Название: | A Dream Carved In Stone |
Автор: | diadelphous |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/8134710 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Лили попросила Альбуса встретиться с ней в штаб-квартире Ордена; встреча была назначена на вторую половину дня, чтобы оттуда отправиться прямо к целителю. Лили не сказала, о чем хочет поговорить, а Альбус не стал спрашивать.
Он пришел первым — когда она появилась в комнате, уже сидел у камина, и на столике перед ним стоял поднос с печеньем и заварочным чайником.
Лили поднялась на ноги, отряхиваясь от золы и остатков летучего пороха.
— Это было не обязательно, — глядя на поднос, заметила она.
В глазах Альбуса заплясали смешинки:
— Что-то мне подсказывает, что чашка "Дарджилинга" сейчас лишней не будет. Проходите, садитесь.
Сделав глубокий вдох, Лили опустилась на стул. Сумочку пристроила на колени, вцепилась в нее, теребя ручку. Альбус тем временем наливал в чашку чай — горячий, почти кипяток.
— Стоит ли мне позаботиться о защите от чужих ушей? — спросил он, подняв на нее взгляд. Что на самом деле означало: пойдет ли речь о Северусе?
— Нет, — она сделала глоток и обожгла кончик языка. Отставила чашку в сторону, снова принялась теребить сумочку.
— Извините, если мое замечание неуместно, но вы кажетесь весьма взволнованной.
Она выдавила улыбку.
— Ну да, я волнуюсь. Дело в том, что я... — Лили осеклась и замолчала. Хотя перед тем, как переместиться сюда, добрых десять минут расхаживала взад-вперед перед общественным камином и обещала себе, что будет держаться твердо и решительно. И настаивать на своем. Что ж, зато она чувствовала себя свежей и отдохнувшей — Сев заверил, что снотворное ребенку не повредит, так что она снова начала им пользоваться и перестала видеть каждую ночь кошмары о Дэнкворт-мэноре.
Лили знала: ее просьба совершенно резонна и нормальна — вот только она настолько отвечала ее давним желаниям, что озвучить ее вслух было непросто.
— Я недавно узнала, — медленно проговорила она, внимательно наблюдая за Альбусом, который смотрел на нее серьезно и участливо, — что я... э-э... что у меня будет ребенок.
На его лице промелькнуло что-то непонятное — словно его задела крылом птичья тень.
— Надо же, — произнес он. — Несколько... неожиданное известие.
Лили потупилась, уставившись на свои руки.
— В общем, я свое отвоевала. И без разницы, знаю я Сумрачные заклятья или нет. Никаких больше сражений и боевых операций, — и, сделав глубокий вдох, она заставила себя поднять голову.
Альбус откусил от печенья, потом положил его обратно на тарелочку.
— Вполне закономерная просьба, — сказал он.
— Я не бросаю Орден. Пожалуйста, не заставляйте меня... я только сражаться не могу — это слишком опасно. Для ребенка. — И меня. — Но вы можете поручить мне что-нибудь другое.
Альбус моргнул. Его голубые глаза сияли так ярко, что в них было больно смотреть.
— А как насчет вашего основного задания? — спросил он — взял с блюдца свой чай, но пить не стал, просто покачивал чашку, заставляя жидкость плескаться о стенки. — Хотите ли вы, чтобы я вас отстранил и от него тоже?
— Сев не опасен, — не раздумывая, откликнулась Лили. Альбус отреагировал не сразу — со звяканьем отставил свой чай на блюдце, склонился к ней и только тогда спросил:
— Вы уверены?
Лили хотела закричать, что да, и она в жизни ни в чем не была так уверена, как в этом, но проглотила рвущиеся с языка слова и только крепче стиснула сумочку. И кивнула.
Альбус откинулся на спинку кресла.
— Понимаю... — он погладил бороду. — Я никогда бы не послал в бой беременную женщину. Надеюсь, вы это знаете?
Лили пожала плечами.
— Так что я очень рад, что вы мне рассказали. Можете продолжать выполнять ваше нынешнее задание, если у вас нет против него возражений, — он бросил на нее короткий взгляд. — Полагаю, беременность вам в этом не помешает?
Лили не знала, что на это ответить — только молча покачала головой, по-прежнему не глядя ему в глаза.
— Что ж, это хорошо, — улыбка преобразила его лицо, будто бы из Альбуса он превратился в директора Дамблдора, такого, каким он становился на школьном пиру: добродушный, дружелюбный, всепонимающий. — Как я понимаю, мне следует вас поздравить?
— Поздравить? — слабым голосом переспросила Лили.
Альбус кивнул на ее живот:
— Разве вы не рады, дорогая моя?
Лили перестала цепляться за сумку, позволив ладоням соскользнуть с ручки.
— Да. Конечно, я рада, — сказала она, и это была правда.
Альбус снова улыбнулся:
— Надежда — вот что дает нам ребенок. Надежду на будущее.
— Не смейте превращать моего ребенка в знамя для Ордена! — вырвалось у нее невольно, и Лили замерла. Похоже, она нахваталась привычек от Сева.
Но Альбус и глазом не моргнул.
— Конечно же нет, он личность. — Пауза. — Не будет ли слишком нескромно с моей стороны, если я поинтересуюсь, кто его отец?
Нескромно оно или нет, но все наверняка пристанут с расспросами, как только станет известно, что Лили Эванс беременна. Она это знала — и понимала, что не сможет солгать. Только не на эту тему. Но и правды тоже не скажет.
— Тот, кого я люблю, — ответила Лили.
Альбус улыбнулся.
* * *
Целитель, к которому она записалась, принимал в Косом переулке, чуть в стороне от основного скопления лавок и магазинчиков. Лили опустилась на неудобную металлическую скамью и стала ждать Сева, не зная даже, в каком обличье он придет.
Где-то минут за пять до назначенного целителем времени в холодный сумрак боковой улочки свернул мускулистый широкоплечий юноша с темными взъерошенными волосами. Одетый по-маггловски — впрочем, все вещи сидели на нем как-то криво.
— Лили, — сказал незнакомец мягким и глубоким голосом Сева, — в упор не понимаю, как ты их терпишь. Прутся и прутся — черт бы побрал всю эту толпу...
Он помог ей подняться, взяв за обе руки; движение было знакомым — а вот ладони чужие... жесткие и мозолистые, совсем не Севовы.
А затем поцеловал — ощущение было странным: словно рядом с ней стоял Сев, и в то же время не он. Совсем другое тело: массивное, подавляющее своими размерами, и щетинистая борода колола рот — но из-под чужого облика, точно водяной знак, все равно проступал Сев.
Оторвавшись от ее губ, он уткнулся носом ей в шею. Прошептал:
— Даже не думал, что такое для нас будет возможно.
У Лили потеплело на душе.
— И я тоже.
Не размыкая объятий, они постояли так еще немного — целовались на этой тихой и почти пустой улочке, пока Лили наконец не коснулась ладонью его непривычно небритой щеки.
— А чья это внешность? — негромко спросила она.
— Соседа, — Сев склонил голову, прижимаясь своим лбом к ее. — Пришлось позаимствовать у него еще и одежду — моя просто не налезала.
Лили засмеялась и снова его поцеловала. Уходить не хотелось, это действительно опьяняло — стоять и обниматься с ним на виду у всего магического мира, у самого Косого переулка, и ни о чем не беспокоиться.
— Не стоит опаздывать на прием, — отстраняясь, пробормотал Сев. — А кроме того, — добавил он, понижая голос, — у меня есть только полтора часа.
— Это так долго не займет, — она схватила его за ладонь и сжала пальцы — и так, держась за руки, они вместе направились к целителю. Лили думала, они никогда не смогут себе позволить и эту роскошь...
Нужная им вывеска гласила: "Мадам Тринг: повивальное дело и похоронные обряды".
— Ничего себе сочетание, — заметил Сев.
Лили ткнула его локтем в бок:
— Все повитухи этим занимаются. Ты что, не знаешь?
— Я знаю, что рядом с этим ребенком ей лучше даже не думать о чарах, провожающих душу на тот свет.
Лили возвела глаза к небу и толкнула входную дверь — которая задела висевший над ней колокольчик, и тот тихонько тренькнул. Внутри пахло мятой и эвкалиптом; там было пусто, только на разбросанных по столику газетах вспыхивали и двигались колдографии. Вдоль стены вилось серо-зеленое растение, и гибкие стебли шуршали, сплетаясь теснее.
Лили придвинулась к Севу, вцепилась в его руку, готовая сама обвиться вокруг него, как это растение.
В приемную вошла седовласая ведьма в марлево-тонкой белой мантии — появилась из-за занавески, судя по всему, отделяющей приемную от смотровых кабинетов.
— Лили Эванс? — спросила вошедшая.
Лили кивнула.
— Я мадам Тринг, — короткая улыбка, сверкнули ослепительно-белые зубы — и пожилая ведьма устремилась к Лили, даже не взглянув на ее спутника. Приложила палочку к ее животу — Сев рядом ощутимо напрягся, но, слава Богу, этим и ограничился, — и низко склонила голову, будто прислушивалась к еле звучащей музыке.
— Ага! — воскликнула она. — Никаких проблем со здоровьем.
Лили широко улыбнулась Севу, и он ухмыльнулся в ответ, криво и бесшабашно — и так знакомо, хоть его настоящая улыбка и была совсем другой. Похожей на лунный свет, скользящий по озерной глади.
— Проходите, проходите, — мадам Тринг махнула рукой в сторону занавески. — Уверена, вы захотите узнать пол ребенка и прочие подробности — вы же воспользовались одним из тех свитков, что продаются в аптеке, да?
— Э-э... да, но только чтобы узнать, беременна я или нет.
— О, милочка, вы определенно беременны, — мадам Тринг придержала для нее занавеску, и Лили послушно прошла вперед, пригнув голову.
— Вы тоже проходите, — добавила мадам Тринг, обращаясь к Севу. — И думать забудьте, что дети — это якобы только женское дело. Начинайте участвовать прямо сейчас; да, лежать и пять часов тужиться будет она, а не вы, но это еще не значит, что вам удастся увильнуть от своей половины забот. Подгузники, знаете ли, сами собой не меняются.
Лицо Сева — лоснящееся лицо простого работяги — от этих слов резко побледнело.
— Да, милый, — подхватила Лили. — Слушай ее: подгузники.
Ему явно хотелось что-то ответить, по глазам было видно, что колкости из него так и рвались, но он проглотил их, одну за другой. Скорчил хмурую гримасу — но Лили только рассмеялась и взяла его за руку.
Мадам Тринг повела их за собой по петляющему коридору, и чем дальше они шли, тем сильнее становился запах мяты и эвкалипта.
— Ну вот, нам сюда! — наконец объявила она. — Вы оба — заходите.
Смотровой кабинет выглядел точно так же, как все кабинеты целителей, в каких Лили доводилось бывать — а именно, как обычная комната со столом и стульями. В магическом мире пациентам не требовалось раздеваться.
— Итак, ваш ребенок здоров, — начала мадам Тринг, сложив ладони на животе; кончик ее палочки выглядывал из-под пальцев. — И собирается появиться на свет где-то к ноябрю. Пока что никаких проблем я не вижу, хотя на всякий случай рекомендую каждый месяц приходить на плановый осмотр.
Лили кивнула, и Сев крепче сжал ее руку.
— Теперь насчет того, почему я спросила о свитках из аптеки. Дело в том, что эти заклинания не очень-то хорошо работают, и я всегда предпочитаю проверять сама. Ко мне то и дело приходят ведьмы, которые уверены, что ждут мальчика — а это оказывается девочка, — мадам Тринг покачала головой. — И на что только люди не покупаются...
— А вы можете сказать? — спросил Сев. — Мальчик это или девочка?
— Конечно, да, молодой человек. Вопрос в том, хотите ли вы это знать.
Сев взглянул на Лили.
— Конечно, — она пожала плечами. Все равно ее об этом спросят — как только поймут, что ничего не узнают об отце ребенка.
— Девочка, — сказала мадам Тринг. — Очаровательная малышка. Такая же темноволосая, как и ее отец.
У Лили встрепенулось сердце.
— Только не спрашивайте, какой она станет, когда вырастет. Мы не можем делать такие далеко идущие прогнозы.
— Конечно, — кивнула Лили.
— А как насчет характера? — спросил Сев. — Это вы сказать можете?
Мадам Тринг фыркнула:
— Начитались этой аптечной дряни, как я погляжу? Нет, этого я не знаю, а даже если б знала — все равно бы не сказала.
Лили прижалась к Севу. "Она будет похожа на нас, — подумала она. — Наша дочка".
— Хотите на нее взглянуть? — спросила мадам Тринг. Ее глаза сияли. — Какая она сейчас, конечно же, а не какой станет, когда родится. Определенно, это стоит увидеть.
— Да, — Сев откликнулся так быстро, что Лили удивленно хлопнула глазами.
— Хорошо, тогда подойдите сюда, — повитуха показала рукой, куда именно надо встать. Лили неохотно выпустила ладонь Сева и шагнула вперед.
— Поднимите свитер, милочка. Вот, вот так, — мадам Тринг дотронулась палочкой до ее голого живота и забормотала какое-то длинное и сложное заклинание — и Лили вдруг почувствовала, как внутри что-то встрепенулось, и вскрикнула от неожиданности.
Палочка двинулась назад, и за ней потянулась тонкая золотистая нить, хрупкая и легкая, как паутинка — свернулась кольцами на самом кончике палочки, и мадам Тринг подняла ее над головой Лили и снова негромко произнесла какое-то заклинание. Золотистая нить засияла и развернулась в светлую закорючку.
— Ну вот и ваша малышка, — сообщила повитуха.
На ребенка — да и вообще на человеческое существо — эта штука походила мало, но Лили все равно прикипела к ней взглядом. Как и Сев. Она покосилась на него — его незнакомые глаза были широко раскрыты, и в них застыло изумление.
— О, — сказал он.
— Да, знаю, впечатление пока что не очень. Подождите до третьего месяца — тогда появится личико.
— Да, — судя по голосу, Сев либо находил все это отвратительным, либо был слишком ошарашен. — Лица — это очень правильно.
Лили прикрыла рот рукой, чтобы мадам Тринг не увидела, как она смеется.
— Хотите забрать снимок с собой?
— Думаю, мы подождем, пока там не появится лицо, — решила Лили. У нее никак не получалось считать своей дочкой этот светящийся завиток.
Повитуха взмахнула палочкой, и изображение рассыпалось дождем золотистых искр.
— Между нами говоря, — заметила она, — я прекрасно вас понимаю.
Сев фыркнул.
— От меня требуется что-то еще? — спросила Лили. — Может, нужно что-то пить, или...
— А как у вас с едой — желудок ее принимает?
— В основном да.
— Значит, вам повезло. Тогда, как я и сказала, приходите на осмотр раз в месяц, и если ощутите, что что-то не так, тут же обращайтесь ко мне — с любыми проблемами.
— То есть? — переспросил Сев. — С какими проблемами?
Мадам Тринг хлопнула глазами:
— Прошу прощения?
— "Проблемы" — это слишком расплывчатое понятие, — с истинно слизеринским высокомерием пояснил он. — А мне нужна конкретика.
Похоже, мадам Тринг такое требование развеселило.
— Конкретика, вот как? Ну, скажем, боль. Это обычно плохой признак.
Сев мрачно уставился на нее — но она лишь рассмеялась, и он брезгливо скривил рот в ответ. Лили цапнула его за руку и сказала:
— Значит, боль. А что еще?
— Головокружение. И если желудок совсем перестанет удерживать пищу — это тоже повод для беспокойства, — она мельком взглянула на Сева. — Только не вздумайте тягать ее сюда по каждому чиху, а то знаю я вашего брата. — И, снова повернувшись к Лили, добавила: — Он просто боится, только и всего.
Лили пристроила голову к нему на плечо — широкое, крепкое. Да я и сама напугана...
— Спасибо, — произнесла она вслух. — Я пришлю вам сову насчет следующего осмотра.
— Конечно, милочка, — мадам Тринг улыбнулась. — До скорой встречи.
Они вышли на улицу. Сев шагал рядом — его тяжелые черные ботинки громко топали по мостовой.
— Боль, — прорычал он. — Что, черт побери, это значит? Какая именно боль — мигрень, или...
— Думаю, она имела в виду, — Лили указала на свой живот, — что болеть должно там, где ребенок.
Он нахмурился:
— Детали, Лили. Хороший волшебник всегда обращает внимание на детали. Мне не нравится эта женщина. Думаю, нам стоит сходить к кому-нибудь еще.
Лили подхватила его под руку и потянула за собой — в суету и толчею Косого переулка.
— Хочешь, чтобы мы сходили в книжный и набрали литературы по первому триместру беременности? Это тебя успокоит?
— Перестань говорить со мной как с маленьким!
— Ни за что! Ты все время так со мной говоришь, теперь мой черед.
Она придвинулась к нему ближе. Он обнял ее за талию, притягивая к себе, и на следующем же шаге они друг о друга споткнулись. Лили рассмеялась, уткнувшись в его поношенную маггловскую куртку. Боже, как же я счастлива... Она задумалась, сколько еще времени будет действовать оборотное зелье и успеют ли они заскочить в паб и посидеть там, как нормальная парочка.
— Жутковато выглядит, правда? — сказала Лили.
— В смысле?
— Ребенок. На том снимке.
— А-а. Это не ребенок, это эмбрион.
— На инопланетянина похож.
— Какое маггловское сравнение. Лично мне он напомнил плотоядного слизняка.
— Господи, Сев! Какой ужас.
Он только ухмыльнулся.
— Все, теперь мне так и представляется, — Лили остановилась и повернулась к нему, не выпуская его руку, — как я пою колыбельную этому чертову слизню. Вожу его в колясочке. Кормлю грудью...
— Вот это я точно хочу развидеть, — рассмеялся Сев.
— Ты первый начал.
Он заправил ей за ухо прядь волос, и шеи коснулась ладонь, показавшаяся ей слишком широкой. Лили точно знала, что перед ней стоит Сев, смотрела в эти незнакомые маленькие глазки — и видела за этой маской его, но как же ей хотелось, чтобы он стоял тут в своем настоящем обличье. Весь, целиком — с его темными волосами, с его худобой и нелепыми черными мантиями...
— В чем дело? — спросил он, роняя руку ей на плечо.
— Не знаю. Я лишь... — Лили вздохнула.
Сев нахмурился:
— Я сумею вас защитить. И тебя, и ребенка.
Она знала, он имел в виду "от Того-Кого-Нельзя-Называть", и покачала головой:
— Нет, дело вовсе не в этом...
И все-таки — в этом. Не могла влюбиться в нормального парня? Значит, и нормальная жизнь ей теперь тоже не светит.
Он погладил ее по волосам, рассеянно дернул за седой локон. Лили потянулась к его губам... неспешный поцелуй, глубокий и невеселый — она вложила в него все, о чем боялась сказать. Потом Сев прижал ее к груди, и они еще долго стояли так — в молчании, не размыкая объятий, держась друг за друга в этот холодный пасмурный день, в серой подворотне рядом с Косым переулком.
Прошло так много времени, что стало казаться — оно остановило свой бег. И лишь тогда Сев заговорил — точно заклинание, прошептал в ее волосы:
— Все будет хорошо.
И Лили предпочла ему поверить.
Ormona
|
|
Цитата сообщения Крысёныш от 11.06.2018 в 20:52 Хотя кое-кто повёлся, так что -- зачёт =) Да начхать))) Если иных методов потешить ЧСВ кое у кого нет, но зато есть масса ничем не занятого времени - это уже не сюда, а к специалистам. 1 |
otiumпереводчик
|
|
Всем огромное спасибо!
Честно сказать, это настолько прекрасная претензия, что мне хочется сохранить ее для истории. Если в большом переводе ни к чему, кроме двух улиц, придраться не получается - это эпик вин, ящитаю. :) 5 |
С ваших работ и переводов началась мря любовь к этому пейрингу.
Буду с нетерпением ждать новых историй :) 1 |
Здесь есть все: и шпионский экшн, и любовь, и тема морального выбора. Хорошо работающее чередование POV (Снейп и Лили). Большой плюс – характеры героев: их поведение, чувства и прочее соответствует их возрасту и натуре. Отдельно хочется отметить эпизоды, где Снейп – в роли учителя: в них верится на 100%. И даже персонажи, которые появляются только в одной-единственной сцене, не кажутся «лишними» или плохо раскрытыми: пример – Слагхорн с его визитом к новоназначенному преемнику.
Показать полностью
Сны Северуса, где он видит «альтернативные версии» собственной истории (в том числе версию канона), рождают пугающее ощущение зыбкости этого мира: появляется иррациональный страх упасть с высоты «воздушных замков» разделенной любви в реальность кошмара. Само собой, победа традиционно достигается благодаря любви. А не менее традиционная тема границ между Светом и Тьмой, как всегда, выглядит неоднозначно. Отвага гриффиндорцев, верность хаффлпаффцев, интеллект равенкловцев – всё это может с равным успехом служить и Темному Лорду, - говорит Снейп. Многочисленные недомолвки окружают рассуждения о природе Темных искусств. Орденцы во главе с Дамблдором питают к ним пуританское отвращение, которое, с одной стороны, можно объяснить нежеланием принять тезис «Цель оправдывает средства». — Темные искусства не зло, — сказал Северус, — они просто требуют жертв. Игра слов, не более. Если ТИ замешаны на жертве – причем любой, в том числе на жертве самого мага, - можно ли отнести самопожертвование к темной магии? Допустим, что систематическое принесение в жертву светлых воспоминаний постепенно разрушает душу (обычный аргумент), но много ли будет проку, если ты будешь добродетельно стоять в сторонке, блюдя свою чистоту, в то время как кто-то рядом погибает? Невольно вспоминается классическое: «Спасающий душу свою погубит ее…»— Они требуют жертв, и уже поэтому зло. Поэтому позиция Дамблдора, которому приходится одновременно быть и идеологом Света, и стратегом в этой конкретной войне, выглядит такой уязвимой. Хочет он того или нет, он постоянно оказывается «между». Одергивает Снейпа даже за крепкие словечки (не говоря уже о чарах) – но сам подвергает Лили смертельной опасности ради того, чтобы испытать потенциального кандидата в шпионы; не колеблясь жертвует Хранителем Лонгботтомов, чтобы сохранить своего информатора в стане врага («Хэнли знал, на что идет»), и т.д. Есть некоторые туманности в сюжете. Выше они уже обсуждались, не буду повторяться. Но хочу сказать вот что: при посредственном переводе вызывающие сомнение места безусловно выглядели бы авторскими недоработками и «недодумками». Но когда читаешь текст, написанный красивым правильным языком (с богатым речевым диапазоном), как-то не выходит смотреть на него под таким углом. Невольно кажется, что тут должна быть какая-то более глубокая причина, начинаешь ее искать, размышлять над текстом… И в этом огромная заслуга переводчика, в руках которого не просто возможность порадовать нас «красивым», но еще и заставить думать. 5 |
otiumпереводчик
|
|
nordwind
Огромное вам спасибо за вдумчивое чтение и такую подробную и обстоятельную рецензию! И что нашли время и возможность поделиться впечатлениями! 1 |
Спасибо. Особенная история. И перевол хороший. Ароматный, с интонацией и атмосферой.
1 |
otiumпереводчик
|
|
шамсена
Спасибо! Я рада, что вам понравилось. |
Красиво и здорово! Спасибо за вашу работу!
1 |
Огромное спасибо за этот вкуснейший перевод!) А за "лилишества" - отдельное спасибо!)
|
Спасибо :-) Это было как бальзам на душу - и стиль написания, и ход повествования, и персонажи. Получила искреннее удовольствие.
2 |
Спасибо большое за перевод. Никогда бы не подумала, что понравиться читать этот пейринг, но вам удалось меня завлечь. Спасибо
1 |
Это очень красиво
Спасибо за Вашу работу 2 |
Брусни ка Онлайн
|
|
Спасибо, очень приятно было читать. И да, действительно не оторваться. У Вас замечательный стиль!
1 |
Фанфик - огонь, как и все авторства/перевода otium!
Очень интересно было бы увидеть сиквел после возрождения Волдеморта. Снейпу уж пришлось бы там покрутиться. 2 |
Да хотелось продолжения)
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |