечно, знаю про вас. И читала про то, что вы сделали на прошлой неделе. "Пророк" постоянно об этом писал. То, как вы одолели Сами-Знаете-Кого... мой папа не раз жалел, что не может купить вам выпить. Мне уже не терпится рассказать ему, что вы пришли в мой магазин, и я вас обслуживала!
Тут она заметила Гермиону, и её глаза расширились ещё сильнее:
— А вы — Гермиона Грейнджер, его девушка? Дженнифер от зависти помрёт!
— Дженнифер? От зависти? — переспросила Гермиона, пытаясь сообразить, как продавщица умудрялась столько говорить, не переводя дыхание. — Кто это и почему?
— Она моя соседка по комнате, ведьма, а не сквиб. А завидовать она будет тому, что я встретила вас, — ответила продавщица таким тоном, словно это было очевидно. — Вы ведь в волшебном мире почти как принцесса. Ходят слухи, что на следующей неделе вы будете на обложке "Ведьмовского еженедельника". Дженни об этом говорила, а она всегда знает подобное. Вы, наверное, самая везучая ведьма в мире.
— Наверняка Скитер постаралась, — пробурчала Гермиона. — Возможно, мне стоит найти ещё одну банку.
— Согласен, но нам не нужно, чтобы кто-либо узнал о наших занятиях в магловском мире. Я не хочу оглядываться в поисках Пожирателей смерти или объясняться с Дамблдором.
— Но что мы можем сделать?
— У меня есть идея...
Гарри улыбнулся продавщице, которая старалась одновременно не отводить от них с Гермионой взгляда и продолжать пробивать покупки:
— На самом деле везучий здесь я. Я не заслуживаю Гермиону, но рад, что она — моя девушка. Только... можете сделать нам одолжение? Мы будем благодарны, если вы никому не расскажете о том, что нас видели. По крайней мере, что видели здесь. Может, вы расскажете, что видели нас рядом с "Дырявым котлом" или ещё где-то. Понимаете, мы не хотим привлечь внимание определённых людей.
Когда продавщица заколебалась, Гермиона добавила:
— Если вы расскажете остальным, мы ведь не сможем снова прийти сюда, сами понимаете. А так мы бы даже могли ещё встретиться, — она посмотрела на бейджик продавщицы, — Мария.
То, что Гермиона назвала её по имени, заставило Марию улыбнуться ещё шире:
— А вы в следующий раз подпишете мой "Ведьмовской еженедельник"? Вообще-то его Дженни выписывает, но я тоже читаю! Я хоть и не ведьма, но хочу знать, что и как! Например, в последнем выпуске на тридцать первой странице была такая причёска... я попросила Дженни её для меня сделать, но получилось не совсем то. Вот эта сторона, — Мария указала на левую сторону своей причёски, — неправильной длины.
Досчитав в уме до четырёх, Гермиона сумела улыбнуться и ответить:
— Хорошо, если вы никому не расскажете, что мы ходим сюда за покупками, то мы оба подпишем.
— Вау! — воскликнула Мария, — Вот, держите, — она достала из-под прилавка листок бумаги и записала своё имя и расписание смен. — Если вам что-то понадобится, просто спросите. Я знаю всё в магазине и смогу вам помочь.
— Спасибо, Мария, — кивнул Гарри, складывая листок и убирая его в карман. — Мы это ценим.
Мария закончила пробивать их покупки, и миссис Грейнджер протянула карточку для оплаты. Закончив складывать всё в пакеты, Мария отдала их им:
— Значит, я могу рассказать Дженнифер и папе, если скажу, что встретила вас рядом с "Дырявым котлом"?
— Да, мы не возражаем. Спасибо, Мария.
Большую часть пути обратно до автомобиля (они решили отнести туда покупки, а потом вернуться в ресторан) Гермиона бормотала себе под нос нелестные слова о Рите Скитер.
— И что это было? — наконец спросила Джин.
— Ничего особенного, — ответила Гермиона, но потом заметила, как смотрела на неё мать, и вздохнула. — Ты ведь знаешь, что Гарри знаменит? Мальчик-Который-Выжил и всё такое?
— Да. Но я думала, что это было ещё в его младенчестве.
— Волшебный мир долго не забывает некоторые вещи. И потом, ты ведь читала в газете, что на прошлой неделе он снова одолел Волан-де-Морта, — объяснила Гермиона. — Теперь Гарри считают Избранным, тем, кто окончательно его победит. Об этом писали в другой статье.
— Но это просто нелепо!
— Волшебный мир так не считает, — ответила Гермиона. Решив сменить тему, она посмотрела на свои часы. — Мы можем обсудить это потом, а сейчас нам нужно поторопиться, иначе опоздаем к забронированному времени.
В итоге они опоздали, но всего на три минуты, и им быстро указали на столик рядом с окном, из которого открывался вид на город. До заката оставалось ещё полчаса, и здания в лучах заходящего солнца отбрасывали длинные тени. Гермиона улыбнулась, заметив, как её муж отодвинул стул сначала для её матери, а потом и для неё самой.
— Решил показать себя? — спросила она.
— Для тебя я сделаю что угодно, — ответил Гарри.
— Настоящий джентльмен, — заметила Джин, когда Гарри сел на свой стул.
Гарри слегка покраснел, и Гермиона подумала, что это было крайне мило.
— Как насчёт бутылки вина? — предложила Джин. — У них отличный выбор.
Гермиона уже готова была согласиться, но спохватилась.
— Мама, — негромко сказала она, — Гарри исполнится шестнадцать только в конце июля.
— Да? — Джин посмотрела на Гарри. — Ну, как по мне, ему вполне можно дать шестнадцать. У тебя есть с собой какие-нибудь документы с твоим возрастом?
— Э-э... нет, — ответил Гарри.
— Тогда не вижу никакой проблемы, — хитро улыбнулась Джин Грейнджер.
На самом деле она решила, что вино может помочь определённой цели, которая её интересовала. Ей нравился Гарри, и до сих пор он вёл себя как истинный джентльмен, но с того момента, как её дочь упомянула плохо обходившихся с ним родственников, Джин испытывала некоторую тревогу. Она была врачом, следила за научными исследованиями в области медицины, и знала о нескольких, доказывавших, что дети, над которыми издевались, с большей вероятностью сами проявляли такие наклонности во взрослом возрасте. И ещё она знала, что лёгкое опьянение зачастую позволяло настоящему темпераменту человека прорваться наружу, пусть это был и не гарантированный метод.
Гарри заказал себе ягнёнка с маленькими луковицами и гарниром из овощей, Гермиона — говядину в соусе из красного вина и с грибами, а Джин — омара. Также им принесли бутылку "Мозель Рислинг" 1990 года, которая затем была разлита по трём винным бокалам.
— Лучше, чем те в палатке? — спросил Гарри, когда Гермиона попробовала грибы.
— Это не грибы, а словно маленькие кусочки амброзии прямо у меня во рту, — ответила его жена. — Даже Добби и Винки может быть трудно с этим тягаться.
— Лучше не говори им этого. Они из кожи вон вылезут, пытаясь приготовить грибы не хуже.
— Ты прав. Но они правда хороши.
— Ягнёнок тоже отличный.
Во время ужина Джин краем глаза наблюдала за Гарри. Его взгляды по сторонам в попытках понять, как правильно себя вести, с очевидностью намекали, что он не имел опыта походов в рестораны. Ей почти силой пришлось заставить его налить себе ещё бокал вина, но и после него он остался таким же вежливым. По-настоящему удивило её то, насколько Гарри и Гермиона были на одной волне. Ей даже показалось, что они общаются друг с другом без слов. Когда Гермиона насадила на вилку один из грибов, Гарри словно ожидал, что она предложит его ему. Так же было, когда он отрезал кусочек мяса от своего блюда и предложил ей. Разговор был приятным, до момента, когда они заговорили о Министерстве и о произошедшем утром.
— Как всё прошло этим утром? — спросила Джин. — Вы со всем разобрались?
— Да, мам, — ответила Гермиона.
— Миона, я уже рассказал твоему отцу об утренних событиях. Твоей маме, наверное, тоже стоит знать.
— Утренних событиях? — переспросила Джин. — Этим утром что-то случилось?
— Ты рассказал ему обо всём? — спросила Гермиона. — Даже... про Гойла?
Гарри кивнул:
— Твои родители заслуживают знать.
Когда Гермиона кивнула в ответ, Гарри повернулся к её матери и начал:
— Видите ли, по пути в Министерство на нас напали...
— Напали? Кто? И почему вы ничего не сказали раньше?
— Потому что я думала, что вы с папой будете волноваться, — искренне ответила Гермиона.
— Мне приходится сделать вывод, что произошедшее было серьёзным. Что случилось?
— На нашем пути в Министерство нас атаковали трое Пожирателей смерти, и нам пришлось отбиваться, — ответил Гарри. — Двоих схватили, а третий... — он бросил мимолётный взгляд на Гермиону, прежде чем продолжить, — третий был убит.
— Ты сказал папе... кем? — спросила Гермиона.
Гарри кивнул.
— О чём вы? — спросила Джин, переводя взгляд от него к своей дочери и обратно.
— Миссис Грейнджер, это я убил последнего Пожирателя смерти. Как я уже сказал мистеру Грейнджеру, я не собирался этого делать, но он вот-вот проклял бы Гермиону, и я его остановил, — объяснил Гарри.
— Гермиона? — Джин посмотрела на свою дочь, ожидая дальнейших объяснений.
— Мама, я говорила тебе, что в волшебном мире идёт война, — сказала Гермиона. — Пожирателям нет дела до людей, особенно до маглов и маглорождённых. Он бы убил или начал пытать тебя в мгновение ока, будь у него такая возможность, — она вздохнула. — Ты бы предпочла, чтобы Гарри поступил иначе?
— Нет... но...
— Мама, он был Пожирателем смерти. Им нравится убивать маглов и маглорождённых, или, как они нас называют, грязнокровок. Он бы ни заколебался ни на секунду, имей он возможность убить тебя или папу. Или даже хуже: он бы заставил тебя убить папу самой. Существует проклятие, которое позволяет волшебнику полностью контролировать другого человека. Именно ПОЛНОСТЬЮ, и Пожиратели применяют его без колебаний, — Гермиона выдержала паузу, позволяя своей матери осмыслить эти слова. — Вот с такими людьми мы сражаемся. Вот почему на наш дом пришлось накладывать защиту. Так что, если одно из этих чудовищ умирает, мы не испытываем угрызений совести. Хотя бы потому, что это почти наверняка в перспективе спасает жизни невиновных.
— Но вы — всего лишь подростки! Как люди могут ожидать от вас, что вы будете сражаться с такими людьми?
— Когда кто-то пытается тебя убить, то не имеет значения, сколько тебе лет, — возразила Гермиона. — Волан-де-Морт пытался убить Гарри, когда тому был год. И ещё раз, когда ему было одиннадцать, и снова, когда ему было двенадцать. И ещё два раза: год назад и на прошлой неделе.
— Но... — снова начала Джин, но потом лишь вздохнула. — Просто скажи, Гермиона: тебя правда всё это устраивает?
В её глазах проглядывала очевидная тревога. Гермиона поразмыслила несколько секунд, прежде чем ответить:
— Если честно — нет. Но какой у нас выбор? Волан-де-Морт хочет убить Гарри, и, пока он не будет побеждён, мы должны будем сражаться. Однажды мы его одолеем, на это ты можешь рассчитывать.
Джин не знала, что ей сказать, или как сказать. Наконец она пробормотала:
— Тогда хотя бы будьте осторожными, насколько возможно. Не дайте ничему с вами случиться.
— Ничто не навредит Гермионе, если это будет в моих силах, — твёрдо сказал Гарри.
Выражение его лица принесло Джин некоторое облегчение, но она всё же подумала: "Ему только пятнадцать лет, что он сможет сделать?" Выдавив улыбку, она кивнула.
— Закажем десерт? — спросила она, желая сменить тему.
После десерта Гермиона завела разговор об "Алтон Тауэрс", и Гарри всячески выразил свою заинтересованность этой идеей.
* * *
Когда они вернулись, и Джин поставила автомобиль обратно в гараж, было уже почти пол-одиннадцатого вечера.
— Оставь мне несколько, — сказала Гермиона, когда Гарри выгрузил пакеты из машины и начал складывать их рядом с Исчезательным шкафом.
— Зачем?
— А как ты собираешься их объяснить? — спросила она. — Я завтра приеду к тебе на "Ночном рыцаре" и возьму пакеты с собой. Так я смогу сказать, что ходила за покупками для тебя, и ни у кого не возникнет вопросов.
— Я уже упоминал, насколько ты умна? — улыбнулся Гарри. — Но пусть тебя сопровождает Сириус. После сегодняшнего утра я не хочу, чтобы ты была в том районе без сопровождения.
— Справедливо, — согласилась Гермиона.
— Ладно, я пойду, пока вы желаете друг другу спокойной ночи, — усмехнулась Джин.
Когда её мать ушла, Гермиона посмотрела на Гарри:
— Спасибо тебе.
— За что?
— За то, что этим вечером был собой, — ответила она, поправляя ему галстук. Затем она приподнялась на носках и легко его поцеловала. — За чудесно проведённое время, за всё. Я знаю, что папа до сих пор относится к тебе не очень, но...
— Всё образуется, — заверил её Гарри. — Я думаю, что мы пришли к взаимопониманию или хотя бы к отправной точке. И я сделаю всё возможное, чтобы не вставать между тобой и твоими родителями, — он приложил палец к её губам, не давая ответить. — Я люблю тебя, и, как ты знаешь, всегда буду любить. Так что приложу все усилия, чтобы не ссориться с твоим отцом. Он навряд ли хуже Дурслей, а я терпел их шестнадцать лет.
Гермиона кивнула и улыбнулась:
— Я тоже тебя люблю. И хочу, чтобы папа увидел, какой ты на самом деле.
— Просто дай ему время, — ответил Гарри.
* * *
26 июня 1996 года
На следующее утро Сириус и Гермиона вошли в дом на Гриммо, неся по несколько пакетов.
— Что это? — спросила миссис Уизли, когда они вошли в столовую. Она заканчивала готовить завтрак, а Рон и Джинни расставляли тарелки.
— Мы с мамой прошлым вечером купили для Гарри новую одежду! — ответила Гермиона, специально подпустив в голос восторга. — Теперь эти ужасные обноски его кузена можно будет сжечь.
Она бросила быстрый взгляд на Джинни и заметила, что щёки той слегка покраснели. Затем она посмотрела на Рона, который поморщился и поставил две последние тарелки с большей силой, чем было нужно.
— Это очень мило с вашей стороны, — ответила Молли. — Гарри действительно не помешает приодеться. Можешь сходить его разбудить? Завтрак будет через несколько минут.
— Конечно, миссис Уизли, — сказала Гермиона. — Мне всё равно нужно отнести ему одежду.
Через десять минут она вернулась в столовую вместе с Гарри. Последний был одет в новые джинсы и футболку с драконом. Все остальные, включая Сириуса, Флёр и Билла, уже сидели за столом.
— Это часть той одьежды, что ты купила, Гермиона? — спросила Флёр. — Она хо'гошо подходит.
— Да, спасибо, — ответила Гермиона, садясь рядом с Гарри.
— Это венге'гская хвосторога? — продолжила Флёр. — Я помню, как ты летал на том испытании. Это было здо'гово!
Во время завтрака Гермиона сообразила о возможном нежелательном эффекте, который мог вызвать новый гардероб Гарри. Она посмотрела на Джинни и увидела, что младшая Уизли смотрит на её мужа с жадным блеском в глазах, который явно не имел к еде на столе никакого отношения. Заметив, что Гермиона смотрит на неё, Джинни быстро отвела взгляд.
— Джинни сейчас прямо пожирала тебя взглядом, — сказала Гермиона.
— И?
— И выглядела так, словно хочет влить всё имеющееся у неё зелье похоти тебе в кубок и затащить тебя в постель.
— Всё настолько плохо?
— Возможно. Но, к счастью, от подобного ты защищён. Нам просто нужно быть настороже.
— А тебе — особенно. Она может попытаться навредить тебе и физически.
— Думаю, только от раздражения или отчаяния. Но нам нужно быть готовыми действовать сразу, как только она что-то предпримет.
— Кстати, об этом, — Гарри перевёл взгляд на миссис Уизли. — Как мистер Уизли?
— Он будет в порядке, — заверила та Гарри. — Целители говорят, что пару дней его рука будет немного слаба, но больше никаких проблем не предвидится. Мы собирались после завтрака пойти в больницу и забрать его домой.
— А нам стоит пойти с вами? — спросил Гарри.
— Нет, — поспешно ответила Молли. — Дамблдор хочет, чтобы ты оставался в доме.
— Я вообще-то не об этом спрашивал, — резко сказал Гарри. — Но, видимо, другого ответа не получу. Поймите, миссис Уизли, мне нет особого дела до того, что хочет Дамблдор, — он встал, и Гермиона последовала его примеру. — Я буду в своей комнате. Дайте мне знать, когда мистер Уизли вернётся.
Он развернулся и направился к выходу из столовой.
— Гарри Поттер! — голос миссис Уизли разрезал тишину, повисшую в комнате. — Ты не должен так говорить о директоре! Он делал для тебя всё, чтобы...
Она не закончила, потому что Гарри резко развернулся, и его зелёные глаза опасно сверкнули.
— И что он делал? — спросил Гарри спокойным тоном, не сочетавшимся с горящим в глазах гневом. — Что именно, по-вашему, директор для меня делал? Ну, помимо попыток контролировать меня чуть ли не с рождения.
Он собирался добавить "спросите своего сына, скрывал ли директор от меня что-то важное", но вспомнил, что в этом времени Рон не знал о пророчестве.
— Прежде всего его беспокоят твои безопасность и благополучие, — ответила Молли, чьё лицо слегка побагровело.
— Безопасность, чтобы я мог умереть как следует? — мысленно спросил Гарри Гермиону.
Но та уже повернулась к Молли Уизли:
— Как вы можете так считать, миссис Уизли? — спросила она. — Даже в замке, который ОН контролирует, Гарри постоянно оказывался в опасности. И это я ещё не касаюсь летних каникул и времени до Хогвартса. Вашим сыновьям пришлось спасать его от тех людей. Вы хоть спрашивали у них, с чем они столкнулись? Они рассказывали вам про решётки на окнах, замки на двери спальни? Он был ТАМ из-за Дамблдора!
— Нет, Гермиона, — сказал Гарри, положив ладонь на её предплечье. — Давай не будем об этом. Это больше не важно.
Гермиона выглядела так, словно очень хотела возразить, но всё же кивнула.
— Извини, — мысленно пробормотала она.
Бросив ещё один сердитый взгляд на миссис Уизли, она последовала за Гарри из столовой. Подходя к лестнице, оба они ещё слышали голоса Сириуса и Молли.
— Молли, — говорил Сириус, — как я уже сказал вчера Эммелине, мне нет дела до того, что Дамблдор хочет или говорит в отношении Гарри. Он под моей ответственностью, и именно я буду решать, что ему делать.
— Сириус Блэк, ты просто...
Звуки спора затихли, когда Гарри с Гермионой начали подниматься по лестнице.
— Чем сегодня займёмся? — спросил Гарри.
— Ты — рунами, а я начну делать свою сумочку с незримым расширением, — ответила Гермиона. — В прошлый раз у меня на неё ушла неделя, но в этот раз, думаю, я справлюсь за пару дней. Как же хорошо, что я теперь могу колдовать. Я думала, что мне придётся просить Сириуса накладывать чары.
— Как насчёт того, чтобы ещё закончить с нашими ножами? — предложил Гарри. Когда Гермиона посмотрела на него с непониманием, он продолжил. — Я не говорил тебе, что на кухне внизу лежит целый набор гоблинских ножей?
— Нет. Правда? — спросила Гермиона.
— Ага. Хоть какая-то польза от матери Сириуса. Он предложил взять пару маленьких ножей для фруктов.
— Маленькие кухонные ножи нам отлично подойдут, — согласилась Гермиона. — Надо будет только придумать, как защитить лезвия.
Через несколько минут в дверь постучался Сириус. Войдя, он сообщил, что Уизли отбыли, чтобы забрать Артура из больницы святого Мунго.
Гарри отправился на кухню за ножами, а Гермиона достала из его сундука перчатки из драконьей кожи. Надев их, она бережно достала маленькую банку с ядом василиска.
— Это... — Сириус кивнул на банку, которую Гермиона держала крайне осторожно.
— Да, мы извлекли по несколько капель из каждого клыка туши в Тайной комнате, — ответила Гермиона. — Тут немного, но нам хватит.
Когда они закончили, Сириус аккуратно взял один из ножей:
— А он выглядит не особо опасным.
— Бриться им я бы не рекомендовал, — пошутил Гарри.
— Действительно. Кстати, знаете, что мне пришло в голову? Сделайте ножны из клыка василиска. Это будет и безопасно, и уникально.
Гарри посмотрел на Гермиону, и они оба кивнули.
— Как думаешь, Добби и Винки смогут доставить нас прямо в туалет Миртл? Не хотелось бы, чтобы нас видели ходящими по замку.
Обернув ножи в несколько слоёв ткани каждый, они спрятали их в сундук Гарри. Вскоре после этого они услышали, как Уизли вернулись из больницы, и Гарри с Гермионой направились вниз по лестнице, чтобы посмотреть, как выглядел Артур.
Тот сразу начал извиняться за то, что не защитил их, но ни Гарри, ни Гермиона не приняли этих извинений.
— Сэр, это была не ваша вина, — твёрдо сказал Гарри. — Всё произошло крайне неожиданно. И потом, в итоге всё сложилось хорошо. Яксли больше не навредит Министерству.
— Вы могли пострадать...
— А вы пострадали, сэр, — напомнила ему Гермиона. — Если бы они не отвлеклись на вас, мы бы могли и не отбиться. Хотелось бы только знать, как они узнали, что мы будем там.
— Надеюсь, Министерство вытянет это из Яксли, — сказал Артур. — Если у них это получится, думаю, Кингсли или Тонкс узнают.
— Я уже говорил директору, что лучше бы это был не Снегг, — сказал Гарри.
— Гарри Поттер, ты должен проявлять к Альбусу уважение, которого он заслуживает! — снова сказала Молли.
— Миссис Уизли, я проявляю к Дамблдору ИМЕННО ТО уважение, которого он заслуживает, — ответил Гарри, и, не дав Молли шанса возразить, продолжил. — Мэм, вы раньше считали великим волшебником Златопуста Локонса — человека, который хотел стереть мне и Рону память, а Джинни оставить гнить в Тайной комнате. И что же, вы по-прежнему так считаете?
— Э... нет, конечно, — согласилась Молли.
— Тогда, возможно, — подчёркиваю, возможно, — вы ошибаетесь и в отношении Дамблдора. Я не говорю, что он так же плох, как Локонс, но попробуйте просто поразмыслить о том, что он делал и чего не делал, вместо того, чтобы бездумно ему верить.
Не дожидаясь ответа, он повернулся и пошёл обратно наверх. Гермиона последовала за ним.
В течение следующих нескольких дней Сириус при помощи Кикимера перенёс все самоцветы и прочие драгоценности из Выручай-комнаты в гринготтское хранилище. Гарри и Гермиона в то же время добыли клык из Хогвартса и сделали из него двое ножен. Гермиона наложила на эти ножны запирающие чары, которые не давали извлечь ножи никому, кроме них самих.
* * *
28 июня 1996 года
Нарцисса Блэк снова была в Мунго, но в этот раз не сидела у кровати своего мужа. Она нервно прохаживалась по комнате, постоянно поглядывая на дверь. Её ожидания не были обмануты: вскоре, как и в предыдущие вечера, в палату вошла Андромеда Тонкс.
— Анди, он исчез, — мгновенно заговорила Нарцисса, в чьём голосе слышалась паника. — Ушёл... и я не знаю, куда или даже когда.
— Кто? Кто ушёл? — спросила Андромеда.
— Драко. Я... я не видела его с той ночи. Я думала, что он избегает меня, или что мы просто не пересекаемся, но он исчез.
— И куда, по-твоему, он мог пойти?
— Я... я не знаю, но я волнуюсь. Он очень похож на своего отца, — в глазах Нарциссы показались слёзы. — Он... он продолжает считать, что в произошедшем с Люциусом виноват Гарри Поттер, и... и... — её голос надломился.
— И Гарри Поттер недавно убил человека, который на него напал.
Нарцисса медленно кивнула, и Андромеда продолжила:
— Это, как знаешь, была самозащита. Моя дочь довольно подробно рассказала мне о произошедшем. Тот Пожиратель собирался... ну, думаю, ты сама знаешь, что делают Пожиратели, — она покосилась на кровать Люциуса. — Ты знала... хотя нет, этого я спрашивать не должна, — Андромеда вздохнула. — Цисси, ты просто хотела рассказать мне, или же тебе что-то нужно?
— Я... я надеялась... — начала Нарцисса, но потом замолчала. По её лицу начали течь слёзы. — Я ведь не могу обратиться в Министерство. Но... твоя дочь... может быть... Он ведь не сделал ничего преступного, по крайней мере, пока.
— И ты боишься, что сделает?
Нарцисса кивнула.
— И кому, по-твоему, Нимфадора должна рассказать? Министерству или Дамблдору?
— Я... я не знаю. Мне всё равно, я просто хочу, чтобы Драко был в безопасности. Я... я НЕ МОГУ потерять его.
— Я посмотрю, что могу сделать, но ничего гарантировать не буду. Если он примет Метку...
— НЕТ! — с жаром возразила Нарцисса. — Он никогда не сделает этого, он не может...
Но по её спине пробежал холодок, когда она поняла, что он вполне мог это сделать. Драко верил в то, что ему рассказывал отец: в то, что получение Метки и повиновение Тёмному Лорду были великой честью. Нарциссу пробила мелкая дрожь, и только тепло объятий, в которые её заключила сестра, помогло ей не сломаться.
Примечания:
Примечания переводчика:
* — Имеется в виду "Harvey Nichols", весьма фешенебельный универсальный магазин.
** — Каланы относятся к выдровым, и в английском их название переводится буквально "морские выдры". Если кто-то не помнит, Патронус Гермионы — выдра.
29 июня 1996 года
Зябким субботним утром, когда не было ещё и шести, машина Грейнджеров выехала из их гаража, начав четырёхчасовую поездку в Алтон Тауэрс. За рулём сидел позёвывавший, не слишком довольный Ричард Грейнджер. Погода была не по сезону холодной. Гарри и Гермиона знали причины этого, но решили, что не были готовы поделиться ими с её родителями. Римус, вернувшийся со своего задания у оборотней, упомянул, что постоянное присутствие дементоров вызывало понижение температуры, хотя они были и недостаточно близко, чтобы высасывать счастливые чувства. На данный момент своевременная реакция на атаки дементоров была одной из главных задач Ордена.
Когда они поехали на север, в сторону Стаффордшира, Гермиона вытащила из своей сумки несколько книг, открыла одну из них и начала читать. Гарри тем временем смотрел в окно на проносившиеся мимо пейзажи. Он никогда не бывал в долгих автомобильных поездках, если не считать попытку его дяди сбежать от писем из Хогвартса. А тогда он был слишком напуган, чтобы наслаждаться видами. Впрочем, после часа поездки он наконец начал терять интерес к различным городкам, полям и автомобилям с другими семьями, ехавшим по своим делам. Повернувшись к Гермионе, которая была глубоко поглощена своей книгой, он потянулся, взял одну из других её книг и начал читать.
После двух часов поездки они остановились, чтобы размяться и воспользоваться туалетом. Гарри набросил свою мантию-невидимку и трансгрессировал обратно в гараж Грейнджеров, где забрался в Исчезательный шкаф, чтобы вскоре показаться обитателям дома на Гриммо. Таков был их план на день: каждую пару часов Гарри должен был трансгрессировать обратно, заставляя Уизли и остальную часть Ордена считать, что он почти безвылазно сидел в своей комнате, в то время как на самом деле он был бы в нескольких часах езды, хорошо проводя время. Вскоре он снова пошёл в свою комнату, и через две минуты негромкий хлопок сообщил Гермионе, что её муж вернулся. Он снял мантию-невидимку, и они забрались обратно в машину, которая затем помчалась дальше по автомагистрали.
Это был идеальный день для посещения парка развлечений. Помимо того, что холодная погода отпугнула многих людей, в Гайд-парке проходил большой концерт, организованный благотворительным фондом принца Уэльского. Поскольку это был первый рок-концерт на открытом воздухе, проводившийся в Гайд-парке за последние двадцать лет, и там должны были выступать Эрик Клэптон и "The Who", многие люди, которые провели бы день, катаясь на различных аттракционах, вместо этого направились в Лондон, желая насладиться концертом. Конечно, учитывая то, что на концерте ожидалось около ста пятидесяти тысяч человек, там должен был собраться почти весь отдел мракоборцев, равно как и многие члены Ордена. Такое количество людей, праздновавших и хорошо проводивших время, могло привлечь дементоров не хуже, чем огонь — мотыльков.
Когда Гарри вошёл через главные ворота парка развлечений и оказался среди аттракционов, ему показалось, что он спит и видит прекрасный сон. Окружающее казалось ему более волшебным, чем само волшебство. Всё в этом парке служило одной цели: веселью. Аттракционы, музыка, актёры в красочных костюмах... всё только разогревало это чувство. Держа свою жену за руку, с её родителями, следовавшими за ними, он начал исследовать парк.
Этот день быстро стал одним из лучших дней в жизни Гарри. Это был день, когда он мог забыть о Волан-де-Морте, Пожирателях и воспоминаниях о гибели их друзей, которые он делил с Гермионой. В этот день Гарри Поттер (в шляпе, чтобы скрыть свой знаменитый шрам) был просто обычным подростком, хорошо проводящим время со своей девушкой и её семьёй. К концу дня он так и не смог окончательно поверить, что Гермиона согласилась прокатиться с ним на "Немезиде", и не один, а два раза. Более того, она пошла вместе с ним на все американские горки и прочие захватывающие аттракционы, включая "Громовые петли", "Сбежавшую вагонетку" и аттракцион под названием "Энерджайзер", на котором посетителей сильно крутило и раскачивало. Он знал, что она делала это для него, и отблагодарил её, пойдя с ней на другие, интересные ей аттракционы. Среди них были "Галоп-карусель", плавание на лодках-лебедях и даже детская поездка "Белка Орехнутая"*. Помимо этого, они нашли время прогуляться по садам парка, держась за руки. Джин Грейнджер не раз доставала камеру, делая редкие снимки своей дочери, улыбавшейся без книги в руках.
Гермиона была рада, видя, как отношение её отца к её мужу постепенно смягчалось. Уже через пару часов в парке они начали разговаривать, сначала скованно, но постепенно тон разговора сменился на почти дружелюбный. Во второй половине дня, когда они все решили прокатиться на "чашках", Ричард и Гарри даже действовали сообща, стараясь раскрутить их чашку как можно сильнее, и поздравили друг друга, заметив, что Джин и Гермиона после аттракциона слегка пошатывались.
К концу дня, изрядно вымотавшись, они медленно пошли обратно к автомобилю. Гермиона держала Гарри за руку, а другой рукой прижимала к себе плюшевого медведя, которого он для неё выиграл. Она уже решила, что при первой возможности изменит цвет глаз медведя на ярко-зелёный.
— Сэр, мэм, — сказал Гарри Грейнджерам, — спасибо вам. Я знаю, что вы делали это для меня, и... я очень это ценю, правда. Это... ну, это был один из лучших дней в моей жизни.
— Пожалуйста, Гарри, — улыбнулась Джин. — Мы и сами уже давно не бывали семьёй в таких местах. Думаю, нам всем это понравилось. Возможно, мы ещё сходим куда-нибудь этим летом.
— Было бы здорово.
Они поужинали в маленьком семейном ресторанчике, после чего начали долгую поездку домой. Четырьмя часами позже, когда они заехали в гараж, Джин оглянулась на заднее сиденье и увидела свою крепко спящую дочь, прислонившуюся к своему парню и по-прежнему сжимавшую плюшевого медведя. Гарри, как она отметила, всё ещё бодрствовал и аккуратно поддерживал её. Заметив, что Джин смотрит на него, он улыбнулся и слегка потряс Гермиону.
— Приехали, — сказал он, когда глаза той открылись.
Когда Ричард скрылся в доме, и Гарри пошёл следом за ним, чтобы воспользоваться уборной, Гермиона остановила свою мать:
— Мама, я хочу сегодня заночевать у Гарри.
Пару долгих секунд Джин внимательно смотрела на свою дочь, прежде чем кивнуть:
— Твой отец через несколько минут уже уснёт. Сходи пожелай ему спокойной ночи, и можешь сбегать.
Гермиона заключила её в объятия:
— Спасибо, мама. Ты — лучшая!
— Просто постарайся вернуться к завтраку, — улыбнулась Джин. — Завтра воскресенье, так что мы встанем позднее.
Гарри и Гермиона тоже изрядно устали. Уже через пару минут после того, как они выбрались из шкафа, они оделись в пижамы и рухнули на кровать. Гермиона по-прежнему прижимала к себе плюшевого медведя, когда они с Гарри провалились в глубокий сон. Ни один из них не озаботился проверить, заперта ли дверь комнаты.
* * *
В тот же день, когда Гарри веселился в Алтон Тауэрс, Северус Снегг вошёл в кабинет Дамблдора. Директор сидел за столом и что-то писал на листе пергамента.
— Вы хотели меня видеть, сэр? — спросил Снегг, убирая засаленные волосы с лица.
— Да, Северус. Садись, пожалуйста.
Когда зельевар уселся в кресло, стоявшее перед столом, Дамблдор продолжил:
— До меня дошла информация, что юный Драко Малфой пропал. Ты знаешь что-нибудь о том, где он может быть?
— Вы считаете, что он мог примкнуть к Тёмному Лорду? — спросил Снегг. — Он слишком мал, чтобы принести ему какую-либо пользу.
— Возможно, но он мог отправиться и не к Волан-де-Морту, а к одной из семей, бывших друзьями Люциуса, — Дамблдор вздохнул. — Полагаю, твой ответ означает, что ты ничего об этом не слышал?
— Нет. Вы желаете, чтобы я начал расспрашивать других?
— Пока не нужно, я не хочу привлекать внимания к его исчезновению. Его разум сейчас зациклен на одной неблагоприятной идее.
— Какой именно? — спросил зельевар.
— Похоже, Драко винит Гарри Поттера в травме своего отца, — объяснил Дамблдор. — Нарцисса, как мне сообщили, обеспокоена тем, что он может попытаться отомстить ему.
— А мы, конечно, не можем допустить, чтобы у Золотого Мальчика испортилось настроение, — осклабился Снегг. — Будет только лучше, если эго Поттера немного уменьшится в размерах.
— Северус, тебе ведь прекрасно известно о том, как важен Гарри.
Снегг скривился, но кивнул:
— Я буду прислушиваться к разговорам в стане Тёмного Лорда и сообщу вам, если что-то узнаю.
— Спасибо тебе.
* * *
30 июня 1996 года
Джинни Уизли выжидала идеальной возможности заполучить то, что должно было принадлежать ей, и этот момент наконец настал. Каждый день она видела, как наглая всезнайка приходила и скрывалась в комнате её Гарри. Попытки сообразить, чем они были заняты, раздражали её ещё сильнее. Она часто проходила мимо двери Гарри, пытаясь подслушать разговоры, но там всегда было тихо. "Наверное, заставляет его делать домашнюю работу, — думала она. — Мне просто нужна возможность показать ему, на что способна настоящая девушка". Она вспомнила, насколько привлекательным он выглядел в своей новой одежде, особенно в той обтягивающей футболке, что надевал два дня назад.
— Пора, — бормотала она себе под нос, ходя по кухне и доставая ингредиенты для готовки завтрака. — Пора получить то, что должно быть моим.
Собрание Ордена прошлым вечером было позднее обычного. Концерт, который они охраняли, привлёк множество дементоров, и членам Ордена пришлось потратить кучу времени, помогая Министерству их отогнать. Когда всё закончилось, было уже за полночь, и они собрались в доме на Гриммо, чтобы обсудить произошедшее. Единственным решением стало то, что Кингсли должен был обратиться к премьер-министру (он в данный момент работал его секретарём, и одновременно телохранителем), чтобы посоветовать отменить крупные публичные мероприятия на ближайшее время.
От мыслей Джинни оторвал звук шагов, и она повернулась к двери. Как и ожидалось, она увидела свою заспанную мать, вошедшую на кухню, чтобы начать готовить завтрак.
— Я сама всё приготовлю, мам, — сказала Джинни с улыбкой. — Я уже начала, видишь, — она указала на ингредиенты. — Я знала, что ты устанешь и захочешь подольше поспать.
— О, спасибо, — устало улыбнулась Молли. — Какая же ты у меня замечательная.
— Спасибо, мам, — ответила Джинни, позволяя себя обнять. — А теперь моему Гарри пора понять, как сильно он желает меня, — подумала она, проследив взглядом за своей матерью, снова пошедшей спать.
Она всегда мечтала о Гарри Поттере, но с того момента, как очнулась в Тайной комнате и увидела его, стоявшего с мечом Гриффиндора, только что сразившего огромное чудовище, твёрдо уверилась, что это было предначертано судьбой. Так всегда заканчивались книги о Гарри Поттере, которые читала ей мать: он спасал деву в беде, они в итоге женились и жили долго и счастливо. Ей, конечно, пришлось и самой потрудиться, но разве не так порой развивались истории? Деве приходилось добиваться своего принца, спасать его из когтей какого-нибудь злобного создания? Это был один из таких случаев.
Поставив еду готовиться, она налила стакан тыквенного сока, а затем пошла в свою комнату и достала три бутылки из тех, что были спрятаны на дне её сундука. Вернувшись на кухню, она влила в сок несколько ложек зелья похоти, а затем, для верности, ещё одну, после чего добавила чуть-чуть зелий любви и ревности. "Ничего очевидного, и когда зелье похоти подействует, произойдёт то, что произойдёт, — подумала она с улыбкой. — Если он даже не сразу придёт ко мне, наше совместное время этим утром будет постоянно вспоминаться. Чуть-чуть любовного зелья, может, ещё один завтрак в постель через какое-то время... особенно если он совпадёт с моим периодом фертильности".
Она была твёрдо уверена, что, будучи дочерью Молли Уизли, была крайне фертильной. Она предпочла бы подождать, пока не закончит Хогвартс, прежде чем заводить первого ребёнка, но он должен был стать ещё одним доказательством её любви к Гарри в сравнении с всезнайкой. Она положила ладонь на живот, подумав о том, как там будет расти ребёнок. Эта мысль почти испугала её. "Но многие рожают детей ещё до окончания школы. Мама присмотрит за нашим ребёнком, пока мы не окончим Хогвартс, а потом у нас будет свой дом."
Она убрала бутылки обратно в свой сундук и вернулась на кухню. Закончив с готовкой, она наложила на тарелку любимой еды Гарри и поставила её на поднос вместе со стаканом тыквенного сока. Комната её родителей была на этаж выше комнаты Гарри, так что она оставила поднос у его двери и быстро поднялась по лестнице. Там она постучала в дверь комнаты родителей:
— Завтрак готов, мама. Я сама отнесу его Гарри этим утром.
— Спасибо, дорогая, — послышался голос Молли. — Ты такая заботливая. Не забыла про сок?
— Конечно, нет, — ответила Джинни, и её губы изогнулись в улыбке. — Да, точно не забыла.
Вернувшись к двери Гарри, Джинни первым делом подёргала за ручку. К её удивлению, дверь оказалась незапертой. Она собиралась стучаться, пока Гарри бы не ответил, но приняла незакрытую дверь за ещё один знак судьбы. Тихо открыв дверь, она нагнулась и подняла поднос. Войдя в тускло освещённую комнату, она услышала размеренное дыхание своей истинной любви и поняла, что он ещё спал. Поставив поднос на комод, она повернулась, закрыла дверь и заперла её. Она определённо не хотела быть побеспокоенной в ближайший час... "а может, и дольше". Она задалась вопросом, как пройдёт их первый раз, и повернулась к зеркалу на дверце одёжного шкафа, желая выглядеть идеально для своего будущего мужа. Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, она повернулась к кровати, чтобы разбудить Гарри и подать ему завтрак. И в этот момент заметила каштановые волосы на другой стороне её Гарри, и то, что его рука обнимала...
Вопль, разнёсшийся по дому, мгновенно разбудил всех, кто ещё спал. Гарри и Гермиона были первыми, и резко сели в кровати, сбросив одеяло и держа палочки на изготовку. Сверху и снизу по лестнице донеслись звуки бегущих шагов.
— ЧТО ТЫ ТУТ ДЕЛАЕШЬ?! — в крике Джинни смешались злость и ужас.
Дверная ручка задёргалась, и голос Артура Уизли выкрикнул "АЛОХОМОРА!". Секундой позже дверь распахнулась. Молли следовала прямо за Артуром, а Сириус, Флёр (в крайне прозрачной ночнушке), Билл и Римус ворвались в комнату с палочками наготове.
— В ЧЁМ ДЕЛО?! — крикнул Сириус, оглядываясь в поисках угрозы.
— ОНА! — завопила Джинни, совершенно потеряв представление, о чём говорила. — Она в кровати моего Гарри!
Усиливая сумятицу, рядом появился Кикимер и потянул Сириуса за рукав. Когда тот опустил взгляд, эльф сказал:
— Крестник хозяина хотел узнать, будут ли использованы определённые вещи. Кикимер видел, как этим утром их используют. Кикимер подглядывал из комнаты Кикимера и всё видел. Младшая рыжая налила их в стакан.
Молли не слышала слов Кикимера, потому что была слишком занята, крича сама.
— Ты... ты... ПРОСТИТУТКА! — взвизгнула она, повернувшись к Гермионе. — Как смеешь ты разводить подобную магловскую грязь в этом до...
Гермиона чувствовала усталость и боль в мышцах после предыдущего дня, и растерянности от происходящего вкупе с оскорблением хватило, чтобы её разозлить. Она взмахнула палочкой, и с её губ сорвалось "АВИС!" С громким хлопком из её палочки вылетела стая птиц, закруживших вокруг Молли Уизли.
Молли, державшая собственную палочку в руке, резким взмахом заставила птиц исчезнуть и прицелилась в Гермиону:
— ОСТОЛБЕНЕЙ!
— ПРОТЕГО! — выкрикнул Гарри, и вставший между ними магический щит отбил заклятие.
Увидев выражение лица Гарри, Артур вспомнил, что произошло в последний раз, когда Гермионе угрожали. Быстро потянувшись, он схватил жену за руку с палочкой и опустил её:
— Прекрати, Молли. Ты с ума сошла? Нападать на Гермиону?
Уровень шума в комнате резко поднялся, потому что все заговорили одновременно.
— ЗАТКНИТЕСЬ ВСЕ! — крикнул Гарри, затем повернувшийся к Гермионе. — Ты понимаешь, что происходит?
Та покачала головой, и он повернулся к остальным.
— Почему все собрались у меня в комнате? И почему вы оскорбляете и пытаетесь оглушить Гермиону? — последний вопрос был задан Молли Уизли.
Все снова начали одновременно говорить, но Сириус остановил их резким взмахом руки, прежде чем ответить:
— Мы услышали крик Джинни и подумали, что случилась какая-то беда.
В этот момент в комнату вошёл Рон, потиравший глаза.
— И зачем все... — зевнул он, — так орут?
Увидев Гермиону в одной пижаме, сидевшую рядом с Гарри в кровати, он уже хотел что-то сказать, когда заметил Флёр в её откровенном наряде. Его лицо густо покраснело, но взгляд словно намертво приклеился к её телу.
— Может, все опустят палочки? — спросил Артур. — Думаю, можно с уверенностью сказать, что здесь ничего не происходит.
— НИЧЕГО?! — снова завопила Джинни. — Она в постели с моим Гарри!
— Твоим Гарри? — спокойно переспросила Гермиона, снова нацеливая палочку на Джинни.
Это заставило Молли разразиться очередной гневной тирадой.
— Выметайся из этого дома! — взвизгнула она, указывая на дверь спальни. — Выметайся, ты, бесстыдная девка! Я должна была понять, что ты пользуешься Гарри!
Флёр фыркнула:
— Я не думаю, что она пользуется 'Арри. Они оба выглядьят весьма счастливыми, — в этот момент она заметила Рона и его взгляд, и сообразила, во что была одета. — П'гошу п'гощения, мне надо переодеться.
Прикрыв грудь рукой, она вышла из комнаты.
— Миссис Уизли, — начал Гарри, стараясь успокоиться, — не нужно оскорблять Гермиону. Я этого не потерплю, понятно? И то, что мы делаем, вас не касается. Попытаетесь снова её оглушить, и последствия вам не понравятся.
— Как ты смеешь мне угрожать, молодой человек? — крикнула Молли, всё ещё с визгливыми нотками в голосе. — Ты должен слушать...
— Должен слушать вас? — глаза Гарри опасно сверкнули. — ВЫ — НЕ МОЯ МАТЬ! Я ценю то, что вы обо мне беспокоитесь, но не буду сидеть здесь и выслушивать, как вы оскорбляете мою... — он остановился и посмотрел на Гермиону. — Я устал от этого. Мне правда надоело это скрывать. Давай им покажем.
Гермиона смотрела на него две секунды, прежде чем ответить:
— Ты уверен?
Гарри пожал плечами:
— Думаешь, миссис Уизли просто так это оставит? И потом, мадам Боунс и профессор МакГонагалл были правы. Это рано или поздно выплывет наружу. Если мы им расскажем, почти ничего не изменится.
— Ты же понимаешь, что тогда об этом узнает и Дамблдор?
Когда Гарри кивнул, Гермиона выбралась из кровати и, игнорируя раскрасневшуюся Молли Уизли, прошла мимо неё к сундуку Гарри. Открыв его и некоторое время там порывшись, она достала свиток пергамента, который мадам Боунс отдала им несколько дней назад, и повернулась к всё ещё сверлившей её злобным взглядом Джинни:
— Чтобы ты знала: у тебя никогда не было шанса. Мы знали о твоих планах. О зельях, обо всём прочем. Мы можем даже сказать, где ты их варила и из какой книги взяла рецепты.
— Кикимер сказал, что видел произошедшее, — заговорил Сириус. — Они в соке.
Гермиона мгновенно подняла палочку:
— Акцио стакан.
Джинни с ужасом увидела, как стакан поднимается с подноса и летит к Гермионе. В суматохе она совершенно забыла про него. Она попыталась выхватить стакан из воздуха, но Гермиона её опередила.
— Что в нём? — спросила Гермиона младшую Уизли, внимательно рассматривая сок.
Джинни сглотнула, и цвет её лица стал почти белым. Её взгляд не отрывался от стакана в руке Гермионы. Она снова попыталась его схватить, но Гермиона отдёрнула руку.
— Ничего... просто тыквенный сок, почему ты думаешь, что в нём что-то есть? — пробормотала она.
— Ничего? Действительно? Ну... — Гермиона пожала плечами и протянула стакан Рону. — Хочешь тыквенного сока, Рон?
— Ага, спасибо, — ответил Рон, потянувшись к стакану. — Еду кто-нибудь будет?
— Нет! — взвыла Джинни. Она в очередной раз попыталась схватить стакан, но опять безуспешно.
— Мы всё это время знали, — продолжила Гермиона, отдавая стакан Гарри, который тоже вылез из кровати и теперь стоял рядом со своей женой. Снова повернувшись к Джинни, она с коварной усмешкой протянула ей пергамент. — Вот. Я наложила на него Импервиус, так что ты не сможешь его порвать. Но даже сделай ты это, ты бы ничего не изменила. У тебя не было ни единого шанса, потому что Гарри не просто мой парень, он мой МУЖ! Я — миссис Гермиона Джин ПОТТЕР!
Глаза Джинни забегали по пергаменту. С каждой строчкой они становились всё шире и шире.
— НЕТ! — закричала она, дочитав. — НЕ МОЖЕТ БЫТЬ! ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ МОИМ! ОН СПАС МНЕ ЖИЗНЬ, ОН ЛЮБИТ МЕНЯ! Я ЗНАЮ, ЧТО ЛЮБИТ!
Пергамент выпал у неё из рук. Она потянулась за палочкой, но почти сразу же снова оказалась под прицелом палочки Гермионы, чей кончик почти уткнулся ей в нос.
— Прекрати, или пожалеешь, — опасным тоном сказала Гермиона.
— Оставь мою дочь в покое, ты... непотребная женщина! — крикнула Молли, снова доставая собственную палочку. — Я не хочу больше видеть тебя в этом доме! Не знаю, что за игру ты ведёшь, но немедленно прекрати угрожать Джинни.
— Молли, я бы на твоём месте этого не делал, — сказал Сириус ей через плечо, в то время как Артур забрал у неё палочку. — Гермиона не навредит ей, если только не будет вынуждена. А что до попыток её выгнать — ты явно забываешь, что это мой дом. Если ты не хочешь находиться в том же доме, что Гермиона, ты и твоя семья вольны уйти. Я не буду вас останавливать.
— Но... — начала Молли.
— Хотите узнать, что в этом стакане? — перебила её Гермиона. — Дай его Артуру.
Когда Гарри протянул стакан патриарху Уизли, она продолжила:
— Сэр, мы уверены, что в этот сок подмешано зелье либо любви, либо ревности, либо похоти. Может, даже их смесь.
— НЕТ! — завопила Джинни, снова попытавшись схватить стакан.
— Хочешь, чтобы мы отослали это Булстроуд? — спросил Гарри, когда мистер Уизли взял у него стакан.
В глазах Джинни мгновенно отразилось понимание:
— ВЫ! ВЫ в этом виноваты!
Ярость и отчаяние захлестнули её, и она кинулась на Гермиону.
Гарри уже видел это прежде, но всё равно был удивлён, когда кулак Гермионы врезался Джинни в нос. Младшая Уизли отшатнулась назад; из её левой ноздри потекла струйка крови.
— Это тебе за то, что попыталась украсть у меня мужа, — сказала Гермиона.
Молли попыталась было кинуться на помощь дочери, но Артур крикнул:
— СТОЯТЬ!
Это так не походило на его нормальный тон, что все застыли на месте. В комнате стало заметно тише.
— Молли, выведи Джинни отсюда и подлечи ей нос, — велел он, отдавая своей жене палочку. — Гарри, что именно, по-твоему, замыслила моя дочь, и что в этом стакане? — его голос был крайне серьёзен.
— Очевидно, эта потаскуха попыталась подстроить... — снова начала Молли.
— МОЛЛИ! — рявкнул Артур. — ПОЖАЛУЙСТА, помолчи и позаботься о Джинни. Я хочу понять, что происходит, и то, что ты оскорбляешь мисс...
Он посмотрел на Гермиону и кивнул в сторону упавшего на пол свитка:
— Это правда? То, что вы сказали?
Гермиона кивнула, и он продолжил:
— То, что ты оскорбляешь МИССИС Поттер, делу не помогает.
— Она не может быть... то есть... — попыталась возразить Молли, но осеклась, когда Гермиона подобрала пергамент и протянула ей.
— Это была магическая связь, — объяснила Гермиона.
Молли растерянно посмотрела на пергамент, а затем, через несколько секунд, на двух подростков:
— Вы... вы не можете быть... вы же слишком молоды. Но если... почему вы ничего никому не сказали?
— Нет, мы не слишком молоды. И мы рассказали профессору МакГонагалл, когда это произошло. Что до остальных — мы не хотели, чтобы информация распространилась, — объяснил Гарри. — Мы всё ещё привыкаем к тому, чтобы быть встречающейся парой...
— НЕТ! — закричала Джинни, вытирая кровь с лица. — ОН ДОЛЖЕН ЖЕНИТЬСЯ НА МНЕ! ОН ЛЮБИТ МЕНЯ! ОН... он спас мне жизнь, я видела... он стоял там, с мечом и палочкой... он сразил чудовище, чтобы меня спасти. Всё было совсем как в историях... — теперь на её лице было лишь отчаяние. — Я была... была его девой, и мы смогли бы жить долго и счастливо, — она посмотрела на свою мать. — Всё как в историях... они становились правдой! Мне просто нужно было, чтобы он меня заметил... как папа — тебя. Это... это было нужно...
— Ох, дорогая... — проговорила Молли. В её взгляде, устремлённом на дочь, появилась печаль.
Артур посмотрел на жену:
— Молли, выведи Джинни отсюда. Вылечи ей нос, мы обсудим всё это позже.
Молли сглотнула и кивнула. Положив руку Джинни на плечо, она попыталась повести её к выходу из комнаты.
— НЕТ! — снова закричала Джинни, рывком поворачиваясь к Гарри; её глаза были расширены от отчаяния. — Мы были предназначены друг другу, разве ты не видишь? Я... я просто хочу, чтобы ты любил меня, как я люблю тебя. Просто дай мне шанс...
— Я не люблю тебя, Джинни, не таким образом, — покачал головой Гарри. — Ты для меня словно сестра, которой у меня никогда не было. А я и Гермиона, мы... — он обменялся взглядом с женой, — это мы были предназначены друг другу. Мне жаль.
После этих слов из Джинни словно выпустили воздух. В её глазах показались слёзы, и она бессильно прижалась к своей матери, которая повела её к выходу.
— Мы знаем и о тебе, Рон, — сказал Гарри, посмотрев на парня, прежде бывшего ему другом. — Знаем, что ты пытался опоить Гермиону зельем.
— Э... — Рон испуганно обвёл взглядом комнату, но не нашёл на лицах остальных ни поддержки, ни понимания. — Я... я...
— Просто уйди с наших глаз, — вздохнула Гермиона. — Мы знаем, что ты завидуешь. И нам плевать.
— И помни: если ты снова попытаешься навредить Гермионе, ты об этом пожалеешь, — прибавил Гарри. — Понял?
— Эм... ага, — ответил Рон. Его лицо покраснело, и он поспешно ретировался из комнаты.
— Почему вы не сказали об этом раньше? — спросил Артур Гарри и Гермиону, поднимая стакан. На его лице отражалась смесь тревоги и озабоченности.
— Сэр, мы опасались... мы хотели подождать момента, когда вы смогли бы с этим разобраться, — честно ответил Гарри. — Первое зелье, которое использовала Джинни, было слабым, действовавшим всего два дня. Так что мы слегка разыграли её и Рона.
— Но последние, те, что вы найдёте в этом стакане, куда более сильные, — продолжила Гермиона. — Они из книги в Запретной секции Хогвартса. Она хранила их в своём сундуке; вероятно, они до сих пор там.
Вздохнув, Артур посмотрел на стакан в своей руке, а затем снова на подростков:
— Вы могли бы рассказать об этом сразу после начала каникул. Почему вы этого не сделали?
— А вы бы отнеслись к этому серьёзно, сэр? Даже если бы мы сказали вам о зельях в её сундуке? Кому бы вы охотнее поверили — ей или нам? — спросила Гермиона. — Мы решили, что должны поймать её на горячем, и всё равно волновались. Молли как-то рассказывала нам о том, что подливала вам любовные зелья; мы опасались, что нас не примут серьёзно.
Артур медленно кивнул:
— Что вы хотите сделать? Вы планируете подать на неё заявление?
— Сэр, мы не занялись этим ещё в школе исключительно потому, что хотели дать вам возможность разобраться самим. Даже при том, что миссис Уизли, ну... демонстрирует свой темперамент, я всё равно испытываю к вашей семье исключительно уважение.
Артур испустил ещё один глубокий вздох:
— Спасибо вам. А что именно делал Рон?
— Он помогал Джинни, пытаясь дать зелье Гермионе, чтобы та влюбилась в него, — объяснил Гарри. — Мы считаем, что он завидует мне, и хотел получить ту, которая значила для меня больше всего, чтобы... ну, доказать самому себе, что он лучше меня.
— Билл, — сказал Артур своему старшему сыну, — сходи расспроси Рона и расскажи мне, что узнаешь. Мне надо понять, что с ним делать. И попроси Флёр проверить сундук Джинни.
— Конечно, — ответил Билл, который затем взглянул на Гарри. — Извини, Гарри, и ты тоже, Гермиона. Ну, за то, что Рон и Джинни пытались с вами такое сделать. Но, — протянул он руку, — поздравляю с находкой столь чудесной жены. Браки на основании магической связи встречаются редко, и это явный признак истинной любви.
— Наша может быть даже реже, — ответил Гарри, пожимая руку Билла. — Спасибо.
— И вас я тоже поздравляю, миссис Поттер, — сказал Билл с лёгкой усмешкой.
— Спасибо.
— Миссис Поттер? — послышался голос Флёр от двери. Теперь поверх её ночнушки был надет шёлковый халат.
— Да, любимая, они женаты, — сказал Билл своей невесте. — Похоже, у нашей влюблённой парочки сформировалась магическая связь. В этом они нас опередили.
— Это замеч'ательно, — воскликнула Флёр, но затем с лёгким сомнением посмотрела на Поттеров. — П'гавда?
— Конечно, — ответила Гермиона, беря руку Гарри в свою. — Хотя мы пока ещё просто встречаемся, я знаю, что Гарри будет замечательным мужем.
— О... Габ'гиэль точно расст'гоится.
— Передай ей, что мы в будущем планируем провести настоящую свадьбу. Если она захочет, то сможет стать одной из подружек невесты.
— C'est vrai? То есть, п'гавда? О, она будет так рада. Моя младшая сест'га любит внимание.
— Может, ты тоже? — предложила Гермиона. — У меня ведь, считай, и нет друзей среди девушек. Раньше я думала, что моей подругой станет Джинни, но... — она повела плечами.
— Если ко в'гемени свадьбы ты не передумаешь, то конечно. А ты уже п'гидумала, кто будет твоей свидетельницей?
— Спасибо, да... хотя с Полумной в роли свидетельницы свадьба может выйти странной, — улыбнулась Гермиона. — Но это будет не слишком скоро. Ваша свадьба точно состоится раньше.
Когда все вышли из комнаты, Гарри закрыл дверь и посмотрел на Гермиону:
— Ну, с этим разобрались. О нашем браке теперь знают, и Джинни больше не представляет угрозы.
— Интересно, как скоро сюда заявится Дамблдор, чтобы сказать нам, что именно мы должны делать? — задумчиво проговорила Гермиона.
— Через час, а может, и раньше, — усмехнулся Гарри. — Но ты ведь знаешь, что ещё нам нужно сделать?
— Что?
— Рассказать твоим родителям.
Гермиона вздохнула:
— Да, наверное. Мама так и так хотела, чтобы мы сегодня пришли на завтрак.
— Только скажу Сириусу, чтобы он сообщил нам, когда появится Дамблдор. Потом мы оденемся и пойдём к тебе, — он обвил её руками и зарылся лицом в её волосы. Даже без духов её запах был очень приятен. — Я люблю тебя, миссис Поттер, — прошептал он.
— И я тебя люблю, — прошептала в ответ Гермиона.
Гермиона ушла первой. Она решила принять душ у себя дома, а Гарри — закончить с делами на Гриммо и присоединиться к ней. Получасом позже они уже сидели в столовой Грейнджеров, вместе с родителями Гермионы, и перед ними был приготовленный домовиками завтрак.
— Хорошо выспалась? — спросила Джин свою дочь с еле заметной улыбкой.
— Очень хорошо, спасибо, — ответила Гермиона. — Я сильно устала, и почти сразу уснула.
— Да уж, могу тебя понять.
Они начали обсуждать предыдущий день, делясь впечатлениями. Наконец Гарри набрался решимости заговорить на нужную тему.
— Сэр, мэм, — осторожно начал он. — Нам нужно кое-что вам сказать, и мы не знаем, как вы это воспримете.
Брови Ричарда немедленно взлетели вверх. Он мог представить только одну тему, разговор о которой парень его дочери начал бы с этой фразы, но заставил себя сохранять спокойствие и не делать поспешных выводов. Взяв чайную чашку, он сделал глоток.
— Что именно? — деланно спокойным тоном осведомился он, ставя чашку обратно на блюдце.
— Мы с Гермионой... ну, вы ведь знаете, что в волшебном мире всё работает несколько иначе?
Ричард позволил себе расслабиться. Если дело было в магическом мире, это означало, что Гермиона не была беременна. "Всё остальное я выдержу," — подумал он.
— Конечно, — ответила Джин, изучая взглядом свою дочь и пытаясь понять, какая тема была столь важной.
— Видите ли, мы с Гермионой... то, как мы влюбились друг в друга... — Гарри посмотрел на свою жену. — Миранда?
— Пожалуй, но о будущем упоминать необязательно. Достаточно описать, как мы её встретили.
Гарри кивнул и продолжил:
— У нас... у нас с Гермионой волшебная любовь. Такое явление — редкость даже в магическом мире.
— Что значит "волшебная любовь"? — спросил Ричард.
— Мам, ты ведь читала разные книги про мифологию, про богов? — спросила Гермиона.
— Ну да, — озадаченно ответила Джин, не понимавшая, к чему клонит её дочь.
— Что, если бы я сказала тебе, что боги и богини действительно существуют, и мы встретили одну... одну из богинь? — спросила Гермиона. Недоверчивые выражения лиц родителей были достаточным ответом, и она продолжила. — Не уверена, как объяснить, если вы не поверите этой части, но мы встретили богиню любви, настоящую богиню любви. И узнали, что... что нам с Гарри было предназначено быть вместе.
— Дорогая, — сказала Джин, — ты говорила мне, что люди в магическом мире могут контролировать других. Ты уверена, что это не было чем-то подобным?
— Нет, но... не знаю, как убедить вас в моих словах, но это правда, — сказала Гермиона.
— Тогда продолжай рассказывать, мы постараемся следить, — сказала Джин. — Что означает "было предназначено быть вместе"?
— Эта богиня — кстати, её зовут Миранда, — объяснила, что иногда видит, как любовь может значительно повлиять на будущие события. После чего находит человека, который идеально подходит нуждающемуся в любви, и связывает их любовь вместе. Мы узнали, что я и Гарри... наши жизни и любовь были сплетены ещё до нашего рождения. Окончательное установление связи требовало только одного события.
— Звучит несколько пафосно, — заметила Джин. — Но какого именно события?
— Поцелуя, мама. Поцелуя, чтобы закрепить нашу связь душ, — объяснила Гермиона. — Несколько недель назад мы с Гарри впервые поцеловались, и... — она сделала паузу, вспоминая белую комнату и богиню, — и оказались в каком-то другом месте. Там нас встретила Миранда, которая и рассказала нам об этой связи.
— Больше похоже на то, что ты задремала, и тебе всё это приснилось, — заметил Ричард.
— Нет, но опять же, я не уверена...
— Давай им об этом расскажем.
— Ты уверен?
— Да! Так мы сможем при необходимости им доказать.
— У нас может быть способ доказать это, но сначала я закончу, — сказала Гермиона. — Связь между нами называется связью душ. Миранда объяснила... вы когда-нибудь слышали выражение "связаны сердцами, душами и разумами"?
— Конечно. Даже в Библии есть похожие слова, и многие поэмы поднимают подобную тему. Но причём здесь это?
— Это и есть связь душ. Мы связаны сердцами, разумами и душами.
— И что это означает? — спросил Ричард.
— Связь сердец — наша любовь друг к другу, — Гермиона потянулась и взяла Гарри за руку.
— А остальное?
— Связь разумов... мы можем общаться друг с другом телепатически, — заметив, что её родители снова посмотрели на неё с недоверием, Гермиона продолжила. — Я серьёзно, мы правда можем. И это можно доказать. Можете испытать нас, развести по разным комнатам и задать какие-нибудь вопросы, показать нам картинки, что угодно.
Джин вспомнила ужин в ресторане и то, как каждый из них словно знал, что будет делать другой. Это казалось невозможным, но...
— Ладно, допустим, что вы вправду это можете. А что означает связанность душами?
— Мам, считаешь ли ты себя связанной с папой? То есть, как думаешь, вы увидитесь снова после смерти?
— Наука ничего в этой области не доказала, и у каждого человека свои религиозные верования. Но я верю, что да, увидимся.
— И что сформировало эту... связь? — спросила Гермиона, доставая из сумки пергамент и протягивая его родителям. — Поймите, мы не думаем, что на самом деле мы... но в волшебном мире... — она сглотнула и бросила взгляд на Гарри, прежде чем снова посмотреть на родителей. — Связь душ означает... означает брак. Мы... мы женаты.
— ЧТО?! — рефлекторно воскликнул Ричард, хватая положенный перед ним пергамент. Он развернул его, и они с Джин принялись читать. — Это... это бессмыслица. Вы не можете просто... просто быть женаты, — сказал он, пробежав пергамент глазами.
— В волшебном...
— К чёрту этот чокнутый волшебный мир! Ты — наша дочь.
— Сэр, мэм, мы не хотели, чтобы так вышло, — нервничая, объяснил Гарри. — Мы... это просто часть связи душ. Мы не готовы к такому, и пока стараемся быть просто встречающейся парой. Но я не сожалею об этом. Я ведь уже говорил вам, что ваша дочь значит для меня всё.
— Это не какой-то розыгрыш? — Ричард взвесил свиток в руке. — И не какая-то игра?
— Нет, сэр, — ответил Гарри, взъерошивая свои волосы пятернёй. — Миранда сказала, что мне нужна была любовь Гермионы, чтобы... чтобы сделать то, что я должен сделать.
— Что именно сделать? — голос Ричарда повысился.
— Мы думаем, что победить Волан-де-Морта, — ответила Гермиона. — Мам, пап, не сердитесь на Гарри. Он этого не делал, и даже поцелуй у него попросила я. Я люблю его, и он любит меня. Мы всё ещё, ну, двое подростков, которые однажды хотят пожениться.
— Сэр, — сказал Гарри. — Позвольте мне... пожалуй, мне стоило сделать это раньше, но мы планировали рассказать вам немного позднее. К несчастью, сегодня утром случилось одно событие, вынудившее нас посвятить в эту тайну нескольких человек, и нам бы не хотелось, чтобы вы узнали не от нас. Сэр... я прошу у вас позволения жениться на вашей дочери. Обещаю всегда любить её, даже не всю жизнь, а всю вечность.
— А будет толк, если я вдруг скажу "нет"? — огрызнулся Ричард. — Моё слово тут ничего не значит. Ни в чём не значит, с тех самых пор, как она прошла через ту чёртову стену на Кингс-Кросс! Вошла в этот мир, и... и... — не закончив фразу, он швырнул свиток в сторону Гарри и Гермионы.
Ощутив печаль Гермионы, Гарри сжал её руку:
— Сэр, ваше слово будет иметь значение. Пока... пока вы не дадите нам своё благословение, и мы не проведём свадьбу в магловском мире, я не буду считать нас полноценно женатыми. Я хочу, чтобы у Гермионы был настоящий день свадьбы, в который её родители могли бы за неё порадоваться. И надеюсь к тому моменту доказать, что достоин её любви и вашего принятия.
Ричард мрачно посмотрел на него, но Гарри продолжил:
— Сэр, я не могу изменить тот факт, что в волшебном мире мы считаемся женатыми, и очень рад нашей связи и тому, что Гермиона любит меня... но вы — её семья. Я хочу, чтобы вы разделяли её и наше счастье. Пока вы не сможете это делать, я продолжу пытаться. Но можете ли вы желать большего, чем любви и брака, благословлённых самой богиней любви?
— Папа, даже если ты дашь нам благословение, мы не побежим завтра же жениться, — сказала Гермиона. — Мы ещё не уверены в дате, но, вероятно, это будет через пару лет, или как минимум во время нашего седьмого курса в Хогвартсе.
— А он взъедливый тип, да? — заметила Миранда.
Гарри невольно улыбнулся, после чего извинился:
— Извините, но...
— Миранда только что назвала тебя взъедливым, — закончила Гермиона.
— Эта богиня разговаривает с вами? Прямо сейчас?
— Она время от времени влезает к нам в головы. Утверждает, что у неё есть особые связи с парами, которые связаны душами.
— УТВЕРЖДАЕТ? — переспросила Миранда, выделив слово многозначительной интонацией.
— Ладно, ладно, у неё ЕСТЬ такие связи. Она и сама бывает довольно взъедливой, если начать в ней сомневаться, — объяснил Гарри.
— Ну что тут скажешь... мы, богини, имеем право на свои причуды.
— Так поэтому... я не хотела спрашивать, но поэтому Добби и Винки зовут вас хозяином и хозяйкой? — спросила Джин.
— Да, мэм, они связаны с нами как с семьёй.
— И поэтому ты говорила, что Гарри может оплатить твоё обучение?
— Да, мама. Он... он настаивает, что всё, что принадлежит ему, теперь принадлежит и мне.
— Ричард... — Джин перевела взгляд на мужа.
Ричард Грейнджер покачал головой и перевёл взгляд за окно столовой. Он не был к такому готов. Он до сих пор словно наяву видел свою маленькую дочку, какой та была десять лет назад. Одетую в милое платьице, читавшую книги, сидя на полу. Помнил, как она потеряла первый зуб, как он учил её кататься на велосипеде.
"И куда ушло время? — спросил он себя. — Теперь она молодая женщина, заявляющая, что уже замужем".
Он сглотнул, осознавая, что действительно не имел выбора. Он видел выражение глаз своей дочери, и знал, что молодой человек действительно заменил его в её жизни. Он посмотрел на свою жену и понял, о чём та думала, понял, что, если хотел оставаться частью жизни дочери, мог сказать только одно. Наконец он повернулся обратно к подросткам, и заметил печаль в глазах своей дочери. Тяжело вздохнув, он сказал:
— Я... не могу сказать, что я рад тому, что всё так произошло, но ладно. Я даю вам своё благословение.
Гарри ощутил накатившие на Гермиону чувства радости и облегчения, и увидел, как она спешит на другую сторону стола, чтобы обнять отца.
— Спасибо, папа, — прошептала она.
— Значит, два года? — спросил Ричард молодого человека, завоевавшего сердце его дочери.
— Да, сэр. Но учтите, что письма из Министерства будут, вероятнее всего, адресоваться Гермионе Поттер.
* * *
Амелия Боунс сидела за своим столом, изучая отчёты за последние несколько дней. До возвращения Волан-де-Морта она редко приходила на работу в воскресенье, но теперь сомневалась, сможет ли получить хоть один выходной в обозримом будущем. Она даже начала время от времени спать у себя в кабинете. Весь её отдел работал семь дней в неделю, чтобы успевать справляться с навалившейся работой.
Информация из воспоминаний Гарри и Гермионы принесла немалую пользу. Они знали, что случилось масштабное нападение с участием великанов, но не знали, где или когда оно произошло. Она приготовила своих людей к подобному нападению, и, когда оно началось, они смогли отреагировать быстро и решительно, с минимальными потерями. А сейчас она обдумывала то, как лишить Волан-де-Морта поддержки великанов. Она видела воспоминание о последней битве, причём несколько раз, и знала, что великаны представляли собой немалую угрозу. На них приходилось сосредотачивать слишком много ресурсов, позволяя Пожирателям смерти убивать тех, кто сражался.
Альбус предлагал послать к великанам мирного переговорщика. Он уже посылал одного такого в прошлом году, и тот не добился особого успеха, но Дамблдор был уверен, что с правильными дарами следующая попытка будет успешной. Амелия мысленно фыркнула, подумав о такой идее. "Он что, не читал учебников, по которым учатся в его же школе?" — подумала она. Великаны были воинственной расой, охотно убивавшей как друг друга, так и всех прочих. Даже если кому-то удавалось заключить мир с одним великаном, это означало лишь, что его скоро убьют и заменят. И потом, то, что мог предложить великанам Волан-де-Морт — возможность убивать и расселяться на магловских землях — было слишком притягательно для их природы. Министерство никогда не смогло бы предложить лучших условий. Скримджер предлагал послать головы убитых ими великанов в великаний анклав, в качестве предупреждения. У этого предложения был явный потенциал, как бы жестоко и мерзко оно ни звучало. Это определённо был ответ, к которому великаны отнеслись бы с уважением. Но, к несчастью, была и возможность того, что такое действие приведёт к открытой войне против великанов.
"Если уж нам придётся с ними драться, я предпочту делать это без их поддержки Пожирателями смерти," — подумала Амелия. Ей было не по душе уничтожение великанов, но потенциальные людские потери в случае, если они не будут выведены из войны, обещали быть слишком серьёзными, чтобы не рассматривать эту идею. — "Может, я смогу получить поддержку от МКМ? — предположила она, но потом вздохнула. — Нет, после того, как Дамблдор снова стал Верховным ландратом,** — вряд ли".
Амелия ощутила подступающую головную боль, но у неё по-прежнему были дела. Ещё кое-что необходимо было сделать как можно скорее. Последняя битва показала другого опасного врага, которого нельзя было игнорировать. Колонию акромантулов, которой Дамблдор позволил расти рядом с замком без особого надзора. Она вызвала своего секретаря из приёмной.
— Да, мэм? — ответила та через несколько секунд.
— Велите главе Отдела регулирования магических популяций и контроля над ними немедленно доложиться мне. И привести кого-нибудь, кто разбирается в акромантулах.
— Есть, мэм.
Когда дверь закрылась, Амелия вздохнула. Открыв ящик стола, она достала флакон с зельем от головной боли. Залпом осушив его, она взяла очередной отчёт со стола и принялась читать. После допроса Яксли ещё несколько людей были арестованы, а многие другие, вроде молодого мистера Флинта, не вернулись на работу. Предложение наложить на Непростительные проклятия Табу было внесено, но требовалась ещё неделя, чтобы это полностью осуществить. Тонкс предложила сделать Табу заодно и заклинание "Морсмордре", а также несколько других тёмных заклятий, которыми часто пользовались Пожиратели. Скримджер разрабатывал план реагирования, которым они должны были пользоваться при срабатывании Табу. Естественно, приходилось учитывать и определённые риски. Волан-де-Морт вполне мог устроить на их команды засады, если бы узнал, что они делают. Но Амелия считала, что игра в данном случае стоила свеч.
Это заставило её мысли обратиться к другому вопросу, поднятому в разговоре о событиях будущего. Магии гоблинов, позволяющей снимать эффект Оборотного зелья и проклятия Империус. Она попыталась обратиться к гоблинам напрямую, но получила отказ. Они заявили, что ничего не знают о такой магии. "Чёрт, ненавижу иметь с ними дело, — подумала она. — Они не желают сотрудничать, если для них нет в этом выгоды, и в этой войне отказываются выбирать сторону".
* * *
Волан-де-Морт мерил шагами комнату, которую считал своим тронным залом, и его одолевало беспокойство. Атака великанов началась согласно плану, но была быстро задавлена отреагировавшими силами Министерства. Выглядело это так, словно они знали, что великаны атакуют, но не знали в точности, где или когда. "Значит, дело, скорее всего, не в Поттере, — подумал он. — Министерство отреагировало бы быстрее, знай он об этом плане через нашу связь. Просто Министерство оказалось грозным противником".
Волан-де-Морт знал, что потеря Яксли была критической. Он привык полагаться на его возможность сообщать о планах и защитах мракоборцев, но теперь этого преимущества у него не было. Особенное разочарование принесла упущенная возможность устранить главу ОтМП; обернись эта идея успехом, отдел бы погрузился в хаос, и он бы смог внедрить в него других агентов.
"На это уйдёт время, но я восстановлю свои связи и контроль над этим отделом," — подумал Тёмный Лорд. Но в настоящий момент у него была другая проблема, требующая разрешения. Он уселся и взмахом палочки заставил дверь в конце зала открыться. Через пару секунд в неё вошёл человек, затем направившийся к трону. Подойдя, он поклонился, опустился на колени и уставился в пол, как ему велели сделать.
Несколько долгих секунд Волан-де-Морт смотрел на светловолосого парня, стоявшего перед ним на коленях. Это был сын человека, который был верен ему и умён... до фиаско в Министерстве.
— Чего ты хочешь, юный Драко? Почему ты просил об этой аудиенции? — осведомился он своим высоким, шипящим голосом. Ему не понравилось то, как вызывающе парень шёл к его трону, и лёгкое колебание перед тем, как он преклонил колени.
Драко проинструктировали не поднимать взгляд. Он смотрел в пол, видя только подол мантии Тёмного Лорда. Он вошёл в зал с ясной целью и уверенностью, но теперь, стоя на коленях перед Тёмным Лордом, ощутил, как у него на лбу набухают капли пота. Однако он действительно просил об этой аудиенции, и горящая в сердце жажда мщения позволила ему заговорить, повторяя многократно отрепетированные слова:
— Милорд, я желаю служить вам. Служить, как и мой отец до меня. Я хочу отомстить за моего отца и вернуть имени Малфоев честь.
— Красноречиво сказано, — негромко сказал Волан-де-Морт. — Но что полезного может мне предложить шестнадцатилетний мальчик?
Драко не был готов к такому вопросу. Он ожидал, что Тёмный Лорд примет его сразу же. Имени Малфоев самого по себе было достаточно, чтобы придать вес его предложению. Он лихорадочно стал искать ответ, и ему пришёл в голову только один:
— Поттер.
— Поттер? — повторил Тёмный Лорд. — Гарри Поттер? Ты полагаешь, что можешь сделать что-то, на что неспособны остальные мои слуги?
— Я... я знаю его, сэр, — ответил Драко, по-прежнему смотря в пол. — Знаю его слабости.
— Знаешь его слабости? Так скажи мне, юный Малфой: в чём, по-твоему, они заключаются?
— Его друзья, мой лорд, — ответил Драко без колебаний. — Особенно грязнокровка; путь к Поттеру лежит через неё.
— Расскажи мне о ней, — велел Волан-де-Морт.
— Она ничего из себя не представляет, сэр, просто грязнокровка, как я уже сказал, — ответил Драко. — Она — учительский любимчик, всегда пытается доказать, что лучше всех прочих. Профессор Снегг зовёт её всезнайкой. Поттер теперь с ней встречается, хотя я не знаю, почему он опустился до такой грязи.
Волан-де-Морт встал со своего кресла и снова начал задумчиво прохаживаться, игнорируя коленопреклоненного Малфоя. Наконец он сел обратно и велел:
— Посмотри на меня, юный Драко.
Когда Малфой поднял глаза, встретившись с ним взглядом, он продолжил:
— Да, я думаю, ты заслуживаешь места своего отца. После того, как ты примешь Метку, у меня будет для тебя поручение.
— Да, милорд, — сказал Драко. — Я сделаю то, что вы прикажете.
— Это и не было под вопросом, если, конечно, ты хочешь жить, — мягким тоном сообщил Волан-де-Морт. — Ты станешь краеугольным камнем моего плана. Ты найдёшь способ похитить эту грязнокровку Поттера и доставить её ко мне. Я хочу, чтобы ты сделал это из Хогвартса, прямо из-под носа Альбуса Дамблдора.
Волан-де-Морт знал, что такое событие вобьёт клин между Поттером и Дамблдором. И даже если Поттер не бросится сломя голову спасать свою драгоценную грязнокровку, его будет куда легче схватить и убить вдали от директора Хогвартса.
В серых глазах Драко отразилась решительность, которую он ощутил. Это действительно был способ восстановить честь Малфоев в глазах Тёмного Лорда.
— Да, милорд. Я благодарен за доверие, которое вы мне оказываете.
— Как и должно быть, — сказал Тёмный Лорд. — Думаю, тебе понадобится некоторая помощь. Найди способ, которым твои будущие соратники смогут попасть в замок. Они достаточно отвлекут остальных, чтобы ты мог схватить её без особых усилий.
— Да, милорд, — ответил Драко. — Я отыщу способ.
— Ты останешься здесь на остаток лета, — продолжил Волан-де-Морт. — Тебя обучат тому, что тебе будет необходимо знать перед возвращением в Хогвартс.
— Благодарю вас, милорд.
Когда Драко был отпущен, Волан-де-Морт вызвал своего шпиона в рядах дамблдоровского Ордена. Северус появился через несколько минут.
— Чем могу служить, милорд? — спросил он, опускаясь на колени перед своим хозяином.
— Северус, мой верный слуга, — заговорил Тёмный Лорд своим плавным, шипящим голосом. — Какие новости ты можешь сообщить мне об Ордене?
— Альбус продолжает беспокоиться о безопасности Поттера, — ответил Северус. — Он считает, что из-за влияния Блэка мальчишка пренебрегает его мнением. На мой взгляд, это просто проявление того же невыносимого характера, которым он всегда обладал, но который Дамблдор прежде игнорировал.
— Любопытно, — сказал Волан-де-Морт. — Что-то ещё?
— Дамблдор занят чем-то, что отнимает у него значительную часть времени, но не спешит раскрывать, чем именно, — сообщил Снегг. — Он надолго исчезает, и никогда не предоставляет этому объяснения.
— Сообщи мне, если это окажется связано с чем-то важным.
— Конечно, милорд, — ответил Снегг. — Что-то ещё?
— Да, — сказал Волан-де-Морт, мгновение поразмыслив. — Как Орден Феникса реагирует на атаки дементоров?
— Как и можно ожидать: они стараются поскорее добраться до необходимого места и отгоняют их. Большая часть членов достаточно хорошо владеет заклинанием Патронуса. Они помогали Министерству отбить нападение прошлой ночью.
— Они действуют в группах или поодиночке?
— Зависит от числа дементоров. Поодиночке, если им требуется охватить большую площадь.
— Очень интересная информация, — сказал Волан-де-Морт, снова опускаясь в кресло и задумываясь. Прошла целая минута, прежде чем его мысли вернулись к продолжавшему стоять на коленях зельевару. — Ты можешь идти.
— Да, милорд, — Снегг поднялся и поклонился, затем направившись обратно.
У самой двери он вспомнил, кого увидел после прибытия, и спросил:
— Милорд, могу я задать вопрос? Когда я прибыл сюда, я заметил сына Люциуса.
— Да, но это не должно тебя волновать.
— Мои извинения, мне не стоило любопытствовать, но... — Снегг заколебался, зная, что вступал на очень тонкий лёд, — если его мать не знает, где он, она наверняка обратится ко мне за помощью. Что я могу ей сказать?
— Ты не будешь ничего ей говорить, — приказал Волан-де-Морт. — Он прибудет домой незадолго до возвращения в Хогвартс, с удовлетворительным оправданием. То, почему он здесь, — не твоя забота.
— Прошу прощения, милорд, — поклонился Снегг. — Я не буду больше вам докучать.
После этого он вышел за дверь.
* * *
— Ты в порядке, Лунатик? — спросил Сириус.
Был ранний вечер дня полнолуния. Они с Римусом сидели в гостиной, распивая бутылку "Старого Огденского". Сейчас перед каждым стоял уже третий стакан огневиски, и Сириус решил, что его старый друг готов к разговору, который он планировал уже несколько дней.
— Наверное, — ответил Люпин. — Волчье противоядие всегда вгоняет меня в лёгкую тоску.
— До восхода луны ещё несколько часов, — заметил Сириус, посмотрев на свои часы. — Нет, ты можешь поверить, что Гарри женат?
— Примечательно, правда? — Римус покрутил стакан, наблюдая, как коричневая жидкость вращается внутри, и сделал глоток. — Должен признать, Гермиона сильно напоминает мне Лили.
— Это точно. Мозги у неё ничуть не хуже, и ты видел тот её удар? Это было очень в духе Лили, — Сириус покачал головой и продолжил направлять разговор в нужное ему русло. — Можешь поверить, что мы видели браки и Джеймса, и Гарри, а сами так и остались старыми холостяками?
Римус сделал ещё один глоток и на несколько секунд уставился в стакан:
— Уверен, в один прекрасный день великий Бродяга влюбится в какую-нибудь очаровательную женщину и остепенится, чтобы завести выводок щенят.
— Я действительно о таком думал, — ответил Сириус. — Помнишь, как выглядел Джеймс, когда родился Гарри? — увидев кивок Люпина, он продолжил. — Я тогда задался вопросом, каково это — держать на руках собственного ребёнка.
— Тревожащая мысль для всего мира, можешь мне поверить, — улыбнулся Римус, посмотрев на своего старого друга. — Нет, я уверен, что из тебя получится отличный отец, если — подчёркиваю, если, — ты найдёшь женщину, согласную выйти за тебя замуж.
— Хей!
— Просто шучу, мой старый друг. Уверен, когда-нибудь ты осчастливишь собой какую-нибудь женщину, и вы заведёте ребёнка, который будет следовать новому девизу Блэков.
— А ты? — спросил Сириус.
Это была важнейшая точка разговора. Он начал его именно для того, чтобы Римус заговорил о женщинах и браке.
Римус пожал плечами:
— Ты знаешь, что я никогда не смогу жениться. Я не могу быть так близок к кому бы то ни было. Не могу подвергать опасности дорогих мне людей...
— О, так ты хочешь сказать, что мы с Джеймсом все те годы были тебе не дороги?
Римус покачал головой:
— Ты и сам знаешь, как всё это было опасно. Нам не стоило так рисковать.
— Но теперь у тебя есть Волчье противоядие, — напомнил Сириус. — Найди себе хорошую женщину, которая проследит, чтобы ты принимал его, как добропорядочный оборотень. Она будет взбивать подушки, на которых ты будешь сворачиваться, поглаживать тебя по шерсти, пока ты не уснёшь...
— Нет, я бы никогда бы не обрёк её на подобное, она заслу...
— Она? — перебил Сириус. — Так тебе всё-таки кто-то нравится?
— Сириус, прошу, оставь эту тему, — устало попросил Римус, делая ещё один глоток. — Даже если бы была... я бы... нет, давай не будем об этом.
— Я уже знаю, кто это, — сказал Сириус. — И ты сам знаешь, что ей нравишься.
Римус поднял взгляд, чуть медленнее обычного из-за трёх выпитых стаканов огневиски:
— Ты врёшь. Просто хочешь, чтобы я тебе рассказал, — он снова опустил взгляд и вздохнул. — Как я уже сказал, не будем об этом. Этого никогда не случится.
— Почему? — спросил Сириус, делая глоток из своего стакана.
— Потому что я никогда бы не обременил её собой. Тем, кто я на самом деле, — Римус тоже сделал глоток огневиски. — Она заслуживает куда лучшего мужчину, чем я, и...
— Скажи мне, Лунатик, — начал Сириус, — что ты думал о себе, когда приехал в Хогвартс? Считал ли ты, что заслуживаешь дружбы трёх однокурсников, для которых было важнее, КЕМ ты был, а не чем?
Римус снова покрутил стакан в своей руке, но ничего не ответил.
— Ни в один момент своей жизни я не жалел о том, что был твоим другом. Ты не думаешь, что эта женщина заслуживает такой же шанс? — Сириус допил свой стакан и встал. — Я пойду к старой подруге, спрошу, как прошло её слушание. Помнишь Изабеллу Грилсом?
— Ага, помню, — ответил Люпин. — Но вроде бы она вышла замуж... за Томаса Эджкомба, кажется.
— Да, но Томас умер несколько месяцев назад. Так или иначе, я недавно встретил Изабеллу в Министерстве, и она выглядела ужасно. Так что решил, что заскочу к ней и посмотрю, как она справляется.
— Значит, будешь утешать вдову? — спросил Римус.
— Ну, друг ей сейчас явно не помешает, — пожал плечами Сириус.
— Тогда передай ей от меня привет.
— Обязательно, — Сириус направился к двери. Дойдя до неё, он оглянулся. — Знаешь, а я ведь не врал, я правда знаю, кто тебе нравится. Римус, если тебя сдерживаю я — даю вам с Тонкс своё полное благословение. Мне не приходит в голову никто лучше для неё.
Он повернулся и вышел из двери, оставив Римуса смотреть ему вслед с разинутым ртом.
Прошла целая минута, прежде чем Римус опомнился и пробормотал "Вот же сукин сын". Только чтобы вспомнить, что им Сириус и являлся.
Примечания:
Примечания переводчика:
* — здесь перечислены реальные аттракционы парка Alton Towers на момент 1996 года, переводы названий мои. "Немезида" (Nemesis), "Громовые петли" (Thunder Looper), "Сбежавшая вагонетка" (Runaway Mine Train) — различные американские горки. "Energizer", позднее переименованный в "Boneshaker" — достаточно необычный аттракцион с вращением; в Интернете можно отыскать видео с изображением его действия. Насчёт "Галоп-карусели" (Galloper's Carousel) я до конца не уверен; похоже, это была более-менее стандартная карусель, разве что с имитацией галопа. "Белка Орехнутая" (Squirrel Nutty's Ride) — неспешная поездка в похожем на орех вагончике, в основном между крон деревьев.
** — Supreme Mugwump — это всё-таки не просто "глава", как обычно переводят. Я постарался отыскать более экзотичное слово, подходящее по смыслу.
Всё ещё 30 июня 1996 года
— Интересно, почему его до сих пор нет? — вслух подумала Гермиона, посмотрев на свои часы.
Они ожидали прихода Дамблдора в любую минуту после того, как рассказали Уизли о своём браке. Но утро сменилось днём, день — вечером, а директора так и не было. Это становилось несколько раздражающим: они не могли вернуться в дом Гермионы через шкаф, опасаясь, что Дамблдор появится сразу после их ухода.
— Не знаю, — ответил Гарри, в сотый раз бросив взгляд на дверь. — Может быть, он чем-то занят.
— Может, нам стоит кого-нибудь спросить? Или хотя бы узнать, что будет с Роном и Джинни? — предложила Гермиона.
— Да, наверное. Но уже пора ужинать, а мне сегодня точно не хочется есть за столом с остальными.
Тут, словно кто-то прочитал их мысли, в дверь постучали:
— 'Арри, 'Эрмиона? Могу я войти? Я п'гинесла вам ужин.
— Секунду, — откликнулся Гарри.
Подойдя к двери, он отпер замок и открыл её. За ней стояла Флёр с подносом, уставленным разнообразными блюдами, испускавшими крайне приятные запахи.
— После этого ут'га мистер Уизли подумал, что лучше мне п'гинести вам еду. Он считает, что вы не захотите есть с остальными.
— Да, с Джинни или Роном я сейчас точно есть не хочу, — согласился Гарри, поднимая крышку с одного из блюд и вдыхая аромат. — Надеюсь, любовных зелий здесь нет? Или каких-то других зелий?
— Non, я могу поп'гобовать до вас, если вы опасаетесь, — устало улыбнулась Флёр. — Но если я вд'гуг воспылаю желанием к Джинни или Рону, п'гошу, остановите меня.
— Спасибо, но я просто пошутил... в основном, — улыбнулся в ответ Гарри. — Как остальные?
Флёр села на кровать и вздохнула:
— Ну, этот день выдался долгим. Я нашла четы'ге бутылки с зельями в сундуке Джинни и отдала их Арту'гу.
— А что с Джинни и Роном?
— Со мной их не обсуждали, но кое-что я слыш'ала, — сказала Флёр. — Рон ведь день п'госидел в своей комнате, но я не знаю, наказание это или нет. Билл угова'гивает своих родителей отвести Джинни в Мунго, опасаясь, что она сделает что-то 'гадикальное. Но Артур и Молли почьему-то не хотят.
— Интересно, почему? — задумалась Гермиона.
— Не знаю, но они весь день безуспешно пытались связаться с Дамблё'дором. Даже их Пат'гонусы до него не доходят.
— Они что, так сильно хотят рассказать ему про нас, что это важнее Джинни? — недоверчиво спросил Гарри.
— Не уверена, что... — тут глаза Гермионы широко распахнулись. — Что, если... нет, он бы не...
— Что?
— Тайная комната... то есть, после неё. Я... я не помню, чтобы Джинни как-то лечили. Мы отправились домой, и всего через месяц Уизли всей семьёй улетели в Египет.
— Может, ей просто не требовалась помощь.
— Или им сказали, что помощь не требовалась. Может, даже убедили в этом.
— ЧТО? Кто мог такое... — Гарри осёкся, когда осознал, что предположила Гермиона. — Думаешь, Дамблдор?..
— Да, — Гермиона бросила взгляд на Флёр и продолжила мысленно. — Она была одержима Волан-де-Мортом, К ТОМУ ЖЕ обнаружила крестраж. Думаешь, Дамблдор бы позволил ей рассказать эту историю кому-то, кто мог воспринять её серьёзно? Он явно не стал бы рисковать, позволяя другим понять, чем был дневник.
— Зачем ди'гектору так поступать? — спросила Флёр.
— Я... не знаю, — соврала Гермиона, посмотрев на неё. — Может, он не хотел, чтобы об опасностях Хогвартса стало известно.
— Oui, такое можьет быть. Я 'гасскажу Биллу о вашем п'гедположении, — Флёр поднялась с кровати и направилась к двери. — Я пойду вниз. Сами знаете, если Молли выйдет из себья...
— Флёр, — окликнула Гермиона, когда четвертьвила взялась за ручку двери. — Как я уже сказала тебе пару дней назад, миссис Уизли рано или поздно смирится, но есть вещи и похуже недовольства будущей свекрови. Вы с Биллом оба здоровы и счастливы, и это самое главное.
— Oui, наверное, — согласилась Флёр.
— Если станет совсем невмоготу, смело съезжай, — посоветовал Гарри. — Нам не так уж нужно твоё присутствие для моей защиты. Не подумай, что я не ценю твою жертву, но я предпочту, чтобы вы с Биллом были счастливы.
Флёр повела плечами:
— Я уже сказала, что не сбегу. Я... эм... выте'гплю это, для Билла. Семья для него очьень важна.
— Я уверена, что твоё счастье для него тоже очень важно, — возразила Гермиона.
— Но я не хочу заставлять его выби'гать, — усталость на лице Флёр сменилась решимостью.
— Понимаю, — сказал Гарри, вспомнив собственное общение с родителями Гермионы. — Я то... мне бы тоже не хотелось, чтобы Гермионе пришлось выбирать между её родителями и мной. Просто старайся время от времени отдыхать от этого. Если захочешь поговорить — ты знаешь, где нас найти.
— Вы что, тепегь ста'гая женатая пара? — выражение лица Флёр смягчилось, на нём появилась улыбка. — Даёте советы по отношениям?
— Ага, примерно так, — усмехнулась Гермиона. — Я ведь уже говорила этим утром, что не против завести подруг. И было бы здорово, стань ты одной из них.
— Ты не опасаешься, что я поп'гобую увести у тебя мужа? — у Флёр тоже практически не было подруг, потому что все они опасались, что их парни или мужья найдут её более привлекательной и желанной.
— Нет, — ответила Гермиона, на секунду бросив взгляд на Гарри. — Он наверняка считает тебя привлекательной, но я знаю, что он любит меня. И потом, ты точно любишь Билла, раз уж готова противостоять Молли.
Улыбка Флёр стала шире:
— Oui, я очшень его люблю. Значит, д'гузья?
— Друзья, — улыбнулась Гермиона в ответ.
— Ладно, я пойду вниз, меня наве'гняка ждут остальные.
— Спасибо, что принесла нам еду, — поблагодарил Гарри.
— Пожалуйста, — кивнула Флёр.
— Кстати, можешь ещё попросить Сириуса подняться к нам?
— Non, он ушьёл.
— Куда? — спросил Гарри, ощутив неожиданное подозрение, что кто-то спровадил Сириуса подальше, чтобы тот не смог поддерживать их в разговоре с Дамблдором.
— К какой-то под'гуге. Он что-то упоминал про её слушание, — ответила Флёр.
— А-а, наверное, это мать Мариэтты, — понимающе сказала Гермиона.
Когда Флёр ушла, Гарри с Гермионой приступили к ужину. За едой их разговоры вернулись к Джинни и Тайной комнате.
— Я правда думаю, что Джинни тогда нужна была помощь, — сказала Гермиона, прожевав очередной кусок. — Подумай сам: её разум был вскрыт душой Волан-де-Морта. И то, что она увидела, очнувшись... кто знает, как это повлияло. Помнишь, что она говорила утром? "Он стоял там, с мечом и палочкой... он сразил чудовище, чтобы меня спасти", — процитировала она слова Джинни. — Её разум был буквально открыт для всего. Образ тебя и поверженного василиска... это легко могло восприняться как что-то из эпической истории.
— С ней в роли "девы в беде", — со вздохом добавил Гарри.
— И это наверняка был яркий, впечатляющий образ. Вполне способный глубоко отпечататься в её повреждённой психике.
— И, вероятно, никто не помог ей отличить фантазию от реальности. Дамблдор?..
— Скорее всего, — кивнула Гермиона. — И в то же лето миссис Уизли упоминала любовные зелья, которые она давала мистеру Уизли. Это могло наложить ещё один отпечаток на её разум.
Остаток ужина они провели, продолжая обсуждение. Закончив, они составили пустые тарелки обратно на поднос, и Гарри поставил его за дверью комнаты. Вернувшись и заперев дверь, он услышал сдавленный возглас Гермионы.
— Что такое? — поспешно повернулся он к своей жене.
В его голове пронеслись множественные мысли о том, что в еду всё же было что-то подмешано. Он уже начал доставать безоар из кармана, когда Гермиона покачала головой:
— Я просто подумала... о Дамблдоре и том, почему никто не может с ним связаться. Что, если он отправился за кольцом? — на лице Гермионы отражалась глубокая тревога. — И если так, вдруг мы изменили столько всего, что в этот раз Снегг не сумеет ему помочь?
Гарри задумался о такой возможности, невольно представив себе, как Дамблдор умирает под действием тёмной магии, как директор лежит где-нибудь мёртвым, возможно, даже в собственном кабинете. Его захлестнуло чувство глубокой досады, и его взгляд стал твёрже:
— Возвращайся к себе домой и попроси Добби и Винки отправиться в Хогвартс, чтобы... проверить его кабинет, — взгляд Гарри забегал по комнате, когда он начал напряжённо размышлять. — Я... не помню, где дом Мраксов, но, может быть, мадам Боунс...
Он замолчал, когда они услышали, как начала дёргаться дверная ручка запертой двери, с другой стороны которой затем послышался знакомый голос:
— Гарри, Гермиона, могу я с вами поговорить?
Обоих подростков захлестнуло облегчение. После всего, что они узнали, им было особо не за что любить Дамблдора, но они понимали, что он всё ещё был важен в борьбе с Волан-де-Мортом. Гарри уже направился к двери, чтобы открыть её, но его остановил мысленный голос Гермионы:
— Не надо. Он может узнать шкаф, если зайдёт сюда.
— Я должен был об этом подумать, — ответил Гарри, бросив взгляд на Исчезательный шкаф. — Мы спустимся через минуту, сэр.
Последовало короткое молчание, но затем Дамблдор ответил:
— Очень хорошо, я буду ждать вас в гостиной.
— Как думаешь, он услышал наш разговор? — спросила Гермиона.
— Может быть. Посмотрим, какие вопросы он будет задавать. Я на всякий случай вызову Сириуса.
— Хорошая идея.
— Сириус Блэк, — сказал Гарри, достав зеркало.
— Что такое, Гарри? — ответил его крёстный через пятнадцать секунд. На заднем фоне был слышен женский голос.
— Дамблдор наконец явился. У тебя получится вернуться? А то нам может понадобиться поддержка.
— Думаешь, я пропущу то, как вы скажете... — Сириус осёкся, сообразив, что едва не выдал тайну, — скажете ему об ЭТОМ? Буду через пять минут.
— Как прошло слушание миссис Эджкомб? — спросила Гермиона.
Они увидели, как Сириус бросил вопросительный взгляд куда-то в сторону.
— Её отстранили ещё на две недели без заработной платы, и потом она вернётся с испытательным сроком, но работу сохранит, — сказал он, посмотрев обратно в зеркало, а затем снова посмотрел вбок, спросив что-то ещё. — Она благодарит вас. Она уверена, что ваша просьба очень помогла.
— Я просто считаю, что к людям нужно относиться справедливо, — пожал Гарри плечами. — Надеюсь, если её ещё кто-то будет принуждать, она даст знать другим.
— Уверен, что так и будет. А теперь давайте заканчивать, мне нужно попрощаться и бежать к вам.
Когда Гарри и Гермиона вошли в гостиную, Дамблдор сидел в кресле, помешивая ложечкой чай в чашке. Он поднял взгляд от чашки, когда они вошли, и не отрывал его от пары, пока они оба не уселись на небольшой диван напротив.
— Добрый вечер, Гарри и Гермиона, — начал директор, отставив чашку на небольшой столик рядом с креслом. — Похоже, в моё отсутствие я пропустил некоторые крайне интересные новости.
— Отсутствие? А где вы были? — невинным тоном спросил Гарри.
— В Австралии. Прошлым вечером защитные чары над Тисовой улицей окончательно прекратили действовать, и у меня не осталось иного выхода, кроме как предпринять меры в отношении твоих дяди и тёти, — объяснил Дамблдор. — Твоя идея была не хуже тех, что приходили в голову мне, так что сейчас они ищут себе дом неподалёку от Перта, — он не хотел упоминать, что ему пришлось отправиться с ними из-за данной им клятвы, чтобы удостовериться, что этих предосторожностей будет достаточно.
— И вы использовали мою идею с "Чаклзом"?
— Нет, но теперь Дадли Дурсля зовут Чарльз, для друзей — Чак, — ответил Дамблдор, продолжая изучать двух подростков взглядом.
— Ну, значит, никто его так называть не будет.
— Возможно, изменённые воспоминания помогут ему стать другим человеком. Но оставим пока эту тему. Полагаю, вам есть что мне рассказать? — спросил Дамблдор.
— Да не особо. И потом, я уверена, что Артур и Молли уже просветили вас по поводу всего, — ответила Гермиона. — Почему вас это так интересует?
— Мисс Гр... или мне стоит сказать "миссис Поттер"?
— Так сказано на пергаменте, — пожала плечами Гермиона, избегая словесной ловушки.
— Я приложил немалые усилия, чтобы ужиться с бунтарскими настроениями вас обоих. Я и сам когда-то был молод, и понимаю вас. Но, прошу, не стоит продолжать действовать в таком духе.
— Что бунтарского в вопросе о том, почему связь брака между Гарри и мной должна волновать директора Хогвартса? Мы не собираемся требовать покои для женатых или какого-то особого отношения к нам. Если вы хотите быть извещённым о смене моей фамилии, считайте, что это уже сделано.
Голубые глаза Дамблдора слегка потемнели:
— Вас так мало волнует безопасность Гарри? Уже то, что вы двое встречаетесь, могло привлечь нежелательное внимание Волан-де-Морта; ваш брак же повышает риск куда сильнее. Вы считаете, что подобные опасности не должны меня волновать?
Тут с лестницы послышались звуки бегущих шагов, и через несколько секунд дверь распахнулась, явив запыхавшегося Сириуса.
— Я... что-то пропустил? — выдохнул он.
— Похоже, Молли или Артур уже ему рассказали, — ответил Гарри. — Но всё равно останься, мы как раз начали пытаться понять, почему Дамблдору есть до этого дело.
— Так ты знал об этом? — спросил Дамблдор Сириуса с видимым неодобрением.
— Они мне рассказали, — ответил Сириус, всё ещё пытавшийся перевести дыхание.
— Мы рассказали профессору МакГонагалл сразу после того, как заподозрили, что именно произошло, — добавила Гермиона. — И попросили её не рассказывать вам.
— Но почему? — спросил Дамблдор.
— Мы уже это обсуждали, — пожал плечами Гарри. — Когда ты понимаешь, что кто-то скрывал критически важные факты и менял воспоминания других, твой кредит доверия к этому человеку резко уменьшается. А если учесть также то, что вы манипулировали мной всю мою жизнь...
— Как я уже объяснил, я делал то, что считал подходящим и необходимым для твоей безопасности. Я не могу изменить произошедшего, даже если и сожалею о некоторых своих действиях, — ответил Дамблдор. — Я полагал, что мы уже разобрались с этим вопросом.
— То есть вы рассказали нам обо всём касательно Волан-де-Морта, что может быть для нас важным? — прямо спросил Гарри.
Дамблдор на мгновение замешкался, но потом ответил:
— Я рассказал вам обо всём, что, как я счёл, вам необходимо знать. Я прожил долгую жизнь и узнал много разных вещей. Передать все знания вам было бы невозможно, равно как и неблагоразумно.
— Тогда вы наверняка понимаете, сэр, что и мы не считаем "благоразумным" рассказывать вам о некоторых вещах, — сказал Гарри, взяв Гермиону за руку. — То, что происходит между нами — наше личное дело. Или вы считаете, что мы должны объясняться перед вами после каждого поцелуя?
Вздохнув, Дамблдор взял свою чашку с чаем и сделал глоток. Затем снова посмотрел на Гарри и Гермиону:
— Как я уже объяснил, меня крайне беспокоит риск, которому может подвергнуть вас произошедшее. Я просто стараюсь обеспечить вашу безопасность.
— Наконец-то озаботились этим? — фыркнул Гарри
Проигнорировав шпильку в свой адрес, Дамблдор повернулся к Гермионе:
— В связи с этим изменением, мисс... миссис Поттер, я думаю, что вам будет лучше всего на остаток лета остаться здесь, на Гриммо.
— Что?! — неверяще переспросила Гермиона.
— Когда эта новость станет достоянием публики, вы будете в смертельной опасности, — пояснил Дамблдор. — Здесь куда безопаснее.
— Исключено, сэр, — твёрдо сказала Гермиона. — За последние годы я провела слишком мало времени с моими родителями, и не собираюсь отказываться от того, что у меня будет этим летом. Или вы считаете, что установленная вами на дом моих родителей защита недостаточно хороша?
— Я правда должен настоять...
— НАСТОЯТЬ? — воскликнула Гермиона. — На чём? На том, чтобы я сидела под домашним арестом?
— Сэр, — начал Гарри, в голосе которого звучала едва сдерживаемая ярость, — я уже говорил вам, чтобы вы не пытались снова меня контролировать. То же относится к моей жене. Вы можете делать предложения, можете давать нам советы, но в следующий раз, когда вы попытаетесь настоять на чём-то в отношении Гермионы или меня, вы узнаете, насколько бунтарским может быть мой настрой.
— Гарри, прошу, прояви благоразумие, — устало попросил Дамблдор, затем обративший взгляд к Сириусу. — Неужели ты не можешь этого ему объяснить? Я уверен, что ты видишь опасность, в которой оказались они с Гермионой.
— Я знаю, что Гарри и Гермиону за последнюю пару недель дважды подстерегали в засаде, — ответил Сириус. — В итоге Волан-де-Морт потерял немалое число своих приспешников, которые больше никого не смогут убить. Выглядит так, будто детишки могут о себе позаботиться.
— И эти смерти совсем тебя не волнуют? Я понимаю, что Гарри защищал своих друзей и любимых, но неужели ты хочешь, чтобы он продолжал убивать людей? Продолжал пачкать руки кровью?
— Убивать кого-то из самозащиты — не то же самое, что просто убивать, сэр, — холодно сказала Гермиона. — Мы не ищем стычек с Пожирателями смерти, но, если они уж они охотятся за нами, будем защищаться всеми возможными способами.
— Поэтому я и рекомендую вам оставаться на площади Гриммо. Так вам не придётся иметь дело с этой опасностью.
— Сэр, я и так провожу здесь немалую долю времени. Уверена, Уизли уже сообщили вам об этом. После того нападения я также попросила Сириуса сопровождать меня, когда я ухожу от родителей или возвращаюсь к ним. Если вы считаете, что возведённая вами магическая защита ненадёжна — предлагаю вам её улучшить. Если вы обеспечите меня, А ТАКЖЕ моих родителей чем-то вроде порт-ключей для срочной эвакуации, я с радостью их приму. Но не пытайтесь диктовать мне, где проводить моё время.
— Мисс Гре... миссис Поттер, когда о вашем браке станет известно, Волан-де-Морт будет охотиться за вами так же, как за Гарри.
— Мы не рассказываем о своём браке всем и каждому, — возразил Гарри. — Кроме нас, о нём знают немногие. Мадам Боунс даже сделала это информацией второго уровня, что бы это ни значило. Полагаю, это не даст любопытствующим доступа к записям. Так что, если вы не планируете рассказать Снеггу и не считаете, что Уизли могут проболтаться, я не думаю, что существует опасность распространения. Мир знает нас как встречающихся парня и девушку, и это нас вполне устраивает.
Дамблдор снова взял чашку чая и испустил ещё один вздох. Его взгляд поверх ободка не отрывался от двух подростков. Сделав глоток и снова поставив чашку на блюдце, он наконец ответил:
— Очевидно, я не могу изменить вашу точку зрения на эту проблему. Я обдумаю ваши рекомендации, и мы, возможно, снова обсудим это в другой раз. Теперь... могу я узнать, почему вы сочли необходимым этим утром нападать на миссис Уизли?
— Нападать на миссис Уизли? Её дочь пыталась опоить Гарри зельями, а она жалуется на стайку птиц? — Гермиона закатила глаза. — Так, посмотрим: помимо того факта, что меня разбудили пронзительным воплем после долгого дня... учёбы, — она собиралась упомянуть парк развлечений, но вовремя спохватилась, — я обнаружила рядом нескольких людей, которые таращились на меня; при этом Молли Уизли оскорбляла меня в весьма грубых выражениях и приказывала мне убираться из дома Сириуса. Кстати, она упоминала, что пыталась меня оглушить?
— Она делала это из самозащиты, — возразил Дамблдор. — И неужели вам не приходило в голову, что у неё могли быть причины для употребления этих слов?
— Причины называть меня проституткой? Бесстыдной девкой? — разгорячённо воскликнула Гермиона. — Какие причины у неё могли быть для таких оскорблений?!
— Она не имела понятия, что вы женаты. Уверен, знай она об этом, она бы никогда не использовала подобные слова. Вы ведь понимали, что ваше нахождение в одной постели с Гарри вызовет неодобрение.
— Чьё неодобрение? — спросила Гермиона. Ощутив, что Гарри был готов взорваться, она успокаивающе сжала его ладонь. — Почему Молли Уизли должно заботить то, чем занимаемся мы с Гарри? Моя мать знала, что я была в этой постели. Сириус тоже это знал. ОНИ — единственные люди, перед которыми мы с Гарри должны отвечать. А миссис Уизли лучше бы беспокоилась о том, что её дочь пыталась опоить моего мужа зельями, а её сын — сделать то же самое со мной.
— Зельями, о которых вы явно знали, но решили никому не говорить, — заметил Дамблдор. — Как Артур и Молли должны были понять, что им необходимо принять меры?
— Хотя это и не ваше дело, — сказал Гарри, — но мы уже объяснили наши причины Артуру.
— Надеюсь, они обеспечат Джинни необходимой помощью, — добавила Гермиона, надеясь, что Дамблдор как-то отреагирует.
— Это просто передаст дело в руки властей, хотя это очевидно была лишь неуклюжая попытка ослеплённой любовью девочки, желавшей влюбить в себя человека своей мечты, — ответил Дамблдор. — И, как я понял, вы сами не хотели привлечения Министерства.
— Неуклюжая попытка? — переспросил Гарри. — Эти зелья были из весьма продвинутой книги по зельеварению, из Запретной секции библиотеки Хогвартса. Ничего неуклюжего в этой попытке не было, — он сделал глубокий вдох, пытаясь справиться с подступающим гневом. — Мы действительно не хотим, чтобы её осудили за преступление, но Джинни требуется помощь.
— Я уже разобрался с этим вопросом. Заверяю вас, как уже заверил Артура и Молли, что Джиневре достаточно будет некоторое время принимать успокоительный настой, и она будет в порядке. Конечно, она разочарована, как может быть разочарована девочка-подросток, страдающая от неразделённой влюблённости. Но она молода, и молодые люди обычно оправляются быстро.
Только мысленный крик Гермионы "ГАРРИ, НЕТ!" не дал Гарри вскочить с дивана в ярости.
— От этого не будет толку, — быстро продолжила Гермиона. — Он уже всё для себя решил, и не переменит решение, что бы мы ни сказали. Надеюсь, разговор Флёр с Биллом возымеет действие, или Джинни окажут помощь после смерти Волан-де-Морта, но сейчас мистер и миссис Уизли будут слепо следовать за Дамблдором.
Гарри скрежетнул зубами, сверля директора сердитым взглядом. Наконец он успокоился достаточно, чтобы кивнуть:
— Мы женаты, Джинни нужно пить успокоительный настой, мои дядя с тётей в Австралии. Что ещё вы хотели с нами обсудить?
— Гарри, я просто пытаюсь помочь, к чему проявлять такую враждебность? — спросил Дамблдор. — Как я уже объяснил, я думаю, что тебе стоило рассказать мне о вашем браке, чтобы я мог позаботиться о безопасности, как твоей, так и Гермионы. Я потратил немалые усилия, чтобы обезопасить твоих родственников, с которыми, как я уверен, ты когда-нибудь ещё захочешь помириться, несмотря на прошлые трудности. И тебе стоит понять: если бы ты поделился своими подозрениями по поводу Джиневры и Рональда со мной или кем-то ещё, мы бы смогли предотвратить всё произошедшее этим утром.
— Как скажете, сэр, — процедил Гарри сквозь сжатые зубы. — Что-то ещё? Мы бы хотели продолжить заниматься.
— Да, если уж речь зашла о занятиях, — сказал Дамблдор. — Минерва информировала меня о своих планах снять Рональда с должности старосты. Я искренне считаю, что это будет ошибкой.
— ОШИБКОЙ?! — вскричала Гермиона. — Он — некомпетентный староста, не слишком прилежный ученик, и пытался опоить меня зельями!
— Я думаю, ваши нынешние чувства заставляют вас принижать навыки старосты мистера Уизли. Ведь вы не выказывали подобных жалоб в течение последнего курса, — заметил Дамблдор. — Я понимаю, что он завидует вашим отношениям, но, опять же, расскажи вы ему о своей связи, ваша размолвка никогда бы не случилась. И потом, неужели вы действительно готовы отбросить несколько лет дружбы с человеком из-за того, что он совершил обыкновенную ошибку? Готовы повернуться к другу спиной в тот самый момент, когда он нуждается в вашей поддержке?
— "Обыкновенную ошибку"? — неверяще переспросил Гарри. — Пытаться опоить мою жену зельями — это не "обыкновенная ошибка". И потом, сэр, — он выделил это "сэр" особой интонацией, — это не первый раз, когда он мне завидовал.
— И вам двоим удавалось преодолеть свои разногласия и снова стать друзьями, — ответил Дамблдор. — Я уверен, что вам удастся сделать это снова.
— А я уверен, что этого больше НЕ БУДЕТ, — отрезал Гарри.
— Но...
— Сэр, — прервала Гермиона директора, — ни Гарри, ни я ни желаем продолжать нашу дружбу с Роном. То, что он сделал в этот раз, попросту непростительно. И, если вы действительно всерьёз собираетесь оставить Рона старостой, то вам придётся искать замену уже мне. Потому что, если вы правда считаете Рона представителем преподавателей Хогвартса, для меня будет оскорбительно выступать в такой же роли. Он отказывается принимать ответственность, которую накладывает должность старосты, но при этом широко пользуется властью, которую та даёт. Хотя, пожалуй, он действительно представляет некоторых из преподавателей Хогвартса. Хотя бы профессоров Снегга и Локонса.
— Вы не думаете, что последний год выдался тяжёлым для всех нас? — спросил Дамблдор. — Возможно, он и не оправдал возложенных на него ожиданий, но при более благоприятных...
— Сэр, вам решать, что с этим делать, — поднял руку Гарри. — Но, на мой взгляд, Рон станет только счастливее, если будет вместо старосты квиддичным капитаном. Если вы действительно хотите побудить его стать лучше, это — неплохой способ.
— А, так тебя всё же беспокоит его благополучие, — улыбнулся Дамблдор. — Что же, если это поможет вам восстановить вашу дружбу, я обсужу этот вопрос с Минервой.
— Ну сколько можно? — мысленно воскликнула Гермиона. — Почему он так упорно хочет, чтобы мы продолжали дружить с Роном? Как думаешь, он винит себя за то, что сделал Гриндевальд после разрыва их дружбы? Или, может, это из-за Арианы?
— Не знаю. Может, и так. А может, он просто хочет, чтобы Уизли продолжали на меня влиять, а без Рона это затруднительно, — мысленно ответил Гарри, затем ответивший Дамблдору. — Вы неправильно меня поняли, сэр. Я не собираюсь позволять Рону Уизли снова становиться близким нам человеком. Нашу дружбу нельзя восстановить. Делайте то, что вам угодно, но, если он останется старостой, Гермиона уже сказала, что откажется от этой должности. Если Рон сядет рядом с нами — мы уйдём. Если он заговорит с нами — мы его проигнорируем. Если он будет угрожать мне или Гермионе, то... то он об этом пожалеет. Я достаточно ясно выразился?
Дамблдор вздохнул:
— Я дам вам время смириться со своим гневом. Очевидно, события этого утра всё ещё слишком свежи в вашей памяти, чтобы вы могли мыслить ясно.
— Мы сказали вам практически то же самое у вас в кабинете, так что это не наш гнев, а просто факт, — ответил Гарри, поднимаясь с дивана.
— Дайте мне знать, если мне нужно будет вернуть значок, — добавила Гермиона, тоже вставая. — Но, сэр, вам стоит задуматься, действительно ли вы делаете то, что будет наилучшим для Хогвартса. Вы — директор, сэр. Если забота о школе и учениках не стоит для вас на первом месте, возможно, вам стоит оставить эту должность. А теперь извините, нам пора за учёбу.
Взявшись за руки, они вышли из гостиной, не оглядываясь на Дамблдора. Вернувшись в комнату Гарри, они заперли за собой дверь, наложили на неё "Муффлиато" и сели на кровать.
— Нет, ты можешь поверить?.. — воскликнул Гарри. — Он вёл себя так, будто это мы виноваты, а не Джинни с Роном!
— Думаю, он просто пытается преуменьшить то, что сделала Джинни, чтобы Уизли не отвели её к целителям. А с Роном... ну, думаю, причина может быть любой из тех, что мы обсуждали.
— А ты правда готова отказаться от значка старосты? — спросил Гарри.
Гермиона вздохнула:
— Он, конечно, для меня важен, но не так, как ты. Так что да. Но я не уверена, что это будет хорошей идеей. Кем они меня заменят? Лавандой? Парвати? И потом, так мы потеряем защиту от слизеринцев и Рона.
— Если Рон попытается что-нибудь выкинуть, я ему этот значок приколю в крайне неудобное место. А что до слизеринцев — мне всё равно. Я уже сказал Дамблдору, что при необходимости с ними разберусь.
— Я помню, но было бы лучше, будь ты старостой и имей возможность действовать с позиции власти, — объяснила Гермиона. — Надеюсь, МакГонагалл не оплошает.
— Думаю, мы скоро это узнаем.
— Знаешь, я придумала: я напишу ей письмо, в котором расскажу о случившемся, — решила Гермиона. — Дамблдор может подумать, что я блефовала, и ничего ей не рассказать. Букля всё ещё на охоте?
— Да, я сказал ей не торопиться.
— Тогда я напишу письмо и отдам его Добби или Винки. Те отправят его с хогвартской совой, и уже завтрашним утром оно будет у профессора МакГонагалл, — Гермиона посмотрела на свои часы. — Уже поздно, мне пора домой, — она обвила руками шею Гарри и поцеловала своего мужа. — Как думаешь, ты сможешь заглянуть ко мне завтра вечером? — прошептала она, когда поцелуй завершился.
— Что ты задумала?
— Ну... просто провести время с моими родителями, — ответила Гермиона. — Мама, наверное, будет смотреть теннис, но мы сможем заняться чем-нибудь вместе.
— Было бы здорово, — кивнул Гарри.
Ещё некоторое время они держали друг друга в объятиях, наслаждаясь близостью. Наконец Гарри спросил:
— Кстати, о теннисе: как думаешь, что Сириус от нас скрывает?
— Без понятия. Но раз уж речь о Сириусе и гоблинах — вряд ли что-то хорошее.
— Значит, мы узнаем... когда уж последний день Уимблдона?
— Мужской финал будет седьмого числа. То есть через неделю.
* * *
Лучи полной луны, стоявшей высоко в тёмном ночном небе, струились через окна кабинета Дамблдора. Несколько свечей с подрагивающими огоньками вносили в освещение свою лепту. Словно создавая какую-то сцену, лунный свет освещал кресло с высокой спинкой, в котором за своим столом сидел Дамблдор. Он не обращал внимания на этот свет, полностью погрузившись в размышления о последних событиях, связанных с Гарри Поттером. Тот факт, что юноша оказался женат, наполнял директора смутной тревогой. Он опасался, что его предыдущие предположения о мотивах Гарри Поттера были неправильными.
— Ты защищаешь свою семью, верно? — бормотал Дамблдор себе под нос. — Сначала Сириуса, теперь свою жену, — директор испустил вздох. — Но действительно ли тебя ведёт любовь? Или ты жаждешь отомстить за ту семью, которой тебя лишили? Влияет ли как-то на тебя Волан-де-Морт?
Дамблдор знал, что это было сутью проблемы. Если кусок души Волан-де-Морта, впечатанный в юношу, начал бы проявляться, скоро душа Гарри Поттера могла пасть под его натиском.
— Надеюсь, я пойму это, прежде чем придёт время... — продолжал Дамблдор тихий разговор с самим собой. — Но как мне убедить тебя сделать то, что ты должен сделать? Пожертвовать собой ради блага других? Ты, конечно, можешь выжить, но тебе не стоит об этом знать, ведь сила жертвы...
Изначально директор планировал уговорить Гермиону использовать своё влияние на Гарри, но отказался от этого плана, узнав об их браке. "Любовь, необходимая для связи брака, слишком сильна, чтобы она хотя бы рассмотрела такую возможность, — подумал он. — И в любом случае, столь сильная любовь слишком нелогична, чтобы на неё можно было положиться".
Он откинулся на спинку кресла и обвёл взглядом свой кабинет, продолжая размышлять о проблеме. Шла минута за минутой, час за часом, а он продолжал составлять всё новые и новые планы, затем отбрасывая их. Наконец усталость от дневных и ночных проблем одолела его, и директор задремал, положив голову себе на руки.
* * *
1 июля 1996 года
— Доброе утро, Гермиона, — дружелюбно сказал её отец следующим утром. — Какие у тебя на сегодня планы?
— Сначала я пойду к Гарри, — ответила Гермиона. — Сегодня к нему могут зайти Полумна и Невилл, и я бы хотела их увидеть. А вечером я хотела вместе с ним прийти сюда. Может, мы позанимаемся вместе, или посмотрим телевизор.
Прежде чем Ричард успел ответить, их внимание привлёк раздавшийся стук в окно. На карнизе сидела большая сова.
— Какого чёрта? — озадаченно спросил Ричард, подходя к окну и поднимая его.
— Очевидно, мне прислали письмо, — ответила Гермиона. — Но я не узнаю эту сову... интересно, от кого оно? — по её спине пробежали мурашки, когда она подумала, не могут ли это быть её новые результаты СОВ.
Мистер Грейнджер взял конверт и слегка вздрогнул, прочитав адрес. Протянув его Гермионе, он проворчал:
— Гермионе Поттер.
Гермиона забрала конверт и ощутила ещё большее волнение, увидев свою фамилию по мужу написанной на официальном конверте из Министерства. Она посмотрела на отца:
— Мы тебя предупреждали, помнишь?
— Помню, но... — Ричард повёл плечами, невольно отметив счастливое выражение на лице дочери, и тихо вздохнул.
— Если тебе станет от этого легче — письма, приходящие ко мне из обычного мира, по-прежнему будут адресоваться Гермионе Грейнджер.
— Ладно, — согласился Ричард. — Что тебе пишут из вашего Министерства?
Гермиона достала из конверта лист пергамента и погрузилась в чтение. Наконец она подняла взгляд:
— Я должна прибыть в Министерство завтра утром. На суд, который будет проводиться над Долорес Амбридж. И дать показания, если это будет необходимо.
— Она — тот профессор, которая творила всякие плохие вещи на твоём последнем курсе?
— Да, — кивнула Гермиона. Тут на её лице появилось сосредоточенное выражение, и затем она снова посмотрела на своего отца. — Тонкс только что сказала Гарри о том же самом. Он говорит, чтобы я ожидала ещё одну сову с...
Она не закончила, потому что во всё ещё открытое окно влетела вторая сова.
Когда Ричард отдал дочери ещё один конверт, ему снова пришлось увидеть на нём фамилию "Поттер".
— Не очень-то эффективно они работают, — заметил он.
— Да, никто не может обвинить Министерство магии в эффективности. Но, когда ты владеешь магией, эффективность отпадает в числе первых качеств. Помнишь, что я пишу домашнюю работу пером?
— И что во втором письме?
— Завтра днём суд над Питером Петтигрю. Мне тоже надо присутствовать на нём и давать показания.
— Ты правда можешь разговаривать с Гарри телепатически?
— Да. Сначала это было почти пугающе, но теперь... это просто чудесно.
— Я всё ещё... — начал Ричард, но замолчал и коротко кивнул. — Ладно, верю тебе на слово. А что уж сделал этот тип, Петтигрю?
— Это он предал родителей Гарри. А потом подставил Сириуса и скрывался в виде крысы, пока его не раскрыли пару лет назад. И это он... он возродил Волан-де-Морта.
— Крысы? Как это — скрывался в виде крысы?
— Он — анимаг, папа, — объяснила Гермиона. — Анимаги умеют принимать животный облик. Помнишь профессора МакГонагалл? Ведьму, которая приходила к нам?
— Ещё бы не помнить.
— Она тоже анимаг, умеет превращаться в кошку. Папа Гарри тоже был анимагом, его формой был олень.
Тут Гермионе пришла в голову идея, и она послала Гарри быструю мысленную просьбу. Ричард покачал головой:
— Ты тоже когда-нибудь будешь превращаться в животное?
Гермиона пожала плечами:
— Чтобы научиться такому, требуется немало времени. Мы с Гарри можем попробовать как-нибудь в будущем, но пока такого не планируем.
— Давай уже завтракать, ладно? — попросил Ричард, старательно отгоняя образ двух животных, резвящихся друг с другом.
Едва они закончили есть, зазвонил дверной звонок.
Как и ожидала Гермиона, её отец пошёл открывать. Вскоре она услышала его возглас "Что? Нет... стой! Убирайся!" Послышался звук бегущих шагов, и в столовую вбежал большой чёрный пёс, за которым безуспешно пытался угнаться Ричард.
— Там никого не было, кроме этого пса! Он... проскользнул мимо... — выпалил Ричард, стараясь заслонить от пса Джин и Гермиону.
Пёс тем временем ловко увернулся от него и схватил с тарелки на столе ломтик бекона.
— Прекрати! — крикнул Ричард, снова пытаясь схватить пса. Но тот снова увернулся и залез под стол. — Хватит смеяться! — сердито добавил он, увидев, как его дочь сложилась пополам от хохота, держась за бока. — У него нет ошейника, он может быть не привит!
— Бродяга... — с трудом выдавила Гермиона, не прекращавшая смеяться. — Плохой пёсик!
Пёс вылез из-под стола и уселся за задние лапы рядом с её стулом. Клацнули челюсти, и бекон исчез в его пасти. Облизнувшись, он наклонил голову и посмотрел на Гермиону с молчаливым вопросом.
— Ты знаешь этого пса? — спросил Ричард.
— Извини, пап, — Гермиона продолжала бороться с душившим её хохотом, — после упоминания анимагов я... я подумала... — она сделала глубокий вдох и наконец прекратила смеяться. — Вы уже с ним встречались, но... папа, мама, это Сириус, крёстный отец Гарри.
Мистер и миссис Грейнджер с изумлением увидели, как пёс превратился в мужчину. Того самого мужчину, которого они видели на Кингс-Кросс.
— Мам, пап, не сердитесь на Сириуса. Я попросила Гарри, чтобы тот попросил его прийти в анимагической форме, — объяснила Гермиона.
Сириус протянул руку мистеру Грейнджеру, который продолжал таращиться на него с разинутым ртом.
— Не смог удержаться, — сказал он с широкой улыбкой. — Искренне извиняюсь, если моя маленькая шутка пришлась вам не по душе, но когда Гарри сказал, о чём его попросила Гермиона... — он повёл плечами.
— Добро пожаловать, Сириус, — сказала Джин, вставая.
— Ничего страшного, — наконец сказал Ричард, пожимая руку Сириусу.
— Хотите чем-нибудь перекусить? У нас ещё остался бекон, — слегка улыбнулась Джин.
— Спасибо, но нет. Один из плюсов нахождения в твоём доме Молли Уизли — ты всегда хорошо питаешься.
— Итак, Петтигрю?.. — спросила Гермиона.
Сириус опустился на один из стульев и испустил глубокий вздох:
— Давно я этого ждал. Думаю, я наконец готов увидеть этого чёртова уб... — он бросил взгляд на Ричарда и Джин. — Прошу прощения. Вам рассказывали про Петтигрю?
— Гермиона говорила, что он подставил вас и предал родителей Гарри, — сказал Ричард, снова садясь за стол.
— Не думаю, что Гермиона рассказала вам всё, — начал Сириус. — Вы знаете, что Питер был одним из моих лучших друзей?
— Нет, этого она не упоминала, — ответил Ричард.
— Видите ли, нас было четверо. Отец Гарри, Джеймс, я сам, Питер Петтигрю и Римус Люпин. Мы называли себя Мародёрами.
— Мародёрами? — переспросил Ричард. — Звучит... немного наивно.
— Ну, мы тогда были детьми. И, так скажем, любили различные розыгрыши. Признаю, теперь, когда я стал старше, я понимаю, что некоторые из них были не так смешны, как мы тогда думали. Но тогда мы были детьми с определённой долей самомнения. По крайней мере, мы с Джеймсом. Римус был более рассудительным. Его даже сделали старостой, а Петтигрю... — Сириус повёл плечами. — Если быть честным, он был парнем, который зависал с нами, потому что видел в нас своего рода героев. Но мы действительно считали его другом.
— И что случилось? — спросила Джин.
— Вы ведь знаете про Волан-де-Морта? — спросил Сириус.
— В последнее время мы узнаём всё больше и больше как про него, так и про мистера Поттера, — ответил Ричард, бросив многозначительный взгляд на дочь.
— В то время, что мы учились в школе, и после этого, он собрал армию тёмных последователей, которая наводила на Магическую Британию страх. Джеймс и Лили — это мать Гарри — узнали, что Волан-де-Морт по какой-то причине начал за ними охотиться, и стали скрываться. В итоге они защитились так называемым заклятием Доверия, или Фиделиусом. Фактически то, что необходимо скрыть, начинает считаться тайной, и назначенный "Хранитель Тайны" — единственный, кто может выдать её остальным. Скажем, например, что я хочу скрыть эту вилку, — он поднял упомянутый столовый прибор. — Крайне сильный волшебник или ведьма могли бы наложить заклинание и сделать человека, — в данном случаем, допустим, Гермиону, — Хранителем Тайны. После наложения заклинания вы бы даже не знали, что вилка существует. Она могла бы лежать прямо перед вами на столе, и вы бы её не видели. Вы бы смогли её увидеть, только если бы вам рассказала Гермиона, и даже в этом случае не смогли бы рассказать никому другому, поскольку вы — не Хранитель Тайны.
— Но... — Ричард попытался представить то, что описал Сириус, — вы не... как это...
— Это магия, папа, — улыбнулась Гермиона.
— Так или иначе, я был лучшим другом Джеймса и весьма ловко обращался с палочкой, так что был очевидным выбором на выбор Хранителя Тайны для Поттеров, — на лицо Сириуса набежала тень, и он глубоко вздохнул. — Но, как я уже упоминал, мы любили розыгрыши. И мне, к несчастью, пришла в голову идея разыграть Волан-де-Морта и его Пожирателей. Я предложил сделать Хранителем Питера, в то же время рассказывая остальным, что им был я, — Сириус тяжело сглотнул; ему явно было непросто об этом говорить. — И... эта идея в итоге погубила Джеймса и Лили. Питер оказался предателем, он тогда уже был Пожирателем смерти. Он раскрыл тайну Волан-де-Морту, и тот... убил Джеймса и Лили.
Произнеся это, Сириус всё же потерял самоконтроль. В его глазах появилось загнанное выражение, когда он вспомнил вид разрушенного дома Поттеров. Прерывисто вздохнув, он продолжил:
— Той ночью я отправился проверить Питера, и, когда его не застал... я догадался, что произошло. К тому времени, как я добрался до Годриковой впадины, было уже поздно. Я отправился за Петтигрю, желая только одного — убить его. Я не хотел ничего, кроме мести. В итоге я отыскал его в Лондоне, и... и... — Сириус содрогнулся, когда на него нахлынуло ещё больше болезненных воспоминаний, — я недооценил этого крысюка. Когда он понял, что его загнали в угол, он завопил во всё горло, что это я предал Джеймса и Лили, и взорвал улицу, где мы находились. Дюжина людей погибла, а он в суматохе принял свою анимагическую форму крысы и исчез. Появились мракоборцы, и поскольку все думали, что это я был Хранителем Тайны Поттеров и устроил тот взрыв, меня отправили в тюрьму, а Питера признали мёртвым. Ему даже дали Орден Мерлина за попытку меня задержать. Я провёл в Азкабане почти двенадцать лет. Я сбежал оттуда, чтобы спасти Гарри, когда понял, что Питер всё ещё скрывается в своей форме крысы, причём совсем рядом с ним. В итоге меня схватили, а Петтигрю снова сбежал. Если бы не ваша дочь, я был бы мёртв.
Когда Сириус закончил свой рассказ, повисло молчание. Ричард и Джин обменялись взглядами и посмотрели на мужчину перед ними. Оба они пытались представить, через что тот прошёл, но без особого успеха.
— Мы с Гарри нашли Петтигрю, пробравшегося в Хогвартс, через день после событий в Министерстве, — сказала Гермиона. Это не было полной ложью, ведь они действительно нашли его в чулане, рядом с Винки. — Мы сумели схватить его и сдать Министерству.
— А... как ты спасла жизнь мистера Блэка? — спросила Джин.
— Это было в конце моего третьего курса. Без Петтигрю Министерство не верило в его невиновность. Он был заперт в башне, ожидая дементоров. Мы с Гарри прилетели к башне на гиппогрифе и спасли его.
— Но... но... вас же могли арестовать?
— Нам пришлось это сделать, папа. Он ведь был невиновен, — возразила Гермиона.
— И ещё потому, что он был крёстным Гарри? — спросил Джин, приподняв бровь. — Даже тогда ты была готова рискнуть жизнью ради него?
— Мы были предназначены друг для друга, — сказала Гермиона. — Я сделаю всё, что угодно, чтобы его защитить.
— Я знаю, — ответила Джин, задавшись молчаливым вопросом, что включало в себя это "что угодно".
— В любом случае, завтра всему этому должен прийти окончательный конец, — сказал Сириус. — Вряд ли суд над Петтигрю продлится долго. Учитывая, что это он схватил Гарри, помогая возвращению Волан-де-Морта...
— Что означает "схватил Гарри"? — спросил Ричард. — Когда это произошло?
Гермиона вздохнула:
— Мам, пап, за последние годы произошло много разных событий. Обещаю, что я расскажу вам всё, если вы захотите. Просто учтите, что это, скорее всего, заставит вас волноваться ещё сильнее нынешнего.
Ричард посмотрел на Сириуса:
— А вы... вы спокойно относитесь к тому, что эти дети сражаются и убивают людей?
— Хотелось бы мне того, чтобы моему крестнику, Гермионе и их друзьям не приходилось сражаться? — спросил Сириус. — Конечно, но я предпочту, чтобы они сражались, а не были убиты, не попытавшись. Волан-де-Морту нет дела до возраста. Чёрт, он пытался убить Гарри, когда тому был один год! А потом ещё несколько раз, и всегда неудачно.
— Но...
— Не стоит недооценивать Гарри с Гермионой, — сказал Сириус. — Ваша дочь — одна из умнейших ведьм, что я встречал, а Гарри... Гарри — особенный человек.
— Ага, я постоянно это слышу, — пробормотал Ричард.
— Ричард, мы опаздываем, — сказала Джин, вставая со стула.
— Ещё раз прошу прощения за мой недавний розыгрыш, — сказал Сириус, снова протянув руку Ричарду.
Тот пожал её и слабо усмехнулся:
— Ну, если вы достаточно хорошо дрессированы...
Сириус тоже усмехнулся:
— Не волнуйтесь, с этим всё в порядке... если, конечно, поблизости нет министра магии, — он посмотрел на Гермиону. — Не знаю, рассказывал ли тебе Гарри, но прошлой ночью Тонкс пробралась в комнату Римуса под мантией-невидимкой. Пыталась доказать, что он для неё не опасен.
— Он её не учуял?
— Я с этим подсобил, — хмыкнул Сириус. — Пролил немного зелья от боли в суставах, а у него просто ужасный запах. Он всю ночь ничего другого и чуять не мог.
— Римус Люпин... — сказала Джин, вспомнив упомянутое Сириусом ранее полное имя. — Подожди, разве у вас не было преподавателя с таким именем? В прошлом или позапрошлом году?
— Да, это был он. Он преподавал у нас на третьем курсе. Но мы тогда ещё не знали, кем он был, и как связан с Сириусом и Мародёрами.
— А почему кому-то потребовалось сидеть с ним всю ночь? И почему он мог представлять опасность? Он болен? Заразен? Мы можем ему как-то помочь?
— Они не знают про его "маленькую пушистую проблему"? — спросил Сириус у Гермионы.
Та покачала головой. Бросив взгляд на родителей, она прикусила нижнюю губу:
— Нет, мама. Профессор Люпин — оборотень.
— Ты что, имеешь в виду... настоящий оборотень? Полная луна и всё такое? — Джин упала обратно на стул. — Точно... этой ночью было полнолуние.
— Да, мам, но это один из самых замечательных людей, которых я знаю, — сказала Гермиона. — И он был лучшим учителем Защиты из всех, что у нас преподавали.
— Но... но Сириус сказал, что кто-то сидел с ним, чтобы доказать...
— В этом и суть, Джин, — объяснил Сириус. — Возможно, мне и не стоило поднимать эту тему, но, раз уж мы об этом заговорили.... Лунатик — это прозвище Римуса — не опасен, если несколько дней перед полнолунием принимает специальное зелье. Тогда после превращение у него сохраняется разум, и он просто сворачивается калачиком и спит.
— А если он этого не делает?
Сириус пожал плечами:
— За этим следят. Как он сам, так и его друзья.
Несколько секунд Джин и Ричард смотрели на Сириуса, прежде чем перевести взгляды на Гермиону:
— О чём ты ещё нам не рассказала? Может, у вас и вампиры есть?
Гермиона кивнула:
— Есть, но я не знаю ни одного из них, — технически это было неправдой, так как она встречалась с одним на вечеринке Слизнорта на шестом курсе. — Есть ещё великаны. Я знакома с одним полувеликаном, и он, опять же, один из лучших людей, которые мне встречались. Вы сами видели гоблинов в Гринготтсе, а ещё есть лепреконы. Я видела их на чемпионате мира по квиддичу.
— Почему ты не... нет, я понял, — начал Ричард, но потом сообразил ответ на собственный вопрос. — Ты опасалась, что, если ты расскажешь нам обо всё этом, мы не позволим тебе вернуться?
— Извини, но да, именно поэтому.
— И ты собираешься вернуться вне зависимости от того, чего мы захотим?
— Этот вопрос мы уже обсуждали, — ответила Гермиона. — Я — ведьма, и тот мир — часть меня.
— Если позволите, — добавил Сириус, — всё это не так опасно, как вам может показаться. Вы ведь знакомы в основном лишь с магловской интерперетацией волшебного мира, а она, я уверен, приукрашивает опасности. Оборотни — просто волшебники с определённым заболеванием. За исключением одной ночи в месяц они живут самой обычной жизнью. Готов спорить, завтра или хотя бы на следующей неделе вы можете пройти мимо оборотня и ничего не заподозрить. А вот если сегодня вы заметите кого-нибудь бледного и выглядящего так, будто у него болит всё тело — это может быть один из них.
— Оборотень может оказаться даже среди ваших пациентов, — добавила Гермиона. — Из-за предубеждений Министерства многие оборотни живут в магловском мире.
Грейнджеры обменялись задумчивым взглядами, одновременно пытаясь вспомнить своих пациентов и то, выглядел ли кто-то из них необычно.
— Ладно, оборотни не так плохи. А остальные? — спросил Ричард.
— Вампиров в Британии довольно мало, — сказал Сириус. — Те, что всё-таки здесь живут, предпочитают держаться обособленно. Они знают, что, если начнут убивать людей, за ними будут охотиться без всякой пощады. Время от времени они могут убивать каких-то животных ради свежей крови, но ничего сверх этого. Великаны... ну, чистокровные великаны на самом деле довольно агрессивны. Их колоний в Британии нет, так что, если кто-то из них не пересечёт канал, это не проблема. И потом, во всём мире их осталось всего около шести десятков.
Гермиона решила не рассказывать родителям о Гроххе или великанах, присоединившихся к Волан-де-Морту. Она видела газетную статью о буре, прошедшей на западе страны, и знала, что причина на самом деле была в великанах. Они с Гарри были рады, что в сравнении с атакой в прошлой временной линии разрушений и гибели людей было заметно меньше.
— Лепреконы безобидны, если только не пытаться украсть их золото, — продолжал рассказывать Сириус. — Разве что не надо принимать то золото, которое они могут предложить в оплату. Оно исчезнет через пару часов.
— Мам, вам с папой и правда пора на работу, — сказала Гермиона, посмотрев на свои часы. — Сегодня вечером придёт Гарри, и, если вы захотите, мы сможем ещё это обсудить. Но поймите: вампиры, великаны и драконы существуют вне зависимости от того, ведьма я или нет. Любой неволшебник, забредший не в ту долину, может пасть жертвой дракона или великана. И разве не лучше, что я знаю об их существовании и могу себя защитить, а не живу в неведении? Вы ведь часто говорили мне про то, как важно знание.
Джин вздохнула и обменялась ещё одним взглядом с мужем. Затем они снова посмотрели на Гермиону.
— Ты во многом права, и мы понимаем, почему ты не рассказала нам раньше, — сказал Ричард, — но мы определённо хотим продолжить это обсуждение. Мы просто хотим понять.
— Дорогая, — сказала Джин, вставая со стула и подходя к своей дочери, — мы просто волнуемся, что можем потерять тебя в этом волшебном мире. Когда ты уехала в Хогвартс, мы думали, что ты останешься нашей Гермионой, просто способной делать разные магические штуки, как та дама. А теперь ясно, что этот мир совсем другой, и иногда мы волнуемся, что в один день ты покинешь нас и никогда не вернёшься. То есть... как мы можем участвовать в твоей жизни, если даже не знаем, какова эта жизнь?
— Я всегда буду возвращаться, — пообещала Гермиона. — Гарри об этом позаботится. И да, этим вечером мы с ним постараемся ответить на остальные ваши вопросы.
Джин поцеловала её в щёку и заключила в объятия:
— О большем мы и не просим.
По-прежнему 1 июля
Когда Сириус скрылся за дверью, отправившись к Грейнджерам, смотревший ему вслед Гарри развернулся и пошёл обратно к лестнице. Проходя мимо двери в кухню, он услышал доносившиеся оттуда голоса. Отдельных слов он разобрать не мог, но ясно различил голоса Рона и Джинни, а также голос с французским акцентом, принадлежавший Флёр.
"Думаю, этим утром я позавтракаю с ними," — подумал Гарри. Он в любом случае хотел посмотреть, как именно накажут Рона и Джинни.
Когда он вошёл на кухню несколько секунд спустя, все голоса мгновенно смолкли, и их обладатели посмотрели на него. Артур и Молли сидели у дальнего конца стола; Рон и Джинни сидели рядом с ними, а чуть поодаль расположилась Флёр.
— Bonjour, 'Арри, — наконец нарушила тишину француженка. — П'гиятно видеть тебя этим утром. Хочешь, я п'гиготовлю тебе поесть?
— Глупости, — фыркнула Молли, нарушив собственное молчание, после чего встала и достала палочку. — Гарри нужен полноценный АНГЛИЙСКИЙ завтрак. Садись, Гарри, через минуту я тебе что-нибудь приготовлю.
— Не стоит, миссис Уизли, — ответил Гарри. — Последние дни для вас наверняка выдались тяжёлыми. Я не возражаю, чтобы Флёр приготовила мне завтрак. Если что, сам я тоже могу приготовить.
— Это не... — начала Молли, но улыбающаяся Флёр уже проскользнула мимо неё:
— Что бы ты хотел, 'Арри? Яйца? Бекон?
Гарри уже собирался ответить "да что угодно", когда вспомнил выпечку, которую Флёр готовила к завтраку в коттедже "Ракушка".
— А ты не знаешь, как готовить, — он нахмурился, изображая попытку вспомнить название, — pain au chocolat? Какая-то выпечка с шоколадом.
Улыбка Флёр стала шире:
— Oui, а откуда ты о нём знаешь? Билл его п'госто обожает.
— Где-то прежде доводилось попробовать, — честно ответил Гарри.
— Тогда ты поп'гобуешь его снова. Но мне понадобится около пятнад'цати минут.
— Ничего, я подожду. Спасибо.
Гарри искоса глянул на миссис Уизли. Та снова фыркнула, но села на место. Её взгляд не отрывался от Флёр, которая начала порхать по кухне, доставая посуду и ингредиенты. Гарри посмотрел на остальных. Мистер Уизли делал вид, что читает газету, но его взгляд постоянно останавливался то на двоих его детях, то на Гарри. Рон тыкал вилкой в свою яичницу так, словно пытался её заколоть, а Джинни делала вид, что просто завтракает, но её покрасневшее лицо и бросаемые на Гарри взгляды говорили об ином.
— Тонкс сказала тебе о том, что завтра будут суды? — наконец спросил Артур.
— Да, сэр.
— Думаю, в этот раз Дамблдор захочет сопровождать тебя лично, — продолжил мистер Уизли.
Гарри решил не говорить о том, что он думал про Дамблдора.
— Доедайте уже, — сказала Молли, обращаясь к двум своим детям. — Сегодня вы будете мыть ванную на втором этаже, и я желаю, чтобы она была безукоризненно чистой, — она бросила пристальный взгляд на Гарри, молчаливо сообщая, что это было их наказание.
Рон ткнул вилкой в тарелку с особым остервенением, но Гарри расслышал его бормотание:
— По крайней мере, я не проведу всё лето в комнате за учёбой.
Гарри с трудом удалось сдержать усмешку.
— Какие у тебя планы на сегодня, Гарри? — спросил Артур.
— Гермиона... — начал Гарри, сделал паузу, когда Джинни с с особой силой опустила свою чашку на стол, и продолжил, — Гермиона скоро придёт сюда. Сириус отправился за ней.
— Вы снова будете в твоей комнате?
— Да, мы с моей женой, — Гарри не смог удержаться от того, чтобы это подчеркнуть, — будем в моей комнате. Нам нужно повторить чары обнаружения зелий.
Рон резко отодвинул стул, встал и направился к выходу из комнаты.
— ...эта сука... — услышал Гарри его бормотание, когда Рон прошёл мимо.
На этот раз Гарри не стал его игнорировать. Мгновенно выхватив палочку, он упёр её Рону под подбородок. Тот застыл, и Гарри посмотрел ему в глаза.
— Ты что-то сказал о моей жене, Рон? — с нажимом осведомился он.
— МАЛЬЧИКИ! — крикнул Артур.
— Ты не можешь напасть на меня, — сказал опомнившийся Рон. — Тебе нельзя колдовать на каникулах.
— Помнишь, как Гермиона сотворила стаю птиц? — спросил Гарри тихим, ледяным голосом. — Совы из Министерства после этого не прилетели. Видишь ли, — он сильнее вжал палочку Рону под подбородок, — мадам Боунс дала нам разрешение на колдовство летом.
Лицо Рона побледнело.
— Гарри, убери палочку, — поспешно сказал Артур, поднимаясь и направляясь к ним.
Гарри чуть отвёл палочку, но продолжил:
— И если ты ещё ХОТЬ РАЗ скажешь про Гермиону что-то подобное...
Оставив угрозу повисшей в воздухе, он сунул палочку обратно в карман.
— ГАРРИ ПОТТЕР! — Молли Уизли наконец опомнилась от шока. — КАК ТЫ СМЕЕШЬ...
— Вот твой завт'гак, 'Арри, — перебила её Флёр, подавая Гарри тарелку и стакан тыквенного сока. — Но, ве'гоятно, ты захочешь поесть наве'гху.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри, принимая тарелку с аппетитно выглядевшей, истекавшей шоколадом выпечкой. — Выглядит здорово.
— Non, — негромко ответила Флёр, провожая его к двери. — Это тебье спасибо.
Через несколько минут, когда Гарри как раз закончил с завтраком, из Исчезательного шкафа вылезла Гермиона.
— Что тебя так рассердило? — спросила она после объятий и поцелуя. Она ощутила гнев Гарри чуть раньше, но была занята, провожая родителей.
— Рон, что же ещё, — ответил Гарри, затем коротко пересказавший ей произошедшее.
— Тебе не стоило так выходить из себя, — упрекнула его Гермиона. — Ты мог просто его проигнорировать.
— Никто не будет тебя оскорблять в моём присутствии, — твёрдо сказал Гарри. — Ни Рон, ни Малфой, никто.
— Ты не можешь заколдовывать каждого, кто обзывает меня, — возразила Гермиона. — Но спасибо. Сириус в виде Бродяги, кстати, произвёл неизгладимое впечатление.
Закончив рассказывать, как Сириус провёл её отца, она добавила:
— В итоге я рассказала родителям ещё кое про что. Думаю, этим вечером у них будет немало вопросов к нам.
Гарри пожал плечами:
— Как хочешь.
— По-настоящему мне бы хотелось провести еще один вечер и ночь с моим мужем в Выручай-комнате, — призналась Гермиона.
— Ну, Добби и Винки всегда могут нас туда доставить.
Гермиона вздохнула:
— Нет... мы можем столкнуться с Дамблдором, а его не проведёт даже твоя мантия. А если не он, то нас могут заметить эльфы или портреты. Мы не можем рисковать.
— Тогда как насчёт того, чтобы в ближайшем будущем снова где-нибудь поужинать? Мы всё ещё должны той девушке-сквибу... эмм...
— Марии?
— Точно, Марии. Мы обещали дать ей автографы.
— И правда, — согласилась Гермиона. — Хотя она в итоге оказалась неправа, ну или неправа была её соседка, — фотографии Гермионы на обложке последнего "Ведьмовского еженедельника" не оказалось. — Хотя, как знать, если тот номер просто уже был закончен...
— Скитер будет завтра на обоих судах, мы можем спросить у неё, — предложил Гарри. — Уверен, она всё равно захочет узнать, что я думаю о происходящем. Я поставлю условие, чтобы она давала тебе на просмотр все статьи для "Еженедельника". Но не думаю, что мы сможем полностью это пресечь: даже если Скитер ничего не напишет, это сделает кто-то другой.
— Действительно, — Гермиона уселась на кровать Гарри. — Какие у тебя планы?
— Ну, мы могли бы навестить Полумну и Невилла?
— Не сегодня, — покачала Гермиона головой. — Думаю, Дамблдор и МакГонагалл ещё не закончили разбираться, кого назначить старостой. Любой из них может нагрянуть сюда, и нам нужно быть здесь или хотя бы у меня дома, чтобы быстро вернуться.
— Тогда займёмся учёбой?
Гермиона улыбнулась мужу:
— Почему бы и нет. И конечно, у нас будут перерывы, чтобы я могла тебя как следует вознаградить.
* * *
— Это ведь руна для щита, да? — спросил Гарри через несколько часов.
Большую часть утра они с Гермионой провели за учёбой, прерываясь лишь на "вознаграждения".
Гермиона посмотрела на страницу:
— Нет, эта — для защиты.
— А в чём разница? — спросил Гарри.
— Руна защиты более общая. Защитить можно что угодно, а щит предназначен для защиты человека, — объяснила Гермиона.
В этот момент живот Гарри громко заурчал. Гермиона усмехнулась:
— Возможно, мне нужна защита от этого вот чудовища.
— Я просто проголодался.
Гермиона посмотрела на свои часы:
— Время обеда уже прошло. Я могу вернуться к себе домой и что-нибудь нам приготовить. Или попросить Добби с Винки этим заняться.
— Нет... давай спустимся и посмотрим, что там творится, — решил Гарри. — Хочу узнать, что этим утром произошло после моего ухода.
— Ты уверен?
— Это же дом Сириуса. Почему мы должны бояться выходить?
Спустившись по ступенькам, которые вели к кухне, они услышали голоса. Было очевидно, что Артур и Молли о чём-то спорили.
— Постой, я хочу услышать, что они говорят, — сказал Гарри Гермионе.
— Это единственный выход, Молли, — говорил мистер Уизли.
— Но мы не можем оставить Гарри без защиты! Дамблдор хотел, чтобы мы были здесь, — ответила Молли.
— И что нам в таком случае делать с Роном и Джинни? Посадить под замок в их комнатах и не выпускать? Ты же видела, что произошло этим утром. Я искренне боюсь, что один из них ляпнет что-то не то, а нас рядом не окажется.
— Справедливое опасение, — подумал Гарри своей жене. — Интересно, что хочет сделать Артур?
— Глупости, — ответила Молли. — Они были лучшими друзьями. Уверена, что Гарри и Гермиона скоро остынут. Ты слышал, что говорил Дамблдор: если бы Гарри с Гермионой не скрывали свой брак, этого бы не произошло. Джинни переключилась бы на кого-нибудь другого, а Рон бы за них порадовался.
Только хватка на его руке и мысленный крик Гермионы "Гарри, не надо!" удержали Гарри от того, чтобы распахнуть дверь кухни и подробно объяснить Молли, чему бы он порадовался.
Последовало молчание. Кто-то отхлебнул из чашки и поставил её обратно на блюдце. Затем Артур ответил:
— Я в этом не уверен. Они оба знали, что Гарри с Гермионой как минимум встречались, и всё равно пытались этому помешать. Нет, я думаю, нам лучше вернуться в "Нору" на остаток лета. Если они продолжат находиться в этом доме, враждебность вряд ли сможет утихнуть.
— Но...
— Сириус, Римус, Тонкс, даже Билл с Флёр поддерживают Гарри и Гермиону, — продолжил Артур. Снова послышался звук глотка из чашки. — Нет, нам стоит съехать из этого дома. И потом, в "Норе" ты сможешь давать Рону с Джинни больше поручений в качестве наказания. Тут это просто слишком опасно.
Молли испустила вздох:
— Но как же защита Гарри? Мы нужны здесь.
— Уверен, после прошлой ночи Тонкс не откажется поселиться здесь на более постоянной основе, — ответил Артур. — Билл с Флёр... — Молли фыркнула, но ничего не сказала, — уже тут живут, и это вместе с Сириусом даёт четыре палочки. Пять, если учитывать, что Римус тоже часто заглядывает. И мы видели, что Гарри будет защищать себя и Гермиону изо всех сил.
— Они — всего лишь дети, Артур, — возразила Молли.
— Молли, вспомни то, что делал Гарри, и скажи: ты правда думаешь, что он ещё слишком мал? Он сразился с Сама-Знаешь-Кем...
— Но...
У Молли, очевидно, закончились аргументы, потому что наступило молчание. Наконец она спросила:
— А кто будет им готовить? И следить, чтобы в доме было чисто?
— Кикимер в последнее время стал куда усерднее. Он вполне неплохо прибирается, и, думаю, с готовкой тоже справится.
— Я ему не доверяю, — запротестовала Молли.
— А ещё готовить умеет Флёр, — напомнил Артур.
— Ага, французскую еду! Гарри — растущий мальчик, ему нужна настоящая пища.
— Этим утром её блюдо Гарри понравилось, — заметил Артур и продолжил, не дав жене возможности возразить. — Давай так: мы вернёмся на пару недель, а каждую пару дней будем заглядывать сюда. Если ты будешь здесь нужна — я останусь в "Норе" с Роном и Джинни, а ты снова поселишься здесь.
— Ну... — Молли, очевидно, заколебалась. — Наверное, мы можем так сделать, но разве нам не стоит сначала спросить Дамблдора?
— Мы, конечно, сообщим ему об этом. Если он станет волноваться, то мы можем попросить временно переехать сюда Фреда и Джорджа, — сказал Артур. — Молли, Рону и Джинни правда не стоит пока жить в этом доме.
— Ему стоит послать Джинни в Мунго, — подумал Гарри. — А Рона — выживать в дикой природе, в палатке, и чтобы питался одними грибами.
— И ты думаешь, что кто-то из них сможет не позволить Гарри просто уйти куда глаза глядят? — спросила Молли.
— С самого начала каникул Гарри не доставлял нам никаких проблем, — возразил Артур. — Он вёл себя несколько воинственно, но это для подростка совершенно нормально. Думаю, он понимает масштаб опасности. Особенно после того, как на нас напали, — он испустил вздох. — До сих пор не могу поверить, что Яксли оказался Пожирателем.
— Пойдём, — мысленно сказал Гарри. — Не хочу, чтобы Молли меня увидела и нашла ещё какие-нибудь причины остаться.
Когда они вернулись в комнату Гарри, Гермиона залезла в Исчезательный шкаф и через пять минут вернулась, неся приготовленное домовиками блюдо с сандвичами и жареной картошкой.
* * *
Было начало второй половины дня, когда Минерва МакГонагалл устало уселась за свой стол. Она только что вернулась из похода в Косой переулок, где сопровождала маглорождённого первокурсника. Ей казалось, что с каждым годом сопровождаемые ей дети обладали всё большей и большей энергией, в то время как она — всё меньшей и меньшей. После того, как Министерство признало возвращение Волан-де-Морта, торговый квартал заметно изменился. Повсюду были мракоборцы, а несколько магазинов попросту закрылось: их владельцы, пережившие последнюю войну, решили отправиться в более безопасные места. Сложнее всего было с покупкой палочек: без Олливандера новым ученикам пришлось идти к другим изготовителям, а их продукция зачастую была не так хороша.
Только потянувшись за пером, чтобы вычеркнуть из своего списка имя ученика, МакГонагалл заметила лежавший на столе конверт. Она сразу узнала чёткий почерк, которым тот был подписан. Вскрыв конверт, МакГонагалл достала из него лист пергамента и принялась читать.
Профессор МакГонагалл,
Прошу прощения, что отвлекаю вас от дел летом, но я сочла необходимым известить вас о своих намерениях в том случае, если профессор Дамблдор продолжит свои попытки сохранить за Рональдом Уизли должность старосты вне зависимости от высказанных вами намерений. По причине враждебности, возникшей между Роном, Гарри и мной, я сочту невозможным продолжать исполнять обязанности, препорученные мне вами. Я не только не смогу работать с Рональдом, но и сочту за оскорбление то, что буду считаться равной ему.
Мне стоит отвлечься от этой темы, чтобы описать произошедшие сегодня события, ставшие причиной этого письма, поскольку я уверена, что профессор Дамблдор сообщит вам несколько иную или менее детальную их версию. Этим утром, тридцатого июня, с выраженного согласия моей матери и Сириуса я спала в кровати с моим мужем. Джиневра Уизли вошла в комнату без нашего разрешения под предлогом того, чтобы принести Гарри завтрак, в то время как на самом деле она планировала дать ему высокоуровневые зелья изменения поведения. Мы знаем, что у неё в распоряжении было четыре таких зелья, включая любовное, зелье ревности и даже зелье похоти (в приложенном списке перечислены их названия). Некую комбинацию этих зелий она влила в предназначенный для Гарри стакан с тыквенным соком.
— Нет, — ахнула Минерва, но всё же продолжила читать.
Когда Джинни обнаружила, что я была в кровати Гарри, она подняла крик, разбудив тем самым всех в доме. Все в настоящий момент проживающие в этом месте прибежали на шум, ожидая неприятностей. В последовавшем хаосе мы с Гарри сочли необходимым раскрыть Уизли факт нашего брака, поскольку никакие иные действия не смогли бы пресечь поток нелестных эпитетов, которыми меня начала награждать Молли Уизли. Как вы можете догадаться, это привело к дальнейшим проблемам с Джинни, вылившимся в физическую конфронтацию между нами. Как я понимаю, её матери в итоге удалось залечить её разбитый нос.
Как директор, без сомнения, уведомит вас, мы с Гарри знали о намерениях Джинни. Профессор Дамблдор считает, что нам стоило привлечь к этой проблеме его или ваше внимание, но мы с Гарри с ним не согласны. Простое раскрытие планов Джинни позволило бы ей отрицать их или избрать другую стратегию защиты. Мы сочли, что для полноценного разрешения проблемы нам было необходимо застать её врасплох при попытке исполнить свой план. Эта уверенность была подкреплена тем фактом, что её мать в молодости также использовала любовные зелья.
К сожалению, нам также известно о том, что Рональд помогал ей в осуществлении её планов, и тоже пытался опоить меня зельями. Как вы, вероятно, уже догадались, инцидент на письменном СОВ по чарам был связан именно с этим. Мы с Гарри приносим извинения за эту небольшую диверсию, но тогда это казалось нам наилучшим способом разобраться с двумя проблемами одновременно. Если бы мы обратили на них внимание Амбридж, нам бы, скорее всего, не поверили из-за травли, которой подвергался Гарри. А если бы нам поверили, то Артур Уизли мог бы серьёзно пострадать из-за действий своих детей. Также мы надеялись, что Джинни и Рон могут оставить дальнейшие попытки, если их собственные зелья сработают против них, и хотели несколько уменьшить авторитет Инспекционной дружины. К сожалению, Рон и Джинни не оставили своих попыток, теперь прибегнув к более сильным зельям.
Это возвращает нас к моим намерениям и профессору Дамблдору. Ранее сегодня мы уже обсуждали эти вопросы с директором, но он, очевидно, намеревается оставить за Рональдом должность старосты. Столь сильная уверенность в этом отношении заставила меня задаться вопросом, заботит ли его благополучие Хогвартса и факультета Гриффиндор. Если он действительно считает, что Рональд Уизли представляет профессоров, к которым я отношусь с немалым уважением, я больше не желаю, чтобы меня считали таким же представителем.
Это оставляет один вопрос, который я бы хотела вам задать. Можете ли вы, зная всё то, что я объяснила, одобрить сохранение за Рональдом Уизли должности старосты, на которой он представляет в том числе и вас? Если да, то, возможно, испытываемое мной к Вам уважение так же ошибочно, как и моё прежнее уважение к директору.
Буду ожидать вашего и директора решения по этому вопросу. Признаю, что при необходимости моё решение сложить полномочия старосты будет принято с тяжёлым сердцем, но оно будет принято. Очень надеюсь, что в этом не будет нужды.
Искренне ваша,
Гермиона Дж. Поттер
Минерва невольно улыбнулась, увидев эту подпись, но улыбка быстро исчезла, когда она начала обдумывать содержание письма. Взяв второй лист, она прочла список зелий и ощутила прилив отвращения, когда узнала их названия.
"Как мог один из моих львят опуститься до подобного? — с тревогой спросила она себя. — Точнее, даже двое". Она знала, что ей нужно выслушать эту историю из уст директора, прежде чем делать выводы, но не считала, что Гермиона в такой ситуации станет лгать.
"И я бы ведь скорее поверила ей, чем Джинни или Рону, если бы из доказательств были только их слова," — подумала МакГонагалл. Она поднялась из-за стола, уже намереваясь отправиться в кабинет директора и потребовать объяснений, но потом остановилась. "Нет. Пусть он сам придёт в львиное логово. Если он не знает, что мне уже сообщили об инциденте, я смогу застать его врасплох".
Сев обратно, Минерва достала чистый лист пергамента и взяла перо.
Миссис Поттер,
После вашего письма, описывающего произошедшие вчера события, я бы хотела однозначно заявить, что не собираюсь сохранять за Рональдом Уизли позицию старосты. Если обвинения, которые вы выдвигаете в своём письме, правдивы, я не могу представить ни единого аргумента, которым директор может убедить меня хотя бы рассмотреть такую возможность.
Пожалуйста, передайте мистеру Поттеру, что я по-прежнему намереваюсь на следующем курсе предложить ему должность старосты на постоянной основе.
М. МакГонагалл
Заместитель директора Школы волшебства и ведьмовства Хогвартс
Запечатав конверт и подписав его, она вызвала хогвартского домовика.
— Будь добр, отнеси письмо в совятню и сразу же отошли его.
— Конечно, профессор мэм, — с радостной улыбкой откликнулся маленький эльф.
* * *
— Мэм? — полувопросительно сказала Тонкс мадам Боунс, входя в её кабинет.
— Вы известили Поттера о завтрашних судах?
— Да, мэм.
— И вы не можете сказать мне, где он в настоящий момент живёт?
— Если бы я могла, я бы сказала, мэм, — честно ответила Тонкс. — Но даже сам Гарри не может этого сделать.
— Значит, Фиделиус, — сделала верный вывод Амелия. — Полагаю, это означает, что вы — моя единственная надёжная связь с ним, раз уж Бруствера приписали к кабинету министра?
— Я сделаю всё, что вам потребуется, мэм.
— Очень рада это слышать, — ответила Боунс. — Думаю, первым делом я переназначу вас.
— Мэм?
— Я хочу снять вас с патрулирования и включить в приближенный ко мне персонал, — пояснила Амелия. — Я не могу терять время на поиски вас, если мне потребуется связаться с Поттером. И потом, вы отличаетесь неплохой наблюдательностью, так что, думаю, мне подойдёте.
— Э... спасибо, мэм, — ответила нервничающая Тонкс. — Но, прежде чем вы это сделаете, я должна сказать вам кое-что... личное. Это может повлиять на ваше решение.
Густые брови Амелии сошлись к переносице, и она окинула молодую ведьму пристальным взглядом:
— Что именно?
— Эм... понимаете, я надеюсь... — Тонкс сглотнула, — надеюсь вскоре начать встречаться с одним оборотнем, и... и не хотела бы, чтобы это плохо отразилось на вас. Он и так сильно сомневается, потому что волнуется за мою карьеру.
Факт того, что Тонкс вышла замуж за Римуса Люпина, уже всплывал в показанных Амелии воспоминаниях о будущем. Равно как и факт того, что они оба погибли в последней битве. Амелия не думала об этом как об особой проблеме, но её осенила идея. Она могла применить те же трюки, которыми пользовался Дамблдор. И использовать его собственных людей.
— Могу я узнать, как зовут этого оборотня? — спросила она, уже зная ответ.
— Римус Люпин.
— Хм... это ведь он пару лет назад преподавал в Хогвартсе Защиту от Тёмных искусств?
— Да, мэм.
— Сьюзен очень хорошо о нём отзывалась. Так полагаю, он тоже член Ордена? — опять же, Амелия знала ответ на этот вопрос, но старалась вести разговор осторожней.
— Эм... да, — признала Тонкс.
— Что он делает для Дамблдора?
— Он... — Тонкс заколебалась, но потом вспомнила, что мадам Боунс говорила ей о лояльности. — Он докладывает об оборотнях. Старается собрать столько информации, сколько может.
— Что интересно, мы, те, кому нужно сражаться в этой войне, данной информации не получаем, — заметила Амелия, а затем забросила крючок. — Как вы считаете, будет ли мистер Люпин заинтересован в том, чтобы тоже работать на меня?
— Мэм?
— Мне нужна эта информация, возможно, даже больше, чем Дамблдору, — сказала Амелия. Она видела оборотней в последней битве и хотела иметь более прямой подход к союзникам Волан-де-Морта. — Это, конечно, будет неофициально, поскольку те, о ком нам нужна информация, не будут говорить с официальным работником Министерства. Но плату он получать будет.
— Это больше того, что делает Дамблдор, — пробормотала Тонкс.
— Подбросьте ему эту идею. Если он выразит интерес — дайте мне знать. Но сразу предупреждаю: я буду ожидать от него той же преданности, какой ожидаю от вас. Я не возражаю, если он останется членом Ордена Феникса и продолжит работать на Дамблдора, но действовать за моей спиной я ему не позволю. Также обещаю, что, если я выберусь с этой войны живой, то смогу устроить его на официальную должность.
— Я спрошу его.
— Что касается того, влияет ли эта часть вашей личной жизни на мой выбор — нет, не влияет, — добавила Амелия. — Мне нужно сражаться и победить в войне, и для этого мне требуются лучшие люди, а не наиболее популярные. Я понятно выразилась?
Тонкс улыбнулась:
— Да, мэм.
* * *
Через три часа после отправки ответного письма Поттерам Минерва МакГонагалл без особого удивления увидела, как дверь её кабинета отворилась, и вошёл Альбус Дамблдор.
— Добрый день, Минерва, у вас есть минутка? Я бы хотел обсудить с вами несколько вопросов.
— Конечно, Альбус.
Директор взмахнул палочкой, и неудобный стул, стоявший перед её столом, превратился в обитое ситцем мягкое кресло.
— Как проходит ознакомление новых учеников с волшебным миром? — дружелюбно осведомился он, усаживаясь.
— Без Олливандера обзаводиться палочками стало труднее, но мы справляемся, — ответила Минерва. — Остальная часть школьных принадлежностей легко доступна, но я не уверена, надолго ли. Многие магазины закрываются. Думаю, нам стоит сводить всех маглорождённых в Косой переулок так скоро, как только возможно.
— Да, думаю, так будет лучше всего.
— С другой стороны, закрывающиеся магазины распродают свои товары, и ученикам предоставляются хорошие скидки.
— Замечательно. Полагаю, составление расписаний, в меру текущих возможностей, уже закончено?
— Большего сделать нельзя, пока не прибудут результаты СОВ, и новые шестикурсники не выберут для себя предметы.
— Конечно, — кивнул Дамблдор. — Иного я от вас не ожидал; ваша преданность ученикам и школе всегда была непоколебимой.
Минерва ощутила всплеск гордости, как всегда при подобных комплиментах, но в этот раз почувствовала также и укол подозрительности. Так что следующие слова директора её не удивили.
— Однако, если заводить речь о шестикурсниках, — меня крайне тревожат ваши планы снять Рона Уизли с должности старосты.
— Вот как? — Минерва поняла, что её подозрения оказались верными. — Я думала, что достаточно ясно обозначила причины этому ещё в последнем нашем разговоре.
— Да, вы упомянули жалобы, поступавшие на него, но все они поступили под конец учебного года. Думаю, вы понимаете, что стресс от сдачи СОВ в совокупности с тем, что он расценил как предательство друзей, вполне могли привести к некоторым трудностям? К тому же Артур и Молли крайне огорчатся таким новостям.
Минерва знала, что, не получи она письмо Гермионы, аргументы Дамблдора до какой-то степени бы её убедили, особенно с учётом отпущенного чуть ранее комплимента. Но сейчас она была готова с жаром отстаивать свою точку зрения.
— Да, конец года безусловно выдался непростым, но, — Минерва хотела сказать "миссис Поттер", поскольку знала, что директор наверняка узнал об этом от Уизли, но потом решила не выдавать полученное письмо, — мисс Грейнджер сказала, что наблюдала проявления его некомпетентности в течение всего курса.
— Мы оба знаем, что теперь её правильно называть "миссис Поттер", — Дамблдор наклонился чуть ближе к МакГонагалл. — Я крайне разочарован, что вы сочли необходимым скрывать от меня эту информацию.
— Так вы говорили с Гермионой? — Минерва постаралась подпустить в голос удивления. — Если да, то, полагаю, она упомянула, что попросила меня не рассказывать об этом вам.
— Да, но подобные вопросы следует...
— Какие "подобные"? — резко перебила его Минерва. — Они с Гарри не запрашивали ничего из того, что могло обременить школу. Для них важнее всего было скрыть возникшую между ними связь. Вынесение этого вопроса на публику также бы позволило Амбридж им навредить. И потом, они напрямую спросили меня, расскажу ли я об этом вам, — она снова сделала паузу. — Вы хотите, чтобы я лгала своим ученикам?
— Я... то есть мы в ответе за безопасность учеников, Минерва...
— Это не имеет никакого отношения к безопасности, — возразила МакГонагалл. — Это исключительно личный вопрос, возникший между двумя учениками.
— И тем не менее я прошу, чтобы другие вопросы касательно Гарри и Гермионы в будущем доводились до моего сведения.
— ЕСЛИ это будет иметь отношение к Хогвартсу, то разумеется, — голос Минервы был твёрд. — Но, полагаю, мы отклонились от первоначальной темы.
Дамблдор знал, что она хочет уйти от дальнейшего обсуждения вопроса, но наконец кивнул:
— Да, мы говорили о мистере Уизли. Думаю, вы понимаете, что жалобы миссис Поттер на него были, вероятнее всего, вызваны их ссорой, а не фактическими оплошностями с его стороны.
— А жалобы других старост были вызваны стрессом под конец учебного года?
Дамблдор просиял:
— Именно. Рад, что вы понимаете суть проблемы.
Несколько секунд Минерва пристально смотрела на директора, прежде чем ответить:
— Знаете, Альбус, раньше я безгранично восхищалась вами. Но теперь задаюсь вопросом: сколько раз прежде вы сидели на этом стуле и лгали мне? Или, как минимум, намеренно вводили в заблуждение? Видите ли, прошлым вечером миссис Поттер написала мне письмо. Вы вообще собирались упомянуть о том, что Рональд и Джиневра Уизли пытались опоить Поттеров зельями?
Только что возникшая на лице Дамблдора улыбка исчезла. Однако он быстро восстановил самообладание:
— Это была просто глупая попытка влюблённой девочки-подростка, ничего более.
— Ничего более?! — распалившаяся Минерва схватила второй лист из письма Гермионы. — Вот список зелий, которые они намеревались использовать. В них нет НИЧЕГО, что намекало бы на глупость. Я не позволю Рональду Уизли сохранить позицию, подразумевающую авторитет над другими учениками, когда он планировал использовать подобные зелья.
— Минерва... — начал Дамблдор.
— В прошлом году, — продолжила Минерва, решившая игнорировать его, пока не закончит тираду, — вы говорили, что в жизни Гарри Поттера слишком многое происходит, чтобы нагружать его обязанностями старосты, и, к несчастью, я позволила себя в этом убедить. В этом году я поступлю правильно, а если вы попытаетесь оспорить моё решение, то я передам вопрос на рассмотрение в Попечительский совет. В таком случае эта информация, — МакГонагалл снова указала на список зелий, — наверняка выплывет наружу, и нам придётся исключить обоих детей Уизли. Вы предпочтёте сказать Артуру и Молли, что палочка их дочери будет сломана?
Дамблдор вздохнул и медленно покачал головой. Он знал, что до этого дело доводить было нельзя. Будучи Верховным чародеем, он мог бы убедить Визенгамот не наказывать Джинни Уизли столь сурово, но оградить Артура Уизли от возможных последствий было практически невозможно. Особенно если бы министр узнал, что действия его дочери могли навредить Гарри Поттеру. Что хуже всего, проблема касалась зелий, и Амелия могла использовать её, чтобы провести тщательное расследование в отношении всего, что в Хогвартсе было с ними связано. Включая Северуса Снегга.
— Очень хорошо, я соглашусь с вашими действиями.
— Благодарю, Альбус, — ответила Минерва тоном, в котором не было и тени благодарности.
— Вы собираетесь предложить мистеру Уизли должность капитана команды по квиддичу?
Теперь вздохнула уже Минерва. Изначально она планировала так и поступить, но последние события заставили её сомневаться. Она подумала о том, кто ещё мог стать капитаном. Гарри Поттер не мог быть и капитаном, и старостой, потому что это сказалось бы на эффективности исполнения обязанностей. Другим вариантом была Кэти Белл, но, как Минерва уже говорила Гарри, она не слишком подходила на эту должность. МакГонагалл крайне не нравилась идея таким образом вознаграждать Рональда Уизли, но, возможно, это могло послужить определённой цели. Эта должность могла стать морковкой, а она всегда держала бы наготове палку.
— Да, но только если он поймёт, что даже небольшое нарушение правил или ухудшение оценок по любому из предметов станет поводом найти ему замену.
— Уверен, что в этом не будет необходимости, — ответил Дамблдор. — Рональд наверняка испытывает глубокий стыд от того, что делал, и приложит все усилия, чтобы справляться лучше.
Он встал с кресла и направился к двери.
— Альбус, — окликнула Минерва.
— Да?
— Исправьте мой стул, — она указала на кресло, в котором Дамблдор только что сидел.
— Конечно, — директор взмахнул палочкой, и стул вернулся к своему изначальному неудобному виду.
* * *
— Хотелось бы мне знать, что Дамблдор будет делать с кольцом, — сказал Гарри, положив своё перо. — Или про то, удалось ли ему получить доступ в хранилище Беллатрисы.
— Можешь завтра спросить мадам Боунс про хранилище, — ответила Гермиона, — и заодно про Воропад. Если подумать, сейчас многое зависит от гоблинов.
— Знаю. Как думаешь...
Гарри остановился, когда с первого этажа донеслось безостановочное звяканье. Через секунду аккомпанемент ему составили вопли портрета Вальбурги Блэк.
— Интересно, кто это?
— Большая часть Ордена знает, что звонить в дверь не стоит, — сказала Гермиона. — Может, Назёмникус?
— Я думал, после взбучек Молли он уже отучился это делать.
— Может, он делает это специально?
— Специально звонит? Зачем?
— Пока все пытаются утихомирить картину, у него появляется отличный шанс что-нибудь стырить.
— И правда. Надо будет поговорить об этом с Сириусом.
Через двадцать секунд в дверь постучали.
— Гарри, — послышался голос миссис Уизли. — К тебе пришли гости.
— Кто... — начал Гарри, но потом улыбнулся. — А, Полумна и Невилл.
Они отперли дверь и помчались вниз по лестнице. Когда они спустились, Сириус яростно пытался задёрнуть занавески на картине, а Полумна стояла, нацелив на неё палочку:
— Не говорите такое про Невилла. Вы его даже не знаете.
— Предающие кровь все одинаковы, — ядовито выплюнула Вальбурга. — Как низко пало имя Долгопупсов после смерти доброго старого Харфанга! Если бы только моя дорогая племянница очистила от них мир...
— Беллатриса? — спросил Гарри, вставая перед Полумной и вперяя в портрет гневный взгляд. — А вы что, не знаете, что она мертва? И это сделал Невилл. Он напрямую приложил руку к смерти этой сумасшедшей суки.
Это заставило портрет замолчать на несколько секунд, но потом снова раздался вопль:
— ТЫ ЛЖЁШЬ!
— Вовсе нет. Очень многие тогда погибли. Сторонники Волан-де-Морта и чистокровности, — продолжил Гарри.
— Гарри, нет никакого смысла с ней спорить. Она — картина.
— Она злобная... почти такая же злобная, как и...
Мысли Гарри были прерваны неожиданной идеей, пришедшей ему в голову. Он снова посмотрел на картину:
— А на прошлой неделе я прикончил Гойла, и ты станешь следующей, если не ЗАТКНЁШЬСЯ!
— Глупый мальчишка, — осклабилась Вальбурга. — Думаешь, что этот шрам делает тебя особенным. Давай, попытайся меня уничтожить. Даже великий Альбус Дамблдор наконец признал, что это невозможно!
— Сириус, ты будешь возражать, если я уничтожу эту картину? — спросил Гарри.
Сириус наклонился ближе к нему.
— Она не врёт, — прошептал он. — Даже Дамблдор не смог от неё избавиться. Почему ты думаешь, что у тебя получится?
— Я думаю, что, раз уж яд василиска может уничтожить крестраж, он сможет уничтожить и её, — прошептал Гарри в ответ.
— А ТЕПЕРЬ ВЫМЕТАЙТЕСЬ ИЗ МОЕГО ДОМА, ПРЕДАТЕЛИ И ГРЯЗНОКРОВКИ! ПРОВАЛИВАЙТЕ! — снова завопил портрет.
Взгляд Сириуса на долю секунды задержался на портрете, прежде чем он кивнул:
— Попробуй.
— Гермиона, хочешь это сделать?
— С радостью, — Гермиона запустила руку в мокожаный мешочек и вытащила свой нож. Достав его из ножен, она подошла к картине. — Ваши последние слова, миссис Блэк?
— ГРЯЗНОКРОВКА СМЕЕТ РАЗГОВАРИВАТЬ СО МНОЙ? КИКИМЕР! КИКИМЕР, НЕМЕДЛЕННО...
Портрет так и не завершил эту фразу, потому что в тело изображённой на нём женщины вонзился маленький нож для фруктов. Когда края дыры начали дымиться, на лице Вальбурги появилось неверящее выражение. Гермиона рванула нож вниз, распарывая холст картины.
— НЕТ!.. НЕТ!.. НЕВОЗМО...
Это были последние слова портрета. Края разреза свернулись, и изображение матери Сириуса исчезло облаком едкого дыма.
— ЧТО ТУТ ПРОИСХОДИТ? — закричала сбежавшая вниз по лестнице миссис Уизли. Гермиона поспешно вложила нож обратно в ножны и убрала его в мешочек, чтобы Молли ничего не заметила.
— Гарри и Гермиона уничтожили портрет моей дорогой матушки. При том, что сам Дамблдор с ним не справился, — с широкой ухмылкой ответил Сириус.
— Но как... я не... и... Дамблдор... то есть... — миссис Уизли растерянно переводила взгляд от рамы портрета к Поттерам и обратно. На её лице отразился некоторый страх, когда она вспомнила разговор со своим мужем чуть ранее. — Ну... наверное, теперь тут будет куда спокойней, — сказала она наконец.
Тут с негромким хлопком появился Кикимер. Все остановили взгляды на нём, ожидая, как он отреагирует. Гарри, Гермиона и Сириус взялись за волшебные палочки.
— Моя хозяйка... — тихо прошептал эльф, смотря на опустевшую раму.
— Кикимер, это была не моя мать, а только картина, — сказал Сириус. — И она говорила крайне мерзкие вещи о наших гостях и Гермионе.
Кикимер обратил взгляд своих огромных глаз, в которых стояли слёзы, к Поттерам.
Гермиона опустилась на корточки перед эльфом, пытаясь утешить его:
— Это была не твоя хо...
— Подождите здесь, — неожиданно сказал Гарри, повернувшись к лестнице.
Он взбежал по ней, перепрыгивая через ступеньки, и его шаги затихли наверху. Вскоре он вернулся, неся фотографию в рамке.
— Знает кто-нибудь способ, как выделить изображение одного человека из групповой фотографии? Или в доме есть фотография Регулуса получше?
— Хозяина Регулуса? — спросил Кикимер.
— Мне думается, большое изображение Регулуса отлично бы смотрелось в этой раме, — объяснила ему Гермиона, немедленно сообразившая, что задумал Гарри. — Помни, что он, вместе с Сириусом, оказался первым из "чистых сердцем", — добавила она, желая подчеркнуть новый девиз семьи Блэк.
Глаза Кикимера быстро высохли. Он снова посмотрел на опустевшую раму, затем обратно на Гермиону, и кивнул.
— Я знаю заклинание для разделения групповой фотографии, — сказала Молли Уизли, беря из рук Гарри фотографию. — Кто из них?..
— Я помогу, Молли, — сказал Сириус, затем одаривший Гарри и Гермиону понимающей улыбкой и посмотревший на Кикимера. — А потом мы сделаем её размером с эту раму.
Глаза эльфа снова заволокло слезами, но выглядел он теперь куда счастливее:
— Кикимер будет очень рад, хозяин.
— Ну, пойдёмте, — сказал Гарри Полумне и Невиллу. — В моей комнате достаточно места.
— Они останутся на ужин? — спросила миссис Уизли.
— Нет, мы можем остаться лишь на пару часов, — ответила Полумна. — Невилла очень интересует оплодотворение.
— ЧТО?! — вскричала Молли, резко поворачиваясь к двум подросткам.
— Оплодотворение, — безмятежно повторила Полумна. — Он уверен, что оно прошло успешно, но ни одного плода не образуется.
— Невилл Долгопупс! — загремела побагровевшая Молли Уизли. — Я обязательно поговорю об этом с твоей бабушкой!
— Но... но... — Невилл растерянно запинался, — она имеет в виду...
— Я ПРЕКРАСНО знаю, что она имеет в виду, молодой человек! — прервала Молли, схватив его за руку. — Думаю, нам нужно пойти на кухню и провести обстоятельный разговор. А потом связаться с твоей бабушкой.
— Вам не нужно просить его бабушку, — сказала Полумна. — Если у вас тоже есть проблемы с оплодотворением, Невилл наверняка с радостью вам поможет, — она посмотрела на Невилла. — Как думаешь, причина может быть в распространении глотослимов?
— Мне не нужна никакая помощь с... — начала миссис Уизли, но осеклась.
Гарри и Гермиона только и могли, что растерянно смотреть на разворачивающуюся сцену.
— Ты думаешь... — начал Гарри, но Гермиона наконец сообразила, о чём шла речь.
— Ну конечно, растения, — мысленно воскликнула она, затем повторив вслух. — Растения! Полумна, ты ведь говоришь о растении?
— Ну конечно, — ответила Полумна. — О чём ещё я могла говорить? Мои дирижаблевые сливы до сих пор не плодоносят, хотя вегетационный период уже заканчивается.
— Сливы? Деревья? — растерянно спросила Молли Уизли. Сириус тем временем хохотал так, что едва успевал переводить дыхание.
— Ну да, мы говорили о деревьях. Разве что Полумна иногда путается в терминах: правильнее было сказать "опыление", — объяснил Невилл, наконец вырвавшись из хватки миссис Уизли.
Гермиона переместилась ближе к Полумне и прошептала:
— Помнишь, о чём мы говорили в Выручай-комнате? О парнях и девушках? Миссис Уизли подумала, что вы имели в виду это.
— О! — воскликнула Полумна, чьи глаза расширились ещё сильнее, и повернулась к Молли Уизли. — Мы с Невиллом не занимаемся сексом, миссис Уизли, но я думаю, что он замечательно целуется, хотя мне и не с кем его сравнивать. А вы что, хотите заняться с ним сексом?
— НЕТ! Эм...
Двумя часами позже, когда Невилл и Полумна отбыли на "Ночном рыцаре" в Оттери-Сент-Кэтчпоул, Гарри и Гермиона всё ещё хихикали, вспоминая выражение лица миссис Уизли.
По-прежнему 1 июля
Альбус Дамблдор устало сидел за своим столом, размышляя о своём недавнем споре с МакГонагалл. В обычных условиях он бы смог склонить её мнение на свою сторону, но в последнее время решительно везде его идеи встречали сопротивление. Он даже узнал, что больше не может полагаться на Нимфадору Тонкс в получении информации об Отделе магического правопорядка.
"Сириус, Тонкс, а теперь и МакГонагалл, — думал Дамблдор. — Ведь все раньше вели себя разумно, а теперь они спорят со мной по каждому поводу. Почему они не слушают?"
На самом деле Дамблдор уже знал ответ на этот вопрос. Все нити сходились к Гарри Поттеру. Мысли директора обратились к юноше, который так сильно переменился за последние месяцы.
"Основная часть изменений, похоже, произошла после установления связи между ним и мисс Грейнджер. Он теперь куда более уверен в себе, и они оба становятся весьма грозной силой. А теперь он получает всё больше и больше сторонников, словно... — мысли Дамблдора на мгновение замерли, — словно Том Реддл".
Прежде чем он успел развить эту мысль, огонь в его камине вспыхнул зелёным, и в нём появилась голова Артура Уизли.
— Альбус? — голова повернулась, и её взгляд остановился на Дамблдоре. — Замечательно, я рад, что застал вас.
— Что-то случилось, Артур?
— Да, — ответил мистер Уизли. — Этим утром у Гарри с Роном была ещё одна стычка. Причём дело дошло до того, что Гарри угрожал Рону палочкой, когда тот сказал что-то о Гермионе.
— Кто-нибудь пострадал?
— В этот раз нет, но буду честен, Альбус: мы с Молли обеспокоены. Думаю, нам лучше всего будет забрать детей и переехать обратно в "Нору".
— Артур, мне кажется, это несколько чересчур. Я уверен, что через несколько дней эта ссора будет забыта.
— Нет, Альбус, — возразил Артур. — Я не могу так рисковать. Гарри уже убил одного человека, угрожавшего Гермионе, а недавно... — он замешкался, — Гарри и Гермиона уничтожили портрет Вальбурги.
— Но... — Дамблдор был искренне изумлён, но сумел восстановить самообладание. — Уничтожили? Вы с Молли знаете, каким образом?
— Нет, но Молли слышала, как портрет кричал "грязнокровка". К моменту, когда она спустилась вниз, тот уже был уничтожен.
— Снова защищая Гермиону... — еле слышно пробормотал Дамблдор, начиная обдумывать эту информацию.
Директор был искренне обеспокоен, опасаясь, что последние жестокие действия Гарри могли быть вызваны влиянием куска души Реддла. Но в то же время получалось, что наибольшие проявления его силы вызывались стремлением защитить дорогих ему людей. "Любовь и жестокость? — такой контраст изрядно озадачивал Дамблдора. — Может ли быть возможным, что влияние Реддла контролируется любовью брачной связи?" Он всё ещё обдумывал эту возможность, когда сообразил, что Артур продолжал говорить:
— ...так что сами понимаете, Альбус: мы не можем остаться. Что, если Рон или Джинни попытаются навредить Гермионе? Будет лучше, если они пока не будут здесь жить. Так можно надеяться, что враждебность и вправду со временем утихнет.
— Очень хорошо, — вздохнул Дамблдор, понимая разумность доводов Артура.
Действительно, если Рон и Джинни подвергли бы Гермиону опасности, Гарри мог бы сорваться на них. Дамблдор знал, что сожаление от таких действий оставит на сердце юноши глубокие шрамы; шрамы, с которыми сам директор был хорошо знаком. Из глубин его памяти снова всплыли воспоминания о дружбе детства, закончившейся схваткой и смертью его сестры.
"Геллерт... — с горечью подумал Дамблдор, вспоминая светловолосого молодого человека, который потом стал причиной смерти миллионов. И которого в итоге пришлось победить самому Дамблдору. — Если бы только..."
С его губ сорвался тяжёлый вздох. Это "если бы только" тяготило его мысли уже многие десятилетия. Только через несколько секунд он сообразил, что Артур ожидал дальнейших его слов.
— Пожалуй, ты прав, Артур. Я спрошу Эммелину или Гестию, не смогут ли они некоторое время пожить на Гриммо. Или можно будет назначить посменное дежурство.
— Думаю, об Эммелине вам стоит сначала поговорить с Сириусом, — посоветовал Артур. — Он был не слишком доволен, когда она последовала вашим приказам и попыталась отвести Гарри обратно сюда из Министерства. Ну, в тот день, когда на них напали. Возможно, против других членов Ордена у него тоже найдутся возражения.
— Знаю, — с очередным вздохом ответил Дамблдор. Полная свобода Сириуса и его опекунство над Гарри принесли столько трудностей, сколько он и предвидел.
— Уверен, Тонкс с радостью согласится жить здесь этим летом, — продолжил Артур. — А ещё я думал о других моих сыновьях, Фреде и Джордже. Они могут приглядывать за Гарри по вечерам, и, думаю, ни Сириус, ни сам Гарри против их присутствия возражать не станут.
— Я уверен, что Тонкс сейчас достаточно занята делами по работе, — сказал Дамблдор, снова вспомнив, что молодая мракоборка была теперь не до конца ему верной. — Что до твоих сыновей, то я бы предпочёл кого-нибудь... более ответственного.
— Фред с Джорджем, конечно, отличаются... неугомонностью, но у них на плечах хорошие головы. К тому же Билл всегда сможет их осадить, — сказал Артур. — И потом, Гарри не выказывал никаких попыток уйти. Да, он ведёт себя немного по-бунтарски, но, думаю, понимает степень опасности. Он действительно не доставлял нам никаких проблем. Гермиона приходит к нему почти каждый день, и они просто сидят в его комнате.
— И всё же... — начал Дамблдор.
То, что молодые супруги могли делать в комнате Гарри, его не слишком беспокоило, и он был рад слышать, что юноша хотя бы ответственно относится к своей безопасности. Но возможность того, что Гарри покинет дом на Гриммо без его ведома, всё равно внушала некоторые опасения. "Возможно, Артур прав, и Гарри осознаёт опасность, но неплохой идеей будет наложить на дверь дома оповещающее заклинание".
— Рад, что Гарри понимает опасность, — сказал он, снова посмотрев в камин. — Наверное, твоё предложение действительно разумно. Пожалуйста, извести Гарри, что я приду завтра утром, чтобы сопроводить его в Министерство. Нам ни к чему ещё одна стычка с Пожирателями смерти.
— Я скажу ему, — кивнул Артур, и его голова исчезла из пламени.
Когда цвет огня сменился с зелёного обратно на оранжевый, Дамблдор откинулся на спинку кресла и испустил ещё один глубокий вздох. От Гриндевальда его мысли обратились к Реддлу, второй крупнейшей ошибке в его жизни. "Если бы только... — снова поплыли в его разуме мысли, — если бы только я внимательней приглядывал за ним после того, как привёл в волшебный мир... если бы только это было в другое время..." Реддл ходил в Хогвартс в те самые годы, когда Гриндевальд был в зените своего могущества, и магический мир умолял Дамблдора бросить ему вызов... сразить человека, которого он любил в молодости; единственного, кроме него с Аберфортом, который мог сказать, виновен ли был Дамблдор в смерти Арианы. У него не было времени, и Реддл стал тем, кем стал: человеком или существом, ответственным за бесчисленные смерти.
"А теперь Гарри, — думал директор. — Я не должен ошибиться ещё и в отношении его, — <он вспомнил угрозу Гарри рассказать Волан-де-Морту пророчество и содрогнулся. — Реддл принесёт хаос и разрушения и волшебному, и магловскому мирам, заставив преступления Гриндевальда поблекнуть в сравнении. Я должен найти способ направить Гарри на нужный путь".
Он слегка нахмурился:
"Но что я могу сделать? Что я могу ему предложить?"
Прошло несколько секунд, прежде он вспомнил слова Гарри, произнесённые им после событий в Министерстве:
"Я готов работать с вами, но готовы ли вы работать со мной?"
"Да, это возможный выход, — сообразил Дамблдор. — Мне нужно дать им поверить, что они помогают мне, как с поисками диадемы. Я могу взять их с собой на поиски крестража. Можно надеяться, что это поможет унять их раздражительность и позволит мне снова обрести некоторый контроль над ситуацией".
Мысль о поиске крестражей Реддла заставила Дамблдора бросить тоскливый взгляд на шкафчик, где обычно хранился Омут памяти. Он ещё дважды пытался вернуть его, но нарывался на твёрдый отказ Амелии Боунс. После признания возвращения Волан-де-Морта она получила куда более широкие полномочия, а значит, и большие возможности удерживать Омут в распоряжении Министерства. Дамблдор знал, что не мог открыто бороться за законное возвращение Омута. Ему пришлось бы объяснить, почему его нужды более значительны, чем суд над схваченными Пожирателями, а сделать это было можно, лишь упомянув крестражи.
"А сейчас он мне крайне нужен," — подумал Дамблдор. Он провёл последние несколько недель, обыскивая окрестности Литтл-Хэнглтона. Он был твёрдо уверен, что Реддл спрятал один из крестражей в доме семьи Мраксов, но поиски лачуги оказались безуспешными. Все заклинания обнаружения не принесли никакого результата.
"Том спрятал хижину магическим способом, это очевидно, — размышлял директор. — К счастью, не заклятием Доверия, поскольку я помню о её существовании, но она ускользает от всех моих чар обнаружения. Если бы я смог ещё раз просмотреть воспоминание Боба Огдена, я бы последовал его путём и узнал бы, где в точности вести поиск".
Дамблдор в очередной раз вздохнул, но потом ему в голову пришла идея. Крайне замечательная идея:
"Если я объясню Гарри и Гермионе, что мне нужен Омут памяти для обнаружения следующего крестража, то они наверняка настоят на участии в поисках в обмен на запрос Омута у мадам Боунс. Так они получат то, что расценят как значительную победу, и это потребует от меня лишь того, что я и так собирался им дать".
* * *
Гарри и Гермиона едва успели сесть за стол у Грейнджеров, приготовившись к очередному роскошному ужину авторства Добби и Винки, когда Гарри ощутил, как зеркало в его кармане нагрелось.
— Прошу прощения, — извинился он перед Грейнджерами, доставая зеркало. — Если уж Сириус вызывает, это что-то важное... надеюсь, — добавил он себе под нос.
— Гарри, — торопливо зашептал Сириус, едва его лицо появилось в зеркале, — тебе надо срочно возвращаться. Молли и Артур хотят с тобой поговорить. Молли уже поднимается по лестнице.
— Хотят сказать, что они уезжают? — спросила Гермиона, заглядывая через плечо мужа.
— Ага. А откуда вы знаете?
— Подслушали их разговор после обеда, — объяснил Гарри. — Мы только что собрались ужинать; это не может подождать?
— Говорю же, Молли уже поднимается по лестнице. Вы, конечно, можете потом сослаться на то, что её игнорировали, но вы точно хотите дать ей повод остаться подольше?
— Справедливо, — согласился Гарри. — Мы скоро вернёмся.
— Что-то произошло? — спросила Джин, когда Гарри и Гермиона поднялись из-за стола.
— Похоже, мои няньки решили съехать, — ответил Гарри, опередив Гермиону.
— Что?
— В доме Сириуса живёт семья, главная цель которой — следить, чтобы Гарри никуда не ходил, — объяснила Гермиона.
— Зачем им это делать?
Гарри обменялся взглядом со своей женой. После короткого мысленного диалога Гермиона ответила:
— Мы объясним позже. Сейчас нам нужно торопиться.
— А как же еда?
— Вы можете подождать несколько минут, прежде чем начинать? — спросила Гермиона. — Мы постараемся управиться быстро.
— Конечно, но ведь всё остынет.
— Добби, Винки, вы можете сделать так, чтобы к нашему возвращению ужин ещё был горячим?
— Винки и Добби могут, — в унисон ответили эльфы, и через секунду вся еда исчезла со стола.
Мистер Грейнджер, только что отрезавший кусочек индейки, сердито посмотрел на место, где стояла его тарелка. Вздохнув, он положил нож и вилку обратно на стол:
— Ладно, только поторопитесь.
Выйдя из Исчезательного шкафа, они услышали стук в дверь. Гермиона направилась к двери, чтобы её отпереть, а Гарри поспешно уселся за стол и открыл учебник.
— Да? — спросила Гермиона.
— Уже... пора ужинать, — сказала Молли. — И мы с Артуром хотели вам кое-что сказать. Можете спуститься?
— Через минуту, — откликнулся Гарри, вставая со стула.
Когда Гарри с Гермионой вошли на кухню, они постарались изобразить на лице удивление, завидев составленные в углу коробки с поваренными книгами миссис Уизли и прочим скарбом. Гарри бросил взгляд в сторону стола. Джинни и Рон сидели у дальнего конца, между своими родителями. Тонкс расположилась между Молли и Флёр, а Сириус, на чьём лице играла довольная улыбка — рядом с Артуром.
Заслышав шаги Гарри и Гермионы, Флёр бросила в сторону входа нетерпеливый взгляд, сначала подумав, что это был её жених. Для Билла опаздывать к ужину было обычным делом: он приносил пользу Ордену, добывая информацию от гоблинов, и поэтому часто оставался после закрытия, чтобы иметь возможность услышать разговоры, становившиеся после ухода клиентов более свободными. Увидев, что это не Билл, Флёр, тем не менее, улыбнулась:
— Bonjoir, месье и мадам Поттер.
— И тебе добрый вечер, Флёр, — тоже улыбнулась Гермиона, узнавшая французское обращение к женатой паре. — Comment ça va?
Улыбка Флёр стала ещё шире, в то время как Молли фыркнула. Не дав ей шанса что-либо сказать, Гарри спросил:
— А зачем все эти коробки?
Молли посмотрела на Артура. Тот сделал глоток из своей чашки, прежде чем ответить:
— Об этом мы и хотели вам сказать. Мы с Молли решили, что нам стоит забрать Рона и Джиневру обратно в "Нору". Мы думаем, что... что так будет правильно, — Артур бросил взгляд на своих детей, уткнувшихся в тарелки, и снова взглянул на Поттеров. — Но не переживайте, без защиты дом не останется. Тонкс теперь будет постоянно жить здесь.
— Именно так, — улыбнулась Тонкс. — Это заодно сделает куда легче мою новую работу.
— Твою новую работу?
— Ага. Мадам Боунс приписала меня к своему персоналу. Сказала, что хочет иметь способ связи с тобой, который не будет полагаться на Дамблдора.
Взгляд, который Молли бросила на Тонкс, красноречиво сообщил, что они уже обсуждали это, и Молли осталась недовольна результатами.
— Ну, если ты действительно этого хочешь, мы за тебя рады, — сказала Гермиона, прежде чем посмотреть на мужа. — Надо подумать, не рассказать ли нам Тонкс, ну, больше. Так она сможет передавать и весточки от нас для мадам Боунс.
— Может быть, но посмотрим. Завтра мы увидим мадам Боунс, можно будет спросить её мнения.
— Мы с Биллом тоже тут останемся, — добавила Флёр. И Гарри, и Гермиона отметили прозвучавшую в её голосе радость.
— Я и Молли будем время от времени заглядывать, чтобы проверить, не нужно ли вам чего-то, — продолжил Артур. — И, конечно, мы будем приходить на собрания Ордена. Но сначала мы хотим убедиться... — его взгляд скользнул к двум его младшим детям, — ...ну, посмотрим, как пройдёт остаток лета.
— Вероятно, так и вправду лучше, — согласился Гарри.
— А теперь садитесь, — сказала Молли. — Ужин остывает.
— Если не возражаете, я лучше поем в своей комнате, — ответил Гарри.
— Но это же наш...
— Молли, — прервал Артур, смеривший своих жену и детей многозначительным взглядом, — думаю, это хорошая идея.
— Ну, мы съедем только завтра утром, — уступила Молли. — Надеюсь, вы хотя бы позавтракаете с нами, прежде чем Дамблдор проводит вас в Министерство.
— Дамблдор будет нас провожать? — спросил Гарри и посмотрел на Тонкс. — А что об этом думает мадам Боунс?
— Э-э... — запнулась Тонкс. — Вроде бы она про это не знает. Она велела мне самой вас сопроводить.
— Но Дамблдор... — начала Молли.
— Ничего страшного, — сказал Гарри, успевший переброситься с Гермионой парой мысленных фраз. — Тонкс, думаю, что в этот раз мы позволим Дамблдору нам помочь, — после этих слов метаморфиня ощутимо расслабилась. — А теперь извините.
Они с Гермионой быстро наполнили свои тарелки едой и пошли наверх. Там они заперли дверь на ключ и направились обратно к Грейнджерам через Исчезательный шкаф.
— Так каких нянек вы имели в виду? — спросила миссис Грейнджер, когда еда снова появилась на столе.
— Уизли, — ответила Гермиона. — Помнишь родителей Рона?
— Да, помню, мы встречались в Косом переулке, а ты часто упоминала Рона в своих письмах. Но, если подумать, с самого начала каникул ты ни разу о нём не говорила.
— Мы... мы поругались с ним, и ещё с его сестрой, — объяснила Гермиона. — О ней я тоже упоминала, её зовут Джинни Уизли.
— Да, я помню, — кивнула Джин. — Но почему вы поругались? Я думала, вы все были хорошими друзьями?
— Скажем им? — спросил Гарри.
— Мы решили рассказывать им всё, что не связано с будущим, — напомнила Гермиона.
Гарри кивнул, и она снова повернулась к родителям:
— Похоже, Рон решил, что я должна быть его девушкой, а Джинни — что Гарри должен быть её парнем. И... когда мы сошлись, они плохо это восприняли, — Гермиона взглянула на своего мужа, мысленно спрашивая, не возражает ли он против рассказа о дальнейшем, и, получив согласие, продолжила. — На самом деле, отчасти поэтому остальные узнали о нашем браке, — она сделала глоток чая из своей чашки. — Помнишь, вчера мы говорили о том, что кое-что произошло? Причина была именно в них. Джинни пыталась дать Гарри... — Гермиона снова вздохнула, собираясь с мыслями. — Я ведь говорила тебе, что существуют чары, позволяющие человеку контролировать других?
— Так она использовала...
— Нет, не чары, но есть зелья с похожими эффектами. Джинни пыталась подлить Гарри смесь зелий любви, ревности и... — Гермиона бросила ещё один мимолётный взгляд на Гарри, — ...похоти.
— Ты хочешь сказать...
— Мы не знаем в точности, что она ему подлила в стакан, но да. Вчерашним утром она планировала соблазнить Гарри.
— Но зачем ей... — начал Ричард, пытаясь представить, для чего девушка могла бы склонить парня к сексу. — Ты... — слова умерли у него на языке, когда Джин прожгла его взглядом. — Ну, хорошо, что это не сработало, — сказал он наконец.
— И не могло сработать, — объяснил Гарри. — Мы знали, что рано или поздно она попытается что-то такое сделать, и были настороже. И потом, один из эффектов нашей связи заключается в том, что подобные зелья на нас не действуют. Я люблю Гермиону, и никакое зелье не может заставить меня подумать, что я влюбился в другую девушку. То же касается и зелий похоти... э-э... — он замолчал, решив, что точно не хочет обсуждать подобное с Ричардом Грейнджером.
— Вот поэтому этим летом мы и не говорили ни о Роне, ни о Джинни, — закончила за него Гермиона.
— То есть те, кого вы считали друзьями, пытались вам навредить? — спросил Ричард. Вздохнув, он посмотрел на свою жену, а затем обратно на подростков. — Вы хоть где-то можете быть в безопасности?
— Пока мы вместе, мы в безопасности, насколько это возможно, — твёрдо ответила Гермиона. — И потом, как мы уже сказали, Уизли съезжают.
Взгляд Ричарда скользнул от неё к Гарри:
— Надеюсь, твои слова о её защите всё ещё в силе.
— Пап...
— Нет, — прервал Гарри свою жену, прежде чем посмотреть в глаза её отца. — Как я уже говорил вам, сэр, я люблю вашу дочь больше своей жизни. И сделаю всё возможное, чтобы её защитить.
Несколько секунд они с Ричардом смотрели друг другу в глаза, и между ними возникло безмолвное понимание.
— И... что ещё происходило в вашей школе, о чём нам стоило бы знать? — спросила Джин, пытаясь вернуть разговор в прежнее русло.
— Думаю, начать стоит с первого курса, — Гермиона принялась рассказывать о тролле и философском камне.
— То есть тот профессор был одержим этим... Волан-де-Мортом, и ваш директор не знал? — недоверчиво спросил Ричард, когда она закончила. Гарри с Гермионой сумели избежать упоминания того, что происходящее отчасти подстроил Дамблдор. — И он хранил этот камень в замке? Под защитой огромного трёхголового пса, на которого мог наткнуться любой ученик?
— Мы потом узнали, что он знал об одержимости, но считал, что держит ситуацию под контролем. И, ну, он предупредил всех, что в тот коридор заходить нельзя.
Джин фыркнула:
— Сказать толпе детей не заходить куда-то — всё равно что предложить им плитку шоколада, но запретить её есть.
— Дверь была заперта, — объяснил Гарри. — Мы вошли только потому, что Гермиона знала продвинутое отпирающее заклинание.
— И ни один другой ученик его не знал? Вряд ли заклинание, сложное для первокурсника, было таким же сложным для остальных.
— Это было много лет назад, мам, так что давай продолжим. Во время второго курса, когда я... я ведь говорила, что на меня напали, — Ричард и Джин кивнули. — Так вот, тогда я на самом деле окаменела после встречи с огромной змеёй.
— Ты слишком испугалась, чтобы бежать? Дай угадаю: Гарри спас тебя и от той огромной змеи? — спросил Ричард.
— Э-э... нет, пап. Я окаменела в буквальном смысле, примерно как превратилась в камень.
— Это как?
— Если человек смотрит в глаза василиску, он сразу же умирает, — объяснил Гарри. — Гермиону осенила гениальная догадка того, что это было, и она стала использовать зеркало, чтобы заглядывать за углы.
— То есть в школе свободно ползала змея, способная убивать одним лишь взглядом?
— Ну да, — осторожно ответила Гермиона. — Но тогда мы этого ещё не знали. Мы знали лишь, что люди каменели, — она рассказала о предупреждениях от "наследника Слизерина". — Как верно сказал Гарри, я догадалась, что это было, но, прежде чем говорить остальным, должна была удостовериться.
— А где был ты, когда она пошла в библиотеку? — в тоне Ричарда, обратившегося к Гарри, слышались обвиняющие нотки.
— Она пошла в библиотеку прямо перед квиддичным матчем, — объяснил Гарри. — Я... я...
— У него не было причин подозревать, что я окажусь в опасности, — прервала Гермиона. — Иначе бы он обязательно пошёл со мной. А теперь... — она коснулась своей головы пальцем, — он всегда узнает.
— Если бы ты только поцеловала его на первом курсе... — игриво заметила Миранда.
— Да уж, мой отец наверняка был бы в восторге, — Гермиона осеклась, сообразив, что сказала это вслух. — Извини, снова Миранда.
— Та богиня? И что она говорит?
— Что изначально хотела закрепления нашей связи душ на первом курсе.
— Но... она хотела, чтобы вы поженились, когда вам было двенадцать и одиннадцать?
— Ну... мы были предназначены быть друг с другом, так что какая разница, когда бы это началось? — пожала плечами Гермиона.
Джин положила ладонь на предплечье Ричарда, прежде чем тот успел ответить.
— Почему бы тебе не дорассказать нам историю с той огромной змеёй? — спросила она.
— Конечно. Как я уже говорила, я пошла в библиотеку и, когда убедилась в том, что это было, решила использовать зеркальце для заглядывания за углы.
— И как ты окаменела, если та змея убивала взглядом?
— Она не знала, что, если видишь глаза василиска не напрямую, то не умираешь, а каменеешь, — объяснил Гарри. — Ну, Дамблдор знал, или хотя бы знал, в чём была причина, но больше никто.
Гермиона резко повернула голову к нему:
— Почему ты считаешь, что Дамблдор знал?
— Я говорил тебе, помнишь? — ответил Гарри. — Когда Колин Криви окаменел... стоп, я в итоге тебе не сказал, ведь ты сказала, что уже узнала от МакГонагалл.
— Да, она рассказала всем об этом. Но при чём тут Дамблдор?
— Когда той ночью МакГонагалл спросила, что означает расплавившаяся плёнка в камере Колина, он сказал что-то вроде "Это значит, что Тайная комната действительно снова открыта". Если он не знал, что за существо живёт в Комнате, откуда ему знать, что бы оно сделало с камерой?
Глаза Гермионы стали размером с блюдца, когда она осознала возможность такого варианта и опасность, которой подвергал учеников Дамблдор. Особенно после того, как его выставили из школы.
— Почему? Даже при том, что на уроки нас сопровождали профессора, василиск мог кого-нибудь убить.
— Не знаю. Может, он подозревал, что в Комнате спрятан крестраж, и боялся, что кто-то другой, то же Министерство, её найдёт? Но это только догадка.
— И ни директор, ни та ведьма не озаботились сказать нам? Ты была в опасности несколько месяцев, а мы ничего не узнали? Даже когда ты... окаменела? — мистер Грейнджер явно кипел от ярости.
— Дорогой, это в прошлом, — напомнила ему Джин. — Нет никакого толку сейчас его ворошить.
— Сэр, я обещаю, что дам вам знать, если что-то... подобное снова произойдёт, — пообещал Гарри.
— И всё же... — начал Ричард, но, заметив выражение глаз Гарри, замолк и коротко кивнул. — Ладно. Главное, не забывай о своём обещании защищать Гермиону.
— Он будет защищать меня в той же степени, что и я — его, — подчеркнула Гермиона.
— Так как, ты сказала, называлась та змея? — спросила Джин, снова направляя готовый разгорячиться разговор в прежнее русло.
— Василиск, мам. Хотелось бы показать тебе какое-нибудь изображение... секунду, — Гермиона повернулась к Винки. — Винки, в библиотеке Хогвартса есть книга под названием...
— У меня есть идея получше, — остановил её Гарри. — Как насчёт того, чтобы продолжить этот разговор завтра?
— Омут памяти? — спросила Гермиона, ощутившая его мысли.
— Думаю, он здорово поможет рассказать эту историю, — кивнул Гарри. — То, что мы принимаем за обыденность, другим лучше увидеть своими глазами.
— Ты прав.
— Завтра мы увидим мадам Боунс, и, возможно, она согласится одолжить Омут на короткое время, — закончил Гарри.
— А может, лучше поговорить прямо сегодня? Уверена, Добби сможет доставить тебя в Министерство.
— Меня могут заметить, а этого я точно не хочу. И потом, на завтрашних судах Омут наверняка понадобится.
— И то верно, — Гермиона повернулась к родителям. — Существует магический прибор, который, возможно, у нас получится одолжить завтра. Он поможет подробнее объяснить, что с нами происходило в последние годы. Вы согласны подождать?
— А что этот прибор делает?
— Показывает воспоминания человека, — пояснила Гермиона. — Вы сможете своими глазами увидеть то, что мы испытали.
Брови Джин удивлённо приподнялись:
— Тогда, думаю, мы подождём.
Ричард согласно кивнул.
* * *
День после полнолуния всегда был для Римуса Люпина самым тяжёлым. Трансформация заставляла все кости и мышцы в его теле болезненно ныть, и сегодняшний день исключением не был. Перевернувшись на бок, он скривился, отчётливо ощутив, какие мышцы это задействовало.
"Эх, хоть бы Сириус принёс ещё одну бутылку средства от суставов, — Римус поёжился от очередной вспышки боли, на этот раз в плече. — По крайней мере, после Волчьего противоядия я не кусаю и не царапаю себя".
Тут он услышал лёгкий стук в дверь, и через пару секунд та отворилась. Римус увидел знакомую розовую шевелюру Тонкс, вошедшей в его комнату с подносом, загруженным едой.
— Принесла тебе поужинать, — сказала она.
— Спасибо, — ответил Римус. — Надеюсь, любовных зелий нет?
Он старался произнести это как шутку, но усталость, которую он ощущал как физически, так и умственно, заставила его слова прозвучать куда менее весело.
— Я... я никогда бы так не поступила. Я ведь знаю...
Вздохнув, Римус перебил её:
— Это была шутка. Я знаю, что ты ничего подобного не сделаешь.
— Ну, если бы я думала, что это может сработать... — пробормотала себе под нос Тонкс, направляясь ближе к его кровати.
— Нимфадора, мы уже это обсуждали, — сказал Римус, осторожно садясь. — Я думал, ты поняла, что это невозможно, и согласилась со мной.
— Не помню, чтобы я на что-то соглашалась, — Тонкс аккуратно поставила поднос на колени Римусу. — Хочешь сказать, что я тебе не нравлюсь?
— Ты говорила с Сириусом, да? — сердито спросил Римус. — Поэтому он всё знает.
— Я ничего ему не говорила, но да, он знает, — согласилась Тонкс. — И сказал, что даёт мне своё благословение делать то, что я хочу. Не то чтобы оно мне было нужно, конечно. Я бы заколдовала его до позеленения, если бы он попытался мешать.
Римус снова вздохнул, вспомнив свой последний разговор с Сириусом:
— У нас ничего не получится. Я тебе об этом говорил.
— Расскажешь снова о причинах? — спросила Тонкс, повязывая ему под подбородок салфетку.
— Нам обязательно опять всё это проговаривать?
— Других дел у меня особо нет, — ответила Тонкс, снимая салфетку, прикрывавшую миску с зелёным горошком.
Римус вздохнул:
— Ну, во-первых, я слишком стар. И...
— Ты на тринадцать лет, один месяц и сколько-то там дней старше меня... и что с того? Как я уже говорила, это не имеет значения.
— Есть множество мужчин твоего возраста, которые подошли бы тебе куда лучше. Мужчин, которые не... больны.
— Меня не интересуют другие мужчины, меня интересуешь ТЫ. И потом, вспомни принца Чарльза. Он на двенадцать лет старше принцессы Дианы!
— И, если я не ошибаюсь, они уже четыре года не живут вместе, и сейчас в процессе развода.
— Только потому, что он ходил налево. Я знаю, что ты так никогда не поступишь.
Римус мог только мысленно согласиться с тем, что, если бы он был достаточно хорош для прекрасной девушки, сейчас сидевшей напротив, то не желал бы никого другого. Но он знал, что не был тем, в кем она нуждалась. Тонкс ему нравилась, он восхищался ей, даже любил её, но знал, что она будет куда счастливее с кем-то другим.
— Но?
— Ты заготовил и другие аргументы? — Тонкс взяла из миски горошинку и отправила в рот. Она хотела заставить его забыть про аргумент разницы в возрасте: другие доводы ей было куда легче парировать.
— Ты прекрасно знаешь, что да.
Тонкс продолжала сверлить его пристальным взглядом, и Римус вздохнул:
— Я говорил это уже много раз, но ладно, повторю: я опасен. И буду представлять опасность для тебя каждый месяц. Я не могу так поступить.
— Опасность? Как прошлой ночью?
— Ты ведь знаешь, что во время полнолуний эта комната надёжно запечатана. Я на этом настоял.
— Знаю, — Тонкс сморщила нос. — А уж как тут воняло после того, как Сириус разлил то лекарство...
— От болей в суставах? Зачем Сириус сказал тебе, что его разлил?
— А он мне и не говорил. По крайней мере, сразу. Просто за прошлую ночь я прекрасно ознакомилась с этим неповторимым ароматом.
На лице Римуса отразилось испуганное понимание:
— Ты была в этой комнате? Он специально пролил средство, чтобы я не учуял тебя, когда превратился.
— Ага, — ухмыльнулась Тонкс, сцапав с одной из тарелок печенье и начав жевать. — Вон в том углу, под мантией-невидимкой, — добавила она, запив глотком сока.
— Но... ты ведь могла пострадать!
— Я — тренированный мракоборец. Даже не прими ты Волчье противоядие, я могла бы о себе позаботиться, и хотела лишь доказать это тебе. Сириус согласился мне помочь.
— Но...
— Так что мне придётся бодрствовать одну ночь в месяц, чтобы жить с человеком, который мне нужен, — продолжила Тонкс. — Я бы ради такого и неделю не спала.
— Тонкс... я... я же даже не могу нормально работать. Меня никто не примет. Какую жизнь я могу тебе предложить? А если об этом узнает Министерство, ты наверняка потеряешь и свою работу.
Тонкс наклонилась чуть ближе к нему:
— Ты можешь предложить мне счастливую жизнь. Неужели ты думаешь, что счастье для меня только в деньгах? — она надеялась, что спор дойдёт до этой точки, и уже готова была ухватить волка за хвост. — Выходит, всё сводится к этому? К беспокойству за мою жизнь и твоей гордости?
Римус положил вилку и снова вздохнул:
— Я... очень бы хотел, чтобы было по-другому. Но я никогда не смогу переменить то, чем являюсь.
— Я и не хочу, чтобы ты менялся. Ты нужен мне таким, какой есть! — воскликнула Тонкс, чуть повысив голос. — А что, если бы всё было по-другому? — добавила она после нескольких секунд молчания.
— Ну... — замялся Римус.
— Сегодня я получила новую работу, — продолжила Тонкс.
— Правда?
— Мадам Боунс попросила меня работать напрямую на неё.
— Это здорово, — с искренней улыбкой сказал Римус. — Выходит, она очень высоко ценит твои навыки.
— Прежде чем соглашаться, я спросила, как она отнесётся к тому, что я буду встречаться с оборотнем.
— ЧТО?! — вскричал Римус.
Это вызвало ещё один приступ боли, и он откинулся обратно на подушку, тем не менее, не отрывая взгляда от Тонкс:
— Тебе не нужно было... это... это невозможно.
— Ты не понимаешь? Я сказала ей об этом, и ВСЁ РАВНО получила работу. Она даже упомянула, что её племянница хорошо отзывалась о твоём преподавании в Хогвартсе.
— Но твои друзья... — попытался возразить Римус.
— Друзья, которые не доверяют моим решениям — не те друзья, которых бы я желала иметь! — резко перебила его Тонкс. Снова взяв ложку, она зачерпнула горох и поднесла её ко рту Римуса. — Итак, какие ещё у тебя будут возражения?
Римус вздохнул, чувствуя, как стена, которой он отгородился от розоволосой мракоборки, начинает трескаться. Но он знал, что не сможет дать ей жизнь, которую та заслуживала.
— Я...
Он был вынужден остановиться, когда Тонкс ловко всунула ложку с горохом ему в рот.
— Всё ещё собирался доказывать, что не можешь иметь работу? — осведомилась она.
Проглотив, Римус кивнул:
— Это правда, и оба мы это знаем.
— Во-первых, тебе не обязательно работать, поскольку я зарабатываю на жизнь вполне достаточно, — сказала Тонкс. — Особенно после моего повышения.
— Тонкс, но я...
— Давай я тебе расскажу про мою новую работу, — продолжила Тонкс, словно не услышав его. — Одна из главных причин, почему мадам Боунс меня взяла — потому что я могу говорить с Гарри напрямую, без нужды обращаться к Дамблдору, — последние слова она произнесла с некоторой неуверенностью, помня, как предан был Римус директору Хогвартса.
— Она так тебе сказала? — на лице Римуса появилось выражение тревоги.
— Да, но также она одобрила некоторые мои предложения и даже сказала, что я — одна из лучших её мракоборцев...
— То есть Министерство хочет знать, где находится Гарри? Или то, чем он занят? — теперь в голосе Римуса прозвучала подозрительность.
— Нет, Римус, дело не в этом. Мадам Боунс очень беспокоит его безопасность после того, как Гарри убил того Пожирателя, а Яксли схватили. Она даже несколько раз выговаривала Дамблдору за то, как он пытается контролировать Гарри.
— Она просто не понимает, в какой опасности Гарри находится, — объяснил Римус. — Тебе нужно рассказать Альбусу об этом предложении. Он будет рад иметь своего человека среди персонала Амелии.
— НЕТ! — воскликнула Тонкс, почти сорвавшись на крик. — Она знает. Мадам Боунс знает, что я в Ордене. Она знает про Орден очень многое; она сказала мне, что её брат в нём состоял.
Римус задумался на несколько секунд:
— Да, состоял. Его звали Эдгар. Вся его семья была убита. Амелия пытается отыграться за это на Дамблдоре?
— Да нет же. Но она ясно дала понять, что, если я буду больше верна Дамблдору, чем ей, то она меня уволит.
— И ты будешь давать ей информацию о Гарри и Ордене? — спросил Римус, в чьём голосе послышался холод.
— Вовсе не обязательно, — попыталась успокоить его Тонкс. — И потом, разве ты не замечал, что Гарри тоже не доверяет Дамблдору?
— Он просто злится из-за того, что ему приходится сидеть в доме и никуда не выходить.
— Я так не думаю, — возразила Тонкс. — Сириус в последнее время тоже не слишком ему доверяет. Гарри с Гермионой даже намекнули, что у них могут быть другие причины для недоверия.
Римус вздохнул:
— Тонкс, тебе стоит доверять Дамблдору в том, что он делает. Знаю, иногда это трудно, но он всегда понимает, что должно быть сделано. Ты правда считаешь, что мадам Боунс лучше Дамблдора?
— Тогда почему Дамблдор не предоставил свой Омут памяти, чтобы оправдать Сириуса? Или доказать, что Волан-де-Морт вернулся? Я даже не знала, что у него есть Омут, а ты?
— Уверен, у него были на то веские причины.
— Настолько веские, чтобы оставлять моего двоюродного дядю, твоего лучшего друга, под угрозой получить Поцелуй дементора? — спросила Тонкс. — Скажи, если бы ты знал, что у него был способ доказать Министерству невиновность Сириуса, разве бы ты не стал уговаривать его им воспользоваться?
— Он знает, как будет лучше, — упрямо повторил Римус.
— Уверен? Вот что он делает с информацией, которую ты для него добываешь?
— Я... не знаю, — признал Римус. — Но она наверняка ему для чего-то нужна.
— Мадам Боунс хотела бы тоже получать эту информацию, — Тонкс перешла на мягкий тон. — Она думает, что это поможет ей разобраться с... ну, союзниками Волан-де-Морта.
— Так ты поэтому затеяла этот разговор? — голос Римуса стал ещё холоднее. — Хочешь, чтобы я предал Дамблдора, а ты получила возможность выслужиться на новой должности?
— НЕТ! — испуганно воскликнула Тонкс. — Я просто хочу... хочу, чтобы ты понял, что не один Дамблдор борется с Волан-де-Мортом, — она взяла его руку в свою. — И я хотела, — продолжила она мягче, — чтобы мы работали вместе. Мадам Боунс пообещала платить тебе, и даже по возможности подыскать работу после окончания всего этого. Ты не видишь? Это же твой шанс... наш шанс.
Римус выдернул свою руку из ладони Тонкс и несколько секунд пристально смотрел на неё. Наконец он медленно покачал головой:
— Нет. Нет, я не предам Дамблдора. Я в слишком большом долгу перед ним. Думаю, — он сглотнул, — тебе лучше уйти.
Тонкс посмотрела на него почти жалобно. Её глаза заволокло слезами:
— Римус...
— Тебе стоит уйти, — повторил Римус, снимая салфетку и кладя её на стол.
— Римус... — снова начала Тонкс, но тот просто отвернул от неё голову.
Тонкс тяжело сглотнула. Взяв поднос, она медленно встала с кровати и пошла к двери; её волосы потускнели, когда их цвет сменился с розового на коричневый. Открыв дверь, она обернулась:
— Римус Люпин, — её голос дрожал, выдавая, что она готова расплакаться, — знай, что я люблю тебя. Как бы ни было, я всегда буду любить тебя. И буду надеяться, что однажды...
Не в силах закончить фразу, она развернулась и почти выбежала из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Услышав, что дверь закрылась, Римус повернул взгляд и несколько минут смотрел на неё. Перед ним словно наяву вставало лицо розоволосой мракоборки.
— Я тоже тебя люблю, — наконец прошептал он.
2 июля 1996 года
— Хреново выглядишь, Сириус. Что-то случилось? — спросил Гарри следующим утром, открыв дверь спальни в ответ на стук своего крёстного. — Я думал, уж суд над Хвостом точно поднимет тебе настроение.
Оглянувшись через плечо, Сириус вздохнул, вошёл в комнату и закрыл за собой дверь.
— Доброе утро, — пробормотал он в сторону сидевшей на кровати Гермионы, прежде чем снова посмотреть на Гарри. — Кажется, я облажался.
— О чём ты? — мгновенно встревожилась Гермиона, испугавшись, что Сириус рассказал кому-то о будущем.
— О Лунатике и Тонкс. Я сказал им обоим, что благословляю их отношения. Надеялся, что это поможет им сблизиться. Ну и, конечно, помог Тонкс в ночь перед последним... — снова вздохнув, Сириус потёр лицо.
— В прошлый раз это заняло целый год, — пожал плечами Гарри. — Дай им время. И потом, как бы я ни желал им счастья, мы уже знаем, что может произойти в будущем.
— Понимаю, но ты сказал, что он был счастлив, и... даже не знаю. Мне бы так хотелось, чтобы хоть у одного из нас сложилась жизнь. Одного из Мародёров, я имею в виду. Твои отец и мать, — в глазах Сириуса появилось знакомое загнанное выражение, и он тяжело сглотнул, — были счастливы так недолго... и мне хотелось, чтобы хоть у Лунатика был шанс.
— И почему ты думаешь, что облажался? — спросила Гермиона.
— Тонкс сидит на кухне и плачет навзрыд. И, судя по красноте её глаз, это продолжалось всю ночь.
— Что произошло? И почему ты думаешь, что в этом виноват Римус? — спросил Гарри, невольно вспомнив, какой удручённой Тонкс выглядела в прошлой временной линии.
— Она мне об этом сказала — по крайней мере, если я правильно расслышал за её всхлипами, — ответил Сириус. — Похоже, большая проблема Римуса...
— Да, он думает, что его оборотничество делает его неподходящим для Тонкс, — сказал Гарри. — Мы уже знаем.
— Да, но в этот раз всё оказалось немного иначе. Вы помните, что мадам Боунс включила Тонкс в приближённый к себе персонал? — Гарри с Гермионой кивнули, и Сириус продолжил. — Тонкс рассказала Амелии, что хочет встречаться с оборотнем. Ну, на случай, если Амелия после этого передумает. А та не только не возражала, но и предложила Римусу работу... в некотором роде.
— Какую работу?
— Если коротко, то она хочет получать ту же информацию об оборотнях, что Римус добывает для Дамблдора, — объяснил Сириус. — Неофициально, конечно, но она предложила платить ему и даже дать полноценную работу после окончания войны.
— Довольно мило с её стороны.
— Пожалуй. Но Римус, похоже, воспринял это как-то неправильно. И обвинил Тонкс в том, что она пытается выслужиться, пользуясь им. Сказал, что она пытается заставить его предать Дамблдора.
— Будто бы Дамблдор заслуживает какой-то преданности, — пробормотал Гарри.
— Гарри, тебе стоит посмотреть на это с точки зрения Римуса, — сказала Гермиона. — Именно Дамблдор позволил ему учиться в Хогвартсе, что позволило ему обзавестись друзьями. И именно Дамблдор дал ему работу, когда та была ему... минуту... — девушка замолчала, и её глаза широко раскрылись.
— Что? — спросил Гарри.
— То, что сделал Дамблдор для Римуса... почему он это сделал? То есть, почему только для Римуса?
— Ты о чём? — спросил Сириус.
— Почему Римус — единственный ребёнок-оборотень, который учился в Хогвартсе? Если Дамблдор действительно пытался помочь оборотням, почему не было других?
— Потому что это слишком опасно. Помнишь, того же Снегга из-за Сириуса чуть не сожрали, — напомнил Гарри.
— Будете всю жизнь мне это припоминать? — вздохнул Сириус.
Гарри усмехнулся:
— Только потому, что тебе не удалось.
— Это ведь было на вашем шестом курсе? — уточнила Гермиона.
— Да, в начале шестого курса. И?
— Почему за все эти годы не было другого ученика-оборотня? Предосторожности Дамблдора работали идеально, или, по крайней мере, он так считал. А сейчас уже несколько лет доступно Волчье противоядие, но, опять же, ни единого ученика-оборотня.
— На что ты намекаешь, Гермиона? — нахмурился Гарри. — Ты думаешь, что Дамблдор позволил Римусу учиться по какой-то другой причине?
— Что, если Дамблдор выращивал собственного шпиона-оборотня? — спросила Гермиона. — Подумай об этом. Согласно "Взлёту и падению Тёмных искусств", Волан-де-Морт начал открытый террор в тысяча девятьсот семидесятом году. Немалая часть его поддержки исходила от оборотней — группы, на которую у Дамблдора не было никакого влияния. И может быть так, что Дамблдору понадобился верный ему оборотень, и единственным способом достичь желаемого было заполучить одного из них под своё влияние... в Хогвартсе.
— Мы с Римусом начали учиться на следующий год... в тысяча девятьсот семьдесят первом, — пробормотал Сириус.
— Удивительное совпадение, правда? — заметила Гермиона.
— А зачем он тогда потом дал ему работу? — спросил Гарри.
— Помимо того обстоятельства, что никого больше не нашёл? Хотя и в этом я не уверена. Это ведь было прямо после того, как ты нашёл крестраж. Дамблдор узнал, что Волан-де-Морт вернётся, и понял, что ему снова понадобится верный шпион.
— Ты правда думаешь, что Дамблдор просто пользовался Лунатиком? — спросил Сириус.
— Дамблдор часто занимается подобным, — пожал плечами Гарри.
Сириус зарычал:
— Этот ублюдок...
— Вообще-то Римус получил от этого определённую выгоду, — поспешила успокоить его Гермиона. — Но да, я думаю, что он стал для Дамблдора лишь очередной пешкой.
Завтрак проходил довольно неловко. У Тонкс были покрасневшие, опухшие глаза, и каждые несколько секунд она украдкой бросала взгляд на Римуса. Тот разговаривал с Артуром, стараясь не обращать на Тонкс внимания. Миссис Уизли кружила по кухне, проверяя, что не забыла ничего из кухонной утвари, а младшие дети Уизли сидели рядом с отцом; им явно велели помалкивать.
Когда завтрак почти закончился, в комнате с хлопком появился Кикимер.
— Хозяин Сириус, — сказал он, — чёртов ублюдок Дамблдор уже наверху.
В комнате повисла полная тишина. Глаза всех присутствующих обратились к домовику.
— КИКИМЕР! —наконец завопила Молли.
— Кикимер, — сказал Сириус, с немалым трудом сдерживавший смех, — передай чёртову ублюдку, что мы скоро поднимемся.
— Кикимер с радостью ему передаст.
— Сириус Блэк! — Молли гневно воздела деревянную ложку, которую держала в руке, и повернулась к Сириусу. — Как смеешь ты позволять Кикимеру так говорить о директоре?!
— Вообще-то я использовал выражение "чёртов мудила", но "ублюдок" тоже подходит, — ответил Сириус, вставая со стула. — Молли, твоя готовка была исключительно хороша. Спасибо.
Тонкс тоже встала. Бросив взгляд на Римуса, который продолжал её игнорировать, она повернулась к Гарри и Гермионе:
— Ну, пойдёмте.
Поднявшись по лестнице, которая вела с кухни на первый этаж, они обнаружили Дамблдора, который внимательно изучал раму нового портрета Регулуса Блэка, касаясь той палочкой. Услышав шаги, директор повернулся:
— Я вижу, что в убранстве коридора произошли определённые изменения. Так понимаю, это сделал ты, Гарри. Могу я спросить, каким заклинанием ты избавился от портрета миссис Блэк?
— Спросить — можете, — пожал плечами Гарри. — Но я вам не отвечу.
Дамблдор вздохнул:
— Неужели тебе необходимо продолжать проявлять подобную враждебность? Я прилагаю усилия, чтобы мириться с твоими бунтарскими настроениями, но если ты хочешь, чтобы я доверял тебе, разве не разумно будет, если и ты доверишься мне?
— Возможно, наше понятие доверия несколько отличается от вашего, — парировал Гарри. — Вот, например, вы готовы твёрдо заявить, что рассказали нам всё, что знаете о Волан-де-Морте?
— Я рассказал всё, что благоразумно рассказывать на данный момент, — ответил Дамблдор.
— Не хотелось бы вам мешать, — сказала Тонкс, посмотрев на свои часы, — но нам стоит идти. Мадам Боунс хотела поговорить с Гарри и Гермионой до начала первого суда.
— Ах да, о мадам Боунс... могу я, прежде чем мы отправимся, поговорить с вами наедине? — спросил директор.
Гарри с Гермионой обменялись взглядами. После короткого мысленного диалога Гарри кивнул:
— Почему бы и нет.
Отведя их на один лестничный пролёт вверх, Дамблдор начал:
— Мне требуется некоторая помощь от вас. По причине ваших действий я сейчас не имею доступа к одному из наиболее полезных инструментов для поиска крестражей — я имею в виду, конечно, мой Омут памяти. Я уверен, что знаю местоположение одного из крестражей, но, чтобы получить ключевую информацию для поиска, должен просмотреть одно воспоминание в Омуте. Я несколько раз обращался к мадам Боунс с просьбой вернуть мою собственность, но эти попытки оказались бесплодными.
— Вы просто пытаетесь заставить нас ощутить вину, или же хотите, чтобы мы что-то предприняли? — спросила Гермиона.
— Ваша вина здесь есть, но сейчас мне нужно лишь то, чтобы вы обратились к мадам Боунс от моего лица с просьбой воспользоваться Омутом. Он может оставаться в её кабинете, но она не должна увидеть воспоминание.
— Кольцо? — спросил Гарри свою жену.
— Скорее всего, — ответила Гермиона, увлекая его в сторону. — Нам нужно притвориться, что мы говорим шёпотом, чтобы Дамблдор ни о чём не догадался. Просто шевели губами случайным образом.
— Случайным образом?
— Я вот повторяю двенадцать способов использования драконьей крови. Если он попытается подслушать или прочитать по губам — будет крайне озадачен. Ну да ладно. Как думаешь, мы должны выполнить его просьбу?
— Думаю, да. Нам нужно, чтобы он разобрался с кольцом. Но мы можем также настоять на том, чтобы просмотреть воспоминание вместе, и отправиться вместе с ним.
— Хорошая идея, — согласилась Гермиона.
— Сэр, — сказал Гарри, когда они снова подошли к директору, — мы поговорим с мадам Боунс, но с двумя условиями. Мы хотим увидеть воспоминание вместе с вами, чтобы убедиться, что вы говорили правду, а также хотим сопровождать вас в поисках крестража.
— Такое предприятие будет крайне опасным, — ответил Дамблдор, ощутивший прилив ликования от того, что наконец обрёл какой-то контроль над ситуацией. Испустив вздох, призванный изобразить его колебание при выполнении выдвинутых условий, он добавил: — Но, возможно, если вы двое оставите свои бунтарские настроения и пообещаете выполнять мои инструкции, даже если вы с ними не согласны, — вы сможете меня сопровождать.
Гарри и Гермиона обменялись ещё одним взглядом.
— Сэр, — сказала Гермиона, — пока мы будем искать крестраж вместе с вами, мы будем подчиняться тем вашим инструкциям, которые будут касаться нашей безопасности или поиска. Мы согласны это делать только до возвращения с этого поиска.
— Достаточно было бы простого "да".
— Нет, сэр, недостаточно, — возразила Гермиона.
— Мне жаль, что вы так считаете, миссис Поттер. А теперь прошу вас подождать в доме, пока мы с мисс Тонкс удостоверимся, что поблизости нет Пожирателей смерти. Повторение событий, произошедших во время вашего последнего похода в Министерство, было бы нежелательно. Впрочем, я уверен, что даже присутствие Пожирателей поблизости не создаст особых проблем.
— Почему? — спросила Гермиона.
— Потому что вы будете со мной, — ответил Дамблдор таким тоном, словно это было совершенно очевидно.
— Как интересно, — заметил Гарри минутой позже.
— Что именно? — спросила Гермиона.
— Когда я вышел, Дамблдор смотрел на меня, а не осматривался в поисках опасностей.
— Почему?
— Самоуверенность, полагаю. Он действительно считает, что никто не осмелится напасть, пока он рядом, — ответил Гарри. — Он сказал практически то же самое, когда я в прошлый раз отправился с ним, чтобы уговорить Слизнорта.
* * *
— Дамблдор, вы можете подождать снаружи, — сказала мадам Боунс, когда чуть позже они оказались в её кабинете. — Или пойти в зал суда. Я лично сопровожу туда Гарри и Гермиону незадолго до начала.
Дамблдор бросил многозначительный взгляд на Гарри и Гермиону, после чего кивнул:
— Конечно, Амелия. Сегодняшний день будет для Визенгамота крайне занятым.
Амелия ещё несколько секунд смотрела на закрывшуюся за директором Хогвартса дверь, прежде чем повернуться к остальным в кабинете. В этот момент она заметила опухшие глаза Тонкс.
— Тонкс, вы в порядке?
— Да, мэм, — пробормотала Тонкс. — В порядке.
— Выглядите вы, тем не менее, не очень хорошо. Может, вам стоит взять отгул?
— Не нужно, мэм.
— Ладно. Тогда, пожалуйста, подождите снаружи кабинета. Мне нужно кое-что обсудить с мистером Поттером и мисс Грейнджер.
— Она знает, — сказала Гермиона. — Пару дней назад произошёл один инцидент, и наш брак выплыл наружу. Дамблдор и семья Уизли тоже знают.
— Инцидент? — переспросила мадам Боунс. — Что-то такое, о чём мне следует знать?
Гарри посмотрел на Гермиону:
— Скажем ей?
— Даже не знаю.
— Мэм, думаю, мне стоит вам рассказать, — сказала Тонкс, бросив виноватый взгляд на Гарри с Гермионой.
— Вы знаете, что произошло? Это было что-то незаконное?
— Полагаю, что да, мэм. Но дело в том, что если я доложу о человеке, совершившем преступление, мне придётся доложить и о Поттерах, из-за подозрения в подготовке ими западни.
— Что?
— Один человек попытался подлить мистеру Поттеру нелегальное зелье, и... э-э... Поттеры признались, что знали об этом.
— А-а, мисс Уизли и её брат?
— Вам про это известно? — с некоторым облегчением спросила Тонкс.
— Да, — солгала Амелия, бросив мимолётный взгляд на Гарри и Гермиону. — Ранее Поттеры говорили мне, что ожидали чего-то подобного. Я этим займусь. А теперь, Тонкс, мне нужно обсудить с Поттерами несколько тем наедине.
— Да, мэм, — ответила Тонкс, после чего вышла из кабинета.
— Итак... вы расскажете мне про мистера и мисс Уизли? — спросила Боунс. — Что они сделали в этот раз? — она узнала про использование зелья ревности в прошлой временной линии, когда Гарри и Гермиона рассказали ей про Миранду.
— Несколько дней назад Джинни попыталась соблазнить Гарри с применением смеси зелий похоти, любви и ревности, — объяснила Гермиона. — Мы знали, что она варила их, и просто хотели, чтобы родители поймали её на горячем. Ну, чтобы избежать широкой огласки с привлечением Министерства. В этот раз Джинни действует куда более агрессивно.
— Настоящая проблема — Дамблдор убедил Уизли, что это был просто глупый поступок влюблённой девочки, — добавил Гарри. — Но мы думаем, что она может быть нездорова.
— Нездорова?
— Мэм, вы слышали про василиска в Хогвартсе?
— ВАСИЛИСКА?! — поражённо воскликнула мадам Боунс. — В ХОГВАРТСЕ?! Когда?
Гермиона моргнула:
— Ну, вы ведь знаете, что три года назад несколько учеников Хогвартса окаменели? Сьюзен наверняка об этом упоминала.
— Конечно. Дамблдор сказал, что причиной было некое тёмное проклятие, оставленное Тем-Кого... Волан-де-Мортом. Вы утверждаете, что это был василиск?
— Да, — кивнул Гарри, после чего кратко пересказал события их второго курса. — В итоге я убил его, чтобы спасти жизнь Джинни Уизли.
— Вы... вы убили василиска? Как? Хотя, если я не путаю, для них смертелен крик петуха.
— Нет, всех петухов в Хогвартсе убили, но одна птица мне помогла, — хмыкнул Гарри. — Фокс, феникс Дамблдора. Он выклевал василиску глаза, и потом мне повезло с мечом.
— Мечом? Вы ведь шутите, да? Откуда вы взяли меч? — но тут глаза Боунс округлились. — Стойте... три года назад, на вашем втором курсе? Дамблдор тогда сказал Визенгамоту, что в процессе снятия проклятия с Хогвартса был найден меч Гриффиндора. Это... вы...
— Да, я достал его из Распределяющей шляпы, — кивнул Гарри. — Я могу показать вам воспоминание в Омуте, если хотите, — быстро прибавил он, заметив недоверие в глазах главы ОтМП. — И про василиска, и про меч.
— Так вы серьёзно? Вы убили того василиска мечом Гриффиндора?
Гарри снова кивнул, а потом продолжил:
— Но дело не в этом. Я заговорил об этом из-за Джинни Уизли. Когда я убил василиска, она была... без сознания. Полагаю, Дамблдор не упомянул также и то, что причиной всего произошедшего стал один из крестражей Волан-де-Морта, подсунутый ей Люциусом Малфоем. Она, конечно, не знала, что это было такое. Тот крестраж представлял из себя дневник, и она стала в нём писать. Постепенно осколок души Реддла начал брать над ней верх. Именно под его влиянием она убила петухов и выпустила василиска.
Затем Гарри рассказал об их с Гермионой подозрениях, что это Дамблдор убедил Уизли не обращаться за медицинской помощью для Джинни, опасаясь, что информация о крестраже выплывет наружу.
— Я определённо хочу увидеть ваши воспоминания о том учебном годе, — сказала Амелия, прежде чем посмотреть на часы. — Жаль, что сейчас у нас нет времени. Но я бы хотела пока поделиться с вами собственными подозрениями. Миссис Поттер, вы упоминали поездку Уизли в Египет. Полагаю, вы помните, почему они смогли её себе позволить?
— Они выиграли в лотерее "Ежедневного пророка".
— "Пророк" устраивает такие лотереи при содействии различных знаменитых волшебников и ведьм. И кто, как вы думаете, занимался этим в тот год?
— Дамблдор? — спросила Гермиона.
— Именно, — кивнула Боунс. — Если ваши подозрения верны, то он, вероятно, подкинул Уизли идею отправиться в Египет и предоставил им возможность это сделать, чтобы их дочь на время уехала из страны.
— Ну конечно, — пробормотал Гарри. — Я же сам видел, как миссис Уизли перед вторым курсом забирала из их хранилища всё, что там лежало, чтобы просто купить школьные принадлежности, — он посмотрел на свою жену. — Он манипулирует всеми, да?
— Да, — согласилась Гермиона.
— Я дам вам эти воспоминания чуть позже, — сказал Гарри, обращаясь уже к Амелии.
— И ещё о воспоминаниях — нельзя ли нам одолжить Омут на этот вечер? — спросила Гермиона. — Завтра мы его вернём.
— Зачем?
— Понимаете, я пообещала своим родителям рассказать всё, что произошло за последние несколько лет, а Гарри предложил вместо этого показать им воспоминания. Я утаивала от них очень многое.
— И вы чувствуете себя виноватой? — спросила мадам Боунс. Она помнила о том, что Гермиона сделала с родителями в прошлой временной линии.
Гермиона кивнула.
— Я бы предпочла, чтобы Омут не покидал Министерство, но если вы обещаете мне дать копии этих воспоминаний — об опасностях, с которыми вы встречались в Хогвартсе, — тогда я позволю вам его одолжить. Когда всё это закончится, Дамблдору предстоит за многое ответить, — Амелия покачала головой. — Поверить не могу, что Сьюзен ходила по коридорам замка, когда там ползал василиск, — пробормотала она себе под нос.
— Мы ещё предполагаем, что Дамблдор знал о василиске, — добавил Гарри, затем пересказав разговор Дамблдора и МакГонагалл в ту ночь, когда окаменел Колин Криви.
— Тогда, пожалуйста, сделайте для меня копию и этого воспоминания.
— Кстати, о Дамблдоре, — сказала Гермиона. — Он попросил нас обратиться к вам, чтобы вы позволили ему воспользоваться Омутом памяти.
— Нет, — мгновенно ответила Боунс. — Хотя, если бы он не был мне так нужен, я бы с радостью разбила Омут об его голову.
— Вообще-то мы думаем, что вам стоит ему разрешить, но в вашем кабинете и без возможности забрать Омут, — сказал Гарри. — Он говорит, что Омут памяти ему нужен для поисков крестража. Мы думаем, что того самого, который он нашёл в это время в прошлый раз.
— Тот, от которого он получил проклятие?
Гермиона кивнула:
— Да, но мы согласились попросить вас лишь при условии, что он позволит нам отправиться с ним. Может, в этот раз у нас получится его спасти.
— Вы уверены, что хотите так рискнуть? — спросила Амелия. — Если то проклятие было достаточно сильным, чтобы одолеть Дамблдора, для вас оно может стать серьёзной опасностью.
— Так получилось только потому, что у Дамблдора есть большая слабость, в которой он никому не хочет признаваться, — пояснила Гермиона. — Вероятно, на кольце были чары, побуждавшие его надеть, но Дамблдор не стал с ними бороться, потому что именно этого и хотел.
— Почему?
— Потому что он хотел увидеть свою сестру... и извиниться перед ней.
— О чём вы? — спросила Боунс. Тема Даров Смерти ни разу не поднималась в их прошлом разговоре о будущем.
— Долго объяснять, мы расскажем вам в следующий раз. Так вы позволите Дамблдору использовать Омут? — спросила Гермиона.
Амелия Боунс испустила вздох, но затем кивнула:
— После второго суда и до того, как вы его одолжите. И я обязательно предупрежу Альбуса, что до его ухода проверю Омут, и, если тот окажется подменён или повреждён, арестую его за вмешательство, — она снова посмотрела на часы. — Нам пора, суд начнётся через десять минут.
— Ещё кое-что, — сказал Гарри. — Вы предлагали Римусу Люпину работу?
— Да, — ответила Боунс. — Из ваших воспоминаний очевидно, что оборотни в последней битве поддерживали Волан-де-Морта. Я смогу нейтрализовать их, только если буду получать ту же информацию, что Дамблдор, — она повела плечами. — И ещё я надеялась, что это может помочь Тонкс.
— Похоже, это предложение вышло боком, — покачала головой Гермиона. — Поэтому Тонкс и выбита из колеи. Он обвинил её в том, что она пытается выслужиться перед вами с его помощью.
— Могу заверить, что такого у меня в намерениях не было.
— Мы знаем, — Гермиона вздохнула. — И ещё мы хотели спросить вас... как думаете, нам стоит рассказать Тонкс о будущем? Если она будет знать о возможности счастья, может быть... ей станет легче?
Мадам Боунс откинулась на спинку кресла и несколько секунд молчала. Наконец она тоже вздохнула и снова наклонилась вперёд, к подросткам:
— Было бы хорошо иметь среди моего персонала кого-то, кому я могла бы доверить предоставленную вами информацию. Но, боюсь, я не могу этого порекомендовать, по двум причинам. Во-первых, она сейчас находится в таком эмоциональном состоянии, которое не способствует хранению секретов. А во-вторых, было бы жестоко показать ей будущее, в котором она была счастлива с мистером Люпином, если потом окажется, что в этот раз всё сложится иначе.
* * *
— Гарри Поттер, — широко улыбнулся Корнелиус Фадж, когда Гарри с Гермионой вошли в хорошо знакомый им зал суда номер десять.
Он протянул руку, и, когда Гарри пожал её, притянул его ближе к себе и повернулся к фотографу, который щёлкнул камерой. Только резкое "Спокойнее" от Гермионы помогло Гарри не скривиться.
— Нам нужно, чтобы он был на нашей стороне, — напомнила ему Гермиона.
— Вот сюда, — продолжил министр. — Я устроил так, чтобы вы с вашими друзьями сидели рядом со мной. Мы ведь не можем халатно относиться к вашей безопасности.
— Безопасности? — подумал Гарри Гермионе. — Он просто хочет, чтобы нас видели рядом с ним.
— Конечно, — Гермиона послала ему мысленный образ пожатия плечами. — Таков уж Фадж. Но помни, что это работает в две стороны: нам будет легче уговорить его, если нам что-то понадобится.
— Терпеть подобное не могу, — пробурчал Гарри.
— Прекрасно тебя понимаю. Но это ещё одна причина поскорее избавиться от Волан-де-Морта — чтобы мы смогли избавиться и от Фаджа.
Они остановились, чтобы министр смог пожать руку какому-то волшебнику и снова обозначить, что Гарри Поттер был с ним.
— ...ужасное дело, но я рад, что мистер Поттер сумел раскрыть её предательство. Конечно, у меня уже были свои подозрения... — говорил Фадж.
— Свои подозрения? — мысленно вопросила Гермиона. Им с Гарри приходилось прилагать немало усилий, чтобы сохранить нейтральное выражение на лицах.
Министр останавливался ещё три раза, чтобы обменяться рукопожатиями, но наконец они дошли до сидений рядом с Визенгамотом. Невилл и Полумна уже сидели там, равно как и Августа Долгопупс, и отец Полумны. Сириус и Римус сидели на ряд позади, и Фадж жестом пригласил Гарри и Гермиону сесть рядом с ними.
Ксенофилиус Лавгуд держал у глаз какое-то приспособление и поворачивал голову резкими, отрывистыми движениями. Он остановился, когда Полумна заговорила:
— Пап, я бы хотела представить тебе...
Мистер Лавгуд опустил своё устройство, и Гарри увидел знакомый слегка косящий взгляд.
— Здравствуйте, молодой человек, — сказал он, протягивая ему руку. — Вам никто не говорил, что вы очень похожи на Гарри Поттера?
— Э-э... — растерялся Гарри. Автоматически пожав руку, он бросил взгляд на Полумну. — Ага... — наконец пробормотал он.
— Он скоро будет здесь, так что постарайтесь, чтобы вас с ним не спутали, — посоветовал Ксено, снова поднеся свой прибор к глазам.
— Пап, но это и есть Гарри Поттер! — воскликнула Полумна.
Ксенофилиус снова опустил прибор:
— Так что же вы сразу не сказали? Полумна очень много рассказывала мне о вас... а вы, должно быть Гермиона?
— Да, сэр, — Гермиона тоже протянула руку. — А что это у вас за устройство?
— Это моё новое изобретение, — с гордостью сообщил Ксенофилиус. — Оно позволит мне увидеть... — тут он заметил, что Фадж всё ещё был неподалёку, и понизил голос до громкого шёпота, — чертохолопых головосеков, с помощью которых министр Фадж крадёт секреты из разумов тех, кто ему противостоит.
— Мистер Лавгуд, — нахмурился Фадж, — не знаю, что это за чертоплохие секоголовы, но, как я уже говорил многим после статьи в вашем журнале, я не ворую секреты других людей.
— Только их галлеоны? — мысленно усмехнулся Гарри.
— Пожертвования, хочешь сказать? — усмехнулась Гермиона в ответ.
Они сели рядом с Полумной, которая продолжила рассказывать им вместо своего отца, всё ещё спорившего с министром:
— Чертохолопые головосеки пролезают людям в умы и крадут секреты. Папа уверен, что на таком большом собрании министру Фаджу понадобится их помощь.
Гермиона кивнула, словно показывая, что поняла.
— И, конечно, их видно только периферийным зрением, поэтому папа сделал видноскоп. Он на секунду заставляет периферийное зрение застыть, позволяя лучше всё разглядеть.
— По крайней мере, это объясняет, почему он так дёргал головой. Но я уверена, что таких существ не бывает, — мысленно заметила Гермиона.
Словно избавляя их от дальнейших объяснений, со своего места встал Дамблдор.
— Тишина в зале, — его голос был мягким, но разнёсся по всему залу суда. Почти мгновенно все разговоры смолкли. — Сегодня мы собрались здесь для суда над Долорес Джейн Амбридж, совершившей невообразимые преступления против волшебного мира, — Дамблдор бросил взгляд на молодого человека в очках с толстой оправой, сидевшего в конце скамьи. — Вы готовы, мистер Уизли?
— Да, сэр, — ответил Перси Уизли, одной рукой подтягивая к себе свиток пергамента, а другой — обмакивая перо в чернильницу.
Гарри с Гермионой уже знали, что, как и в прошлый раз, Перси не предпринимал попыток помириться со своей семьёй.
— Очень хорошо, — произнёс Дамблдор. — Мракоборцы, прошу ввести подсудимую.
— УБЕРИТЕ ОТ МЕНЯ РУКИ! — послышался вопль Амбридж, когда двое мракоборцев в синих мантиях ввели её через двери. — Я — первый секретарь министра магии!
— Мадам Амбридж, пожалуйста, сядьте на место подсудимого, или вас принудят это сделать, — сказал Дамблдор.
— Как вы смеете, Дамблдор! — выплюнула Амбридж. — Вы — никто, и это вы должны сидеть в этом кресле. Я — первый...
— ТИХО, — приказал Дамблдор. В этот раз его голос излучал столько силы, что Амбридж отшатнулась, а её глаза округлились от страха. — На слушании Визенгамота от одиннадцатого июня сего года вы были освобождены от должности первого секретаря. И сейчас вы ЗАЙМЁТЕ кресло подсудимого.
Амбридж сглотнула, став ещё больше похожей на жабу. Она словно не заметила, как двое мракоборцев практически поволокли её к креслу. Только когда холодные цепи начали опутывать её, она опомнилась.
— КОРНЕЛИУС! — завизжала она, начав извиваться в цепях. — ВЫ ЖЕ НЕ ПОЗВОЛИТЕ ИМ...
— Верховный чародей, могу я предложить использование чар немоты? — спросил Фадж. Последним, чего он хотел, были попытки Амбридж воззвать к нему, напоминая, что она была его первым секретарём.
— Разумеется, — Дамблдор слегка взмахнул палочкой. Голос Амбридж мгновенно утих, хотя её рот продолжал открываться и закрываться.
Суд мог бы закончиться достаточно быстро; Амбридж снова дали Сыворотку правды и сняли чары немоты, после чего она подтвердила совершение всех своих преступлений. Но вмешался Фадж, настояв, чтобы ей задавали дополнительные вопросы, ответы на которые подтверждали бы его неведение в отношении её преступлений. Из-за этого процесс затянулся почти на два часа.
— Итак, мадам Амбридж, — наконец сказал Дамблдор, когда бывшему первому секретарю дали антидот к Сыворотке, — вы признались во всех преступлениях, в которых вас обвиняли. Вы можете что-то сказать в своё оправдание?
— Я делала то, что было необходимо для блага волшебного мира! Без меня его заполонили бы маглолюбцы, а маглорождённым позволили бы продолжать красть нашу магию!
— Что-то ещё? — спросил Дамблдор; его голос был спокоен, но легко заглушил начавший подниматься в зале шум.
Взгляд Амбридж снова метнулся к Корнелиусу Фаджу, но остановился на другой фигуре. На черноволосом парне в круглых очках, с улыбкой смотревшем на неё.
— ЭТО ВСЁ ИЗ-ЗА ТЕБЯ, ГАРРИ ПОТТЕР! — завопила она. — ТЕБЯ И ЭТОЙ ГРЯЗНОКРО... — тут её голос снова оборвался.
— Полагаю, мы услышали всё, что было необходимо, — сказал Дамблдор, убирая палочку. Он пресёк тираду Амбридж в самом начале, опасаясь, что Гарри снова ринется защищать свою жену. Бросив взгляд на молодого человека, он с облегчением увидел, что тот спокойно сидел рядом с Гермионой. — Кто-нибудь желает что-то добавить? — продолжил он, снова повернувшись к Амбридж.
Зал безмолвствовал.
— Очень хорошо. Члены Визенгамота, сейчас я зачитаю все обвинения, выдвинутые против мадам Долорес Амбридж. Прошу вас поднять зажжённую палочку, если вы считаете, что она виновна в этом конкретном преступлении.
Перси Уизли взял свой пергамент и протянул его Верховному чародею.Дамблдор опустил взгляд и начал читать:
— Умышленное и спланированное убийство Мэтью Корригана... — он сделал паузу и повернулся к Визенгамоту, только чтобы обнаружить каждую палочку поднятой и зажжённой. — Виновна, — он снова повернулся к Амбридж. — Умышленное и спланированное убийство Томаса Карлтона... виновна.
Так продолжалось, пока Дамблдор не добрался до последних обвинений:
— Умышленное использование кровавого пера для пыток учеников Хогвартса...
В этот раз поднялось лишь около половины палочек, и Дамблдору пришлось колдовать чары, подсчитывавшие количество проголосовавших за и против.
— Виновна, — наконец сказал он. — И последнее: незаконное использование Сыворотки правды на несовершеннолетнем.
Снова поднялись не все палочки, но их очевидно было куда больше половины.
— Виновна, — Дамблдор повернулся к Перси Уизли. — Мистер Уизли, прошу зафиксировать, что сегодня, второго июля тысяча девятьсот девяносто шестого года, Долорес Джейн Амбридж была признана виновной по всем пунктам обвинения против неё.
— Да, сэр, — откликнулся Перси, начавший живо строчить на пергаменте.
Дамблдор снова повернулся к Амбридж:
— Долорес Амбридж, голосованием Визенгамота вы были признаны виновной по всем пунктам обвинения. Теперь мы решим, каким будет ваше наказание.
"Поцелуй!" — выкрикнул кто-то из зрителей. Затем к нему присоединились другие голоса, и скоро практически все в зале выкрикивали "ПОЦЕЛУЙ!".
— Тишина, — снова скомандовал Дамблдор, и наступило молчание. — Должен напомнить вам, что дементоры взбунтовались и присоединились к Волан-де-Морту, — подождав, пока утихнут испуганные возгласы, вызванные упоминанием имени Тёмного Лорда, он продолжил. — Я считаю, что только одно наказание способно сполна воздать за все перечисленные ранее преступления. Пожизненное заключение в Азкабане.
— Верховный чародей, — заговорила Амелия Боунс, вставая с места, — я считаю, что в свете вскрывшихся связей мадам Амбридж с дементорами, равно как и её понимания этих существ, такое наказание может стать неразумным, если дементоры когда-нибудь вернутся в Азкабан. Более того, если Тот-Кого... — она замолчала и сделала глубокий вдох, — если Волан-де-Морт, — снова послышались испуганные возгласы, — предпримет попытку захватить тюрьму для набора сторонников, мадам Амбридж вполне может стать ему союзником. Она демонстрировала такие же склонность к жестокости, пренебрежение к жизням и презрение к маглам и маглорождённым, какими обладает и сам Тёмный Лорд.
— И что вы предлагаете? — спросил Дамблдор, уже догадываясь об ответе.
— Верховный чародей, многоуважаемые члены Визенгамота — я считаю, что за свои преступления она заслуживает быть отправленной за Завесу, — возвестила Амелия.
Дамблдор на мгновение бросил взгляд на Гарри, прежде чем снова взглянуть на Амелию:
— Разве в последнее время с этим устройством не было связано достаточно смертей?
— Наказания не имеют квот, Альбус, — спокойно ответила Амелия. — Если сто человек совершают страшные преступления, все сто должны заплатить одну и ту же цену.
Дамблдор увидел, что больше половины членов Визенгамота одобрительно кивают, и вздохнул:
— Очень хорошо. Перейдём к голосованию. Члены Визенгамота, прошу вас поднять зажжённую палочку, если вы считаете, что мадам Амбридж должна быть приговорена к пожизненному заключению в Азкабане. Если вы считаете, что она заслуживает отправки за Завесу, — поднимите свою палочку, но не зажигайте её. Наконец, если вы считаете, что она заслуживает меньшего наказания, не поднимайте палочку; если такой вариант окажется в большинстве, мы обсудим это меньшее наказание.
Все палочки мгновенно поднялись вверх. Несколько из них были зажжены, но большинство остались незажжёнными.
Дамблдор снова вздохнул, но кивнул, а затем повернулся к Перси:
— Мистер Уизли, пожалуйста, запишите, что сегодня, второго июля тысяча девятьсот девяносто шестого года, Долорес Джейн Амбридж была приговорена к смертной казни. Следуя обычной процедуре, приговор будет приведён в исполнение в последний день текущего месяца.
Долорес Амбридж застыла в шоке. Её челюсть отвисла, а глаза были широко распахнуты. Только когда мракоборцы подошли к ней, а цепи кресла разомкнулись, она очнулась:
— НЕТ! НЕТ! ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ТАК ПОСТУПИТЬ! Я — ЧИСТОКРОВНАЯ ВЕДЬМА ВЫСОЧАЙШЕГО...
Остальное осталось неуслышанным, потому что мракоборцы выволокли её из зала, и двери за ними захлопнулись.
— Знаешь, — сказал Гарри с улыбкой, — это, наверное, лучший подарок на день рождения, что я когда-либо получал.
— О, а это и вправду будет в твой день рождения, — сообразила Гермиона. — Мне пора начинать думать над подарком...
— Это завершает текущий суд, — объявил Дамблдор. — Многоуважаемые члены Визенгамота, напоминаю, что вам нужно вернуться сюда к двум часам дня для суда над Питером Петтигрю.
Встав с места, он направился к Гарри и Гермионе.
— Итак, вы желали такого наказания для неё? — спросил он, подойдя ближе.
— Я думаю, что мадам Боунс привела разумный довод. Амбридж легко может встать на сторону Волан-де-Морта, — ответил Гарри.
— То есть ты считаешь, что все, кто может быть завербован Волан-де-Мортом, заслуживают смерти?
— Общий вывод из единичного примера, директор? Не слишком умно, — сказала Гермиона. — Эта конкретная женщина убила двух человек и пыталась убить нескольких других, включая Гарри. Который, кстати, в тот момент должен был быть под защитой вас и вашего Ордена. Амбридж — конкретно Амбридж, — заслуживает того, что теперь её ждёт. Или вы знаете других людей, совершавших такие же преступления?
— И всё же у каждого должен быть шанс на раскаяние, — возразил Дамблдор. — Возможность осознать выборы, которые они сделали, и сожалеть о них.
— Если этот шанс не подвергает опасности других, невиновных людей, — возможно, — ответил Гарри. — Что до Амбридж, то на раскаяние у неё будет целых двадцать девять дней. Возможно, если вы заставите её написать "Я не должна убивать и пытать людей" несколько сотен тысяч раз, это поможет.
— Вижу, ты пока не осознаёшь серьёзность того, что произошло, — покачал головой Дамблдор. — Но, боюсь, когда-нибудь это переменится. А теперь: мадам Боунс согласилась выполнить мою просьбу?
— Согласилась. Она позволит вам использовать Омут в её кабинете, после суда над Петтигрю, — ответила Гермиона. — Но сказала, что, если вы попытаетесь забрать или повредить его, она вас арестует.
— Заверяю вас, я не планировал ничего подобного, — сказал Дамблдор.
Вскоре Гарри, Гермиона, Сириус, Римус, Полумна, Невилл, Ксенофилиус и Августа Лонгботтом от имени министра магии были приглашены пообедать в министерский кафетерий.
Взрослые, к которым присоединилась Тонкс, уселись в одном конце длинного стола, а подростки — в другом. Вскоре обе группы погрузились в разговоры между собой.
— Ну, она отправится за Завесу, — сказала Гермиона.
— И скатертью дорожка, — ответил Невилл. — Так у неё не будет возможности делать то, что она делала в прошлый раз.
— Да... но, пока мы шли сюда, я подумал, что нам стоило провести связь между ней и взятками Малфоя, — сказал Гарри. — У нас ведь есть воспоминание с признанием Люциуса в том, что он её подкупал, и мы могли получить признание и от неё самой.
— И чем бы это помогло? — спросила Полумна.
— Министерство могло арестовать счета Малфоев, оставив Драко и его мать без гроша, — пояснила Гермиона.
— Кстати о Малфоях, — сказал Невилл. — Вы слышали, что Драко пропал?
— Что? — воскликнул Гарри. — Куда пропал?
— Не знаю, — пожал плечами Невилл. — Мы... — он улыбнулся и накрыл своей ладонью ладонь Полумны, — на прошлой неделе были в Мунго, и слышали, как мать Драко с кем-то разговаривала. Она говорила кому-то по имени "Анди", что Драко исчез, и она волнуется, потому что он винил в произошедшем с его отцом тебя.
Гарри посмотрел на Гермиону, слегка коснувшись своего левого предплечья. Та кивнула.
— И кто это — Анди? — спросил он Невилла.
— Не знаю, я не видел, — признался Невилл.
— Мама Драко просила её, чтобы она рассказала своей дочери, — прибавила Полумна.
— Её? Анди — женщина? А... ну конечно, — осенило Гермиону. — Анди... Андромеда. Андромеда Тонкс.
— Я думал, что они с Нарциссой не ладят, — удивился Гарри.
— Но они всё-таки сёстры. А Нарцисса недавно потеряла свою другую сестру и мужа, — заметила Гермиона. — Мы можем спросить Тонкс.
Они с Гарри бросили взгляд в другой конец стола. Молодая мракоборка смотрела на Римуса, но тот продолжал её игнорировать.
— Тонкс? — позвала Гермиона.
— А?
— Твоя мать в последнее время встречалась с миссис Малфой?
Тонкс кивнула:
— Она ходила в Мунго, чтобы узнать, не может ли как-то ей помочь. Она ведь её сестра.
— Я думала, что она ненавидит Нарциссу.
— Беллатрису она определённо ненавидела, но... — Тонкс повела плечами, — она сказала, что Нарциссе сейчас тяжело, и она хочет её поддержать.
— А что насчёт... — начал Гарри.
— ...твоей новой работы? — перебила его Гермиона. — Как она тебе?
Тонкс бросила ещё один взгляд на Римуса и снова посмотрела на Поттеров, пожав плечами:
— Едва успела освоиться.
— Зачем ты меня остановила? — спросил Гарри Гермиону.
— Не стоит говорить о том, что Малфой пропал, особенно в Министерстве. Сейчас мы примерно представляем, чем он занят и что будет делать. Если его арестуют, мы лишимся возможной информации.
— Думаешь, он снова попытается убить Дамблдора?
— Посмотрим. И что нам делать с этими двоими? — добавила она уже вслух, но шёпотом, кивнув в сторону Тонкс и Римуса.
— Пока не знаю, — Гарри тоже понизил голос до шёпота, чтобы его слышали только Невилл и Полумна. — Мы беспокоимся, что Малфой, возможно, получит Метку. Так что нам придётся следить за ним, когда он вернётся в Хогвартс.
— Мы всегда готовы тебе помочь, — улыбнулся Невилл.
Вскоре они снова оказались в зале суда номер десять. Ровно в два часа Дамблдор встал со своего места и начал:
— Сегодня мы собрались здесь для суда над Питером Оливером Петтигрю, за невообразимые преступления, совершённые им против волшебного мира. Эти преступления включают в себя предательство Джеймса и Лили Поттеров, убийство Седрика Диггори и помощь Волан-де-Морту в обретении тем новой материальной оболочки, — как и на первом суде, Дамблдор затем повернулся к Перси. — Вы готовы, мистер Уизли?
— Да, сэр, — Перси снова окунул перо в чернильницу и подтянул к себе другой свиток пергамента.
— Мракоборцы, введите подсудимого, — скомандовал Дамблдор.
Гарри отчасти опасался, что мракоборцы объявят о том, что Петтигрю сбежал в анимагической форме, но, когда двери открылись, понял, что они предприняли против этого меры. Петтигрю даже не шёл своими ходом. Он был обездвижен и привязан к столбу, установленному на небольшой тележке, окружённой шестью мракоборцами. Края тележки обрамляла мелкоячеистая сетка два фута высотой. Даже если бы Петтигрю сумел превратиться в крысу, он бы оказался в своеобразной клетке.
Когда тележку подкатили ближе к креслу подсудимого, двое волшебников встали, словно желая получше рассмотреть Петтигрю. Едва один из мракоборцев собирался сказать им сесть на место, они оба выхватили палочки и начали швырять в мракоборцев ударяющие заклятия. На таком расстоянии защититься было трудно, и двое охранников упало мёртвыми, истекая кровью, прежде чем остальные четверо нейтрализовали атаковавших.
Воспользовавшись сумятицей, другой человек, сидевший на ряд ниже, выхватил палочку и освободил Хвоста от обездвиживающих чар.
— Твой хозяин хочет твоей свободы, — торопливо прошептал он. — Превращайся.
Сириус увидел, как его бывший друг начал превращаться, и немедленно среагировал.
— Ловите крысу! — взревел он, вскакивая с места и бросаясь в сторону Петтигрю.
Он добежал как раз вовремя, чтобы увидеть руку, тянущуюся в клетку с очевидным намерением вытащить сжавшуюся в углу крысу.
— НЕТ! — выкрикнул он. Схватив руку, он повалил её владельца на пол, опрокинув по пути два стула.
— ЭТО БЛЭК! — крикнул один из мракоборцев, резко поворачиваясь к ним. — Пытается освободить своего дружка!
Амелия и Римус пытались их остановить, но Гарри с Гермионой всё равно побежали за Сириусом, и к этому моменту как раз его догнали. Гарри мгновенно наколдовал щит, и оглушающее заклятие, выпущенное мракоборцем в Сириуса, отрикошетило назад в служителя порядка.
— Спасибо, — выдохнул Сириус, продолжая крепко прижимать к полу человека, пытавшегося спасти Петтигрю. — Где Хвост?
Гарри подбежал к клетке и с облегчением увидел в ней перепуганную крысу, таращившуюся на него глазами-бусинками.
— Всё ещё здесь! — сказал он, начав оглядываться в поисках других угроз.
— ПРЕКРАТИТЬ! — прокатился по залу голос Дамблдора.
— Что здесь происходит? — раздался другой голос.
Повернувшись, Гарри обнаружил себя смотрящим в желтоватые глаза человека, который умер, защищая тайну его местонахождения, но который ему всё равно никогда не нравился — Руфуса Скримджера.
— Вы, — скомандовал он одному из мракоборцев, хотя его взгляд продолжал обшаривать окружающее в поисках опасности, — обездвижьте пленника.
— Есть, сэр! — ответил мракоборец.
— Показал-таки своё истинное лицо, Блэк?! — затем рявкнул Скримджер, нацеливая палочку на Сириуса. — И думал, что тебе за подобное ничего не будет?
— Вовсе нет, Руфус, — ответил Сириус, вставая. Ещё двое мракоборцев нацелили на него палочки. — Я схватил этого человека, когда он пытался вытащить Питера из клетки.
— А, так это твой сообщник? — прорычал Скримджер.
— Стойте, Скримджер, — сказала Амелия, как раз успевшая подойти к собравшейся толпе. — Сириус Блэк сидел рядом со мной и просто отреагировал на происходящее. Без его быстрых действий мы могли бы лишиться нашего пленника.
Руфус посмотрел на Амелию и на секунду заколебался.
— Хорошо, мадам Боунс, — ответил он наконец.
— Кто это такой? — спросила затем Амелия, указывая на мужчину, которого продолжал держать Сириус.
— Никогда раньше его не видел, — сказал Руфус. — Подозреваю, что он пытается помочь Блэку освободить его дружка.
— Я не делал ничего дурного, — сипло пробормотал мужчина. — Просто пытался помочь мракоборцам.
— Он запустил руку туда, пытаясь вытащить Питера, — Сириус кивнул в сторону клетки, не выпуская руку мужчины из своей хватки.
— Я увидал, как он обернулся крысой, и подумал, что он сбежать пытается, — сказал мужчина, на чьём лице появилась кривая ухмылка, напоминавшая скорее оскал. — Я ж просто хотел помочь!
Что-то в этом мужчине казалось Гарри очень знакомым, но он был уверен, что никогда прежде его не встречал. Но когда на лице мужчины появилась ухмылка, он ясно вспомнил, где раньше видел такое выражение лица. Точно так же ухмылялся мужчина, плюнувший в лицо МакГонагалл. Он мгновенно направил на мужчину палочку:
— Пытался помочь? Помочь своему хозяину освободить Петтигрю, не так ли, Амикус Кэрроу? И под кого ты замаскировался Оборотным зельем?
Глаза мужчины расширились, но только на мгновение.
— Парень, я не знаю, о чём ты говоришь, — сказал он, запуская свободную руку в карман. — Меня зовут... э-э... Гиффорд Олдридж.
Амелия была в растерянности. Воспоминания Гарри чётко показывали Кэрроу, и мужчина перед ней ничуть не походил на Амикуса. Однако она понимала, что Гарри мог углядеть какой-то признак, выдавший настоявшую личность мужчины. Она тоже нацелила на него палочку:
— Гиффорд, значит? Ну, нам в любом случае придётся допросить вас. Думаю, процедура займёт минимум час. Так что, пожалуйста, медленно достаньте палочку из кармана и отдайте её мне.
— Я ничего не делал, — снова запротестовал мужчина. — Я не тот, за кого этот парень меня принял!
Взгляд Гарри уже скользнул к месту, на котором прежде сидел мужчина, и заметил, что ещё одно место рядом с ним пустовало. Оглядев ряды, он заметил женщину, осторожно направлявшуюся к выходу из зала.
— И готов поспорить, что вон та женщина — его сестра Алекто.
— Руфус, немедленно задержите эту женщину, — сказала Амелия, указывая в том же направлении, что и Гарри. Женщина поспешно прибавила шаг.
Амикус знал, что Оборотное зелье прекратит действие, и его схватят. И сделал единственное, что мог, надеясь дать сестре шанс сбежать, и заодно желая помочь своему хозяину, избавившись от главы ОтМП. Выхватив палочку, он направил её на отвлёкшуюся Амелию Боунс:
— Авада...
Но, прежде чем он успел договорить, в него попал луч красного света, и Амикус Кэрроу без сознания повалился на пол.
Хотя Амелия и перевела взгляд туда, куда указал Гарри, Гермиона держала палочку наготове и внимательно следила за мужчиной. Она не знала, что заставило её мужа счесть того Амикусом Кэрроу, но она знала, что он в это верил, и большего ей было не нужно. Как только Пожиратель смерти извлёк палочку из кармана, она поразила его оглушителем.
Амелия резко развернулась при первых звуках Убивающего проклятия, и увидела, что палочка мужчины была направлена прямо на неё, прежде чем тот упал без сознания. Она мгновенно поняла, что была на волосок от смерти. Посмотрев на Гермиону, она коротко ей кивнула. И этот кивок говорил о большем, чем многие книги.
Гермиона кивнула в ответ.
Потребовалось ещё двадцать минут, чтобы успокоить людей в зале и вернуть всех на свои места. Тела убитых мракоборцев были вынесены, а кровь — убрана. Когда суд уже готов был продолжиться, вернулся Скримджер с докладом для Амелии:
— Этот тип — определённо Амикус Кэрроу, Пожиратель смерти. Судя по его ответам под Сывороткой, Оборотное зелье прекратит действовать минут через десять. Он признал, что наложил Империус на тех двоих, которые убили мракоборцев, отвлекая наше внимание, а сам рассчитывал просто схватить Петтигрю и под шумок сбежать с ним.
— А его сестра? — спросила Амелия.
Руфус помрачнел:
— Она ускользнула. Мы всё опечатали, но у неё мог быть другой выход, или она могла принять дополнительную порцию Оборотного, чтобы замаскироваться под кого-то ещё. Мои люди всё ещё ищут, но надежды мало.
— Ладно. Проследите, чтобы Амикус был под надёжной охраной, на случай, если его сестра ещё в Министерстве и попытается его освободить. Как только мы закончим с Петтигрю, я присоединюсь к вам.
— Есть, мэм.
Всё это время Петтигрю, которому с помощью заклинания вернули облик человека, был прикован к креслу подсудимого. Четыре мракоборца стояли вокруг него, бдительно наблюдая. Наконец Дамблдор снова встал:
— Прежде чем мы вернёмся к суду, давайте почтим минутой молчания двух храбрых мракоборцев, погибших немного ранее, выполняя свою крайне тяжёлую и опасную работу.
Зал суда окутала тишина. Через какое-то время Дамблдор продолжил:
— А теперь... мы собрались здесь для суда над Питером Оливером Петтигрю. Он обвиняется в том, что предал Джеймса и Лили Поттеров, перейдя на сторону Волан-де-Морта.
— У МЕНЯ НЕ БЫЛО ВЫБОРА! — закричал Питер. — Он был слишком могущественен!
— Ты сам решил принять Метку, поганая крыса! — прорычал Сириус.
— Мистер Блэк, пожалуйста, пока воздержитесь от замечаний, — сказал Дамблдор, прежде чем снова посмотреть на Петтигрю. — Также он обвиняется в убийстве Седрика Диггори — молодого волшебника с добрым сердцем и немалыми надеждами на будущее. Далее, он обвиняется в убийстве двенадцати маглов. Также Питер Петтигрю обвиняется в том, что разыскал Волан-де-Морта и провёл темномагический ритуал, позволивший Тёмному Лорду вернуться.
— Мне... мне пришлось, — голос Питера надломился. — Он... он заставил меня.
— Помимо допроса обвиняемого под Сывороткой правды Министерство также продемонстрирует воспоминания об этих событиях, — продолжал Дамблдор. — Для просмотра данных воспоминаний я снова любезно позволил воспользоваться моим Омутом памяти.
— Любезно позволил? — усмехнулся Гарри.
Гермиона тоже издала мысленный смешок.
— Мадам Боунс, будьте так любезны подготовить Омут памяти, пока мракоборцы дадут обвиняемому Сыворотку правды.
Следующие два часа Визенгамот в подробностях узнавал о различных преступлениях Питера Петтигрю. Сыворотка принудила его объяснить собственную роль во всех событиях. Некоторые из воспоминаний, показанных прессе после битвы в Министерстве (как, например, стычка между Сириусом и Петтигрю после гибели Поттеров), были показаны и здесь. Гарри предоставил дополнительное воспоминание, демонстрировавшее, как Петтигрю использовал Убивающее проклятие на Седрике Диггори. Когда прокручивалось это воспоминание, Гарри услышал всхлипы, и вскоре увидел, как Амос Диггори выводит из зала суда плачущую женщину.
Когда демонстрация воспоминаний и допрос наконец завершились, и Петтигрю дали антидот от Сыворотки, Дамблдор обратился к нему:
— Питер Петтигрю, судя по вашим собственным словам и предоставленным воспоминаниям, вы совершили все те преступления, в которых вас обвиняли. Что вы можете сказать в своё оправдание?
Бледный, дрожавший Питер огляделся вокруг. Но в устремлённых на него взглядах ведьм и волшебников читалось только осуждение.
— Я... я... он был так силён, — наконец пробормотал он. — Я просто хотел... — голос Петтигрю прервался, и по его лицу потекли слёзы.
— Очень хорошо, — сказал Дамблдор. — Кто-нибудь из присутствующих желает что-то добавить?
— Я желаю, — сказал Сириус, вставая.
— Пожалуйста, мистер Блэк, — пригласил Дамблдор.
Несколько секунд Сириус молча смотрел на своего бывшего друга. Наконец он начал:
— Питер Петтигрю был моим другом. В Хогвартсе он, я, Римус Люпин, — Сириус бросил взгляд на оборотня, прежде чем снова повернуться к залу, — и Джеймс Поттер были лучшими друзьями. Мой друг, — указал он на Питера, по чьим щекам продолжали струиться слёзы, а взгляд не отрывался от Сириуса, — предал нас. Джеймс умер из-за Питера. Я был по ошибке посажен в тюрьму, и чуть не был убит дементорами, когда сбежал, чтобы защитить моего крестника. Римус из-за Питера потерял своих друзей. Но, — Сириус обвёл взглядом всех в зале, — даже это предательство блекнет в сравнении с тем, что он сделал со всеми вами. Он предал всех и каждого из вас. Его действия позволили возродиться Волан-де-Морту. Позволили возродиться тьме, которая теперь снова угрожает нашей безопасности, безопасности ваших детей. Когда любой достойный волшебник или любая достойная ведьма, как те двое мракоборцев ранее, погибают из-за зла, снова шествующего по нашим землям — это может быть вменено в вину Питеру Петтигрю так же, как и Волан-де-Морту.
Бросив последний взгляд на своего бывшего друга, Сириус сел на место.
Несколько секунд в зале стояла тишина. Затем кто-то начал хлопать; к нему присоединились другие. Многие люди вскочили и тоже начали аплодировать, и вскоре все прочие звуки утонули в оглушительных овациях.
Мадам Боунс наклонилась ближе к Сириусу:
— Продолжайте толкать подобные речи, и сможете сделать политическую карьеру.
— Да спасёт нас Мерлин от такого, — хмыкнул Гарри.
Сделав знак всем сесть на места, Дамблдор спросил:
— Кто-то ещё?
Фадж видел, какой эффект речь Сириуса оказала на толпу, и знал, что на следующий день эта речь будет в "Пророке". Поэтому не собирался упустить возможность оттенить её собственной.
— Верховный чародей, я бы хотел кое-что добавить.
— Пожалуйста, министр, — кивнул Дамблдор.
— Питер Петтигрю, — начал Фадж, — Министерство наградило вас Орденом Мерлина первой степени, когда большинство из нас ещё верило, что вы были героем, погибшим при попытке задержать Сириуса Блэка, — он указал рукой вверх, в сторону потолка зала. — Эта награда была выставлена на обозрение в этом самом здании, чтобы служить вдохновением для тех, кому приходится сражаться с превосходящими силами, и тех, кому приходится бескорыстно жертвовать собой. Очевидно, это было ошибкой. То доверие, которое наше общество оказывало вашему поступку, было необдуманным, и я намереваюсь исправить эту ошибку. Питер Петтигрю, властью министра магии я отзываю вашу награду и все сопутствовавшие ей денежные вознаграждения.
Затем Фадж повернулся к Сириусу:
— Мистер Блэк, в тот день ВЫ были настоящим героем. Героем, которого предыдущее правительство незаконно отправило в тюрьму. После окончания заседания я планирую начать процесс представления вас к Ордену Мерлина первой степени, за ваши действия той ночью.
Сириус не знал, стоит ли ему плакать или смеяться. Он просто растерянно смотрел на министра, который выжидающе смотрел на него. Амелия Боунс снова наклонилась к нему и прошептала:
— Это очевидно политический ход, но он заодно здорово улучшит ваши отношения с министром. Соглашайтесь.
Сириус кивнул и снова встал:
— Я не считаю себя героем, министр. Мой лучший друг и его жена погибли, и я лишь пытался отомстить за их смерти. Но если Министерство считает, что мои действия имели большее значение, я... э... почту за честь принять эту награду.
Министр улыбнулся и протянул ему руку для пожатия.
Дамблдор снова повернулся к залу:
— Кто-то ещё? Нет? Тогда, многоуважаемые члены Визенгамота, я зачитаю обвинения, выдвинутые против Питера Петтигрю. Если вы считаете, что он виновен в конкретном обвинении, прошу вас поднимать палочку.
Перси Уизли отдал свой свиток Дамблдору, и тот начал перечисление. Необходимости подсчитывать в этот раз не оказалось: после каждого зачитанного обвинения все до единой палочки поднимались вверх. Закончив, Дамблдор повернулся к Перси:
— Мистер Уизли, пожалуйста, запишите, что сегодня, второго июля тысяча девятьсот девяносто шестого года, Питер Оливер Петтигрю был признан виновным по всем пунктам обвинения против него.
— Да, сэр.
— Многоуважаемые члены Визенгамота, теперь мы должны решить, каким будет наказание, — продолжил Дамблдор.
Мадам Боунс снова поднялась с места:
— Верховный чародей...
— Снова Завеса? — спросил Дамблдор.
— Как показало недавнее происшествие, В... Волан-де-Морт очень заинтересован в этом человеке. Он был признан виновным в множестве убийств, и, как красноречиво подчеркнул Сириус Блэк, его действия приведут к ещё большему количеству смертей от рук Тёмного Лорда.
— Верховный чародей? — неожиданно послышался несмелый голос Питера.
— Да, мистер Петтигрю? — Дамблдор отвернулся от Амелии и посмотрел на Петтигрю поверх своих очков-половинок.
Питер видел, как многие члены Визенгамота одобрительно кивали во время слов Амелии, и знал, что был обречён. Он посмотрел на Сириуса, сидевшего рядом с Римусом; перед ними сидел Гарри, который так походил на Джеймса. Это зрелище невольно вызвало у него в памяти воспоминания о более счастливых днях; днях, когда трое учеников Хогвартса называли его своим другом. Глубоко в его душе вспыхнула искра того, кто когда-то позволило Распределяющей шляпе отправить его на Гриффиндор, и он понял, что должен был сделать.
— Верховный чародей, — повторил он; в этот раз его голос звучал чуть твёрже. — Я знаю, что мне предстоит, так или иначе. Я могу надеяться остаться в живых, только если меня спасёт мой хозяин, а этого я не хочу. Я знаю, что совершил ошибки, и теперь пришло время расплачиваться за них, — голос Питера прервался, и он тяжело сглотнул. — Я хочу отправиться за Завесу, сэр. Если возможно, пусть это произойдёт сегодня же. Я не хочу больше марать кровью свои руки... — он приподнял свой обрубок, насколько это позволили цепи, — или, точнее, руку.
Он снова обратил взгляд к Сириусу и Римусу:
— И я... я хотел сказать: простите. Вы дали мне так многое, а я был слишком труслив, чтобы понять, — Питер обвёл взглядом зал суда. — И знайте: я отрекаюсь от своего хозяина, отрекаюсь...
Неожиданно он замолчал; его лицо исказилось от боли. Он бросил взгляд на свою левую руку:
— Я... я отрекаюсь от тебя, слышишь? — после этих слов боль явно усилилась, и на лбу Петтигрю выступили капли пота. Он поднял взгляд. — Дамблдор... — его голос дрожал, — не дайте мне умереть от моей Метки, прошу... — Петтигрю снова пробила болезненная дрожь, но его взгляд не отрывался от Дамблдора, — позвольте мне умереть за мои преступления, а не от его... — он вскрикнул, когда боль стала ещё сильнее, и лишь с трудом выдохнул ещё одно слово. — Пожалуйста...
Дамблдор был в некоторой растерянности. Он никогда не слышал, чтобы Тёмная Метка отнимала жизнь своего носителя. Даже Каркаров был найден убитым. "Но ведь он не отрёкся от своего хозяина, верно? Он просто сбежал в страхе. Волан-де-Морт к тому же сделал руку Петтигрю ловушкой; возможно, он знал, что тот может попытаться снова сменить сторону, а это потребовало бы отречься от прежнего хозяина".
Петтигрю снова вскрикнул. Дамблдор достал палочку и поразил его оглушающим заклинанием. Когда Петтигрю обмяк в цепях, Дамблдор ещё несколько секунд смотрел на него. Он видел раскаяние в глазах Питера, и ощутил жалость, когда тот молил не о жизни, а о смерти ради искупления своих преступлений. Повернувшись к Визенгамоту, большинство членов которого выглядели ошеломлёнными, он тихо сказал:
— Подсудимый выразил желание о своём наказании. Кто голосует за то, чтобы Питер Петтигрю был немедленно отправлен за Завесу?
Сначала не поднялась ни одна палочка. Все переглядывались друг с другом, пытаясь понять, что думают остальные. Наконец заговорила мадам Боунс:
—Если он сам этого желает, и действительно может умереть от магии Того-Кого... Волан-де-Морта, то я голосую за этот вариант.
Её палочка поднялась в воздух и засветилась. За ней последовали и другие. Их число медленно увеличивалось, пока почти все палочки в зале не оказались поднятыми и зажжёнными.
— Очень хорошо, — сказал Дамблдор. — Мистер Уизли... мистер Уизли, — ему пришлось повторить свои слова, потому что Перси продолжал таращиться на Петтигрю. — Мистер Уизли, пожалуйста, зафиксируйте, что сегодня, второго июля тысяча девятьсот девяносто шестого года, Питер Оливер Петтигрю был приговорён к смертной казни. По его желанию, приговор будет приведён в исполнение немедленно.
— Да, сэр, — пробормотал Перси.
— Прошу, пока не уходите, — сказал Дамблдор людям, начавшим вставать. — Мадам Боунс, как вы хотите закончить с этой... нестандартной ситуацией?
— Я полагаю, что мне, вам, министру и трём дополнительным членам Визенгамота стоит отправиться с мракоборцами в Зал смерти, чтобы стать свидетелями исполнения приговора.
— Я бы хотел пойти, — вызвался Сириус.
— Думаю, это будет вполне приемлемо. Вы согласны, мадам Боунс? — спросил Фадж, не упустивший ещё одной возможности выделиться. — Мистер Поттер? — спросил он юношу, который тоже начал вставать.
Гарри кивнул:
— Если можно, мы с Гермионой тоже бы хотели там присутствовать.
— Конечно, конечно, — кивнул Фадж.
— Министр Фадж, — раздался голос, перекрывший приглушённый шум зрителей, — я полагаю, что там стоит присутствовать и репортёру!
— И что заставляет вас думать, что это должны быть именно вы, Рита? — осведомился какой-то угрюмо выглядевший мужчина.
Рита Скитер смерила его холодным взглядом:
— Потому что в отличие от газетёнки, в которой строчите вы, "Пророк" действительно читают.
— Ах ты...
— Хватит, — велел Дамблдор. — Мы находимся в зале суда. Если кто-то из вас желает позже сам оказаться в кресле подсудимого, тогда, пожалуйста, можете продолжать мешать работе Визенгамота.
Ещё пару секунд Рита и мужчина сверлили друг друга взглядами, но потом последний сел на место.
— Да, полагаю, мы можем позволить репортёру стать свидетелем казни, — сказала Амелия.
— Прекрасно, — улыбнулась Рита, начавшая спускаться вниз по рядам.
Ещё пять минут ушло на то, чтобы члены Визенгамота выбрали трёх представителей, но наконец группа людей, включавшая шесть мракоборцев, направилась в Отдел тайн.
Когда они вошли в Зал смерти и спустились к постаменту, Гарри подумал, что изорванный чёрный занавес в каменной арке больше не казался ему таким зловещим. Теперь он символизировал для него не смерть Сириуса, а правосудие над Пожирателями. Он ощутил, как Гермиона стиснула его ладонь.
— Я люблю тебя, — подумал он.
— Я тоже тебя люблю, — ответила Гермиона.
— Ну, давайте приступать, — сказал Фадж. Он хотел иметь возможность заявить, что человек, возродивший Того-Кого-Нельзя-Называть, был предан министерскому правосудию по личному распоряжению министра. — Вы собираетесь просто отлевитировать его туда, Дамблдор?
— Это было бы наиболее гуманно... — начал Дамблдор.
— Нет! — перебил его Сириус. — Питер хотел принять ответственность. Позвольте ему очнуться.
— Но боль в его Метке...
— Его же собственная вина, — снова прервал Сириус. — Он хотел умереть за свои преступления, так позвольте ему. Позвольте ему доказать, что он правда сожалеет.
— Соглашусь, Альбус, — поддакнула Рита Скитер, про себя подумав, что это сделает статью более интересной.
— Неудивительно слышать это от вас, мисс Скитер, — сказал Дамблдор. Он огляделся, но никто не спешил его поддержать. — Ну что ж, да будет так.
Отлевитировав Петтигрю на постамент, он опустил его в нескольких футах от каменной арки, а затем наложил "Энервейт".
Петтигрю мгновенно схватился за руку и закричал: боль от Метки стала в несколько раз сильнее. Только через несколько секунд он открыл глаза и сообразил, где находится, вспомнив суд и свою просьбу. Сглотнув, всё ещё держась за руку, он вскочил на ноги и посмотрел на Завесу, прежде чем повернуться к наблюдавшим. Сквозь слёзы боли он взглянул на Сириуса, коротко ему кивнул, а затем снова повернулся к арке. Содрогнувшись от очередной волны боли, Петтигрю посмотрел на свою руку.
— НЕТ! — выкрикнул он. — Ты... больше... не будешь мной управлять!
С последним криком боли Питер ринулся вперёд, и через секунду исчез в Завесе.
Несколько секунд Сириус молча смотрел на арку, прежде чем пробормотать:
— Чёрт... вот уж не думал, что у крысюка хватит духу...
— Мистер Уизли, пожалуйста, зафиксируйте время смерти мистера Петтигрю, — тихо сказал Дамблдор. — Да обретёт он в следующей жизни покой, которого у него не было в этой.
— Д... да, сэр, — сказал Перси. Он до сих пор смотрел на арку, словно ожидая ещё чего-то.
— Покой? — послышался в головах партнёров по душам голос Миранды. — Нет, Смерть искренне впечатлился последними словами Петтигрю, но от игры с мышеловками это его не избавит.
— И как будет осуждена его душа? — спросила Гермиона.
— Не могу сказать, — ответила Миранда. — Но вряд ли это будет в ближайшее время. Пожалуй, я загляну в этот лабиринт и посмотрю, как он там.
— Мистер Поттер, — сказала Рита, подойдя ближе к нему и Гермионе, — что вы думаете о Питере Петтигрю?
— Он... он теперь там, где ему и место, — ответил Гарри через несколько секунд, в которые он представлял себе Петтигрю в его крысиной форме, попадавшегося в ловушку за ловушкой. — Он принял ответственность за свои преступления, но ведь он всё равно их совершил. Теперь... теперь его жизнь будет судить кто-то куда более значимый, чем я.
— Замечательно, Гарри! У вас в последнее время получаются отличные высказывания! — воскликнула Рита, чьё перо живо строчило заметки. — Не хотите ли прокомментировать и предыдущий суд? Ведь это благодаря вам преступления Амбридж оказались вынесенными на публику.
— А вы правда собираетесь написать статью обо мне? — спросила Гермиона, прежде чем Гарри успел ответить.
Рита явно была удивлена, но быстро опомнилась:
— Ну конечно. Столь талантливая юная ведьма на стороне нашего героя. "Ведьмовской еженедельник" очень заинтересован в статье о том, какая вы на самом деле.
— И собирается заплатить вам солидный гонорар?
— Ну, мне ведь надо на что-то жить, верно?
— За счёт меня? Если вы собираетесь писать историю о мне настоящей — почему вы не задали мне ни единого вопроса?
— Ну... — замялась Рита.
— Вы ведь помните, что есть секреты, которые всё ещё могут быть раскрыты? — напомнила Гермиона. — Слушайте, Рита: думаю, вы уже поняли, что работать со мной и Гарри несколько более выгодно, чем нам противостоять, — она вздохнула. — И я сама понимаю, что история обо мне будет написана. Не вами, так кем-то другим. Поэтому я предлагаю вам сделку.
— Сколько вы хотите, мисс Грейнджер? — спросила Скитер. — Как насчёт тридцати процентов? Большего я не дам.
— Галлеоны меня не интересуют. Я просто хочу иметь возможность влиять на написанное. Мои друзья и семья должны будут иметь возможность увидеть статью и удостовериться, что там не будет глупостей вроде заявлений, что я пользовалась любовными зельями. И помните — у меня всё ещё есть та банка.
— Э-э... — Рита слегка побледнела.
— И, думаю, вам стоит включить в свою статью извинения за те необоснованные домыслы, — добавил Гарри.
— Просто покажите мне статью, — продолжила Гермиона. — Я даже отвечу на некоторые вопросы и помогу вам сделать хорошую фотографию.
— Правда? — Рита задумалась, прикидывая, как договориться с "Ведьмовским еженедельником". — И почему вас это так волнует?
— Ну, мне и правда было бы приятно прочитать статью с извинениями, — пожала плечами Гермиона. — Но волновать всё это должно прежде всего вас. Думаете, если вы оклевещете меня в этой статье, я и Гарри продолжим с вами сотрудничать?
— У меня короткие сроки...
— До ухода из Министерства нам нужно ещё поговорить с мадам Боунс, — сказала Гермиона. — Как насчёт встречи через час?
— Где... а, знаю. Мы воспользуемся кабинетом министра, — сказала Рита. — Можно будет попробовать запечатлеть вас за его столом, с подписью вроде "Стремление к вершинам". Значит, через час? — не дожидаясь ответа, она направилась к Фаджу. — Господин министр...
— Но... — начала было Гермиона, однако Рита уже её не слушала. Посмотрев на Гарри, она вздохнула. — Кабинет министра?
— А почему бы и нет. Я могу представить, что когда-нибудь он станет твоим, — улыбнулся Гарри.
— Учитывая, что я маглорождённая, — вряд ли.
Но Гарри всё равно невольно хмыкнул, ощутив, что его жена уже начала думать о законах, которые в таком случае смогла бы изменить.
— Чёрт, — пробормотала Амелия Боунс, тяжело усаживаясь в своё кресло. Гарри, Гермиона, Сириус и Тонкс, последовавшие за ней в её кабинет после суда над Петтигрю и его казни, обменялись взглядами и заняли места перед столом главным ОтМП. — Погибли двое хороших людей, — Амелия испустила вздох. — Жене Чарльза будет особенно тяжело: она беременна их первым ребёнком, уже на шестом месяце.
Гарри посмотрел на Гермиону, и на него нахлынуло чувство вины.
— Нет, Гарри, — мягко сказала Гермиона, ощутившая это. — Погибли многие люди, и мы не можем спасти всех. Мы не знаем, погиб ли этот Чарльз в прошлый раз или нет, но зато будут жить другие.
— Надеюсь, — ответил Гарри. Однако он продолжал чувствовать себя виноватым.
Амелия перевела взгляд за окно, за которым Отдел магического хозяйства показывал пасмурный день.
— Чёрт, — повторила она. Неожиданно её лицо ожесточилось, и она позвала свою помощницу, которая вскоре просунула голову в дверь. — Вызовите сюда Кинкейда, немедленно.
— Есть, мэм.
Затем глава ОтМП наконец перевела взгляд на людей, собравшихся в её кабинете:
— Ну, Сириус, по крайней мере, вы спасли нас от полного фиаско. Если бы Петтигрю сбежал на глазах всего Визенгамота, это стало бы для нас невероятным позором. Хотя, думаю, именно этого Волан-де-Морт и добивался.
— Я, к счастью, не раз видел, как Питер превращается, — ответил Сириус. — И понял, что происходит, с самого начала. Хорошо ещё, что Гарри не дал Скримджеру меня оглушить; так Кэрроу мог бы сбежать.
— Жаль, что мы не схватили ещё и его сестру, — пробормотала Амелия.
Тут в дверь постучали, и в кабинет снова заглянула её помощница:
— Кинкейд прибыл, мэм, как вы и велели.
— Впустите его.
В кабинет вошёл волшебник среднего роста и средних лет, с уже начавшими редеть чёрными волосами.
— Вы... вы хотели меня видеть? — спросил он, явно нервничая.
— Да. Как продвигается работа над обнаружением произнесения определённых слов?
— Э-э... мы не... то есть, мы работаем над этим... — забормотал Кинкейд.
— Буквально сегодня на двух человек был наложен Империус, прямо в этом чёртовом здании! — прорычала Амелия; её глаза сузились до такой степени, что монокль почти перестал быть виден. — И из-за этого двое моих людей были убиты. Ни вы, ни кто-либо из вашей команды не пойдёте домой, пока это здание не будет защищено, вам ясно?
— Но...
— Никаких но, разве что в варианте "но мы уже всё сделали", — отрубила Амелия. — Если это здание не будет защищено к тому моменту, когда я завтра проснусь, — вы лишитесь работы. Когда закончите с Министерством, приступайте к Косому переулку. Я хочу, чтобы до конца недели вся страна была под защитой.
Кинкейд испуганно сглотнул, но всё же кивнул.
— Не забудьте согласовать со Скримджером, кто будет вести наблюдение и реагировать на срабатывания.
— Есть, мэм.
— Это всё. Приступайте к работе.
Когда за Кинкейдом закрылась дверь, Амелия покачала головой:
— И проблема не только в нём. Если бы эти упёртые гоблины просто поделились с нами их способом снимать действие Оборотного зелья и Империуса... — она поморщилась. — Порой мне хочется принудить...
Тут в дверь снова заглянула её помощница:
— Извините, мэм, но Дамблдор хочет вас видеть.
— Впустите его, — со вздохом велела Боунс, бросив мимолётный взгляд на Гарри и Гермиону.
— Добрый вечер, Амелия, — сказал Дамблдор, входя в кабинет. — Сегодняшний день выдался довольно интересным, не находите?
— Я потеряла сегодня двоих достойных людей, — резко ответила Амелия. — Я бы не назвала это событие интересным.
— И приговорили других людей к смерти, — парировал Дамблдор. — Но я пришёл не для того, чтобы...
— Знаю, знаю, Омут памяти, — Амелия посмотрела на Сириуса. — Можете его достать?
Сириус нёс Омут памяти из зала суда обратно в кабинет Амелии, и сейчас Омут находился в сумке, стоявшей рядом с его стулом.
Когда Сириус достал каменную чашу, Амелия снова повернулась к Дамблдору:
— Напоминаю: если вы попытаетесь испортить или подменить его, я вас арестую. Я ясно выражаюсь?
— Совершенно ясно, Амелия, — ответил Дамблдор. — Могу я наложить чары приватности, чтобы иметь возможность просмотреть воспоминание без лишних свидетелей?
— Но с нами? — уточнил Гарри, вставая со стула и помогая встать своей жене.
— Конечно, — улыбнулся Дамблдор, извлекая из внутреннего кармана своей мантии флакон с серебристой жидкостью. — Таково было наше соглашение.
Через пару минут Гарри с Гермионой оказались на просёлочной дороге, по обеим сторонам которой возвышались живые изгороди. Чуть впереди стоял невысокий пухлый человек в очках с крайне толстыми линзами. Одет он был довольно странно, как и многие волшебники, пытавшиеся сойти за маглов.
— Чьё это воспоминание? — спросила Гермиона.
— Это, — Дамблдор кивнул в сторону полноватого человечка, — Боб Огден. Он уже умер, но прежде он работал в Отделе магического правопорядка. К счастью, под конец жизни я разыскал его, и он согласился поделиться со мной воспоминанием об этом событии. Учтите, вам не стоит обсуждать то, что мы увидим в этом воспоминании, с кем бы то ни было. Волан-де-Морт может что-то заподозрить, если узнает, что меня заинтересовало... ну, вы и сами вскоре увидите.
— Что в этом воспоминании такого важного? — спросила Гермиона, оглядываясь по сторонам.
Они с Гарри условились, что вопросы прежде всего будет задавать она. Они опасались, что Гарри может случайно сказать что-нибудь, показывающее, что он видит воспоминание не в первый раз.
— Как я уже сказал, вскоре вы увидите, — ответил Дамблдор, наблюдая за мужчиной, изучавшим обвитый колючим кустарником дорожный указатель на левой стороне дороги.
Вскоре Огден быстрым шагом двинулся вперёд.
— За мной, — сказал Дамблдор, направившись следом.
Гарри бросил взгляд на указатель, но уже знал, что на нём увидит. Он состоял из двух стрелок; одна указывала назад и гласила "Грейт-Хэнглтон, 5 миль", а вторая — в ту сторону, в которую они шли, и на ней значилось "Литтл-Хэнглтон, 1 миля".
— Итак, мы были правы, — сказал он. — Мы идём к Мраксам.
Вскоре дорога завернула налево и круто пошла под уклон. Перед ними открылся живописный вид на деревушку Литтл-Хэнглтон, примостившуюся между двумя холмами.
— Как красиво... — сказала Гермиона, замедляя шаг, но не останавливаясь.
— Вон тот дом, — сказал Гарри, указывая на крупный особняк на склоне холма, окружённый обширным бархатисто-зелёным газоном. — Он выглядит знакомым.
— Вполне возможно, — ответил Дамблдор. — Полагаю, именно там ты прошлым летом видел, как Волан-де-Морт убил старого садовника. Конечно, это воспоминание многолетней давности, и сейчас этот особняк далеко не в лучшем состоянии. Внимательно следите за Огденом, он вскоре свернёт с дороги.
Им пришлось прибавить шаг, когда Огден рысцой потрусил вниз по склону. На полпути до подножия холма дорога завернула вправо, и они повернули как раз вовремя, чтобы увидеть, как спина Огдена исчезает в проходе между живыми изгородями.
— Внимательно запомните, где находится это место, — велел Дамблдор подросткам, когда они тоже прошли через проход. — Теперь этот проход исчез, и крайне важно помнить, где он находился.
— Почему? — задала Гермиона очевидный вопрос. Теперь они шли по узкому просёлку, окаймлённому ещё более высокими изгородями.
— Потому что чуть позже нам снова понадобится попасть туда, куда мы сейчас идём, — объяснил Дамблдор. — К сожалению, к настоящему моменту этим путём давно никто не пользовался, поэтому он зарос изгородями и кустарником.
Дорога продолжала вести вниз. По пути Огден несколько раз споткнулся о камни и ямы. Наконец они вышли к тёмной рощице, где Огден остановился и достал свою палочку.
Гарри толкнул Гермиону в бок и указал на видневшееся среди тесно растущих стволов строение.
— Где мы? — спросила Гермиона, прекрасно зная, кто жил в этой хибаре.
— Рядом с домом Мраксов, — ответил Дамблдор. Его взгляд скользил по окрестности, запоминая ориентиры, которые потом могли бы помочь снова найти нужное место.
— Кто это — Мраксы?
— Смотрите и слушайте, — велел Дамблдор.
Когда Огден осторожно двинулся к зданию, с одного из деревьев внезапно спрыгнул человек, приземлившийся прямо перед сотрудником ОтМП.
Огден отшатнулся назад, чуть не упав.
Гарри внимательно вгляделся в мужчину, который, как он теперь знал, был Морфином Мраксом. В последний раз он видел лишь странного злобного типа, но теперь он знал, что это был дядя Реддла, которого тот подставил, свалив на него вину в убийстве своего отца-магла и его семьи. Морфин был одет в лохмотья и покрыт грязью, но по-настоящему внимание Гарри привлекли его глаза. Раньше он не замечал, но они смотрели практически в противоположные стороны.
— Почему он так выглядит? — подумал он.
— Видимо, у него экзотропия, — ответила Гермиона, тоже изучавшая мужчину, державшего в одной руке нож, а в другой — палочку. — Это такая форма косоглазия, когда взгляд глаз отклоняется наружу.
— Вас сюда никто не звал, — сказал Морфин.
— Он шипит, — сказала Гермиона.
— Змеиный язык, — пояснил Гарри. — Он говорит, что Огдена сюда никто не звал.
Огден попятился ещё на пару шагов, прежде чем опомниться и заговорить:
— Э-э... доброе утро. Я из Министерства магии...
— Вас сюда никто не звал, — повторил мужчина.
Каждый раз, когда Морфин заговаривал на змеином языке, Гарри переводил его слова для Гермионы.
— Э-э... прошу прощения... я вас не понимаю, — нервно проговорил Огден.
— Но ты, Гарри, вероятно, понимаешь? — тихо спросил Дамблдор, внимательно наблюдавший за происходящим.
— Ну да, — Гарри постарался подпустить в голос озадаченности. — Почему бы мне не... змеиный язык? Он говорит на змеином?
— Именно, — подтвердил Дамблдор с улыбкой. — И кто, как ты думаешь, живёт в этом доме?
Гарри посмотрел на директора. В этот момент Морфин кинул в Огдена заклятие, оставив того лежащим на земле и держащимся за нос.
— Реддл... вы говорили, что мать Реддла была из нищей и погрязшей в предрассудках.... она здесь, да?
— Очень хорошо, — глаза Дамблдора блеснули; он знал, что снова привёл подростков к знанию, которое им было нужно. — Это дом последних потомков Салазара Слизерина.
— Морфин! — крикнул пожилой человек, больше напоминавший престарелую обезьяну, выходя из двери и с силой захлопывая её за собой. Морфин стоял над Огденом и хохотал, с угрожающим видом вздевая нож.
— Из Министерства, значит? — спросил вышедший из двери, подойдя к Огдену.
— Совершенно верно! — сердито ответил Огден, вытирая лицо носовым платком. — А вы, как я понимаю, мистер Мракс?
— Точно, — ответил Мракс. — Получили по роже, так, что ли?
— Он меня ударил! — возмутился Огден.
— Надо было предупредить, — агрессивно откликнулся Мракс. — Это частное владение. Сами вламываетесь без приглашения, а потом удивляетесь, что мой сын пробует защищаться.
— От чего защищаться-то? — буркнул Огден, с трудом поднимаясь с земли.
— От посторонних. Любопытствующих. Маглов и всякой разной дряни, — ответил Мракс таким тоном, словно это было очевидно.
Огден направил волшебную палочку на свой собственный нос, из которого по-прежнему текло нечто похожее на желтый гной, и поток сразу же прекратился. Мистер Мракс обратился к Морфину, почти не разжимая губ:
— Ступай в дом. Не спорь.
Морфин, кажется, хотел возразить, но под грозным взглядом отца передумал, и вперевалочку зашагал к хибарке.
— А я как раз приехал поговорить с вашим сыном, мистер Мракс, — сказал Огден, вытирая остатки гноя с сюртука. — Это ведь был Морфин, верно?
— Ну да, это был Морфин, — равнодушно ответил старик. — Вы чистокровный волшебник? — спросил он вдруг с вызовом.
— Причём здесь это? — холодно ответил Огден.
Мракс сощурил глаза. Уставившись в лицо Огдену в лицо, он пробормотал явно оскорбительным тоном:
— Если подумать, так я видал такие же носы у нас в деревне.
— Не сомневаюсь в этом, если ваш сын и там даёт волю рукам, — сухо отозвался Огден. — Может быть, продолжим нашу беседу в доме?
— В доме?
— Да, мистер Мракс. Я уже сказал вам: я приехал поговорить с Морфином. Мы отправили вам сову...
— Нам тут совы ни к чему, — небрежно сказал Мракс. — Я никогда не читаю писем.
— В таком случае не жалуйтесь, что гости являются к вам без предупреждения, — дерзко ответил Огден. — Меня послали к вам по поводу серьезного нарушения магического правопорядка, которое было совершено здесь сегодня, рано утром...
— Ладно, ладно! — заорал Мракс. — Входите в дом, провались он совсем, входите и подавитесь!
Войдя внутрь, Гарри не стал обращать внимания на Морфина, напевавшего что-то гадюке. Его взгляд немедленно устремился к девушке в бледно-сером платье, чьи глаза смотрели в разные стороны точно так же, как у её брата.
— Явно генетическая деформация, — заметила Гермиона, тоже обратившая на это внимание.
— Моя дочь, Меропа, — неохотно буркнул Мракс в ответ на вопросительный взгляд Огдена.
— Она — мать Реддла? — спросила Гермиона у Дамблдора.
— Да, — ответил Дамблдор.
— Доброе утро, — дружелюбным тоном сказал Огден.
Меропа не ответила, испуганно глянула на отца и, повернувшись ко всем спиной, снова принялась переставлять горшки на полке.
— Ну, мистер Мракс, — сказал Огден, — не будем ходить вокруг да около. У нас есть причины предполагать, что ваш сын Морфин этой ночью совершил волшебство в присутствии магла.
Что-то оглушительно грохнуло — это Меропа уронила глиняный горшок.
— А ну подбери! — завопил на нее Мракс. — Правильно, хватай прямо лапами с пола, как последнее магловское отродье! Зачем у тебя волшебная палочка, бестолочь неповоротливая?
— Мистер Мракс, прошу вас! — воскликнул поражённый Огден.
Меропа, уже успевшая поднять горшок, пошла красными пятнами и снова выронила его, трясущейся рукой вытащила из кармана волшебную палочку, направила на горшок и чуть слышно скороговоркой пролепетала заклинание, от которого горшок полетел через всю комнату, ударился в противоположную стену и раскололся надвое.
Морфин залился безумным смехом, а Мракс завизжал:
— Почини его, дылда безмозглая, почини сейчас же!
Меропа, спотыкаясь, кинулась через всю комнату к осколкам, но Огден опередил ее. Он взмахнул волшебной палочкой и твердым голосом произнес:
— Репаро!
Горшок мгновенно стал целым. У Мракса был такой вид, словно он сейчас кинется на Огдена, но он удержался. Вместо этого он принялся глумиться над дочерью:
— Твое счастье, что подвернулся добрый дядя из Министерства! Может, я и совсем тебя сбуду с рук, может, он не побрезгует женушкой из сквибов поганых...
— Мистер Мракс, — снова начал Огден, — как я уже сказал, цель моего визита...
— Я и с первого раза хорошо расслышал! — окрысился Мракс. — И что мне с этого? Морфин проучил вонючего магла, проучил за дело... Дальше-то что?
— Морфин нарушил закон волшебного сообщества, — сурово ответил Огден.
— Морфин нарушил закон волшебного сообщества! — кривляясь, нараспев передразнил Мракс. Морфин снова зашелся хохотом. — Поучил маленько распоясавшегося магла, это что теперь, преступление?
— Да, — сказал Огден. — Боюсь, что так. Он извлек из внутреннего кармана сюртука маленький свиток пергамента и развернул его.
— Это что, приговор? — спросил Мракс, злобно повысив голос.
— Это вызов в Министерство на слушание дела...
— Вызов? Вызов?! Да кто вы такой, чтобы вызывать куда-то там моего сына?
— Я начальник Группы обеспечения магического правопорядка, — спокойно ответил Огден.
— А мы, по-вашему, так, помои? — вскричал Мракс, наступая на Огдена и тыча ему в грудь палец с грязным желтым ногтем. — Мелкие шавки, чтобы бегать на задних лапках перед Министерством? Да знаешь ли ты, с кем разговариваешь, поганый грязнокровка?
— Я полагал, что говорю с мистером Мраксом, — ответил Огден настороженно, но не сдавая позиций.
— Это точно! — загремел Мракс. Он поднял руку и начал размахивать перед лицом Огдена средним пальцем, на который было надето кольцо с чёрным камнем. — Видели это? Видели? Знаете, что это такое? Знаете откуда? Несколько столетий хранилось в нашей семье, вот из какой древности мы ведем свой род, и все это время храним чистоту крови! На камне вырезан герб Певереллов! Знаете, сколько мне предлагали за эту вещицу?
— Понятия не имею, — ответил Огден, поморщившись, когда кольцо промелькнуло у него перед самыми глазами. — Всё это к делу не относится, мистер Мракс. Ваш сын нарушил...
Мракс взвыл от ярости и бросился к своей дочери. Схватив золотую цепочку, висевшую у неё на шее, он потащил Меропу к Огдену.
— Видите вот это? — заревел он, размахивая тяжелым золотым медальоном, в то время как Меропа задыхалась, ловя ртом воздух.
— Вижу, вижу! — поспешно ответил Огден.
— Эта вещь принадлежала Слизерину! — выкрикнул Мракс. — Салазару Слизерину! Мы — его единственные потомки из ныне живущих, что вы на это скажете, а?
— Уверен, вы узнаёте этот медальон? — спросил Дамблдор подростков.
— Да, — ответила Гермиона, потрясённая тем, как Мракс обращался со своей дочерью. — Зачем мы здесь? Мы ведь уже уничтожили этот крестраж.
— Я полагаю, что в нашем времени ещё один из крестражей спрятан в этом самом здании, — объяснил Дамблдор. — Но также я хотел, чтобы вы увидели, какой была Меропа Мракс. Совсем скоро... а, вот и он.
Через открытое окно донеслись звяканье сбруи, лошадиный топот и смех. Мракс, споривший с Огденом, замолчал на полуслове и повернулся к окну. Морфин зашипел и повернулся к двери; его выражение лица ясно говорило, что он хотел бы "развлечься" с маглами.
— Боже, просто смотреть больно на эту лачугу! — послышался звонкий женский голос; он звучал так отчетливо, как будто девушка стояла в комнате. — Неужели твой отец не может распорядиться, чтобы ее снесли, Том?
— Она нам не принадлежит, — ответил голос молодого человека. — На той стороне долины все наше, но этот дом принадлежит старому бездельнику по имени Мракс и его детям. Сын абсолютно ненормальный, послушала бы ты, что о нём рассказывают в деревне...
Звяканье и топот становились все ближе. Морфин приподнялся, словно хотел выбраться из кресла.
— Сиди на месте, — предостерегающе произнес его отец на змеином языке.
— Том, — снова раздался голос девушки, на этот раз совсем рядом; очевидно, всадники приблизились к дому. — Может быть, я ошибаюсь, но, по-моему, там кто-то прибил к двери змею?
— Давайте посмотрим, — сказал Дамблдор, подводя Гарри и Гермиону к окну.
Снаружи они увидели красивого молодого человека и не менее красивую девушку, сидевших на царственного вида лошадях. Гарри вспомнил предыдущий просмотр воспоминания и то, насколько величественно Том Реддл-старший смотрелся в седле.
— Господи, так и есть! — воскликнул мужчина. — Это, должно быть, сын, я тебе говорил, что он не в себе. Не смотри туда, Сесилия, любимая.
Гарри с Гермионой увидели, как обе лошади затрусили прочь. Вскоре цоканье их копыт утонуло в шорохе древесной листвы.
К этому моменту Морфин успел сказать своему отцу, как Меропа заглядывалась на молодого человека, и Гермиона испытывала сильное жаление заслонить девушку от её отца, надвигавшегося на неё с угрожающим видом. Когда он протянул руки к её шее, она уже подалась вперёд, но в этот момент Огден начал действовать.
— Не смейте! — закричал он, вскидывая волшебную палочку. — Релашио!
Когда его отца отбросило на другую сторону комнаты, Морфин взорвался от ярости. Потрясая ножом и беспорядочно выстреливая заклятиями из палочки, он погнался за Огденом; тот выбежал через дверь и вскоре скрылся между деревьев.
— Думаю, достаточно, — сказал Дамблдор. Через секунду они снова оказались в кабинете мадам Боунс.
— Вы увидели что хотели, Альбус? — спросила Амелия, наблюдая, как Дамблдор извлекал воспоминание из Омута и убирал его в небольшой флакон.
— Полагаю, да, — ответил директор. — Благодарю за разрешение воспользоваться МОИМ Омутом памяти, — эти слова он произнёс с ноткой сарказма. — А теперь позвольте откланяться; я должен убедиться, что Гарри и Гермиона безопасно доберутся домой.
— Вообще-то, — сказал Гарри, — где-то через полчаса у нас назначена встреча с Ритой Скитер в кабинете министра.
— Тебе не обязательно говорить с ней, Гарри, — сказал Дамблдор. — Я могу сказать ей, что ты не испытываешь желания выносить её расспросы.
— Нет, мы хотим с ней поговорить, — возразила Гермиона. — Она пишет статью обо мне, и я согласилась ответить на несколько вопросов.
— Я настоятельно рекомендую этого не делать, — сказал Дамблдор. — Вы ведь видели, сколько ущерба ваше предыдущее интервью причинило профессору Снеггу. А теперь позвольте мне проводить вас домой.
— Нет, — твёрдо сказал Гарри. — Мы уже условились, и дадим это интервью.
— Но подумай, как эта лишняя известность может повлиять на вас. Неужели статья в журнале стоит вашей безопасности?
— Мы всего лишь контролируем то, что о нас пишут, а не ждём, пока репортёры сами чего-то напридумывают, — резко ответил Гарри, уже начавший терять терпение.
— Думаю, Поттеры достаточно ясно обозначили свои намерения, Альбус, — сказала Амелия. — Что-то ещё? — она бросила многозначительный взгляд на дверь.
— Надеюсь, вы не забудете выполнить вторую часть нашего соглашения? — спросила Гермиона.
Вздохнув, Дамблдор кивнул:
— Я дам вам знать, — затем он бросил взгляд на Сириуса и Тонкс. — Прошу, проследите, чтобы они были в безопасности.
— Это и не обсуждается, Альбус, — ответил Сириус.
— Стойте, — сказала Амелия. — Я чуть не забыла. До вашего ухода мне нужно проверить Омут памяти.
— Это действительно необходимо? — устало спросил Дамблдор.
— Да, — отрубила Амелия.
Вылив в каменную чашу одно из воспоминаний с суда, она проверила, что Омут памяти работал как требовалось. Закончив, она повернулась к Дамблдору:
— Можете идти.
Дамблдор коротко кивнул и вышел из кабинета.
— У вас действительно назначена встреча со Скитер? — спросила Амелия, когда дверь за директором закрылась.
— Да, — кивнула Гермиона. — Она согласилась дать мне просмотреть её статью для "Ведьмовского еженедельника", если я позволю ей сделать несколько фотографий.
— Просто будьте осторожны с этой женщиной. Её перо способно жалить не хуже пчелиного роя.
Гарри хмыкнул:
— Ну, мы с ней пришли к определённому соглашению.
— Она поняла, что писать истории о нас с нашим одобрением куда выгодней, чем выдумывать небылицы, — пояснила Гермиона.
— Тогда ладно. Можете даже попробовать замолвить словечко за Министерство. Уверена, завтра она хорошенько нас пропесочит за смерть двух мракоборцев прямо во время суда.
— Мы посмотрим, что сможем сделать, — кивнул Гарри.
— Амелия, вы ранее упоминали гоблинов... — сказал Сириус.
— Да. Я узнала, — взгляд Амелии на мгновение скользнул к Гарри и Гермионе, — что у них есть метод, позволяющий снимать эффекты Империуса и Оборотного зелья. К несчастью, когда я обратилась к ним, они отказались признать, что владеют таким методом.
— Тонкс, — Сириус посмотрел на свою двоюродную племянницу, — можешь подождать снаружи? Я хочу кое-что сказать мадам Боунс, и, думаю, она не захочет, чтобы ты это слышала.
Тонкс вопросительно взглянула на свою начальницу. Та кивнула.
— Чувствую себя как подросток, — пробормотала метаморфиня, поднимаясь со стула. — Будто меня постоянно посылают в мою комнату.
— А ты настолько часто что-нибудь вытворяла? — усмехнулся Гарри.
Тонкс тоже слегка усмехнулась:
— Ну, ты навряд ли об этом узнаешь.
— Когда она была ещё ребёнком... ещё до Хогвартса и до того, как я угодил в Азкабан... — начал Сириус.
— Не смей рассказывать им об этом! — Тонкс резко повысила голос.
— О чём? — с невинным видом спросил Сириус.
— Ну, о том, как я пошла на тот магловский концерт и... стой, откуда ты про это знаешь? Это было после того, как ты попал в Азкабан!
— А я и не знал, — широко улыбнулся Сириус. — Но теперь понимаю, что мне есть о чём узнавать.
— Ну, так скажем, одиннадцатилетний метаморф легко может сойти за восемнадцатилетнего магла, — Тонкс подмигнула и вышла из кабинета.
— Возможно, мне стоит лишний раз проверить её личное дело, — заметила Амелия с лёгкой улыбкой. — Так о чём вы хотели сказать, Сириус?
Сириус подвинул свой стул ближе к столу главы ОтМП, прежде чем начать:
— Дело в том, — он бросил взгляд на свои часы, в которых был маленький встроенный календарь, — через пять дней гоблины будут должны Гарри некоторое количество денег.
— Сириус! — воскликнул Гарри. — Это... не думаю, что мы должны это обсуждать. И не такое уж большое будет то количество. Просто расходы на медовый месяц.
Сириус усмехнулся:
— Видишь ли... денег может оказаться несколько больше, чем ты рассчитываешь.
— Что? — моргнула Гермиона. — Но Миранда сказала...
— Гоблины сами это сделали, — сказал Сириус, вскидывая руки. — Честно. Клянусь.
— О чём вы? — спросила Амелия. — И какое отношение та богиня имеет к тому, что гоблины должны вам денег?
Гарри посмотрел на Гермиону. Та кивнула. Он вкратце рассказал о сапфирах из Выручай-комнаты и том, как Миранда посоветовала использовать их в качестве ставок.
— Она сказала, что это будет небольшая месть за то, что гоблины сделали в будущем, и обеспечит нас деньгами на медовый месяц.
— И какой получилась сумма ставки? — спросила Амелия.
— Камни были оценены в двести тысяч галлеонов... каждый, — сообщил Сириус.
— Двести ТЫСЯЧ?! — воскликнула Гермиона.
— Сапфиры размером с крупное яйцо, без единого дефекта, — пожал плечами Сириус. — Думаю, при независимой оценке я бы мог выручить за них и больше, но, поскольку это не было так уж важно...
— Но... но... — Гермионе понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя. — При ставке тридцать к одному это даёт шесть миллионов галлеонов. Это просто безумно много!
— То есть эта Миранда, по сути, помогает вам обобрать гоблинов? На шесть миллионов галлеонов?
— Это будет очень роскошный медовый месяц, — хихикнула Миранда. — Особенно с учётом того, что сделал Сириус.
— Секунду, Миранда говорит, что ты сделал что-то ещё, — сказал Гарри.
— Ну да... когда вы упомянули ту стрикершу, я снова пошёл в банк, чтобы удвоить ставку, как и хотел.
— То есть ты поставил двести тысяч... какая уж там была ставка, шестьдесят к одному? — спросила Гермиона.
— Шестьдесят шесть, если быть точным. В этот момент гоблины и попытались схитрить, — Сириус улыбнулся. — Помните, что я говорил вам в Гринготтсе?
— Что они сочли тебя легковерным и попытались ободрать, а ты им это позволил... если я правильно помню, — сказала Гермиона.
— Вы знаете разницу между удвоением ставки и двойной ставкой? — спросил Сириус.
— Нет... — осторожно ответил Гарри.
— Вот и гоблины подумали, что я не знал, — Сириус снова расплылся в хитрой усмешке. — Поэтому и сочли меня доверчивым. При двойной ставке выигрыш первой из них автоматически используется в следующей. Так что, если хоть одно из двух событий не произойдёт, ты теряешь всё поставленное.
— Ты же не?.. — ахнула Гермиона, чьи глаза стали размером с блюдца.
— Не я, а они, — поправил Сириус. — Они увидели две крайне большие ставки на два крайне маловероятных события и, как я сказал, попробовали меня ободрать. А я просто позволил им.
— И что это значит? — Гарри был слегка озадачен.
— Ты не понимаешь? — Гермиона по-прежнему была взбудоражена. — Шесть миллионов галлеонов выигрыша с первой ставки будут стоять на кону во второй ставке, той, что на стрикеров.
— Точнее, наоборот, учитывая, что стрикерша будет первой, — уточнил Сириус. — Но сумма в итоге будет той же самой.
— То есть вы хотите сказать, — Амелия сделала несколько движений палочкой, и в воздухе возникло очень большое число, — что гоблины будут должны Поттерам триста девяносто шесть миллионов галлеонов?
— Нет, вовсе нет, — усмешка Сириуса стала ещё шире. — В изначальной ставке камни не были отдельно. Так что ближе к восьмистам миллионам.
— ВОСЕМЬСОТ МИЛЛИОНОВ?! — вскричала Гермиона, вскакивая со стула. Через мгновение она села обратно, совершенно ошарашенная. — Мы должны это остановить... отменить. Это разорит гоблинов. Или, по крайней мере, Гринготтс.
— Думаешь, гоблины позволят отменить эту ставку? — спросил Сириус. — Они думают, что нагрели меня на огромные деньги. Даже приползи я к ним на коленях, они бы просто осклабились и сказали, что это невозможно. Нет, серьёзно, я не собирался загребать такое количество денег. Я просто рассердился, что они попытались меня облапошить, ну и отчасти на то, что было с вами в будущем. И подумал, что смогу рассказать эту историю "Пророку" и заставить гоблинов официально извиниться. Но если вам нужно что-то, чем можно было бы их прижать...
Впервые за долгое время на лице Амелии появилась искренняя улыбка.
— Если вы не возражаете, — она посмотрела на Поттеров, — я думаю, что восемьсот миллионов галлеонов будут в переговорах крайне увесистым аргументом.
— Половина из них — Невилла и Полумны, — напомнила Гермиона, всё ещё пытавшаяся осознать масштабы суммы. — Но... думаю... они и сами такого не ожидали.
— Мы спросим их. А теперь, полагаю, вам уже пора, если вы хотите вовремя добраться до кабинета министра, — сказала Амелия. — Но я хочу, чтобы вас сопровождала Тонкс.
— Мы не возражаем, — кивнул Гарри.
— Попробуйте узнать у неё, что именно случилось на том концерте, — подмигнул Сириус.
— А Омут памяти? — спросила Гермиона. — Нам на обратном пути снова заглянуть, чтобы его взять?
— Я могу сам его взять и оставить в твоей комнате, Гарри, — предложил Сириус. — А когда закончу, встречусь с вами в кабинете министра.
* * *
Волан-де-Морт сидел на своём троне, размышляя. Комната была погружена в темноту, которую отчасти рассеивали лишь свечи вокруг трона. Реддл всё ещё обдумывал план использования сына Люциуса для пленения грязнокровки, с которой встречался Поттер. Дорабатывая детали, он решил, что ему потребуется шпион в Хогвартсе, способный удостоверяться в лояльности Драко. Конечно, первым пришедшим ему в голову кандидатом был Северус, но он всё ещё не был уверен, что зельевар не имел отношения к потерям, которые в последнее время понесли Пожиратели смерти. Поэтому в итоге он послал обоих Кэрроу, чтобы те спасли Петтигрю прямо из-под носа Дамблдора. Подобное не только сильно бы навредило репутации Верховного чародея, но и показало бы, что Пожиратели смерти могут напасть когда угодно и где угодно.
Волан-де-Морт рассматривал вариант с использованием Петтигрю ещё со времени поимки последнего. Если бы оказалось, что ему всё ещё можно было доверять, он мог бы стать идеальным шпионом в замке, следя не только за Драко, но и за Северусом. Он читал статьи о поимке Петтигрю и знал, что Поттер распознал его по серебряной лапе.
— Если он по-прежнему мне верен, мне придётся дать ему новую руку, которая его не выдаст, — пробормотал Волан-де-Морт, размышляя вслух. — Но сначала я должен узнать, что он делал в замке.
Он уже решил, что, когда Кэрроу вернутся с Хвостом, тщательно прозондирует разум последнего, чтобы узнать, зачем тот покинул безопасное поместье Малфоев и отправился в Хогвартс.
"Он пытался предупредить Снегга о ловушке? — такая возможность приходила Тёмному Лорду в голову, когда он узнал, что Поттер раскрыл его планы. — Или пытался связаться с Дамблдором, пока я был занят?" Подобный вариант тоже был возможен, но куда менее вероятен: Волан-де-Морт знал, что в таком случае Дамблдор предпочёл бы скорее спрятать Петтигрю, чем сдавать его Министерству.
Также в статье упоминалось, как серебряная рука Петтигрю пыталась его задушить. "Одно из моих лучших магических творений, — подумал Волан-де-Морт. — Но произошедшее лишь доказывает, что Петтигрю был на пороге того, чтобы каким-то образом меня предать. Даже Сыворотка правды заставила бы руку так отреагировать".
Он всё ещё размышлял о Хвосте, когда дверь на другом конце комнаты отворилась, и вошла Алекто Кэрроу, почти не видная в царившем полумраке.
— Очень хорошо, Алекто, — сказал Волан-де-Морт, ожидая, когда к ней присоединится её брат.
— Ми... милорд, — нерешительно начала Алекто, медленно направившаяся к его трону. — Амикус...
— Что? — резко спросил Волан-де-Морт, поднимаясь с трона. — Где твой брат? И где Петтигрю?
— Его схватили, милорд, — голос Пожирательницы дрожал. — Амикуса схватили.
— А Петтигрю? — снова спросил Волан-де-Морт, но уже увидел ответ в её глазах.
— Мёртв, — ответила Алекто. — Амикуса схватили прямо перед судом... я едва смогла сбежать. У... у меня было ещё Оборотное зелье, так что я приняла облик мужчины и... и снова пробралась в зал суда. Мне пришлось принимать ещё две порции зелья до того, как суд окончился, — Алекто заколебалась, но всё же продолжила: — Он отрёкся от вас, милорд... это я сейчас о Петтигрю. Он отрёкся от вас перед всем судом.
— Уверен, на этом настоял Дамблдор, — осклабился Волан-де-Морт. Он сразу понял, как умер Петтигрю, и ощутил прилив удовлетворения от того, что он поплатился за своё предательство.
— Нет, милорд, — сказала Алекто. — Он... он сделал это по собственной воле. Потом его Метка начала жечь; Дамблдор оглушил его, и вскоре после этого Петтигрю забрали к Завесе. Через какое-то время Дамблдор вернулся и объявил, что Петтигрю по собственной воле прошёл через Завесу, чтобы не стать жертвой вашей магии.
Она замолчала, со страхом видя, как к красных глазах Волан-де-Морта появляются проблески гнева. Взгляд её собственных глаз скользнул к руке её хозяина, и она с облегчением сглотнула, увидев, что та не потянулась к палочке.
— Расскажи мне подробно, как это произошло, — приказал Волан-де-Морт. — Как твой брат был схвачен?
— Всё... всё началось довольно хорошо, милорд, — начала объяснять Алекто. — В туалете Амикус взял под контроль пару волшебников, велев им атаковать мракоборцев, когда они окажутся близко к Петтигрю, — Алекто снова сглотнула, прежде чем продолжить: — Это сработало как нужно, но у тележки, на которой везли Петтигрю, было сетчатое ограждение. Так что, когда он принял анимагическую форму, Амикусу пришлось подойти близко к тележке, чтобы его вытащить. — Алекто снова замолчала, но под пристальным взглядом красных глаз своего повелителя всё же заставила себя говорить дальше. — А потом Блэк... Сириус Блэк закричал, что Петтигрю сбегает, и сумел повалить Амикуса на пол. Амикус почти убедил мракоборцев, что хотел им помочь, не дав Петтигрю сбежать, но... — она в очередной раз сглотнула, — Поттер... он каким-то образом узнал Амикуса... он узнал даже меня, — её взгляд снова скользнул к палочке Волан-де-Морта, но та, к её облегчению, по-прежнему была не в его руке. — Я начала пробираться к двери, когда Поттер крикнул остальным про меня. Амикус дал мне шанс сбежать, попытавшись убить Боунс, но его оглушили... мне, как я уже сказала, удалось сбежать, принять другой облик и потом снова пробраться на суд. Я была уверена, что любого, кто в тот момент попытался бы покинуть Министерство, задержали бы.
Волан-де-Морт внутренне кипел. Лишь огромным усилием ему удавалось сдерживать свой гнев.
— Они за это поплатятся, — прошипел он; его голос был не громче шёпота.
— Милорд?
— Министерство стало помехой... как и этот назойливый дамблдоровский Орден. Пора напомнить людям, что такое страх.
— А... а мой брат?
— Когда я заставлю Министерство сбиваться с ног, пытаясь защитить всех и каждого, и прорежу их ряды, — я подумаю о твоём брате, — холодно ответил Тёмный Лорд.
* * *
— Думаю, нам нужна ещё одна фотография за столом... возможно, с пером в руке? — предложила Скитер.
— А я думаю, что уже достаточно, — сказала Гермиона с нотками раздражения в голосе. — Я позволила вашему визажисту покрыть меня вот этим, — она провела рукой перед своим лицом, — и позировала уже минимум для дюжины фотографий. Думаю, этого для статьи вполне хватит.
Сириус, вернувшийся около получаса назад, послал ей широкую ухмылку и что-то прошептал на ухо Гарри.
— А если ты, — Гермиона смерила крёстного своего мужа сердитым взглядом, — считаешь, что это забавно, то, возможно, мисс Скитер следует взять следующее интервью у тебя.
— Какая замечательная идея! — глаза Риты загорелись, и она повернулась к Сириусу, окидывая его жадным взглядом. — После вашей сегодняшней речи и представления к Ордену Мерлина первой степени мой издатель наверняка захочет узнать вашу историю во всех подробностях!
— Согласен, — поддакнул Гарри. — Можно даже попробовать сделать фотографию без рубашки; он считает себя тем ещё дамским угодником.
— О! — воскликнула Рита, чей взгляд стал ещё более плотоядным. — Действительно?
— Мы об этом ещё поговорим! — завопил Сириус вслед двоим подросткам, с широкими усмешками направившимся к выходу из кабинета. Самого Сириуса тем временем усадили в кресло, и визажист направился к нему с очевидными намерениями.
* * *
— Значит, эта штука позволит нам увидеть ваши воспоминания? — спросил Ричард Грейнджер, когда Гермиона достала из сумки массивную каменную чашу. — Выглядит не очень впечатляюще. Похоже на какую-то ванночку для птиц.
— Да, пожалуй, — рассмеялась Гермиона. — Но на самом деле это очень, очень редкий магический артефакт; он называется Омут памяти. С чего начнём? — последние слова были адресованы Гарри.
— Ну, с начала? — пожал тот плечами. — Например, с того, как мы впервые увидели Хогвартс.
— Отличная отправная точка, — согласилась Гермиона. — Я уже описывала это в первом письме, но оно не могло передать всех впечатлений.
Она подняла палочку, собираясь извлечь воспоминание, но увидела, что Гарри её опередил. Старшие Грейнджеры ахнули, увидев, как за кончиком палочки из головы Гарри потянулась серебристая субстанция.
— Что... что ты делаешь? — спросила Джин.
— А... — Гарри остановился, — да, нам стоило сначала это объяснить.
Стряхнув серебристое переплетение нитей в Омут, он снова повернулся к Грейнджерам:
— Это серебристое вещество — воспоминание об этом событии, а точнее, копия воспоминания. Теперь нужно коснуться здесь, здесь и здесь...
Когда он закончил прикасаться палочкой к последней руне, над каменной чашей возникло изображение группы детей, следовавших за Хагридом.
— Сейчас я увеличу, — Гермиона наложила то же заклинание, что использовалось в Министерстве после битвы и во время судов. Теперь Грейнджеры ясно видели первокурсников, шедших за человеком вдвое выше их по узкой тропинке. — Это Хагрид, — объяснила Гермиона, указывая на его изображение. — Он — полувеликан; его мать была великаншей, а отец — волшебником.
— Так, осторожно, все сюда! — крикнул Хагрид из воспоминания, оборачиваясь через плечо. Тропинка совершила поворот, выйдя к Чёрному озеру, на другой стороне которого возвышался Хогвартс.
— О-о-о-о-о! — хором воскликнули дети, завидев его. Ричард и Джин последовали их примеру, заворожённо разглядывая могучий замок с множеством башенок и бойниц.
— Красиво, правда? — спросила Гермиона. Но ответа не получила: Ричард и Джин наклонились ближе к изображению, желая разглядеть все подробности.
Гермиона взглянула на своего мужа и кивнула. Гарри коснулся палочкой одной из рун, и изображение исчезло.
— Нам многое предстоит вам показать, но, если вы захотите снова увидеть что-то во второй раз, — просто скажите нам, — Гермиона снова посмотрела на своего мужа. — Что дальше?
— Я знаю, — Гарри снова поднёс палочку в голове. — Спички в иголки, наш первый день. Помню, ты была единственной, кто...
Гермиона невольно покраснела, хотя и подумала, что глупо было смущаться от частичного успеха в простом заклинании на первом уроке. Она понимала, что Гарри показывал это воспоминание не только для её родителей, но и для неё.
— Я уберу это, — пробормотала она, подхватывая предыдущее воспоминание из Омута и помещая его во флакон. Она заблаговременно сотворила несколько флаконов для тех воспоминаний, которые могли особо понравиться её родителям или потребоваться мадам Боунс.
Гарри снова поместил воспоминание в Омут памяти, и вскоре над ним возникло изображение хогвартского класса. Все увидели МакГонагалл, ходившую между рядами столов, и учеников, направлявших свои палочки на спички и произносивших "Мутакус!"
— Вы ведь помните профессора МакГонагалл? — спросила Гермиона.
— Ещё бы нам её не помнить, — с сарказмом сказал Ричард. Гермиона слегка поёжилась от его тона и того факта, что в будущем они действительно её забыли. — Ты выглядишь такой маленькой, — добавил он, вглядываясь в образ над Омутом. Видя свою дочку такой, какой она была прежде, Ричард ощутил нахлынувшую печаль.
— Урок подходит к концу, — объявила МакГонагалл из воспоминания. — Похоже, из всех вас только мисс Грейнджер удалось достичь некоторого успеха, — она взяла двумя пальцами маленький предмет и кивнула Гермионе из воспоминания. — Видите, её спичка немного заострилась и посеребрилась? К следующему уроку жду от вас лучших результатов, а также два фута эссе по основам трансфигурации, о которых мы говорили ранее.
Раздалось чьё-то фырканье. Фокус воспоминания чуть сместился, показав сидевшего рядом с Гарри Рона Уизли.
— Она просто пытается выделиться, — пробормотал он.
— Извини, — слегка смутился Гарри, взглянув на свою жену. — Не сообразил, что включил сюда этот момент.
— Ничего страшного, — махнула рукой Гермиона. — Я заметила, что ты с ним не согласился.
— Иногда соглашался, — признал Гарри.
Гермиона пожала плечами:
— Он был твоим другом.
— А можем мы уже увидеть этого тролля? — спросил Ричард.
— Я собиралась показать вам первый урок полётов на мётлах, но можно и тролля, — кивнула Гермиона.
Вскоре над чашей появилось очередное увеличенное изображение, на этот раз внутренности туалетной кабинки. Какое-то время единственными слышными звуками были всхлипы Гермионы, но вскоре послышался скрип открывающейся двери, а за ним — медленные тяжёлые шаги и звук чего-то, волочащегося по полу.
— Кто здесь? — спросила Гермиона из воспоминания.
Ответом ей было ворчание, а затем низкий рёв. Потом раздался звук резко захлопнувшейся двери туалета. Снова послышался рёв, а затем звук удара. Гермиона из воспоминания шмыгнула носом и открыла дверь кабинки, только чтобы оказаться лицом к лицу с горным троллем.
Старшие Грейнджеры испуганно ахнули.
— ЭТО... это и есть тролль? — спросил Ричард, кивая в сторону существа. — Он... огромный! — хотя Гарри несколько дней назад упоминал размер тролля, слова и изображение передавали опасность совершенно по-разному. — В нём, наверное, футов десять!
Гермиона коснулась одной из рун на Омуте, заставив изображение замереть:
— Ближе к двенадцати. Парой дней позже я вернулась и сделала примерные измерения. Чего в воспоминании не видно, так этого того, как от него воняло.
— Двенадцать футов? — пробормотал Ричард, не отрывая взгляда от тролля. Наконец его взгляд сместился в сторону Гарри. — И ты с ним сражался?
— Сейчас увидите, — пожал плечами Гарри, прикосновением палочки заставив воспоминание проигрываться дальше.
Гермиона из воспоминания пронзительно закричала, когда тролль поднял свою дубину. Она едва успела отскочить, когда дубина с грохотом опустилась на то место, где она только что стояла. Гермиона упала на пол и попыталась отползти, но вскоре уткнулась в стену. Всхлипнув, с ужасом на лице она повернулась к троллю, который медленно шёл в её сторону, размахивая дубиной. Каждый взмах разбивал вдребезги одну из раковин, разбрызгивая повсюду воду и фаянсовые осколки. Но тут снова послышался звук открывающейся двери.
— Отвлеки его! — послышался мальчишеский голос из-за спины тролля, когда тот был всего в паре метров от Гермионы. Раздался металлический звук, когда затычка от умывальника ударилась о стену.
Тролль повернулся к новому голосу и растерянно моргнул. Но потом снова поднял дубину и начал надвигаться на Гарри.
— Эй, пустая башка! — раздался другой голос, и в плечо троллю ударился кусок водопроводной трубы. Тролль снова остановился и повернулся к новому голосу.
Затем Грейнджеры увидели и всё остальное: то, как черноволосый мальчик, бывший теперь магическим мужем их дочери, обогнул тролля и подбежал к Гермионе, затем попытавшись потянуть её к выходу; прыжок Гарри на спину троллю, попытки тролля его стряхнуть, применённое Роном заклинание левитации и то, как тролль без сознания повалился на пол.
Когда Гермиона из воспоминания спросила "Он... он мёртв?", Ричард и Джин смотрели уже не на изображение, а на Гарри. Наконец Ричард встал и направился к бару.
— Мне нужно выпить, — пробормотал он, обращаясь скорее к себе, чем к остальным.
— Что эта тварь делала в вашем замке? — с дрожью в голосе спросила Джин. — Я так понимаю, тролли обычно не ходят по коридорам и туалетам?
— Да. Помнишь, прошлым вечером мы рассказывали о профессоре, который пытался украсть философский камень? Это он впустил тролля, — объяснила Гермиона. — Надеялся отвлечь всех остальных, а сам тем временем украсть камень.
— Да, я помню, — сказала Джин, пока Ричард делал большой глоток из наполненного им доверху стакана. — Нам точно нужно видеть того трёхголового пса и прочие ловушки?
— Мы покажем вам всё, что вы захотите, — твёрдо пообещала Гермиона. — Помните, я говорила, что больше не буду скрывать ничего из произошедшего в Хогвартсе, если вы не будете мешать мне вернуться?
Джин посмотрела на своего мужа, а затем повернулась к Гермионе и кивнула:
— Тогда покажи.
Гарри поместил в чашу очередное воспоминание. Над Омутом появилось изображение приоткрытой двери, словно занавешенное полупрозрачной тканью.
— Ну что ж, — тихо произнес Гарри из воспоминания. — Значит, Снегг уже прошел мимо Пушка.
Затем он повернулся сначала к Гермионе, а потом к Рону.
— Если вы хотите уйти, я на вас не обижусь, — сказал он. — Можете взять мантию — здесь она мне уже не понадобится.
— Не будь дураком, — посоветовал Рон из воспоминания.
— Мы с тобой, — подтвердила Гермиона из воспоминания.
Когда Гарри из воспоминания открыл дверь, Грейнджеры снова ахнули, увидев огромные головы Пушка, принюхивающегося и понимающего, что кто-то вошёл в комнату.
— Это не пёс, а какое-то чудовище! — воскликнул Ричард.
— Вероятно, цербер, — уточнила Гермиона.
— Он слеп? — спросила Джин. — Вы ведь стоите прямо перед ним.
— Нет. Эта ткань, через которую вы смотрите — мантия-невидимка Гарри.
— Мантия-невидимка? — переспросил Ричард.
Гарри засунул руку в карман и выудил оттуда мантию, затем надев её. Потом снял с головы капюшон, оставив ту "плавающей в воздухе".
Джин осторожно потянулась и потрогала ткань мантии:
— Это... просто невероятно.
— Хотите попробовать сами? — спросил Гарри, снимая мантию и протягивая её матери Гермионы.
— А она сработает на мне? — засомневалась Джин, но всё же накинула мантию, укрывшись ей с головой. — Ну что, я стала невидимой?
— Да, — ответил Ричард без особого энтузиазма в голосе.
— Давайте продолжим с первым курсом, — сказала Гермиона, извлекая из головы очередную прядь воспоминаний. Джин тем временем сняла мантию и вернула её Гарри.
— Ну, как видите, — сказал Гарри, когда через добрых полчаса последнее воспоминание об их приключениях на первом курсе завершилось, — без Гермионы я бы погиб.
Ричард механически поднял свой стакан, но обнаружил, что виски в нём не осталось. Он встал и снова наполнил стакан; все его мысли были о лозах, которые пытались тебя убить, и яде, который могла выпить его двенадцатилетняя дочь. Это ещё не упоминая огромные шахматы, которые тоже выглядели не самыми дружелюбными.
Гарри и Гермиона решили не говорить её родителям, что всё это время за ними приглядывал Дамблдор. Это признание должна была услышать Амелия Боунс, когда подвернулся бы подходящий момент.
— Кстати, хотите посмотреть на маленького дракона? — спросила Гермиона.
— Дай угадаю: он попытался вас съесть? — спросил Ричард, снова усаживаясь на диван рядом со своей женой. В этот раз он прихватил бутылку виски с собой.
— Нет, но мы получили отработку, пытаясь от него избавиться.
Гермиона поместила в Омут ещё одно воспоминание из своей головы, и над чашей возникло изображение Гарри, Гермионы, Рона и Хагрида, сидевших вокруг стола и смотревших на большое чёрное яйцо, чья поверхность шла трещинами. Вскоре яйцо развалилось надвое, и на стол вывалилось маленькое бесформенное тельце, с крыльями, слишком большими для него. Дракончик открыл свои оранжевые глаза и чихнул, отчего из его пасти вылетела пара искорок.
— Ну разве не красавец? — восхитился Хагрид из воспоминания, протягивая руку, чтобы погладить дракона по голове. Тот попытался цапнуть его за руку, продемонстрировав маленькие, но острые клыки. — Какой умница, сразу узнал свою мамочку!
— Ну, по крайней мере драконы выглядят неопасными, — вздохнул Ричард, а затем повернулся к Гарри. — Это с ним ты сражался?
— Э-э-э... — Гарри бросил взгляд на Гермиону, прежде чем снова посмотреть на её отца. — Нет.
— Вот дракон, с которым сражался Гарри, — сообщила Гермиона, доставая воспоминание из Омута и помещая туда другое.
— Это... это тот дракон?! — Ричард даже не заметил, что пролил на себя виски, когда над Омутом появился образ чёрного чудовища с бронзового цвета шипами, торчавшими, казалось, из каждой части тела. Он видел укротителей, ведших его на позицию, и, судя по масштабам, дракон был длиной не меньше сорока футов. Дракон недовольно взревел, и из его пасти вырвался поток пламени. Другие укротители быстро наколдовали замораживающие чары, прикрывая своих товарищей, как раз прикреплявших огромную цепь. — Ты... с этой тварью ты тоже сражался? — Ричард переводил взгляд от Гарри к Омуту и обратно.
— Нет-нет. Мне просто нужно было пройти мимо него и получить вон то яйцо, — Гарри указал на золотое яйцо, выделявшееся в кладке между лап дракона.
— И как ты это сделал? — спросила Джин; её голос был полон восхищением и страхом.
— Сейчас увидите, — ответила Гермиона.
К сожалению, они не нашли руну, которая заставляла бы воспоминание проигрываться быстрее, так что им пришлось ещё пять минут смотреть, как драконьи укротители усаживали хвосторогу на нужное место. Наконец комментатор объявил, что следующим участником будет Гарри, и раздался звук свистка.
Фокус воспоминания сместился, показав вход на арену. Через несколько секунд там появился Гарри. Он несколько секунд смотрел на огромного зверя, а затем поднял палочку и выкрикнул какую-то фразу, утонувшую в рёве дракона и шуме трибун. Грейнджеры с тревогой следили за происходящим, но ещё некоторое время ничего не происходило. Наконец Гарри из воспоминания отвёл взгляд, и к нему откуда-то подлетела метла.
Следующие несколько минут Джин и Ричард Грейнджеры только и могли, что смотреть на показываемую Омутом сцену, видя, как Гарри на метле кружил вокруг дракона, уклоняясь от его пламени. Гермиона из воспоминания тем временем безостановочно бормотала "О нет. О нет. О нет..."
Когда Гарри из воспоминания наконец сумел поднырнуть под дракона и схватить яйцо, Джин и Ричард снова посмотрели на мужа своей дочери. Тот покраснел под их взглядами.
— Но это было на ч... то есть в прошлом году, — сказала Гермиона после нескольких секунд молчания. — С тех пор произошло много других событий, порой более мрачных.
— Каких событий? — спросила Джин, сама не уверенная, что хочет знать.
— Волан-де-Морт, Пожиратели... но не будем забегать вперёд. На нашем втором курсе, как я уже говорила, в замке был василиск.
— Огромная змея, что может убить взглядом? — уточнила Джин.
— Именно так, — кивнула Гермиона.
— Надо сходить за тряпкой, — сказал Ричард, наконец заметивший, что пролил на себя виски.
— Добби об этом позаботится! — сказал домовик, с хлопком появившись рядом с ним. Не успел Ричард опомниться, как его одежда стала чистой и сухой, а стакан — снова полным.
— Спасибо, Добби, — Гарри улыбнулся эльфу.
— Добби всегда рад помочь родителям хозяйки Гермионы, — тоже улыбнулся эльф, прежде чем исчезнуть.
— Да уж, в услужливости ему не откажешь, — заметил Ричард.
— Вы вроде говорили, что Гермиона на втором курсе превратилась в камень? — спросила Джин. — Можем мы это увидеть?
— Если хотите, — кивнул Гарри, начав извлекать очередную прядь воспоминаний из своей головы.
Грейнджеры прерывисто вздохнули, увидев появившийся образ своей дочери, лежавшей на больничной кровати и смотревшей в потолок остекленевшими глазами.
— Она была такой около трёх недель, — тихо сказал Гарри, вспоминая те недели.
— Гарри пытался разбудить меня, поцеловав, — добавила Гермиона, вспомнив признание Гарри Миранде. — Ну, как в сказках.
— Скорее уж это похоже на историю ужасов, — пробормотала Джин, не отводя взгляда от изображения её окаменевшей дочери.
— И что ты делал, пока Гермиона была такой? — обвиняющим тоном спросил Ричард, указав на изображение над Омутом памяти.
— Пытался понять, кем был наследник Слизерина и где находится Тайная комната, — осадила его Гермиона. — Он даже ходил в Запретный лес, где на него напали акромантулы.
— Акромантулы?
— Огромные пауки, — пояснила Гермиона. — Покажем им Арагога?
Гарри пожал плечами, извлёк из головы очередное воспоминание и поместил его в чашу.
Над Омутом появилось изображение леса, но всё было перевёрнутым и трясущимся. Когда Гарри из воспоминания повернул шею, Джин и Ричард увидели, что его несли вверх ногами в хватке двух длинных мохнатых ног, принадлежавших огромному пауку.
— И-И! — взвизгнула Джин, вскочив с места.
— Мама не любит пауков, — пояснила Гермиона своему мужу.
— В волшебном мире что, монстры на каждом углу встречаются? — спросил Ричард, ставя свой стакан, беря свою жену за руку и снова усаживая её на диван.
— В обычном мире они тоже существуют, их просто нельзя увидеть, — пожала плечами Гермиона.
— То есть такие твари... есть повсюду? — Джин испуганно огляделась, словно ожидая, что на неё откуда-нибудь прыгнет акромантул.
— Нет, акромантулы — нет. Насколько я знаю, они происходят не из Великобритании. Их единственная колония здесь — в Запретном лесу.
К этому моменту проекция воспоминания начала показывать обширную лощину. Везде и всюду были пауки размером с лошадь. Когда паук, нёсший Гарри, спустился по склону и направился к большому паутинному куполу, остальные пауки придвинулись ближе. Вскоре Гарри из воспоминания бросили на землю; рядом с ним оказались Рон и большой пёс — Гарри пояснил Грейнджерам, что это был Клык. Лицо Рона было искажено ужасом, рот — широко распахнут, а глаза, казалось, готовы были выскочить из орбит.
— Арагог! — позвал паук, который до этого нёс Гарри. — Арагог!
И из глубины паутинного купола медленно появился паук размером с небольшого слона. Черноту его тела и ног пробивала седина, и все глаза уродливой, украшенной жвалами головы молочно белели. Он был слеп.
— Что там ещё? — проскрипел он, быстро клацая жвалами.
— Люди, — прощёлкал паук, поймавший Гарри.
— Хагрид? — спросил Арагог, подползая ближе; его восемь слепых глаз неуловимо задвигались.
— Чужаки, — клацнул паук, который нёс Рона.
— Убейте их, — с раздражением щёлкнул Арагог. — Я так сладко спал...
Воспоминание резко оборвалось, потому что Гермиона коснулась палочкой нужной руны. Она видела, что её мать смертельно побледнела и была готова потерять сознание.
— И... и как вы из этого выбрались? — спросил Ричард, обращаясь к Гарри..
— Вы не поверите, но с помощью старого автомобиля. — затем Гарри рассказал о "Форде Англия", зачарованном отцом Рона, и том, как автомобиль спас их. — И потом, когда мы вылезли из машины, она уехала обратно в лес, — закончил он, после чего бросил взгляд на Гермиону. — Рона после этого сразу вырвало.
Ричард снова наполнил свой стакан и залпом осушил его, прежде чем спросить:
— А василиск?
— Мам? — осторожно уточнила Гермиона.
— Ничего, дорогая, — ответила Джин слабым голосом. — Покажите нам эту змею.
Гермиона кивнула и убрала из Омута воспоминание, в то время как Гарри извлёк из своей головы очередную серебристую прядь.
— Предупреждаю, это не самое приятное зрелище, — сказал он, занося палочку над рунами активации.
— Хуже, чем тот кошмарный паук? — спросил Ричард. — Или тролль?
Гарри повёл плечами:
— Дело ещё в том, что Фокс — это феникс Дамблдора — выклевал василиску глаза, чтобы дать мне возможность с ним сразиться.
Сделав паузу, чтобы Грейнджеры могли морально подготовиться, он коснулся рун.
Из глубины Омута поднялся образ гигантской змеи с кровавыми впадинами на месте глаз. Сначала Ричард и Джин не поняли её размера, но потом в изображении появилось бессознательное тело Джинни Уизли, выглядевшее рядом со змеёй почти крошечным. Грейнджеры синхронно вскрикнули, когда василиск открыл пасть, продемонстрировав клыки размером с мечи.
— Вот, — Гермиона коснулась ещё нескольких рун, и изображение повернулось так, чтобы показывать и Гарри, и василиска. — Так будет понятнее.
Теперь Грейнджеры видели двенадцатилетнего Гарри из воспоминания, стоявшего с мечом Гриффиндора в руке. Василиск кинулся на него, и Гарри едва успел увернуться. Змей с грохотом врезался в стену, но это его ничуть не замедлило; почти мгновенно повернувшись, он снова кинулся на Гарри. Тот опять увернулся, но раздвоенный язык василиска стегнул его по боку. Мальчик скривился от боли, но его взгляд не отрывался от огромного змея. Когда тот снова атаковал, Гарри поднял меч обеими руками, и его клинок по самый эфес вошёл в нёбо василиска.
Грейнджеры не замечали вонзившегося в руку Гарри клыка, пока из раны не потекла кровь. Когда мёртвое тело василиска завалилось на бок, клык треснул и переломился пополам. Гарри из воспоминания сполз вниз по стене, схватил обломленный клык и выдернул его из своей руки.
На этом моменте Гермиона коснулась руны остановки, и изображение растаяло.
— Это... как вообще... — пробормотал Ричард, продолжая смотреть в пространство над Омутом памяти.
Гарри закатал рукав, позволив Грейнджерам увидеть шрам на том месте, где в руку вошёл клык.
— Я бы умер от яда, если бы Фокс не поплакал на рану, — сказал он. — Слёзы феникса способны излечить что угодно.
— И ваш директор знал об этом чудовище? — наконец обрела дар речи Джин; в её голосе прорезался гнев.
— Оно теперь мертво, благодаря Гарри, — успокоила её Гермиона. — Но да, мы подозреваем, что знал. Когда придёт время, мы расскажем об этом главе Отдела магического правопорядка.
— Почему не сейчас? — спросил Ричард. — Он явно не справляется с задачей вашей защиты.
— Вообще-то он защищает нас, в некотором роде. Волан-де-Морт его боится, — пояснила Гермиона. — Не будь Дамблдора, он бы действовал куда более агрессивно, и многие бы погибли.
— И всё же...
Ричард хотел продолжить спор, но после всего увиденного понимал, что не знал слишком многого. Наконец он вздохнул и кивнул, решив довериться мнению дочери.
— Хотите увидеть наш третий курс?
— И с какими монстрами вы столкнулись там? — спросил Ричард, снова наполняя свой стакан.
— С дементорами, — ответил Гарри.
— И кто они? — спросила Джин.
— Существа, вызывающие страх и способные высосать душу из тела, — осторожно ответила Гермиона.
— Душу? Прямо настоящую душу? — спросил Ричард, изо всех сил стараясь в это не верить.
— Да, — кивнул Гарри. — Это называется Поцелуем дементора.
— И эти существа... они часто встречаются? — боязливо поинтересовалась Джин.
— Ну... — Гермиона заколебалась и взглянула на Гарри. Тот пожал плечами. — Они были охранниками в волшебной тюрьме, но... но теперь они присоединились к Волан-де-Морту и могут быть где угодно. Это из-за них нынешнее лето такое холодное.
— И они правда могут высосать чью-нибудь душу?
— Сириус чуть не лишился своей в конце наше третьего курса, — сказала Гермиона.
— Но Гарри его спас? — спросил Ричард.
— Да. Мы можем показать...
— Нет, — Джин подняла руку. — Я... я увидела достаточно. Подозреваю, ночью у меня будут кошмары.
— Не все из наших воспоминаний касаются монстров и плохих событий, — сказал Гарри. — Приятные моменты тоже были. Вот, например, квиддич... я о нём уже рассказывал.
Он поместил в Омут очередное воспоминание и коснулся рун активации. В пространстве над чашей возникли образы летевших игроков на мётлах.
— Почему именно матч с Когтевраном? — спросила Гермиона, узнав среди игроков Чжоу Чанг в её синей мантии.
— Тогда я вызвал своего первого Патронуса, так что очень хорошо его помню, — пояснил Гарри.
Следующие несколько минут Грейнджеры наблюдали, как игроки носились над полем, перебрасывая квоффл, в то время как бладжеры пытались в них врезаться. Закончилось воспоминание на руке, тянувшейся к золотому снитчу, в то время как обладатель руки стремительно пикировал к земле. В момент, когда ладонь уже готова была схватить снитч, бладжер вынудил игрока резко свернуть.
Гарри коснулся Омута палочкой, и изображение исчезло.
— Мы выиграли тот матч, — сказал он с улыбкой, взглянув на Грейнджеров. — Эта рука, естественно, принадлежала мне. Я — ловец, и должен ловить золотой снитч.
— Помните, я писала, как хорош Гарри в квиддиче? — прибавила Гермиона.
— И всё-таки это выглядит несколько опасно, — заметила Джин.
— Пожалуй, — согласилась Гермиона. — Но, если Добби не пытается защитить Гарри, он обычно выходит из игры невредимым.
— Добби?
— Долгая история для другого раза, — махнул рукой Гарри. — А теперь я покажу вам самое красивое, что когда-либо видел в Хогвартсе.
Он стряхнул в Омут ещё одну прядь воспоминаний, и вскоре над чашей появилось изображение Гермионы, какой та была на Святочном балу, в её платье цвета барвинка.
— К сожалению, тогда я был слишком глуп и не понимал, что она для меня значила.
— Это точно, — согласилась Миранда. — Но теперь ты справляешься куда лучше.
Гарри улыбнулся своей жене, после чего пояснил Грейнджерам:
— Миранда согласна, что я тогда был тугодумом.
— А можем мы увидеть Миранду? — спросила Джин.
— Конечно, — Гермиона поднесла палочку к виску.
Однако, к её удивлению, воспоминание не появилось. Она пробовала снова и снова, но прядь воспоминаний отказывалась вытягиваться. Лёгкий смешок в её разуме дал ответ на вопрос, которым она задалась.
— Гм... похоже, что всё-таки нет. Кажется, мы не можем извлечь эти воспоминания, или нам не позволяют это сделать.
— Вы были в моём плане реальности, а не в материальном мире. Ваши воспоминания отсюда отличаются от обычных, — объяснила Миранда.
— Жаль, — огорчённо сказала Джин.
Они провели следующие несколько часов, показывая различные счастливые воспоминания о Хогвартсе. Наконец, уже за полночь, Гарри встал.
— Думаю, мне пора вернуться к себе в комнату, — сказал он.
— Уже так поздно? — Джин с удивлением посмотрела на часы. — И правда. Нам тоже пора спать, завтра у нас обоих пациенты.
Ричард посмотрел на бутылку виски и осознал, как много успел выпить:
— А мне, видимо, предстоит борьба с похмельем.
Когда Омут и воспоминания были убраны, Гарри на прощание поцеловал свою жену. Ричард постарался не обращать на это внимания. Когда они все направились к гаражу, он спросил:
— Вы уверены, что нам не стоит поговорить с вашим директором? Ну, как обеспокоенным родителям.
— Нет, — покачал головой Гарри. — Это не принесёт пользы и может даже навредить.
— Почему?
— Потому что мы знаем больше, чем он полагает, — напомнила Гермиона. — И мы могли сказать или показать что-то такое, о чём вы можете упомянуть и что поможет ему об этом узнать.
— Но что же нам делать?
Гарри замешкался, но наконец ответил:
— Для начала поймите: на самом деле Дамблдор не плохой человек, но он считает, что не допускает ошибок. Полагает, что его методы — единственные правильные. Вот взять тот факт, что я прихожу к вам в гости. Узнай он об этих шкафах, он бы изъял их, невзирая на то, чего бы мы хотели. Он хочет, чтобы я сидел практически под домашним арестом, и даже Гермиону хотел под него посадить.
— Что?
— Когда он узнал, что мы с Гарри магически женаты, он сказал, что ради безопасности я должна остаток лета жить в том же доме, что и Гарри, — пояснила Гермиона. — Но я отказалась. Слишком уж мало времени за последние годы я провела с вами, и не хочу терять ещё и это лето.
— Но знай он, что я выбираюсь в магловский мир, — добавил Гарри, — он бы, наверное, вынудил нас оставаться в том доме любыми возможными методами.
— Он не может так поступить! — воскликнула Джин. — Мы...
— Ему вполне по силам стереть вам память, причём так, что вы забудете о том, что у вас вообще была дочь, — прервал её Гарри.
— Это маловероятно, — быстро добавила Гермиона, снова ярко вспомнившая то, как сама стёрла родителям память. — Как сказал Гарри, Дамблдор не плохой и не злой человек. Он просто считает, что в деле всеобщего блага цель оправдывает средства.
— И никакие наши слова не убедят тебя туда не возвращаться? — почти жалобно спросил Ричард.
Но выражение лица его дочери, с которым та посмотрела на Гарри Поттера, ответило на его вопрос лучше любых слов.
Почти до самого утра Грейнджеры не могли уснуть, размышляя о том, что они увидели и услышали. Зрелище их дочери, почти погибшей от рук тролля, а потом вид её же окаменевшей тяжёлым бременем лёг на их души.
— Она справится, правда ведь? — спросила Джин своего мужа.
Тот молча обнял её одной рукой, и только через несколько ударов сердца ответил:
— Нам остаётся только надеяться.
Прошло ещё несколько секунд, прежде чем он добавил:
— Но, думаю, справится. Гарри ей поможет.
— Гарри? Больше не "этот парень"? — спросила Джин.
— Нет, — признал Ричард, снова ярко вспомнив огромного змея и дракона, с которыми пришлось столкнуться парню его дочери. — Если он поможет моей дочери пройти через всё это, я с радостью поведу её к алтарю.
— Скажи ему об этом, и Гермиону едва ли кто-то сможет хотя бы пальцем тронуть, — хмыкнула Джин.
— Может, и скажу, — пробормотал Ричард. — Может, и скажу...
Примечания:
Примечание автора:
Я никогда не планировал делать эту историю историей о сверхбогатом Гарри, и она ей не будет. Мне просто пришла в голову идея о том, как Сириуса пытались обмануть гоблины, и я решил ей воспользоваться. А потом я подсчитал, сколько именно галлеонов они будут должны, и решил, что это будет отличным козырем.
Примерную стоимость сапфиров я основывал на "Голубой принцессе", стотринадцатикаратном сапфире, проданном в мае 1996 года за 1,8 миллиона долларов.
3 июля 1996 года
— Как твои родители? — спросил Гарри Гермиону следующим утром, когда та села завтракать.
— Папа страдает от похмелья, и мама тоже выглядит не очень, — ответила Гермиона. — Видимо, прошлой ночью они не сомкнули глаз.
— Мы можем как-то помочь?
— Вряд ли, — Гермиона бросила взгляд на родителей. — Им придётся самим переварить увиденное.
— Ты разговариваешь с Гарри? — спросила Джин. В её голосе звучала сильная усталость, отражавшаяся и во взгляде.
Гермиона кивнула:
— Он хотел удостовериться, что вы в порядке. Спрашивал, как вы себя чувствуете.
— Полагаю, ты сказала ему, что не очень?
— Я сказала, что вы выглядите так, будто вообще не спали.
— А как мы могли? — спросил Ричард, поднимая взгляд покрасневших глаз от своей чашки чая. — После всего, что увидели?
Гермиона пожала плечами:
— Вы же сами хотели, чтобы мы были с вами честны.
Ричард застонал и сделал ещё один глоток чая:
— Моя голова сейчас лопнет.
— Проверь шкаф, — сказал Гарри. — У Сириуса нашлось зелье от похмелья, оно может помочь твоему отцу. А я добавил ещё пару флаконов Бодроперцового; Орден хранит в доме запас на всякий случай.
— Спасибо, — ответила Гермиона, а затем посмотрела на родителей. — Подождите, я сейчас вернусь.
Вернувшись через тридцать секунд, она протянула отцу маленький флакон с густой пузырящейся жёлтой жидкостью:
— Вот, пап. Выпей.
Ричард устало посмотрел на флакон.
— И что это? — с подозрением осведомился он, посмотрев его на просвет и слегка наклонив. Жёлтая жидкость лениво перетекла в другую часть флакона.
— Зелье от похмелья, — ответила Гермиона. — Гарри попросил его у Сириуса, когда узнал, как ты себя чувствуешь.
— А оно... безопасно? — уточнил Ричард, снова наклонив флакон.
— Да, не волнуйся.
Некоторое время Ричард ещё рассматривал флакон с подозрением, но наконец вытащил пробку и залпом осушил его.
— Тьфу... ну и гадость, — закашлялся он. — А как долго...
Он осёкся, когда его глаза широко распахнулись и начали вылезать из орбит. Красные кровеносные сосуды, пересекавшие их белки, начали исчезать, словно стираемые ластиком. В то же время волосы на голове Ричарда начали вставать дыбом и опадать, словно что-то ползало под его скальпом. Наконец из его ушей ударили струйки пара, и всё прекратилось.
— Ричард? — взволнованно спросила Джин, вскочившая с места и подбежавшая к мужу. — Ты в порядке?
Ричард медленно наклонил голову влево, а затем вправо. Потом помотал ей из стороны в сторону, словно приводя мысли в порядок, и посмотрел на жену.
— Да. Нет, серьёзно, — добавил он, увидев в глазах Джин беспокойство. — Я чувствую себя просто прекрасно! Что это было? — спросил он, взглянув на Гермиону.
— Как я уже сказала, антипохмельное зелье, — ответила Гермиона.
— Как оно действует?
— Магия.
Ричард открыл рот, готовый продолжить расспросы, но потом вспомнил кое-что из увиденного прошлым вечером и решил, что порой незнание было благом. Кивнув, он закрыл рот и вернулся к завтраку.
— И ты знаешь, как такое готовить? — спросила Джин.
— Подростков этому не обучают, но судя по тому, что в аптеке это зелье стоит недорого, оно не такое уж сложное, — пожала плечами Гермиона. — Этим летом я собиралась сварить пару других зелий, — она бросила многозначительный взгляд на мать. — Я уверена, что смогу сделать и такое, но мы можем просто купить его в Косом переулке.
Джин посмотрела на своего мужа и покачала головой:
— Нет; пожалуй, лучше, если у Ричарда не будет лёгкого способа избавиться от последствий, когда он выпьет слишком много.
Ричард хотел запротестовать, но, посмотрев на свою жену, чьи глаза тоже были покрасневшими, понял, что не найдёт нужных слов. Он снова сосредоточил внимание на своей тарелке.
— Гарри также прислал вот это, — Гермиона поставила на стол ещё два флакона. — Бодроперцовое зелье.
Джин осторожно взяла один из флаконов и осмотрела его с разных сторон:
— И что оно делает?
— Даёт заряд бодрости, лечит простуду... в общем, стандартное зелье для ситуаций, когда ты чувствуешь себя не очень.
— Лечит простуду? — неверяще переспросила Джин.
— Ну, наши способы лечения сильно отличаются, — ответила Гермиона.
Произнеся эти слова, она вспомнила прошлую временную линию, когда у неё был похожий разговор с родителями. Только тот касался десяти разных зелий, которые ей приходилось принимать для лечения последствий проклятия, попавшего в неё в Министерстве. Её рука инстинктивно взметнулась к месту на груди, где прежде был шрам.
— Выпейте, вам станет легче, — сказала она, указывая на флаконы.
Через двадцать минут чувствовавшие себя намного лучше Джин и Ричард Грейнджеры сели в свой "Мерседес" и выехали из гаража навстречу холодному утру.
Следя взглядом за машиной родителей, которая как раз начала поворачивать за угол, Гермиона уже собиралась нажать закрывающую дверь гаража кнопку, когда ощутила обнявшие её сзади руки Гарри.
— Что у нас запланировано на сегодня? — спросил он, целуя её в шею.
— Учёба, — ответила Гермиона, откинув голову ему на плечо и чуть повернув шею, приглашая продолжать поцелуи.
— С надлежащими, — Гарри поцеловал ещё несколько мест, ведших к области под ухом Гермионы, — перерывами?
— Очень надеюсь, — Гермиона повернулась и тоже поцеловала мужа. — А ещё нам нужно попросить Сириуса купить ингредиенты для зелий, — добавила она, когда поцелуй завершился.
— Мы можем попросить Добби и Винки достать их в Хогвартсе, — предложил Гарри.
— Нет. Я уверена, что Снегг заметит пропажу ингредиентов для Оборотного, и это дойдёт до Дамблдора. Не забывай, что Крауч-младший был всего год назад.
— А, действительно, — согласился Гарри. — Попросим Сириуса, когда вернёмся на Гриммо. Что нам требуется, помимо Оборотного?
— Помимо ингредиентов для него, мне нужны ингредиенты для Бодроперцового зелья, и...
Гермиона посмотрела на Гарри; глаза того округлились, когда он мысленно уловил название последнего зелья.
— Но... ты уверена?
— В том, что я — твоя жена, и что я тебя люблю? — хитро улыбнулась Гермиона.— Без сомнения. Не знаю, когда мы решимся на этот шаг, но я просто хочу быть готовой.
— Я люблю тебя, Гермиона Джин Поттер, — прошептал Гарри.
Протянув руку, он нажал кнопку; когда дверь гаража начала медленно опускаться, он коснулся её губ своими и продолжил показывать, насколько сильно её любил.
* * *
— Он планирует нападение, — сообщил Снегг директору. — В этот раз он нацелился конкретно на Орден.
— Какого рода нападение?
— Я не уверен, но могу предложить свою догадку, — ответил Снегг. — В воскресенье он спросил меня, как Орден отвечает на атаки дементоров; работают ли они в командах или индивидуально.
— И ты полагаешь, что он попытается изолировать кого-то из членов Ордена во время атаки?
— Это наиболее вероятно, — согласился Снегг.
— Когда?
— Это мне неизвестно. Но я подозреваю, что достаточно скоро. Он знает, что последние потери уменьшили страх, который люди испытывают перед ним.
— А юный Драко? Ты слышал ещё что-нибудь о нём?
— Он, без сомнения, примет Метку, — ответил Снегг.
— Но он ещё так молод... — начал Дамблдор.
Но потом с его губ сорвался вздох, когда он снова вспомнил слова Гарри Поттера: "Они уже достаточно взрослые, чтобы самим стать Пожирателями смерти, и, если вы ничего не предпримете, это в итоге произойдёт. Возможно, скорее, чем вы думаете".
— И, тем не менее, он примет Метку. Также, судя по некоторым намёкам Тёмного Лорда, Драко сыграет важную роль в неком будущем плане, — продолжил Снегг.
— И какой план может включать в себя участие мальчика?
— Вполне возможно, что он попытается заставить вас убить ученика, — ответил Снегг. — Сами можете представить, как в таком случае отреагирует общественность.
— Да, такое вполне вероятно, — согласился Дамблдор. — Том ведь упоминал, что Драко вернётся в Хогвартс?
— Да.
— Тогда, по крайней мере, у нас будет шанс помочь ему свернуть с пути, который он избрал, — сказал директор. — Постарайся разузнать, в чём заключается суть этого плана. Что до возможной атаки на Орден — я изменю нашу тактику на следующем собрании, таким образом, чтобы никто из Ордена не действовал в одиночку.
— Это будет... не слишком разумно, — возразил Снегг. — Если вы неожиданно поменяете способ реагирования Ордена, Тёмный Лорд может заподозрить, что вас осведомили о его планах.
— Тогда что ты предлагаешь? — спросил Дамблдор. — Не отвечать на нападения дементоров?
— Нет, но... — Снегг чуть наклонился вперёд и понизил голос, — но... если мы позволим одному из менее значимых членов Ордена отделиться, — скажем, тому же Блэку, — это удовлетворит Тёмного Лорда, не бросив подозрения на меня.
Первым порывом Дамблдора было возразить, но он понял, что Снегг предложил разумную идею. Задержав взгляд своих голубых глаз на чёрных глазах хогвартского зельевара, он начал размышлять. Он знал, что Снегг был куда важнее для Ордена, чем несколько второстепенных членов вместе взятые. Такое действие могло доказать его верность Волан-де-Морту, дав доступ к большему количеству ценной информации.
Затем Дамблдор начал обдумывать, что может изменить потеря Сириуса Блэка. "До возникновения связи Гарри и Гермионы это могло бы привести к тому, что Гарри сильнее замкнулся в себе, позволяя мне тем самым направить его на верный путь... но теперь, думаю, последствия будут катастрофическими".
— Я обдумаю твоё предложение, — наконец ответил он, — но, так или иначе, это определённо будет не Сириус. Полагаю, он всё ещё может принести немалую пользу; по крайней мере, большую, чем некоторые другие. Эммелина Вэнс или Гестия Джонс будут менее значительными потерями.
— Конечно, директор, — склонил голову Снегг.
— Боюсь, меня ждут другие дела, — сказал Дамблдор. — Прошу, извещай меня о любых дальнейших новостях.
Когда зельевар спускался по лестнице из кабинета директора, на его губах появилась желчная усмешка. Ему оставалось только найти способ побудить Блэка или его дружка-оборотня отделиться от остальных членов Ордена. Директор, без сомнения, понял бы, что их безрассудство стало причиной нарушения предпринятых мер безопасности. "И, поскольку я предупредил Дамблдора, он и не подумает меня винить".
* * *
Приближалось время обеда, когда Гарри с Гермионой услышали глухое "БУХ!", а затем знакомый голос:
— Ах ты ж... кто вообще ставит отдельные защитные чары на спальню?!
— Гарри, конечно, — ответил второй, очень похожий голос. — Или Сириус.
Гарри открыл дверь и обнаружил за ней поднимавшихся на ноги близнецов Уизли. Фред потирал затылок, а Джордж держался за колено.
— Извините, парни, — сказал Гарри. — Мы просто не хотим неожиданных посетителей.
— Ага, — сказал Джордж, осторожно делая пробный шаг и продолжая ощупывать колено. — Мы уже поняли.
Гарри ухмыльнулся:
— По крайней мере, вы не пострадали так, как предлагал Сириус.
— А что он предлагал? — спросил Фред, продолжавший растирать затылок.
— Исчезновение всей одежды, — будничным тоном ответила Гермиона.
— И почему он передумал? — спросил Джордж, вместе со своим братом поспешно начав осматривать свою одежду на предмет исчезновения.
— Мы напомнили ему, что чары может случайно активировать ваша мать.
Фред и Джордж обменялись взглядами, и оба слегка побледнели.
— Справедливо, — пробормотал Фред, сглатывая.
— Ладно, заходите уже и садитесь, — пригласила Гермиона, открывая дверь шире.
Войдя, близнецы начали оглядываться.
— Хей, а это очень похоже на старый шкаф, что стоял в Хогвартсе, — заметил Джордж, кивая в сторону Исчезательного шкафа.
— Что? — Гарри тоже посмотрел на шкаф и пожал плечами. — И правда. Сириус купил его в Косом переулке. Наверное, одинаковые модели.
— Наверное, — ответил Джордж, хотя в его голосе прозвучали нотки подозрения. Он уселся на стул рядом со столом, а Фред — прислонился к комоду.
— Что вас сюда привело? — спросил Гарри, вместе с Гермионой усаживаясь на кровать.
— Мы до сих пор ждём историю, которую вы нам обещали.
— Так вы хотели узнать не о Джинни с Роном? — спросила Гермиона.
— А что с ними? — спросил Фред. — И где они, кстати? Мы ведь специально трансгрессировали прямо сюда, чтобы мама нас не увидела.
— Она пыталась связаться с магазином через камин каждые несколько часов, — пояснил Джордж. — Мы устали от её жалоб на наше дело, так что в итоге поручили Верити говорить всем, чтобы нас не беспокоили.
— Так вы ничего не знаете? — удивлённо уточнил Гарри. — Ни о чём?
— Мы были заняты с той самой поры, как ты снова подрался с Сам-Знаешь-Кем, — объяснил Фред. — Боунс — ну, та дама, что заведует магическим правопорядком, — на следующий день после этого пришла в магазин. Задала несколько вопросов о произошедшем, а затем пожелала увидеть товары, которыми вы пользовались.
— И потом мы получили крупные заказы на щитовые шляпы и прочие штуки, — продолжил Джордж. — Нам даже пообещали дополнительную плату, если мы закончим к концу этой недели.
— Мы хотели встретить вас на вокзале, — добавил Фред, — но... — близнецы с извиняющимся видом пожали плечами, — галлеоны перевесили.
— Мы понимаем, — ответила Гермиона, бросив взгляд на Гарри. — Без ваших товаров мы вполне могли бы погибнуть.
— Так что произошло? — с интересом спросил Фред. — Мы, конечно, рассказали им то, что вы просили нас рассказать...
— Но не можете же вы так всё оставить! — добавил Джордж почти обиженно. — Вы ведь знали, что Сами-Знаете-Кто будет там, и что Сириуса не схватили... откуда?
Гарри и Гермиона знали, что рано или поздно им придётся отвечать на эти вопросы, но сомневались, что близнецы были готовы услышать правду. Особенно после происшествий с Роном и Джинни. После короткого мысленного диалога Гермиона начала:
— Прежде чем мы расскажем вам о той ночи, думаю, нам стоит рассказать о том, что ещё происходило. Особенно о Джинни и Роне.
— А что они натворили?
Гарри с Гермионой вкратце описали события, случившиеся в Хогвартсе и в прошлое воскресенье. По мере рассказа глаза близнецов всё больше и больше округлялись.
— Неудивительно, что мама хотела с нами поговорить, — наконец сказал Фред. — Мы и правда ничего про это не знали.
— Секунду... Джинни, — сказал Джордж. — Она в конце курса нам писала. Просила прислать варёные крылья тесьмокрылок.
— Она написала, что это было для проекта по зельям, и что она потеряла те, что дал ей Снегг, — виновато прибавил Фред.
— По крайней мере, это объясняет, как она получила некоторые ингредиенты, — заметила Гермиона. Увидев выражение вины на лицах близнецов, она быстро добавила: — Мы вас не виним. Она довольно тщательно продумала свои планы. Но дело ещё в том, что мы за неё переживаем.
Затем они рассказали о своих подозрениях касательно того, что было после первого курса Джинни.
— ...а теперь Дамблдор убедил ваших родителей, что Джинни просто страдает от неразделённой влюблённости, — закончил Гарри.
— Ну, она явно была в тебя влюблена, но тут и правда пахнет чем-то посерьёзнее, — согласился Джордж.
— Мы поговорим с Биллом и спросим, что он думает, — добавил Фред.
— Спасибо, парни, — сказал Гарри.
— А вы с Гермионой, значит, женаты? — спросил Джордж, возвращаясь к упомянутому в объяснении факту.
— В волшебном мире — да, но мы не... — Гермиона замешкалась, подыскивая правильные слова. — Мы всё ещё считаем себя просто встречающейся парой, но... мы, конечно, не...
— Это сложно, — закончил за неё Гарри, беря ладонь Гермионы в свою. — Я пообещал её отцу, что мы не будем полноценно считать себя мужем и женой, пока не поженимся в магловском мире. Хотя... с каждым днём я всё меньше и меньше вижу в ней Гермиону Грейнджер, и всё больше и больше — Гермиону Поттер... если вы понимаете, о чём я.
— Может, когда-нибудь... — усмехнулся Джордж. — Но до этого у нас есть куча дел.
— Нам предстоит прожить целую жизнь, прежде чем остепениться... если вы понимаете, о чём мы, — подмигнул Фред.
Гарри с Гермионой одновременно сглотнули, вспомнив тело Фреда, лежавшее среди прочих мёртвых.
— Не в этот раз, — подумал Гарри, сжав руку Гермионы.
— А теперь, прежде чем мы отправимся в "Нору" и претерпим головомойку от нашей матери, мы бы хотели узнать про Сами-Знаете-Кого, — сказал Джордж.
— Только помните, что вам нужно держать это в секрете, — предупредил Гарри. — Никто, кроме Сириуса и мадам Боунс, не должен знать того, что мы сейчас расскажем.
— Мадам Боунс? Но вы ведь просили нас сказать ей о...
— Мы знаем, но она поймала нас на небольшом несоответствии, так что нам пришлось рассказать ей всё. Однако она держит эту информацию в секрете, — пояснила Гермиона.
— Вы можете нам доверять, — твёрдо сказал Джордж. Фред согласно кивнул.
— Мы вам верим, — сказал Гарри. — Просто... не хотим, чтобы об этом узнал Дамблдор.
— Почему? — моргнул Фред. — Если это способ одолеть Сами-Знаете-Кого, почему Дамблдор не должен о нём знать?
— Просто мы узнали кое-что о некоторых прошлых событиях, — ответила Гермиона, — и поняли, что из-за Дамблдора произошло много плохого. Взять хоть его Омут памяти: если бы он отнёс его в Министерство или прессе, чтобы показать воспоминания Гарри, то Министерство не смогло бы держать голову засунутой в песок, а Гарри никто бы не травил.
— Или вспомните ситуацию с Сириусом, — добавил Гарри. — Учитывая, что Снегг шпионил для Ордена, неужели не было ни единого способа добраться до Петтигрю?
— А ещё Дамблдор так и не сказал Министерству, что учеников на нашем втором курсе окаменял василиск, — продолжила Гермиона. — При том, что почти наверняка об этом знал.
— Почему ты так думаешь, что он знал? — спросил Фред.
— Помните, как окаменел Колин? — близнецы кивнули, и Гарри продолжил: — Я был в больничном крыле в ту ночь, когда его туда принесли, потому что Локонс умудрился удалить у меня из руки все кости.
— Ага, мы помним, — хмыкнул Джордж.
— Когда Дамблдор открыл камеру Колина, оказалось, что плёнка расплавилась. Когда МакГонагалл спросила, что это значило, он ответил что-то вроде "Это значит, что Тайная комната действительно снова открыта".
— И, если он не знал, что чудовищем Слизерина был василиск, — откуда он знал, как оно действует на плёнку? — закончила Гермиона.
Фред и Джордж выглядели совершенно ошарашенными. Их лица слегка посерели.
— А ведь и правда, — наконец прошептал Фред.
— Он позволял нам всем ходить по замку, когда знал, что по коридорам мог ползать василиск? — добавил Джордж.
— Думаю, теперь вы понимаете, почему мы ему не доверяем. Мадам Боунс, кстати, тоже.
— Ладно, даём вам слово, что никому не расскажем, — сказал Фред, мельком взглянув на брата.
— Помните, как я увидел во сне, что на вашего отца напала змея? — начал Гарри, и, прежде чем близнецы успели ответить, продолжил: — Это было из-за некой связи между мной и Волан-де-Мортом. Он использовал её, чтобы попытаться заманить меня в Отдел тайн и заполучить пророчество.
— Значит, действительно есть пророчество? О тебе? — с живым интересом спросил Джордж. — Вы знаете, о чём оно?
— О том, о чём лучше не говорить, — осадила его Гермиона. — По крайней мере, пока.
— Но именно из-за этого пророчества мои родители были убиты, — сказал Гарри.
— О... — в унисон произнесли близнецы.
— Как я уже сказал, Волан-де-Морт пытался заманить меня в Отдел тайн, и в ту ночь добавил новую деталь в видения. Он попытался заставить меня поверить, что схватил Сириуса, — продолжил рассказывать Гарри несколько изменённую историю. — Но к тому моменту я вспомнил о зеркале, которое дал мне Сириус, и с его помощью мы быстро убедились, что это была неправда. Тогда мы подумали, что можем использовать эту возможность и раскрыть тот факт, что Волан-де-Морт вернулся.
— Вы просто пошли в Министерство, ожидая схватки с Сами-Знаете-Кем? — поражённо спросил Фред. — И мы вам позволили?
— Я знал, что между нашими палочками произойдёт тот эффект, — успокоил его Гарри. — То же самое было на ч... в прошлом году. Дамблдор тогда объяснил, почему так случилось.
— И всё же для такого нужны весьма крепкие яйца, — с уважением заметил Джордж.
— Мы не ожидали, что там будет целая дюжина Пожирателей, — добавила Гермиона неправдивую деталь. — Но в итоге всё сложилось хорошо. И во многом — благодаря вашим товарам.
— Скажи это маме, — фыркнул Фред.
— Обязательно, если она выслушает, — ответила Гермиона. — Вы в вашем магазине розыгрышей сделали для борьбы с Волан-де-Мортом больше, чем весь Орден. Вы — настоящие герои.
— Неужели мы сейчас говорим с той самой Гермионой Грейнджер, что отчитывала нас за испытания на первокурсниках? — воскликнул Джордж с напускным изумлением.
— Нет, конечно... она же теперь Гермиона Поттер, — хитро усмехнулся Фред, подмигнув Гермионе.
— Кстати, вы знаете, что мы теперь можем законно колдовать? — спросила Гермиона, доставая палочку.
— А как же Надзор?
— Мадам Боунс об этом позаботилась... после атаки, в которой ранили вашего... — Гарри осёкся. — А об этом вы слышали? О том, что вашего отца ранили, когда на нас напали Пожиратели?
— ЧТО? — воскликнул Джордж. — Нет, не слышали. Когда это произошло?
— Через день после нашего возвращения из Хогвартса, — ответила Гермиона, затем вкратце рассказавшая о произошедшем. — И Гарри.... ну, он убил отца Гойла.
— Я не собирался этого делать, — уточнил Гарри. — Но он собирался проклясть Гермиону, и... и я послал в него режущее заклятие.
— Разрубив этого ублюдка надвое, — раздался голос со стороны дверного проёма. Когда все повернулись, Сириус вошёл в комнату и закрыл за собой дверь. — По крайней мере, Гарри знал о том, что Яксли был Пожирателем. Иначе всё могло бы сложиться совсем плохо.
— Надвое?
Сириус провёл указательным пальцем диагональную линию по своему туловищу:
— Даже на три части, если считать руку.
— Дорогой брат... напомни мне, чтобы я никогда не пытался проклясть Гермиону, — сказал Фред своему близнецу.
— Точно... нас уже двое, не хотелось бы, чтобы стало трое или четверо, — Джордж очевидно старался подпустить в голос иронии, но под ней сквозил страх.
— Она может и сама о себе позаботиться, — хмыкнул Гарри. — Как она расквасила нос Джинни!..
— Жаль только, что это был не нос Дамблдора, — пробормотала Гермиона.
— Да уж, на такое зрелище можно было бы смело продавать билеты, — хохотнул Джордж.
— Определённо, — согласился Фред. — По тройной цене, если бы ты сделала это одновременно с Дамблдором и Снеггом.
— Тройной? — откликнулся Джордж. — Ты серьёзно недооцениваешь такое уникальное зрелище.
— Возможно. Гермиона, может, расквасишь носы Снеггу и Дамблдору, чтобы мы могли прикинуть цену? Ну, исследования рынка и всё такое.
— Или можешь провести отдельные пробные испытания, чтобы мы оценили совместный эффект?
— Хватит уже, ребята, — с трудом выдавил Сириус, начавший хохотать так, что согнулся пополам.
Фред кивнул и посерьёзнел:
— А как ты узнал, что он, то есть Яксли, был Пожирателем?
— Ну...
Гарри заколебался и бросил взгляд на Гермиону. Та быстро нашла подходящее объяснение:
— Его видения от Волан-де-Морта. Он видел Яксли в одном из них.
— А-а, — сказал Джордж. — Ну ладно, думаю, нам пора в "Нору". Наши братишка с сестрёнкой наверняка жутко соскучились по нашим розыгрышам!
— Только не забудьте поговорить с Биллом, — напомнил Гарри. — Джинни нужна помощь.
— Обязательно, — кивнул Фред. — Кстати, а как вы в ту ночь добрались до нашего магазина? Очевидно же, что не на фестралах и метле.
Гарри послал Гермионе усмешку и встал с кровати. Повернувшись на месте, он исчез с хлопком, только чтобы через секунду появиться у двери.
У близнецов отвисли челюсти.
— Ты... ты умеешь трансгрессировать? — спросил Джордж.
— Ещё один из наших секретов, которые мы просим вас сохранить в тайне, — сказала Гермиона. — Мы оба умеем.
— Брак с крайне умной ведьмой бывает весьма полезен, — с улыбкой добавил Гарри, используя придуманное ими объяснение.
— Так вот как ты проходишь мимо заклинания? — спросил Фред.
— Какого заклинания? — насторожился Гарри.
— Оповещающего заклинания на двери. Мы проверили её на заклятия обнаружения, чтобы мама нас не засекла, но оно ничего не сделало, когда мы вошли, так что, думаю...
— ...ДАМБЛДОР наложил его, чтобы держать меня взаперти, — прорычал Гарри.
— А ты не знал? — спросил Джордж, переводя взгляд от Гарри к Гермионе, а потом к Сириусу, чьи серые глаза резко потемнели.
— Нет, но теперь знаю, — Гарри бросил взгляд на своего крёстного, а затем на Гермиону. — Думаю, пришло время разыграть и Дамблдора.
Гермиона вопросительно приподняла брови, и Гарри послал ей свою идею по ментальной связи. Девушка улыбнулась:
— Да, думаю, это отличная идея.
— А мы можем помочь? — спросил Фред.
— Не говорите никому о том, что вы рассказали нам об этом заклинании. И даже о том, что вы о нём знаете, — ответил Гарри.
Фред с Джорджем обменялись усмешками, и с важным видом отдали Гарри честь:
— Будет исполнено!
— Серьёзно, будьте осторожнее с Дамблдором, — добавила Гермиона более серьёзным тоном. — У него хорошие намерения, но методы часто оставляют желать лучшего.
— Мы это учтём, — ответил Фред. — А если вам двоим что-то понадобится — дайте нам знать. Мы с радостью поможем.
— Спасибо, парни, — с благодарностью кивнул Гарри, прежде чем протянуть им руку для прощального рукопожатия.
* * *
Во второй половине дня Минерва МакГонагалл остановилась перед воротами, к которым её привела старая просёлочная дорога. За воротами виднелся скособоченный дом семьи Уизли, "Нора". Решительно набрав в грудь воздуха, она открыла створку ворот и зашагала к накренившемуся строению.
— Чем обязаны визиту, Минерва? — спросила Молли Уизли после того, как пригласила её в дом и провела на кухню. — Хотите чашку чая? Я как раз начинаю готовить ужин... вы останетесь?
— Нет, спасибо, — отказалась МакГонагалл.
— В любом случае садитесь, — сказала Молли, начав осматриваться в поисках палочки. — Я немного занята... сегодня заглядывали Фред и Джордж, а они...
— Молли, — прервала её МакГонагалл, зная, что рассказ рыжеволосой ведьмы о характерах её сыновей грозил затянуться на неопределённое время, — это не визит вежливости. Мне нужно поговорить с вами о Рональде.
— А что с ним? — спросила Молли, бросив взгляд за окно, где двое её младших детей занимались разгномливанием и прополкой огорода.
— Мне жаль об этом говорить, но я собираюсь освободить его от должности старосты в Хогвартсе, — ответила МакГонагалл.
— ЧТО?! — воскликнула Молли, чьё лицо слегка побагровело.
— Как вы знаете, старосты обязаны придерживаться определённых, достаточно высоких стандартов поведения. И я не могу оставить без внимания последний инцидент с ним и Джиневрой, касавшийся мистера Поттера и... его жены.
— Это нелепица, — сказала миссис Уизли. — Он — просто влюбившийся подросток, сделавший глупость. Уверена, через несколько дней они с Гарри снова будут лучшими друзьями.
— Молли, — начала МакГонагалл, — вы можете верить во что хотите, но моё решение останется неизменным, причём его поддерживает директор. Рональд должен оставить позицию старосты.
Лицо Молли потемнело, а губы сжались.
— Я обсужу это с Дамблдором, — пробормотала она, направившись к камину с очевидным намерением воспользоваться летучим порохом.
— Вы, конечно, можете это сделать, — сказала ей в спину МакГонагалл, — но я уже уведомила его, что при попытке отменить это решение я вынесу данный вопрос на рассмотрение Попечительского совета, что приведёт к широкой огласке действий ваших детей. Вы действительно этого хотите? Джинни могут даже сломать палочку.
Молли, как раз запустившая руку в цветочный горшок с летучим порохом, застыла; краска быстро сбежала с её лица. Повернувшись к Минерве, она воскликнула:
— Вы не можете так поступить!
— Я уже приняла решение, — твёрдо сказала МакГонагалл. — Если вы и Дамблдор вынудите меня, я именно так и поступлю. Рональд не вернётся в Хогвартс как староста Гриффиндора.
— Но... — голос Молли упал до шёпота. Вернув цветочный горшок на каминную полку, она снова выглянула в окно.
— Однако я могу предложить кое-что взамен, — Минерва знала, что сейчас был идеальный момент, чтобы подсластить пилюлю. — На следующем курсе я намереваюсь назначить Рональда капитаном команды по квиддичу. Если желаете сохранить лицо, можно объявить, что он сам решил сменить позицию. Конечно, мне придётся удостовериться, что он будет в этом заинтересован, и дать ему знать, что такая позиция требует также и успехов в учёбе, но, думаю, он в любом случае предпочтёт такой вариант. Вы позовёте его сейчас, или хотите обсудить это в другое время?
Некоторое время Молли только и могла, что растерянно смотреть на преподавательницу трансфигурации. Наконец она направилась к задней двери и окликнула:
— Рональд... Рональд! Вымой руки и иди на кухню. Пришла профессор МакГонагалл, ей нужно с тобой поговорить.
* * *
Джинни Уизли и её брат провели последние три часа в огороде, и это было после того, как им пришлось тщательно отдраить кухню и ванную. Стоял достаточно прохладный день, но Джинни всё равно была вспотевшей, отчаявшейся и измотанной.
"Во всём виновата эта всезнайка, — думала она, вырывая сорняк с такой силой, что на корнях остался немалых размеров ком земли. Бросив сорняк в растущую кучу в корзине, она продолжила мысленно кипеть: — Жена Гарри... МОЕГО ГАРРИ!"
Она выдернула ещё один сорняк. Прежде чем она успела бросить его в кучу, по её щеке поползла капля пота. Джинни машинально, не выпуская сорняк, вытерла пот рукой в перчатке.
— Осторожнее, — сказал ей Рон, как раз раскрутивший очередного гнома и швырнувший его за изгородь. — Кажется, это болиголов; нельзя, чтобы он попал в рот.
— Да с чего ты... — начала Джинни, но потом внимательней посмотрела на сорняк в руке. Его листья были блестящими и действительно напоминали листья болиголова. Она быстро отправила его в корзину. — Спасибо.
Рон пожал плечами и схватил ещё одного гнома, который тут же укусил его за руку.
— Ах ты... — раскрутив его над головой и что есть силы швырнув подальше, он снова повернулся к сестре. — В детстве я чуть им не отравился. Хорошо ещё, что Чарли меня остановил. Он рассказал маме, и та не успокоилась, пока я не запомнил, как болиголов выглядит.
Джинни вспомнила, что мама показывала это растение и ей, и объясняла, насколько оно было ядовитым.
— Рональд... Рональд! Вымой руки и иди на кухню. Пришла профессор МакГонагалл, ей нужно с тобой поговорить, — раздался голос их матери.
— И чего ей ещё надо? — пробормотал Рон, бросая взгляд в сторону дома. — Лето же. Хочет удостовериться, что я делаю домашнюю работу?
Проигнорировав гнома, высунувшего голову из норы в желании узнать, что стало с его собратом, он встал, отряхнул землю с одежды и направился к дому.
Проследив взглядом за братом, Джинни вернулась к прополке. Вскоре, как часто бывало с ней в одиночестве, она снова предалась мысленным разглагольствованиям.
"МОЙ ГАРРИ! — повторяла она про себя в сотый раз. — ЖЕНАТ... женат... это должна была быть я. Я!"
Её внутренняя тирада продолжалась, и сорняки выдёргивались со всё большим и большим остервенением. Она остановилась, когда её мысли обратились ко свадьбе, которую она себе воображала. Её взгляд скользнул в направлении яблоневого сада, и она снова со всей ясностью представила, как бы выглядела эта свадьба.
"Я бы любила тебя, Гарри; куда больше, чем эта сука. Это я должна была быть связанной с тобой на всю жизнь, это я должна была любить тебя, пока смерть не разлучила бы нас..."
На этих словах Джинни остановилась.
— Пока смерть не разлучила бы нас... — медленно повторила она, на этот раз вслух. Её взгляд упал на корзину с сорняками, в которой по-прежнему был различим стебель болиголова. — Или не нас... но... если, чтобы их разлучить, потребуется смерть, — да будет так.
Быстро оглядевшись по сторонам и никого не увидев, Джинни вытащила болиголов из корзины и засунула себе в карман.
"Гермиона любит салаты... несколько мелко нарубленных зелёных листьев в одном из них подозрения не вызовут...". На лице Джинни появилась первая улыбка с того дня, как она узнала о браке Гарри с Гермионой, и она продолжила выдёргивать сорняки.
* * *
— Что? — спросил Рон, входя на кухню через несколько минут.
— Рон, следи за манерами, — строго сказала Молли, прожигая сына взглядом. Несмотря на то, что сложившаяся ситуация была ей не по душе, она не собиралась игнорировать неуважительную интонацию сына.
— Э... так чем я могу помочь, профессор? — обратился Рон к МакГонагалл.
— Мистер Уизли, я пришла уведомить вас, что вы больше не будете старостой Гриффиндора, — ответила Минерва. — Будьте добры вернуть значок.
— ЧТО? — воскликнул Рон. — Почему? Что я сделал не так?
— Думаю, вы и сами это знаете. Но всё же сообщаю: я связывалась с Поттерами и знаю всё о планах вас и вашей сестры. Такие действия недостойны гриффиндорца, а уж тем более гриффиндорца-старосты, — глаза Минервы опасно сверкнули.
— Гарри... это он, да? — выпалил Рон. — Он хочет... хочет заполучить всё.
— Да, вашей заменой станет мистер Поттер, но это решение, как вы прекрасно понимаете, принимал не он, — ответила МакГонагалл. — Оно стало последствием вашего поведения, безответственности и неспособности выполнять обязанности старосты.
— Ну и ладно, — пробормотал Рон, поворачиваясь к выходу с кухни. — Я всё равно никогда этого не хотел.
— Стой, Рональд, — строго сказала Молли. — Профессор МакГонагалл не закончила.
— Что ещё? — почти прорычал Рон, оборачиваясь. — Мне нужно будет разрешение Гарри, чтобы ходить в туалет?
Голос МакГонагалл заметно похолодел:
— Я собиралась кое-что вам предложить, но ваше неуважение заставляет меня задаваться вопросом, не совершаю ли я ошибку. Впрочем, оставим пока это. Я намеревалась предложить вам позицию капитана команды по квиддичу.
— Команды... капитана? — повторил Рон, сглотнув. — Мне?
— Да, вам. Однако при условии понимания, что эта позиция требует также сохранения достаточного уровня успеваемости. Если вы начнёте использовать квиддич как оправдание для пропуска уроков или несдачи домашних заданий, вы потеряете позицию капитана, а также будете исключены из команды вообще.
— Я... капитан? — повторил Рон, словно и не услышав её.
— Могу ли я сделать вывод, что вы заинтересованы в этом предложении и согласны на мои условия? — осведомилась Минерва.
— Э... ага, — ответил Рон, снова разворачиваясь к выходу с кухни.
— Куда ты собрался? — спросила Молли.
Рон оглянулся:
— Ну как куда... составлять планы на сезон, конечно! — он повернул голову обратно. — Понадобятся новые охотники...
— Мистер Уизли, — сказала МакГонагалл, — думаю, вам стоит знать, что на эту позицию вас предложил кое-кто другой. Кое-кто считал, что она хорошо вам подойдёт.
— Кто? — спросил Рон.
— Гарри Поттер, — ответила Минерва.
— Гарри?
* * *
— Это должно быть сделано, Дамблдор, — произнесла Амелия Боунс, сидевшая напротив стола директора Хогвартса.
— У вас нет на это полномочий, — сказал Дамблдор. — Запретный лес всегда считался частью Хогвартса, и подпадает под мою юрисдикцию.
— Ошибаетесь, — Амелия достала свиток пергамента. — Это соглашение от 1765 года, между правительством и тогдашним директором Дайлис Дервент. В обмен на позволение использовать некоторые части леса для изучения волшебных существ она обещала, что персонал Хогвартса будет предоставлять защиту всем входящим в лес ученикам. К нынешнему времени это соглашение выродилось просто в предупреждение туда не заходить.
— И мы защищаем наших учеников, — возразил Дамблдор.
— То, что вы позволяете колонии акромантулов в этом лесу расти практически без присмотра, — не защита учеников, — отрезала Боунс. — Я получила сведения из надёжного источника, что три года назад эти акромантулы атаковали и чуть не убили двух второкурсников.
— Это произошло в период, когда меня не было в замке, — парировал Дамблдор.
— В тот год, даже в периоды вашего нахождения в замке, вы не проявляли особого стремления защитить учеников, — Боунс знала, что поймала Дамблдора на крючок. — Вы знали, что по замку ползал василиск, и ничего не предприняли.
— Вы выдвигаете бездоказательные обвинения. Я никак не мог знать, в чём заключалась угроза.
Амелия испытывала сильное желание раскрыть то, что ей было известно, но решила повременить с этим. Как минимум до поражения Волан-де-Морта.
— Посмотрим, — ответила она. — Но, поскольку ученики были на грани гибели, данное соглашение аннулировано, и лес снова подпадает под юрисдикцию Министерства. Работники из Отдела регулирования магических популяций и контроля над ними прибудут в течение недели, чтобы избавиться от колонии.
— Амелия, я полагаю... — начал Дамблдор.
Но Боунс уже поднялась со своего места.
— В течение недели, — повторила она. — И, если вы будете чинить им препоны, я вернусь с мракоборцами. Я понятно выразилась?
Дамблдор вздохнул и кивнул:
— Да, мадам Боунс.
Когда глава ОтМП покинула его кабинет, Дамблдор испустил ещё один вздох. Встав, он подошёл к камину и бросил в него щепоть летучего пороха.
— Хагрид, — сказал он, когда пламя стало зелёным, — зайди ко мне в кабинет. У меня есть новости, которые будут тебе не по душе.
Примечания:
Примечание автора:
В начале шестой книги Снегг говорит Беллатрисе, что выдал Волан-де-Морту сведения, которые позволили убить Эммелину Вэнс. Он никак не мог ожидать, что Беллатриса не проверит эту информацию осторожными расспросами, — ведь та ему не доверяла. Выходит, он действительно предал Вэнс.
4 июля 1996 года
Было два часа ночи, когда Гермиона, одетая в свою пижаму, залезла в Исчезательный шкаф. Пару минут назад её разбудила Винки, которой они с Гарри поручили следить за директором Хогвартса, делая вид, что она продолжает работать в школе. Взглянув на своего спящего мужа, Гермиона улыбнулась и зевнула. Сев на край кровати, она наклонилась и начала его целовать.
Когда Гарри заворочался, она сказала:
— Винки сообщила, что Дамблдор лёг около часа назад. Думаю, сейчас он уже крепко спит.
— Хорошо всё-таки, что Винки и Добби всё ещё работают в Хогвартсе, — заметил Гарри, мгновенно проснувшийся после её слов. — Начнём веселье?
— Ну а зачем ещё я пришла сюда в два часа ночи?
— Ну тогда... — усмехнулся Гарри, похлопав ладонью по её стороне кровати.
— Иди уже, — улыбнулась Гермиона, поднимая его с кровати и подталкивая к двери. — Но я буду здесь, когда ты вернёшься.
В личных покоях Дамблдора в Хогвартсе небольшой магический прибор начал настойчиво стрекотать. Звук медленно заставил директора проснуться; едва осознав, что было его источником, он сел в кровати.
— Пытаешься выбраться с Гриммо, Гарри? — пробормотал он себе под нос, вставая и беря палочку с прикроватного столика.
Через несколько минут, выйдя из камина в родовом доме Блэков, Дамблдор велел Кикимеру:
— Скорее разбуди всех. Нам нужно узнать, где сейчас Гарри... как я и опасался, он ушёл.
— Что значит "Гарри ушёл"? — спросил Сириус с не таким уж напускным зевком, войдя в гостиную через пару минут. Прошлый вечер он провёл у Изабеллы, вернувшись довольно поздно. — Он в своей комнате.
— У меня есть причины считать иначе, — спокойно ответил Дамблдор. — Теперь, когда все проснулись, начинайте связываться с остальными членами Ордена... мы должны действовать быстро и осторожно. Если Волан-де-Морт узнает, что Гарри вышел за пределы защиты этого дома, — нельзя предсказать, как он будет действовать.
— Слушайте, — сказал Сириус, — прежде чем вы начнёте будить весь город, давайте я схожу и посмотрю в его комнате.
— Ладно, но быстрее, — ответил Дамблдор с лёгким раздражением.
Он знал, что Гарри не было в доме, потому что его обнаруживающее заклинание заглушило бы инструмент, если бы Гарри прошёл через дверь обратно в дом. Едва Сириус вышел из гостиной, он повернулся к Люпину:
— Римус, ты можешь привлечь к поискам каких-либо оборотней, которым можно доверять? — прежде чем Люпин успел ответить, Дамблдор повернулся к Тонкс. — Нимфадора, попробуй связаться с Бруствером...
Он осёкся, когда в гостиную вошёл Сириус, за которым следовал заспанный Гарри:
— Как я и говорил, Альбус, Гарри был у себя. Что заставило вас считать иначе?
К сожалению, Билл, Флёр, Римус и Тонкс не были осведомлены о розыгрыше, так что взгляды, которыми они смерили Дамблдора, были полны вполне искреннего раздражения от того, что их подняли посреди ночи.
— Похоже, я получил неверную информацию, — сказал Дамблдор, не отрывая взгляда от Гарри. Наконец он снова повернулся к остальным: — Прошу прощения за то, что потревожил вас. Надеюсь, вы понимаете, что меня искренне беспокоит безопасность Гарри.
— В следующий раз побеспокойтесь заодно о нашем сне, — проворчал Сириус.
— А почему вы думали, что я ушёл? — спросил Гарри.
Дамблдор перевёл взгляд на него, но не ответил. Гарри ощутил лёгкую попытку легилименционного зондирования. Убедившись, что его окклюменционные барьеры были подняты, он пристально посмотрел директору в глаза:
— Профессор Дамблдор, мы можем играть в гляделки хоть всю ночь, но я бы всё-таки просил вас не пытаться читать мой разум.
— ЧТО? — воскликнул Сириус. — Вы пытались залезть Гарри в голову?
— Он постоянно это делает, — как бы между делом заметил Гарри, обращаясь к остальным. — Так он понимает, лгут ему люди или нет.
— Это признание вины, Гарри? — осведомился Дамблдор своим отеческим тоном.
— Нет, просто констатация факта, — ответил Гарри. — А теперь прошу меня извинить, директор, но я иду спать дальше.
Римус растерянно переводил взгляд с него на Дамблдора и обратно. Гарри развернулся и пошёл к лестнице. Ему пришлось удерживаться от усмешки, пока он не закрыл за собой дверь спальни.
— Всё прошло идеально, — сказал он Гермионе. — Он был полностью уверен, что меня тут не было.
— Таков и был план, — усмехнулась та в ответ. — Мне лучше вернуться к себе.
Гарри заключил её в объятия и потянул к кровати.
— Он не сразу снова уснёт, — прошептал он, начиная целовать её в шею. — Не стоит спешить.
Гермиона сглотнула, когда губы Гарри коснулись особо чувствительной точки; её ноги стали ватными.
— Да... пожалуй, и правда не стоит, — прошептала она в ответ, позволяя мужу усадить себя на кровать.
Внизу Дамблдор выстукивал палочкой узоры на входной двери, пытаясь понять, что было не так с его заклинанием. Но то выглядело нетронутым и идеально работающим. Через несколько минут он решил, что допустил какую-то ошибку при зачаровании или при соединении с оповещающим прибором, так что снял заклинание и наложил его заново.
— Мне правда стоит вернуться, — прошептала Гермиона ещё чуть погодя; её глаза были закрыты, и она наслаждалась тем, как Гарри вёл пальцами по её щеке. — Винки может меня ждать.
— А мне, видимо, придётся принять холодный душ.
Гермиона услышала досаду в голосе Гарри и вздохнула:
— Знаю, это может выводить из себя... — она поцеловала его. — Но я думала, что мы сможем отпраздновать твой день рождения особым образом, — она посмотрела ему в глаза. — Помнишь ведь, у меня есть воспоминания о твоих прежних днях рождения. Я уже приготовила контрацептивное зелье, чтобы... ну... разве это будет не отличным подарком?
— Даже не знаю, — ехидно ответил Гарри. — Набор для ухода за метлой превзойти трудно.
Гермиона невольно рассмеялась:
— Я думаю, задуманное мной будет немного лучше. Кстати, ты мне напомнил, — нужно будет сходить в библиотеку и взять пару книг по теме.
— Не надо, — мягко сказал Гарри. — Не бери никаких книг. Я знаю, ты предпочитаешь узнавать всё загодя, но давай разберёмся в этом сами. Думаю, в данном вопросе самостоятельное изучение намного... приятнее.
— Равно как и практика?
— Конечно.
Гермиона не стала спорить. Обменявшись с Гарри ещё несколькими поцелуями, она отправилась к себе домой. Только чтобы вернуться часом позже:
— Он опять уснул.
Гарри, как уже сделал ранее, прокрался вниз по лестнице и вышел через переднюю дверь. Едва та закрылась за ним, он трансгрессировал в гараж Грейнджеров, и через несколько секунд вернулся в свою комнату.
Дамблдор едва забылся сном, когда маленький серебряный прибор на полке основазастрекотал.
— Что у тебя на уме, Гарри? — спросил он в пустоту, но наконец вылез из кровати и направился к камину.
* * *
— Что значит "я не могу сказать им"? — взорвалась Миранда. — Они — партнёры по душам, что даёт мне полное право решений в отношении них!
— Как тебе прекрасно известно, Судьба при необходимости может отменять твои решения.
— И какое отношение Судьба имеет к тому, что одного из моих соулмейтов пытаются отравить? — прорычала Миранда.
— Интересный вопрос, учитывая, какое огромное влияние Судьба уже на них оказывала.
— И крайне херово справлялась.
— Отвечая на твой вопрос — в данном вопросе на грани балансирует и другая душа,— пояснил голос, проигнорировав подколку. — Мы должны позволить ей определиться с путём.
— И ты не скажешь мне, чья именно?
— Чтобы позволить тебе подсказывать, Миранда? Пожалуй, нет.
— Просто знай: если Гермиона Поттер умрёт, я лично сверну Судьбе шею, — отчеканила богиня любви. — Возможно, я так или иначе это сделаю, — прибавила она себе под нос.
— О, я уверен, она вполне осведомлена о своей СУДЬБЕ! — голос рассмеялся над собственной шуткой. — Ты всегда отличалась крутым норовом, Миранда.
— Норовом, тоже мне... — пробормотала Миранда, но осознала что Бог-без-имени уже ушёл. — Думаю, мне пора навестить Смерть. Гарри ему нравится. А потом загляну к Судьбе...
* * *
6 июля
— Ну, он нашёл на вас управу, — сказал Сириус через два дня.
За это время Дамблдор появлялся ещё дважды, уверенный, что Гарри ушёл, только чтобы обнаружить подростка по-прежнему на Гриммо.
— Какую именно?
— Этой ночью он поручит Грозному Глазу следить за дверью, — пояснил Сириус.
Гарри вздохнул. Они знали, что такая возможность была, но надеялись, что Дамблдор просто оставит попытки его контролировать.
— Есть какие-то идеи?
Сириус пожал плечами:
— Откровенно говоря, нет. Даже твоя мантия-невидимка не поможет, ведь Грюм видит сквозь неё.
— Ну, по крайней мере, это было весело, — заметил Гарри. — Может, мы ещё что-то придумаем... и потом, Грюм ведь не может быть здесь каждую ночь?
— Нет, но Дамблдор поймёт, что был прав, если это будет происходить только в отсутствие Грозного Глаза, — сказала Гермиона. — И получит лишнюю причину продолжать действовать так же. Если бы только был способ заставить заклинание активироваться, не проходя через дверь...
— Может, наложить такое же на другую дверь? — предложил Гарри, поворачиваясь к своему крёстному. — Ты можешь скопировать его заклинание? Например, если наложить его на дверь туалета...
— Идея отличная... но нет, — вздохнул Сириус. — Дамблдор, может, и сволочь, но его репутация великого волшебника полностью заслуженна. И потом, у него явно есть какой-то прибор, с которым соединено заклинание. Я никак не могу его скопировать.
— А может, попробовать трансфигурацию? —спросила Гермиона. — Мы можем попытаться трансфигурировать входную дверь в другую, когда никто не видит.
— Это... шикарно! — воскликнул Сириус. — Я могу сделать это сегодня, и ночью...
— Дамблдор будет крайне удивлён, когда Грюм скажет ему, что я никуда не уходил, — усмехнулся Гарри.
— Это точно, — согласился Сириус, чьи глаза засверкали. — Предоставьте это мне.
— Подожди, — сказала Гермиона, едва Сириус повернулся к двери. — Давай не сегодня. Пусть Дамблдор думает, что решил проблему. И, когда мы проделаем это через пару дней, он растеряется ещё сильнее.
Сириус посмотрел на неё с одобрением:
— А в коварности тебе не откажешь.
Позднее тем же утром в дверь спальни постучали.
— Это Тонкс, — послышался голос Нимфадоры. Когда Гермиона открыла дверь, Тонкс стояла за ней, держа в руке прямоугольный пакет. — Вот этот пакет прислали в кабинет мадам Боунс, и оказалось, что он для вас.
— И что это?
— Статья Скитер и копия обложки для следующего "Ведьмовского еженедельника", — ответила Тонкс, отдавая им пакет. — Мадам Боунс подчеркнула, что всё доставляемое в её кабинет тщательно проверяется. Она не собиралась подглядывать в вашу почту.
— Почему Рита прислала это туда? — удивился Гарри.
— Сюда могут прилетать только совы, одобренные Дамблдором, — рассеянно ответила Гермиона, начавшая читать статью. — Букля, школьные совы, Сычик...
— А неплохая фотография, — сказал Гарри, выуживая из пакета обложку. Фотография на ней изображала Гермиону, сидевшую за столом Фаджа с пером в руке. Заголовок гласил "Гермиона Грейнджер; что скрывается за симпатичной внешностью девушки Гарри Поттера". — Ого, и Сириус тоже сюда попал, — он указал на фотографию в левом нижнем углу, изображавшую Сириуса, стоявшего рядом с визажисткой Скитер. Заголовок под этой фотографией гласил "Сириус Блэк; загадочный, опасный и доступный".
— Ну, может, он наконец начнёт с кем-то встречаться, — сказала Гермиона, возвращаясь к статье.
— Я думала, он уже встречается, — заметила Тонкс. — Та вдова... за последнюю неделю он к ней несколько раз ходил!
— А, это миссис Эджкомб, — ответил Гарри. — Она его старая школьная подруга. Несколько месяцев назад у неё умер муж, и Сириус просто её поддерживает.
— Он вам так говорит? — Тонкс хмыкнула. — Потому что выражение его лица, когда он от неё возвращается, намекает на нечто большее.
— Ну, он взрослый человек, — сказала Гермиона, сразу же добавив: — По большей части. Не будем ему мешать. Надеюсь, он не воспользуется ей.
— Я знаю, что он так никогда не поступит, — уверенно сказал Гарри.
— Но, думаю, эта фотография и относящаяся к ней статья делу не помогут. Впрочем, нам ещё нужно думать... — тут Гермиона вспомнила, что Тонкс по-прежнему находилась в комнате, — об учёбе и всём прочем, так что оставим любовные похождения Сириуса ему. Хочешь почитать? — она как раз закончила со статьёй и протянула её Гарри.
— Тебе она понравилась?
— Она оставила преувеличения и намёки в разумных рамках, — пожала плечами Гермиона. — Я бы предпочла, чтобы она вообще не писала обо мне, но мы оба знаем, что на такое надеяться не стоит.
— Интересно, что она напишет о Сириусе? — задумался Гарри.
— Опять же, об этом волноваться мы не будем, — сказала Гермиона, доставая перо. — Мы отошлём статью Буклей обратно Рите, когда я ещё раз тщательно её просмотрю, — она взглянула на Тонкс. — Спасибо, что занесла. Мадам Боунс просила ещё что-то передать?
— Сказала, чтобы, как только вы закончите с завтрашним, вы сообщили ей. Если оно сработает так, как вы надеялись. Она сказала, вы знаете, что она имеет в виду.
— Да, знаем. И, к несчастью, не можем тебе сказать.
— Я догадалась, — хмыкнула Тонкс. — Вам нужно, чтобы я что-то передала мадам Боунс?
— Пока нет, — ответила Гермиона.
— Тогда я отправляюсь в Хогвартс.
— Зачем?
— В Запретном лесу есть гнездо акромантулов, которое нужно уничтожить, — Тонкс слегка поёжилась. — Как я понимаю, их там больше сотни.
— Да, я о них знаю, — сказал Гарри, обменявшись взглядом с Гермионой. — Встретился с ними на втором курсе.
— В смысле "встретился"?
— Их главный — друг Хагрида, — объяснил Гарри. — Когда мы пытались понять, кто окаменял учеников, Хагрид перед самым арестом сказал нам следовать за пауками. Они и привели нас к акромантулам.
— Хагрид послал вас к акромантулам?! — воскликнула Тонкс, на чьём лице отразился шок. — Он с катушек съехал?
— Он думал, что они не навредят нам, потому что Арагог — так зовут их предводителя, — был его другом. Но они убили бы нас, если бы не машина Артура, — заметив удивление на лице Тонкс, Гарри поднял руку. — В другой раз, это долгая история. Но Хагрид, наверное, сильно расстроится. Хочешь, чтобы мы пошли с тобой?
— Мадам Боунс говорила только о том, что может вмешаться Дамблдор, — ответила Тонкс. — О Хагриде — ничего. Спасибо, что предлагаете пойти со мной, но, думается, у меня и так будут проблемы с Дамблдором и Хагридом, и я не хочу ещё больше всё усложнять.
— Тогда погоди минуту, — Гарри поднёс к голове палочку. Гермиона, сообразившая, что он делал, сотворила стеклянный флакон. Гарри опустил серебряную прядь в него и передал флакон Тонкс. — Это воспоминание о том, как акромантулы собирались нас съесть. Попроси мадам Боунс позволить показать Хагриду это воспоминание в Омуте памяти. Думаю, если он узнает, всё пройдёт куда легче. И, может быть, вы сможете позволить Арагогу остаться. Он слеп, и едва ли опасен для кого-то. Как я уже сказал, он — старый друг Хагрида.
Тонкс с удивлением посмотрела на молодого парня, действовавшего куда взрослее, чем угрюмый подросток, которым он был прошлым летом.
— Брак здорово пошёл тебе на пользу, Гарри, — усмехнулась она, взъерошивая его волосы. — Ты даже начал вести себя почти как взрослый.
Гарри довольно улыбнулся, но ничего не сказал.
— Ладно, я пойду. Мне ещё надо заскочить в Министерство, прежде чем отправляться в Хогвартс.
Когда Тонкс ушла, Гермиона снова принялась читать статью Риты, делая мелкие поправки и заметки на полях.Закончив, она повернулась к модифицированной клетке, где спала Букля. Дверца и верх клетки были убраны; они сошлись на том, чтобы позволять Букле летать куда та хочет и когда хочет. Словно почувствовав, что на неё смотрят, Букля открыла глаза и посмотрела на свою хозяйку.
— Можешь отнести это Рите Скитер? — спросила Гермиона, протягивая ей статью.
— У-ху, — откликнулась сова с некоторым раздражением.
— Мне она тоже не нравится, но она выполнила свою часть сделки. И к тому же она — ценный союзник.
— У-ху, — в этот раз уханье прозвучало скорее примирительно.
— А с этим что делать? — спросил Гарри, беря в руки обложку.
— Думаю, её отправлять обратно не нужно, — ответила Гермиона. Тут её осенило: — Давай подпишем её и пошлём той продавщице... Марии.
— Да, мы ведь ей обещали, — вспомнил Гарри. — Мы знаем её фамилию?
— Да, она её написала, — Гермиона выудила карточку из своего органайзера и посмотрела на неё. — Мария Уоткинс. Букля, можешь доставить вот это девушке-сквибу? Её зовут Мария Уоткинс. У неё есть соседка-ведьма.
— У-ху, — ответила Букля, словно обиженная тем, что Гермиона сомневалась в её возможностях.
— Извини, — поспешно добавила Гермиона.
Гарри наблюдал за тем, как его жена общается с Буклей, и невольно ощущал, как его наполняет счастье.
* * *
— Джинни... Джинни, — позвал Рон, толкнув закрытую дверь спальни своей сестры. — Ты планируешь снова пробоваться в команду? Гарри снова будет ловцом, но я думаю, что ты справишься с...
— РОН! НЕМЕДЛЕННО УХОДИ! — закричала на него Джинни.
— Что? — удивился Рон. — Я просто хотел спросить...
— УХОДИ! — повторила Джинни, убирая из виду какую-то миску.
Это движение позволило Рону заметить, что его сестра была в перчатках, что ещё сильнее его озадачило. Потом он заметил разделочную доску и нож, покрытый чем-то зелёным.
— Почему ты не делаешь это на кухне? Или мама отправила тебя сюда? Она опять на что-то рассердилась?
Джинни вскочила из-за стола и вытолкнула своего брата из комнаты:
— Это не твоё дело. Уходи и пока не возвращайся.
Услышав щелчок дверного замка, Рон пожал плечами и направился обратно в свою комнату, где было разложено множество листов пергамента с планами и схемами для квиддича.
"И чего она так взъелась? — подумал он, продолжив прикидывать, какие игроки могли быть в команде на следующем курсе. — И почему пыталась спрятать то, что резала? Это же просто какая-то трава".
В момент озарения или, возможно, Судьбы, он вспомнил, что именно за трава лежала на столе, и нахмурился:
"Интересно, зачем ей болиголов? — но потом ему в голову пришло возможное объяснение. — Наверное, Фред и Джордж её попросили, и она не хочет, чтобы мама знала, что она им помогает. Гарри вон рассказывал, как они в прошлом году собирали докси".
Это выглядело наиболее разумным объяснением, но Рон не мог отделаться от ощущения, что за увиденным стояло нечто большее.
* * *
Был ранний вечер, когда Гарри с Гермионой услышали тяжёлые шаги по лестнице, а затем — оглушительный стук в дверь. Открыв дверь, они с удивлением обнаружили за ней Хагрида.
— Что ж ты сразу не сказал, Гарри... — прошептал полувеликан, протискиваясь в комнату и заключая Гарри в объятия. — Что ж сразу не сказал...
За Хагридом в комнату вошла Тонкс. Она была покрыта грязью, а к её мантии местами прилипло что-то шелковистое.
— Вы ж... чуть не погибли, и всё из-за меня! — голос Хагрида дрожал, срываясь на всхлипы. — Я и не думал, что мой старый друг... так... — он отпустил Гарри, достал свой огромный носовой платок и трубно высморкался.
— Ничего страшного, Хагрид, — сказал Гарри, наконец поняв, что тот имел в виду. — Мы с Роном выжили.
— А я-то ещё думал, чего Клык не хотел больше туда со мной ходить, — Хагрид снова всхлипнул. — Но теперь их убрали. Только Арагога и двух его сыновей оставили... и они вас больше не потревожат, — последнее было произнесено с такой уверенностью, что Гарри с Гермионой задались вопросом, что именно произошло.
— Это надо было видеть, — сказала Тонкс. — Конечно, Хагрид сначала не хотел, чтобы мы это сделали, но потом я показала ему твоё воспоминание. Это всё изменило.
— Ну ясное дело... он же хотел позволить своим детям Гарри съесть, — Хагрид снова всхлипнул. — И это ж я, я сказал им туда идти...
— Хагрид направился прямо в лес, к Арагогу, — продолжила рассказывать Тонкс. — Мы, конечно, пошли за ним... я, ещё десять мракоборцев и несколько человек из отдела по магическим животным. Несколько молодых пауков попытались на нас напасть. Мы едва заняли оборонительные позиции, как Хагрид схватил двоих и треснул их головами друг о друга. А потом повторил это с парой других. Потом на него кинулась целая дюжина, он прямо исчез под их кучей... я начала бросать заклинания, чтобы его спасти, но неожиданно вся куча разлетелась в стороны, и Хагрид снова встал на ноги. А пауки со всех ног разбежались в стороны.
— Им надо показывать, что ты, это, серьёзно настроен, — объяснил Хагрид. — А то они любят порезвиться.
— И, если кратко, мы отправляем их всех на какой-то остров, с которого они родом, — закончила Тонкс. — Всех, кроме Арагога — один из наших экспертов сказал, что он путешествие не переживёт, — и двоих его сыновей, которые уже слишком старые, чтобы зачать ещё детей. Они будут заботиться об Арагоге, пока тот не умрёт, а потом тоже отбудут.
— И как вы планируете доставить их на остров? — спросил Гарри, пытаясь представить способ, которым можно было бы переместить больше сотни акромантулов.
— Это уже не моя забота, — ответила Тонкс. — Но вроде бы есть какой-то сквиб, владеющий большим кораблём. А паукам дадут зелье, от которого они впадут в спячку.
— Да уж, не хотела бы я оказаться на таком корабле, — поёжилась Гермиона, вспомнив, как сражалась с акромантулами в битве за Хогвартс. — Хотя, если их отправят обратно на Борнео, кораблю придётся плыть через Индийский океан.
— И? — нахмурилась Тонкс.
— В той области хватает пиратов, — пояснила Гермиона.
— Пиратов? — Тонкс явно было изумлена. — Прям с "Весёлым Роджером" и всем таким?
— Нет, не таких пиратов, хотя корабли они похищают. Но представь себя на их месте, если они захватят корабль и обнаружат, что его груз состоит из гигантских пауков!
* * *
— Ноль-тридцать, — объявил комментатор.
Это был третий матч мужского финала Уимблдона, и Гарри с Гермионой сидели как на иголках. Крайчек выиграл первые два сета, и вёл текущий со счётом пять геймов против трёх. Его противник, Маливай Вашингтон, как раз подавал, но весь день справлялся не слишком хорошо.
В результате подачи мяч попал в сетку и упал наземь. Бол-бой в фиолетовой футболке кинулся к нему, чтобы поднять, а Маливай вернулся на подающую позицию.
Следующая подача оказалась прекрасной, и обратная подача Крайчека заставила мяч попасть в сетку.
— Пятнадцать-тридцать, — прозвучали слова комментатора.
— Ему нужен всего один гейм, — прошептала Гермиона Гарри. — Похоже, это всё-таки произойдёт.
Следующая подача Маливая оказалась чересчур сильной. После некоторого обмена подачами Крайчек выполнил особо изящную, и комментатор объявил: "Пятнадцать-сорок".
— Ещё чуть-чуть! — взбудораженно воскликнула Гермиона.
Гарри только и мог, что пожать плечами. Система начисления очков в теннисе осталась для него совершенно непонятной даже после объяснений Гермионы. Квиддич был куда проще.
— Болеете за тёмную лошадку? — спросила Джин. — Он определённо в ударе.
Гермиона пожала плечами:
— Против американца я тоже ничего не имею.
— Ну, это матч-пойнт, — сказала Джин, снова обращая внимание к экрану.
Маливай Вашингтон как раз отправил мяч в полёт с правой стороны корта. Крайчек споткнулся, отбивая его, и мяч приземлился в сетку.
— Тридцать-сорок.
— Нет... — застонала Гермиона.
— Всё-ещё матч-пойнт, — заметила Джин. Она не испытывала особого интереса к мужским матчам после отстранения Пита Сампраса, но считала, что одолевший его человек заслуживал победы.
Маливай подбросил мяч и выполнил очередную подачу. Мяч попал в сетку; бол-бой снова кинулся к нему.
Следующая подача превратилась в серию перебрасываний мяча, пока очередной бросок Маливая не заставил мяч опять приземлиться в сеть.
"Крайчек, три сета против нуля," — сказал комментатор, но Гарри с Гермионой больше его не слушали. Они просто смотрели друг на другах, и в головах у них билась одна и та же мысль: "ВОСЕМЬСОТ МИЛЛИОНОВ ГАЛЛЕОНОВ!" Репортаж уже сообщил о молодой девушке, пробежавшей по корту перед началом матча, будучи одетой только в передник.
— Думаю, нам нужно сообщить Амелии, — сказала Гермиона.
— А я расскажу Сириусу, — ответил Гарри.
Сказав Джин, что ему нужно было в туалет, он быстрым шагом направился туда. Едва закрыв за собой дверь, он достал сквозное зеркало.
— Ты один? — спросил он, когда в нём появилось лицо Сириуса.
— Я сейчас в гостях, — ответил тот.
— У миссис Эджкомб?
Сириус бросил взгляд в сторону и улыбнулся:
— Ей требуется дружеская поддержка.
— Не сомневаюсь. Так вот, всё закончилось... и это произошло. Мы уже посылаем сову мадам Боунс.
— Значит...
— ...ты, возможно, спас волшебный мир, Сириус. Увидимся позже.
Сириус хмыкнул:
— Ладно, — когда связь оборвалась, Гарри успел услышать последние слова: — Извини, Белл...
Менее чем через час Букля принесла ответное письмо от мадам Боунс:
"Завтра утром, в девять часов, Тонкс сопроводит вас в мой кабинет. Мы обратимся с этим вопросом к самому Рагноку".
* * *
8 июля
В полдесятого утра Амелия Боунс, которую сопровождали Гарри, Гермиона, Сириус и Тонкс, вошла в Гринготтс. Пройдя через фойе, она остановилась перед столом из белого мрамора. Сидевший за ним старый гоблин был лыс и морщинист, но носил великолепную короткую белую бороду с острым кончиком. Хотя гоблин явно знал, что к нему подошли, он ещё несколько секунд перекладывал пергаментные свитки на своём столе, прежде чем поднять взгляд.
— Чем могу... а, мадам Боунс, — его тон был нечитаемым. — Как Гринготтс может помочь вам сегодня?
— Этим утром я встречаюсь с Рагноком, — ответила Боунс. Она не стала использовать выражение "назначена встреча", не желая давать гоблинам преимущество в разговоре.
— Разумеется, — гоблин указал на несколько стульев в небольшом алькове. — Садитесь, а я пошлю сообщение в его кабинет. Уверен, скоро кто-нибудь этим займётся.
— Я так не думаю, — возразила Амелия спокойно, но твёрдо. — Моё время не менее ценно, чем его. Вы можете поручить кому-нибудь показать нам дорогу, — последнее, впрочем, было необязательно, потому что за последние недели она уже дважды пыталась договориться с гоблинами.
Гоблин коснулся кончика своей бороды, прежде чем еле заметно кивнуть:
— Конечно, мадам Боунс, — он сделал быстрый жест рукой, и к нему подбежал молодой гоблин. — Сопроводи мадам Боунс и тех, кто с ней, в кабинет Главы.
— Гла... Главы? — пискнул молодой гоблин, на чьём лице отразились одновременно страх и восторг.
— Не сердитесь на него, — сказал белобородый гоблин, взглянув на Амелию. — Он молод, и это — его первый день.
— Все мы когда-то были такими, — ответила Амелия.
Это заставило старого гоблина слегка улыбнуться:
— И всё же с каждым годом тот факт, что мы в начале действовали так же, кажется всё более невероятным.
— Разумеется, — Амелия вернула улыбку. — Уверена, оба мы сразу знали всё нужное и были образцами непоколебимого духа.
— Не сомневаюсь, — гоблин улыбнулся чуть шире, прежде чем повернуться к молодому. — Сделай это быстро, и сразу же возвращайся сюда.
— Да... да, сэр, — ответил тот, затем побежав к задней части банка. Он сделал только несколько шагов, прежде чем остановиться и вернуться. — Э... — он нервно посмотрел на старшего гоблина, а затем на группу, которую должен был вести. — Сюда.
— Если мы вдруг его потеряем, — я знаю дорогу, — сказала мадам Боунс белобородому гоблину.
Через десять минут после того, как их провели в самый роскошно обставленный офис, какой только можно было вообразить, вошёл Рагнок.
— Снова пришли, чтобы донимать меня по поводу некой воображаемой магии, которой мы якобы обладаем, мадам Боунс? — осведомился он, усаживаясь в кресло за большим столом из тёмного дерева.
— Нет, — ответила Амелия.
— А... вижу, вас сопровождают Гарри Поттер и его крёстный отец? — продолжил Рагнок. — Полагаю, тогда это связано с теми хранилищами, к которым вы хотите получить доступ? И вы привели мистера Поттера как своего рода доказательство того, что ведьма и волшебники, заявленные вами мёртвыми, по факту мертвы?
— Они мертвы, — твёрдо сказал Гарри. — Мы сами видели, как они прошли через Завесу.
— Вы и пара других подростков? — спросил гоблин с ноткой пренебрежения в голосе. — И вы хотите, чтобы я поставил репутацию моего банка и моего народа под угрозу только из-за ваших слов?
Мадам Боунс подняла ладонь, останавливая возражения Гарри, и покачала головой:
— Нет... мы здесь и не по этой причине.
— Тогда что именно нужно Министерству?
— Сириус Блэк просто хотел бы забрать выигрыш в сделанной им ставке. И пожелал, чтобы при этом присутствовал представитель Министерства, чтобы исключить возможные проблемы.
— Гринготтс и народ гоблинов НЕ обманывает и не пытается уклониться от законных обязательств, которые они имеют перед другими людьми, — резко ответил Рагнок. — В отличие от одного высокопоставленного работника вашего Министерства, который в прошлом году обманул этот банк за значительную сумму галлеонов.
— Полагаю, вы имеете в виду Людо Бэгмена? — спросила мадам Боунс. Когда Рагнок кивнул, она продолжила: — Я не видела официальной жалобы от гоблинов, описывающей его правонарушение. Если вы желаете подать такую жалобу, я гарантирую, что она будет подробно рассмотрена.
— Подробно? — осклабился Рагнок. — Ваш министр просто заметёт это под ковёр и переложит всю вину на мой народ.
— Заверяю вас...
— Сколько всего Бэгмен должен гоблинам? — спросил Сириус, перебив Амелию и не давая спору разгореться.
— Хоть это и не ваше дело, но тридцать тысяч галлеонов.
— Тогда предлагаю простое решение, — Сириус улыбнулся. — Как насчёт того, чтобы я оплатил его долг из своего выигрыша?
— И почему вы желаете защитить мистера Бэгмена?
— Защитить Людо? — засмеялся Сириус. — Нет... я просто хотел бы снизить напряжение между Гринготтсом и Министерством. Идёт война, и у нас есть общий враг в лице Волан-де-Морта. А Бэгмена можете хоть за уши подвесить и побить его же битой загонщика, мне всё равно.
— Я читал о вашей небольшой речи на суде над Петтигрю, мистер Блэк, — сказал Рагнок. — Для того, кто несправедливо провёл в тюрьме больше десяти лет, вы весьма яро поддерживаете Министерство.
— И то же следует делать вам, — ответил Сириус. — Если Волан-де-Морт победит в этой войне, у вас не будет банка... или как минимум он будет не под вашим управлением. Мне не нравится многое из того, что олицетворяет собой Министерство. Мне даже не особо нравится министр Фадж. Но сейчас не время для споров... пока ещё не время.
Гоблин откинулся на спинку кресла и несколько секунд помолчал.
— Ладно, — сказал он наконец. — Дайте мне ваш пергамент, и я позабочусь о том, чтобы из вашего выигрыша отчислили нужную сумму.
Сириус улыбнулся остальным. Гарри, Гермиона и мадам Боунс слегка улыбнулись в ответ, а Тонкс по-прежнему выглядела озадаченной тем, почему глава ОтМП пожелала лично сопровождать Сириуса. Достав свиток пергамента, Сириус размашистым жестом протянул его гоблину.
— Магловский спорт? — пробормотал Рагнок, разворачивая свиток и начиная читать. — Это... не может быть...
Он коснулся руны на пергаменте своим длинным пальцем. Та засветилась зелёным, и в воздухе появилась цепочка цифр. Судорожно ахнув, он уронил свиток на стол и резко поднял взгляд:
— Что это означает? Вы расточаете красивые слова, и в то же время пытаетесь ограбить мой народ?!
— Я не пытаюсь делать ничего подобного, — спокойно ответил Сириус. — Я сделал законную ставку, и ещё одну в качестве шутки.
— Моя мама из маглов, и она очень любит теннис и Уимблдонский турнир, — пояснила Гермиона. — Сириус сделал изначальную ставку, потому что ей понравилось имя игрока, — это было наиболее убедительное оправдание из всех ими придуманных.
— Вы поставили четыреста тысяч галлеонов из-за имени? — в голове Рагнока прозвучало откровенное презрение.
— А эти камни стоили так много? — делано удивилась Гермиона. — Мы не знали, — это было частичной правдой, так как изначально они и правда не знали о стоимости камней.
— И я поставил на стрикеров, просто чтобы гоблину пришлось это записать, — ухмыльнулся Сириус. — Он выглядел настолько не в своей тарелке, что я просто не мог не вернуться и не удвоить свою ставку, чтобы опять на это посмотреть. И ВАШ отдел ставок меня облапошил... по крайней мере, попытался. Они записали это как двойную, а не удвоенную ставку.
Рагнок знал, что подобное было обычной практикой в том отделе, и понимал, что контракт был действителен. Зелёное свечение это доказывало. Он перечитал контракт ещё несколько раз, пытаясь найти хоть какую-то лазейку, но ничего не нашёл. Наконец он положил свиток пергамента и вздохнул:
— К сожалению, отдел ставок превысил свои полномочия, заключая данный контракт. Гринготтс не имеет возможности выплатить такую сумму. Мы максимум можем предложить выплатить изначальный выигрыш с пятидесятипроцентным бонусом. Это даст восемнадцать миллионов галлеонов.
— Вы расточаете красивые слова о том, что гоблины не жульничают и не обманывают людей, — начала Амелия, использовав слова Рагнока против него же, — а сами даже не можете выплатить долг, образовавшийся в результате вашей попытки обмануть?
Рагнок покрутил лежавшее у него на столе перо между пальцами:
— Двадцать пять миллионов. Это правда всё, что мы можем позволить.
— Вы ведь понимаете, что договор между волшебниками и гоблинами, который определяет Гринготтс как подпадающий под юрисдикцию гоблинов, содержит определённые пункты, которые при отказе могут быть...
— Да, я знаю этот договор весьма хорошо. В отличие от многих волшебников, — прорычал Рагнок. — Если такова ваша цель — лишить нас банка, — то мы не сдадимся без боя.
— Ни Министерство, ни лично я не желаем получить контроль над вашим банком, — ответила Амелия. — Однако мы заинтересованы в вашей магии, способной побороть эффекты Империуса и Оборотного зелья.
— Так значит, вот в чём дело! — Рагнок вскочил с кресла, перейдя почти на крик. — Да я лучше разорю мой народ, чем позволю Министерству отобрать у нас ещё больше магии! Вы уже запретили нам иметь палочки, а теперь пытаетесь не дать нам иметь способы защититься от магии ведьм и волшебников?! ВОН! ВЫМЕТАЙТЕСЬ ИЗ МОЕГО КАБИНЕТА!
Амелия тоже вскочила и уже раскрыла рот, когда Гермиона осторожно спросила:
— Могу... могу я выдвинуть предложение?
То, что переговоры были на волоске от того, чтобы перейти в банальную перебранку, здорово ошарашило как её, так и Гарри.
— КАКОЕ? — одновременно спросили Амелия и Рагнок.
— Что, если будет способ позволить Министерству получить желаемое — то есть защитить здание Министерства и, возможно, больницу святого Мунго, — и чтобы в то же время гоблины сохранили свою магию в секрете, даже, возможно, получив большее?
Рагнок внимательно посмотрел на молодую ведьму, но наконец спросил:
— И как вы предлагаете такое осуществить?
— Министерство может установить контрольные пункты, которые люди должны будут проходить при входе и выходе из здания, — объяснила Гермиона, вспомнив меры безопасности в будущем Министерстве. — Гоблины смогут полностью контролировать такие пункты, удостоверяясь, что все проходящие волшебники и ведьмы свободны от Империуса и не замаскированы Оборотным.
— А если кто-то из волшебников и ведьм будет недоволен, — добавил Гарри, — можно будет разрешить использование более радикальных мер.
Глаза гоблина еле заметно блеснули.
— И потом, — продолжила Гермиона, — если волшебники и ведьмы будут видеть гоблинов, постоянно работающих, чтобы защитить их от Волан-де-Морта... думаю, это может привести к увеличению взаимного уважения.
Рагнок фыркнул, но было видно, что предложение его заинтересовало:
— И что заставляет вас думать, что волшебники и ведьмы на такое пойдут?
— Чтобы попасть в Министерство, они будут готовы хоть в унитаз нырнуть, — сказал Гарри с усмешкой.
Рагнок посмотрел на мадам Боунс:
— Вы тоже думаете, что такое может сработать?
Амелия вздохнула:
— Рагнок, меня действительно интересует лишь защита Министерства. У нас нет способов обнаруживать Империус и Оборотное зелье, и это является зияющей дырой в нашей обороне. Оно сработает, потому что ДОЛЖНО сработать.
— А вы и ваш министр? Вы не будете проходить через подобные контрольные пункты?
— Ничего подобного, — покачала головой Амелия. — Если ваш народ сможет защитить Министерство, я первая встану в очередь на прохождение. И прослежу, чтобы Фадж тоже это делал.
— А если кто-то из ведьм и волшебников откажется проходить через процедуру?
— Я могу выделить отряд мракоборцев, которые будут следить за этим... в разумных пределах, конечно, — ответила Боунс. — Если к ним будут относиться с уважением, я могу даже поставить старшего гоблина во главе.
Рагнок снова опустился в кресло и задумался. Помощь Министерству означала бы достойный выход из ситуации, в которую их впутал какой-то имбецил из отдела ставок, и в то же время получение власти над двумя столпами волшебного сообщества... деньгами и безопасностью. Он уже мог представить открывающийся в Гринготтсе новый отдел, занимающийся безопасностью волшебников. В перспективе тот мог принести немалую прибыль.
Потом он стал размышлять о недостатках. А именно о том, что волшебники и ведьмы увидят часть магии, которой гоблины защищали хранилища, и о том, что гоблинам придётся открыто поддержать Министерство в текущей войне. Последнее опасение он озвучил вслух:
— Открытая поддержка Министерства заметно увеличит опасность, которой гоблины подвергаются со стороны Волан-де-Морта и его сподвижников.
— Должна признать, это действительно так, — ответила мадам Боунс.
— Но также нельзя не заметить, что в случае захвата им Министерства они смогут занять более враждебную позицию по отношению к гоблинам, — добавила Гермиона. — Если Министерство падёт, Гринготтс наверняка будет следующим.
— Возможно, но это нельзя утверждать с уверенностью, — возразил Рагнок. — Хотя он убил несколько гоблинских семей в прошлой войне, это были в основном те семьи, что открыто поддерживали Министерство.
— Если он победит, могу гарантировать, что он убьёт куда больше, чем нескольких сторонников Министерства, — сказал Гарри. — Если вы не хотите, чтобы ваш народ всю жизнь жил в страхе, — думаю, вы понимаете, какую сторону стоит поддержать. Как сказал Сириус, Министерство во многом оставляет желать лучшего, но Волан-де-Морт намного хуже.
Рагнок внимательно посмотрел в зелёные глаза Гарри Поттера. Он выглядел просто подростком, но взгляд его мог с лёгкостью принадлежать взрослому.
— В "Пророке" писали, что о вас и Волан-де-Морте существует истинное пророчество. Это действительно так?
Гарри заколебался на несколько секунд, но знал, что должен был ответить. Причём ответить честно.
— Да, хотя, по понятным причинам, я предпочитаю не озвучивать его содержание. Но я полагаю, что гоблины могут значительно склонить чашу весов в победе.
На некоторое время гоблин задержал взгляд на Гарри, снова погрузившись в размышления. Затем снова повернулся к мадам Боунс:
— Что ж, полагаю, мы сможем прийти к соглашению касательно вашей безопасности.
— Замечательно, — ответила Амелия с видимым облегчением. — Тогда почему бы нам не отправить остальных домой, чтобы иметь возможность утрясти детали наедине?
— Эй, а деньги? — спросил Сириус. — Они изначально должны были быть Гарри и Гермионы.
— А также Полумны с Невиллом, — добавил Гарри.
— С учётом моих уступок мадам Боунс — устроят ли вас двадцать пять миллионов галлеонов?
— Вообще-то нет.
— О? — в голосе Рагнока прозвучало напряжение, когда он приготовился к очередному спору.
— Нам хватит двадцати двух, — пояснил Гарри. — А остальные три положите в фонд помощи семьям мракоборцев и гоблинов, которые погибнут в этой войне.
— Вы — крайне необычный волшебник, Гарри Поттер, — медленно проговорил Рагнок. — Я искренне надеюсь, что вы переживёте эту войну.
— Я тоже, — усмехнулся Гарри.
— А что насчёт чаши в хранилище Беллатрисы? — спросила Гермиона своего мужа.
— Точно, чуть не забыл про неё, — спохватился Гарри. — Есть идеи?
Гермиона стала напряжённо размышлять, отбрасывая одну идею за другой, пока наконец не набрела на подходящую:
— Рагнок не знает текста пророчества... давай сыграем на этом.
— Как?
Гермиона вкратце объяснила свой план.
— Э... — сказал Гарри вслух, — могу я, прежде чем уйти, поговорить с мистером Рагноком наедине?
Взгляд, который Гермиона бросила на Сириуса, заставил того первым подняться с кресла:
— Мне в любом случае надо в туалет.
Крайне растерянная Тонкс последовала за своей начальницей и Гермионой, и вскоре Гарри с Рагноком остались вдвоём.
— Итак, мистер Поттер?..
— Это касается пророчества, — начал Гарри. — Одной его части, с которой, как мне кажется, могут помочь гоблины.
Рагнок распрямился в кресле и внимательно посмотрел на него.
— Прошу, поймите, что сказанное мной должно остаться в секрете, иначе... иначе оно может привлечь внимание Волан-де-Морта.
— Я не раскрою то, о чём вы скажете, — ответил гоблин.
— Это, конечно, не всё пророчество, но там есть строчки, говорящие о краденой чаше Основателей во владении безумной ведьмы, которая должна сгинуть от гоблинской стали, прежде чем смерть одолеет Тёмного Лорда. Дамблдор знает об этом, и именно поэтому пытается получить доступ к хранилищу Беллатрисы. Он уверен, что она — та самая безумная ведьма.
— И вы с ним согласны?
— Мне не во всём нравится Альбус Дамблдор, — ответил Гарри, — но он знает Волан-де-Морта лучше, чем кто-либо ещё.
— И что, как вы полагаете, представляет из себя эта чаша?
— Он считает, что это чаша Пенелопы Пуффендуй. Он даже показал мне её изображение. Она примерно вот такого размера, — Гарри обозначил руками, — и сделана из золота. С двумя ручками, на поверхности выгравирован барсук.
— И пророчество гласит, что она должна быть уничтожена гоблинской сталью? — теперь в голосе главы гоблинов появился живой интерес.
— Да... Дамблдор планировал использовать для этого меч Гриффиндора.
— Тогда крайне хорошо, что вы сообщили об этом мне, — сказал Рагнок, — потому что у вашего директора бы ничего не вышло. Меч Рагнука Первого, который вы ошибочно называете мечом Гриффиндора, был сделан из чистого серебра и закалён магией.
Гарри мысленно выругался, подумав, что ошибка в фальшивом пророчестве вполне может стоить им чаши. Но Рагнок продолжил:
— Однако у нас во владении есть множество достойных стальных клинков, которые, как я думаю, вполне подойдут.
— Не забывай про яд василиска, — напомнила Гермиона.
— Так вы поможете? — с надеждой спросил Гарри, пытаясь придумать способ, с которым используемый меч сработал бы.
— Я лично обследую хранилище миссис Лестрейндж, — ответил Рагнок, — и, если обнаружу там такую чашу, сочту её доказательством правдивости вашей истории, мистер Поттер. Конечно, я также оценю стоимость чаши. В случае, если миссис Лестрейндж владеет чашей правомерно, эту стоимость понадобится возместить.
— Спасибо вам, — сказал Гарри. — В таком случае... могу я сделать вам подарок в виде особого оружия?
— Какого рода оружие вы можете предложить, которого ещё нет у меня?
— Гоблинский клинок, пропитанный ядом василиска, — ответил Гарри.
— У вас есть такой?
— Да. Он лежит в одном из хранилищ, — затем Гарри описал, как победил василиска на втором курсе и добыл его яд, и упомянул, как фальшивый Волан-де-Морт появился из проклятой вещи, которая потом была уничтожена клыком василиска. — И я просто подумал, что, если эта чаша тоже проклята, может понадобиться самое сильное гоблинское оружие.
— Тогда я с радостью приму его, — сказал Рагнок. — Я понимаю, что при сражении с тенью Волан-де-Морта могут потребоваться действительно экстраординарные меры.
— Спасибо, — снова поблагодарил Гарри.
Примечания:
Примечание автора:
В каноне ни разу не говорится, что Рагнок — глава гоблинов. Он упомянут только в том контексте, что Билл пытался склонить его на сторону Ордена. Однако, поскольку во многих фанфиках он является именно что главой Гринготтса, я решил поступить так же, не выдумывая новое имя.
Проводив взглядом выходившую из его кабинета главу ОтМП, Рагнок затем посмотрел на часы ручной работы, висевшие на стене. Он был удивлён тем, как много времени заняли переговоры. И всё же считал, что нашёл достаточно хороший выход из ситуации, которая могла нанести чудовищный ущерб его банку и его народу. Мадам Боунс даже согласилась платить зарплату гоблинам, которые будут работать в новом центре охраны.
"И волшебники не знают зарплат гоблинов, так что двадцатипроцентная наценка поможет купировать часть потерь, — подумал Рагнок. Они также условились, что гоблины будут полностью контролировать внутреннюю часть здания, чтобы никакие устройства магической детекции не смогли раскрыть секреты гоблинской магии. — А на стены можно будет наклеить рекламу всех наших услуг, включая займы и ставки... хмм, ставки, — Рагнок посмотрел на имя гоблина, заключившего контракт с Сириусом Блэком. — Думаю, я нашёл очередного добровольца для уборки драконьего навоза. На эту должность, с учётом высокой смертности, охотников немного".
* * *
— Давай зайдём сюда, — сказал Гарри, когда они шли по Косому переулку. Он указал на ювелирный магазин, где купил Гермионе кольцо обещания. — Теперь, когда твои родители одобряют, я могу купить тебе помолвочное кольцо.
— Не нужно, Гарри, — сказала Гермиона. — Мне нравится кольцо, что ты купил мне в прошлом месяце.
Гарри заключил её в объятия.
— Я просто хочу, чтобы все знали, что ты для меня значишь, — прошептал он. — Ты можешь носить кольцо обещания на правой руке, а помолвочное — там, где оно потом сменится обручальным.
Увидев и почувствовав, какую искренность он испытывал, Гермиона улыбнулась и кивнула.
— И потом, я хочу напомнить твоему отцу, что в их мире мы всё ещё не женаты, — добавил Гарри.
Войдя в магазин, они увидели за стойкой ту же продавщицу, что помогла Гарри в прошлом месяце. Она стояла к ним спиной, кладя что-то в небольшой шкаф.
— Добро пожаловать в "Отличные самоцветы Матильды". Чем могу... — тут она повернулась к ним, и её глаза округлились. — Это.... это ВЫ!
— Э... здравствуйте, — ответил Гарри.
— Никто не поверил мне, когда я говорила, что вы купили тут кольцо, — затараторила продавщица. — Все заявляли, что я просто выдумываю для рекламы. Даже моя мать мне не поверила, сказала, что вы не могли быть здесь, потому что тогда были в Хогвартсе.
— Ну... да, это был я, — Гарри отчаянно хотелось, чтобы этот разговор поскорее закончился. — Мы просто хотим посмотреть помолвочные кольца.
— Помолвочные? — глаза продавщицы скользнули к Гермионе. — Гермиона Грейнджер? Я...
— Прошу, просто покажите, что у вас есть, — перебила её Гермиона.
— А... конечно. Я, кстати, Ребекка, и, — поворачиваясь к витрине, она сшибла на пол стопку коробочек с прилавка. — Ой, извините...
Гарри наклонился и начал помогать Ребекке поднимать коробочки.
— Мистер Поттер, право же, не нужно...
— Просто Гарри, Ребекка, — сказал Гарри, ставя две коробочки обратно на прилавок и нагибаясь ещё за двумя. — А это — просто Гермиона. И мы — просто пара, которая хочет купить кольцо. Не нужно так волноваться...
Через час они покинули ювелирный магазин. На левой руке Гермионы красовалось золотое кольцо гоблинской ковки, украшенное однокаратным бриллиантом чистой воды. Благодаря вплетённой в металл магии гоблинов золото не было сплавлено ни с какими другими металлами для повышения прочности, и обещало никогда не потерять свой блеск. Внутри ободка, буквами слишком маленькими, чтобы прочитать без помощи магии, было выгравировано "В нашем прошлом мы обрели наше будущее. Г.П."
Как только её смена закончилась пару часов спустя, Ребекка отыскала свою подругу, работавшую в магазине одежды за два здания от ювелирного.
— Он был у нас! — воскликнула она. — Гарри Поттер снова был у Матильды, и купил своей девушке помолвочное кольцо... я ж говорила тебе, что в прошлом месяце он приходил!
— Ты уверена, что это был он?
— Ну конечно! На лбу у него был шрам, и Сириус Блэк был с ним... и Гермиона Грейнджер тоже. Ты ни за что не поверишь... после всего того, что о нём понаписали за последний год... он был вообще не таким! То есть, можно подумать, что после победы над Сама-Знаешь-Кем он был бы, ну...
— Самодовольным?
— Точно! Но он оказался совершенно не таким. Даже помог мне поднять вещи, которые я случайно уронила с прилавка. Я так переволновалась...
Это был простой разговор, но начавший кочевать из уст в уста. Вскоре большая часть Косого переулка знала, что Гарри Поттер был помолвлен с Гермионой Грейнджер, и о том, как вежливо он обошёлся с молодой продавщицей.
К несчастью, новости о помолвке достигли также и нежелательных ушей. В итоге через какое-то время эти новости дошли до Волан-де-Морта.
"Помолвлен с грязнокровкой? Хмм... выходит, Драко был прав, — подумал Реддл. — Она и вправду очень дорога Поттеру. Меняет ли это мои планы в отношении юного Малфоя? Пожалуй, это стоит обдумать, когда я покажу Дамблдору, что его Орден — ничто против меня". У него был план нападения, и он просто выжидал подходящего момента. С тех самых пор, как Снегг сообщил ему об отлучках Дамблдора, Том задавался вопросом, чем тот был занят. И в то же время он увидел в этом возможность. Нападение, совершенное, пока Дамблдора не было, давало его Пожирателям куда больше шансов на успех.
* * *
— Он желает знать, когда вы в следующий раз отбудете, — сказал Снегг Дамблдору тем же вечером. — Полагаю, он пошлёт дементоров, как мы прежде и обсуждали.
Дамблдор вздохнул, но кивнул. Он тщательно всё обдумал и понял, что для всеобщего блага требовалась малая жертва. В данном случае — один из менее значимых членов Ордена, чтобы доказать верность Северуса Волан-де-Морту.
— Я планирую отбыть десятого числа. Можешь сказать ему об этом завтра утром.
— И вы не скажете, куда именно отправляетесь? — спросил Снегг.
— Есть тайны, которые я не могу раскрыть, Северус, — ровным тоном ответил Дамблдор.
Снегг коротко, понимающе кивнул:
— Я сделаю так, как вы велели.
* * *
9 июля
Это была обычно выглядевшая квартира в обычно выглядевшем здании. Как и у многих других квартир в здании, за окном висел старый, шумный кондиционер. Он вдувал в квартиру прохладный воздух и капал водой на землю, как и прочие кондиционеры, но всё же не был обычным. Этот кондиционер был подсоединён к квартире ведьмы и сквибки, так что служил заодно их почтовым ящиком.
Поздней ночью Букля спикировала с освещённого луной ночного неба, держа пакет и письмо своей хозяйки. Если бы кто-то её видел, он был мог подумать, что полярная сова врежется в стену здания, но в последнюю секунду она взмахнула крыльями и скрылась внутри волшебного кондиционера. Минутой позже она вылетела обратно и начала набирать высоту, улетая прочь.
Мария Уоткинс вставала рано. Будучи сквибом, она не могла нагреть воду взмахом волшебной палочки, как это делали её мать и соседка, так что ей приходилось делать кофе с помощью обычной кофеварки. Она часто повторяла себе, что делала бы так, даже если бы была ведьмой, потому что такой кофе был немного вкуснее, чем магически приготовленный.
Ожидая, пока кофе закончит вариться, она посмотрела на внутренний блок кондиционера и заметила горящую красную лампочку. Для обычного кондиционера это означало бы необходимость замены фильтра, но у этого горящая лампочка означала другое. Она означала, что прибыла почта. Совиная почта.
Мария знала, что эта почта была либо от её родителей, либо для Дженнифер, потому что у неё не было настоящих друзей в волшебном мире. Сонно переставляя ноги, она пересекла комнату и открыла крышку блока. Внутри оказались пакет и конверт. К её удивлению, они были адресованы ей.
— Интересно, что это мама прислала, — пробормотала Мария, широко зевнув.
Вскрыв пакет, она обнаружила внутри журнальную обложку. Мария моргнула, а потом моргнула ещё раз. В углу обложки было написано "Нашей подруге Марии, которую мы надеемся снова встретить. Гарри и Гермиона".
— ДЖЕННИФЕР! — закричала Мария, вбегая в комнату своей соседки по квартире. — Ты НИ ЗА ЧТО не поверишь...
* * *
— Итак, — с покровительственной улыбкой сказал Дамблдор Гарри и Гермионе перед собранием Ордена тем же вечером, — теперь, когда ночные проблемы волшебным образом исчезли, — его взгляд поверх очков-половинок красноречиво сообщал, что он об этом думал, — полагаю, мы можем отправиться за предметом, о котором я говорил.
Директор ожидал, что подростки придут в восторг, и планировал использовать этот восторг для получения больших уступок, но был разочарован.
— Когда? — лишь спросила Гермиона.
— Завтра утром, — ответил Дамблдор. — Не забывайте о вашем обещании беспрекословно повиноваться моим инструкциям.
— Да, сэр, когда эти инструкции касаются поисков или нашей безопасности, — напомнил Гарри. — И только до нашего возвращения.
Дамблдор мысленно вздохнул. Ни один из подростков не желал уступать ни дюйма, но он всё же продолжил:
— Не забывайте, что я могу видеть опасности там, где не видите их вы, так что границы вашей безопасности определяются мной.
— Мы также понимаем, что вы не поделились с нами некоторыми деталями, которые могли бы помочь нам распознать опасности, — возразила Гермиона, смотря Дамблдору прямо в глаза. — И если вы, допустим, скажете, что наша безопасность будет зависеть от того, расскажем ли мы вам о деталях уничтожения портрета Вальбурги... тогда, думаю, вы поймёте, если мы не согласимся и не будем вас слушаться.
Уже давно не случалось такого, чтобы спор с кем-либо вызывал у Дамблдора головную боль. Но сейчас это случилось, и он лишь снова мысленно вздохнул:
— Встретимся утром после завтрака.
* * *
10 июля
Рональда Уизли разбудил кошмар. Он резко сел в кровати и сглотнул, когда образы из сна стали таять, заменяясь его комнатой. Солнечный свет едва начинал проникать в окно. Рон понял, что было ещё рано, куда раньше, чем он обычно вставал, и завтрак будет готов ещё не скоро. Не видя причин вставать, он улёгся и перевернулся на бок, надеясь поспать ещё. Но, едва он закрыл глаза, кошмар вернулся.
Рон был в саду с Джинни, и они снова выдёргивали сорняки. Вокруг громоздились уже целые груды выдернутых, но им, казалось, не было ни конца ни края. Уставший и вспотевший, он бросил взгляд в сторону дома и увидел Гарри и Гермиону. Они шли к ним, держась за руки.
— Привет, Рон, — сказал Гарри, оказавшись рядом. — Как продвигаются планы для квиддича?
Едва Рон собирался ответить, как сорняки в саду неожиданно стали расти, становясь длиннее и толще. Они опутали его прежних друзей, словно дьявольские силки, и начали затягивать их под землю.
— Рон, помоги! — закричал Гарри. — Помоги Гермионе...
Гермиону уже затянуло по пояс, и она тщетно старалась высвободиться. Рон стоял, парализованный ужасом, видя, как его друзей затягивает всё глубже и глубже. Он посмотрел на свою сестру и увидел безумный блеск в её глазах; она стояла посреди сорняков с кухонным ножом, с которого капала кровь...
— Помоги Гермионе... — снова закричал Гарри.
Рон проснулся, покрытый холодным потом. Но последние слова из сна, казалось, отпечатались в его голове.
"Помоги Гермионе..." — снова и снова звучало у него в ушах.
* * *
— Я СТАРАЮСЬ... — воскликнула Судьба, которую в настоящий момент прожигала взглядом Миранда. — До него просто не очень хорошо доходит...
— И ты ставишь одного из МОИХ соулмейтов под угрозу, чтобы попытаться спасти его душу? — прорычала Миранда. Обнаружить, чья именно душа была в опасности, оказалось не так уж трудно. — Ты бы могла просто поманить его роскошным ужином.
— Дело не только в его душе... ещё и в его сестре, — объяснила Судьба. — Она находится на пути, который уничтожит её. И на этот путь её толкнула ТЫ, когда послала СВОИХ соулмейтов назад во времени! Она была бы в порядке, будучи замужем за Гарри Поттером, пусть это и не соответствовало бы твоим планам.
— Она и этот ходячий желудок опоили моих соулмейтов зельями, — отрубила Миранда. — Если так, по-твоему, выглядит СУДЬБА, — может, тебе поискать новую работу? — ещё некоторое время посверлив другую богиню взглядом, она добавила: — Если из-за твоего плана у Гермионы хотя бы волосок упадёт с головы, я покажу тебе во всех подробностях, что означает выражение "любовь зла".
Судьба сглотнула, опустив взгляд на события, происходящие в мире смертных, и пытаясь прикинуть, как помочь младшему из братьев Уизли сделать то, что он должен был сделать.
— Он... обязательно догадается, — наконец пробормотала она.
— Даже если и так, — ты всё равно передо мной в долгу, — отчеканила Миранда. — Раз уж ты полезла к моим соулмейтам, я собираюсь залезть в твою область работы. Я желаю решить, какой будет судьба Рона.
— Э-э...
— Обещаю, страдать он не будет, — прибавила Миранда хищным тоном. — Почти.
— Ему... ему нужно позволить жениться и завести семью, — неуверенно сказала Судьба. — Сам по себе он... может не очень хорошо справиться.
— Хорошо, это я учту. Но детали определю сама.
— Ладно, — уступила Судьба. Ей раньше доводилось видеть Миранду в гневе, и она не хотела бы увидеть это ещё раз. — Он догадается, я уверена.
— Очень надеюсь, — пробурчала Миранда, чьи мысли уже обратились к "награде" для типа, который доставил её любимым соулмейтам столько проблем. — Жена и дети... — она расплылась в хищной усмешке. — А если он не примет верное решение, то вечность страданий после Последнего суда покажется для него раем, когда я с ним закончу.
— Прошу прощения, Миранда... — раздался позади неё голос.
Развернувшись, Миранда увидела стоявшего в дверном проёме Смерть.
— Она же не... — богиня любви бросила яростный взгляд на Судьбу, которая сильно побледнела.
— Нет-нет, — сказал Смерть. — Но они отправляются за кольцом, и, как ты знаешь, я не могу влиять на то, что происходит в этой области.
— Но в прошлый раз старый козёл преуспел. Почему бы ему не преуспеть снова?
— В этот раз с ним твои соулмейты, — пояснил Смерть. — Его разум менее сфокусирован, потому что он не чувствует себя контролирующим ситуацию. И потом... это же Поттер.
Миранда вздохнула:
— Да, знаю. Если и можно найти какие-то неприятности, он обязательно их найдёт, — она снова посмотрела на Судьбу. — И лучше бы тебе не пытаться использовать эти неприятности, чтобы выпутаться из проблемы с рыжими!
— Я... я и не собиралась, — ответила Судьба, выглядевшая в этот момент как ребёнок, застуканный с рукой в коробке печенья.
* * *
— Этим утром Дамблдор снова отбыл, — сказал Снегг, преклоняя колени перед Волан-де-Мортом. — Как и прежде, он велел мне не пытаться с ним связаться до его возвращения.
— Он дал какие-либо намёки на то, когда вернётся? — спросил Реддл.
— Нет, но в прошлый раз его не было больше суток, — ответил Снегг. — В позапрошлый — около трёх суток.
— Пытается заручиться поддержкой, скорее всего, — пробормотал Волан-де-Морт, обращаясь больше к самому себе. — Но кого? Вампиров? Вил? — Снегг уже говорил ему, что к Ордену присоединилась четвертьвила.
Качнув головой, он отогнал эти мысли. Главным было то, что настало время нанести Ордену удар.
"Если орденцы не смогут связаться с Дамблдором, они станут более лёгкой целью для моих Пожирателей, — подумал Волан-де-Морт. — Если он откликнется, то это оторвёт его от занятия достаточно важного, чтобы уделять ему немалое время. И, возможно, позволит мне понять, в чём оно заключается. Так или иначе, это победа".
Он снова посмотрел на сальноволосого человека перед ним:
— Ты хорошо справился, Северус. Ты останешься здесь, пока я буду созывать остальных моих слуг и раздавать инструкции дементорам.
— Милорд?
Внимательно посмотрев на Снегга в поисках признаков предательства и не обнаружив ни одного, Реддл ответил:
— Пришло время могучему Ордену Дамблдора узнать, что значит идти против лорда Волан-де-Морта. И я желаю удостовериться, что они не получат никакого предупреждения.
— Конечно, милорд, — ответил Снегг, осознавая, что Волан-де-Морт запланировал куда более масштабную атаку против Ордена, чем нападение дементоров, и понимая, в каком опасном положении оказался. Его разум начал лихорадочно искать способ умиротворить Тёмного Лорда, и ему в голову пришла идея, которая могла сыграть на руку. — Если вы планируете уничтожить членов Ордена, — могу я выдвинуть предложение?
— И какое же? — прошипел Волан-де-Морт.
— Если будет такая возможность, — попытайтесь уничтожить Сириуса Блэка. Как вы знаете, он — крёстный отец Поттера. И если он погибнет в отсутствие Дамблдора, Поттер может обвинить того в произошедшем, и это приведёт к разногласиям между ними. Другая возможность — устранить оборотня, Люпина. Он тоже был другом отца Поттера, и довольно близок с мальчишкой.
Реддл знал о ненависти, которую Снегг испытывал к этим двоим, но понимал, что идея зельевара была разумной.
— Если выдастся возможность. Но если я обнаружу, что твоё предложение ставит под опасность моих последователей, — я буду крайне недоволен.
— Да, милорд.
* * *
Стояла середина утра. По просёлочной дороге куда быстрее, чем позволяли знаки на обочине, ехал новёхонький BMW-кабриолет. Был прохладный день, но солнце сияло ярко, так что молодой водитель откинул верх и слушал свою любимую кассету на магнитоле. Эту машину подарили ему родители в честь выпуска из университета. Ехал же он на собеседование на должность бухгалтера в самой престижной фирме Грейт-Хэнглтона. Завернув за поворот, он увидел трёх человек, шедших по обочине. Двое подростков, одетые в джинсы и джемперы, выглядели вполне нормально, но третий, старик с длинной белой бородой и в кричащем костюме из фиолетового вельвета, сразу бросался в глаза.
Проезжая мимо троицы, водитель замедлился.
— Отличный костюмчик, старик, — крикнул он, после чего расхохотался и нажал на педаль газа. — Для сутенёра.
— Как грубо, — пробормотала Гермиона, провожая взглядом скрывшуюся за поворотом машину.
— Грубость — наименьшая из наших сегодняшних забот, — ответил Дамблдор. — К тому же я уверен, что этот молодой человек пожалеет о своём оскорблении.
— Сомневаюсь, — пробурчал Гарри, но потом заметил, как поблескивают глаза Дамблдора. — Почему вы думаете, что пожалеет?
— О, я просто считаю, что в наше время молодые люди не понимают значение кармы.
— О чём вы?
— Карма порой означает лишь то, что ты плохо обошёлся с кем-то, наделённым магическим даром, — ответил Дамблдор.
Через три мили двигатель машины молодого человека начал чихать и скрежетать. Остановившись и свернув с дороги, он попытался снова его запустить, но безуспешно. Выбравшись из машины, чтобы проверить двигатель, он также заметил, что две из покрышек медленно сдувались. Через несколько минут он сумел остановить другую проезжавшую мимо машину. Часом позже они вернулись с эвакуатором, и водитель того лишь бросил на него странный взгляд, когда они обнаружили все покрышки целыми, а двигатель — идеально работающим. На собеседование молодой человек опоздал.
Через несколько минут после проезда машины Дамблдор остановился и посмотрел на изгороди, росшие вдоль дороги.
— Думаю, вы видите, почему мне было так необходимо увидеть то воспоминание, — сказал он. — Поблизости нет хороших ориентиров, и за последние пятьдесят лет многое изменилось, — он покачал головой и вздохнул. — Мы ещё не на месте, но близко.
Они прошли еще несколько сотен футов, прежде чем он снова остановился:
— Полагаю, это здесь.
Гарри с Гермионой пытались разглядеть что-нибудь общее с тем, что видели в воспоминании Огдена, но не могли. Всё было иначе. Дорога была недавно заасфальтированной, а изгородь — более высокой и отчаянно требующей ухода. Посмотрев на точку, в которую указал Дамблдор, они не увидели никаких признаков того, что оказались на месте. В изгородях не было и намёка на проход.
— Смотрите, чтобы на нас не набрели маглы, пока я буду расчищать путь, — велел Дамблдор, прежде чем достать волшебную палочку. — Готово, — объявил он через тридцать секунд, в которые Гарри и Гермиона смотрели вверх и вниз по просёлочной дороге.
Повернувшись, Поттеры увидели проход шириной около трёх футов, который теперь вёл через изгороди.
— Держитесь за моей спиной, — велел Дамблдор подросткам, направившись к проходу. — Реддл бы не ограничился тем, что спрятал место с помощью магии. Уверен, он оставил также определённые ловушки.
Гарри вспомнил пещеру, в которой они с Дамблдором нашли медальон. Кровь, которой требовалось оросить стену, лодку, инферналов. Также он вспомнил, как Дамблдор в прошлый раз назвал поиски кольца "захватывающей историей". Он сделал шаг вперёд, закрывая собой Гермиону, и достал палочку.
Проход ничуть не напоминал аккуратный, окаймлённый изгородями путь, которым был несколько десятков лет назад. Деревья и кусты росли беспорядочно, порой загораживая ветвями дорогу.
— Осторожнее, здесь могут быть змеи, — предупредил Дамблдор. — И не используйте волшебство без моего одобрения. Это может привести к неприятностям.
Двигались они медленно. Через каждые несколько метров Дамблдор останавливался и внимательно осматривался вокруг. Часто он направлял заклинания на какие-нибудь камень или дерево. Иногда после этого он качал головой и продолжал идти, а иногда избирал чуть иной путь. Вскоре изгороди и кусты закончились, и они вступили в тёмный лес, куда более густой и мрачный, чем прежде окружавшая хижину Мраксов роща.
Через какое-то время Дамблдор снова остановился и подал подросткам знак сделать то же самое. Высоко подняв палочку, директор обвёл взглядом всё вокруг.
— Да, мы всё ближе и ближе, — негромко проговорил он.
— Откуда вы знаете? — наконец не выдержала Гермиона. Они с Гарри внимательно наблюдали за Дамблдором, силясь понять, что тот заметил и какое заклинание использовал, но не могли. Они не видели ничего общего с тем, что было в воспоминании.
— Здесь есть магия, и она... знакома, — объяснил Дамблдор. — Стойте здесь... не двигайтесь.
По спинам Гарри и Гермионы пробежали мурашки, и они начали оглядываться, пытаясь увидеть опасность. Дамблдор сделал два шага вперёд и остановился. Наклонившись, он коснулся основания большого вяза, росшего рядом с тропинкой. Отступив на пару шагов, он прошёл несколько футов влево, прежде чем остановиться и пройти такое же расстояние направо. Всё это время директор бормотал что-то на языке, который Гарри не понимал.
— Кажется, это арабский, — взволнованно сказала Гермиона. — Хотелось бы мне знать, что он говорит... какие чары использует.
Целых пятнадцать минут Дамблдор обследовал область вокруг, прежде чем вернуться к вязу.
— Вот оно, — сказал он, опять касаясь дерева. — Мы должны идти этим путём, иначе нам не понравится то, что произойдёт.
— Что вы имеете в виду? — спросил Гарри, снова вспомнив инферналов в пещере.
— Это дерево — иллюзия, — объяснил Дамблдор. — Оно может выглядеть плотным, но на самом деле является путём через защитные чары, окружающие область.
— Почему вы в этом так уверены? — выпалила Гермиона.
Дамблдор посмотрел на неё и улыбнулся:
— Миссис Поттер, вы знаете, что это за дерево?
— Вяз, сэр.
— Да. Но какой именно вяз?
— Э... я не уверена, но вроде бы вяз шершавый.
— Очень хорошо... это действительно вяз шершавый, — в голосе Дамблдора звучал неподдельный энтузиазм. — Если я помню правильно, в то время, когда Том учился в Хогвартсе, в этой области произошло убийство магловской женщины. Её останки были найдены именно под таким вязом.
— И вы думаете, Волан-де-Морт...
— Нет, в то время он был ещё слишком юн... но это мог сделать его дядя. Презирая своё магловское происхождение, Том мог счесть эту идею захватывающей. И именно поэтому использовать такой способ сокрытия пути.
— Вы же не хотите сказать, что нам придётся убить магла, чтобы... — начала Гермиона.
— Чтобы пройти? — закончил Дамблдор. — Очень надеюсь, что нет.
Он снова повернулся к дереву и ещё несколько минут его изучал. Наконец он коснулся нескольких мест на стволе палочкой, и дерево озарилось белым светом, на мгновение став прозрачным.
— Да... полагаю, ответ достаточно прост.
— И не требуется никого убивать? — осторожно уточнил Гарри.
— Нет, — ответил Дамблдор. — Думаю, секрет в том, что дерево защищает проход к дому последних из Слизеринов.
— Каким образом?
— Вспомни, как ты вошёл в Тайную комнату. Владение Слизерина.
— Змеиный язык?
— Именно, — кивнул Дамблдор.
Гарри хотел спросить Дамблдора, как он справился в прошлый раз, если для прохода требовалось такое условие, но вовремя прикусил язык.
— И что мне надо делать? — вместо этого спросил он.
— Думаю, достаточно будет поговорить с деревом.
— И что говорить? — спросил Гарри, сделав пару шагов вперёд.
— Не думаю, что это имеет значение, — ответил директор после секундного раздумья. — Том желал стать бессмертным, и не стал бы использовать слова, которые со временем мог забыть. Попробуй сказать просто "Откройся".
Гарри попытался представить себе змею, но, когда он сказал "Откройся", взгляды Гермионы и Дамблдора дали ему понять, что он не шипел.
— Мне... нужна змея.
— А, да, — кивнул Дамблдор. — Полагаю, Реддлу она тоже требовалась. Поэтому он и вырезал змейку на кране раковины, закрывавшей проход к Тайной комнате. И, полагаю, он мог... — он снова повернулся к дереву.
— Вот здесь, — сказала Гермиона. Она сидела на корточках, указывая на камень в метре от основания дерева. Заглянув через её плечо, Гарри увидел на камне грубо вырезанное изображение змеи.
— Отлично, миссис Поттер, — сказал Дамблдор. — Попробуй снова, Гарри.
— Откройся, — прошипел Гарри, смотря на вырезанную змею и представляя её живой.
— Получилось, Гарри! — взволнованно сказала Гермиона.
Все они посмотрели на дерево и начали ждать, когда что-нибудь произойдёт. Целая минута прошла в ожидании, и наконец они осознали, что попытка оказалась неудачной.
— Возможно, я ошибся, — сказал Дамблдор, не отрывая взгляда от дерева.
— Или, может, тут всё же нужна определённая фраза, — предположила Гермиона.
— Как насчёт той, которая открывала статую Слизерина? — спросил Гарри.
— Вполне возможно, — согласился Дамблдор. — Попробуй.
Гарри снова посмотрел на изображение змеи и нахмурился, вспоминая слова:
— Говори со мной, Слизерин...
Он осёкся, потому что, едва слово "Слизерин" сорвалось с его губ, что-то произошло. Дерево словно начало мерцать, а потом растаяло в воздухе. На месте, где оно находилось, осталась лишь голая земля.
— Замечательно, — сказал Дамблдор, принявшийся изучать место, где стояло дерево. В земле не осталось даже следов от корней. Наконец, через несколько минут, он повернулся к подросткам. — Полагаю, мы можем продолжить путь. Не забывайте держаться у меня за спиной, — он осторожно начал идти дальше.
— А как... как бы вы справились без меня? — спросил Гарри, всё ещё задававшийся вопросом, как директор преуспел в прошлый раз.
— О, я уверен, что существовали и другие способы, — безмятежно ответил Дамблдор. — Но также я уверен, что они заняли бы больше времени и могли повлечь за собой неприятные последствия.
Прошёл час, в который им попались ещё две ловушки, прежде чем они вышли к старой хижине, которую видели в воспоминаниях. К их удивлению, ту окружала область радиусом около двадцати футов, на которой абсолютно ничего не росло. Её плоскость нарушали только редкие кучки взрыхлённой земли.
— Не ступайте туда, пока я не разрешу, — строго предупредил Дамблдор, внимательно рассматривая хижину и голую землю вокруг.
Гарри не собирался спорить: увиденное живо напомнило ему озеро в пещере. Он задался вопросом, какие опасности Волан-де-Морт скрыл под землёй.
— Что это? — озадаченно спросила Гермиона, наклонившаяся чуть вперёд, чтобы лучше разглядеть пустую область.
Дамблдор нахмурился:
— Полагаю, какого-то рода защита...
Наклонившись, он взял с земли камень размером с кулак и бросил его в сторону хижины. Все они наблюдали с волнением, но, когда камень упал наземь, ничего не произошло.
— Но... — начал Гарри и осёкся, заметив, что Дамблдор продолжал сосредоточенно хмуриться.
— Возможно, оно должно быть живым? — предположила Гермиона. — Защита явно не должна реагировать на каждые ветку или лист, что падают с деревьев.
— А деревья разве не живые? — спросил Гарри.
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Разумное замечание, — согласился Дамблдор. — Достаньте свои палочки. Может быть так, что защита отреагирует на магию. Если произойдёт что-то угрожающее, бегите и не оглядывайтесь. Используйте магию для самозащиты только в самом крайнем случае. Вам ясно?
Гарри с Гермионой кивнули и вытащили палочки.
Дамблдор трансфигурировал лежавшую на земле ветку в маленькую свинью и снова повернулся к хижине. Опять ничего не произошло... пока свинья не вбежала на пустое пространство. Она сделала только четыре шага, когда почва вокруг неё неожиданно вздыбилась. Что-то вырвалось из-под земли, и животное исчезло в мгновение ока. Только затихавшее эхо испуганного взвизга свиньи свидетельствовало о случившемся.
— Что... что это было? — дрожащим голосом спросила Гермиона, отступая на пару шагов назад.
— Я не уверен, — ответил Дамблдор, продолжавший смотреть на пустое пространство и хижину. — Могу предположить, что мутировавший или скрещенный с другим видом нюхлер.
Гарри вспомнил милых чёрных зверьков, которых они изучали на четвёртом курсе, и его разум не смог представить, как их можно было превратить в существо, обитавшее под голой землёй.
— Вспомнить хоть соплохвостов... — пробормотала Гермиона.
— Вопрос в том, как именно можно добраться до хижины, — сказал Дамблдор.
— Может, левитировать? — спросил Гарри.
— Отличное предложение, — ответил Дамблдор. — Попробуй.
— Э... что?
— Думаю, начать можно с камня.
Гарри произнёс заклинание левитации, крутанув палочкой. Один из камней поднялся с земли и полетел в сторону хижины. Гермиона и Дамблдор внимательно наблюдали за ним. Гарри уже было решил, что нашёл решение, но в пяти футах от стены строения камень неожиданно остановился, зависнув в воздухе.
— Он не летит дальше, — неуверенно произнёс Гарри.
— Да, — кивнул Дамблдор. — Похоже, строение окружают сильные замедляющие чары.
— Зачем? — спросила Гермиона.
— Чтобы ослабить человека, пытающегося войти, — пояснил Дамблдор. — Гарри, попробуй вернуть камень обратно.
Гарри сосредоточился, но камень продолжал висеть на месте.
— Представьте, миссис Поттер, — продолжил Дамблдор, указывая на камень, — что я попробовал бы отлевитировать вас туда. Вы бы попали в замедляющее поле. И что мне оставалось бы делать? Вы не смогли бы двигаться не вперёд, ни назад, а я медленно выбивался бы из сил, пока либо не пожертвовал бы вами, либо просто не уронил бы вас. Воистину блестящая и страшная задумка. Гарри, можешь прекратить пытаться, — добавил он.
Гарри отпустил заклинание, и камень беспрепятственно упал. Ударившись о землю, он отскочил и упал в паре футов от дома.
— Это был весьма... — начал Дамблдор, но осёкся, когда из-под земли вырвалось то же существо, и камень исчез. — Интересно... — пробормотал он себе под нос. — Да... ну конечно.
— Что? — спросила Гермиона. — Что именно отличалось? Почему эта тварь схватила этот камень, но не первый?
— Полагаю, потому, что он отскочил, — ответил директор. Гарри с Гермионой посмотрели на него с непониманием. — Думаю, здесь не помешает демонстрация, — Дамблдор сотворил два шара размером с его кулак. — Смотрите.
Он бросил один из шаров. Тот упал на голую землю, отскочил от неё, снова приземлился и снова отскочил. Едва он приземлился в третий раз, существо снова вынырнуло из-под земли, и шар исчез.
— И снова смотрите, — Дамблдор положил второй шар на землю и аккуратно его толкнул. Тот беспрепятственно покатился по земле, пока не ударился о стену хижины. Там шар подбросило в воздух, и он упал наземь, отскочив. После второго приземления подземное существо схватило и его.
— И... что это означает? — спросил Гарри.
— Змея, — ответила Гермиона, опередив с ответом Дамблдора.
— Именно, — с энтузиазмом сказал Дамблдор. — Желающий дойти до хижины должен скользить по земле, не отрывая от неё ноги. Даже малейший шаг может стать фатальным. Вам двоим стоит остаться здесь, а я продолжу...
— Нет, сэр, — быстро возразил Гарри. — Мы договаривались, что будем сопровождать вас в поисках крестража.
— И вы сопровождали, — согласился Дамблдор. — Но лежащая впереди опасность слишком велика, чтобы рисковать вашими жизнями. Не забывайте, что вы согласились повиноваться моим инструкциям, когда те касаются вашей безопасности.
— А как же ваша безопасность? Что, если вам понадобится помощь, как с медальоном? — спросила Гермиона.
— Признаю, в тот раз я был не готов к произошедшему, — ответил Дамблдор, в чьём голосе прозвучало напряжение. — Но в данном случае нет причин волноваться.
— Мы не настолько уверены, — сказал Гарри. — И потом, вдруг внутри будет что-то ещё, требующее знания змеиного языка? Разве не будет для нас более опасно оставаться здесь, если у вас внутри возникнут проблемы?
Дамблдор, чья голова снова начала болеть, вздохнул. Но в этот раз у него было чем парировать слова подростков:
— Если я сочту, что помощь необходима, я за вами вернусь. Но до этого я настаиваю, чтобы вы оставались здесь. Напоминаю, наше соглашение касалось ВАШЕЙ безопасности. МОЮ безопасность мы не обговаривали, — он указал на пустую область вокруг хижины. — Вы ведь считаете это место опасным?
— Ну да, но... — начал Гарри.
— Тогда вы должны согласиться, что я имею право требовать от вас остаться здесь, — продолжил Дамблдор.
— Как думаешь, он на этом настаивает, чтобы побыть наедине с кольцом? — спросила Гермиона.
— Скорее всего. Но, думаю, он и вправду волнуется за нашу безопасность.
— За твою, хочешь сказать? Чтобы иметь возможность убедить тебя пожертвовать собой? — в мыслях Гермионы просквозил лёгкий гнев. — И что нам делать?
— Согласимся с ним. А когда он войдёт в хижину, мы пойдём следом, — ответил Гарри. — Может, он и правда понял, насколько опасны крестражи, но что-то я сомневаюсь.
Гермиона мысленно согласилась, и оба они напустили на лицо выражение разочарованности.
— Мы понимаем, сэр, — сказал Гарри.
— Однако мне нужна твоя помощь для последней проверки моего предположения, — продолжил Дамблдор, испытывая немалое облегчение от того, что подростки уступили. — Гарри, сейчас я сотворю змею. Попроси её проползти по этому пространству.
Гарри кивнул. Дамблдор взмахнул палочкой, и из кончика той вылетела трёхфутовая змея. Упав на землю, она поспешно начала уползать в кусты.
— СТОЙ! Ползи вон туда, — зашипел Гарри, указывая в сторону хижины.
— Ты говоришь? — спросила змея, останавливаясь и поднимая голову, чтобы посмотреть на него.
— Я говорю, — ответил Гарри. — Но тебе стоит ползти туда... — он замешкался, пытаясь придумать причину, — Я чуть раньше видел там большую, вкусную крысу.
Змея повернула голову к хижине. Её раздвоенный язык мелькнул в пасти, она прошипела "Спасибо" и заскользила в нужную сторону. Гарри, Гермиона и Дамблдор неотрывно следили за ней. Змея без всяких проблем доползла до основания хижины, после чего, помедлив секунду, скрылась за углом.
— Думаю, это в достаточной степени доказывает мою теорию, — сказал Дамблдор, переводя взгляд на подростков. — Вы обратили внимание, что и шар, и змея достигли стены здания, не попав под воздействие замедляющего поля?
— И что это означает?
— То, что хижины нельзя достичь с помощью магии. Но двигаясь так, как я планирую, я не должен испытать затруднений, — ответил Дамблдор. — Ждите меня здесь. Это может занять немалое время, так что запаситесь терпением. Но если я не вернусь через час, уходите и не оглядывайтесь.
Произнеся это мрачное предупреждение, директор повернулся и встал на край области голой земли. Держа палочку на изготовку, он двинул одну ногу вперёд и стал ждать. Через пять секунд он двинул вторую ногу, после чего снова принялся ждать. Когда ничего не произошло, он начал осторожно шаркать в направлении хижины, ни на мгновение не отрывая взгляда от земли.
Двигаясь таким образом, через десять минут Дамблдор наконец оказался у двери строения.
— Он может надеть кольцо, прежде чем мы его нагоним, — прошептала Гермиона, наблюдая, как Дамблдор изучает дверь.
По прошествии ещё одной минуты директор коснулся нескольких мест на двери палочкой, и та засветилась сначала синим, а потом зелёным светом, прежде чем открыться. Как только Дамблдор вошёл внутрь, Гарри повернулся к Гермионе:
— Я... будь осторожна.
Сначала он хотел попросить её остаться, но потом понял, что её помощь может оказаться необходимой.
— Ты тоже, — ответила Гермиона. В её глазах отражалось беспокойство, смешанное со знакомой Гарри решимостью.
— Я пойду первым...дождись, пока я не пройду половину пути, — сказал Гарри. Гермиона хотела было возразить, но он добавил: — Если увидишь что-то не то, призови меня обратно. У тебя должно получиться, если я не буду близко к хижине. Я остановлюсь и подожду тебя... и, если что-то пойдёт не так, смогу сам тебя левитировать.
Гермиона мрачно кивнула и крепче сжала палочку:
— Хороший план.
— Спасибо.
Не мешкая, Гарри повернулся к хижине и последовал примеру Дамблдора, осторожно двинув ногу вперёд. Медленно, испытывая немалый страх, оба они в конце концов добрались до входа. Капавший с них пот не имел никакого отношения к температуре.
Заглянув внутрь, они не увидели Дамблдора. Но в покрывавшем пол толстом слое пыли отчётливо были видны его следы.
— Ступаем точно так же, как он, — мысленно сказал Гарри, ставя ногу прямо в отпечаток ботинка Дамблдора.
Директор пересёк комнату несколько раз, но они сразу заметили цепочку следов, уводящую в маленький коридор, который, очевидно, вёл к комнате в задней части хижины. Они осторожно двинулись вперёд. В хижине царила полная тишина, нарушаемая только звуком их колотящихся сердец и скрипом половиц под ногами. Они увидели, как цепочка следов сворачивает в комнату, а потом услышали звуки. Громкий скрип и треск, за которыми последовал негромкий хлопок, напоминавший звук вылетевшей из бутылки пробки, а затем снова тишина.
Гарри и Гермиона были уже почти у двери, когда услышали голос Дамблдора. Он был слабым, напоминая скорее всхлип:
— Ариана...
— Быстрее, — сказал Гарри.
Вбежав в комнату, они увидели Дамблдора. Тот стоял на коленях у отодранной половицы. Меч Гриффиндора лежал на полу, рядом с золотой коробочкой у коленей директора. В одной руке Дамблдор сжимал палочку и кольцо-крестраж, а вторая была протянута так, чтобы кольцо было удобно надеть на палец.
— НЕТ! — в унисон закричали Гарри и Гермиона, осознав, что могли уже опоздать.
Одновременно взмахнув палочками, они послали два заклятия. Первое, костеломное заклятие от Гарри, попало Дамблдору в руки, раздробив кости в обеих ладонях и выбив кольцо с палочкой. Заклятие Гермионы попало через долю секунды, но, поскольку заклятие Гарри отбросило руки Дамблдора в сторону, оно попало ему в ноги, повалив директора на пол.
Дамблдор вскрикнул:
— Что...
Но Поттеры уже начали действовать. Гермиона направила палочку, готовая к возможным попыткам кольца отбиваться, а Гарри схватил меч Гриффиндора и что есть силы рубанул по маленькому предмету, упавшему на пол в нескольких футах от них. Меч разрубил кольцо надвое, и раздался знакомый воющий вопль агонии, знаменующий гибель крестража. Только когда чёрный дым перестал идти, и вопль затих, Гарри с Гермионой повернулись к Дамблдору.
— Извините, что нам пришлось это сделать, сэр, — сказала Гермиона, — но вы явно были не так готовы, как думали.
Гарри поднял с пола Бузинную палочку. Когда его ладонь сомкнулась на рукояти, он ощутил неожиданное тепло.
Гермиона опустила взгляд на собственную руку:
— Моя ладонь потеплела... что это означает?
— Моя тоже... но сначала нам нужно помочь Дамблдору, — ответил Гарри. — Ваша палочка, сэр.
Дамблдор только и мог, что растерянно смотреть на подростков, появившихся словно из ниоткуда. Он знал, что должен был услышать, как они последовали за ним, но всем его вниманием завладели Воскрешающий камень и желание снова увидеть свою сестру. Когда шок схлынул, он ощутил боль и опустил взгляд на свои покалеченные пальцы. Боль заставила его разум проясниться. Он посмотрел на лежащее неподалёку кольцо, чей ободок был разрублен надвое. Он знал, что должен был уничтожить крестраж, прежде чем использовать Дар, но желание снова увидеть сестру было просто слишком сильным. Из его глаза выкатилась одинокая слеза, поползшая вниз по щеке. Он перевёл взгляд на Поттеров; Гарри стоял, протягивая ему Бузинную палочку, а Гермиона осматривала комнату в поисках опасности. Он не знал, какое проклятие лежало на кольце, но понял, что подростки, скорее всего, только что спасли ему жизнь.
— Не думаю, что я сейчас могу ей пользоваться, — наконец ответил он, поднимая руки, пальцы на которых были изогнуты под неестественными углами.
— Извините, сэр, — сказал Гарри. — Но вы собирались надеть это кольцо, и я должен был вас остановить.
Дамблдор кивнул и попытался сесть, но осознал, что не чувствует своих ног.
— И кто из вас удалил мне кости в ногах? — спросил он.
Гермиона опустила взгляд:
— Извините, профессор, это была я. Я целилась вам в руки. Думала, что так не дам вам надеть кольцо. Но заклятие Гарри попало первым, так что моё попало вам в ноги, — она села на корточки рядом с директором и осмотрела его пальцы. — Я не уверена, что смогу это вылечить, сэр. Нам стоит доставить вас к мадам Помфри.
— Кажется, я велел вам оставаться снаружи? — спросил Дамблдор.
Гарри повёл плечами:
— Ну, вы же меня знаете, сэр. Когда я знаю, что прав, меня очень трудно убедить делать то, что мне велели.
— Я не уверен, каким образом мы сможем вернуться, — поморщился директор, чьи руки снова пронзила боль. — Я не могу воспользоваться палочкой, чтобы создать порт-ключ, и не смогу трансгрессировать нас в Хогвартс без костей в ногах.
Гарри с Гермионой обменялись взглядами, мысленно согласившись, что им нельзя было медлить. Дамблдора стоило как можно скорее доставить к мадам Помфри, особенно чтобы удостовериться, что его рука не попала под иссушающее проклятие. После мысленного диалога Гарри снова посмотрел на Дамблдора:
— Думаю, я могу показать вам преимущества брака с умнейшей ведьмой в мире, которая склонна нарушать правила вместе со мной. Если мы доставим вас за пределы защитных чар, то сможем трансгрессировать в Хогвартс вместе с вами.
— Трансгрессировать... но вы же... а, — во взгляде Дамблдора появилось понимание. — Так вот как ты уходил.
— Давайте обсудим это в другой раз, сэр, — прервал его Гарри. — Тут безопасно ходить, или же нам нужно возвращаться по вашим следам?
— Рад слышать, что вы следовали за мной с осторожностью. Я не нашёл здесь других ловушек.
— Стойте, — неожиданно сказала Гермиона. — Давайте вернём всё к прежнему виду, чтобы, если Волан-де-Морт решит проверить, он ничего не заподозрил.
Гарри вспомнил увиденного через связь разъярённого Волан-де-Морта, стоявшего в этой самой комнате над пустой золотой коробочкой, и кивнул:
— Хорошая идея.
Они вернули коробочку под половицу и прикрепили ту на место. Убрав в карманы кольцо и палочку Дамблдора, они начали думать, как вынести того за пределы защитных чар.
— Может, отлевитировать? —предложил Гарри, вспомнив, как Сириус левитировал Снегга из Визжащей хижины.
— Нет, магией пользоваться нельзя, — возразил Дамблдор. — Я могу попасть под замедляющее поле снаружи.
— Значит, придётся нести, — заключила Гермиона.
Это был медленный процесс. Хотя директор со своим хрупким телом и отсутствующими в ногах костями был довольно лёгким, он никак не мог им помочь. Он не мог ни ухватиться за что-либо руками, ни опереться ногами. В итоге Гарри с Гермионой пришлось связать его ноги вместе, потому что те подпрыгивали, когда они тащили его. А этого, с учётом ждущего снаружи, допускать было нельзя.
Прошёл целый час, прежде чем они добрались до границы защитных чар. Едва они её пересекли, в их головах раздался знакомый голос.
— Ну, минус ещё один крестраж, — сказала Миранда. — Смерть очень доволен. С четырьмя частями он может начать развлекаться с душой Реддла, а я получу свою амброзию. Ах да, Смерть ещё просил передать вам, чтобы вы пользовались его палочкой, только не верили в эти сказки про "Повелителя Смерти".
— Что? — растерянно спросил Гарри. — Палочкой?
— Ну да, Бузинная палочка теперь принадлежит вам обоим.
— Но это же Гарри обезоружил Дамблдора, — сказала Гермиона. — Как я смогу ей пользоваться?
— Подумай, и поймёшь, — весело ответила Миранда. — Ну да ладно, сейчас вам нужно доставить вашего дорогого директора в Хогвартс.
— Да. Поговорим об этом позже, — согласилась Гермиона.
— Я возьму его с собой, — сказал Гарри. — Увидимся в Хогвартсе.
Крепче обхватив тело директора, он повернулся на месте и трансгрессировал, мгновением позже оказавшись у ворот Хогвартса.
— Отлично сработано, — сказал Дамблдор, когда хлопок возвестил о прибытии Гермионы.
— Теперь мы можем вас левитировать, профессор, — сказала Гермиона.
Через несколько минут они вошли в больничное крыло.
— Что случилось? — спросила мадам Помфри, подбежавшая к ним и указавшая на одну из кроватей, на которую Гарри с Гермионой затем опустили Дамблдора.
— Ничего серьёзного, Поппи, — ответил директор. — Просто проблема с парой заклинаний.
— Хмм, — целительница начала водить палочкой над Дамблдором. — Раздробленные пальцы... в ногах не осталось не одной кости... что за заклинания вы использовали?
— Ничего особо серьёзного, право же, — сказал Дамблдор.
— Тщательно проверьте его левую руку, — попросила Гермиона.
— Зачем? — впрочем, Помфри давно привыкла к тому, что директор редко давал объяснения. — Очень хорошо, — она начала водить палочкой медленнее. — Восемнадцать сломанных костей... повреждения нервов из-за смещения осколков... повреждённые связки... серьёзно, но ничего такого, что не могли бы вылечить время и Костерост.
Гарри с Гермионой обменялись взглядами и испустили одновременный мысленный вздох облегчения.
Когда мадам Помфри скрылась в кабинете, чтобы взять нужные зелья, Гарри достал кольцо из кармана и показал его Дамблдору:
— Когда вы поправитесь, сэр, то сможете помириться со своей сестрой. А пока мы будем держать его на Гриммо, для безопасности.
— Откуда... — начал Дамблдор.
Но Гарри с Гермионой просто повернулись и направились к двери. Провожая взглядом подростков, выходящих из больничного крыла, директор ощутил некоторое облегчение. Гарри был готов рискнуть собой и Гермионой, чтобы спасти его. "Он всё же на правильном пути".
К этом моменту вернулась мадам Помфри с несколькими флаконами зелий:
— Выпейте это, и завтра будете как новый.
— Боюсь, Поппи, я уже слишком стар, чтобы быть "как новый", — слабо усмехнулся Дамблдор. — Можете проследить, что Хагрид проводил Гарри и Гермиону?
— Я свяжусь с ним сразу же, как вы заснёте, — согласилась Помфри.
* * *
— Ещё одна атака Пожирателей, на магловскую больницу в Портсмуте, — в голосе Скримджера, сообщавшего это мадам Боунс, чувствовалось глубокое раздражение. — Уже шестая атака за сегодня, но они ничего не делают. Просто наносят ущерб и сбегают. Четыре смерти, небольшие разрушения, но к моменту, когда прибывают мракоборцы, их уже нет.
Амелия вздохнула, пытаясь понять, что именно задумал Волан-де-Морт:
— Как думаете...
Но тут её помощница открыла дверь, и в кабинет ворвался Кингсли Бруствер:
— Атака дементоров в центре города.
— При свете дня? — зарычал Скримджер. — Вы уверены?
— Да, сэр. Я только что был там с магловским премьер-министром, — ответил Кингсли. — Он послал меня сказать об этом вам.
Амелия увидела, как исказилось лицо Руфуса, и вздохнула:
— Кингсли... мы сбиваемся с ног из-за сегодняшних атак Пожирателей по всей стране... — ей очень не хотелось произносить следующие слова, но она всё же продолжила: — Вы можете связаться с Дамблдором и попросить Орден отбить эту атаку?
— Конечно, мэм, — немедленно ответил Кингсли. — А Тонкс?
— Нет... но попросите её зайти ко мне, когда будете уходить.
— Вы хотели меня видеть, мэм? — спросила Тонкс через несколько секунд.
— Да, — ответила Амелия. — Мне нужно, чтобы вы отправились туда, где живёт Поттер, и удостоверились, что он в безопасности. Меня не покидает ощущение, что эти атаки каким-то образом нацелены против него.
— Есть, мэм, — кивнула Тонкс. — После того, как я его проверю, мне нужно будет вернуться сюда или же помочь Ордену?
— Оставайтесь с Поттером, пока вам не сообщат, что атаки прекратились, — велела Амелия. — Я рассчитываю на вас; защите Дамблдора я не слишком доверяю.
— Хорошо, мэм.
— И проверьте заодно его ж... девушку, Гермиону Грейнджер. Доставьте её в безопасное место.
Тонкс фыркнула:
— Уверена, она там же, где и Гарри. Большую часть времени они сидят вместе в его комнате, заперевшись.
— Детали меня не интересуют, — сказала Амелия. — Просто удостоверьтесь, что они в безопасности.
— Вы правда думаете, что это может быть попытка добраться до Поттера? — спросил Руфус, когда Тонкс вышла из кабинета.
— Я не уверена, но Волан-де-Морт крайне заинтересован в нём, — ответила Амелия. — Сами понимаете, если он погибнет, это станет огромным ударом для людей.
Тут дверь снова открылась, и вбежал помощник Скримджера:
— Ещё одна атака. Они уничтожили мост в Кардиффе. Несколько маглов погибли, а у нас осталось только несколько мракоборцев и ни одного обливиатора для реагирования.
Скримджер тяжело вздохнул и снова посмотрел на Амелию:
— Если вы извините меня, мадам Боунс... этот день будет долгим.
— Сделайте всё возможное, Руфус. Если придётся — привлеките к делу отставных мракоборцев.
* * *
— Что-то случилось? — спросила МакГонагалл, когда в её камине появилась голова Бруствера.
— Где Дамблдор? — спросил Кингсли. — В центре Лондона атака дементоров, а Министерство сбилось с ног, справляясь с атаками Пожирателей по стране. Нас попросили помочь.
— К несчастью, Альбус в больничном крыле, — ответила Минерва. — Мадам Помфри десять минут назад сообщила мне, что он спит и будет спать как минимум до завтра. Его доставил в больничное крыло Гарри Поттер, и у него обнаружилось несколько серьёзных травм.
— ЧТО? На него напали? Подождите... сейчас самое главное — собрать Орден и отразить атаку.
— Я пошлю сообщение о скором сборе в штаб-квартире.
— Хорошо. Встретимся там, — кивнул Бруствер.
* * *
— Они начинают прибывать, — сказала Алекто Кэрроу Волан-де-Морту через несколько минут.
— Дамблдор? — спросил Волан-де-Морт, бросив взгляд на Северуса Снегга.
— Его по-прежнему нет, — ответила Алекто.
— Тогда пора, — Реддл повернулся к людям в масках, собравшимся в комнате. Их число было меньше, чем прежде, но он знал, что их ряды снова пополнятся. — Мои верные последователи, — начал он. — Настало время отомстить за наших павших собратьев, нанеся врагу сокрушительный удар. Пора напомнить им, что такое страх, и доказать, что дамблдоровский Орден — ничто в сравнении с вами. Идите... и когда Орден рассеется, чтобы разобраться с дементорами — уничтожьте их по одному. Убейте столько, сколько сможете, пока у вас будет преимущество, а затем возвращайтесь.
Пожиратели отреагировали громогласными возгласами одобрения.
— Есть два члена Ордена, уничтожение которых особенно желательно, — продолжил Волан-де-Морт, когда возгласы утихли. — Предатель крови Сириус Блэк и оборотень Римус Люпин. Я желаю, чтобы все чистокровные и оборотни знали, что их ждёт, если они в этой войне встанут не на ту сторону. Идите... и уничтожьте их.
Когда его последователи трансгрессировали прочь, Волан-де-Морт повернулся к Снеггу:
— Скоро, Северус, Дамблдор будет нуждаться в тебе сильнее, чем когда-либо ещё.
Примечания:
Примечание автора:
Никогда не понимал фанфики, в которых кольцо никак не защищено, и до него может добраться кто угодно. Дамблдор назвал процесс его получения "захватывающей историей", так что я всегда представлял себе ловушки вроде тех, что защищали медальон. Надеюсь, я воздал Волан-де-Морту должное в злодействе.)
— Ну что ещё? — устало спросила Миранда, когда перед ней появился Смерть. — Дело не может быть в Гарри и Гермионе, они ведь только что закончили добывать крестраж. Они в безопасности... да ведь?
Выражение лица Смерти сообщило ей о том, что она хотела знать... точнее, не хотела.
— Гермиона?
Смерть пожал плечами:
— Не от яда, но близятся несколько смертей, как-то связанных с Поттерами.
— Кто?
— Слишком много нексусов решений, чтобы точно определить, — ответил Смерть. На мгновение отведя взгляд, он снова посмотрел на Миранду: — Твои соулмейты могут оказаться среди них.
— Что я могу сделать, чтобы им помочь?
— Ничего, — покачал головой Смерть. — Более того, попытка повлиять на исход событий повысит их вероятность быть убитыми.
— Это дело рук Судьбы? — зарычала Миранда. — Клянусь, я...
— Вообще-то скорее твоих, — осадил её Смерть. — Ты прекрасно знаешь, что для каждого проявления любви существует потенциал проявления такого же количества ненависти. Ты вернула им дорогих людей и дала силу знания, чтобы сражаться.
— Они этого заслуживали.
— Не спорю, но Реддл не слишком хорошо воспринимает поражения, и готовится к ответному удару, — Смерть вздохнул. — Мне правда нравятся Поттеры, и я надеюсь, что они доставят мне остальные части души Реддла, но то, что они делают, опасно.
— Я их предупреждала, — ответила Миранда.
— Да... и знала, каким будет ответ, ещё до них самих, — хмыкнул Смерть. — Ладно, пока я жду, у меня есть несколько идей о том, что делать с половиной души Реддла.
— Если тебе это надоест, ты всегда можешь пригласить Трареату на свидание, — откликнулась Миранда.
* * *
— Минус четыре, — сказал Гарри, когда они вышли из больничного крыла.
— Остались только чаша и Нагайна, прежде чем... — Гермиона замолчала, не желая говорить о том, что Гарри придётся снова подставляться под Убивающее проклятие.
— Но потом всё будет кончено, — напомнил Гарри через несколько секунд, наклоняясь, чтобы достать из-за доспехов в нише спрятанный ими там меч Гриффиндора. Они понимали, что оружие могло вызвать вопросы у мадам Помфри.
— И мы спасём людей, ради которых вернулись во времени, — согласилась Гермиона. — По крайней мере, при живом Дамблдоре Волан-де-Морт будет действовать не так смело. Это даст нам время.
— Да, — кивнул Гарри. — Но после Волан-де-Морта нам нужно будет что-то делать и с Дамблдором. Помнишь, что я говорил о безнаказанности задир? Если уж мы хотим изменить волшебный мир, начинать нужно с Хогвартса.
— Надеюсь, когда Дамблдор перестанет думать в основном о Реддле, он это поймёт.
— Я тоже надеюсь. Но, так или иначе, Снегга отсюда нужно выставить.
Они продолжили идти в молчании, направляясь к кабинету директора. Дамблдор сказал им пароль, чтобы они смогли вернуть меч на место.
— Как думаешь, Рагнок уничтожит чашу? — наконец спросила Гермиона.
— Надеюсь, — ответил Гарри. — По крайней мере, выглядело всё так, что он собирался. Миранда? Вы не знаете?
Когда богиня не ответила, Гарри бросил взгляд на Гермиону.
— Ну, не может же она всё время сосредотачиваться только на нас, — сказала та. — Она ведь богиня. Попробуем спросить позже. А сейчас как насчёт того, чтобы вернуться на Гриммо и перекусить? Я проголодалась.
— У меня есть идея получше. Как насчёт позднего обеда в Выручай-комнате? — предложил Гарри. — Мы можем попросить Добби приготовить нам что-нибудь вкусное, и, может быть, просто отдохнуть и расслабиться. Или потанцевать. Дамблдор некоторое время не будет интересоваться тем, что мы делаем, и у нас есть отличный повод находиться в замке.
— И правда, — уголки губ Гермионы тронула улыбка.
— Добби?
— Великие Гарри Поттер и хозяйка Поттер звали Добби? — эльф почти мгновенно появился рядом с ними.
— После того, как мы отнесём меч в кабинет Дамблдора, можешь приготовить нам обед? — спросила Гермиона. — Мы бы хотели поесть в Выручай-комнате.
Добби закивал столь усердно, что его уши затрепыхались:
— Добби может. Он также попросит Винки о помощи; Винки будет завидовать, если Добби сделает всё сам.
— Спасибо, Добби, — улыбнулась Гермиона.
— Хозяин и хозяйка хотят знать о розоволосой ведьме, приходившей в дом родителей хозяйки Гермионы?
Гарри бросил на Гермиону взгляд:
— Дамблдор её послать не мог... Боунс? И почему в твой дом? Думаешь, она как-то прознала, что мы вместе выбираемся туда?
— Ты говорил с ней? Спрашивал, что она хотела? — спросила Гермиона.
— Нет, хозяйка, — уши эльфа поникли. — Добби думал, что Добби и Винки не должны позволять ведьмам и волшебникам знать, что они там. Хозяйка хочет, чтобы Добби отутюжил себе руки?
— НЕТ! — испуганно воскликнула Гермиона. — Вы сделали точно то, что мы велели вам делать. Тонкс не знает, что вы там... я просто... растерялась. Добби, вы с Винки — замечательные эльфы.
Уши домовика снова приподнялись, а глаза радостно распахнулись:
— Добби старается быть для хозяина и хозяйки лучшайшим эльфом!
— И у тебя получается, — улыбнулась Гермиона. — Думаю, вы с Винки уже можете приступать к готовке.
Когда Добби исчез, она снова посмотрела на Гарри:
— Как думаешь, нам стоит вместо обеда навестить мадам Боунс и узнать, что ей нужно?
— Можно сначала поесть, — ответил Гарри. — Но потом, думаю, мы к ней сходим.
Вздохнув, Гермиона согласно кивнула. Мысль о расслабленном раннем вечере выглядела очень притягательной после беспокойного утра, но она понимала, что мадам Боунс, скорее всего, искала их по какой-то важной причине.
— Как минимум, я хочу принять душ, — сказала она.
* * *
— Да тут никак собрались все дементоры в стране, — поёжился Сириус. Он с остальными орденцами появился перед главным входом детской больницы Грейт-Ормонд-стрит. К западу была видна железная ограда, окружавшая Королевский парк. — И почему дементоры не могут делать погоду теплее?
Однако шутка прозвучала слабо и неуверенно. По его спине снова пробежали мурашки, но теперь не от холода. Вид дементоров воскрешал в памяти воспоминания о времени, проведённом в Азкабане.
На улицах почти не было маглов, но было ясно, что ещё недавно дела обстояли иначе. Минимум трое лежали на земле, окружённые дементорами. Со всех сторон раздавались крики, но было трудно определить их источники: звуки эхом отражались от зданий.
— Разделяемся, — велел Грозный Глаз, — и отгоняем их, пока слишком многие не получили Поцелуи. Вокруг нас больницы, полные маглов, так что старайтесь не пускать дементоров внутрь. Но будьте осторожны. Мне кажется, тут что-то не так.
— Да ладно тебе, Грозный Глаз, — рассмеялся Назёмникус Флетчер. — Тебе постоянно так кажется. Давайте начинать, а то мне скоро надо идти по делам.
Грюм проигнорировал шпильку в свой адрес; его волшебный глаз продолжал обшаривать взглядом всё вокруг. Он не видел ничего подозрительного, но знал, что дементоры редко атаковали таким числом при свете дня.
— В этот раз разделимся на пары, — сказал он. — Смотрите в оба.
— Так мы сможем покрыть куда меньшую площадь... — начала Минерва.
— Что проку с большей площади, если мы окажемся в могиле? — рыкнул Грюм. — Говорю же, тут что-то не так. Поэтому по парам.
— Давай, Лунатик, — сказал Сириус, хлопнув по спине своего друга. — Поможем вон той девушке, — он указал в сторону молодой светловолосой женщины, колотившей в одну из запертых дверей. К ней приближались два дементора, и её отчаявшийся взгляд метался по сторонам, пытаясь увидеть угрозу, которую она ощущала.
Вскоре Патронусы вылетели из палочек, и Орден медленно начал теснить дементоров.
— Эй, — Сириус толкнул в бок Римуса, — смотри.
Он заметил, как Патронус-кошка МакГонагалл преследовал двух дементоров, и выпустил ему вслед собственного Патронуса. Вид пса, гнавшегося за кошкой, здорово его развеселил.
— Очень смешно, — сказал Люпин. — Но давай будем серь... а впрочем, неважно.
Сириус посмотрел на него с ухмылкой. Тут его глаза округлились, когда он увидел трёх Пожирателей смерти, возникших менее чем в десяти метрах за спиной Римуса.
— Берегись! — крикнул он, схватив Римуса за мантию и потянув.
Но было уже поздно. Фиолетовый луч проклятия попал Люпину в спину. Растерянность на его лице сменилась изумлением и болью.
Сириус едва успел выставить щит, блокировавший следующее проклятие, и затащил Римуса за припаркованный грузовик. Там он развернул друга, чтобы посмотреть на рану. На спине Люпина был глубокий, кровоточащий порез длиной в фут; его края были чёрными, словно обуглившимися.
— Я должен вытащить тебя отсюда!
— ОРДЕН ФЕНИКСА, НАЗАД! — разнёсся по улице магически усиленный голос Грюма. — ОНИ БЛОКИРОВАЛИ ТРАНСГРЕССИЮ И ПОРТ-КЛЮЧИ! ЭТО ЛОВУШКА!
— Поздновато ты предупредил, — пробормотал Сириус, отчаянно вспоминая заклятия первой помощи, выученные в бытность мракоборцем. — Держись, Лунатик.
Тут грузовик дёрнулся и начал подниматься в воздух: очевидно, Пожиратели попытались его левитировать. Сириус едва успел дёрнуть Римуса ближе к зданию, одним прыжком перемахнув ограду. Его взгляд упал на зарешеченное окно первого этажа; он уже хотел вынести решётку взрывом и залезть внутрь, когда заметил движение. Приглядевшись, он увидел прижавшуюся к дальней стене семью из двух взрослых и трёх детей, очевидно, жившую в этой квартире.
— Чёрт, — пробормотал Сириус.
Он знал, что не мог рисковать жизнями этой семьи. Вздохнув, он трансфигурировал оконное стекло в кирпичную стенку, чтобы защитить маглов, и повернулся обратно к улице, готовясь сражаться.
— Выходи и умри, предатель крови! — раздался голос. — Тёмный Лорд желает твоей смерти, равно как и твоего дружка-оборотня!
Сириус приподнял голову из-за ограды, но тут же снова пригнулся, уворачиваясь от заклятия. Он успел заметить, что Грюм занял аналогичную позицию дальше по улице, и рядом с ним виднелась лысая голова Кингсли.
— Выйди, Блэк... и мы убьём тебя быстро.
— Да вот что-то не хочется! — крикнул Сириус, надеясь потянуть время.
— Ты хочешь, чтобы тебя доставили к Тёмному Лорду мёртвым или живым? — голос издевательски засмеялся. — Я бы на твоём месте предпочёл мёртвым.
— Так самоубейся; ты станешь отличной заменой!
Неподалёку рыжеволосый молодой человек и его невеста были так же застигнуты врасплох появлением нескольких Пожирателей. К счастью, годы работы взломщиком проклятий великолепно отточили рефлексы Билла Уизли, так что он увернулся от первого залпа заклятий и затащил Флёр за угол, прикрыв её от остальных. Потом он заметил двоих Пожирателей дальше по улице, входивших в ворота Королевского парка. Только когда они вскинули палочки, он заметил рыжие волосы их целей.
— МАМА! — закричал Билл, увидев, как в спину его матери попало какое-то голубоватое заклинание. Он успел заметить, как отец затащил её за статую, давшую парку имя, и был вынужден снова спрятаться в укрытие, уворачиваясь от двух заклятий. — В маму попали!
— Oui, — кивнула Флёр. — Я видьела.
— Срежь через парк, доберись до Грюма и остальных, — сказал Билл, снова выглядывая из-за угла. Он видел, как его отец пытался отбиваться, прерываясь на применение целительских чар. — Я прикро...
— NON! — резко отказалась Флёр. — Ты пойдёшь к своим родьителям... я пойду с тобой.
— Не надо, иди в безопасное место! Я...
Но Флёр уже двинулась вперёд, и Биллу оставалось только последовать за ней. Он никогда прежде не видел свою невесту в битве, но теперь понял, почему она была избрана участницей Турнира Трёх Волшебников. Она двигалась быстро и плавно, легко уворачиваясь от заклятий и успевая на них отвечать. Используя припаркованные машины как укрытие, они добрались до ворот парка.
— Иди, — сказал Билл, бросая в направлении Пожирателей пару ударяющих заклятий для отвлечения.
Флёр нырнула за живую изгородь и перекатилась, оказавшись за деревом, где могла прикрывать своего жениха. Наконец, сделав ещё пару рывков, они добрались до Артура и Молли.
— Как она? — спросил Билл.
— Жива, — коротко ответил Артур, но его посеревшее лицо выдавало, что рана была серьёзной.
— Идут больше, — сказала Флёр. Она выглянула из-за статуи и заметила ещё шестерых Пожирателей, движущихся в их сторону. — И мы не прик'гыты с флангов.
— Выбирайся отсюда, Флёр, — взмолился Билл. — Иди к остальным. Мы...
— Нет, — твёрдо сказала Флёр. — Я тебя не оставлю. Помогу тебе защитить твою семью. Т'гансфигурируй баррикады, мы за ними укроемся.
Билл отчаянно хотел настоять, но знал, что Флёр могла быть не менее упряма, чем он. Наконец он кивнул и начал призывать к себе разные предметы для трансфигурации.
* * *
Гарри и Гермиона планировали пообедать неспешно, но их разговор постоянно возвращался к тому, чего могла хотеть мадам Боунс. Испытываемая ими тревога заставила их есть несколько быстрее обычного.
— Ну, пойдём узнаем, чего она хочет, — сказала Гермиона, когда их тарелки опустели.
— Да. Кстати, как насчёт того, чтобы прогуляться этим вечером? — предложил Гарри, понимая, что Гермиона расстроилась из-за невозможности сейчас побыть вместе. — Может, твоя мама нас куда-нибудь сводит. Так мы могли бы отпраздновать помолвку.
— Было бы здорово, — кивнула Гермиона, бросив взгляд на своё кольцо.
— Как мы свяжемся с мадам Боунс? Просто по камину?
— Нет, — ответила Гермиона после секундного раздумья. — Вдруг это вообще не она хочет с нами связаться, а Тонкс? Давай сначала отправимся на Гриммо.
* * *
— ГДЕ ВЫ БЫЛИ?! Я ВАС ОБЫСКАЛАСЬ! — воскликнула Тонкс, когда через несколько минут Гарри и Гермиона вышли из камина в доме на Гриммо.
— В Хогвартсе, а до этого с Дамблдором, — ответил Гарри. — А что?
— По всей стране сегодня происходили атаки Пожирателей, — объяснила Тонкс. — Ничего особо серьёзного, они просто ударяли и сбегали, но Министерству приходится тяжело. Мадам Боунс велела мне удостовериться, что Сами-Знаете-Кто не пытается как-то напасть на вас.
— Нет... говорю же, мы были с Дамблдором, — сказала Гермиона. — Сириус тебе не сказал? Он знал, куда мы собирались.
— Нет, когда я сюда пришла, его уже не было. Нам не хватает мракоборцев, и мадам Боунс попросила Орден помочь с отражением атаки дементоров в центре города... при свете дня, можете представить?
— Что именно представить? Атаку или то, что мадам Боунс попросила Орден о помощи? — спросила Гермиона.
Тонкс невольно улыбнулась:
— Да, я тоже удивилась.
— Ты можешь пойти им помогать, если хочешь, — предложил Гарри. — Ты ведь убедилась, что мы в порядке.
— Не могу. Мадам Боунс велела мне держать вас на виду, пока она не отдаст других распоряжений.
— Ну серьёзно, необязательно с нами нянчиться, — Гарри знал, что под наблюдением Тонкс у них с Гермионой не было ни шанса приятно провести время вместе.
— Извини, Гарри, так уж мне велели, — ответила Тонкс. — Кстати, а где Дамблдор? Я думала, он сам доставит вас обратно.
— Э... — Гарри обменялся взглядом с Гермионой. — Он в больничном крыле Хогвартса.
— Что?!
— Мы... э... случайно его травмировали, — пояснила Гермиона.
— Травмировали Дамблдора? Как?
— Ну, Гарри сломал ему кости в ладонях... — начала Гермиона.
— ...а ты удалила ему кости из ног, — закончил Гарри с усмешкой.
— Но... каким образом... — Тонкс тщетно пыталась представить, как двое подростков сумели так навредить величайшему волшебнику в мире.
— Мы не можем объяснить, но так уж произошло, — сказал Гарри. — Мадам Помфри сказала, что завтра он уже будет в порядке, — он повернулся к Гермионе. — Знаешь, а Сириус может здорово приободриться от мысли о таком. Это может даже усилить его Патронус. Ну, счастливые мысли.
Гермиона возвела очи горе:
— Гарри, я знаю, как работает Патронус. Ты думаешь, нам стоит беспокоить его из-за такого?
— Если он занят, то просто не ответит. Сейчас я возьму зеркало и спущусь, — Гарри оставил зеркало на Гриммо по совету Дамблдора, чтобы не отвлечься в критической ситуации.
— А ведь он был прав, — сказала Гермиона. — Дамблдор, я имею в виду. Тебе и правда было неполезно отвлечься, когда мы пытались перейти... — она осеклась, заметив, что Тонкс внимательно слушала, — ту область с нюхлером-мутантом.
— Сириус Блэк, — сказал Гарри в зеркало, спустившись с ним минутой позже.
Сначала ответа не последовало, и он посмотрел на Гермиону с Тонкс:
— Видимо, он заня...
Но тут в зеркале появилось лицо Сириуса. Он выглядел запыхавшимся, а на его лбу был виден сочащийся кровью порез. Гарри усмехнулся:
— Трудный день выдался? Сириус, угадай где...
— ГАРРИ! Вы вернулись! — воскликнул Сириус, перебив его. — Скорее скажи Дамблдору, что нам нужна его помощь... мы попали в засаду.
— ЧТО?! Что произошло?
— Нет времени! Просто скажи Дамблдору, чтобы он выдвигался к нам! Мы едва держимся.
Гарри невольно сглотнул:
— Мы... не можем. Дамблдор был ранен... серьёзно. Он сейчас в больничном крыле Хогвартса.
Надежда в глазах Сириуса угасла. Он взглянул на что-то сбоку, вздохнул, и посмотрел обратно в зеркало; его глаза потемнели и приобрели выражение обречённой решимости:
— Тогда... ладно, думаю, мне уже не добраться до того пляжа. Скажи... скажи Изабелле, что мне жаль...
— Что происходит?! — Гарри сам не заметил, как его голос дрогнул.
— Я же говорю, мы попали в засаду, — прорычал Сириус.
— Сириус, а что с Римусом? — встревоженно спросила Тонкс, заглядывая Гарри через плечо.
В глазах Сириуса показались слёзы:
— В него... в него попали, прежде чем мы поняли, что происходит. Он... плох. Я сделал, что мог...
Тут раздался звук взрыва, и зеркало заволокло кирпичной пылью. Изображение дёрнулось, когда Сириус перебежал на другое место. Когда он снова посмотрел на Гарри, на его щеке появился ещё один порез:
— Гарри, прошу...
— А остальные? — перебила его Гермиона. — Остальные члены Ордена? — она понимала, что Сириус замыслил что-то безрассудное, и хотела его отвлечь.
— Минерва ранена... но она с Грюмом и Кингсли. Назёмникус мёртв. Он попытался сбежать, но в него чем-то попали, и его поцеловал дементор. Дингл тоже мёртв.... Убивающее проклятие. Гестия... не знаю, выживет ли она... они с Минервой были в паре, и в неё попала основная часть проклятия, которое ранило МакГонагалл. Кингсли пытается ей помочь, но...
Тут изображение озарилось зелёным светом Убивающего проклятия, и раздался чей-то вскрик. Сириус бросил взгляд в сторону:
— Грюм еле-еле увернулся... надеюсь, оно больше ни в кого не попало. Билл прислал Патронус; говорит, что Молли тяжело ранена. Они с Артуром тоже ранены, но легче, и всё ещё сражаются. Флёр пока в порядке.
— А вы не можете отступить в здание? — голос Гермионы дрогнул.
— Нет, тут полно маглов... они отправятся за нами и убьют их всех. К тому же большинство зданий вокруг — больницы.
— Продержитесь ещё немного, — сказал Гарри. — Мы пошлём Добби, Винки и Кикимера...
— Нет! Тут едва хватает места, а эльфы не настолько точны. Они могут погибнуть, прежде чем что-то сделают.
Гарри вспомнил Добби, умиравшего у него на руках, и снова сглотнул:
— Тогда мы отправимся в Министерство! Мадам Боунс...
— Поздно... — простонал Сириус. — Они блокировали трансгрессию и порт-ключи... мы зажаты в угол, сверху — дементоры... мракоборцам понадобится добрый час, чтобы до нас добраться.
— И помните, я говорила, почему Орден попросили помочь?.. У нас никого не осталось, — голос Тонкс тоже дрожал.
— Мы не дадим вам просто умереть! — зарычал Гарри. — Держитесь столько, сколько сможете; мы сами придём на помощь!
— Гарри, не рискуй собой! — воскликнул Сириус. — Я...
— Однажды я тебя уже потерял, Сириус... мы не для того вернулись и проделали всё это, чтобы позволить тебе снова умереть. Заткнись, положи зеркало и сражайся! Мы скоро будем.
Он повернулся и увидел, что Тонкс вытащила палочку.
— Что такое?
— Я... не могу позволить вам уйти, — на лице Тонкс читалось отчаяние. — Мадам Боунс велела мне защищать вас. Вы должны остаться здесь.
Гарри послал Гермионе короткую мысль и мрачно посмотрел на метаморфиню:
— У тебя нет выбора. Можешь либо помочь нам, либо очнуться позже, когда мы закончим. Так или иначе, ты нас не остановишь.
Тонкс начала двигать палочкой, но застыла, ощутив упершуюся ей в шею палочку Гермионы.
— Оглушишь Гарри, и я оглушу тебя, — сказала та.
— Думаете, я рада это делать? — голос Тонкс надломился. — Думаете, я хочу позволить моему дяде и Римусу умереть?!
— Так не позволь этого. Помоги нам! — воскликнул Гарри.
Палочка Тонкс задрожала, но наконец опустилась:
— Что мы можем сделать?
— У тебя есть метла? — спросил Гарри. — Это всего в паре миль отсюда. Мы можем ударить по ним, и позволить Ордену вырваться.
— Но дементоры... у нас не будет ни шанса.
— Дементоров оставь мне, — в глазах Гарри горела такая решимость, что Тонкс отступила на шаг. — Я с ними разберусь.
— Ты серьё... а прочем, неважно, — сказала Гермиона, осознав план Гарри. Набрав в грудь воздуха, она выдохнула сквозь сжатые зубы. Она понимала, что Гарри твёрдо вознамерился отправиться на помощь, и не намеревалась отпускать его одного. — Пойдём.
Гарри принёс свою метлу быстрее, чем Тонкс. Пока они ждали её, он протянул Гермионе Бузинную палочку:
— Используй её. Бей насмерть.
— Лучше ты, — запротестовала Гермиона, отпихивая палочку. — Ты уже ей пользовался.
— Нет, я буду занят управлением метлой. А с дементорами справлюсь и собственной палочкой. А ты... тебе предстоит бить по Пожирателям. Не позволь подняться никому, в кого будешь целиться. Орден надеется на нас.
Гермиона кивнула. Она знала, что должна была так сделать; но, хотя она помогала Пожирателям погибнуть в Министерстве, ей не доводилось никого убивать напрямую палочкой. Она убрала Бузинную палочку в карман и попыталась не думать о том, что им предстояло.
— Давайте я наложу на нас дезиллюминацию, — сказала появившаяся с метлой Тонкс, доставая палочку.
— Наложи её только на себя, — сказал Гарри. — Пусть они целятся в меня, так у Ордена будет больше шансов.
— Ты серьёзно?! — воскликнула Тонкс.
— Нет, серьёзен мой крёстный, — ответил Гарри стандартной шуткой Сириуса; как бы она ни приелась, в этот момент он искренне надеялся, что ещё сможет услышать её от своего крёстного. — Выдвигаемся.
На секунду задержав на нём взгляд, Тонкс кивнула.
— Меня от этого будет тошнить, — пробормотала Гермиона.
— Просто держись крепче, — сказал Гарри, когда они вышли из дома и сели на метлу. — Сириус, — сказал он, снова доставая зеркало, — передай всем, чтобы были готовы контратаковать. И скажи, чтобы через тридцать секунд они послали красные искры в воздух, — так мы узнаем, где вы. Потом я отгоню дементоров и отвлеку Пожирателей. После этого идите в атаку.
— Будь осторожен, как бы избито это ни звучало, — сказал Сириус. — Я передам всем... тридцать секунд.
— Готова, Тонкс? — спросил Гарри, убирая зеркало в карман.
— Полетели, — кивнула метаморфиня. Она стукнула себя палочкой по голове, и эффект хамелеона практически полностью скрыл её.
— Ты за мной не угонишься, — добавил Гарри, уже поднимаясь в воздух. — Так что лети как можно быстрее. Когда долетишь, дементоров уже не будет.
— Или ты будешь мёртв, а я стану их закуской, — пробурчала Тонкс, последовав за ним.
Её "Комета-260" была куда медленнее "Молнии", и через несколько секунд Гарри с Гермионой оставили её далеко позади.
— Держись крепче, Гермиона, — напомнил Гарри; он разогнал метлу до полной скорости, выжимая из неё всё возможное. Впрочем, напоминание было излишним: Гермиона стискивала его так крепко, что он даже дышал с трудом.
Гарри направил метлу в сторону центра города, и через несколько секунд увидел снопы красных искр, взлетающие в воздух из нескольких точек. Гарри заложил вираж, направившись туда. Ветер свистел у него в ушах; он ощущал себя невероятно взбудораженным. Время словно замедлилось, и каждое чувство Гарри обострилось.
Неожиданно, словно удар об стену, он ощутил накатившую на него ледяную волну отчаяния. А потом увидел тёмные силуэты, двигавшиеся между зданий. Почувствовав его приближение, они развернулись в их сторону.
Гарри выхватил палочку. Он вспомнил лицо Гермионы, то, как она ощущалась в его объятиях. Усилив это мечтой о том, как они станут семьёй, он выкрикнул навстречу ледяному ветру:
— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
Серебристый олень вырвался из конца его палочки. Подпитываемый любовью, которую Гарри испытывал к своей жене, Патронус сиял ярко, как никогда прежде. Дементоры, не в силах выстоять против него, разлетались в стороны. Гарри продолжал полёт, и Сохатый нёсся рядом с его метлой. Наконец дементоры развернулись и бросились наутёк.
— Готова, Гермиона? — спросил Гарри, направляя метлу в ту сторону, где видел красные искры.
— ОСТОРОЖНО! — крикнула Гермиона, одновременно вслух и мысленно, указывая влево.
Два Пожирателя смерти летели на мётлах, целясь в них. Только резкий поворот помог увернуться от выпущенных заклятий. Когда Гарри выровнял метлу, один из Пожирателей поднялся вверх, а другой занял позицию позади них.
Бросив взгляд на противников, Гарри принял решение.
— Подняться я не могу, так что остаётся атаковать низ, — он направил метлу в пике. — Вот, — он указал на группу Пожирателей, не обращавшую внимание на то, что происходило сверху. — А потом будь готова разобраться с метлой позади, — заклятие от Пожирателя сверху пролетело мимо них, когда они вышли из пике всего в пяти футах от земли.
— КОНФРИНГО! — выкрикнула Гермиона, направляя Бузинную палочку на группу Пожирателей.
Взрывающее заклятие, применённое с помощью Бузинной палочки, с такого расстояния было бы смертельно в любом случае. Но с метлы, летевшей со скоростью сто миль в час, эффекты оказались ещё разрушительнее. Пожиратель, в которого попало заклятие, взорвался кровью и осколками кости. Эти осколки изрешетили его товарищей, которые повалились на землю кровавой грудой.
Сразу после заклятия Гермионы Гарри набрал высоту и обнаружил, как он и ожидал, что преследовавший их Пожиратель поднялся раньше. Теперь он был впереди, но потерял немалую долю скорости. Гарри быстро сократил дистанцию, и Гермиона послала ещё одно заклинание, сломавшее метлу Пожирателя пополам. Зрелище того, как он ещё несколько футов летел на половине метлы, было почти комичным, но потом гравитация возобладала, и Пожиратель полетел вниз.
— Ну уж нет, — пробормотал Гарри, увидев, что Пожиратель направлял палочку вниз с явным намерением смягчить падение. — СЕКТУМСЕМПРА!
Заклятие отсекло Пожирателю руку с палочкой, и через две секунды он грохнулся на крышу автомобиля, где и остался.
Гарри огляделся в поисках другой метлы и увидел её справа, но на некотором расстоянии. Он решил пока игнорировать этого Пожирателя и снова обратил взгляд к земле. Другая группа Пожирателей заметила их и уже поднимала палочки. Гарри заложил вираж, уворачиваясь от заклятий; после ещё одного виража Гермиона снова крикнула:
— КОНФРИНГО!
В этот раз Пожиратели, видевшие смерть товарищей, сумели увернуться и скрылись за автомобилем. Гермиона, однако, была к такому готова, и, когда Гарри пролетел в нескольких футах над их головами, крикнула:
— Акцио палочки!
Три палочки вырвались из рук Пожирателей и полетели вслед метле.
— Разворачивайся, — велела Гермиона.
Гарри повиновался, и палочки оказались прямо перед ними. Гермиона крутанула их метким отбрасывающим заклятием и послала в ту сторону, откуда они прилетели. Две палочки пронзили Пожирателей, а третья разбилась в щепки на асфальте.
— Неплохой трюк, — сказал Гарри. — Как мило, что ты вернула им их палочки.
— Не спускай глаз с другой метлы, — сказала Гермиона, обшаривая всё вокруг взглядом.
Но тут они услышали вопль, и, повернувшись, увидели падавшего с небес Пожирателя. За ним летела, казалось, метла без всадника.
— Тонкс здесь! — мысленно воскликнул Гарри.
Едва Пожиратель упал, метаморфиня продолжила атаковать. Они не видели её, но видели заклинания, полетевшие в сторону Пожирателей, что спрятались за рядом припаркованных машин. Гарри перевёл взгляд в ту сторону и с облегчением увидел, что к атаке присоединились Сириус, Кингсли и Грюм.
Оказавшимся под атакой одновременно с воздуха и с земли Пожирателям оставалось только одно — отступать. Одна за другой фигуры в чёрных плащах начали исчезать. Гарри совершил последний круг в воздухе, убеждаясь, что врагов не осталось. Он ощутил немалое удовлетворение, увидев как минимум дюжину чёрных фигур, неподвижно лежавших на земле; они были либо мертвы, либо ранены так сильно, что не могли сбежать.
— Хорошая работа, Поттер, — сказал Грозный Глаз, когда Гарри приземлился. — Чертовски хорошая и чертовски своевременная. Это и к тебе относится, Тонкс, — добавил он, когда та сняла с себя маскировку.
— Где Римус? — немедленно спросила Тонкс.
— Вон там, — указал Грюм. Повернувшись, они увидели, что Сириус снова подбежал к своему другу. — Сириус говорит, что ему здорово досталось.
— НИМФАДОРА ТОНКС! — неожиданно прогремел позади них голос.
Резко развернувшись, Гарри с Гермионой увидели мадам Боунс, за которой следовало несколько волшебников и ведьм в мантиях мракоборцев. Некоторые из них выглядели так, будто уже сто лет были на пенсии, а остальные были едва старше Гарри.
Амелия повернулась к мракоборцам:
— Обезопасьте область и удостоверьтесь, что дементоры будут держаться подальше.
— Мэм? — спросила Тонкс.
— Я припоминаю, что вам было приказано защищать мистера Поттера и его жену, а не пытаться их угробить! — прорычала глава ОтМП.
— У неё не было выбора! — поспешно вмешался Гарри. — Мы на неё надавили.
Мадам Боунс бросила взгляд на Поттеров и снова повернулась к Тонкс:
— То есть один из моих тренированных мракоборцев не справился с двумя подростками? Не смог удержать их от столь безрассудного поступка?
— Я... — на лице Тонкс проступило выражение глубокой вины, — ...на самом деле не хотела. Я знала, что Римус был ранен...
— Эй! — послышался голос Сириуса. — Как насчёт медиков? У нас тут несколько раненых. Римусу нужно скорее в Мунго!
— Они уже в пути... однако... — взгляд Амелии скользнул вокруг и остановился на Билле и Флёр, левитировавших двух старших Уизли в их сторону. Это заставило её осознать, насколько серьёзной была ситуация. — Что тут произошло?
— Это была засада, — хрипло сказал Грюм. — Едва мы начали отгонять дементоров, активировались чары от трансгрессии и порт-ключей, и всё заполонили Пожиратели.
— Кто погиб?
— Флетчер и Дингл точно... Гестия и Римус плохи. Минерва без сознания, — сказал Кингсли, затем кивнувший в сторону приближавшихся Уизли. — И, видимо, Молли с Артуром тоже ранены.
— Если бы не Гарри, Гермиона и Тонкс, мертвы были бы мы все, — добавил Сириус, с облегчением бросивший взгляд на начавших появляться из воздуха целителей.
Боунс осмотрелась по сторонам:
— А где Дамблдор?
— В Хогвартсе, — ответил Гарри. — В больничном крыле.
— Он был ранен до того, как активировались блокирующие чары?
— Нет, ещё раньше, — ответила Гермиона. — Но об этом мы расскажем вам потом, — она бросила многозначительный взгляд в сторону Тонкс и остальных.
— Мэм, — проговорила Тонкс, — если вы хотите уволить меня, я это пойму. Я... не выполнила задачу, которую вы мне получили. Но заверяю, я здесь не потому, что поставила Орден выше ваших приказов.
Мадам Боунс посмотрела в сторону трёх целителей, склонившихся над Люпином, и еле заметно кивнула:
— Мы поговорим об этом позже, мракоборец Тонкс. Пока что отправляйтесь в Мунго с мистером Люпином.
— Спасибо, мэм, — на лице Тонкс отразилось непередаваемое облегчение.
— Пойдём домой, — тихо сказала Гермиона Гарри — Я...
— Я знаю, — шёпотом ответил Гарри.
Ему не нужны были её слова, чтобы знать, как её вывело из равновесия произошедшее. Даже не смерти Пожирателей, а то, что она лично убила их, и то, насколько жестокими были некоторые смерти.
— Позже мне нужно будет с вами поговорить, — сказала Амелия, когда Гарри сообщил ей, что они уходят.
— Да, мэм, — ответил Гарри.
* * *
Волан-де-Морт смотрел на Пожирателей смерти, и его лицо было мрачным как грозовая туча. Из тридцати восьми Пожирателей, посланных разобраться с Орденом, вернулось только двадцать четыре.
— Что вы скажете в своё оправдание?
— Это... это был Поттер, милорд, — сказал один из Пожирателей, высокий светловолосый мужчина. — Мы загнали Орден в угол, а потом, откуда ни возьмись, появился он, на метле, с этой своей грязнокровкой. Мы не смогли попасть в него и... и... А-А-А-А-А! — завопил он, когда его поразило напитанное яростью заклятие Круциатус.
— Ещё у кого-нибудь есть оправдание? — прошипел Волан-де-Морт. — Оправдание, которое удовлетворительно объяснит, как подросток одолел больше тридцати человек?
Несколько Пожирателей подумали, что и сам Волан-де-Морт проиграл ему, но, видя корчащегося от боли на полу мужчину, оставили эти мысли при себе.
— Северус, — сказал Волан-де-Морт позже, отпустив остальных Пожирателей.
— Да, милорд?
— Если я узнаю, что ты был причиной произошедшему, — ты горько об этом пожалеешь.
— Заверяю вас, милорд...
— Мне нет дела до твоих заверений, — оборвал его Реддл. — Поскольку ни одному из них в настоящий момент я не верю.
Когда Снегг тоже был отпущен, Волан-де-Морт откинулся на спинку кресла и погрузился в раздумья. Это был идеальный план, и, судя по словам Пожирателей, он идеально работал, пока не...
— Поттер, — прошипел он себе под нос. — Всё сходится к Поттеру и этому проклятому пророчеству. Я должен узнать, о чём там говорится...
* * *
Тем же вечером Молли Уизли лежала на боку на больничной кровати, когда открылась дверь, и в палату вошли Билл, Рон и Джинни.
— Как ты, мам? — тихо спросил Билл, беря её за руку.
Молли слабо улыбнулась:
— Они говорят, что мы с Артуром поправимся, но несколько дней нам придётся побыть здесь. Хотя ещё они сказали, что если бы в меня снова попали, или бы меня доставили сюда пятнадцатью минутами позже... всё было бы куда хуже.
— Можешь благодарить за это Гарри, Гермиону и Тонкс, — сказал Билл. — Если бы не они, всем нам было бы куда хуже.
— Понимаю, — пробормотала Молли.
— Я собираюсь попросить Сириуса, чтобы он разрешил Рону с Джинни пока снова пожить в штаб-квартире, — продолжил Билл. — Они пообещали, что не будут беспокоить Гарри с Гермионой, и, думаю, Поттеры поймут.
Никто не заметил, что при этих словах губы Джинни изогнулись в лёгкой улыбке.
— Ведите себя хорошо там, — слабо проговорила Молли. — Не бедокурьте; мы с вашим отцом вернёмся домой так скоро, как только сможем.
— Хорошо, мам, — тихо ответил Рон. Джинни ограничилась кивком.
— Целитель разрешил зайти только на несколько минут, — сказал Билл. — Так что мы пойдём. Завтра я снова загляну.
— Спасибо, дорогой, — сказала Молли. — А как ты сам? Ты ведь был ранен.
— Ничего серьёзного, — заверил её Билл. — Просто пара царапин. Меня уже подлечили.
— Хорошо, — Молли снова слабо улыбнулась.
— Спокойной ночи, мам, — сказал Билл, поведя Рона и Джинни к выходу.
— Билл, — окликнула миссис Уизли, когда он уже взялся за ручку двери. — Пока ты не ушёл... можно... могу я поговорить с Флёр?
Билл секунду пристально смотрел на свою мать, прежде чем кивнуть:
— Она снаружи. Я попрошу её зайти.
— Спасибо...
— Вы хотьели меня видеть? — спросила Флёр, войдя в палату через пару минут. На её лице читались усталость и настороженность. У неё не было даже времени умыться, и её волосы местами были заляпаны грязью.
— Закрой дверь, пожалуйста, — попросила Молли. Когда Флёр выполнила просьбу, она продолжила: — Я... я слышала, что ты сказала.
— Я не понимаю. Когда сказала? — в голосе Флёр прозвучала лёгкая растерянность.
Молли судорожно вздохнула:
— Сразу после того, как в меня попали, и вы пришли... Билл уговаривал тебя уйти.
— Oui. Я не знала, что вы были в сознании.
— Я была... и слышала, как ты говорила ему, что поможешь защитить его семью, — продолжила Молли, в чьих глазах показались слёзы.
— Ну да, — кивнула Флёр. — Я не соби'галась б'госать Билла или вас.
— Я всегда думала... — Молли замолчала и снова глубоко вздохнула. — Спасибо... ты, наверное, спасла мне и Артуру жизни. И просто знай... я буду счастлива, когда ты сможешь назвать нас и своей семьёй.
Она протянула руку, и Флёр, в чьих глазах тоже показались слёзы, взяла ту в свою.
* * *
— Ну почему? Почему они должны были умереть? — прошептал Гарри поздним вечером, сидя на своей кровати. — Я думал, что мы сможем спасти их.
Гермиона вздохнула, крепче обнимая его:
— Мы не можем спасти всех.
— Но... в прошлый раз Гестия, Дингл и Назёмникус не погибли! — возразил Гарри. Недавно к ним заходил Сириус, рассказавший, что целители не смогли спасти Гестию Джонс. МакГонагалл, Римус и остальные должны были выздороветь, хотя Лунатик — лишь благодаря повышенной живучести оборотней. — И Римус чуть не умер...
— Мы спасли его, — возразила Гермиона. — Да, погибли те, кто не погиб в прошлый раз...
— И всё из-за меня, — прошептал Гарри.
Гермиона отстранилась и слегка встряхнула его:
— НЕТ! Это не твоя вина, — твёрдо сказала она. — В произошедшем виноват Волан-де-Морт. И те Пожиратели, которые прокляли их. Но уж никак не ты. Просто будучи собой, ты спас всех остальных членов Ордена. Ты вернулся во времени, готовый снова сразиться с Волан-де-Мортом, лишь бы спасти их. И потом, подумай обо всех спасённых людях, которых мы не знаем. Сколько людей смогли бы в будущем убить эти Пожиратели, которых убили мы?!
Выдав эту тираду, Гермиона закрыла глаза, пытаясь изгнать из памяти кровавое зрелище, причиной которого стала. Снова открыв их, она увидела беспокойство в глазах мужа:
— Ты в порядке?
— Буду... в порядке.
Гарри снова заключил её в объятия, и она слегка расслабилась. Когда Гарри начал целовать её в шею, она ощутила, как накопленное за день напряжение тает.
— Гарри... давай займёмся этим сегодня.
— Что? — моргнул Гарри. — Но я думал...
— Тогда счастливого раннего дня рождения, — прошептала Гермиона, прижимаясь к нему ещё крепче. — Позволь мне забыть о сегодняшнем... хотя бы на ночь...
— С радостью, — прошептал Гарри в ответ.
"Надо чем-нибудь перекусить и выпить чашку чая. Иначе я не дотяну до конца допросов, — подумала крайне усталая Амелия Боунс, закончившая навещать её раненых мракоборцев в больнице святого Мунго. Было уже за полночь, и большинство из них спали, но дежурный целитель сказал, что все, кроме одного, будут выписаны на следующий день. Амелии очень хотелось попросить целителя дать ей флакон Бодроперцового зелья, но она выпила уже два, и опасалась впасть в зависимость. — К сожалению, допросы ждать не будут. Фадж пообещал премьер-министру, что объяснит ему все произошедшие разрушения завтра утром".
Повернувшись к двум сопровождавшим её мракоборцам, она сказала:
— Я пойду в чайную. Мне надо хоть немного поесть.
— Конечно, мэм, — ответил один из охранников. — Если хотите, я могу принести вам что-нибудь, — чайная для посетителей, совмещённая с магазином подарков, располагалась на пятом этаже.
— Спасибо, но нет, — отказалась Боунс, — Я сама.
Она порой видела, что ели её охранники, и что-то настолько тяжёлое усыпило бы её за несколько минут.
Когда они подошли к чайной, её дверь неожиданно открылась, и на пороге появился черноволосый мужчина с серыми глазами, державший в руках исходящую паром чашку. Охранники уже потянулись к палочкам, когда сообразили, кто был перед ними. Мужчина слегка вздрогнул от неожиданности, увидев ещё кого-то в столь поздний час, но потом его лицо смягчилось, приняв усталое выражение.
— Добрый вечер, Сириус, — сказала Амелия, подав своим охранникам знак отойти на несколько шагов, чтобы иметь возможность поговорить с ним наедине.
— Мадам Боунс, — кивнул Сириус, затем отхлебнувший из своей чашки. — Сейчас уже ночь... или даже раннее утро. Вы выглядите уставшей.
— Ну, если я выгляжу просто уставшей, то я выгляжу куда лучше, чем чувствую себя. Как мистер Люпин?
Сириус сделал ещё один глоток и помолчал несколько секунд. Наконец, вздохнув, он ответил:
— Целители говорят, что он выкарабкается. Но он был на волоске.
— Рада слышать, — сказала Амелия. — А другая... Гестия Джонс?
Сириус снова вздохнул и покачал головой.
— Сочувствую, — в голосе главы ОтМП звучала неподдельная искренность. — Надеюсь, вы понимаете, что я никак не могла знать о ловушке Пожирателей смерти, когда просила Орден о помощи. После допроса первых двух выживших Пожирателей стало ясно, что Орден и был желаемой целью.
— Никто вас не винит, — ответил Сириус. Он поднял чашку, сделав очередной глоток. — Волан-де-Морт расставил хорошую ловушку.
— Мы... я должна была понять, что он что-то задумал, — мрачно сказала Амелия. — Пожалуй, я даже поняла, но решила, что это была попытка добраться до Гарри Поттера.
— Вполне разумное подозрение, учитывая все обстоятельства, — согласился Сириус.. — Но, видимо, Волан-де-Морт решил избавиться от всего Ордена.
— Не просто от Ордена. Похоже, он особенно намеревался избавиться от вас и мистера Люпина.
Сириус опустил чашку и вопросительно посмотрел на мадам Боунс:
— Что вы имеете в виду?
— На допросах, — начала объяснять Боунс, — стало ясно, что в этой засаде вы и Римус Люпин были приоритетными целями. Один из Пожирателей сказал, что Тот-Кого... то есть Волан-де-Морт назвал вас двоих по именам.
— Но зачем?
Амелия вздохнула:
— Похоже, чтобы преподать урок "предателям крови" и оборотням, которые выберут не ту сторону.
— Не ту сторону, как же, — Сириус фыркнул. — Спасибо, что сказали об этом. Мы будем настороже.
— Хотите, чтобы я приставила к нему мракоборца?
— Так вы ведь уже это сделали.
— Кого?.. А, Тонкс.
— Ну конечно, — улыбнулся Сириус. — Кстати о ней: не будьте к ней слишком строги. Не помоги она Гарри и Гермионе, всё могло быть куда хуже, и навряд ли бы я сейчас разговаривал с вами.
Амелия снова вздохнула:
— Знаю, это могла быть катастрофа. Но я не могу игнорировать тот факт, что она ослушалась прямого приказа.
— Она приняла решение, основываясь на ситуации, — возразил Сириус, повысив голос, — и это было правильное решение. Если вы хотите, чтобы ваш персонал состоял из бездумных исполнителей, то я вас переоценил.
— Она действовала на эмоциях, и вы это знаете, — парировала Амелия, а затем подняла руку, останавливая дальнейшие возражения. — Слушайте, мы оба устали, и нам не стоит сейчас об этом спорить. Я не уволю мракоборца Тонкс, и постараюсь быть справедливой, когда наконец займусь произошедшим.
Когда Сириус кивнул, она продолжила:
— На допросе всплыло ещё кое-что, о чём следует знать Ордену. Я ещё обсужу это с Дамблдором, когда у меня будет возможность. Там был Северус Снегг.
— Снегг? Он участвовал в засаде?
— Нет, среди нападавших его не было. Пожиратель сказал, что прямо перед началом атаки Снегг разговаривал с Волан-де-Мортом, и, похоже, они знали, что Дамблдор куда-то отлучился и не сможет прийти на помощь.
— Нюниус... — прорычал Сириус, чьи глаза потемнели. — Если он в этом виноват, я лично оторву этому ублюдку яйца и прибью на лоб!
— Полагаю, у меня хватает улик, чтобы вызвать его на допрос, — продолжила Амелия, стараясь не представлять себе описанную Сириусом картину. — Но я хочу знать, на чьей стороне он на самом деле. Прав ли Дамблдор, говоря, что на нашей?
— Хотелось бы мне это знать, — сказал Сириус. — Ещё пару месяцев назад я бы поверил Дамблдору, но слишком многое с тех пор произошло. Кстати, у Гарри с Гермионой по этому поводу есть интересная теория. Они считают, что Снегг на обеих сторонах.
— На обеих?
— Гарри предположил, что Снегг играет за обе стороны, чтобы при любом развитии событий остаться на стороне победителей, — пояснил Сириус. — Очень по-слизерински.
Амелия помолчала, обдумывая такую возможность.
— Опасно, но имеет смысл, — наконец сказала она.
— Что до его допроса — не думаю, что от этого будет много пользы.
— Почему?
— Вы правда думаете, что вытянете из него что-то, чего не вытянул Волан-де-Морт? — спросил Сириус. — Он отлично разбирается в зельях и наверняка может придумать необнаруживаемые способы нейтрализовать Сыворотку правды. Да и в окклюменции он хорош.
— Я всё же думаю, что попробовать стоит.
— Тогда постарайтесь не верить ни единому слову, что он скажет.
— По крайней мере, у других Пожирателей подобной защиты вроде бы нет, — сказала Амелия. — Первые два допроса были достаточно успешны. Видимо, они не ждали, что их схватят.
— А сколько всего этих сволочей вы схватили?
— Пять. И ещё девятерых нашли мёртвыми.
Сириус негромко присвистнул:
— Воланчику это не понравится.
— Мы тоже не вышли без потерь, — заметила мадам Боунс. — В тех ранних нападениях я потеряла трёх мракоборцев, а ещё несколько было ранено. Это не говоря о множестве погибших маглов и ваших друзьях.
— И всё равно могло бы быть намного хуже.
— Это так, — согласилась Амелия. — Преуспей Волан-де-Морт, и мы выглядели бы как идиоты. Впрочем, нам пора закругляться. Мне надо вернуться в отдел и продолжить допросы. Мало того, что Фадж пообещал магловскому премьер-министру дать к утру объяснения произошедшего, так ещё чуть раньше по Министерству шныряли несколько репортёров из "Пророка". Уверена, утренний выпуск принесёт мне новую головную боль.
Сириус сочувственно кивнул.
— Хотелось бы мне иметь возможность влиять на Скитер, как Гарри с Гермионой, — со вздохом добавила Амелия.
— Не сомневаюсь, — хмыкнул Сириус. — Если вы узнаете ещё что-то о Снегге — можете, пожалуйста, дать мне знать?
— Конечно. У меня тоже есть к вам просьба: когда это будет безопасно, попросите мракоборца Тонкс сопроводить Поттера и... Грейнджер в мой кабинет. Мне бы хотелось услышать их версию произошедшего.
— Никаких проблем, — откликнулся Сириус.
* * *
Было темно, когда директор вышел из своего порождённого зельями сна. Тусклый лунный свет, проникавший в окно, едва освещал больничное крыло Хогвартса. Дамблдор по привычке потянулся за палочкой, но пронзившая его руки и ноги боль живо напомнила, где он был и почему тут оказался.
Дамблдор на несколько секунд сосредоточился на своей окклюменции, чтобы отстраниться от боли, а потом начал обдумывать произошедшее. Он прокрутил в памяти поход в лачугу Мраксов и вспомнил, как Поттеры, скорее всего, спасли ему жизнь. С его губ сорвался тяжёлый вздох, когда он вспомнил, как оказался во власти чар побуждения на кольце; его разум просто не хотел бороться с ними.
Потом его мысли обратились к Дару. Тому самому, который он так отчаянно желал найти.
— Ариана, — прошептал он, когда в его мыслях возник образ младшей сестры. — Я был так близко... чтобы наконец попросить у тебя прощения.
Но он понимал также, что, если бы надел кольцо, то смог бы, вероятно, извиниться перед ней напрямую на том свете. "Трижды я сталкивался с крестражами Волан-де-Морта, и два раза потерпел неудачу. Если бы не Гарри и Гермиона..."
Ещё один вздох сорвался с его губ, и Дамблдор ощутил чувство, которого не испытывал большую часть своей жизни: сомнение. Сомнение в отношении Гарри Поттера. С тех самых пор, как он узнал, что у Гарри была связь с Волан-де-Мортом, а точнее момента, когда он понял её причину, он знал, что должно было произойти. Знал, что должен будет подвести Гарри Поттера к необходимости самопожертвования, когда все остальные крестражи были бы уничтожены.
"Но что, если я умру раньше? — спросил сам себя Дамблдор. О таком он прежде не задумывался, но события в хижине Гонтов заставили его осознать эту возможность. — Как мне дать Гарри знать, что ему нужно будет сделать?"
Когда двери в больничное крыло позже отворились, Дамблдор всё ещё был погружён в раздумья. Бросив взгляд в ту сторону, он обнаружил, что ночь начала сменяться утром, и увидел усталое лицо мадам Помфри.
— Поппи, — начал Дамблдор дружелюбным тоном, но осёкся, заметив, какой удручённой выглядела целительница. — Что случилось?
Мадам Помфри ответила не сразу. Подойдя к кровати директора, она начала водить палочкой вдоль его рук и ног:
— Костерост, похоже, работает правильно. Через несколько часов вы будете в порядке.
— Я и не ожидал иного от ваших навыков, — ответил Дамблдор. — Можете, пожалуйста, попросить Минерву зайти сюда? Мне нужно, чтобы она передала сообщение от меня.
Поппи вздохнула и покачала головой:
— Минерва... вчера была серьёзно ранена. Во время атаки на Орден.
Мысли Дамблдора немедленно обратились к разговору с Северусом, и он понял, почему Поппи так выглядела. Он знал, что Вэнс или Джонс были убиты, а МакГонагалл, вероятно, пострадала, пытаясь как-то помочь.
— Что произошло? — спросил он, тщательно следя, чтобы его лицо и голос выдавали необходимое удивление.
— Что произошло? — раздался другой голос со стороны дверей. Повернувшись, Дамблдор увидел вошедшего в больничное крыло Грюма. Отставной мракоборец похромал к нему; каждый его шаг отдавался стуком деревянной ноги. — Мы сели в лужу, вот что произошло. Попались прямо в ловушку Пожирателей смерти.
Дамблдор снова постарался подпустить в голос удивления, задав очевидный вопрос:
— Кто-то ещё пострадал?
— Пострадал? Трое членов ПОГИБЛИ, Альбус, а ещё несколько до сих пор в Мунго! Джонс, Дингл и Флетчер мертвы; мы чуть не потеряли Минерву, Люпина и Уизли. Чёрт, мы чуть не потеряли всех! Они так капитально нас зажали, что ещё минута-две, и нам была бы крышка!
— Что... что произошло? — на этот раз растерянность в голосе Дамблдора была неподдельной.
Грюм снял с бедра свою флягу и сделал большой глоток, прежде чем ответить:
— Волан-де-Морт придумал неплохой план. Вчерашним утром он начал рассылать Пожирателей, чтобы те по мелочи вредили в разных точках страны, а потом сбегали. Это он делал, чтобы отвлечь мракоборцев и обливиаторов — сам знаешь, чтобы разобраться с последствиями и подчистить память тем, кто видел атаки Пожирателей, уходит немало времени. Наконец, когда Министерство совсем сбилось с ног, он послал дементоров в центр Лондона. Боунс попросила Орден отразить эту атаку. Мы пытались связаться с тобой, но ты уже был травмирован, — Грюм сделал ещё один глоток из фляги. — Сразу, как мы оказались там, я заподозрил что-то неладное. Дементоры не появляются такими толпами при свете дня. Я велел всем разбиться на пары; это, вероятно, нас и спасло. Началось всё ожидаемо: мы начали отгонять дементоров. А потом появились минимум три дюжины Пожирателей и блокировали перемещение.
— Но... — растерянно начал Дамблдор. Всё должно было произойти не так! Это должна была быть засада на одного члена Ордена.
— Как я уже говорил, план у Волан-де-Морта был хорош, и этого не отнять, — продолжил Грюм. — Мы были, считай, на заднем дворе Министерства, а они не могли нам помочь, из-за дементоров сверху и Пожирателей на земле. За нами были магловские больницы, так что отступить мы тоже не могли. Деваться нам было некуда, мы максимум смогли найти какие-то укрытия. В Дингла попали Убивающим, а Флетчера подрубили, когда он попытался сбежать. Дементоры добрались до него, прежде чем он умер.
Дамблдор закрыл глаза, пытаясь понять, почему всё пошло настолько не так.
— Я послал сообщение, чтобы все попытались перегруппироваться, — продолжил рассказ Аластор. — Я знал, что нам будет проще, если мы будем друг у друга на виду, — он вздохнул. — После этого в Джонс с МакГонагалл и попали. Гестия ещё была жива, когда всё закончилось, но проклятие... целители не смогли её спасти. Опять же, нам чертовски повезло, что хоть кто-то выбрался живым.
— Как... — начал Дамблдор.
— Нас спас Поттер, — ответил Грюм, перебив его. — Точнее, он, его девчонка и Нимфадора. Видать, у Сириуса была с ним какая-то связь, потому что он послал нам Патронуса с сообщением. Мол, Поттер скоро прибудет, и чтобы мы послали в воздух красные искры, показав своё местоположение. Чёрт, я не думал, что парень многого добьётся, но в тот момент готов был хоть раздеться догола и пропрыгать по всему Косому переулку, если бы это дало нам хоть какой-то шанс!
— Гарри?
— Через несколько секунд мы послали искры, и потом парень появился на своей метле и запустил Патронуса, — Грюм слегка качнул головой. — В жизни бы не поверил, если бы сам не видел, но он разогнал всех дементоров до последнего. А потом его девчонка, Грейнджер, начала выбивать Пожирателей. И кидалась она отнюдь не оглушителями.
— Они убивали?
— Они делали то, что было нужно! — резко отрубил Грюм. — И я... да и большая часть Ордена крайне рады, что они это делали.
— Но... — начал было Альбус.
— Альбус, я знаю, что ты об этом думаешь, и мне всё равно. Я предпочитаю плевать на могилы своих врагов, а не чтобы они плевали на мою, — рыкнул Грюм. — Поттер поступил правильно. Он явно не ищет неприятностей, но, если уж они сами его находят, умеет с ними разбираться.
Повисло молчание: оба погрузились в свои мысли. Потом Аластор вспомнил кое-что ещё:
— Кстати, как у Грейнджер оказалась твоя палочка?
— У Гермионы? — растерянно переспросил Альбус. — Это сделал Гарри, — он показал Грюму свои руки, кожа на которых слегка шевелилась из-за восстанавливающихся костей, нервов и мышц. — Я бы понял, если бы он был ей вооружён...
— Нет, она точно была у Грейнджер. И девчонка пользовалась ей... эффективно, — когда Дамблдор ничего не ответил, Грюм продолжил: — Ладно, я пойду обратно в Мунго. Проведаю раненых, а потом наконец прикорну.
— Они... они выживут? — спросил Дамблдор.
— Целители говорят, что через несколько дней будут на ногах, — ответил Грюм.
— Можешь, пожалуйста, сегодня днём сопроводить Гарри с Гермионой в Хогвартс? Я бы хотел с ними поговорить.
Грозный Глаз пожал плечами:
— Если они захотят, то да.
— И проследишь, чтобы Гарри не пытался уйти?
— А вот этого я делать не буду. Они оба заслужили моё уважение, и, если парень захочет размять ноги, я не буду ему мешать.
— Но...
— Альбус, хоть в кои-то веки вытащи бороду из задницы, — с досадой сказал Грюм. — По мне так очевидно, что он просто подшучивал на тобой, потому что узнал о твоём заклинании. Не уходил, как ты считаешь, а просто показывал, что знает.
— Но... — снова начал Дамблдор.
— Был хоть один раз, когда ты думал, что он ушёл, а потом не находил его в доме, когда там появлялся?
— Нет, — признал Дамблдор.
— Вот именно. Если хочешь, чтобы Гарри Поттер к тебе прислушивался, может, тебе следует просто говорить с ним, а не относиться как к непослушному трёхлетке? — с этими словами Грюм развернулся и направился к двери.
Когда дверь за его старым другом закрылась, Дамблдор вздохнул.
— И ещё один человек, который теперь на стороне Гарри, — подумал он, прежде чем повернуться к Помфри, слышавшей весь разговор. — А вы что думаете, Поппи?
— О Гарри Поттере? Если то, что они говорят, — правда, то я бы могла потерять нескольких хороших друзей, если бы не он, — ответила она. — Кости в ваших ногах закончат расти через три часа. Я попрошу эльфа принести вам завтрак, и потом вернусь вас проверить.
— Спасибо, Поппи.
Когда целительница скрылась в своём кабинете, мысли Дамблдора снова обратились к произошедшему. Неожиданно он вспомнил слова Гарри Поттера, сказанные им вчера перед уходом:
"Когда вы поправитесь, сэр, то сможете помириться со своей сестрой. А пока мы будем держать его на Гриммо, для безопасности".
"Откуда ты знаешь о Даре? — задался мысленным вопросом Дамблдор. — Знаешь ли ты, что он действительно делает? Какой силой обладает? — в этот самый момент он сообразил, что Гарри теперь владел всеми тремя Дарами. — Что это означает в совокупности с пророчеством?"
* * *
Гермиона проснулась следующим утром, ощутив мягкое прикосновение пальцев Гарри к своей руке.
— Доброе утро, — шепнула она, повернувшись к нему. Она слегка поморщилась, ощутив слабую ноющую боль, напомнившую о произошедшем прошлой ночью.
— Как ты? — обеспокоенно спросил Гарри, заметивший выражение её лица. — Тебе больно?
— Чуть-чуть. Но мне никогда не было так хорошо.
— Давай я принесу тебе зелье от боли, — предложил Гарри, уже начавший выбираться из кровати.
— Было бы здорово, — ответила Гермиона, осторожно усаживаясь на кровати и поправляя подушки.
Вскоре Гарри вернулся с пустыми руками и покачал головой:
— Ни одного флакона не осталось.
— Наверное, Орден использовал всё прошлым вечером, — сказала Гермиона. — Могу представить, что у них хватало ушибов и синяков.
— Я могу сходить к мадам Помфри, и...
— ...и нарваться на Дамблдора? — спросила Гермиона, затем похлопавшая по кровати рядом с собой. — Я справлюсь.
— И ты... ни о чём не жалеешь? — осторожно спросил Гарри, усаживаясь рядом с ней.
— Только о том, что мы не сразу сможем это повторить, — честно ответила Гермиона. Заметив разочарованное выражение лица Гарри, она добавила: — Мне бы хотелось заниматься этим чаще, но, даже будь у нас зелье от боли, нужно было подождать.
— Мне бы хотелось, чтобы я не причинил тебе боли, — мягко сказал Гарри, коснувшись её щеки. — Это несправедливо.
— Несправедливо, — согласилась Гермиона, — и так считают очень многие женщины. Но всё могло быть куда хуже. Если бы ты, например, не был так осторожен.
— Но... ты ведь... не закончила.
— Ну да... но, думаю, если я в следующий раз кину тебе туда жалящее проклятие, у тебя тоже не получится. — Гермиона усмехнулась, когда Гарри инстинктивно сжался.
— Просто хотелось бы...
— Гарри, — перебила его Гермиона, — не стоит. Всё было замечательно. Благодаря тебе, — она наклонилась, чтобы поцеловать его. — Я люблю тебя.
— Я тоже, — Гарри заключил Гермиону в объятия.
— Мне пора идти, — сказала Гермиона через несколько минут, посмотрев на свои часы. — Хочу сесть за стол, прежде чем спустятся мама и папа. А то, боюсь, они что-нибудь заметят.
— Мы расскажем им о вчерашнем? Ну... о Пожирателях смерти? — спросил Гарри.
На лицо Гермионы набежала тень, и она вздохнула:
— Нам стоит, но... что они обо мне подумают? Я вчера убила шесть... нет, семь человек.
— Почти столько же, сколько мы убили в Министерстве, — напомнил Гарри.
— Но это не то, — возразила Гермиона. — Я не обманула их, заставив погибнуть. Я убила их собственной палочкой, преднамеренно.
— А не сделай ты этого, и Ордену... нашим друзьям был бы конец.
— И всё же... разве не должна я чувствовать вину? — спросила Гермиона. — По идее, должна, но я не чувствую.
Гарри снова обнял её и пару минут просто держал в объятиях. Наконец он ответил:
— Думаю, это примерно как убить василиска. Василиск был тварью, охотившейся на невинных людей, и Пожиратели смерти — примерно такие же твари. Твари, охотящиеся на более слабых. И ты убила их, потому что они пытались навредить нашим друзьям. Думаешь, мне стоило чувствовать себя виноватым из-за убийства василиска?
Гермиона тяжело вздохнула:
— Нет... но... — она снова замолчала, — я сочла, что атаковать Пожирателей их собственными палочками было... забавно! Разве это не делает меня... злой?
— Нет, — Гарри крепче стиснул объятия. — Изобретательной — вполне возможно, но не злой.
— Но...
— Миранда говорила примерно о том же, помнишь? И потом, теперь тебе это забавным не кажется?
— Наверное, нет.
— Думаю, когда мы оказываемся лицом к лицу с опасностью, мы мыслим немного иначе, — объяснил Гарри. — Помнишь первое задание Турнира? Мне тоже было весело уворачиваться от огня хвостороги, я даже сравнивал это с квиддичем.
— Адреналин, — пробормотала Гермиона, прежде чем кивнуть.
Гарри повёл плечами:
— Ты... просто делала то, что было нужно. И, вероятно, нам ещё придётся это делать.
Гермиона вздохнула. Она понимала, что Гарри был прав.
— Как думаешь, ты сможешь снова?.. — спросил Гарри.
— Да, — ответила Гермиона после секундного колебания. — Ведь это и правда необходимо.
— Надеюсь, скоро такая необходимость отпадёт, — сказал Гарри. — Скажи своим родителям, что мы бы хотели поговорить с ними вечером. Мы сможем рассказать им о вчерашнем и о нашей помолвке. Может, мы даже сможем выбраться куда-нибудь на ужин, как собирались. А днём я хочу сходить в Мунго.
— Ты не пойдёшь завтракать со мной?
— Я бы хотел, но этим утром меня наверняка будут искать.
— И правда. Ладно, тогда я вернусь к обеду. Может, Сириус или Тонкс смогут проводить нас в Мунго.
— Мы можем просто трансгрессировать туда, — заметил Гарри. — Дамблдор ведь теперь об этом знает.
— Да, но нам ещё рано демонстрировать такое умение всем подряд, — напомнила Гермиона. — Думаю, следующие несколько дней нам будут уделять очень много внимания.
* * *
Гарри не был удивлён увидеть множество мрачных членов Ордена, сидевших за столом, когда вошёл на кухню через несколько минут, но удивился, заметив среди них две рыжие головы. Рон и Джинни сидели рядом с Эммелиной Вэнс у дальнего края стола.
— Что происходит? — спросил он, и взгляды всех обратились к нему.
— Доб'гое утро, 'Арри, — сказала Флёр. — Я соби'галась ско'го подать тебе завтрак, — она кивнула на тарелку с pain au chocolat. — Сделала специально для тебя.
— Выглядит здорово. Но тебе не обязательно было...
— Может, и не обязательно, — Флёр улыбнулась. — Но вче'га ты спас мою жизнь, и жизнь моего жениха. Так что я хотела тебя отблагода'гить.
— Ты спас и наши жизни, — сказал Элфиас Дож; престарелый волшебник сидел рядом с Эммелиной. — Спасибо тебе.
— Э... рад, что все в порядке, — сказал Гарри, а затем поспешно сменил тему: — Как остальные? МакГонагалл, Римус... Артур с Молли?
— Все они выживут, — сказала Вэнс. — Артура выпишут сегодня, а Молли, Минерву и Римуса — через пару дней.
— Билл как 'газ в Мунго, — добавила Флёр. — Навещает своих 'годителей. И поэтому, — она кивнула в сторону Джинни и Рона, всё ещё не сказавших ни слова, — они сейчас здесь. Я соби'галась рассказать тебе, когда подала бы завт'гак. Пока Молли в Мунго, а Артур хочет быть с ней, мы решили, что они поживут здесь. Сириус сказал, что не воз'гажает, если они не будут доставлять проблем, — она повернулась к детям Уизли. — Ве'гно?
— Э... конечно, — ответил Рон, чьи щёки слегка покраснели. Сглотнув, он добавил чуть тише: — Гарри... э... спасибо за то, что... ну... спас маму и папу.
— Да, хорошо, что мы с Гермионой успели, — Гарри выделил голосом имя Гермионы и внимательно посмотрел на Рона, ожидая увидеть проявления зависти.
— Да, хорошо, — пробормотал Рон. Его искренне потряс тот факт, что он чуть не потерял своих родителей. Всю прошлую ночь, когда его не донимал тот кошмар про сад, он думал о том, каково бы было никогда больше их не увидеть. И в какой-то момент со всей ясностью осознал, что именно с этим Гарри имел дело каждый день. — Гарри, я... я знаю, что здорово с этим опоздал, но... извини, пожалуйста. За всё.
Гарри уже собирался дать какой-нибудь саркастичный ответ, но слова так и не сорвались у него с языка, когда он осознал, насколько искренне звучал голос Рона. В итоге он лишь устало кивнул. Бросив взгляд на Джинни, он увидел, что та улыбнулась ему. Эта улыбка выглядела неуместной после всего произошедшего.
— Джинни меня пугает, а вот Рон извинился, — сказал он своей жене.
— Что?
— Рон попросил прощения. Искренне.
— Что Рон там делает?
Гарри вкратце пересказал Гермионе слова Флёр.
— Ну, я собиралась там пообедать, так что посмотрим, — сказала Гермиона. — А чем тебя напугала Джинни?
— Она мне улыбается, — ответил Гарри, снова бросив взгляд на младшую Уизли. Та завтракала, но каждые пару секунд её взгляд стрелял в его направлении. — Не знаю, но... это как-то неправильно. Жутко.
— Тогда будь осторожен. Она ещё может быть опасной.
Дож взял газету, лежавшую рядом с его тарелкой, и протянул Гарри:
— "Пророк" написал довольно хорошую статью о вчерашнем.
Гарри взял газету, заметил свою фотографию на первой странице, и принялся читать.
Гарри Поттер снова это делает
Автор: Бетти Брайфвайс
Пока мракоборцы Министерства, фигурально выражаясь, гонялись за своими хвостами по всей Великобритании, Гарри Поттер и его девушка Гермиона Грейнджер сражались с Пожирателями смерти и дементорами практически на министерском заднем дворе. Когда три дюжины Пожирателей и десятки дементоров атаковали магловскую больницу менее чем в двух милях от Министерства и Косого переулка, кто пришёл на помощь? Гарри Поттер. Пока Министерство "не могло выделить ни одного человека", чтобы справиться с тёмными силами, угрожавшими невинным людям, наш герой и его маглорождённая девушка не только вынудили Пожирателей и дементоров бежать, но и сумели схватить либо убить больше дюжины из них. Да, дорогие читатели, больше дюжины! Пока наше Министерство продолжает демонстрировать некомпетентность и нежелание разбираться с Тем-Кого-Нельзя-Называть, на переднем краю схватки находится Избранный — подросток, только-только закончивший пятый курс Хогвартса.
Статья продолжалась и дальше, в красках описывая, как Гарри и Гермиона сделали всю работу, и заявляя, что мракоборцы не желали сражаться с Пожирателями.
— Это несправедливо, — сказал Гарри, наконец дочитав. — Они не упомянули ни Тонкс, ни кого-либо из вас. Не упомянули, что вы защищали больницу.
— Ну, об Ордене известно далеко не всем, и мы сами предпочитаем, чтобы о нашем существовании не распространялись, — сказала Эммелина.
— И всё же, — возразил Гарри. — Люди должны знать, что на самом деле происходило. О тех, кто погиб вчера. Несправедливо, что всё приписывают мне и Гермионе.
— Хорошо сказано, Поттер, — раздался позади него голос Грозного Глаза. Гарри резко повернулся к нему, и Грюм продолжил: — Но видишь ли, мы ввязались в это не потому, что хотели засветиться в газете, а потому что хотели поступить правильно. Когда этот тёмный ублюдок сдохнет раз и навсегда, тогда и придёт время для историй.
— Дайте 'Арри спокойно поесть, — сказала Флёр, ставя перед Гарри тарелку.
— Не проблема, — ответил Грюм. — Если найдёшь и мне чего перекусить, буду очень благодарен.
— Oui, — кивнула Флёр.
— И ещё, Поттер, — Грозный Глаз снова посмотрел на Гарри, — Дамблдор хотел тебя сегодня видеть.
— И послал вас, чтобы удостовериться, что я приду?
— Нет, — ответил Грюм, усаживаясь на стул. — Он пытался, но я твёрдо сказал, что сопровожу тебя к нему, только если ты сам захочешь. Ты заслужил полное право решать, что хочешь делать.
— Спасибо. Я вполне могу сходить.
— Тогда давай после обеда, — на изборождённом шрамами лице Грюма появилось что-то напоминавшее улыбку. — Так он поймёт, что ты не спешишь прибегать по первому зову.
Гарри невольно улыбнулся в ответ:
— Мне подходит. Кстати, если Сириуса тут не будет, — может кто-нибудь проводить сюда Гермиону перед обедом?
— Я это сделаю, — сказала Флёр. — Это меньшее, что я могу.
— Сегодня тебя сюда проводит Флёр, — сообщил Гарри Гермионе. — Раз уж Дамблдор теперь знает, что мы умеем трансгрессировать, ты, пожалуй, можешь рассказать и ей.
* * *
— Наконец-то ты очнулся, — сказал Сириус, когда позднее утром Римус заворочался. Они с Тонкс провели долгую ночь, сменяя друг друга у его кровати.
— А-а... — Римус застонал, ощутив прострелившую спину боль. — Что произошло?
Сириус встал со стула, подошёл к его кровати и взял с прикроватной тумбочки флакон:
— Целитель сказал, что тебе будет больно, когда ты проснёшься. Вот, выпей, — он поднёс флакон к губам Лунатика, и тот стал осторожно пить.
— Спасибо, — пробормотал Римус. Когда флакон опустел, а боль стала отступать, он начал вспомнить произошедшее. — Мы... отгоняли дементоров.
— Это была ловушка, — мрачно сказал Сириус. — И, вероятно, виноват в этом Нюниус.
— Что? Снегг? — растерялся Римус. — Давай-ка сначала. Что за ловушка?
Сириус набрал в грудь воздуха:
— Дементоры были приманкой, чтобы Орден оказался в нужном месте. Потом появились Пожиратели, блокировали пути отхода, и один из них попал в тебя мерзким проклятием, прежде чем я успел что-то сделать. К счастью, от дальнейших попаданий я сумел тебя защитить.
Римус выдавил улыбку:
— Знал, что ты мне ещё пригодишься. Кто-то ещё пострадал?
— Дингл, Назёмникус и Гестия мертвы, — мрачно ответил Сириус. — Из выживших больше всего пострадали Минерва, Молли и Артур, но все они выкарабкаются. Остальной Орден отделался царапинами. Но если бы не Гарри с Гермионой, погибли бы мы все.
— Что? Гарри? Но он же был с Дамблдором...
— Дамблдор был ранен, пока они были в отлучке. Гарри с Гермионой спасли и его.
— Что они сделали?
— С Дамблдором, — не знаю, а вот чтобы спасти наши жизни... — Сириус сделал паузу. — Лучший полёт на метле, что я когда-либо видел. В одну секунду всё небо в дементорах, а в следующую они драпают, и Сохатый раскидывает их в стороны. А потом Гермиона... — Сириус был так взбудоражен, что начал жестикулировать, — кинула взрывающее в одного Пожирателя, и того разорвало в клочья. Потом... потом она призвала палочки нескольких Пожирателей, над которыми они летели — представляешь, летят, а за ними несутся палочки? — а затем крутанула их и послала обратно в Пожирателей, так, что их насквозь пробило. Чёрт, клянусь, даже Грозный Глаз рассмеялся! А потом появилась Тонкс...
— Тонкс? — удивлённо воскликнул Римус.
— Ага, она прилетела с Гарри и Гермионой, но сначала мы её не заметили: она была на отдельной метле и под дезиллюминацией.
— Подожди, а почему она не дезиллюминировала Гарри и Гермиону? — возмущённо спросил Римус. — Или всё же...
Сириус ухмыльнулся:
— Нет, Лунатик. А причина была проста. Гарри сам попросил Тонкс его не маскировать, чтобы отвлечь внимание Пожирателей от нас. Чтобы они целились в него. Серьёзно, это так похоже на Джеймса...
— Но...
— И это сработало, — продолжил Сириус, перебив своего друга. — В итоге, когда мракоборцы появились, осталось девять мёртвых Пожирателей, и ещё пять настолько раненых, что они не смогли сбежать. По крайней мере, так мне рассказала мадам Боунс.
— Откуда они узнали, где вы были?
— Гарри вызвал меня через зеркало. Я попросил его сказать Дамблдору, а когда он сказал мне, что тот был ранен... ну, я подумал, что всё было кончено. Но Гарри и слышать о таком не хотел. Он оседлал метлу и полетел к нам; ну и, как ты знаешь, где он, там и Гермиона.
— Им не стоило... — пробормотал Римус. — Они могли погибнуть.
— А не приди они на помощь, погибли бы мы. Они уже не дети, Лунатик. И имеют право решать, что им делать. Даже Тонкс не смогла их остановить.
Заметив, как дёрнулось лицо Римуса при упоминании Тонкс, Сириус добавил:
— Лунатик, я знаю, ты считаешь, что Тонкс пыталась заставить тебя шпионить за Дамблдором или Гарри. Но это не так. Она просто... чёрт, она просто пытается любить тебя.
— Она...
— Она ослушалась приказа Амелии защищать Гарри и Гермиону, потому что знала, что ты был ранен!
— Но ты же только что сказал, что она пыталась их остановить, — Римус потёр ладонью лоб. — Но в то же время... прилетела с ними?
— Остановить их она пыталась крайне неохотно, — ответил Сириус. — Достаточно Гарри было чуть надавить, и она пошла с ними. Чтобы спасти тебя.
Римус вздохнул:
— Ты не понимаешь...
— Не понимаю, почему ты так глубоко засунул голову в задницу? — перебил Сириус. — Да, я действительно этого не понимаю.
Римус только и мог, что смотреть на своего друга.
— Знаешь, Гермиона недавно задалась одним интересным вопросом, — продолжил Сириус. — Почему ты был единственным оборотнем, который учился в Хогвартсе?
— Потому что это было опасно. Я ведь... чуть не...
— А раньше почему этого не было? Пять лет Дамблдор считал, что его предосторожности хорошо работают.
— Что ты имеешь в виду?
— Гермиона предположила, что Дамблдору был нужен оборотень, который был бы ему верен, — пояснил Сириус. — Он знал, что Волан-де-Морт завоёвывал среди оборотней влияние, а у него этого влияния не было.
— Что за глупость, — запротестовал Римус.
— Мы оба начали учёбу через год после того, как Волан-де-Морт открыто заявил о себе, — напомнил Сириус. — Совпадение? Возможно. Но подумай ещё вот над чем: когда Дамблдор снова к тебе обратился? Сколько лет он с тобой не связывался? А потом, когда ты снова стал ему нужен...
Римус сглотнул. Он пытался найти контраргумент, но не мог.
— Заметь, я не говорю, что Дамблдор плохой, — добавил Сириус. — Но он ведёт какую-то свою игру, и не думаю, что в ней есть место для дружбы.
— Но он ведь...
Римус снова замолчал, когда его разум начал следовать по пути, который прежде закрывало его сердце. Как и всякий раз, когда он думал о днях своей учёбы в Хогвартсе, он вспомнил ту страшную ночь и Снегга. Это заставило его вспомнить о том, что Сириус сказал ранее:
— Что ты имел в виду, говоря, что виноват Снегг?
Сириус мрачно сощурился:
— Прошлой ночью я случайно встретился с мадам Боунс. Они успели допросить пару выживших Пожирателей, и, судя по показаниям тех, прямо перед атакой Снегг говорил с Волан-де-Мортом. Похоже, оба они знали, что Дамблдора с Орденом не будет.
— Он бы не стал... Дамблдор ведь говорил...
— Говорил, что он на нашей стороне, — согласился Сириус. — Но я больше склоняюсь к теории Гарри и Гермионы, по которой Снегг на своей собственной стороне. А точнее, играет за обе стороны, чтобы в любом случае остаться в выигрыше. Разве что он предпочтёт, чтобы победила наша сторона, потому что так его будут превозносить, а ему не придётся стелиться перед Воландемордой.
— Он не мог...
— Неужели? На этих допросах мадам Боунс узнала ещё кое-что. Приоритетными целями атаки были МЫ — то есть ты и я. Предположительно, это должно было припугнуть прочих оборотней и "предателей крови", но я вижу здесь другую возможность. И ты тоже, не отпирайся.
Римус снова погрузился в молчание, обдумывая слова Сириуса.
— Ладно, Нюниуса мы можем обсудить и потом, — Сириус посмотрел на свои часы. — А сейчас к тебе придёт моя дорогая племяшка. Она сидела тут всю ночь, но я отослал её поесть прямо перед тем, как ты очнулся.
— Она была здесь?
— А думаешь, я бы смог её удержать? Чёрт, да я бы скорее убедил Гарри снова жить у Дурслей! Ты всё ещё не понимаешь, да? Она любит тебя. Не знаю, что она нашла в твоей шелудивой шкуре, но советую воспользоваться шансом, вытащить наконец голову из задницы и сказать, что ты тоже её любишь.
— Она заслуживает лучшего, — слабо возразил Римус.
— Может быть. Лили тоже заслуживала лучшего, чем Джеймс... пока Джеймс сам не стал лучше. Если ты считаешь, что моя племянница заслуживает лучшего, так будь человеком, которого она заслуживает.
Римус не успел ответить, потому что дверь отворилась, и вошла Тонкс. Под её глазами были мешки, в руках она несла поднос с едой. Сириус бросил на неё взгляд:
— Пожалуй, оставлю вас наедине.
— Что? — спросила Тонкс, не обращаясь ни к кому конкретно.
Когда Сириус прошёл мимо неё и закрыл за собой дверь, она повернулась к Римусу. Тот сглотнул, но наконец заговорил:
— Я... был дураком.
Тонкс возвела очи горе:
— То есть, чтобы заставить тебя это осознать, мне было достаточно тебя проклясть? Сколько бы нервов могла сэкономить...
Римус неуверенно улыбнулся:
— Мне уже поздно сказать, что я тоже тебя люблю?
Тонкс посмотрела на свои часы:
— Хмм... представь себе... ты как раз вовремя.
* * *
Когда Гарри с Гермионой вошли на кухню во время обеда, они сразу бросили взгляд на Рона и Джинни. Рон расставлял на столе тарелки и стаканы, а Джинни помогала Флёр с готовкой.
— Ско'го будет готово, — сказала Флёр. Провожая Гермиону на Гриммо, она заметила, что та прихрамывала, и решила, что причиной тому была какая-то вчерашняя травма. Но сейчас, заметив, как Гермиона осторожно опустилась на стул, поняла, что именно случилось, и решила её слегка подколоть. — Ты ранена, 'Эрмиона?
— Нет, просто немного больно после вчерашнего полёта на метле, — соврала Гермиона. Но, увидев лёгкую улыбку Флёр, поняла, что та ей не поверила и догадалась о настоящей причине. Она отвернулась и покраснела.
— Oui, — невозмутимо согласилась Флёр. — Могу представить, что польёт на метле 'Арри был неп'гивычен.
— Э-э... — Гермиона покраснела ещё сильнее.
— Надеюсь, ты хотя бы приняла ме'гы п'гедосторожности?
— Конечно, — сердито ответила Гермиона, пытаясь одним взглядом упросить Флёр прекратить. Посмотрев в сторону, она увидела, что Рон и Джинни прислушивались к их разговору, но, видимо, не понимали, о чём шла речь.
— Наверное, на метле Гарри было здо'гово лететь? — продолжила Флёр.
— Ну так у Гарри лучшая модель метлы, — сказал Рон. — Конечно, здорово.
Гермионе отчаянно хотелось то ли сжаться в комок и забиться в какую-нибудь щель, то ли разразиться хохотом. Победил второй вариант, и они с Флёр одновременно прыснули. Гарри тем временем просто сел, избегая встречаться с остальными взглядом.
— Чего тут смешного? — нахмурился Рон.
— Ничего, ничего, — ответила Гермиона, переведя дыхание. Но, бросив взгляд на Флёр, невольно снова засмеялась.
Флёр положила перед Гарри и Гермионой столовые приборы. Наклонившись, она шепнула Гермионе на ухо:
— Я знаю лечащее заклинание. Чтобы не было больно.
— Правда? — прошептала Гермиона в ответ. — Гарри искал обезболивающее зелье, но ни одного не осталось.
— Сп'госи меня после обеда, — ответила Флёр.
Перешёптываясь, они не обратили внимания, как Джинни поставила перед ними тарелки с салатом.
— Мне не надо, — сказал Рон, указывая на салат.
— Я и не собиралась, — ответила Джинни, вытерев руки тряпкой. Положив тряпку на стол рядом со своей тарелкой, она перенесла на стол тарелку с сандвичами. Взяв два, она затем подтолкнула тарелку Рону, который взял четыре.
— Принести тебе чего-то попить, 'Эрмиона? — спросила Флёр.
— Достаточно воды.
Гермиона бросила взгляд на Джинни. Та жевала сандвич с огурцом. Заметив направленный на неё взгляд, младшая Уизли улыбнулась и отвела глаза.
— Ты прав, — сказала она мужу. — Джинни ведёт себя странно.
— Следи за ней и Роном, — напомнил Гарри.
Гермиона мысленно согласилась. Краем глаза смотря на Джинни, она встала и потянулась за заправкой для салата, стоявшей дальше по столу, но поморщилась и застонала.
— Рон, можешь помочь Гермионе? — спросил Гарри.
"Помоги Гермионе".
Рон застыл, когда со всей ясностью вспомнил слова из своего кошмара. По его спине пробежали ледяные мурашки.
— Не нужно, я сама, — сказала Гермиона, успевшая взять бутылочку с заправкой и сесть на место.
"Помоги Гермионе," — снова эхом раздалось в голове у Рона. Он не отрывал взгляда от Гермионы, словно наяву видя, как она исчезает под землёй.
— Что-то не так, Рон? — спросил Гарри, заметивший этот взгляд.
— Э, нет, — пробормотал Рон.
"Помоги Гермионе".
Он закрыл глаза, но слова не желали оставлять его.
— Это просто сон, просто сон, — прошептал он себе под нос. — Просто чёртов кошмар.
— Что? — переспросил Гарри, пристально смотревший на него.
То, как Рон смотрел на Гермиону, заставило его напрячься. Он сунул руку в карман и нашарил палочку, готовый при первой необходимости пустить её в ход.
— Ничего, — пробормотал Рон, покачав головой.
Открыв глаза, он посмотрел на свою сестру. Взгляд Джинни не отрывался от Гермионы, а её глаза странно блестели, словно она чего-то ожидала.
"Помоги Гермионе".
Рон снова посмотрел на Гермиону. Всё казалось нормальным, но его спине снова пробежали мурашки. Гермиона тем временем наколола на вилку помидор-черри и лист капусты.
"Помоги Гермионе".
У Рона возникло чувство, что содержимое её миски вот-вот поднимется, словно сорняки из кошмара.
— Рон, у тебя какие-то проблемы? — спросил Гарри.
По лбу Рона потёк пот. Он снова посмотрел на Джинни. В её глазах был такой же безумный блеск, как в его снах...
— НЕТ! — выкрикнул он, повернувшись к Гарри и Гермионе.
— Что? — в унисон спросили те, посмотрев на него.
— Э-э...
Рон сам не был уверен, почему закричал, но чувствовал: что-то было неправильно. Его отчаянный взгляд метнулся из стороны в сторону, и он заметил полотенце, которым Джинни вытерла руки. К белой ткани прилипли кусочки зелёной травы. На кухонной стойке лежали разделочная доска и нож, тоже с остатками чего-то зелёного. Это напомнило Рону о том, как он застал Джинни в её комнате, режущей болиголов для Фреда и Джорджа.
"А точно для Фреда и Джорджа? — спросил сам себя Рон. Он заметил, как в глазах его сестры мелькнула досада. Он знал это выражение, и теперь твёрдо уверился, что она что-то замыслила. — Стоп, болиголов... Гермиона..."
Ещё пара секунд прошли в замешательстве: Рон просто не хотел верить, что такое было возможно. Гарри и Гермиона продолжали сверлить его сердитыми взглядами.
— Э... — наконец пробормотал он. — Мне... кажется, что в салат Гермионы что-то подмешано.
— Что?! — Гермиона выронила вилку.
— Думаю, Джинни могла... у неё был болиголов... — прошептал Рон.
Гарри мгновенно вскочил на ноги и нацелил палочку на Джинни Уизли:
— Ты добавляла что-то в салат Гермионы?
— Я... нет... — но с лица Джинни сбежала вся краска, и она съёжилась под прицелом палочки.
— Гермиона, ты уже начала есть? — спросил Гарри, не отрывая взгляда от Джинни.
— Нет, — руки Гермионы дрожали, когда она начала осторожно разгребать салат вилкой. — Не вижу... стой, тут что-то мелко порезано... будто какая-то трава.
— Я ничшего такого не клала, — сказала Флёр, заглядывая ей в миску. — Видишь, в моём салате этого нет.
— Значит, у неё было с собой, — пробормотала Гермиона. — Наверное, она добавила его, когда ставила миски.
— Да, — голос Рона дрогнул.
— РОН! — вскричала Джинни.
— Вон, видите, на полотенце остались следы, — Рон кивнул в сторону полотенца. — Она вытирала им руки.
— Флёр, проверь её карманы, — сказал Гарри. — Джинни, если ты хотя бы сдвинешься с места, ты горько об этом пожалеешь.
— Но... но Гарри, — слабо запротестовала Джинни.
Но Флёр уже подошла к ней и начала обыскивать карманы мантии. Вскоре она извлекла из одного маленький стеклянный контейнер. В том ясно были видны зелёные листья.
— Нет! — воскликнула Джинни, переводя взгляд с кончика палочки на глаза Гарри. — Она... она заколдовала тебя.. это был единственный способ!
— То есть ты собиралась убить Гермиону?
— Пока смерть не разлучит нас, — прошептала Джинни. — Это был единственный способ...
— Вызываем мракоборцев? — спросил Гарри свою жену.
— Ей требуется помощь... но она слишком опасна, чтобы оставаться рядом с нами. Давай потом выдвинем Дамблдору ультиматум. Или он поддержит нас в том, чтобы отправить её на лечение, или она отправится в Азкабан.
— Вам нужно как-то помочь? — спросила Флёр.
— Свяжись с Биллом и расскажи ему, что случилось, — попросил Гарри. Затем он перевёл взгляд на Рона: — Ты знал, что она собиралась сделать?
— Н... нет...
— Тогда откуда ты узнал о болиголове? — с нажимом спросила Гермиона.
— Мы... нашли его в саду, когда пропалывали. А потом я видел, как она режет его в своей комнате.
— И никому не рассказал?
— Я... я подумал, что она это делает для Фреда и Джорджа. Ну помнишь, как те собирали докси в прошлом году? — Рон тяжело сглотнул. — Я просто... не мог подумать, что она... дойдёт до такого.
— До чего? — раздался голос Билла. Он только что вошёл на кухню и растерянно остановился, увидев Гарри, целящегося палочкой в его младшую сестру. — Что произошло? Что Джинни сделала?
— Попыталась убить мою жену, — холодно ответил Гарри. — Подмешав в её салат болиголов.
— Это так, Билл, — сказала Флёр. — Я нашла это в её ка'гмане, — она протянула своему жениху контейнер. — И она п'гизналась.
— Джинни? — тихо спросил Билл.
— Это... это был единственный способ, — повторила Джинни, по чьим щекам теперь текли слёзы. — Ты ведь понимаешь это? — она повернулась к своему старшему брату. — Иначе бы ничего не получилось.
— Что не получилось? — Билл до сих пытался осознать услышанное.
— У нас с Гарри... — даже сквозь всхлипы в голосе Джинни послышались мечтательные нотки. — Только так мы могли пожениться...
Билл рухнул на ближайший стул и несколько секунд смотрел в никуда. Наконец он тяжело вздохнул и посмотрел на Гермиону:
— И что вы теперь собираетесь делать?
— Добиться или того, чтобы её отправили лечиться, Билл, — ровно ответила Гермиона, — или срока в Азкабане. Я не собираюсь всю жизнь оглядываться через плечо и проверять каждый съеденный кусок, — она подтолкнула миску к Биллу. — Вот ещё одно доказательство.
— Флёр, забери у Джинни палочку, — устало попросил Билл, — и, пожалуйста, не спускай с ней глаз. Сейчас, похоже, её нельзя оставлять одну, — он поднялся со стула и тяжело вздохнул, подумав, что на его семью свалилось слишком многое. — Думаю, мне нужно обратно в больницу.
— Oui, — кивнула Флёр.
Билл пристально посмотрел на своего младшего брата:
— Рон, ты в этом участвовал?
— Нет, — замотал головой тот.
— Он знал о болиголове, просто не понял, что Джинни хотела с ним сделать, — уточнил Гарри. — Но, когда он сообразил, он предупредил нас.
— Он может остаться здесь, или мне взять его с собой?
Гарри снова посмотрел на своего давнего друга, который был крайне бледен.
— Думаю, он может остаться.
Билл кивнул:
— Я вернусь как только смогу, — он направился к кухонной двери, но на полпути остановился и повернулся. — Гарри, Гермиона... извините, пожалуйста, что так вышло. Я сам едва могу поверить...
— Билл, ты в этом не виноват, — ответил Гарри. — Просто помоги добиться для Джинни лечения.
— Это было близко, — сказала Миранда, когда Гарри с Гермионой через несколько минут вернулись в комнату Гарри. — Я думала, что Судьба все волосы себе на голове повыдёргивает, прежде чем этот ходячий желудок сообразит.
— Что?! — спросил Гарри. — Вы знали об этом и не предупредили нас?
— Я не могла. Даже я в ответе перед высшей властью.
— То есть вы собиралась позволить Гермионе просто умереть? — Гарри ощутил поднимавшийся в груди гнев.
— Ты уже знаешь, что смерть — это лишь начало, — ответила Миранда. — Я не говорю, что мне это нравилось, но мне запретили вмешиваться.
— И кто же стоит выше богини? — спросила Гермиона.
— Тот, у кого нет имени. Первый, — ответила Миранда таким тоном, словно это было очевидно.
— И почему он запретил вам вмешиваться?
— На пути Рона Уизли был нексус, — пояснила Миранда. — То есть, упрощённо говоря, ему нужно было принять решение. Позволь он тебе умереть, и его душа вступила бы на путь, от которого бы не оправилась. Но он сделал правильный выбор.
— То есть Гермиона была лишь испытанием для Рона? — Гарри разозлился ещё сильнее. — Она могла умереть просто из-за какого-то испытания?
— Говорю же, у меня не было выбора, — голос Миранды был терпелив. — И, прежде чем ты продолжишь меня костерить, пойми: я провожу львиную долю времени, стараясь, чтобы всё сложилось как можно лучше. И при каждой возможности я делала Судьбе выволочку.
— И всё же...
— Гарри, — перебила Гермиона, — не надо злиться. Ведь всё закончилось хорошо. Уверена, если бы она могла, она бы рассказала нам.
— Да, рассказала бы. И, если вам станет легче, — я также заключила с Судьбой один небольшой договор.
— Какой договор? — спросила Гермиона.
— Раз уж она влезла в судьбы вас — моих соулмейтов, — я настояла на том, чтобы решить судьбу Рона.
— Рона? — переспросил Гарри. — И что вы решили?
— А это вы, думаю, узнаете на поезде обратно в школу, — в голосе Миранды прозвучали нотки веселья.
* * *
— Вы правда думаете, что я бы просто сидел сложа руки и позволил Тёмному Лорду атаковать весь Орден, если бы мог это предотвратить? — взорвался Снегг.
— Я уже не знаю, — Дамблдор, сидевший за своим столом, изучал зельевара усталым взглядом. — Северус, по твоей рекомендации я не сказал моим людям, что Волан-де-Морт планирует ударить по Ордену. Ты заставил меня поверить, что под удар попадёт лишь один человек. А теперь я узнаю, что потерял троих, и чуть не потерял вообще всех.
— Я рассказал вам правду, в той мере, в которой её понял. Когда же я узнал, в чём план заключался на самом деле, Тёмный Лорд не спускал с меня глаз.
— То есть ты хочешь сказать, что я больше не могу полагаться на твою информацию?
— Разумеется, можете! Но мы всегда знали, что Тёмный Лорд держит многие свои мысли при себе.
— И как он отреагировал на последние потери?
— Вполне ожидаемо, — процедил Снегг. — Он крайне недоволен, особенно из-за того, что в этом опять замешан Поттер.
— Да, это действительно было ожидаемо, — взгляд Дамблдора на мгновение задержался на глазах Снегга. — Благодарю, Северус. Ты можешь идти.
Снегг был откровенно ошарашен. Он ожидал, что директор станет расспрашивать его о будущих планах Тёмного Лорда или о том, как тот отреагирует на поражение. Но Дамблдор просто отпускал его, причём произнёс эти слова с некой... окончательностью.
— Конечно, директор, — наконец ответил он, вставая и направляясь к выходу из кабинета.
Спускаясь по винтовой лестнице, он осознал, что теперь ему не доверяли ни Волан-де-Морт, ни Дамблдор. Снегг мысленно проклял человека, которого больше всего винил в этом:
"Чёрт бы тебя подрал, Поттер!"
Мужчина, сидевший за завтраком, со вздохом отложил "Ежедневный пророк". В его взгляде, брошенном на жену и дочь, читались беспокойство и усталость.
— Что случилось? — спросила его жена.
— Похоже, Поттер снова одолел Тёмного Лорда. Или как минимум немалое число Пожирателей смерти.
— Поттер? — фыркнула его дочь. — Они опять пишут про тот кавардак в Министерстве?
— Нет, — ответил отец. — Это произошло вчера. "Пророк" пишет, что Поттер и его подружка-грязнокровка убили или покалечили больше дюжины Пожирателей смерти, когда те напали на магловскую больницу.
— Враньё, — пренебрежительно бросила дочь. — Министерство просто раздувает из мухи слона, чтобы их герой выглядел ещё лучше.
— Возможно, — отец снова вздохнул, — но я так не думаю. В той же статье автор проходится по Министерству за его некомпетентность.
— И? — спросила его жена. — Почему ты волнуешься? Ты ведь не Пожиратель смерти.
— Да, Метки у меня нет, но между моими счетами и счетами Пожирателей есть связи. Если эти истории правдивы, и Поттер в итоге одолеет Тёмного Лорда, Министерство наверняка обрушится на тех, кто его поддерживал.
— Ты же не думаешь, что они... — его жена побледнела.
Отец на мгновение отвёл взгляд, но потом встретился с ней глазами:
— Я думаю, что это вполне вероятно. И мы находимся перед лицом возможности лишиться всего.
— Тогда нам стоит уехать, — сказала жена. — Мы можем перебраться на континент. У нас там есть друзья.
— А если Тёмный Лорд победит? — возразил отец. — Нас выследят и убьют за то, что мы потеряли веру в него.
— Мы можем забрать свои деньги, и... и...
— И что? — устало спросил муж. — Даже если мы скроем свои состояния, все знают, что они у нас есть. И потом, ходят слухи, что мадам Боунс вела переговоры с гоблинами. Весьма вероятно, она пытается не дать Тёмному Лорду получать средства. Если мы начнём забирать деньги из хранилищ, и гоблины ей об этом расскажут, мы точно будем выглядеть виновными. А я, знаешь, предпочту подождать с тем, чтобы терять наши галлеоны.
— И что нам делать? — спросила жена.
— Я не знаю, — снова вздохнул муж.
Той ночью их дочь легла в постель, обуреваемая разными мыслями. Она не могла себе представить, что её семья может лишиться своего состояния; что она сама может лишиться комфорта и роскоши, к которым привыкла. Но она понимала, что её отец был прав. Если Тёмный Лорд потерпит поражение, они могут потерять всё.
"Это маловероятно", — подумала она, но от беспокойства это её не избавило. Большую часть ночи она ворочалась, а наконец заснув, вскоре проснулась от кошмара, который уже видела несколько раз. Но в этот раз кошмар подарил ей идею. Её слизеринский ум, даже испытывая отвращение от мысли, шептал ей, что это был единственный способ спасти состояние её семьи. Она знала, что должна будет пожертвовать собственным будущим, чтобы помочь семье. Знала, что, если вступит в романтические отношения с кем-то из "светлой" семьи, то сможет использовать эту связь для помощи родителям. Единственной проблемой было то, что в случае победы Тёмного Лорда её сочли бы предательницей.
"Пожалуй, я всегда могу снова сослаться на любовные зелья. Но... как мне вообще соблазнить Рона Уизли?" — спрашивала себя Панси Паркинсон.
* * *
— Да, — с усталым вздохом ответила мадам Боунс, когда её помощница со стуком вошла в кабинет. Бросив взгляд на часы, Амелия увидела, что проспала три часа. "Ну, на два больше, чем я ожидала".
— Извините, мэм, но к вам пришёл... гоблин, — осторожно сказала помощница. — Он сказал, что вы поймёте, по какому он делу.
— Да, я знаю, — пробормотала Амелия, достав из ящика стола флакон Бодроперцового зелья и залпом его осушив. — Пожалуйста, пригласите его. И велите главам отделов магического транспорта, магического хозяйства и связей с гоблинами немедленно доложиться мне. Да, и ещё скажите Скримджеру, чтобы зашёл.
— Добрый день, мадам Боунс, — сказал гоблин, чуть позже вошедший в ей кабинет. — Меня зовут Бодрод.
Он сделал паузу, ожидая, отреагирует ли глава ОтМП на это имя. Бодрод был назван в честь Бодрода Бородатого, возглавлявшего гоблинское восстание в семнадцатом веке. Он был несколько разочарован, когда мадам Боунс ничего не сказала, но продолжил:
— Я буду возглавлять пропускной пункт, который было условлено создать. И я пришёл, чтобы уведомить вас: здание готово, нам осталось лишь соединить с ним ваши входные и выходные камины.
— Я так и надеялась, что вы пришли по этой причине, поэтому уже вызвала людей, с которыми вы будете работать. Но, прежде чем вы будете обсуждать с ними ХОТЬ ЧТО-ТО, я хочу, чтобы вы провели их через свои обнаруживающие чары. Пока все не будут проверены, я не могу до конца им доверять.
— Мудрая предосторожность в нынешние непростые времена, — согласился гоблин. — Прежде чем они прибудут, я должен ещё кое-то обсудить. Рагнок ясно обозначил, что никто не войдёт в здание, пока затраты первого месяца не будут полностью покрыты.
— Вы можете послать счёт мне напря...
Но гоблин перебил:
— Вообще-то я принёс его с собой.
Он достал из внутреннего кармана несколько листов пергамента и положил их на стол Амелии. Та взяла счёт, и её глаза округлились при виде итоговой суммы. Затем она внимательно вгляделась в отдельные строки:
— Вы выставляете счёт за ремонт? Причём ещё и неплохую сумму?
— Этот пункт будет использоваться министерскими ведьмами и волшебниками, разве нет? — пожал плечами гоблин. — Вы сами просили сделать это как можно скорее, так что мы разорвали некоторые контракты, заплатили строителям сверхурочные, и, конечно, использовали самые лучшие материалы, подходящие для Министерства магии, — в последних словах явно крылся второй слой смысла.
Амелия вздохнула. Она терпеть не могла оказываться на неудачливой стороне сделки с гоблинами, но знала, что иного выхода тут не было. И гоблины тоже об этом знали.
— Ладно, — пробежав глазами весь счёт, она протянула его помощнице. — Отнесите это в бухгалтерию Министерства и скажите, чтобы они оплатили его не позже чем через полчаса. И да, скажите, что я не желаю слышать на этот счёт никаких жалоб.
— Есть, мэм, — помощница поспешила к выходу из кабинета.
Первым прибывшим главой отдела оказался Дирк Кресвелл, возглавлявший Отдел связей с гоблинами.
— Вы хотели меня видеть, мадам Боунс?
— Да, Дирк. Мы проводим одно дело совместно с гоблинами, и я хотела, чтобы вы присутствовали. Это — гоблин Бодрод.
Гоблин отвесил лёгкий кивок, который Кресвелл затем вернул.
— Что за дело? — спросил он.
— Боюсь, это я могу рассказать только позже, — ответила Боунс. — Вы поймёте, почему.
— Хорошо, мэм.
В течение десяти минут прибыли все остальные; последним был Скримджер. Он провёл такую же бессонную ночь, как сама Амелия, разбираясь с событиями вчерашнего дня. Амелия снова представила гоблина, но так и не рассказала, зачем он пришёл. Через десять минут, когда Бодрод получил подтверждение оплаты счёта, они перенеслись камином в роскошную комнату с потолком и стенами из гранита. В двух противоположных стенах были десятки каминов, украшенных мрамором. В дальнем конце комнаты были две большие бронзовые двери; по сторонам каждой стояли два гоблина, одетых в обычные ало-золотые цвета их сил безопасности. У всех четверых на поясе висели короткие мечи, а в руках они держали длинные, выглядевшие весьма грозными копья.
Рядом с большими дверями, на соседних стенах, располагались двери обычного размера со смотровыми окошечками. На стенах висели плакаты, рекламирующие различные услуги Гринготтса:
Хранилища Гринготтса. Защищаем ваше золото уже больше пятисот лет. Предоставляем также хранилища повышенной защиты.
Гринготтский отдел займов. Нужно немного дополнительного золота — обращайтесь к нам! Справедливые расценки.
Гринготтские азартные ставки. Лучшие соотношения, быстрая выплата выигрышей, полная конфиденциальность.
Гринготтский взлом проклятий. Если вам нужны взломщики проклятий — вам нужен Гринготтс.
Гринготтские услуги безопасности. От простых защитных чар до троллей-охранников! Что может быть дороже безопасности вашей семьи?
— Сюда, пожалуйста, — сказал Бодрод, указывая на бронзовые двери.
— Амелия, что происходит? — Скримджер оглядывался по сторонам с растерянностью и подозрением. — Где мы?
— Скоро узнаете, — ответила Амелия, последовав за Бодродом к левой бронзовой двери.
Когда стоявшие по сторонам двери гоблины открыли створки, они увидели тускло освещённый проход, чья ширина позволяла идти только по двое.
— Следуйте за мной, — сказал Бодрод.
Группа пошла по проходу, и Амелия заметила небольшие ниши, вырезанные в камне через каждые несколько футов. Пройдя примерно половину длины прохода, они ощутили, как их окутала лёгкая водяная дымка. Секундой позже один из членов группы упал наземь; в тот же миг двери за ними захлопнулись, а из ниш высыпали гоблины с мечами на изготовку, окружив их.
— Это гоблинская ловушка! — взревел Скримджер, выхватывая палочку и направляя её на Бодрода. — Немедленно откройте двери, иначе...
— СТОЯТЬ, РУФУС! — крикнула Амелия, затем переведшая взгляд на упавшего человека. Меган Брэдли, глава Отдела магического транспорта, сидела на полу и дико озиралась по сторонам. — Меган? — она повернулась к Бодроду. — Она была под Империусом?
— Да, — просто ответил Бодрод. — Скоро она придёт в себя.
Он подал знак окружившим их гоблинам, и те убрали мечи в ножны, снова разойдясь по тёмным нишам.
— Что происходит, мадам Боунс? — потребовал ответа Скримджер. — Что гоблины сделали с мадам Брэдли?
— То, что не могли мы: сняли с неё проклятие Империус, — ответила Амелия. — Всё это здание... я договорилась с гоблинами, чтобы они помогли нам защитить Министерство с использованием своей магии. Что-то в этом коридоре, — мы условились, что не будем вызнавать в точности, — снимает эффекты и Империуса, и Оборотного зелья. Так что уберите палочку и проявите к гоблинам уважение, которого они заслуживают.
Руфус скривился, но наконец кивнул и убрал палочку в специально предназначенную для неё кобуру:
— Почему вы сразу не сказали?
— Потому что не хотела, чтобы кто-то, впервые шедший по этому коридору, об этом знал, — с нажимом ответила мадам Боунс. — Вы сами вполне могли быть под Империусом, или же самозванцем под Оборотным.
Меган попыталась встать на ноги. Амелия протянула ей руку и помогла подняться.
— Я... я... я была... — пробормотала Меган.
— Я знаю, — коротко сказала Амелия. — Вы знаете, кто это с вами сделал?
— Нет, — голос мадам Брэдли всё ещё дрожал. — Помню, как моя дверь открылась словно сама по себе... а потом... голос, и... и...
— Скорее всего, мантия-невидимка, — сказал Скримджер.
Амелия кивнула и спросила Меган:
— Вам велели что-то делать? С кем-то говорить?
— Я знаю, что сказала тому, кто наложил на меня Империус, универсальный пароль каминной сети, — Меган сосредоточилась, пытаясь вспомнить. — И я должна была оставить записку в определённом месте, если бы тот изменился.
— То есть тот, кто узнал этот пароль, может подключить к сети любой камин, блокировать любой камин и обойти все наши меры безопасности?
Меган Брэдли жалобно кивнула.
Амелия вздохнула:
— Надо будет сменить его как можно скорее. А затем, — она повернулась к Скримджеру, — вы подготовите западню. Директор Брэдли расскажет вам, где должна была оставить записку, и вы скрутите того, кто за ней явится. Только не забудьте провести всех мракоборцев, которых с собой возьмёте, через этот коридор. Также несколько мракоборцев должны будут дежурить здесь, под командованием управляющего-гоблина, чтобы усилить безопасность.
— Вы уверены, что мы можем доверять гоблинам? — спросил Скримджер, бросив сердитый взгляд на Бодрода.
— Мы должны, — ответила Амелия, указывая в сторону Меган. — Если, конечно, у вас самого нет метода выявлять Империус и Оборотное. Если же вы не можете доверять им или хотя бы относиться к их работе с уважением, я всегда могу найти нового главу мракоборцев. Я ясно выразилась?
— Да, мэм, — однако на лице Скримджера по-прежнему читалось неудовольствие.
— Так мы можем продолжить? — спросил Бодрод. Амелия кивнула, и он сделал сложный жест рукой, после чего послышались щелчки отпирающихся дверей.
Когда они дошли до другого конца прохода, створки двери перед ними открыли ещё два гоблина, одетых в ту же ало-золотую форму. Комната, в которой они оказались, почти не отличалась от первой, только имела в противоположном конце большое открытое пространство.
— Как и предложила мадам Боунс, гоблины будут управлять данным пропускным пунктом. Вон та область, — Бодрод остановился и указал на неё, — предназначена для трансгрессии, а это — входные камины. Все прибывающие сюда люди должны будут пройти по проходам, чтобы добраться до каминов, ведущих непосредственно в Министерство. А уходя из него, должны будут пройти тот же путь в обратном направлении. На другой комнате установлены защитные чары, блокирующие трансгрессию и порт-ключи. Если кто-то оказывается самозванцем либо под контролем, двери немедленно блокируются, и охрана окружает этого человека.
— Дирк, мне нужно, чтобы ваш отдел следил за мирным сосуществованием волшебников и гоблинов в этом месте, — сказала Амелия. — Если возникнут какие-то проблемы, немедленно известите меня. Этот пропускной пункт критически важен в борьбе с Волан-де-Мортом, и если хоть кто-нибудь, — её взгляд скользнул по Скримджеру, — попытается всё испортить, я лично откручу ему яйца и подам в министерской столовой.
— Понял, мэм, — нервно ответил Дирк.
— Меган, — продолжила Амелия, — ваш отдел должен будет перенастроить каминную сеть таким образом, чтобы все входы и выходы Министерства были связаны с этим местом. Включая камины меня самой и министра. Если кто-то будет чинить вам препоны — опять же, обращайтесь ко мне. И не забудьте сменить тот пароль, а затем следите, если кто-то попытается воспользоваться старым. И проверьте, не были ли за последнее время добавлены неучтённые вашим отделом камины.
— Есть, — ответила Меган. — Полагаю, вы хотите, чтобы я провела моих сотрудников по тому проходу, прежде чем я извещу их об этом?
— Именно, — кивнула Амелия. — Маркус, — она повернулась к главе Отдела магического хозяйства, — заприте все входы с улицы. Оставьте сообщение, чтобы те, кто захотел через них войти, шли... — она бросила взгляд на Бодрода, сообразив, что не знала, где находилось это место.
— Здание рядом с нашим банком в Косом переулке, — сказал Бодрод. — Вы его не пропустите.
Амелия кивнула и снова повернулась к главе отдела транспорта:
— И ещё, Меган: разместите здесь на ближайшие дни несколько человек, чтобы объяснять проходящим людям, что происходит. Ни в коем случае не говорите им о защите от Империуса и Оборотного, просто скажите, что это дополнительные защитные меры, предпринятые совместно с гоблинами.
— Поняла, — кивнула Меган. — Я... так рада, что они готовы помочь. Страшно думать, что я могла бы быть виновата в каком-нибудь нападении.
— Ну, переговоры были сложными, но в итоге мы всё же договорились, — Амелия мысленно поблагодарила Гарри Поттера и его жену за предложенное решение. — Да, и ещё, — она повернулась к главе Отдела магического хозяйства, — ваши люди должны будут приглядывать за здешними каминами, чтобы пресечь все попытки нарушить их работу, и обеспечивать гоблинов всем необходимым для этого пункта. Они НЕ ДОЛЖНЫ будут пытаться вызнать, что за магию гоблины применяют. Понятно?
— Да, мэм.
— Руфус, разместите сегодня здесь побольше доверенных мракоборцев. Я полагаю, что мы найдём ещё нескольких человек под Империусом, — проинструктировала Амелия. — Их доставят... — она снова вопросительно взглянула на Бодрода.
— В те комнаты с окошками на дверях, — подсказал гоблин. — Они были оборудованы специально для ваших мракоборцев; там есть камеры содержания и комнаты для допроса.
— Спасибо, — кивнула глава ОтМП. — Руфус, я оставлю решение остальных вопросов на вас, но дайте мне знать, если произойдёт что-то значительное или вы получите сведения о готовящемся нападении, — Амелия сделала многозначительную паузу. — Повторю, этот пункт критически важен для безопасности Министерства. Как показал пример мадам Брэдли, эти меры эффективны и совершенно необходимы. Проследите, чтобы назначенные люди были вежливы с гоблинами и эффективно работали с ними. Я не шучу, когда говорю, что любой, кто попытается ставить палки в колёса, об этом пожалеет.
Главы отделов кивнули. Амелия снова повернулась к Бодроду:
— Позвольте отблагодарить вас и тех гоблинов, которые, по видимости, неустанно работали, чтобы построить это всё так быстро. Я искренне не хочу здесь никаких проблем, так что, если вы ощутите неуважение кого-либо из ведьм и волшебников, пожалуйста, дайте знать об этом Дирку Кресвеллу, — она кивнула на него, — или его назначенному представителю. Если это вдруг не решит проблем, обращайтесь лично ко мне. А теперь, если вы меня извините, я пойду в Мунго, как только соберу моих охранников.
Вернувшись через несколько минут с охранниками, Амелия Боунс с радостью заметила, что Кресвелл и Бодрод вели вежливый разговор друг с другом.
"Теперь у нас может быть неплохой шанс," — подумала она, входя в камин.
* * *
Через час Амелия закончила навещать всех мракоборцев, всё ещё лежавших в Мунго, и решила зайти к Римусу Люпину. Постучав и открыв дверь его в палату, она первым делом увидела Сириуса Блэка, дремавшего на стуле, опершись головой о стену. Римус сидел в кровати при помощи нескольких подушек, а рядом, держа его за руку и тихо с ним разговаривая, сидела Нимфадора Тонкс.
— Мэм, — едва увидев Амелию, Тонкс вскочила на ноги. — Я... должна была...
Мадам Боунс подняла ладонь:
— Ваши действия мы можем обсудить позже. Пока что вы занимаетесь именно тем, что мне от вас требуется. Поскольку те Пожиратели смерти были заинтересованы в мистере Блэке и мистере Люпине, мне нужно, чтобы за ними приглядывали. Дайте мне знать, если случится что-то подозрительное.
— Есть, мэм.
— Как вы, мистер Люпин? — спросила Амелия, повернувшись к мужчине в кровати.
— Бывало и лучше, — честно ответил Римус. — Но, по крайней мере, я жив.
— Мне бы очень хотелось, чтобы вас спас мой отдел, но... у вас очень хорошие друзья, — мадам Боунс кивнула в сторону дремлющего Сириуса. — Мистер Блэк, мистер Поттер и его... девушка, а также мракоборец Тонкс.
Римус бросил взгляд на Тонкс и улыбнулся:
— Мне очень повезло, что они готовы мириться с моей периодической... твердолобостью.
Затем он снова повернулся к Амелии:
— Мадам Боунс, вы говорили кое-что Нимфадоре... — он осёкся, как от боли в руке, которую сердито стиснула Тонкс, так и от зрелища охранников, которые последовали за мадам Боунс в палату. Он не знал, стоило ли говорить в их присутствии.
— Моим охранникам можно доверять, — сказала Амелия. — Так что продолжайте.
— Вы упоминали работу... или что-то подобное?
— Надеюсь, вы понимаете, что я не собираюсь вставать между вами и Дамблдором, — сразу уточнила Амелия. — Я просто хочу, чтобы мой отдел получал ту же информацию. Вы ведь знаете, что в прошлой войне у Волан-де-Морта было много сторонников из оборотней, и, к сожалению, Министерству придётся исходить из предпосылки, что так же будет и сейчас... если только мы не узнаем обратного.
— Вы думаете, оборотни встанут на сторону Министерства? — фыркнул Римус.
— Нет, но нам бы хотелось, чтобы они оставались нейтральными. Впрочем, детали можно отложить на потом. Когда вас выпишут, я бы хотела поговорить с вами подробнее.
Римус кивнул.
— Мракоборец Тонкс, — Амелия повернулась к Тонкс, — мне нужно, чтобы вы или Сириус передали мистеру Поттеру и его девушке, что я желаю сегодня с ними поговорить. Также, когда отправитесь в Министерство, пользуйтесь камином. Гоблинский пропускной пункт вступил в действие, и все прочие выходы блокированы. Там есть точка для трансгрессии, но, пока вы не побываете в здании хоть раз, вы не будете знать, куда трансгрессировать.
— А Гарри безопасно путешествовать камином? — спросила Тонкс. — Мы... я имею в виду Орден, подозревали, что может иметься шпион...
— Полагаю, мы выяснили личность этого шпиона сегодня утром, — успокоила её Амелия. — Сейчас во всём отделе транспорта ведутся проверки.
* * *
— Сначала мы бы хотели сходить в Мунго, — сказал Гарри, когда Грозный Глаз появился вскоре после ухода Билла. — Видите ли... — они с Гермионой в общих чертах описали произошедшее.
— Мы хотим поговорить с Артуром и Молли, прежде чем обсуждать это с Дамблдором, — пояснила Гермиона. — В прошлый раз он убедил их, что Джинни — просто влюблённая девочка-подросток. Но теперь, думаю, очевидно, что её нужно или лечить, или отправить в Азкабан.
— Да уж, — пробормотал Грюм; его волшебный глаз пристально рассматривал Джинни, которая сильно побледнела при упоминании Азкабана. — Могу представить, Уизли и сами захотят с вами перекинуться парой слов. А ещё, думаю, вас сегодня вызовут в Министерство.
Гарри и Гермиона обменялись взглядами. Оба они молчаливо надеялись, что сделанное ими будет воспринято как необходимость.
— Да не волнуйтесь вы так, — добавил Грюм, заметив эти взгляды. — Вы вчера спасли кучу жизней, включая мою. Министерство не будет выставлять себя дураками, пытаясь вас обвинить.
— Подошдёшь минутку, прежде чем уходить? — спросила Флёр, бросив многозначительный взгляд на Гермиону. — Грюм, буду очень благодарна, если ты пока п'гиглядишь за Джинни. Я хочу кое-что сказать 'Эрмионе.
Когда они обе вышли в коридора, Флёр достала палочку:
— Полагаю, тебе всё ешщё нужно то заклинание?
— Да, пожалуйста.
Флёр взмахнула палочкой, и Гермиона ощутила, как боль сменяется лёгким холодком.
— Вот так. Лучьше?
— Намного. Спасибо, — Гермиона осторожно сделала пару шагов. — А это... прямо вообще вылечило всё? Или...
— Тебе стоит подождать ещё несколько дней, — улыбнулась Флёр. — Но, если что, я могу снова его наложить.
Гермиона покраснела:
— Думаю, я подожду.
— Посмотрим, — подмигнула Флёр. — Я веть знаю это заклинания не п'госто так.
Придя в Мунго, Гарри с Гермионой решили навестить их знакомых, начиная с тех, разговор с которыми доставил бы меньше всего головной боли. Со следующим по пятам Грюмом, они начали с визита к профессору МакГонагалл. Та выглядела слабой, но сидела в кровати и читала книгу. Когда они постучались, она перевела взгляд на дверь:
— Так-так, да это же наши герои.
— Как вы себя чувствуете, профессор? — спросила Гермиона.
— Благодаря вам двоим — довольно хорошо.
— В основном всё сделали Гермиона и Тонкс, — попытался возразить Гарри.
— А все те дементоры просто сами решили улететь? — спросила МакГонагалл, приподняв брови. — Это ещё не упоминая, по словам Сириуса, "невероятно впечатляющий полёт на метле".
Гарри пожал плечами.
— В любом случае спасибо вам. Хотите вы признавать это или нет, вы спасли наши жизни.
— Не все, — тихо ответил Гарри.
— Не все, — согласилась Минерва, на чьём лице появилось печальное выражение. — Гестия и Дедалус были хорошими людьми, и мне будет их не хватать, но порой невозможно спасти всех. Дедалус погиб, прежде чем вы вообще узнали о происходящем, а Гестия.... её ничто не могло спасти.
— Но...
— Мистер Поттер, — перебила его Минерва, — дам вам совет как человек, который в прошлую войну потерял немало друзей. Не печальтесь о тех, кого больше нет, радуйтесь тем, кто всё ещё с нами. Конечно, я не говорю, что вы должны забыть о погибших, но не стоит зацикливаться на них.
— Хорошо, мэм, — ответил Гарри, вспомнив похожие слова, произнесённые Дамблдором, когда тот нашёл его у зеркала Еиналеж. "Нельзя цепляться за мечты и сны, забывая о настоящем, забывая о своей жизни".
— Однако учтите: как бы я ни была благодарна за спасение моей жизни и жизни моих друзей, не ждите от меня фаворитизма на уроках, — добавила МакГонагалл, чьи губы тронула лёгкая улыбка.
— Разумеется, профессор, — кивнула Гермиона.
— Хотя, думаю, вам он и не потребуется. Кстати, как идёт ваше изучение рун, мистер Поттер?
Ещё немного поговорив с профессором МакГонагалл, Гарри с Гермионой вышли из её палаты и направились к палате Люпина. Приблизившись, они услышали за дверью голоса.
— Мракоборец Тонкс, — это явно говорила мадам Боунс, — мне нужно, чтобы вы или Сириус передали мистеру Поттеру и его девушке, что я желаю сегодня с ними поговорить. Также, когда отправитесь в Министерство, пользуйтесь камином. Гоблинский пропускной пункт вступил в действие, и все прочие выходы блокированы. Там есть точка для трансгрессии, но, пока вы не побываете в здании хоть раз, вы не будете знать, куда трансгрессировать.
— А Гарри безопасно путешествовать камином? — услышали они голос Тонкс. — Мы... я имею в виду Орден, подозревали, что может иметься шпион...
— Полагаю, мы выяснили личность этого шпиона сегодня утром, — ответила Амелия. — Сейчас во всём отделе транспорта ведутся проверки.
В этот момент Гарри с Гермионой вошли в палату.
— Мы обязательно придём, мадам Боунс, — сказал Гарри, — но сначала нам нужно будет побывать в Хогвартсе. Профессор Дамблдор хотел с нами поговорить.
— Вы хотите, чтобы мы пришли в какое-то определённое время? — уточнила Гермиона.
Амелия повернулась к ним и бросила взгляд на Грюма:
— Так и думала, что услышала стук вашей ноги, Аластор, — Грюм что-то буркнул, и Амелия посмотрела на Гарри с Гермионой: — Я буду в моём кабинете до вечера, если только не возникнет каких-то проблем с гоблинским проходным пунктом.
— Гоблины? — переспросил Грюм. — Какие у вас дела с гоблинами?
Мадам Боунс вкратце описала новые меры безопасности в Министерстве.
— Мы уже обнаружили одного человека под Империусом этим утром, и ожидаем обнаружить ещё нескольких, — закончила она.
— Вот бы у Альбуса было что-то подобное в Хогвартсе, — проворчал Грюм. — Не пришлось бы год сидеть в сундуке.
— Ну... — начала Гермиона, но потом замолчала, прикусив губу, показывая, что глубоко задумалась. — Да, это может сработать... хотя против Империуса, конечно, не поможет...
Наконец она тряхнула головой и увидела, что все смотрят на неё.
— Вы хотите чем-то с нами поделиться? — спросила мадам Боунс.
— Видите ли, — снова начала Гермиона, — мы знаем, что защитные чары Хогвартса могут "видеть" сквозь Оборотное зелье. И ещё мы знаем, что кое-кто, — она бросила взгляд на Римуса и по-прежнему спящего Сириуса, — может извлечь эту информацию и заставить отображаться на пергаменте в реальном времени. Что, если каждый прибывающий в Хогвартс учитель будет так проверяться на соответствие личности? К тому же профессора проводят еженедельные собрания, на каждом из которых можно повторять такую проверку.
— Мы можем потом предложить это Дамблдору, — сказал Гарри.
— А также расскажите мне в деталях, — добавила Амелия. — Мне очень интересно, сможем ли мы сделать что-то подобное, используя защитные чары Министерства. Это может весьма упрочить безопасность.
— Люди, с которыми вам нужно поговорить, сейчас оба в этой комнате, — хмыкнул Гарри. — Это Римус и Сириус придумали метод, о котором говорила Гермиона.
— Вы точно хотите, чтобы мы раскрывали секреты Карты? — спросил Римус. Его руку сжали, и он увидел, что Тонкс одними губами спросила "Какой карты?"
— Не думаю, что мадам Боунс или Дамблдор станут делиться этими секретами со всеми, — сказала Гермиона. — Это всё-таки весьма важный инструмент.
— Кстати о Дамблдоре: расскажете, что именно случилось с ним вчера? — спросила Амелия. — Почему он не смог помочь? — тут её глаза округлились, когда она вспомнила, что Гарри с Гермионой рассказывали о будущем. — Он... — она сделала еле заметный жест, изображающий надевание кольца на палец.
Гермиона слегка покачала головой:
— Мы с Гарри просто случайно попали в него парой заклятий, которые потребовали лечения.
— Вы двое ранили Дамблдора? — Боунс недоверчиво покачала головой. — С нетерпением буду ждать полной версии истории. А теперь прошу меня извинить, мне нужно вернуться в свой кабинет. Уверена, совсем без проблем с новым пропускным пунктом не обойдётся. Тонкс, — она повернулась к розоволосой мракоборке, — позднее я пришлю пару охранников, чтобы вы смогли поспать и потом прийти ко мне. Мистер Люпин, мы поговорим, когда вы поправитесь.
— А мы придём к вам после Дамблдора, если у профессора... то есть Грюма найдётся время, — сказал Гарри. — Но сначала... — он тяжело вздохнул, — мы навестим Уизли. Нам нужно поговорить с ними об одном сегодняшнем событии. Оно может и до вас дойти, если Дамблдор опять попытается вмешаться.
— Что за событие? — спросила Амелия.
— Джинни Уизли попыталась отравить меня за обедом, — коротко ответила Гермиона. — Она добавила в мой салат болиголов.
— ЧТО?! — воскликнула Амелия Боунс. Резкий звук заставил Сириуса проснуться и сонно заморгать.
— Она психически нездорова, — продолжила Гермиона. — Она ведь знает о том, что Гарри и я... — она бросила взгляд на охранников и целительницу, заглянувшую в палату, дабы удостовериться, что вскрик не был зовом о помощи, — и решила, что я должна умереть, чтобы она могла быть вместе с Гарри.
— Так мне послать мракоборцев в "Нору", чтобы её арестовать?
— Она сейчас не в "Норе", и, пожалуйста, пока не делайте этого, — сказал Гарри. — Мы хотим, чтобы она получила лечение, но если Артур и Молли это проигнорируют, или если директор опять попытается их переубедить... тогда другого выхода не останется. Мы не хотим прожить всю оставшуюся жизнь, оглядываясь через плечо.
— Хорошо, тогда обсудим это на сегодняшней встрече, — кивнула Амелия.
— Что такое, детёныш? — спросил наконец проморгавшийся Сириус. — Джинни?..
— Да. Пока за ней приглядывает Флёр, и палочку у неё изъяли, — ответила Гермиона.
— А Рон? Он в этот раз был замешан?
— Нет. Более того, это он нас предупредил, — сказал Гарри. — Он не знал, что она задумала, но видел её с болиголовом, и в итоге сумел догадаться.
Сириус вздохнул:
— Знал бы, что до такого дойдёт, — ни за что не пустил бы их обратно в дом.
— По крайней мере, эта проблема будет окончательно решена, так или иначе, — постарался подбодрить его Гарри.
— От чёрт, — пробормотал Грюм, шедший за подростками по коридору. — Глаз опять застрял, а больница — одно из тех мест, где ты этого точно не хочешь.
— Вы ожидаете нападения в больнице? — спросила Гермиона.
— Нападения следует ожидать ВСЕГДА, — наставительно сказал Грюм, останавливаясь и отходя в небольшую нишу, — но сейчас дело не в этом.
Убедившись, что его спина прижата к стене, и никто не сможет подойти к нему незаметно, бывший мракоборец извлёк глаз с негромким "чпок". Затем он достал из кармана плаща небольшую тряпку и начал протирать глаз, бормоча себе под нос ругательства об "идиоте Крауче, который не знал, как ухаживать за волшебным глазом". Наконец вернув глаз на место со звуком, от которых животы обоих подростков слегка скрутило, он продолжил:
— Можете себе представить, чтобы ваш глаз был вынужден смотреть на больничные палаты, где в людей тыкают всяким разным? Это ещё не говоря о родильном отделении — вот где настоящий страх.
Гарри с Гермионой были уверены, что Грюм шутит, но его изборождённое шрамами лицо ничего не выдавало. Они решили промолчать и мысленно обсудить предстоящий разговор.
— Что мы будем делать, если Молли не послушает? — спросила Гермиона.
— То, что должны, — ответил Гарри, мысленно вздохнув. — Эту проблему нужно решить. И потом, они с Артуром теперь никак не смогут утверждать, что Джинни страдает лишь от неразделённой влюблённости. Она попыталась тебя убить.
— Как думаешь, Дамблдор позволит делу дойти до суда, если мы пойдём к мадам Боунс?
— Если он попытается не позволить, мы расскажем всю историю Рите, — сказал Гарри после секундного раздумья. — Я не хочу вредить ни Артуру, ни остальным Уизли, но если они настоят на том, чтобы продолжать слепо верить Дамблдору или позволять ему так влиять... им придётся встретиться с последствиями.
Дойдя до палаты Молли Уизли, они услышали оттуда приглушённые голоса. Когда Гарри с Гермионой вошли, те резко смолкли.
Молли лежала в кровати; Артур держал её за руку, а с другой стороны кровати стоял Билл. В глазах обоих старших Уизли были заметны слёзы.
Несколько секунд никто не произносил ни слова, но наконец Молли воскликнула:
— Пожалуйста, скажите мне, что это неправда! Моя Джинни... она бы никогда так не поступила!
— Билл лично видел улики, и ещё вы можете спросить Рона и Флёр, — ответила Гермиона, стараясь, чтобы её голос звучал холодно. — Она сама в этом призналась.
— Но... но...
— Что вы хотите сделать? — прервал жену Артур, вставая и оказываясь лицом к лицу с Поттерами.
— МЫ ничего делать не хотим, — ответил Гарри. — Мы хотим, чтобы ВЫ поняли: вашей дочери нужно лечение. Она — не просто одурманенный несчастной любовью подросток, как, похоже, вас убедил Дамблдор.
— Но... — снова начала миссис Уизли.
— Давайте сразу проясним, — перебила её Гермиона. — Ни один из нас не хочет, чтобы Джинни арестовали. Но мы только что говорили с мадам Боунс, и ИМЕННО ЭТО произойдёт, если вы наконец не поможете ей.
— Вы не можете серьёзно хотеть... — запротестовала Молли. — Она — ваш друг.
— Друг, которому нужна помощь, которой она не получает. Потому что вы, её родители, упорно верите в правоту того, кто явно оказался неправ, — Гермиона взмахнула палочкой, накладывая на комнату "Муффлиато". — Это чтобы никто не подслушал, — пояснила она.
— А голова у неё работает как надо, — громко прошептал Грюм Гарри.
— Дамблдор скрывает кое-что от вас. Кое-что, имеющее отношение к произошедшему в Тайной комнате, — продолжила Гермиона — Он боится, что, если Джинни начнёт говорить о пережитом, этот секрет выплывет наружу. Вот почему ваша дочь дошла до такого психического состояния. Вот почему он убедил вас, что Джинни не нужно профессиональное лечение.
— Мы в последнее время раскрыли немало секретов Дамблдора, — добавил Гарри. — И хотя для хранения большинства из них у него есть разумные причины, мы считаем, что в случае Джинни он намеренно.ввёл вас в заблуждение.
— Альбус никогда бы так не поступил! — с жаром воскликнула Молли. — Он... он...
— Мы не собираемся с вами спорить, — отрубила Гермиона. — Можете верить во что хотите, но выбор мы вам уже обозначили. Или лечение, или арест.
— Но Дамблдор сказал...
— Миссис Уизли, — перебил её Гарри, старавшийся не злиться на раненую женщину, испытавшую за последние сутки слишком многое, — мы не будем слушать никакие аргументы, начинающиеся с "но Дамблдор сказал". Мы предпочитаем, чтобы вы думали своей головой. Но, раз уж вы не хотите, на обратном пути мы поговорим с Тонкс об аресте, — он перевёл взгляд на Билла, до сих пор сохранявшего молчание. — Мне очень жаль, Билл, но я не готов рисковать жизнью Гермионы, — бросив ещё один взгляд на старших Уизли, он взял Гермиону за руку, и они пошли к выходу.
— Гарри... — раздался за их спинами голос Артура. — Гарри, прошу, подожди. Мы отправим Джинни на лечение. Мы... я об этом позабочусь.
Гарри развернулся к нему и кивнул:
— Рад слышать. Повторю, я хочу ареста Джинни не больше вашего. Если позволите, я предложу вот что: найдите место подальше отсюда. Там, где Дамблдор не сможет оказать влияние.
— Но почему? Уверен, здесь, в Мунго найдутся люди, которые смогут помочь, — сказал Билл.
— Скорее всего, — согласился Гарри. — Но дело в том, что опасения Дамблдора были небеспочвенны. Если Джинни скажет кое-что не тому человеку, это может навредить нашей борьбе с Волан-де-Мортом, — он вздохнул, когда все трое Уизли дёрнулись. — А если этого и не случится, я боюсь, что Дамблдор не утерпит и как-то вмешается в лечение. Просто отправьте Джинни подальше.
— Я могу поискать учреждения, где занимаются магическим восстановлением душевного здоровья, — предложила Гермиона. — И найти то, которое будет лучше всего для Джинни.
— Но мы не сможем... — начал Артур.
— Сэр, расходы мы возьмём на себя, — сказал Гарри, знавший, что Артур хочет сказать. — Знаю, вы скажете, что вам не нужно подачек, так что считайте это подарком, который поможет вашей дочери наконец выздороветь.
— Но Джинни не может поехать куда-то далеко одна! — воскликнула Молли. — Нужно, чтобы с ней кто-то был.
Оба Поттера испустили мысленный вздох облегчения, поняв, что выиграли спор. Хоть Артур и говорил, что обеспечит Джинни лечение, они оба знали, какое влияние на него имела Молли.
— Сначала найдём подходящее учреждение, а потом мы сможем спросить целителей, что они порекомендуют, — сказала Гермиона. — Если они сочтут, что кто-то должен быть с ней там, — возможно, вы сможете поехать.
— Но... но...
— Давайте действовать шаг за шагом, — продолжила Гермиона, не дав Молли возразить. — А пока, миссис Уизли, просто выздоравливайте. Ваша семья в вас нуждается.
— Я заберу Джинни обратно в "Нору", — сказал Артур. — Вряд ли она будет представлять угрозу без палочки.
— Хорошо, сэр, — кивнул Гарри. — Только постарайтесь, чтобы она там и оставалась, ведь если она снова попытается навредить Гермионе... — он не закончил фразу, но все увидели, каким жёстким стал его взгляд. — А сейчас мы пойдём к профессору Дамблдору. Нам нужно кое-что с ним обсудить.
— Вы делаете хорошее дело, — сказал Аластор, выведя Гарри с Гермионой из палаты. — Помогаете девчонке даже после того, как она попыталась сотворить такое. Но почему вы думаете, что Альбус мешал ей получить лечение?
Гермиона, по пути снявшая заглушающее заклятие, покачала головой:
— Извините, мы не можем это обсуждать. Но вы можете спросить профессора Дамблдора и посмотреть, даст ли он вам честный ответ.
— Чтоб Альбус да дал прямой ответ? — в голосе Грюма прозвучало веселье. — Больше вероятность увидеть, как гоблин раздаёт золото даром.
* * *
Весь остаток утра после того, как он отпустил Северуса Снегга, Дамблдор чувствовал беспокойство. Он даже начал мерить шагами свой кабинет, размышляя о Гарри Поттере и его жене в ожидании их прибытия.
— Вам шмель под мантию залетел, директор? — раздался голос с полки.
Дамблдор остановился, повернулся и увидел Распределяющую Шляпу, чуть наклонившуюся к нему.
— Что-то вас беспокоит?
— Ничего, что могло бы вас волновать, — ответил Дамблдор, затем сменив тему: — Как продвигается сочинение новой песни?
— Снова задаюсь вопросом, правильно ли я поступаю, — ответила Шляпа. — Не вызываю ли я раздор между учениками, подчёркивая различия в них? Особенно с учётом того, что это втискивает ученика в шаблон, мешая позднее развиваться другим, возможно, даже более определяющим характеристикам.
— Я порой думаю, что мы проводим распределение слишком рано, — согласился Дамблдор. — Я знаю нескольких человек, которые позднее показали себя более подходящими для других факультетов.
— Да, действительно. Вот взять хотя бы вас.
— Меня? — спросил Дамблдор с некоторым удивлением.
— Я помню тот день, когда меня водрузили на вашу голову, — продолжила Распределяющая Шляпа. — Тогда я думала, что вы были гриффиндорцем до мозга костей. Но теперь, со всеми вашими хитростями и махинациями, Салазар был бы горд видеть вас на своём факультете.
Несколько секунд Дамблдор мог только растерянно смотреть на Шляпу.
— Почему вы так считаете? — спросил он наконец. — Я провёл мою жизнь, борясь со злом в этой стране, борясь за всеобщее благо.
— Определённая одним человеком цель, какой бы благородной он её не считал, не может быть всеобщим благом, — ответила Шляпа. — Годрик сказал нечто похожее Салазару, когда тот заявил, что борется за чистоту крови ради блага волшебного мира.
Дамблдор сел в кресло за своим столом, не отрывая взгляда от шляпы.
— А вот взять Гарри Поттера, — продолжила Шляпа.
— Гарри? — Дамблдор невольно задался вопросом, что Шляпа думала об опасном пути, по которому последнее время шли Гарри и его жена.
— Когда меня опустили ему на голову, я увидела сильное желание проявить себя, и подумала, что он наверняка попадёт в Слизерин. Я сказала ему то же на следующий год, когда он был в этом кабинете.
— Да, я знаю, — ровным тоном ответил Дамблдор. — Гарри попросил вас не отправлять его туда.
— Да, и тем самым не дал мне совершить, возможно, худшую ошибку за всю историю моего существования, — проговорила Шляпа. — Когда мы были в чертоге Салазара с василиском, я сумела увидеть настоящего Гарри Поттера. Молодого человека, больше похожего на Годрика Гриффиндора, чем любой, кого я видела за свою тысячу лет. Особенно теперь.
— Вы не можете серьёзно так считать, — запротестовал Дамблдор. — Гарри склоняется к довольно тёмному пути.
— То, что человек не следует вашим путём, директор, не означает, что его собственный путь тёмный, — парировала Шляпа. — Сам Годрик бы рассмеялся над вашими словами. Он задал бы вам простой вопрос, и по ответу на него определил, можете ли вы решать, действительно ли мистер Поттер склоняется ко тьме.
— Какой вопрос?
Шляпа сделала секундную паузу:
— Что более важно: жизнь невиновного человека или жизнь убийцы?
— Все жизни важны! — воскликнул Дамблдор.
— Хм-м-м... — протянула Шляпа. — Годрик бы с вами не согласился. Однажды он сказал, что только особый человек может обладать могуществом, убивать при необходимости, чтобы защищать невинных, и при этом сохранять собственные скромность и человечность. Вы явно не такой человек, директор. Но, полагаю, именно таков мистер Поттер.
Альбус Дамблдор растерянно смотрел на Распределяющую Шляпу, переваривая её слова. Он пытался придумать, что возразить, но его мысли были прерваны, когда дверь кабинета открылась, и вошли Поттеры в сопровождении Аластора Грюма.
— Благодарю, Аластор, — сказал Дамблдор, завидев входящих Поттеров.
— Не нужно благодарностей, Альбус, — ответил Грюм. — Они сами захотели прийти, а я просто вызвался их сопроводить.
Дамблдор мысленно вздохнул, но кивнул:
— Я удостоверюсь, что они безопасно вернутся на Гриммо.
— Вообще-то, сэр, — сказала Гермиона, — нас ещё желала видеть мадам Боунс. К ней нас проводит Тонкс, так что нам нужно будет либо вернуться в Мунго, либо встретиться с ней в другом месте.
— Вам обязательно продолжать подвергать себя риску? — спросил Дамблдор. — Полагаю, теперь вы уже осознали, насколько реальна опасность, которая вам грозит. Неужели так трудно просто вернуться на Гриммо?
— Оставлю вас троих наедине, — сказал Грюм, прежде чем Гарри успел ответить. — А мне пора найти кровать и поспать.
Он повернулся к двери, но, едва сделав шаг, повернулся обратно:
— Чуть не забыл, Альбус. Сириус прошлой ночью говорил с мадам Боунс. Судя по её словам, Снегг вчера перед нападением рассказал Волан-де-Морту, что ты будешь занят и не сможешь помочь. Если я узнаю, что это правда... скажем так, приглашать его на следующее собрание Ордена будет ошибкой.
— Я приму твои слова к сведению, Аластор, — ровно ответил Дамблдор. — Даже если это правда, причина могла быть в том, что при сложившейся ситуации он мог сохранить своё прикрытие, только рассказав об этом.
Грюм что-то буркнул, а потом повернулся к Гарри с Гермионой:
— Чтобы вы знали: я решил, что всю ночь стоять и пялиться на входную дверь штаб-квартиры — работа скучная. Так что, если хотите продолжать развлекать Альбуса подъёмами среди ночи, — карты вам в руки. Или даже лучше, — волшебный глаз повернулся в сторону директора, — дайте мне знать заранее, чтобы я смог полюбоваться на это зрелище.
Гарри усмехнулся и кивнул. Когда дверь за Грюмом закрылась, он повернулся к Дамблдору, только чтобы увидеть, каким осунувшимся и усталым выглядело его лицо. Даже всё ещё злясь на него за попытки удержать на Гриммо, он ощутил беспокойство:
— Как вы, сэр? Мадам Помфри вылечила ваши руки и ноги?
— И никакое проклятие с кольца вам не передалось? — уточнила Гермиона.
— Мадам Помфри, как обычно, справилась с работой замечательно, — ответил Дамблдор. — И никаких долгосрочных последствий быть не должно, ни от ваших заклятий, ни от крестража.
Беспокойство подростков вызвало у него внутреннюю улыбку. Демонстрация проблеска уязвимости была одним из многих трюков, отточенных им за много лет. При его применении оппонент обычно либо начинал действовать агрессивно, пытаясь воспользоваться мнимым преимуществом, либо выказывал сочувствие, раскрываясь сам. Обе этих реакции можно было использовать в свою пользу, перехватив контроль над ситуацией.
— Для начала, — продолжил директор мягким тоном, — спасибо вам обоим за, вполне возможно, спасение меня от смерти или серьёзного вреда. Похоже, некоторые мои слабости не дали мне эффективно разобраться с крестражем.
— Хорошо, что мы там были, — ответил Гарри. Он говорил это искренне, зная, что в случае смерти Дамблдора Реддл мог перейти к открытым действиям против Министерства, и то могло пасть так же быстро, как в прошлой временной линии.
— Агрессии нет, — подумал Дамблдор. — Это хорошо, но надо ещё кое-что подчеркнуть, — он отечески взглянул на обоих подростков. — Надеюсь, вы понимаете, что у меня перед вами нет долга жизни, ведь я ясно велел вам не следовать за мной.
— А если бы он и не велел, — послышался в головах Гарри и Гермионы голос Миранды, — это бы всё равно не считалось, ведь вы знали об опасности и не сказали ему. Вы, конечно, и не были обязаны, но невозможно знать об опасности, осознанно позволить кому-то в неё вляпаться, спасти его и ожидать долга жизни.
— Я вообще не думал ни о каких долгах, — ответил Гарри богине, а потом повторил вслух: — Сэр, я и не думал ни о каких долгах.
— Рад, что мы разрешили этот вопрос, — сказал Дамблдор. — Пожалуйста, садитесь. Нам нужно много о чём поговорить.
— Согласна, — сказала Гермиона, усаживаясь на один из стульев напротив стола. — Для начала обсудим Джинни Уизли.
— После всего, что произошло вчера, первым делом вы хотите поговорить о влюблённой юной девушке? — спросил Дамблдор, изобразив некоторое удивление. Он хотел убедить Поттеров просто забыть про эту проблему, поскольку знание Джинни о крестраже было слишком опасно, чтобы позволить тому выплыть наружу, но ему ещё нужно было подобрать подходящие аргументы. — Уверен...
— Джинни — психически нездоровая молодая женщина, которая попыталась сегодня меня убить, — холодно прервала Гермиона. — Она подмешала в мой салат резаный болиголов, и призналась, что хотела моей смерти, чтобы иметь возможность выйти за Гарри. Если вы считаете это простой влюблённостью...
— Но... — начал Дамблдор, но потом осознал, что именно сказала Гермиона. — Джинни... попыталась убить? Невозможно; я наверняка осознал бы что-то подобное.
— Как уже сказала Гермиона, она сама призналась, — продолжил Гарри. — Мы уже поговорили с мистером и миссис Уизли, и они согласны, что Джинни нужно лечение. Потому что альтернатива — официальное обвинение в покушении на убийство.
— Я... — снова начал Дамблдор, но замолчал. Он был вынужден признать, что не ожидал такого поворота событий. — Видимо, я неправильно оценил ситуацию с юной мисс Уизли, — сказал он наконец. — Я был неправ, не послушав вас раньше, и, конечно, позабочусь о её лечении.
— Исключено, сэр, — Гермиона почти что фыркнула. — Мы вместе с Уизли сами найдём место для её лечения, где-нибудь за пределами Великобритании. Подальше от вас и ваших попыток вмешаться, — последние слова сопровождались сердитым взглядом.
— Вы правда думаете, что я стану мешать лечению, в котором мисс Уизли очевидно нуждается?
— Так ведь вы это уже делали, разве нет? — спросила Гермиона. — Довольно интересно, что Уизли выиграли в лотерею сразу после истории с Тайной комнатой. В тот самый год, когда призовой фонд обеспечивали вы. А в этом году, хоть мы и описали вам,насколько серьёзные зелья она применила, вы назвали это влюблённостью и убедили её родителей, что ей хватит успокоительных настоев.
— Единственная пришедшая нам в голову причина всего этого — вы хотели удостовериться, что Джинни никому не расскажет о крестраже Реддла, — закончил Гарри.
Дамблдор мог только растерянно смотреть на подростков, продолжавших разгадывать его секреты и планы.
— Да, теперь — точно Слизерин... — пробормотала на своей полке Распределяющая Шляпа.
Гарри повернулся к ней:
— Вы всё ещё считаете, что я должен учиться на Слизерине?
— Нет-нет, мистер Поттер, — ответила Шляпа. — Мы с директором обсуждали вас чуть раньше, и я сказала, что вы совершенно точно должны быть на Гриффиндоре. Вы похожи на Годрика больше, чем любой из учеников, когда-либо ходивших по этим залам. Я имела в виду Альбуса. Это его следовало распределить в Слизерин.
Гарри невольно обменялся усмешкой с Гермионой, но потом кивнул:
— Вынужден согласиться.
— Можем мы вернуться к вопросам, отличающимся от справедливости распределения? — спросил Дамблдор с лёгкой досадой. — Вернёмся к лечению мисс Уизли позже, а сейчас давайте обсудим то, что вчера вы решили прибегнуть к убийству. То, что на ваших руках теперь ещё больше крови...
— Мы делали то, что было необходимо для спасения Сириуса, Римуса и остального Ордена, — резко ответил Гарри. — Или вы считаете, что нам стоило летать над Пожирателями кругами, упрашивая тех пойти домой и не убивать наших друзей? Или пригласить их на чай с печеньем, чтобы обсудить разницу наших политических взглядов?
— Может, вы наконец начнёте относиться к подобным действиям серьёзно? Когда человек забирает жизнь другого человека, это оставляет отметину на его душе...
— А что делается с душой, если ты позволяешь невинным людям или своим друзьям умирать, когда мог бы спасти их? — спросила Гермиона с растущим гневом. — Жизнь кого из этих Пожирателей стоила жизни Сириуса? Или Римуса? Или профессора МакГонагалл? Или Грюма? Или вашей собственной?
— И всё же...
— Мы сделали то, что должны были, — снова перебил директора Гарри. — Хотим ли мы кого-то убивать? Нет, конечно, но будем делать это снова и снова, если в том будет необходимость. Мы не ищем неприятностей, но если Пожиратели нападают на невинных или на наших друзей, и мы можем это пресечь, — мы это сделаем. Ведь, похоже, вы, предположительный лидер хорошей стороны, этого делать не хотите.
— Невинная жизнь или жизнь убийцы... — пробормотала Распределяющая Шляпа в тягостном молчании, опустившемся на кабинет. — Какой путь ведёт во тьму, директор?
— Что? — переспросил Гарри.
— А, просто небольшой спор, который мы с директором вели перед самым вашим приходом, — ответила Шляпа. — Верно, Альбус?
— Этот спор куда более сложен, чем вы пытаетесь его показать, — пробормотал Дамблдор. Он ощущал, что его загнали в угол аргументами, и это чувство было для него непривычно. — ВСЕ жизни важны.
— Как мы с Гермионой уже говорили, мы не охотимся на Пожирателей смерти, — сказал Гарри. — Но и не позволим невинным людям умирать, если можем это предотвратить. И потом, разве вы не говорили мне, что я должен буду убить Волан-де-Морта? Это что же, получается, мне теперь стоит про это забыть? Раз уж вы против того, чтобы мы с Гермионой убивали убийц невинных людей, вы должны быть и против того, чтобы я убивал Волан-де-Морта.
— Я говорил не об этом, — попытался возразить Дамблдор.
— Так в чём разница между Волан-де-Мортом и его Пожирателями? — спросила Гермиона. — Почему один заслуживает умереть, а остальных убивать не стоит?
— Многие из этих Пожирателей — просто последователи, которые делают то, что им говорит Волан-де-Морт, — объяснил Дамблдор. — У них есть любимые и дети, которым они дороги.
— Дети и любимые, которые учатся у Пожирателей быть такими же, как они сами, — парировала Гермиона. — Помнится, Гарри в конце семестра уже говорил вам об этом. Вы позволяете расти в этой школе Пожирательским настроениям, потому что не применяете адекватных мер воздействия на учеников, оскорбляющих и задирающих других.
— Просто слова...
— Как Гарри опять же говорил, от слов люди переходят к делу, — прервала директора Гермиона. — Особенно если эти слова постоянно поддерживаются аж деканом факультета.
— Но профессор Снегг...
— Кто придумывает пароли для гостиной Слизерина? — спросил Гарри. — Я случайно узнал, что один из паролей на нашем втором курсе звучал как "Чистая кровь". Как, по вашему, это НЕ поддерживает подобные настроения?
Альбус снова не нашёлся, что ответить. Он мог только смотреть на подростков, пытаясь собраться с мыслями. После нескольких секунд молчания Гарри встал:
— Похоже, нам больше нечего обсуждать, директор. Так что мы пойдём в Министерство, чтобы поговорить с мадам Боунс о вчерашнем. Можем мы воспользоваться вашим камином?
— А, да, пока мы не забыли, — сказала Гермиона, тоже вставая, — мы должны вернуть это вам, — она достала из сумки Бузинную палочку и положила её на стол.
Дамблдор потянулся к палочке, но, едва коснувшись её, понял, что уже не был её владельцем. От палочки, которую он много лет назад вынул из руки своего бывшего друга, побеждённого им в схватке, больше не исходило ни теплоты, ни принятия. Он мысленно вздохнул, подумав, что даже его палочка теперь следовала за Гарри Поттером, или, по крайней мере, его женой. Первым его побуждением было взять палочку и надёжно спрятать, но потом он вспомнил легенды о том, как эта палочка постоянно находила свой путь обратно к владельцу или новому владельцу. Вздохнув уже вслух, он подтолкнул палочку обратно к подросткам:
— Похоже, это теперь ваше бремя. Возможно, даже более тяжёлое, чем было для меня.
— Бремя? — переспросил Гарри. Ему было интересно, объяснит ли Дамблдор подробнее.
— Судя по вашим прощальным словам вчера, вы знаете, что я имею в виду, — ответил Дамблдор, чуть наклонившись вперёд. — Хотя то, каким образом вы так быстро опознали камень в кольце, для меня непостижимо.
— Просто вы... — Гарри чуть не проговорился, но прикусил язык. — Э... — он бросил взгляд на Гермиону.
— Вы упомянули вашу сестру по имени, сэр, — быстро соврала Гермиона. — Когда собирались надеть кольцо. Мы... гм... изучали мантию-невидимку Гарри, и нас заинтересовало то, что она безупречно работала уже столько лет. Когда мы рассказали об этом Полумне, она вспомнила сказку о трёх братьях и мантию из неё. Сначала мне такая идея показалась абсурдной, но лучшего объяснения мы не нашли. Полумна рассказала нам о людях, которые верили в существование... Даров Смерти, как она их назвала. И нарисовала символ, который носят такие люди, — тот самый символ, что вырезан на этом камне.
— Это было шикарно, — мысленно восхитился Гарри.
— Да. Мантия, камень... и палочка, — проговорил Дамблдор, указывая на Бузинную палочку на своём столе.
Снова повисло молчание: каждый ждал, что заговорит другой. Наконец Гарри запустил руку в карман, достал кольцо с вправленным Воскрешающим камнем и положил его рядом с палочкой:
— А он... правда даёт возможность поговорить с мёртвыми?
— Истории явно указывают, что да, но, честно говоря, я не знаю, — признал Дамблдор, потянувшись за камнем.
Его рука остановилась, когда он вспомнил слова, услышанные совсем недавно. "Вы явно не такой человек, директор. Но, полагаю, именно таков мистер Поттер".
Дамблдор смотрел на Дар, который желал заполучить более всех прочих, и в его голове начали мелькать воспоминания. Воспоминания, которые он пытался загнать в самые глубины памяти. Воспоминания, связанные с одним словом, — "мёртвые".
Он словно наяву увидел безжизненное тело Арианы, лежавшее на полу в его родном доме. Отца, умершего в Азкабане. Мать, на которую обижался из-за гибели от случайного магического выброса Арианы, что вынудило его заботиться о сестре.
"Мёртвые".
Это слово снова и снова пульсировало в голове директора, бередя всё больше воспоминаний. Он видел образы миллионов маглов и волшебников, погибших в начатой Гриндевальдом войне; войне, которую при других обстоятельствах мог помочь начать и сам Альбус. Потом он вспомнил тех, кто полагался на него и умер. Эдгара Боунса и его семью, Карадока Дирборна, Бенджи Инвика, Гидеона и Фабиана Прюэттов, Гестию, Дедалуса, Назёмникуса и многих других, включая родителей юноши перед ним... Джеймса и Лили Поттеров.
"Неужели... неужели я ошибался? Кровь этих людей... пятнает и мои руки, потому что я не смог защитить их? Сколько ещё человек погибло из-за моих ошибок? Сколько? — взгляд директора снова обратился к паре перед ним, и в этот раз он увидел не двух подростков, а двух молодых людей, пытающихся не совершить те же ошибки, что он сам. — Я был готов позволить кому-то умереть... Позволить умереть человеку, который доверял мне... и из-за этого чуть не погибли все".
Дамблдор сглотнул, бросив взгляд на Распределяющую Шляпу.
— Вы хотите что-то сказать, директор? — осведомилась та.
Медленно покачав головой, Дамблдор наконец вынырнул из омута своих мыслей и убрал руку от камня:
— И, возможно, сейчас не лучшее время, чтобы это узнавать.
— Но ваша сестра... — начал Гарри, но потом замолчал. — Это как с зеркалом Еиналеж, да? Тебя так поглощают прошлое или желания, что ты забываешь о будущем?
Дамблдор встретился с ним глазами и кивнул:
— Ты весьма мудро размышляешь для того, кто ещё столь молод. Оставь себе Камень и, конечно, Палочку. Я уже не раз доказывал, что недостоин владеть Дарами.
Гарри вспомнил похожие слова, произнесённые Дамблдором после смерти.
"Видимо, он говорит правду," — мысленно сказал он. Гермиона только пожала плечами.
Зелёные глаза продолжали вглядываться в голубые, в которых теперь блестела влага. Наконец Гарри кивнул и забрал камень с палочкой, но затем покачал головой:
— Сэр, я верю, что сейчас вы говорите правду, но вы столько раз обманывали меня или направляли по ложному пути, что я не могу быть уверен. Вдруг вы пытаетесь убедить меня в своей честности, чтобы я потом слепо за вами последовал?
— Ты правда думаешь обо мне так плохо, что не доверяешь простому комплименту мудрости твоих слов? — спросил Дамблдор.
— Увы, да, — ответила Гермиона, — особенно с учётом того, как вы критиковали его за методы спасения людей, на которых напали Пожиратели, — она посмотрела на своего мужа, и они обменялись несколькими мысленными фразами. — И потом, совершенно очевидно, что вам нужно что-то от Гарри. Что-то, не связанное или лишь косвенно связанное с пророчеством; что-то, что вы от него утаиваете. Вполне возможно, вы делаете это, руководствуясь благими намерениями, но вы сами знаете, куда ведёт вымощенная ими дорога. И, гарантирую, я лично отправлю вас на эту дорогу, если Гарри умрёт из-за того, что вы не рассказали ему о чём-то важном.
— И люди ещё спрашивают, почему я отправила эту девушку на Гриффиндор, а не Когтевран... — пробормотала Распределяющая Шляпа.
— То же могу сказать и я, — негромко сказал Гарри. — Если вы утаиваете ЛЮБУЮ информацию, могущую привести к смерти либо травме Гермионы или наших друзей, я решу, что существуют два Тёмных Лорда, которых мне предназначено победить. Так что, мы можем воспользоваться вашим камином? — добавил он через пару секунд молчания. — Мадам Боунс говорила, что нашла шпиона в Отделе магического транспорта, и уже решила проблемы с безопасностью.
Дамблдор видел, какой решимостью горели глаза Поттеров, и знал, что, если они покинут его кабинет и потом узнают о последней критической детали, то он лишится даже шанса на их сотрудничество. А учитывая, как многие в последнее время следовали за ними, это могло привести к катастрофе. Тяжело вздохнув, он указал на стулья:
— Пожалуйста, сядьте обратно. Да, существует ещё кое-что, что вам стоит знать, но поймите: если я расскажу об этом вам, я, возможно, лишу нас серьёзного преимущества в битве против Волан-де-Морта, если дела пойдут плохо. А также, вероятно, причиню вам боль, которой пока что можно было избежать.
Гарри посмотрел на Гермиону:
— Неужели он наконец расскажет о том, что я — крестраж?
— А мы оставили ему выбор? — ответила Гермиона. — Но всё равно будь осторожен.
Прежде чем садиться, Гермиона подвинула стул в сторону и посоветовала Гарри сделать то же самое с другим стулом.
"Так ему будет труднее сглазить нас или стереть память," — пояснила она. Сев, они оба взяли в руки палочки.
Заметив это, Дамблдор снова вздохнул.
— Я не собираюсь вредить вам, правда. И, — он показал пустые руки, — у меня сейчас даже нет палочки.
— Ваши предыдущие действия либо бездействие не всегда соотносились с вашими словами, — заметила Гермиона. — И мы оба знаем, что вы способны на беспалочковую магию. Что до информации — мы всё же предпочтём знать о том, что касается нас, а не находиться в ситуации, когда незнание может привести к нашим смертям.
— Дело в том, что это и правда касается ваших смертей... точнее, Гарри.
Дамблдор надеялся встревожить подростков, но те просто продолжали смотреть на него. С таким расположением стульев ему приходилось переводить взгляд с Гарри на Гермиону и обратно, не имея возможность вернуть взгляд сразу обоим.
— Гарри, — наконец продолжил он, — ты задумывался о том, что является причиной твоей связи с Волан-де-Мортом? О том, как ты смог увидеть глазами Нагайны, когда она атаковала Артура Уизли? И о том, как Волан-де-Морт посылал тебе те образы?
— У нас с Гермионой есть догадка, — ответил Гарри. — но, пожалуйста, всё же просветите нас. Чтобы мы могли понять, ошибались или нет.
— Действительно? — спросил Дамблдор. — Расскажешь мне об этой догадке?
— Серьёзно, сэр? — хмыкнула Гермиона. — Это же крайне заезженный трюк.
— Трюк? — переспросил Гарри.
— Профессор Дамблдор пытается определить, что мы знаем, не раскрыв ничего из известного ему, или же ограничив то, что он будет вынужден сказать, — пояснила Гермиона. — Если мы ответим на этот вопрос, он сможет сказать, что знает только то же самое, а дополнительную информацию оставить при себе. Если же мы ошибёмся, он получит преимущество в разговоре.
Дамблдор снова вздохнул. Он действительно не раз использовал подобный трюк за свою долгую жизнь, но в этот раз задал вопрос непроизвольно, по привычке. Он не думал, что это может ещё сильнее отдалить Поттеров.
— Хорошо, — он сделал паузу, тщательнее подбирая слова. — Как я уже сказал, мне очень не хотелось делиться этой информацией, потому что я знаю, что она станет для вас бременем. Но ваши настойчивость и бунтарство не оставили мне выбора. Гарри... мне очень жаль об этом говорить, но я полагаю, что ты, или как минимум твой шрам, являешься одним из крестражей Волан-де-Морта.
Он распрямился в кресле, ожидая увидеть в глазах подростков появляющуюся панику. Но был разочарован.
— Похоже, ты опять оказалась права, — сказал Гарри, послав Гермионе усмешку.
— Это было нетрудно, с учётом всех фактов, — подыграла Гермиона, вернув ему усмешку.
— Вы... вы знали? — Дамблдор был ошарашен.
— Да, и ждали, пока вы наконец об этом скажете, — с нажимом в голосе сказал Гарри, снова переводя взгляд на директора.
— Когда вы рассказали нам о крестражах, догадаться стало довольно легко. Особенно если вспомнить случай с мистером Уизли, — пояснила Гермиона.
— Но вы ведь понимаете, что это означает? — спросил Дамблдор.
— А что, как вы думаете, это означает? — спросила Гермиона, развернув вопрос в другую сторону.
— Вы наверняка помните, что я говорил. Для уничтожения крестража он должен быть разрушен, так, чтобы никакая магия не могла его восстановить, — с грустью сказал Дамблдор.
Он был готов к любой реакции на эти слова. Но не к тому, что Поттеры просто снова встанут со стульев.
— Это был ваш последний шанс, сэр, — сказал Гарри. — Мы дали вам кучу возможностей быть с нами честным, но вы продолжаете пытаться ввести нас в заблуждение. В данном случае — привести к ответу, в который вы сам не верите.
— Потому что очень сомнительно, что вы полностью верите в то, что Гарри не может выжить, — продолжила Гермиона. — И, раз уж вам более интересно продолжать скрывать информацию, а не помогать Гарри завершить пророчество, — считайте это нашим последним разговором с вами о методах этой войны. Я УЗНАЮ, как спасти Гарри, а если по какой-то причине не смогу... ну, вы помните, что я вам сказала про дорогу.
— А теперь мы пойдём к мадам Боунс, — сказал Гарри. — Она, по крайней мере, готова нам помогать.
При виде того, как подростки поворачиваются к нему спиной, плечи Дамблдора поникли, и он полностью ощутил каждый прожитый им год. Слишком много тайн, слишком много воспоминаний... и Поттеры заставили его полноценно ощутить все из них.
— Постойте, — еле слышно прошептал он. — Вы правы... я полагаю, у Гарри может быть шанс выжить. Но я не уверен в этом до конца.
— И каким же образом? — спросила Гермиона, оборачиваясь.
— Так же, как крестраж изначально попал в него, — путём Убивающего проклятия Волан-де-Морта, — взгляд Дамблдора переместился на Гарри. — Понимаешь, Гарри, я полагаю, что Реддл допустил ужасную, или, для нас, замечательную ошибку, использовав твою кровь.
— Какую ошибку? — Гермиона твёрдо была намерена вытянуть из Дамблдора всю историю.
— Взяв кровь Гарри, Том думал, что усилит себя, но я полагаю... точнее, надеюсь, что при этом в его тело попала часть защиты Лили. И есть шанс, что эта защита, эта связь привяжет Гарри к жизни, а вот кусок души в его шраме будет уничтожен.
— И почему вы не рассказали мне всего этого раньше? — спросил Гарри.
— По многим причинам... по крайней мере, я сам так себя успокаивал, — пробормотал Дамблдор. — Я думал, что может наступить момент, когда тебе потребуется принести себя в жертву ради других, и, если бы я ошибся, твоя смерть могла бы дать остальным такую же защиту, которую дала тебе Лили. Я боялся, что, если знание об этой части души дойдёт до Волан-де-Морта, он сможет разгадать некоторые тайны, которые его крайне интересуют. Но прежде всего я полагал, что ты был просто слишком молод, чтобы нести бремя этого знания.
— А сейчас?
— Сейчас... я могу только надеяться, что ты достаточно повзрослел, — ответил Дамблдор. — На тебе лежит уже не одно бремя... но, в конце концов, ты несёшь их уже несколько лет.
— Даже дольше, чем он считает, — подумал Гарри Гермионе, прежде чем ответить вслух: — И... что теперь?
— Теперь, полагаю, вам следует отправиться к мадам Боунс, как вы и собирались, — в голосе Дамблдора звучала неподдельная усталость. — Но я бы хотел в ближайшем будущем обсудить с вами кое-что ещё. Например, то, какие меры вы полагаете разумным применять к ученикам, демонстрирующим определённые наклонности.
Гермиона усмехнулась:
— У меня есть несколько предложений.
— И ещё, Гарри, — мне снова требуется новый преподаватель. И мне бы хотелось, чтобы ты помог мне в его найме.
— Преподаватель Защиты? — спросил Гарри.
— Нет. Я не хочу снова оказаться в ситуации, подобной прошлогодней. Я собираюсь нанять одного человека, раньше преподававшего зельеварение. Полагаю, вы оба понимаете, что это означает?
— Гм... да, сэр, — ответил Гарри.
— Возможно, вместо путешествия камином вы позволите Фоксу перенести вас в Мунго?
Гарри оглянулся на феникса и кивнул:
— Почему бы и нет.
— Были какие-то проблемы с тем, чтобы сюда добраться? — спросила мадам Боунс, когда Гарри, Гермиона и Тонкс сели на стулья в её кабинете.
— Помимо чёртова феникса, появившегося из ниоткуда в палате Римуса? — фыркнула Тонкс. — Мы все схватились за палочки, прежде чем поняли, что это просто эти двое решили явиться с помпой.
— Феникс? — глава ОтМП вопросительно посмотрела на Гарри с Гермионой.
— Дамблдор всё ещё сомневается в безопасности каминной сети, — пояснила Гермиона, — вот и попросил позволить Фоксу доставить нас в Мунго. Оттуда сюда, конечно, нам пришлось путешествовать уже камином, но через пропускной пункт.
— Мы практически уверены, что разрешили проблемы с каминной сетью, — сказала Амелия. — Глава Отдела магического транспорта была под Империусом, и он был снят, когда мы прошли через новый гоблинский вход, — она взяла со стола лист пергамента. — Мы нашли и несколько других жертв, включая троих моих мракоборцев. Их допрос позволит нам обнаружить других последователей и жертв Того... то есть Волан-де-Морта. Ваше предложение по этому пропускному пункту оказалось просто бесценным.
— Рада, что эта мысль пришла мне в голову, — кивнула Гермиона.
— А нам известно, как этот пункт работает? — спросила Тонкс. Её весьма впечатлили новые меры безопасности.
— А вот этот вопрос, мракоборец Тонкс, вы никогда больше задавать не будете, — мадам Боунс строго посмотрела на неё. — Вам ясно?
— Э... да, мэм. Но почему?
— Этот вход крайне важен, и мы не должны оскорблять гоблинов, пытаясь украсть их магические секреты. Я не хочу, чтобы об этом даже просто болтали. Если вы узнаете, что кто-то пытается вызнать эту информацию — доложите мне. Вам понятно?
— Да, мэм.
— Хорошо. А теперь я хотела бы в подробностях знать, что произошло вчера.
Следующие два часа они рассказывали о вчерашних событиях. Гарри с Гермионой описали поход с Дамблдором максимально сжато и расплывчато, ни на мгновение не забывая о присутствии Тонкс, и полностью опустили обед в Выручай-комнате. Под конец Тонкс рассказала о том, как искала Гарри и Гермиону, и в итоге столкнулась с ними, когда уже не знала, где ещё искать. Выслушав это, Амелия откинулась на спинку кресла и кивнула:
— А теперь, мракоборец Тонкс, мы обсудим ваше невыполнение моих приказов. Но сначала я бы хотела знать, как себя чувствует мистер Люпин.
— Э-э... он... ну... — Тонкс запнулась и слегка покраснела. — Его выпишут из Мунго завтра или послезавтра, и потом ему рекомендуется пять дней соблюдать постельный режим.
— Рада слышать, что ему лучше, — сказала мадам Боунс. — Теперь вернёмся к вашим действиям. Вы согласны с тем, что не последовали моим приказам касательно мистера Поттера?
— Да... мэм, — Тонкс понурила голову.
— У неё не было другого выхода, — начал Гарри. — Мы...
— Мистер Поттер, я отдала прямой приказ, и, судя по всему, у неё было достаточно возможностей восстановить контроль над ситуацией, — строго сказала Амелия, прежде чем снова повернуться к Тонкс. Мракоборец Тонкс, за произошедший вчера случай пренебрежения вами отданным приказом я отстраняю вас на семь дней без заработной платы. Однако, поскольку нынешние времена достаточно неспокойны, вы должны будете дважды в день связываться с отделом по камину, чтобы узнать, не требуется ли ваша помощь. Вам ясно?
— Э... да, мэм, — глаза Тонкс чуть расширились.
— Тогда ваш период отстранения начинается сейчас. Вы можете послать сюда Сириуса, чтобы тот проводил Поттеров домой. Или же я могу найти Бруствера.
— Да, мэм, — снова ответила Тонкс, вставая.
— Я обратила внимание, что у вас накопилось достаточно выходных, чтобы покрыть это время, — добавила Амелия. — Можете запросить за эти дни плату.
Тонкс кивнула и направилась к двери. Уже открыв её и выходя, она обернулась:
— Спасибо, мэм.
Амелия Боунс вернула ей кивок.
Когда дверь закрылась, Гермиона спросила:
— Это вы так завуалированно велели ей заботиться о Римусе?
— Разумеется, нет, — глаза мадам Боунс хитро блеснули. — Ведь такие действия обязательно привели бы к обвинению меня в фаворитизме. Я, очевидно, лишь отстранила её, поскольку она не выполнила свой долг. А теперь расскажите мне больше о вчерашнем. Вы достали кольцо?
— Да, — ответил Гарри, — и едва успели не дать Дамблдору его надеть. Это поэтому он был ранен. Пойдя в хижину, он велел нам оставаться снаружи, но мы всё равно пошли за ним через пару минут. Когда мы его нагнали, он уже попал под принуждающие чары. Мы с Гермионой поняли, что успеем остановить его только с помощью заклятий. И в итоге сломали ему кости в ладонях, и заставили исчезнуть кости в ногах.
— К счастью, мы успели, и он будет в порядке, — добавила Гермиона. — Чуть раньше мы имели с ним весьма продуктивный разговор. Мы наконец вынудили его рассказать, что Гарри — крестраж, и что он верит в возможность Гарри выжить, если Волан-де-Морт поразит его Убивающим проклятием.
— А что насчёт мисс Уизли?
— И её родители, и Дамблдор согласились, что её нужно лечить, — ответила Гермиона. — Я собираюсь поискать лечебницы, способные предоставить психологическое лечение и находящиеся достаточно далеко отсюда.
— Могу я помочь? — спросила Амелия. — Я могу отправить запрос в Мунго, попросив прислать список хороших известных им лечебниц.
— Будем благодарны, — кивнула Гермиона. — Я хочу сделать это поскорее, а то, боюсь, миссис Уизли может передумать.
Следующий час они провели в разговорах о разных деталях произошедших в последние дни событий, и в итоге были прерваны, когда в кабинет ворвался министр Фадж.
— Амелия, почему мой камин заблокирован? — требовательно спросил он. — И что за новый пропускной пункт?
— Новая мера безопасности Министерства, — спокойно сообщила Амелия. — Я узнала, что у гоблинов есть способы засекать и снимать эффекты Оборотного зелья и проклятия Империус. После переговоров, при помощи мистера Поттера, — она кивнула на Гарри, — они согласились построить пропускной пункт, который будет защищать Министерство от этих методов.
— И сколько это стоило? — с подозрением спросил Фадж.
— Намного меньше, чем проигрыш этой войны, — всё так же спокойно ответила Амелия.
— Скажите, министр, — добавила Гермиона, — во сколько можно оценить жизнь хорошего человека, или то, чтобы избавить человека от принуждения работать против Министерства?
Фадж несколько стушевался:
— Гм... ладно. Просто включите мой камин заново. У меня нет времени на подобное.
— Конечно, министр, — ответила Амелия. — Но, если ваш камин будет единственным открытым, мне придётся назначить минимум пятерых мраоборцев на постоянное дежурство в вашем кабинете, а ещё пятерых на постоянное сопровождение вас, с приказом нейтрализовать вас любым способом в том случае, если вы начнёте вести себя странно. Ведь если остальные узнают, что у вас есть единственный вход в Министерство, обходящий меры повышенной безопасности, Сами-Знаете-Кто наверняка изберёт вас целью, чтобы его прислужники снова получили доступ в Министерство.
Фадж сильно побледнел и сглотнул.
— А вот если вы публично признаете важность этого пропускного пункта и отметите, что сами им пользуетесь, у Сами-Знаете-Кого не будет особых причин пытаться взять вас под контроль или похитить, чтобы потом послать самозванца под Оборотным, — продолжила Амелия с лёгкой улыбкой. — И заодно это подаст отличный пример всем работникам Министерства, показав, что вам дорога их безопасность.
— Гм... да, отличная идея, — уступил Фадж. — Это ведь и правда незначительное неудобство. И хорошо для морали и безопасности. Я... пожалуй, вернусь в свой кабинет.
С этими словами он вышел. Мадам Боунс повернулась к Гарри и Гермионе, которые тоже улыбались:
— Иногда он прислушивается, особенно если речь идёт о его собственной сохранности.
— Мы, наверное, вернёмся на... в то место, где живёт Гарри, — сказала Гермиона, вставая.
Но тут в дверь постучали, и через мгновение заглянула помощница Амелии:
— Мэм, нам прислали какую-то коробку. Для мистера Поттера.
— От кого она?
— Её доставил гоблин, сказавший, что она от самого Рагнока, — судя по тону помощницы, она в это не верила. — Я не смогла её открыть, но провела стандартные тесты и не обнаружила никакой опасности.
Мадам Боунс бросила взгляд на Гарри и Гермиону. Все они молчаливо надеялись, что в коробке было именно то, о чём они думали.
— Поставьте её на стол, — велела Амелия помощнице. — Спасибо.
Когда помощница ушла, мадам Боунс сама произнесла несколько обнаруживающих заклинаний, и наконец кивнула.
Гарри попытался открыть крышку коробки, но та не поддалась.
— И как её открыть? — спросил он.
— Должна быть какая-то подсказка, — сказала Гермиона, начиная ощупывать коробку. Ведя пальцами по одной из сторон, она ощутила неровность. — Ага... скрытое углубление. Круглое, но ещё тут какая-то прямоугольная выемка.
Она начала пробовать разные заклинания и физические манипуляции, пытаясь заставить коробку открыться. Гарри же взял со стола мадам Боунс перо и пергамент, и нарисовал круг и прямоугольник. После минуты их разглядывания его осенило. Он совместил фигуры, улыбнулся и показал пергамент Гермионе:
— Что ты видишь?
Завидев рисунок, Гермиона хлопнула себя по лбу:
— Ну конечно, замочная скважина! Способ удостовериться, что коробку откроешь только ты. Наверняка у них есть какие-то записи о ключах, и им было легко создать замок, который может открыть только твой гринготтский ключ.
Гарри достал свой ключ из мокожаного мешочка, вставил его в показанное Гермионой невидимое углубление и повернул. Послышался щелчок, и крышка коробки открылась, явив их взглядам небольшую золотую чашу с выгравированным барсуком. Чаша была не до конца разрублена каким-то острым оружием.
— Крестраж? — спросила Амелия, хотя уже знала ответ по воспоминаниям подростков.
— Да, — кивнула Гермиона.
Она осторожно достала чашу из коробки, и они заметили, что под ней лежал лист пергамента. Это оказалась записка, в которой было написано следующее:
Благодарю вас за весьма интересный опыт. Если у вас ещё остался яд василиска, я готов заплатить за него хорошую цену. Я взял с собой в хранилище лучшие клинки из сделанных моим народом, но только тот, что подарили вы, смог преодолеть защищавшую чашу магию. Также сообщаю вам следующую приятную новость: вам не придётся возмещать стоимость чаши. Как оказалось, миссис Лестрейндж наложила на вещи в своём хранилище несколько проклятий, подвергших работников банка опасности. Я объявил, что каждый навредивший таким образом предмет подлежит конфискации. И, учитывая, какая очередь желающих "случайно" коснуться одного из сокровищ выстроилась к хранилищу Лестрейнджей, я сомневаюсь, что к моменту прочтения вами этого письма там хоть что-то останется.
Также, пожалуйста, сообщите мадам Боунс, что я весьма доволен первыми докладами с нового пропускного пункта. Если они продолжат быть такими же обнадеживающими в дальнейшем, я готов обсудить с ней и другие вопросы.
Рагнок
— Значит, остались только змея и вы, Гарри, — сказала мадам Боунс, когда они положили разрубленную чашу Пуффендуй обратно в коробку. — Вы думали о том, как планируете столкнуться с Волан-де-Мортом?
— Точно не в середине масштабной битвы, как в прошлом будущем, — ответил Гарри. — Думаю, нам нужно придумать способ, как застать его одного.
— Соглашусь, что это наилучший вариант, но определить, когда и где он будет, может быть затруднительно. В прошлую войну мы несколько раз думали, что добрались до него, но либо натыкались на ловушку, либо он ускользал от нас. Так что, боюсь, ваша затея будет трудноосуществима. Разве что вы знаете ещё что-то из будущего, что может помочь?
— Увы, большая часть этого знания становится бесполезной, — вздохнула Гермиона. — Всё слишком по-другому. Живы те люди, которые в прошлый раз погибли, — вроде вас, например, — и Пожирателей стало куда меньше.
— И за то, и за другое я благодарна вам и вашей богине, — серьёзно сказала Амелия. — Если вам всё же придёт в голову какая-нибудь идея о Волан-де-Морте, сообщите мне, и я попытаюсь сделать то же самое. При достаточной координации мы будем меньше рисковать.
— Спасибо, — кивнул Гарри. — Мы будем благодарны за любую помощь.
— А сейчас нам, думаю, лучше всего попытаться отыскать змею, — продолжила Гермиона. — Она ведь тоже крестраж. Но мы не можем позволить Волан-де-Морту или его шпионам понять, что мы специально её разыскиваем.
— Согласна, — кивнула Амелия. — Но у меня есть одна идея, как начать её искать, не привлекая подозрений.
— Как?
— Нападение на Артура в Рождество всё ещё остаётся нераскрытым. Теперь, когда люди знают о дамблдоровском Омуте памяти, я могу взять у Артура воспоминания и поместить фотографию змеи в "Пророке". Возможно, даже назначить награду.
— Отличная идея! — восхитился Гарри.
Гермиона, однако же, задумчиво нахмурилась:
— А это не сделает поиски змеи труднее? Ведь Волан-де-Морт может решить держать Нагайну при себе.
— И такое возможно, — согласилась мадам Боунс. — Но тогда змея лишится возможности напасть на кого-то ещё, а сам Волан-де-Морт лишится ценного средства для сбора информации. Поиски змеи, возможно, займут больше времени, зато в долгосрочной перспективе будет спасено больше жизней. Чем сильнее мы ограничим Волан-де-Морта, тем лучше.
— Вы правы, — уступила Гермиона.
* * *
Ещё долго после того, как Поттеры покинули его кабинет, Дамблдор сидел за столом, размышляя о разговоре с ними. Час за часом он думал о тех обличающих словах, что они произносили. Он пытался найти себе оправдания, но те одно за другим рассыпались в прах под ударами этих слов. Наконец, тяжело вздохнув и бросив ещё один взгляд на Распределяющую Шляпу, он встал и направился к камину, где бросил в огонь щепоть летучего пороха.
— Кабинет мадам Боунс, Отдел магического правопорядка, — сказал он, когда пламя позеленело.
* * *
Тем вечером, когда Гарри и Гермиона сели ужинать вместе с родителями Гермионы, они решили затронуть тяжёлую тему.
— Мэм, сэр, — осторожно начал Гарри, — мы обещали рассказывать вам о... гм... событиях, что происходят в магическом мире, и вчера кое-что произошло. Вы хотите об этом услышать?
— Раз уж ты задаёшь этот вопрос — полагаю, событие было плохим? — со вздохом спросил Ричард.
— Строго говоря, это была пара событий, и да, в некотором роде они были плохи.
Ричард посмотрел на свою жену. Та слегка покачала головой, и он снова посмотрел на подростков:
— Кто-нибудь из вас пострадал?
— Нет, правда, — заверила его Гермиона.
— Вы... убили ещё кого-то? — этот вопрос задала Джин. От её внимания не ускользнуло появившееся на лице дочери слегка виноватое выражение.
Поттеры обменялись взглядами. Наконец Гарри ответил:
— Да. Но это были Пожиратели, пытавшиеся убить наших друзей.
— Вам выдвинут какие-то обвинения? — с беспокойством спросил Ричард. — Вам нужен адвокат?
— Мы уже обсудили произошедшее с мадам Боунс, — ответила Гермиона, — и она сказала, что обвинений не будет. Более того, нас превозносят как героев.
— А сколько... — Джин замолчала на полуслове, после чего покачала головой. — Нет... вы уже доказали, что наше воображение и близко не представляет того, что происходит в волшебном мире. Расскажете нам, когда всё это закончится.
Ричард снова вздохнул, но кивнул.
— Гарри... — он замешкался, подыскивая правильные слова. — Просто... просто... — он снова умолк и испустил ещё один вздох. — Знаешь, после того, как вы показали нам те воспоминания, я сказал Джин: если ты поможешь моей дочери пройти через всё это, я с радостью поведу её к алтарю в любой церкви.
— Э-э... — весьма красноречиво ответил Гарри. — Спасибо... знаю, это всё... — он тоже не мог найти правильных слов. Наконец, бросив взгляд на Гермиону, он продолжил: — Сэр, это очень ободряюще и... гм... неожиданно, но в этом нет нужды. Как я уже говорил, Гермиона — самый дорогой для меня человек. Высший стимул и награда для меня — наши чувства.
Повисло неловкое молчание, которое в итоге разрядила Джин, тихо сказав:
— Просто будьте осторожны, ладно?
— Вам тоже стоит быть осторожнее, — ответила Гермиона. — Мы серьёзно навредили Волан-де-Морту и его приспешникам. Есть риск, что они могут попытаться добраться до нас через вас.
— Ты думаешь, мы в опасности? — с тревогой спросил Ричард, обменявшись взглядом с женой.
— Поэтому на дом и была установлена магическая защита, — пояснила Гермиона. — Здесь для вас достаточно безопасно, а если кто-то попытается сломать защиту, она выиграет достаточно времени, чтобы Добби и Винки доставили вас в безопасное место, — Гермиона посмотрела на эльфов, прислушивавшихся к разговору, и те закивали. — Но я опасаюсь, что они могут найти способ выследить вас на работе.
— Мы можем что-то с этим сделать? — спросила Джин.
— Для начала можете попросить человека в приёмной предупредить вас, если придёт кто-то, ведущий себя странно, — предложила Гермиона.
— Так каждый день у нас бывает два-три таких пациента! Люди, которым больно или страшно, порой ведут себя необычно. А, сама понимаешь, к стоматологам такие приходят часто.
— Возможно... Добби сможет помочь? — неуверенно спросил домовой эльф.
— Как, Добби? — спросила Гермиона, поворачиваясь к нему.
— Добби или любой домовик может почувствовать, если кто-то — волшебник, — объяснил Добби. — Так мы узнаём, можно им показываться или нет.
— То есть ты думаешь, что сможешь следить за нашими пациентами и определить, если кто-то из них будет магом? — спросила Джин.
— Добби сможет, — энергично закивал эльф.
— И Винки может, — прибавила эльфийка.
— Но как мы узнаем, опасны ли они? — спросил Ричард. — Вы сами говорили несколько дней назад, что среди наших пациентов уже могут быть оборотни. Они ведь тоже волшебные.
— Да, — согласилась Гермиона. — Я думаю, Добби с Винки могут просто следить за тем, не достанет ли кто-то палочку, — она снова посмотрела на эльфов. — Если вы увидите, что ведьма или волшебник достают палочку у мамы с папой на работе, вам нужно будет или как-то их нейтрализовать, или поскорее перенести оттуда маму с папой.
— Мы не можем просто сбежать и бросить наших пациентов, — запротестовала Джин. — Есть ли способы, как нам защититься?
— Вряд ли, — Гермиона прикусила нижнюю губу. — Замки против магии бесполезны. Баррикады разлетятся от пары взрывных заклятий. Против двух-трёх Пожирателей вы ничего не сделаете. Хотя, если Пожиратель будет только один, могу посоветовать атаковать его физически, стараясь сломать палочку. Некоторые способны на беспалочковую магию, но таких немного.
— Может, раздобыть дробовик или что-то вроде того? — предложил Ричард, поморщившись. Идея хранить у себя на работе оружие его совершенно не прельщала.
— Не рекомендую, — покачала головой Гермиона. — Если волшебник успеет до выстрела наложить Империус, он сможет заставить тебя выстрелить в кого-то другого, или даже в самого себя. Пожирателям это покажется забавным. Да и стены у вас в клинике не такие толстые, выстрел может ранить кого-то в соседней комнате. К тому же маги умеют лечить себя, и их может защитить случайная магия.
— Случайная магия? — переспросила Джин.
— Помните, как со мной происходили всякие странности? И профессор МакГонагалл объяснила, что это были выплески случайной магии, вызванной страхом или сильными эмоциями?
— Конечно, помню.
— И то же самое может произойти, если взрослый волшебник окажется в смертельно опасной ситуации. Его магия непроизвольно попытается его защитить, если он распознает угрозу.
— Поэтому Хагрид говорил мне, что мои мама с папой не могли погибнуть в автокатастрофе, — добавил Гарри. — Их магия бы сделала всё возможное, чтобы их защитить.
— Так что, если они распознают угрозу, последствия могут быть непредсказуемыми, — закончила Гермиона.
— То есть мы, по сути, можем только сбежать? — устало спросил Ричард.
Однако Джин так просто отступать не собиралась:
— А что-нибудь вроде транквилизаторов? Может, если мы подберёмся поближе, то сможем их вколоть?
— Большая часть магловских препаратов действует на волшебников слабее, — возразила Гермиона. — И даже если транквилизатор подействует, вам нужно будет держать их наготове....
Тут она замолчала, и её взгляд на несколько секунд расфокусировался. Затем её лицо посветлело, и она спросила:
— У вас есть те самовкалывающие штуки для случаев серьёзных аллергических реакций?
— Эпинены? — спросила Джин. — Конечно. К счастью, нам ни разу не приходилось ими пользоваться, но лучше всегда иметь их под рукой. Но какой от них будет толк против этих Пожирателей смерти?
Гермиона повернулась к Гарри:
— Если заменить лекарство в одном из них на Напиток живой смерти, достаточно будет ткнуть им противника. Мы можем даже научить Добби и Винки, — она посмотрела на эльфов, которые явно не до конца понимали, о чём шла речь, но навострили уши при звуках своих имён.
— Но им нужно секунд десять, чтобы сработать, — сказала Джин. — Эти Пожиратели ведь не будут спокойно сидеть, ожидая этого!
— Напиток живой смерти подействует даже в количестве нескольких капель, если он хорошего качества, — объяснила Гермиона. — А такое количество попадёт в тело сразу после укола.
— А он вообще сработает? Это же, ну, напиток, — сказал Гарри.
— При введении прямо в тело он сработает даже быстрее, — рассеянно ответила Гермиона, и повернулась к эльфам. — Или это может стать способом усыпить их, если Добби с Винки до этого их обездвижат. Вы можете это сделать? Добби, Гарри рассказывал, как ты не дал Люциусу Малфою его проклясть. Если ты сделаешь что-то похожее с нападающим, ему можно будет вколоть зелье.
— Добби может попробовать, — кивнул эльф.
— Тогда давайте приготовим всё для этого плана, на всякий случай, — решила Гермиона. — Можете принести мне один-два этих инъектора?
— Конечно, — кивнул Ричард. — У нас даже есть тренировочный инъектор, чтобы обучать новый персонал. Эльфы смогут попрактиковаться с ним.
— Великолепно, — потёрла руки Гермиона. — А я сварю зелье. Оно недолго варится, и у нас есть отличный учебник, — они с Гарри обменялись понимающими улыбками.
"Хорошо, что мы не упомянули Джинни, — сказал Гарри после ужина. После того, как разговор свернул на защиту Грейнджеров, события прошлого дня были подзабыты. — Не знаю, как бы они отреагировали, узнав, что близкая подруга попыталась тебя убить".
"Да, согласна", — ответила Гермиона.
* * *
13 июля
— 'Арри, 'Эрмиона, — позвала Флёр, в середине утра постучавшаяся в дверь спальни. — Вам п'гишла совиная почта. Билл думает, что это результаты СОВ.
— Спасибо, Флёр, мы скоро спустимся, — откликнулась Гермиона.
— Помнишь прошлый раз? — спросил Гарри. — Ты была как на иголках, даже думала, что всё завалила.
— Я также помню, что кое-кто ЗАБЫЛ сказать мне, что результаты будут тем утром, — Гермиона смерила своего мужа шутливо-гневным взглядом.
— Я тогда больше думал о других вещах, — напомнил Гарри. — Пророчества и всё такое...
— И ты считаешь, что это важнее моих результатов СОВ?! — Гермиона изобразила на лице ещё большее возмущение, но потом улыбнулась. — Ладно, пойдём вниз, посмотрим, как мы справились.
Войдя на кухню, они увидели Рона, с хмурым лицом изучавшего свои результаты.
— Как сдал? — спросил Гарри.
— Четыре СОВ, — пробормотал Рон. — Хотя результатов по чарам ещё нет, так что, надеюсь, пять.
— Лучше, чем близнецы, — ободряюще сказал Билл. — Они получили только по три.
— Так у тебя всё-таки потом приняли чары? — спросила Гермиона, открывавшая свой конверт.
Рон коротко кивнул. Ему не хотелось вспоминать, что произошло на письменном экзамене.
— Ну как? Все "превосходно"? — спросил Гарри. — Хотя я уже это знаю.
Гермиона кивнула и протянула лист со своими результатами Гарри:
Астрономия П
Древние руны П
Защита от Тёмных искусств П
Зельеварение П
История магии П
Нумерология П
Травология П
Трансфигурация П
Уход за магическими существами П
Чары П
— Десять "превосходно". Впечатляет, — сказал Гарри.
— А ты как сдал? — спросила Гермиона.
Гарри протянул ей свои результаты:
Астрономия В
Защита от Тёмных искусств П
Зельеварение П
История магии В
Травология П
Трансфигурация П
Уход за магическими существами П
Чары П
— Восемь СОВ, причём шесть на "превосходно"? — воскликнула Гермиона. — В прошлый раз было семь, и только одно "превосходно".
— Ну, мне всё же было легче. Ты помнила вопросы и ответы, и я знал, что именно мне нужно было повторить. И та тренировка в зельеварении в Выручай-комнате здорово помогла, — заметил Гарри, прежде чем продолжить вслух: — Ну, я же не мог тебя подвести? И потом, — он, несмотря на события последних дней, всё же не удержался от шпильки в адрес Рона, вспомнив, как тот оскорбил Невилла в Хогвартсе, — то, что мы повторяли вместе с Невиллом, здорово помогло на травологии. Он правда в ней разбирается. А как ты сдал травологию, Рон?
Рон не ответил, но его уши покраснели, и он поспешно покинул кухню.
— Может, сегодня заглянем к Невиллу? Поблагодарим его и узнаем, какие у него результаты, — предложила Гермиона.
— Было бы здорово, — согласился Гарри.
— А какие экзамены сдают в Шармбатоне, Флёр? — спросила Гермиона у четвертьвилы.
Вскоре они с ней уже погрузились в оживлённое обсуждение различий программ и экзаменов двух школ, а Гарри заметил результаты, оставленные Роном на столе. Взяв лист, он прочитал их:
Астрономия С
Защита от Тёмных искусств У
Зельеварение С
История магии Т
Прорицания У
Травология С
Трансфигурация У
Уход за магическими существами У
Вечером того же дня Дамблдор, сидевший за столом, обвёл взглядом собравшихся на Гриммо членов Ордена Феникса. Их число было куда меньше обычного: трое погибли, ещё трое лежали в Мунго, и он благодарил небеса уже за то, что остальные смотревшие на него были живы.
— Печально видеть, что стольких из нас нет за этим столом, — начал он. — К счастью, раненые скоро вернутся к нам. Что до павших — мы должны не забывать их жертву, продолжать бороться с тьмой, что отняла их у нас.
— А Снейп? — спросил Билл Уизли. — Это правда, что он знал о нападении и рассказал Тому-Кого-Нельзя-Называть, что вас с нами не будет?
Дамблдор вздохнул, собираясь с мыслями.
— Северус догадывался, что может быть предпринята атака с помощью дементоров, — начал он объяснять, стараясь быть честным. — Он не слишком обеспокоился, потому что мы постоянно имели с ними дело. К моменту, когда он узнал о масштабе атаки, ему было запрещено отходить от Волан-де-Морта.
— И всё же он рассказал, что вас там не будет? — настоятельно уточнил Билл.
— Как вы понимаете, Северусу трудно одновременно сохранять доверие Волан-де-Морта и шпионить за нами. Порой ему приходится передавать Волан-де-Морту важную информацию, но он не знал, что в данном случае это приведёт к попытке уничтожения ВСЕГО Ордена. Я в прошлом не раз отлучался, и ничего подобного не происходило.
— Думаете, нам стоит продолжать ему доверять? — спросила Вэнс. — После подобного? Как мы можем верить его словам?
— Я... пересматриваю то, как мы можем использовать Северуса, — признал Дамблдор. — Мы понесли тяжёлые потери, но Волан-де-Морт понёс куда худшие. Он подозревает Северуса, и это означает, что любая информация может привести нас в очередную западню.
— И что мы будем делать? — спросил Грюм.
Дамблдор вздохнул и несколько секунд помолчал.
— В последние дни я понял, что был неправ в своём руководстве Орденом, — наконец продолжил он. — Как вы все знаете, я верю, что всякая жизнь важна, и любой заслуживает второго шанса. Но мне напомнили, что ценой этих вторых шансов не должны становиться жизни невинных, — он обвёл взглядом тех, кого возглавлял. — Я имел встречу с мадам Боунс, и в знак признания ваших усилий и жертвенности она охотно выдала вот это.
Дамблдор достал несколько листов пергамента и начал их раздавать.
— Что это? — спросила Вэнс.
— Разрешения на самозащиту против Пожирателей смерти с использованием летальных методов, — ответил Дамблдор. — Если Пожиратели появятся, у вас есть полное право защищать себя и других людей, используя любые способы, — за исключением, конечно, Непростительных проклятий. Вам не нужно ждать, пока на вас нападут, даже появление кого-то в Пожирательском облачении даёт достаточные основания для действий. Если мракоборцы прибудут и захотят вас арестовать, покажите им это разрешение и скажите, что желаете поговорить напрямую с мадам Боунс либо со мной, — директор снова вздохнул. — Я всё же надеюсь, что вы будете проявлять некоторое милосердие, но не ценой того, что ещё одно место за этим столом опустеет.
15 июля
— При всех недостатках профессора Снегга, — сказала Гермиона, помешав зелье по часовой стрелке после семи помешиваний против часовой и увидев, как то стало бледно-розовым, — в зельях он разбирается.
— Жаль, что он не пишет учебники вместо преподавания, — заметил Гарри. Они заканчивали варить Напиток живой смерти по улучшенному рецепту "Принца-полукровки". — Интересно, почему школьные учебники такие плохие? Эти инструкции лучше почти во всём.
— Есть старая поговорка, — Гермиона не отрывала взгляда от котла, продолжая помешивать, — "те, кто могут, делают, а те, кто не могут, учат". И где-то я слышала такое дополнение к ней — "те, кто не могут ни делать, ни учить, пишут учебники".
— И инструкции для пользователей, не забудь про них, — со смехом добавила мать Гермионы. Она только что вошла в гараж, где Гарри с Гермионой установили всё для варки зелья, и услышала последнюю часть разговора. — Вот два эпинена из нашей практики, — она протянула им два маленьких инъектора, — а вот тренировочный.
Гарри взял инъекторы и положил на импровизированный столик рядом:
— Спасибо. Нам будет легче, если мы будем знать, что вы сможете как-то защититься на работе.
— Ну, Добби и Винки уже начали нести там дежурство, — сказала Джин. — Я бы и не догадалась, но за день в кабинете стало немного чище. А этого добиться тяжело, учитывая, насколько изначально чист стоматологический кабинет. Наша ассистентка не убежала с криками, так что, полагаю, тоже ничего не заметила.
— Дай Добби и Винки понять, что ты рада, — посоветовала Гермиона, так и не отрывавшая взгляда от зелья.
— Обязательно, но сейчас они готовят ужин. Им, по крайней мере, не приходится тратить время на дорогу до нашей работы и обратно.
— Уверен, они с радостью согласятся трансгрессировать с вами туда каждый день, если вы захотите, — сказал Гарри.
— Чтобы никто не видел, как мы входим и выходим? — хмыкнула Джин. — Это быстро вызовет подозрения.
— И то верно.
— Сколько ещё вы будете заниматься зельем? — спросила Джин. — Я могу сказать Добби с Винки.
— Ещё... двадцать минут, — ответила Гермиона, на мгновение бросив взгляд на свои часы.
Она продолжила варку, и через некоторое время зелье стало прозрачным как вода.
— Идеально. Теперь надо придумать, как закачать это в инъектор, и испытать его.
— На ком? — спросил Гарри.
— Сначала, думаю, на животном. А потом — на человеке.
— Можешь испытать его на мне, — предложил Гарри.
— А если мне потом понадобится доставить тебя в Мунго? Как скоро новости о том, что мы варили Напиток живой смерти, дойдут до нежелательных ушей?
— Может, мадам Боунс кого-нибудь посоветует? Например, Тонкс?
— У меня есть идея получше, — сказала Гермиона. — Испытаем его на Фреде или Джордже. Или на обоих. Посмотрим, как им понравится быть невольными подопытными, — она до сих пор таила обиду из-за телескопа, поставившего ей синяк под глазом в "Норе". — Никто и глазом не моргнёт, если им понадобится медицинская помощь.
— И правда, идеальные кандидаты, — согласился Гарри. — Если всё пройдёт как надо, возможно, они добавят такие инъекторы в список того, что делают для мракоборцев. Сама подумай — оглушитель не выведет противника из строя надолго, если есть кому его оживить, а Напиток — выведет.
— Действительно. Но это может лишить нас преимущества, и вообще быть использовано для плохих целей, — заметила Гермиона.
— Почему?
— Почти каждое зелье может быть использовано подобным образом. И никто в волшебном мире не знает о таких инъекторах. Пока дела обстоят так, у нас словно есть потайной кинжал, который никто не сможет отобрать.
— Да, ты права. Давай прежде всего сосредоточимся на защите твоих родителей.
У них ушло два дня, чтобы найти способ заменить эпинефрин своим зельем. Первым делом они сотворили контейнер такого же размера и практиковали обменное заклинание с использованием подкрашенной воды, пока то не стало получаться идеально. К счастью, они обнаружили, что инъектор возвращался в состояние готовности после простого "Репаро".
Также они научили Добби и Винки, как пользоваться тренировочным инъектором.
— У человеческого тела есть два места, при уколе в которых лекарство всасывается быстрее всего, — объяснила Гермиона эльфам. — Чуть ниже плеча, — она показала на себе, — и бедро, а точнее, боковая мышца. Не знаю, работают ли зелья так же, но для простоты положим, что да. Учитывая ваш рост, бедро — наилучшее место, уколом в которое можно попытаться обезвредить стоящего волшебника, — Гермиона продемонстрировала, приставив эпинен к своему бедру. — Но ключевое слово здесь — "попытаться". Если не сможете добраться до бедра, колите в любое место тела. Вероятно, действовать будет дольше, но эффект всё равно должен быть.
* * *
— Чёрт тебя побери, Поттер! — выкрикнул Северус Снегг, швырнув очередной недавно наполненный огневиски стакан. Тот разбился вдребезги об облицовку камина его дома в Паучьем тупике. — Всё... твоя вина, — пробормотал он заплетающимся языком. — Твоя... и этой чёртовой всезнайки-грязнокровки.
После фиаско с нападением дементоров и Пожирателей смерти в центре Лондона ни Волан-де-Морт, ни Дамблдор не делились с ним информацией. Оба его "хозяина" теперь использовали Северуса всего лишь как мальчика на побегушках. Дамблдор запретил ему даже приходить на собрания Ордена, а Волан-де-Морт велел варить зелья, которые можно было купить в любой аптеке.
— Всё... виноват Поттер, — пробормотал Снегг, открывая ещё одну бутылку. — Но погодите... они ещё оба увидят, как нуждаются во мне, и будут умолять... надо просто напомнить им, что я незаменим.
* * *
18 июля
— Эта клиника в Швейцарии, судя по найденной Гермионой информации — лучшее место для психиатрического лечения в волшебном мире, — рассказывал Гарри мистеру и миссис Уизли, положив перед ними пергамент с описанием и несколько фотографий. — Целители разума из Мунго с этим согласны. Но есть ещё одно место в Новой Зеландии, которое выглядит так же многообещающе, но куда меньше по размерам. Они лечат максимум семь пациентов одновременно, чтобы убедиться, что всем их нуждам уделено внимание, — он выложил ещё один пергамент и ещё несколько фотографий. — Мы с Гермионой считаем, что оно подойдёт для Джинни лучше всего. Как они указали, специализированный уход будет полезен для её случая. Гермиона, — Гарри кивнул на свою жену, — уже связалась с этой клиникой. Когда она описала случай, — конечно, не называя имён, — они выразили готовность помочь. У них на территории даже есть небольшие домики, в которых могут жить один-два члена семьи пациента. Хотя они подчеркнули, что те могут общаться с пациентом только в строго очерченных рамках.
— И это очень далеко от Дамблдора, — подумала Гермиона своему мужу. Тот незаметно ей подмигнул.
— Но... но... лечение в таком месте будет стоить... — начала миссис Уизли.
— Цена не имеет значения, — настоятельно сказал Гарри. — Важнее всего психическое здоровье вашей дочери. Не только из-за того, что она для вас значит, но и чтобы я знал, что она не будет угрозой для Гермионы.
— Они говорили, сколько времени займёт лечение? — спросил Артур.
— Точно они сказать не могут, пока не осмотрят Джинни, — ответила Гермиона. — Они, конечно, были крайне встревожены тем, что это произошло больше трёх лет назад, но полагают, что лечение займёт где-то от девяти до восемнадцати месяцев, либо...
— БОЛЬШЕ ГОДА?! — воскликнула миссис Уизли, перебив Гермиону. — А как же её учёба?
— А как же жизнь вашей дочери? — парировала Гермиона, слегка рассердившись. — Не забывайте, что она пыталась меня убить. По-вашему, в тюрьме она сможет учиться? — она перевела дыхание. — Напоминаю ещё раз: мы с Гарри не хотим, чтобы Джинни отправили в Азкабан, но и не потерпим того, чтобы она была для нас угрозой. И потом, один год для ведьмы — не так уж много, особенно если она за это время выздоровеет. И помните, что это время могло быть куда меньшим, если бы вы раньше обратились за помощью.
Молли явно хотела сказать что-то ещё, но Артур сжал её руку.
— Итак, на лечение уйдёт ориентировочно от девяти до восемнадцати месяцев, — продолжила Гермиона. — Но целители разума предупредили, что, хоть её изначальная личность и восстановится, могут быть утеряны некоторые воспоминания. Опять же, точно они сказать не могут, пока не проведут осмотр и не поймут глубину проблемы. Ну так что, вы согласны, что это лучшее решение? Мы можем позаботиться о том, чтобы вы оба отправились с Джинни в ту клинику, чтобы самим поговорить с целителями. Если условия вас устроят, то вы, миссис Уизли, сможете остаться там с Джинни, а вы, мистер Уизли, вернуться. Или, если сумеете взять отпуск, тоже остаться. Выбор за вами.
Молли посмотрела на своего мужа, и тот слегка кивнул. Она вернула кивок:
— Да... ради Джинни.
— Мы надеялись, что вы согласитесь, и уже начали готовить всё, — сказал Гарри. — Ваш международный порт-ключ отбывает через три дня, в девять вечера. В Новой Зеландии в это время будет примерно восемь утра, — они с Гермионой заранее договорились о порт-ключе, чтобы миссис Уизли не начала колебаться и не передумала. — На время вашего пребывания там мы обеспечим вам небольшое денежное довольствие. На него вы сможете покупать еду и одежду, а также просто хорошо проводить время в те дни, когда клиника будет не разрешать вам общаться с дочерью.
— А как же Рон? — спросил Артур. — Если мы оба уедем, кто присмотрит за ним?
— Следующие несколько дней это может делать Билл, — ответила Гермиона. — Если вы решите тоже там остаться, через месяц с небольшим он всё равно поедет в Хогвартс, — они с Гарри обменялись взглядами, а затем кивками. — Думаю, мы сможем общаться с ним без проблем, хотя, сами понимаете, дружить как раньше мы уже не будем.
* * *
22 июля
— Сириус сказал, что вы хотели нас видеть? — спросил Фред, когда они с Джорджем вошли в комнату Гарри.
— Он сказал, что это связано с розыгрышами! — добавил Джордж.
— Да, и это очень важно, — с хитрой улыбкой ответила Гермиона. — Но сначала: ваши родители и Джинни добрались до Новой Зеландии?
— Ага. Мы получили сообщение, что они уже там, и у Джинни будет первая встреча с целителем завтра утром... или поздним вечером, по их времени?
— Рады это слышать, — кивнула Гермиона.
— Честно признаться, мы удивились, что вы так помогаете, — сказал Фред.
— Особенно той, кто попыталась тебя убить, — прибавил Джордж.
Гермиона вздохнула:
— Если бы Джинни лечили с самого начала, до такого бы не дошло. Я даже не слишком виню ваших родителей. Они слушали человека, которого уважали.
— Но всё же она наша младшая сестра, так что... спасибо, — с чувством произнёс Фред.
— Если мы можем вам как-то помочь — только скажите, — добавил Джордж.
— Как хорошо, что вы об этом упомянули, — сказал Гарри. — Некоторая помощь нам нужна. Можете встать на те вон кресты? — он указал на две метки, нарисованные ими с Гермионой на полу.
Как они и ожидали, близнецы, едва опустив взгляд, отступили назад и начали осматриваться в поисках ловушки.
— Да ни в жизнь, вы явно... — начал Фред.
Но, прежде чем он успел договорить, послышались два щелчка, когда дезиллюминированные эльфы ткнули автоинъекторами близнецам в бёдра.
— Что это бы... — начал Джордж, потянувшись к бедру.
Не успел он закончить фразу или даже жест, как они с Фредом повалились без сознания.
Гарри и Гермиона держали палочки наготове, и сразу после щелчков наложили на пол смягчающие чары.
— Похоже, сработало, — сказал Сириус из дверного проёма.
— И очень быстро, — согласилась Гермиона, опускаясь на корточки рядом с одним из близнецов и начиная накладывать диагностические чары. — Совсем как с той коровой вчера, и заметно быстрее, чем при оральном применении зелья, — вчера они с Гарри под мантией-невидимкой пробрались на ферму, где испытали инъектор на корове. — Он в порядке, — наконец сказала она, прежде чем начать начать накладывать те же чары для другого близнеца.
— Пожиратель даже заклинание произнести бы не успел, прежде чем вырубиться, — сказал Гарри.
— А другие бы не поняли, что произошло, потому что не пили зелье, — добавила Гермиона. Достав флакон с антидотом, она влила в рот каждого близнеца несколько капель. — Им понадобится несколько минут, чтобы прийти в себя, и ещё несколько, чтобы прошли остаточные эффекты, но они будут в порядке, — с уверенностью сказала она.
— Добби, Винки, — обратился к эльфам Гарри, — вы справились замечательно. Спасибо вам, — оба эльфа просияли от гордости. — А теперь давайте починим, стерилизуем и заново заправим эти штуки, чтобы вам было чем защитить родителей Гермионы.
Вскоре близнецы начали стонать и ворочаться. Потом они медленно разлепили глаза, хотя было видно, что держать их открытыми представлялось им непростой задачей.
— Джор? — неразборчиво пробормотал Фред.
— А, Фре?.. — таким же голосом ответил Джордж.
— Ты знашь, чтотут пр-зошло?
Взгляд Джорджа медленно заскользил вокруг, наконец остановившись на улыбавшихся Гарри, Гермионе и Сириусе:
— Каж-тся, нас раз-грали.
Ещё через несколько минут к близнецам вернулась способность связно говорить и мыслить, и Гарри с Гермионой объяснили, что именно сделали, показав автоинъекторы.
— Как вы видели, или даже скорее почувствовали, так зелье работает куда быстрее, чем при питье, — закончила Гермиона.
— Эх, как бы хотелось продавать что-то подобное, — присвистнул Фред. — Мадам Боунс до потолка бы запрыгала.
— Мы думали об этом, — кивнула Гермиона, — но решили, что хотим пока оставить эти штуки в тайне. По крайней мере до того, как разберёмся с Волан-де-Мортом.
— То, что про подобное мало кто знает, — наша лучшая защита. — пояснил Гарри. — Если такими штуками вооружат мракоборцев, при всей секретности информация выплывет наружу.
— Но вы можете забежать чуть вперёд и заняться инженерным анализом, — предложила Гермиона.
— Чем-чем? — переспросил Фред.
— Разобрать одну из этих штук и посмотреть, как она работает. Уверена, вам в голову придут какие-нибудь идеи.
— Это мы можем, — воскликнул Джордж.
— Эти инъекторы нам нужны, но мы достанем вам другой, — пообещал Гарри.
* * *
23 июля
— И слон ходит... какая уж из этих фигур — слон? — бормотала себе под нос Панси Паркинсон, изучавшая руководство по волшебным шахматам. — А, эти две по сторонам от короля и ферзя. Ходят... по диагонали? Хорошо хоть кони на коней похожи... это легко запомнить... а ходят они... — она всмотрелась в картинку и вздохнула: — Кто, чёрт возьми, до такого додумался?
Наконец отложив книгу, она обвела взглядом комнату. Повсюду были разложены книги о квиддиче, по которым она старалась ознакомиться со всеми тонкостями этого спорта. Она знала, что Рональд Уизли фанател от двух вещей — шахмат и квиддича. И решила, что легче всего будет навести к нему мосты, начав спорить о квиддиче, особенно о его любимой команде "Пушки Педдл". А потом, как она надеялась, она смогла бы включить в спор другие темы, в том числе шахматы. К сожалению, она никогда прежде этим не интересовалась, но твёрдо была намерена сделать всё, чтобы сохранить состояние своей семьи. И если для этого требовалось научиться играть в шахматы, — она была готова.
* * *
— Болеутоляющее? Кроветворное? — в сотый раз бурчал себе под нос Снегг, помешивая в котле. — Любой остолоп-шестикурсник может их сварить!
То, что Волан-де-Морту потребовались такие зелья, явно означало, что Тёмный Лорд что-то запланировал, возможно, даже что-то масштабное. Но Волан-де-Морт ясно обозначил, что не желает видеть Снегга рядом с собой дольше необходимого, и ничего ему не рассказывал.
— И Дамблдор... тоже теперь ничего не рассказывает. Словно и видеть меня не хочет,— Снегг уже долго ломал голову над тем, как вернуть себе расположение хотя бы одного, но лучше обоих его "хозяев". — Драко должен был стать ключом...
Он знал, что Дамблдор хотел быть осведомлённым о юном Малфое, но, когда он сообщил, что тот вернётся до начала учебного года, директор ответил лишь "Что ж, нам придётся подождать, чтобы увидеть, сможем ли мы помочь бедному Драко". И всё.
Снегг перевёл взгляд на другой котёл, три раза помешал и убавил под ним огонь.
— А дальше что? — пробормотал он. — Припряжёт меня готовить сладости и конфеты? Может, всевкусные бобы Берти Боттс или кислотные леденцы? Или зубные мятнонити?
Он остановился, когда слова о зубных нитях породили у него в голове идею. Идею, которая могла не только заслужить ему похвалу от Тёмного Лорда, но и заставить Дамблдора просить его о помощи. Вишенкой на торте было то, что это уничтожило бы поттеровскую всезнайку-грязнокровку, не идя против его клятвы защищать Поттера. Он вспомнил, как у Грейнджер отросли огромные зубы после заклятия, и что её родители были стоматологами... а стоматологи не могли спрятаться за защитными чарами, когда работали.
— Нужно просто похитить её родителей и доставить их Тёмному Лорду. Так у него появятся заложники, которыми можно будет завлечь Поттера, а Дамблдор из кожи вон вылезет, чтобы их спасти, ведь иначе Поттер от него отвернётся.
Заканчивая варить простейшие зелья, Северус Снегг был куда счастливее, чем раньше, ибо знал, что скоро ему таким заниматься не придётся.
— Отыскать их должно быть довольно просто. В отличие от остальных Пожирателей смерти, я знаю, как найти их в телефонном справочнике.
Он решил, что найдёт их, а потом пару дней понаблюдает, изучая их расписание и то, куда они ходили.
Примечания:
Примечание переводчика:
Когда я начал переводить этот фик, я надеялся, что автор за время перевода его допишет. Но, увы, этого не произошло. Эта часть на данный момент — последняя. Это не значит, что он вообще бросил писать, но сколько ещё придётся ждать окончания — неясно. Тем не менее, автор писал, что знает, чем закончится сюжет, и уже явно вывел его на финишную прямую.
Так что я бы хотел поделиться с вами собственными мыслями о том, как же может закончиться этот фик. Смотрите в комментариях.
И спасибо большое всем, кто читал этот перевод. Несмотря на незавершённость, я считаю этот фик одним из лучших по Гарри Поттеру. Тут есть интересный сюжет, хорошо обыгранное перемещение во времени, милая романтическая линия, довольно близкие к канону персонажи, приятная атмосфера и многое другое. И... даже если вдруг он никогда не будет закончен, разве вышеперечисленное не заслуживает ему прочтения?
Примечания:
Примечание переводчика:
Сам едва могу поверить, но автор таки выложил очередную главу! Прошу прощения за задержку в переводе.
30 июля
Северус Снегг не был дураком. За то время, что он шпионил для Волан-де-Морта и Дамблдора, он успел выучить следующий важнейший урок: ключом к успеху плана была информация. Узнав, где располагалась стоматология Грейнджеров, он начал собирать информацию об их привычках. Первым делом он присмотрел место за пределами защиты их дома, где мог наблюдать за из отъездом каждое утро. Потом он трансгрессировал к выбранному месту рядом с их клиникой и ждал их прибытия.
После недели подобного наблюдения Снегг начал испытывать досаду. У них было зарезервированное парковочное место перед зданием, и всегда во время их прибытия рядом оказывались люди. Так что он отбросил возможность похитить их, пока они выбирались бы из машины. Он перебрал и отбросил ещё несколько вариантов, прежде чем решить, что проще всего будет войти в их кабинет, застать кого-то из них в комнате, наложить Империус и велеть позвать другого. Заполучив обоих Грейнджеров, он бы оглушил их и воспользовался порт-ключом в убежище Пожирателей. Затем он планировал вернуться, запустить пожарную сигнализацию и снова исчезнуть. В суматохе никто не смог бы определить, что именно сталось с Грейджерами, и это давало Снеггу больше времени, прежде чем их исчезновение заметили бы.
"Что ещё лучше, — думал Снегг, входя в здание, где располагался стоматологический кабинет, — это испортит Поттеру его завтрашний день рождения".
— Я записан на сегодня, — сказал он секретарше через несколько секунд.
— Ваше имя? — спросила та, даже не подняв взгляда.
Снегг воспользовался возможностью и послал в неё невербальный Конфундус.
— А, да, вижу, вы записаны. Я проведу вас.
Пара пожилых людей, ждавших своей очереди, подняли глаза, рассерженные тем, что кого-то вызвали раньше них. Смерив Снегга неприязненными взглядами, они вернулись к чтению журналов.
Чего Снегг не заметил во время своего сбора информации, так это двух домовых эльфов, которые и сейчас следили за происходящим. Они обменялись встревоженными взглядами, и один из них трансгрессировал прочь.
Когда Добби возник рядом с Гарри и Гермионой, те повернулись к нему и увидели, что домовик нервно тянет себя за уши.
— Что такое, Добби? С мамой и папой что-то случилось? — спросила Гермиона.
— Там профессор Сальные волосы, — ответил Добби почти шёпотом.
— Снегг? Снегг пришёл к ним в клинику? — воскликнул Гарри.
Добби кивнул.
— И что он делает? — спросила Гермиона.
— Он заморочил даму, которая пропускает людей, чтобы та его пропустила, — ответил Добби.
— Тогда возвращайся туда, и если он хотя бы потянется за палочкой — вы с Винки его вырубите, — решительно сказал Гарри.
— Погоди, а вдруг он пришёл, чтобы помочь? — возразила Гермиона, поднимая руку и останавливая Добби. — Может быть... его послал Дамблдор. Вдруг они в опасности?
— А зачем тогда приходить к ним в клинику, а не сюда? Нет, тут явно что-то не так, и не думаю, что мы можем рисковать, — покачал головой Гарри. — Позволим Добби и Винки его нейтрализовать, а потом сообщим мадам Боунс. Та выяснит, зачем он приходил. Ну а эльфы, пока мы всё не узнаем, могут доставить твоих маму с папой обратно сюда, за защиту.
Гермиона медленно кивнула:
— Пожалуй... разумно, — она повернулась обратно к Добби. — Если Снегг достанет палочку без очевидной происходящей угрозы, или сам станет угрожать, вырубите его, а потом перенесите маму с папой сюда. Если понадобится его забрать, мы сообщим мадам Боунс.
Добби закивал с явным облегчением, и трансгрессировал обратно в клинику.
* * *
— Должно быть, произошла какая-то ошибка, — сказала Джин Грейнджер, входя в кабинет с блокнотом в руках. — У секретаря нет о вас никаких записей, так что вам придётся подо...
Движение в отражающей поверхности одного из приборов привлекло её внимание, и она подняла взгляд. Она увидела человека с крайне засаленными волосами, крючковатым носом и злобной ухмылкой на лице... и этот человек доставал то, что могло быть лишь волшебной палочкой.
— Импер...
Но, прежде чем он договорил, раздались два хлопка, и по бокам от Снегга возникли домовики, всадившие ему в бёдра эпипены. Боль от уколов сбила его концентрацию, и он не смог закончить заклятие. Зельевар опустил взгляд, готовясь проклясть причину боли, и тут ощутил первые эффекты зелья.
У Северуса Снегга был секрет. Имелась определённая причина, по которой он держал свои волосы засаленными; отличительная детская черта стала в его взрослой жизни способом защиты. На кончиках тех волос, что могли достичь его рта, находились покрытые усиленной жировой оболочкой капли сверхчистых зелий, служивших противоядиями к Сыворотке правды и ещё нескольким зельям, в том числе Напитку живой смерти. Там было даже зелье, облегчавшее эффекты Круциатуса. Тряска головой была естественной реакцией на попытку силой влить в глотку зелье, и он знал, что никто не обратит на это внимания. Ему достаточно было поймать пару прядей волос в рот и всосать капли на их кончиках, чтобы получить защиту.
И, конечно, будучи опытным зельеваром и шпионом для двух сторон конфликта, он испробовал на себе все зелья, от которых ему могла потребоваться защита, и знал их эффекты. Он знал точное время между принятием зелья (даже высококачественного) и наступлением его действия, мог определить зелье по первоначальным эффектам, по вкусу или даже отсутствию такового. Но всё это основывалось на оральном применении зелья. Он никогда не рассматривал возможность другого метода.
Когда он опустил палочку, готовясь проклясть мелких созданий за нападение на него, он ощутил первые эффекты и сразу осознал проблему.
"Напиток живой смерти, — лихорадочно подумал он. — Но... слишком быстро... как?!"
Его рука взметнулась к волосам, и он в отчаянной попытке попытался засунуть их в рот, чтобы принять антидот. Но было уже поздно; перед глазами у него потемнело, и он повалился на пол без сознания.
Поскольку между её входом в кабинет и потерей Снеггом сознания прошло всего несколько секунд, Джин Грейнджер не успела даже испугаться или запаниковать. Но теперь, осознав, что кто-то пытался навредить ей, а возможно, даже убить, она рухнула на стул. Её взгляд не отрывался от лежавшего на полу человека... волшебника, а в голове снова и снова прокручивались события последней минуты. Какая-то часть её сознания с удивлением отметила, что волшебник, прежде чем потерять сознание, кажется, пытался сжевать собственные волосы.
— Хозяин и хозяйка попросили, чтобы мы доставили вас домой, — сказал Добби. — Они волнуются за вас.
— Но наши пациенты.... — запротестовала было Джин, но потом замолкла и кивнула. Произошедшее не располагало к иным действиям.
Добби и Винки быстро доставили Снегга и Джин в дом Грейнджеров, а потом Добби перенёс Гермиону в кабинет, где та рассказала отцу о произошедшем. Потребовалось несколько минут, чтобы Ричард понял произошедшее и уладил всё с персоналом и пациентами, но наконец клиника опустела.
— Мэм, — сказала Тонкс, через десять минут вбежавшая в кабинет мадам Боунс. — С Гарри и Гермионой стряслась беда... точнее, с родителями Гермионы. Это был Снегг. Он пытался что-то с ними сделать. Похитить или типа того.
Амелия мгновенно вскочила с кресла:
— Срочно вызовите команду быстрого реагирования, и...
— Мэм, мэм, всё в порядке. Они его остановили! Или, если я правильно поняла, это сделали их эльфы. Они накачали Снегга Напитком живой смерти, и доставили обоих Грейнджеров домой, под защиту. А потом Гарри и Гермиона связались со мной, попросив, чтобы дальше этим занялся кто-нибудь из ОтМП.
* * *
Приход в сознание оказался для Снегга крайне тяжёлым. Двойная доза и качество зелья, не говоря уже о способе применения, стали причиной того, что антидот действовал куда медленнее.
— Здравствуйте, Северус Снегг, — заговорил женский голос.
Снегг был уверен, что узнал этот голос, но в нынешнем состоянии не мог точно вспомнить, кому тот принадлежал.
— Я уже давно ждала возможности с вами пообщаться. Вижу, вас наконец-то застукали за вашими Пожирательскими делами.
Когда зрение Снегга прояснилось, он огляделся, пытаясь понять, где находился. Он сидел у стола в тёмной комнате, и прямо на него было направлено несколько ярких лучей света. На его запястьях были металлические оковы с выгравированными рунами.
Снегг чувствовал, что говорившая женщина находилась прямо перед ним, и ощущал в комнате ещё нескольких человек, хоть и не видел их. Зато он видел стоявший перед ним на столе флакон с Сывороткой правды. Судя по этикетке, сварена она была министерским зельеваром.
Молчание. Никто не произносил ни слова, и слышались только небольшие движения людей, стоявших во тьме. Секунды сложились в минуту, потом в две. Снегг знал, что они пытались сделать, — заставить его занервничать и разговориться. Но он не собирался доставлять им такого удовольствия, и начал концентрироваться на своей окклюменции. Но, едва он вошёл в расслабленное состоянии, как его тело пронзила боль. Не такая, как от Круциатуса, а как будто его окунули в кипящую жидкость. Через несколько секунд она исчезла.
— Северус, вы пытались воспользоваться окклюменцией? — спросил голос, в котором прозвучала нотка веселья. Его обладательница наклонилась к нему, и Снегг увидел, что это была Амелия Боунс, глава ОтМП.
— Боунс? Почему я здесь? — требовательно спросил он. — Я стал жертвой нападения, а вы пытаете МЕНЯ?! Я требую поговорить с Дамблдором. Вы знаете, что он такого не потерпит.
— Вы были схвачены во время попытки применить Непростительное заклятие на матери Гермионы Поттер, — Амелия откинулась назад, слившись со тьмой, и снова стала только лишь голосом.
При звуках фамилии Гермионы на лице Снегга мелькнуло замешательство, но быстро исчезло.
— Вижу, вы не слышали, что Гарри и Гермиона женаты?
— Нет, но у вас нет никаких доказательств того, в чём вы меня обвиняете, — процедил Снегг. — Я проверял её родителей, чтобы доказать наличие слабого места в их защите. Это было задание от Альбуса Дамблдора, спросите его!
Он был уверен, что Дамблдор воспользуется именно таким оправданием, чтобы вытащить его. Хотя бы для того, чтобы Снегг не разболтал его секретов.
Амелия протянула руку и взяла флакон с Сывороткой:
— Ну, в таком случае, у вас не о чем будет волноваться после нескольких капель этого зелья.
— Вы не можете этого сделать, — осклабился Снегг. — У вас нет доказательств, что я сделал что-то незаконное. А без доказательств применение зелий правды недопустимо.
— Последним заклинанием на вашей палочке был Конфундус, — сказала Амелия. — Со всей очевидностью применённый на секретарше их клиники.
— Как я уже сказал, я доказывал наличие уязвимости в их защите, — Снегг полностью восстановил самообладание и был уверен, что Амелия блефовала, а он скоро покинет эту комнату. — И потом, это была всего лишь магла, и она даже не пострадала. Думаете, Визенгамот заинтересуется подобным? Да в Министерстве есть целый отдел, который регулярно меняет маглам память.
— Опять же, посмотрим, что вы скажете на допросе под действием Сыворотки, — Амелия снова взяла флакон.
— Вам прекрасно известно, что вы не можете применить её на мне, — фыркнул Снегг. — И даже это, — он поднял руки, демонстрируя оковы, — может принести вам проблемы.
— Для Пожирателя смерти вы на удивление сильно верите в законы, — негромко сказала Амелия. — Полагаю, уроки Яксли? Он наверняка много рассказывал, как находить разные "лазейки в системе", — она опустила флакон обратно на стол. — И вы были бы правы... если бы мы находились в Министерстве.
Неожиданно Снегг ощутил, как у него засосало под ложечкой. Но не позволил себе поддаваться панике:
— А где ещё мы можем быть? Вы вывезли меня за границу? Тогда в этом должна участвовать МКМ.
Амелия снова наклонилась к нему и покачала головой:
— И снова вы ошибаетесь. Видите ли, когда мы договорились с гоблинами о постройке нового пропускного пункта для Министерства, мы забыли обговорить, чья это будет территория. После некоторых переговоров было решено, что сторона входа рядом с Гринготтсом будет гоблинской территорией, на которой действуют их законы, а другая сторона — министерской. Угадайте, на какой стороне мы сейчас? Дам подсказку: эти оковы на ваших руках сделаны из гоблинского железа. Они изобрели их для допроса воров, которые пытаются скрыть правду с помощью магии разума. Здесь вы подпадаете под действие гоблинских законов, и. как волшебник, имеете столько же прав, сколько та женщина-магл, которую заколдовали Морочащими чарами. На самом деле даже меньше.
Ухмылка на лице Снегга поблекла.
— А теперь, полагаю, мы можем начать, — мадам Боунс взяла флакон и откупорила его.
— Нет, вы не можете!.. — закричал Снегг.
Он замотал головой, поймав несколько прядей волос в рот и начав сосать. Но сразу же понял: что-то было не так. Он ощутил горький и мерзкий вкус, совсем не похожий на вкус его антидота. И, к несчастью, он знал этот вкус.
Амелия, всё ещё находившаяся в пятне света, улыбнулась.
— Знаете, когда жизнь человека оказывается в опасности, он порой подмечает самые необычные мелочи, — заметила она. — Когда мы допрашивали миссис Грейнджер, она несколько раз повторила, что вы пытались съесть свои волосы. Странный момент, но её дочь заинтересовалась и обследовала ваши волосы. Очень умно, и даже могло бы сработать. Но ваш раствор был вымыт из волос, и его заменили на крайне сильное слабительное зелье. Теперь, — Амелия посмотрела на часы, — через пятьдесят восемь минут вам потребуется воспользоваться уборной. Надеюсь, вы проявите содействие следствию, иначе... могу заверить, гоблины заставят вас прибираться, вероятно, даже без швабры и ведра.
Через пятьдесят пять минут Снегг был препровождён в туалет, до этого выложив всё, что знал о Пожирателях смерти, и всё о совершённых им самим преступлениях. Сначала он пытался бороться. Снова применил окклюменцию, и снова испытал ощущение окунания в кипяток, не давшее ему защитить свой разум. В итоге Сыворотка подействовала, и ответы полились рекой. Амелия узнала местоположение всех убежищ, о которых знал Снегг, обо всех складах припасов, и также о личностях некоторых активных Пожирателей. А заодно узнала достаточно о Дамблдоре, чтобы сместить того со всех должностей и надёжно похоронить его репутацию. Однако этой информации предстояло обождать.
* * *
— Вы точно в порядке? — спросила Гермиона родителей в десятый раз с тех пор, как их доставили обратно домой.
— В порядке, милая, правда, — ответила Джин. — Нет, конечно, сама мысль о том, что чуть не произошло, пугает. Он правда собирался наложить на меня заклинание контроля?
— Да, я о нём уже как-то упоминала. Это одно из трёх проклятий, которые называются Непростительными, и применение его на нежелающем человеке абсолютно незаконно. Другие два — пыточное и убивающее, — она с грустью взглянула на мужа. — Гарри доводилось попадать под все три.
— А ты? — спросил Ричард. — Тебе доводилось?..
— Только в классе. Профессор демонстрировал эффекты Империуса, чтобы мы знали, на что это похоже. Гарри оказался единственным, кто смог побороть заклятие к концу первого же урока, — она благоразумно решила не упоминать, что этот профессор на самом деле был замаскированным Пожирателем.
— Мэм, сэр, — заговорил Гарри, большую часть разговора молчавший, — теперь, когда Волан-де-Морт может знать, где вы работаете, нам нужно найти более надёжный способ вас защитить. Добби и Винки справились прекрасно, но вдруг к вам заявится несколько Пожирателей сразу? Тогда им придётся туго. И потом, Пожиратели могут сделать и что-то похуже. Например, наколдовать прямо в здании Адское пламя.
— И что ты предлагаешь? — спросила Джин. — Мы ведь не можем всё время сидеть дома.
— Вы можете взять отпуск на несколько месяцев? — спросил Гарри.
— Ну, у нас есть младшие партнёры, которые могут взять дела на себя. Но я не хочу сидеть несколько месяцев в четырёх стенах!
— Гермиона рассказывала, что вы любите путешествовать. Как насчёт, скажем, кругосветного путешествия? На полгода или даже на год.
Джин посмотрела на своего мужа:
— Что думаешь, Ричард?
— Прежде чем решите, пожалуйста, учтите, что расходы мы возьмём на себя, — добавил Гарри. — Миранда обеспечила нас с Гермионой отличными деньгами, а Сириус здорово увеличил эту сумму. Так что мы можем обеспечить вас роскошным отдыхом.
— Именно так, мам, — кивнула Гермиона. — Мы можем открыть счёт, с которого вы будете брать деньги, или мы будем переводить их прямо на ваш счёт.
— Мы не хотим брать ваши деньги, — запротестовала Джин. — Они ведь понадобятся вам самим.
Гермиона улыбнулась:
— Мам, вы можете путешествовать первым классом, и это почти не отразится на наших счетах.
— А сколько именно денег вы получили? — спросил Ричард.
— Половина от двадцати двух миллионов, обменный курс пять фунтов за галлеон... пятьдесят пять миллионов фунтов, — ответила Гермиона.
Ричард моргнул:
— Вы серьёзно заявляете, что у вас есть пятьдесят пять миллионов фунтов? Как... хотя нет, если вы их получили законно, я не хочу знать. Но я всё ещё не уверен.
— Сэр, вы окажете нам услугу, — заверил его Гарри. — Мы не знаем, рассказал ли Снегг Волан-де-Морту, где вы работаете, но даже если нет... он может сам захотеть выяснить. Это будет логичным шагом, — он обменялся взглядом с Гермионой. — Вы оказались в опасности из-за меня, и лишить Волан-де-Морта возможности использовать вас против нас будет только полезно. И потом, нам всем сейчас нужно, чтобы Гермиона могла думать с максимальной ясностью. А если она будет постоянно переживать за вас...
— Мы подумаем ещё несколько дней, — сказала Джин. — Хотя, признаюсь, идея заманчивая. Я давно хотела побывать на сафари в Африке, и, может быть...
— Мам, лучше не говори нам, — перебила её Гермиона. — Ведь мы можем случайно проговориться кому-нибудь, и те узнают, где вас искать. Вот вернётесь, и поделитесь с нами всеми впечатлениями.
Artemo
На все рисунок боя. Из-за шкафа да во тьме конечно нож хорош. А на полтинике да в поле? И кстати часто пишут что щиты разные для физо одни,для заклинаний другие. Но все это куда-то в лес. Вопрос был защитить врачей маглов в комнате,быстро и неожиданно. Бульдог из кармана и Авада неокончена... |
Artemo
|
|
Princeandre
На все рисунок боя: в каноне люди редко оказывались в поле. Люди в принципе посреди поля стоят редко. А в комнате магу проще быть снаружи, а в окно ударить чем-нибудь разрывным или воспламеняющим, тем более, что в отличие от маглов, волшебникам все равно, на каком оно этаже. У палочки есть конечно минус - она медленная, но в остальном одни плюсы - мощность ее ограничена в гораздо меньшей степени. В случае врага в здании проще уничтожить здание целиком. |
Artemo
Ну братиш ты даёшь. Ты принимаешь слова буквально . отвлекись думай гиперболами. Поле не значит поверхность земли. Любой бой между зданиями ,в лесу на реке ,и прочее подходит под понятие поля. Опять повторяю у тебя глобальный вопрос к данному фанфику. Я просто написал, Что в данных условиях боя, очень полезно в кармане врачей иметь маленькие револьверы типа бульдог. |
Artemo
|
|
Princeandre
подходит под понятие поля Разве под понятие поля не подходит только открытая местность? Лес и между зданиями - это не очень поле. Сильно думать гиперболами не надо, иначе вас перестанут понимать. Я тоже могу определить "бой в Сахаре" как перестрелку в автобусе и скажу, что это гипербола такая.Мне домовики типа "бульдог" больше понравились. Наверное, потому что стрелять я не умею, а бешеные ушастые демоны со шприцами - это всегда хорошо. Да и без шприцов неплохо. В каноне домовики - супероружие. Круче только маховики времени, но они появились из ниоткуда и исчезли в никуда. Опыт чтения книг меня учит всегда использовать супероружие))) он тебе аваду, а ты ему супероружие, он тебе пистолет, а ты ему супероружие. Либо победа, либо победа на пепелище, но все равно победа. Надеюсь, ушастые не восстанут |
Artemo
Увы вы идеалист. В бою не бывает как положено. Ваши домовики выполняют кучу работ и нет гарантий что они могут постоянно находиться в точке удара. Всегда надо надеяться только на себя. Провести пальцем по карте любят штабные и сказать будешь здесь через 2 часа там всего 7 км. А по карте.не пройдешь..там и овраги и горы и засады . А хорошее простое оружие если за ним следят, всегда в кармане и готово к бою... |
Artemo
|
|
Princeandre
А хорошее простое оружие если за ним следят, всегда в кармане и готово к бою Но-но-но! Добби - хороший эльф! Добби будет не спать всю ночь! |
Есть один ма-а-а-а-ленький момент. Здесь переводчик. Автор на fanfiction net. И он все эти рассуждения не увидит. Так о чем весь сыр-бор?
|
DistantSongпереводчик
|
|
telnarian
Не вижу, почему бы двум благородным комментаторам не поспорить о каких-то деталях фика под переводом.) 2 |
Ну под таким углом, не вижу причин не согласиться. Просто мне показалось, что благородные комментаторы, надеются донести свою точку зрения до автора...ну и не удержался...каюсь...))
|
Artemo
|
|
telnarian
Просто рассуждаем, каким бы мог быть мир ГП. Ну или каким бы он мог быть, пиши его я. Есть же истории, увлекающие людей. Гарри Поттер например и некоторые фанфики по нему |
Что за жидкость которая пахнет землёй, когда гермиона начала валуны доставать, сразу не интересно стало
|
DistantSongпереводчик
|
|
Vurdalak33
Вероятно, какое-то зелье. Она валуны не доставала. Она взяла с собой камешки, которые затем заклинаниями увеличила до размера валунов. 1 |
Artemo
Princeandre Горячие бразильянские мулаты с вами согласны целиком и полностью, но УЗИ дорог, и гадкие бюрократы не хотят их продавать. Посмотрите, каких smgов они делают простыми смуглыми руками в солнечных фавелах под стенами из ржавого профнастила На фото с хомемейдом - вариации на тему английского Стен времен Второй мировой. Он и оригинал какашка редкостная, одно достоинство, ради которого его и разработали таким: может делаться в гараже из водопроводных труб. Типа чтобы подпольщики могли сами себе стволы клепать. |
Artemo
|
|
AlexBorman
Это достоинство, перекрывающее все недостатки: пистолет-пулемет в руках лучше, чем его отсутствие. К тому же это война в фавелах - там мотоциклисты с них валят конкурентов, а сам ствол просто скидывают. От него надо, чтобы он стрелял с трех-пяти метров. И он что характерно стреляет. И производится на месте из кусков грузовика. Главное правило инженера: если это глупо, но работает, то это не глупо. |
Все забывают,что у нас волшебство и великие волшебники. Они в принципе и вал и винторез могли бы найти,с их то возможностями! Но лень матушка,та тупиззна героев..
|
История классная, жаль только что вы её так и не закончили😔жду ответа.
|
DistantSongпереводчик
|
|
Оксана Валерьевна
Не хочется всё же заканчивать за автора. Вдруг нарушу его идею? |
_lelya_koshka Онлайн
|
|
DistantSong
здравствуйте. Так это автор "заморозил" историю????? |
_lelya_koshka
Переводчик не замораживал. Система автоматически ставит если долго без прод. А прод нету ибо автор оригинала не спешит писать 1 |
DistantSong
Оксана Валерьевна Так это будет уже ваша идея. А потом можно вывести оригал как альтернотивуНе хочется всё же заканчивать за автора. Вдруг нарушу его идею? |