Название: | Dark Times |
Автор: | Treenahasthaal |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/2441962/1/Dark-Times |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Шел дождь. На землю вертикально низвергались потоки воды, капли падали так быстро и их было так много, что для наблюдателя они сливались в непрерывные струи. Шум разыгравшейся стихии странно успокаивал; это был полноводный поток, постоянный шелест где-то на фоне. Дождь стучал по крыше его домика, и ручейки каскадом стекали вниз, заполняя ямки и низины снаружи и превращаясь в большие то и дело покрывающиеся рябью лужи. Помешав еду в котелке над распространяющим тепло огоньком, Йода поднял голову, выглянул в окно и улыбнулся, благодаря небеса, что, когда начало лить, он сидел дома, в сухости.
От аромата пищи уже потекли слюнки. Он отвернулся, ступая по земляному полу, пересек свое убежище и опустился на койку в ожидании, когда приготовится мясо. Все прислушиваясь с закрытыми глазами к шуму дождя, он потянулся к Силе, призвал ее к себе, черпая силы из ее кипящей жизнью энергии, сделавшей планету Дагоба идеальным местом для мастера-джедая в изгнании. Это было место, закрытое от поисков в Силе и спрятанное самой Силой. В нем была тьма, и около сырого провала, полного чистой злобы, Йода и поселился, чтобы спрятать от Галактики свое присутствие.
Странно, но несмотря на соблазн и зов Темной стороны, эта планета подарила ему покой, в котором он так нуждался, и прибежище на два десятилетия.
Йода улыбнулся, его уши дернулись вверх, когда в восприятие медленно просочилось знакомое присутствие. Не открывая глаз, он произнес:
— Чувствую твое присутствие я, Оби-Ван.
— Стоит надеяться, что так, Мастер, — по интонациям Оби-Вана слышалось, что тот тоже улыбается. От этого голос как будто звучал моложе и вовсе не походил на голос старого джедая, каким стал Оби-Ван на момент смерти. — Иначе я бы обеспокоился тем, что дождь притупил ваши способности.
— Хм-м-м, — пробормотал Йода, спокойно сидя с закрытыми глазами. — Освежающ дождь этот. Поздноват для этого сезона он. — Он открыл глаза и, посмотрев примерно в ту сторону, откуда исходило чужое присутствие, изогнул бровь. Ему не нужно было видеть старого друга, чтобы знать, что он там. — Но здесь не для того ты, чтобы дождь обсуждать, — чуть укорил он Оби-Вана.
Ответом ему было молчание, но Йода смог почувствовать охватывающую другого джедая обеспокоенность, и его уши опустились, по небу прокатился раскат грома.
— Пришел ты поговорить о мальчике.
— Мастер…
— Говорили мы уже об этом, — Йода поднялся со своей кровати, взял в руки трость и прошагал к котелку с едой. — Чувствуешь ты это, как и я. — Он посмотрел вверх, взгляд наткнулся на потолок домика, но на плечах ощущался вес целой галактики. — Еще темнее стала Сила.
— Мастер… мы не можем сидеть, сложа руки. Не можем позволить Палпатину совратить еще одного Скайуокера. Люк — не умер.
Йода, ощущая боль и печаль, закрыл глаза.
— А и так сказать можно вполне.
— Мастер, мы подвели Энакина, и мы не можем подвести Люка.
Йода обернулся.
— И как бы ты поступил, Оби-Ван? Мальчика, что ты знал, нет уже больше… — старый мастер-джедай запнулся, слишком хорошо понимая, что сказанные слова были точно эхо из прошлого. Он вздохнул и тяжело выдохнул. — Его присутствие в Силе раздроблено. Каким бы он ни был — не таков он теперь.
— Если мы сможем дотянуться до него, если я покажусь перед ним…
— Как сделал ты, когда на грани смерти он был?
— Он увидел меня, Мастер, и позвал по имени. Если он сохранит это воспоминание, то, возможно, мы…
— Сможем дотянуться до него? — закончил за него Йода. — Не могу я Дагобу покинуть. Стар я стал, Оби-Ван. Не сравнюсь я ни с Дартом Вейдером, ни с его Императором. Потерян мальчик. Потеряны все мы.
Дождь все лил, негромко стуча где-то на фоне, теплый огонек потрескивал и шипел под котелком.
— Есть еще девочка, — тихо произнес Оби-Ван.
Йода стукнул тростью по полу и развернулся.
— Нет! — твердо объявил он. — Сокрытой должна остаться она.
— Мастер, у Леи есть способности отца! Она станет сильным джедаем. Сильнее, чем…
— Нет, — снова произнес Йода. — Теперь опасно слишком ее пробуждать. Целью охоты станет она…
— Мастер, — стоял на своем Оби-Ван. — Мы не можем позволять Темной стороне расти. Вы — последний джедай и сами сказали: вы стары. Когда вы умрете, джедаи исчезнут, и тогда Палпатин победит, ситхов со временем станет больше, и они все дальше распространят тьму.
Йода закрыл глаза, его уши опустились, плечи поникли. Он знал: Оби-Ван прав.
— Дети Энакина — наша единственная надежда.
— И другие рождаются в Галактике, не из рода Скайуокеров, — ответил Йода. — Другие дети со способностями большими в Силе.
— И этих детей или находят и убивают, или они так и остаются где-то в беззвестности необученными; и нет никого, кто был бы так же силен, как близнецы Энакина. Дети Избранного…
— Хмпф… — хмыкнул Йода. — Избранный. Неверно, должно быть, истолковали Пророчество. Не смог Энакин обещанный баланс принести.
В голосе Оби-Вана была улыбка, улыбка печальная и скорбная:
— Энакин пока жив, мастер. Пророчество еще может быть исполнено.
— Настойчив ты, Оби-Ван, — отметил Йода, вздохнув. — «Переговорщик». Заслуженно носишь титул этот, — он обернулся, видя лишь стены хижины, свою койку и немногочисленные пожитки, но чувствуя в окружающем пространстве присутствие мастера-джедая.
Йода кратко коснулся Силы и, глядя сквозь завесу тьмы, стал искать тот небольшой огонек света, что еще оставался в Галактике.
Дыхание перехватило, и он отпрянул, словно ужаленный. В потрясении он содрогнулся; от того, что увидел в Силе, глаза Йоды были широко распахнуты. Он постарался прийти в себя, успокоить быстро колотящееся сердце, и наконец вздохнул, признавая поражение. Глубоко обеспокоенный, он посмотрел на земляной пол своего домика, провел по неровной поверхности тростью.
— Что ж, иди, Оби-Ван, и приведи ко мне Скайуокера дитя.
Комментарий автора: За название для этой арки спасибо Иосифу Бродскому и его стихотворению «Любовь».
![]() |
ReFeRy Онлайн
|
Может попросить разрешения у первых переводчиков и опубликовать весь перевод с начала? В примечаниях можно указать, кто что переводил.
|
![]() |
Clairiceпереводчик
|
ReFeRy
Текущий вариант настолько не очень? Не думаю, что получить разрешение будет проблемой, так как я уже контактировала с первым переводчиком, когда подбирала эту работу. Но есть несколько других моментов. Я считаю, тот текст нельзя просто выложить, его надо бы побетить (что уже требует разрешения другого рода), как минимум кое-где расстановку знаков препинания поправить. Даже если больше ничего не менять (а я бы в общем-то поменяла), это немало работы. Кто ее будет делать? Я себе-то бету пока не нашла. Могу и я это сделать, конечно, но смысл? Я лучше новое буду переводить, продолжения как-то больше ждут... 2 |
![]() |
|
Я так понимаю, начальные главы выкладываются с улучшенным переводом?
|
![]() |
Clairiceпереводчик
|
Лорд Слизерин
Вроде того. Но это не то чтобы улучшение старой версии, главы просто переведены мной заново. |
![]() |
|
Clairice
О, понятно, спасибо) |
![]() |
Clairiceпереводчик
|
![]() |
|
1 |
![]() |
nata.peverell Онлайн
|
Интересная работа! Я как-то не заметила такой разброс в главах. А можно ссыль на первый перевод?
|
![]() |
Clairiceпереводчик
|
nata.peverell
О да, автор очень круто и интересно пишет! А ссылка лежит буквально под шапкой в фика в примечаниях) |
![]() |
Clairiceпереводчик
|
nata.peverell
Кстати, если пойдете читать тот перевод, то имейте в виду, что имена оригинальных персонажей первой арки переведены несколько по-другому. |
![]() |
nata.peverell Онлайн
|
Clairice
Да, я нашла, спасибо) Уже опять здесь, на последней главе) Фик захватил прям. С именами разобралась в целом |
![]() |
Clairiceпереводчик
|
nata.peverell
Вау. Ничосе вы быстро. Фик захватил прям. Вот это хорошо понимаю) Если фик лично меня не захватывает, за перевод я не берусь. |
![]() |
Clairiceпереводчик
|
Janeway
Перевела последнюю интерлюдию и очень хорошо поняла, о чем вы... (┬┬﹏┬┬) Переносила в шапку тег hurt/comfort вслед за автором, но такое чувство, что надо бы его убрать. Комфорта тут реально не видно... Но пишет автор все еще хорошо и интересно, куда это все придет. Сорян, что поздновато отвечаю. 1 |
![]() |
|
Clairice
Я понимаю, почему вы начали переводить - в последнее время мало кто пишет про Люка и Вейдера, всё либо Рейло, либо Люк с Дином-мандалорцем, либо Анисока... Так что я вас не виню)) |
![]() |
|
Нереально сильная работа! Спасибо за перевод!
1 |
![]() |
Clairiceпереводчик
|
Janeway
Хм, честно признаюсь, остальные работы этого автора я не читала... |
![]() |
|
ClairiceТак и мне не приходило в голову что-то ещё читать у такого мрачного автора. Просто у него/неё аватарка очень запоминающаяся, поэтому я сразу поняла, что это тот же самый автор, когда увидела его фик в рекомендованных.
Тот фик размера миди и не супер-жуткий (хотя я немного оскорбилась от авторского описания), так что если интересно - посмотрите. Instinct называется |