↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и прошлое будущего (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 1 753 226 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~82%
Предупреждения:
ООС, AU, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Действие начинается через день после битвы за Хогвартс. Гарри и Гермиона встречают богиню любви, которая предлагает им отправиться на пару лет в прошлое и попробовать кое-что изменить.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 32

3 июля 1996 года

Как твои родители? — спросил Гарри Гермиону следующим утром, когда та села завтракать.

Папа страдает от похмелья, и мама тоже выглядит не очень, — ответила Гермиона. — Видимо, прошлой ночью они не сомкнули глаз.

Мы можем как-то помочь?

Вряд ли, — Гермиона бросила взгляд на родителей. — Им придётся самим переварить увиденное.

— Ты разговариваешь с Гарри? — спросила Джин. В её голосе звучала сильная усталость, отражавшаяся и во взгляде.

Гермиона кивнула:

— Он хотел удостовериться, что вы в порядке. Спрашивал, как вы себя чувствуете.

— Полагаю, ты сказала ему, что не очень?

— Я сказала, что вы выглядите так, будто вообще не спали.

— А как мы могли? — спросил Ричард, поднимая взгляд покрасневших глаз от своей чашки чая. — После всего, что увидели?

Гермиона пожала плечами:

— Вы же сами хотели, чтобы мы были с вами честны.

Ричард застонал и сделал ещё один глоток чая:

— Моя голова сейчас лопнет.

Проверь шкаф, — сказал Гарри. — У Сириуса нашлось зелье от похмелья, оно может помочь твоему отцу. А я добавил ещё пару флаконов Бодроперцового; Орден хранит в доме запас на всякий случай.

Спасибо, — ответила Гермиона, а затем посмотрела на родителей. — Подождите, я сейчас вернусь.

Вернувшись через тридцать секунд, она протянула отцу маленький флакон с густой пузырящейся жёлтой жидкостью:

— Вот, пап. Выпей.

Ричард устало посмотрел на флакон.

— И что это? — с подозрением осведомился он, посмотрев его на просвет и слегка наклонив. Жёлтая жидкость лениво перетекла в другую часть флакона.

— Зелье от похмелья, — ответила Гермиона. — Гарри попросил его у Сириуса, когда узнал, как ты себя чувствуешь.

— А оно... безопасно? — уточнил Ричард, снова наклонив флакон.

— Да, не волнуйся.

Некоторое время Ричард ещё рассматривал флакон с подозрением, но наконец вытащил пробку и залпом осушил его.

— Тьфу... ну и гадость, — закашлялся он. — А как долго...

Он осёкся, когда его глаза широко распахнулись и начали вылезать из орбит. Красные кровеносные сосуды, пересекавшие их белки, начали исчезать, словно стираемые ластиком. В то же время волосы на голове Ричарда начали вставать дыбом и опадать, словно что-то ползало под его скальпом. Наконец из его ушей ударили струйки пара, и всё прекратилось.

— Ричард? — взволнованно спросила Джин, вскочившая с места и подбежавшая к мужу. — Ты в порядке?

Ричард медленно наклонил голову влево, а затем вправо. Потом помотал ей из стороны в сторону, словно приводя мысли в порядок, и посмотрел на жену.

— Да. Нет, серьёзно, — добавил он, увидев в глазах Джин беспокойство. — Я чувствую себя просто прекрасно! Что это было? — спросил он, взглянув на Гермиону.

— Как я уже сказала, антипохмельное зелье, — ответила Гермиона.

— Как оно действует?

— Магия.

Ричард открыл рот, готовый продолжить расспросы, но потом вспомнил кое-что из увиденного прошлым вечером и решил, что порой незнание было благом. Кивнув, он закрыл рот и вернулся к завтраку.

— И ты знаешь, как такое готовить? — спросила Джин.

— Подростков этому не обучают, но судя по тому, что в аптеке это зелье стоит недорого, оно не такое уж сложное, — пожала плечами Гермиона. — Этим летом я собиралась сварить пару других зелий, — она бросила многозначительный взгляд на мать. — Я уверена, что смогу сделать и такое, но мы можем просто купить его в Косом переулке.

Джин посмотрела на своего мужа и покачала головой:

— Нет; пожалуй, лучше, если у Ричарда не будет лёгкого способа избавиться от последствий, когда он выпьет слишком много.

Ричард хотел запротестовать, но, посмотрев на свою жену, чьи глаза тоже были покрасневшими, понял, что не найдёт нужных слов. Он снова сосредоточил внимание на своей тарелке.

— Гарри также прислал вот это, — Гермиона поставила на стол ещё два флакона. — Бодроперцовое зелье.

Джин осторожно взяла один из флаконов и осмотрела его с разных сторон:

— И что оно делает?

— Даёт заряд бодрости, лечит простуду... в общем, стандартное зелье для ситуаций, когда ты чувствуешь себя не очень.

— Лечит простуду? — неверяще переспросила Джин.

— Ну, наши способы лечения сильно отличаются, — ответила Гермиона.

Произнеся эти слова, она вспомнила прошлую временную линию, когда у неё был похожий разговор с родителями. Только тот касался десяти разных зелий, которые ей приходилось принимать для лечения последствий проклятия, попавшего в неё в Министерстве. Её рука инстинктивно взметнулась к месту на груди, где прежде был шрам.

— Выпейте, вам станет легче, — сказала она, указывая на флаконы.

Через двадцать минут чувствовавшие себя намного лучше Джин и Ричард Грейнджеры сели в свой "Мерседес" и выехали из гаража навстречу холодному утру.

Следя взглядом за машиной родителей, которая как раз начала поворачивать за угол, Гермиона уже собиралась нажать закрывающую дверь гаража кнопку, когда ощутила обнявшие её сзади руки Гарри.

— Что у нас запланировано на сегодня? — спросил он, целуя её в шею.

— Учёба, — ответила Гермиона, откинув голову ему на плечо и чуть повернув шею, приглашая продолжать поцелуи.

— С надлежащими, — Гарри поцеловал ещё несколько мест, ведших к области под ухом Гермионы, — перерывами?

— Очень надеюсь, — Гермиона повернулась и тоже поцеловала мужа. — А ещё нам нужно попросить Сириуса купить ингредиенты для зелий, — добавила она, когда поцелуй завершился.

— Мы можем попросить Добби и Винки достать их в Хогвартсе, — предложил Гарри.

— Нет. Я уверена, что Снегг заметит пропажу ингредиентов для Оборотного, и это дойдёт до Дамблдора. Не забывай, что Крауч-младший был всего год назад.

— А, действительно, — согласился Гарри. — Попросим Сириуса, когда вернёмся на Гриммо. Что нам требуется, помимо Оборотного?

— Помимо ингредиентов для него, мне нужны ингредиенты для Бодроперцового зелья, и...

Гермиона посмотрела на Гарри; глаза того округлились, когда он мысленно уловил название последнего зелья.

— Но... ты уверена?

— В том, что я — твоя жена, и что я тебя люблю? — хитро улыбнулась Гермиона.— Без сомнения. Не знаю, когда мы решимся на этот шаг, но я просто хочу быть готовой.

— Я люблю тебя, Гермиона Джин Поттер, — прошептал Гарри.

Протянув руку, он нажал кнопку; когда дверь гаража начала медленно опускаться, он коснулся её губ своими и продолжил показывать, насколько сильно её любил.


* * *


— Он планирует нападение, — сообщил Снегг директору. — В этот раз он нацелился конкретно на Орден.

— Какого рода нападение?

— Я не уверен, но могу предложить свою догадку, — ответил Снегг. — В воскресенье он спросил меня, как Орден отвечает на атаки дементоров; работают ли они в командах или индивидуально.

— И ты полагаешь, что он попытается изолировать кого-то из членов Ордена во время атаки?

— Это наиболее вероятно, — согласился Снегг.

— Когда?

— Это мне неизвестно. Но я подозреваю, что достаточно скоро. Он знает, что последние потери уменьшили страх, который люди испытывают перед ним.

— А юный Драко? Ты слышал ещё что-нибудь о нём?

— Он, без сомнения, примет Метку, — ответил Снегг.

— Но он ещё так молод... — начал Дамблдор.

Но потом с его губ сорвался вздох, когда он снова вспомнил слова Гарри Поттера: "Они уже достаточно взрослые, чтобы самим стать Пожирателями смерти, и, если вы ничего не предпримете, это в итоге произойдёт. Возможно, скорее, чем вы думаете".

— И, тем не менее, он примет Метку. Также, судя по некоторым намёкам Тёмного Лорда, Драко сыграет важную роль в неком будущем плане, — продолжил Снегг.

— И какой план может включать в себя участие мальчика?

— Вполне возможно, что он попытается заставить вас убить ученика, — ответил Снегг. — Сами можете представить, как в таком случае отреагирует общественность.

— Да, такое вполне вероятно, — согласился Дамблдор. — Том ведь упоминал, что Драко вернётся в Хогвартс?

— Да.

— Тогда, по крайней мере, у нас будет шанс помочь ему свернуть с пути, который он избрал, — сказал директор. — Постарайся разузнать, в чём заключается суть этого плана. Что до возможной атаки на Орден — я изменю нашу тактику на следующем собрании, таким образом, чтобы никто из Ордена не действовал в одиночку.

— Это будет... не слишком разумно, — возразил Снегг. — Если вы неожиданно поменяете способ реагирования Ордена, Тёмный Лорд может заподозрить, что вас осведомили о его планах.

— Тогда что ты предлагаешь? — спросил Дамблдор. — Не отвечать на нападения дементоров?

— Нет, но... — Снегг чуть наклонился вперёд и понизил голос, — но... если мы позволим одному из менее значимых членов Ордена отделиться, — скажем, тому же Блэку, — это удовлетворит Тёмного Лорда, не бросив подозрения на меня.

Первым порывом Дамблдора было возразить, но он понял, что Снегг предложил разумную идею. Задержав взгляд своих голубых глаз на чёрных глазах хогвартского зельевара, он начал размышлять. Он знал, что Снегг был куда важнее для Ордена, чем несколько второстепенных членов вместе взятые. Такое действие могло доказать его верность Волан-де-Морту, дав доступ к большему количеству ценной информации.

Затем Дамблдор начал обдумывать, что может изменить потеря Сириуса Блэка. "До возникновения связи Гарри и Гермионы это могло бы привести к тому, что Гарри сильнее замкнулся в себе, позволяя мне тем самым направить его на верный путь... но теперь, думаю, последствия будут катастрофическими".

— Я обдумаю твоё предложение, — наконец ответил он, — но, так или иначе, это определённо будет не Сириус. Полагаю, он всё ещё может принести немалую пользу; по крайней мере, большую, чем некоторые другие. Эммелина Вэнс или Гестия Джонс будут менее значительными потерями.

— Конечно, директор, — склонил голову Снегг.

— Боюсь, меня ждут другие дела, — сказал Дамблдор. — Прошу, извещай меня о любых дальнейших новостях.

Когда зельевар спускался по лестнице из кабинета директора, на его губах появилась желчная усмешка. Ему оставалось только найти способ побудить Блэка или его дружка-оборотня отделиться от остальных членов Ордена. Директор, без сомнения, понял бы, что их безрассудство стало причиной нарушения предпринятых мер безопасности. "И, поскольку я предупредил Дамблдора, он и не подумает меня винить".


* * *


Приближалось время обеда, когда Гарри с Гермионой услышали глухое "БУХ!", а затем знакомый голос:

— Ах ты ж... кто вообще ставит отдельные защитные чары на спальню?!

— Гарри, конечно, — ответил второй, очень похожий голос. — Или Сириус.

Гарри открыл дверь и обнаружил за ней поднимавшихся на ноги близнецов Уизли. Фред потирал затылок, а Джордж держался за колено.

— Извините, парни, — сказал Гарри. — Мы просто не хотим неожиданных посетителей.

— Ага, — сказал Джордж, осторожно делая пробный шаг и продолжая ощупывать колено. — Мы уже поняли.

Гарри ухмыльнулся:

— По крайней мере, вы не пострадали так, как предлагал Сириус.

— А что он предлагал? — спросил Фред, продолжавший растирать затылок.

— Исчезновение всей одежды, — будничным тоном ответила Гермиона.

— И почему он передумал? — спросил Джордж, вместе со своим братом поспешно начав осматривать свою одежду на предмет исчезновения.

— Мы напомнили ему, что чары может случайно активировать ваша мать.

Фред и Джордж обменялись взглядами, и оба слегка побледнели.

— Справедливо, — пробормотал Фред, сглатывая.

— Ладно, заходите уже и садитесь, — пригласила Гермиона, открывая дверь шире.

Войдя, близнецы начали оглядываться.

— Хей, а это очень похоже на старый шкаф, что стоял в Хогвартсе, — заметил Джордж, кивая в сторону Исчезательного шкафа.

— Что? — Гарри тоже посмотрел на шкаф и пожал плечами. — И правда. Сириус купил его в Косом переулке. Наверное, одинаковые модели.

— Наверное, — ответил Джордж, хотя в его голосе прозвучали нотки подозрения. Он уселся на стул рядом со столом, а Фред — прислонился к комоду.

— Что вас сюда привело? — спросил Гарри, вместе с Гермионой усаживаясь на кровать.

— Мы до сих пор ждём историю, которую вы нам обещали.

— Так вы хотели узнать не о Джинни с Роном? — спросила Гермиона.

— А что с ними? — спросил Фред. — И где они, кстати? Мы ведь специально трансгрессировали прямо сюда, чтобы мама нас не увидела.

— Она пыталась связаться с магазином через камин каждые несколько часов, — пояснил Джордж. — Мы устали от её жалоб на наше дело, так что в итоге поручили Верити говорить всем, чтобы нас не беспокоили.

— Так вы ничего не знаете? — удивлённо уточнил Гарри. — Ни о чём?

— Мы были заняты с той самой поры, как ты снова подрался с Сам-Знаешь-Кем, — объяснил Фред. — Боунс — ну, та дама, что заведует магическим правопорядком, — на следующий день после этого пришла в магазин. Задала несколько вопросов о произошедшем, а затем пожелала увидеть товары, которыми вы пользовались.

— И потом мы получили крупные заказы на щитовые шляпы и прочие штуки, — продолжил Джордж. — Нам даже пообещали дополнительную плату, если мы закончим к концу этой недели.

— Мы хотели встретить вас на вокзале, — добавил Фред, — но... — близнецы с извиняющимся видом пожали плечами, — галлеоны перевесили.

— Мы понимаем, — ответила Гермиона, бросив взгляд на Гарри. — Без ваших товаров мы вполне могли бы погибнуть.

— Так что произошло? — с интересом спросил Фред. — Мы, конечно, рассказали им то, что вы просили нас рассказать...

— Но не можете же вы так всё оставить! — добавил Джордж почти обиженно. — Вы ведь знали, что Сами-Знаете-Кто будет там, и что Сириуса не схватили... откуда?

Гарри и Гермиона знали, что рано или поздно им придётся отвечать на эти вопросы, но сомневались, что близнецы были готовы услышать правду. Особенно после происшествий с Роном и Джинни. После короткого мысленного диалога Гермиона начала:

— Прежде чем мы расскажем вам о той ночи, думаю, нам стоит рассказать о том, что ещё происходило. Особенно о Джинни и Роне.

— А что они натворили?

Гарри с Гермионой вкратце описали события, случившиеся в Хогвартсе и в прошлое воскресенье. По мере рассказа глаза близнецов всё больше и больше округлялись.

— Неудивительно, что мама хотела с нами поговорить, — наконец сказал Фред. — Мы и правда ничего про это не знали.

— Секунду... Джинни, — сказал Джордж. — Она в конце курса нам писала. Просила прислать варёные крылья тесьмокрылок.

— Она написала, что это было для проекта по зельям, и что она потеряла те, что дал ей Снегг, — виновато прибавил Фред.

— По крайней мере, это объясняет, как она получила некоторые ингредиенты, — заметила Гермиона. Увидев выражение вины на лицах близнецов, она быстро добавила: — Мы вас не виним. Она довольно тщательно продумала свои планы. Но дело ещё в том, что мы за неё переживаем.

Затем они рассказали о своих подозрениях касательно того, что было после первого курса Джинни.

— ...а теперь Дамблдор убедил ваших родителей, что Джинни просто страдает от неразделённой влюблённости, — закончил Гарри.

— Ну, она явно была в тебя влюблена, но тут и правда пахнет чем-то посерьёзнее, — согласился Джордж.

— Мы поговорим с Биллом и спросим, что он думает, — добавил Фред.

— Спасибо, парни, — сказал Гарри.

— А вы с Гермионой, значит, женаты? — спросил Джордж, возвращаясь к упомянутому в объяснении факту.

— В волшебном мире — да, но мы не... — Гермиона замешкалась, подыскивая правильные слова. — Мы всё ещё считаем себя просто встречающейся парой, но... мы, конечно, не...

— Это сложно, — закончил за неё Гарри, беря ладонь Гермионы в свою. — Я пообещал её отцу, что мы не будем полноценно считать себя мужем и женой, пока не поженимся в магловском мире. Хотя... с каждым днём я всё меньше и меньше вижу в ней Гермиону Грейнджер, и всё больше и больше — Гермиону Поттер... если вы понимаете, о чём я.

— Может, когда-нибудь... — усмехнулся Джордж. — Но до этого у нас есть куча дел.

— Нам предстоит прожить целую жизнь, прежде чем остепениться... если вы понимаете, о чём мы, — подмигнул Фред.

Гарри с Гермионой одновременно сглотнули, вспомнив тело Фреда, лежавшее среди прочих мёртвых.

Не в этот раз, — подумал Гарри, сжав руку Гермионы.

— А теперь, прежде чем мы отправимся в "Нору" и претерпим головомойку от нашей матери, мы бы хотели узнать про Сами-Знаете-Кого, — сказал Джордж.

— Только помните, что вам нужно держать это в секрете, — предупредил Гарри. — Никто, кроме Сириуса и мадам Боунс, не должен знать того, что мы сейчас расскажем.

— Мадам Боунс? Но вы ведь просили нас сказать ей о...

— Мы знаем, но она поймала нас на небольшом несоответствии, так что нам пришлось рассказать ей всё. Однако она держит эту информацию в секрете, — пояснила Гермиона.

— Вы можете нам доверять, — твёрдо сказал Джордж. Фред согласно кивнул.

— Мы вам верим, — сказал Гарри. — Просто... не хотим, чтобы об этом узнал Дамблдор.

— Почему? — моргнул Фред. — Если это способ одолеть Сами-Знаете-Кого, почему Дамблдор не должен о нём знать?

— Просто мы узнали кое-что о некоторых прошлых событиях, — ответила Гермиона, — и поняли, что из-за Дамблдора произошло много плохого. Взять хоть его Омут памяти: если бы он отнёс его в Министерство или прессе, чтобы показать воспоминания Гарри, то Министерство не смогло бы держать голову засунутой в песок, а Гарри никто бы не травил.

— Или вспомните ситуацию с Сириусом, — добавил Гарри. — Учитывая, что Снегг шпионил для Ордена, неужели не было ни единого способа добраться до Петтигрю?

— А ещё Дамблдор так и не сказал Министерству, что учеников на нашем втором курсе окаменял василиск, — продолжила Гермиона. — При том, что почти наверняка об этом знал.

— Почему ты так думаешь, что он знал? — спросил Фред.

— Помните, как окаменел Колин? — близнецы кивнули, и Гарри продолжил: — Я был в больничном крыле в ту ночь, когда его туда принесли, потому что Локонс умудрился удалить у меня из руки все кости.

— Ага, мы помним, — хмыкнул Джордж.

— Когда Дамблдор открыл камеру Колина, оказалось, что плёнка расплавилась. Когда МакГонагалл спросила, что это значило, он ответил что-то вроде "Это значит, что Тайная комната действительно снова открыта".

— И, если он не знал, что чудовищем Слизерина был василиск, — откуда он знал, как оно действует на плёнку? — закончила Гермиона.

Фред и Джордж выглядели совершенно ошарашенными. Их лица слегка посерели.

— А ведь и правда, — наконец прошептал Фред.

— Он позволял нам всем ходить по замку, когда знал, что по коридорам мог ползать василиск? — добавил Джордж.

— Думаю, теперь вы понимаете, почему мы ему не доверяем. Мадам Боунс, кстати, тоже.

— Ладно, даём вам слово, что никому не расскажем, — сказал Фред, мельком взглянув на брата.

— Помните, как я увидел во сне, что на вашего отца напала змея? — начал Гарри, и, прежде чем близнецы успели ответить, продолжил: — Это было из-за некой связи между мной и Волан-де-Мортом. Он использовал её, чтобы попытаться заманить меня в Отдел тайн и заполучить пророчество.

— Значит, действительно есть пророчество? О тебе? — с живым интересом спросил Джордж. — Вы знаете, о чём оно?

— О том, о чём лучше не говорить, — осадила его Гермиона. — По крайней мере, пока.

— Но именно из-за этого пророчества мои родители были убиты, — сказал Гарри.

— О... — в унисон произнесли близнецы.

— Как я уже сказал, Волан-де-Морт пытался заманить меня в Отдел тайн, и в ту ночь добавил новую деталь в видения. Он попытался заставить меня поверить, что схватил Сириуса, — продолжил рассказывать Гарри несколько изменённую историю. — Но к тому моменту я вспомнил о зеркале, которое дал мне Сириус, и с его помощью мы быстро убедились, что это была неправда. Тогда мы подумали, что можем использовать эту возможность и раскрыть тот факт, что Волан-де-Морт вернулся.

— Вы просто пошли в Министерство, ожидая схватки с Сами-Знаете-Кем? — поражённо спросил Фред. — И мы вам позволили?

— Я знал, что между нашими палочками произойдёт тот эффект, — успокоил его Гарри. — То же самое было на ч... в прошлом году. Дамблдор тогда объяснил, почему так случилось.

— И всё же для такого нужны весьма крепкие яйца, — с уважением заметил Джордж.

— Мы не ожидали, что там будет целая дюжина Пожирателей, — добавила Гермиона неправдивую деталь. — Но в итоге всё сложилось хорошо. И во многом — благодаря вашим товарам.

— Скажи это маме, — фыркнул Фред.

— Обязательно, если она выслушает, — ответила Гермиона. — Вы в вашем магазине розыгрышей сделали для борьбы с Волан-де-Мортом больше, чем весь Орден. Вы — настоящие герои.

— Неужели мы сейчас говорим с той самой Гермионой Грейнджер, что отчитывала нас за испытания на первокурсниках? — воскликнул Джордж с напускным изумлением.

— Нет, конечно... она же теперь Гермиона Поттер, — хитро усмехнулся Фред, подмигнув Гермионе.

— Кстати, вы знаете, что мы теперь можем законно колдовать? — спросила Гермиона, доставая палочку.

— А как же Надзор?

— Мадам Боунс об этом позаботилась... после атаки, в которой ранили вашего... — Гарри осёкся. — А об этом вы слышали? О том, что вашего отца ранили, когда на нас напали Пожиратели?

— ЧТО? — воскликнул Джордж. — Нет, не слышали. Когда это произошло?

— Через день после нашего возвращения из Хогвартса, — ответила Гермиона, затем вкратце рассказавшая о произошедшем. — И Гарри.... ну, он убил отца Гойла.

— Я не собирался этого делать, — уточнил Гарри. — Но он собирался проклясть Гермиону, и... и я послал в него режущее заклятие.

— Разрубив этого ублюдка надвое, — раздался голос со стороны дверного проёма. Когда все повернулись, Сириус вошёл в комнату и закрыл за собой дверь. — По крайней мере, Гарри знал о том, что Яксли был Пожирателем. Иначе всё могло бы сложиться совсем плохо.

— Надвое?

Сириус провёл указательным пальцем диагональную линию по своему туловищу:

— Даже на три части, если считать руку.

— Дорогой брат... напомни мне, чтобы я никогда не пытался проклясть Гермиону, — сказал Фред своему близнецу.

— Точно... нас уже двое, не хотелось бы, чтобы стало трое или четверо, — Джордж очевидно старался подпустить в голос иронии, но под ней сквозил страх.

— Она может и сама о себе позаботиться, — хмыкнул Гарри. — Как она расквасила нос Джинни!..

— Жаль только, что это был не нос Дамблдора, — пробормотала Гермиона.

— Да уж, на такое зрелище можно было бы смело продавать билеты, — хохотнул Джордж.

— Определённо, — согласился Фред. — По тройной цене, если бы ты сделала это одновременно с Дамблдором и Снеггом.

— Тройной? — откликнулся Джордж. — Ты серьёзно недооцениваешь такое уникальное зрелище.

— Возможно. Гермиона, может, расквасишь носы Снеггу и Дамблдору, чтобы мы могли прикинуть цену? Ну, исследования рынка и всё такое.

— Или можешь провести отдельные пробные испытания, чтобы мы оценили совместный эффект?

— Хватит уже, ребята, — с трудом выдавил Сириус, начавший хохотать так, что согнулся пополам.

Фред кивнул и посерьёзнел:

— А как ты узнал, что он, то есть Яксли, был Пожирателем?

— Ну...

Гарри заколебался и бросил взгляд на Гермиону. Та быстро нашла подходящее объяснение:

— Его видения от Волан-де-Морта. Он видел Яксли в одном из них.

— А-а, — сказал Джордж. — Ну ладно, думаю, нам пора в "Нору". Наши братишка с сестрёнкой наверняка жутко соскучились по нашим розыгрышам!

— Только не забудьте поговорить с Биллом, — напомнил Гарри. — Джинни нужна помощь.

— Обязательно, — кивнул Фред. — Кстати, а как вы в ту ночь добрались до нашего магазина? Очевидно же, что не на фестралах и метле.

Гарри послал Гермионе усмешку и встал с кровати. Повернувшись на месте, он исчез с хлопком, только чтобы через секунду появиться у двери.

У близнецов отвисли челюсти.

— Ты... ты умеешь трансгрессировать? — спросил Джордж.

— Ещё один из наших секретов, которые мы просим вас сохранить в тайне, — сказала Гермиона. — Мы оба умеем.

— Брак с крайне умной ведьмой бывает весьма полезен, — с улыбкой добавил Гарри, используя придуманное ими объяснение.

— Так вот как ты проходишь мимо заклинания? — спросил Фред.

— Какого заклинания? — насторожился Гарри.

— Оповещающего заклинания на двери. Мы проверили её на заклятия обнаружения, чтобы мама нас не засекла, но оно ничего не сделало, когда мы вошли, так что, думаю...

— ...ДАМБЛДОР наложил его, чтобы держать меня взаперти, — прорычал Гарри.

— А ты не знал? — спросил Джордж, переводя взгляд от Гарри к Гермионе, а потом к Сириусу, чьи серые глаза резко потемнели.

— Нет, но теперь знаю, — Гарри бросил взгляд на своего крёстного, а затем на Гермиону. — Думаю, пришло время разыграть и Дамблдора.

Гермиона вопросительно приподняла брови, и Гарри послал ей свою идею по ментальной связи. Девушка улыбнулась:

— Да, думаю, это отличная идея.

— А мы можем помочь? — спросил Фред.

— Не говорите никому о том, что вы рассказали нам об этом заклинании. И даже о том, что вы о нём знаете, — ответил Гарри.

Фред с Джорджем обменялись усмешками, и с важным видом отдали Гарри честь:

— Будет исполнено!

— Серьёзно, будьте осторожнее с Дамблдором, — добавила Гермиона более серьёзным тоном. — У него хорошие намерения, но методы часто оставляют желать лучшего.

— Мы это учтём, — ответил Фред. — А если вам двоим что-то понадобится — дайте нам знать. Мы с радостью поможем.

— Спасибо, парни, — с благодарностью кивнул Гарри, прежде чем протянуть им руку для прощального рукопожатия.


* * *


Во второй половине дня Минерва МакГонагалл остановилась перед воротами, к которым её привела старая просёлочная дорога. За воротами виднелся скособоченный дом семьи Уизли, "Нора". Решительно набрав в грудь воздуха, она открыла створку ворот и зашагала к накренившемуся строению.

— Чем обязаны визиту, Минерва? — спросила Молли Уизли после того, как пригласила её в дом и провела на кухню. — Хотите чашку чая? Я как раз начинаю готовить ужин... вы останетесь?

— Нет, спасибо, — отказалась МакГонагалл.

— В любом случае садитесь, — сказала Молли, начав осматриваться в поисках палочки. — Я немного занята... сегодня заглядывали Фред и Джордж, а они...

— Молли, — прервала её МакГонагалл, зная, что рассказ рыжеволосой ведьмы о характерах её сыновей грозил затянуться на неопределённое время, — это не визит вежливости. Мне нужно поговорить с вами о Рональде.

— А что с ним? — спросила Молли, бросив взгляд за окно, где двое её младших детей занимались разгномливанием и прополкой огорода.

— Мне жаль об этом говорить, но я собираюсь освободить его от должности старосты в Хогвартсе, — ответила МакГонагалл.

— ЧТО?! — воскликнула Молли, чьё лицо слегка побагровело.

— Как вы знаете, старосты обязаны придерживаться определённых, достаточно высоких стандартов поведения. И я не могу оставить без внимания последний инцидент с ним и Джиневрой, касавшийся мистера Поттера и... его жены.

— Это нелепица, — сказала миссис Уизли. — Он — просто влюбившийся подросток, сделавший глупость. Уверена, через несколько дней они с Гарри снова будут лучшими друзьями.

— Молли, — начала МакГонагалл, — вы можете верить во что хотите, но моё решение останется неизменным, причём его поддерживает директор. Рональд должен оставить позицию старосты.

Лицо Молли потемнело, а губы сжались.

— Я обсужу это с Дамблдором, — пробормотала она, направившись к камину с очевидным намерением воспользоваться летучим порохом.

— Вы, конечно, можете это сделать, — сказала ей в спину МакГонагалл, — но я уже уведомила его, что при попытке отменить это решение я вынесу данный вопрос на рассмотрение Попечительского совета, что приведёт к широкой огласке действий ваших детей. Вы действительно этого хотите? Джинни могут даже сломать палочку.

Молли, как раз запустившая руку в цветочный горшок с летучим порохом, застыла; краска быстро сбежала с её лица. Повернувшись к Минерве, она воскликнула:

— Вы не можете так поступить!

— Я уже приняла решение, — твёрдо сказала МакГонагалл. — Если вы и Дамблдор вынудите меня, я именно так и поступлю. Рональд не вернётся в Хогвартс как староста Гриффиндора.

— Но... — голос Молли упал до шёпота. Вернув цветочный горшок на каминную полку, она снова выглянула в окно.

— Однако я могу предложить кое-что взамен, — Минерва знала, что сейчас был идеальный момент, чтобы подсластить пилюлю. — На следующем курсе я намереваюсь назначить Рональда капитаном команды по квиддичу. Если желаете сохранить лицо, можно объявить, что он сам решил сменить позицию. Конечно, мне придётся удостовериться, что он будет в этом заинтересован, и дать ему знать, что такая позиция требует также и успехов в учёбе, но, думаю, он в любом случае предпочтёт такой вариант. Вы позовёте его сейчас, или хотите обсудить это в другое время?

Некоторое время Молли только и могла, что растерянно смотреть на преподавательницу трансфигурации. Наконец она направилась к задней двери и окликнула:

— Рональд... Рональд! Вымой руки и иди на кухню. Пришла профессор МакГонагалл, ей нужно с тобой поговорить.


* * *


Джинни Уизли и её брат провели последние три часа в огороде, и это было после того, как им пришлось тщательно отдраить кухню и ванную. Стоял достаточно прохладный день, но Джинни всё равно была вспотевшей, отчаявшейся и измотанной.

"Во всём виновата эта всезнайка, — думала она, вырывая сорняк с такой силой, что на корнях остался немалых размеров ком земли. Бросив сорняк в растущую кучу в корзине, она продолжила мысленно кипеть: — Жена Гарри... МОЕГО ГАРРИ!"

Она выдернула ещё один сорняк. Прежде чем она успела бросить его в кучу, по её щеке поползла капля пота. Джинни машинально, не выпуская сорняк, вытерла пот рукой в перчатке.

— Осторожнее, — сказал ей Рон, как раз раскрутивший очередного гнома и швырнувший его за изгородь. — Кажется, это болиголов; нельзя, чтобы он попал в рот.

— Да с чего ты... — начала Джинни, но потом внимательней посмотрела на сорняк в руке. Его листья были блестящими и действительно напоминали листья болиголова. Она быстро отправила его в корзину. — Спасибо.

Рон пожал плечами и схватил ещё одного гнома, который тут же укусил его за руку.

— Ах ты... — раскрутив его над головой и что есть силы швырнув подальше, он снова повернулся к сестре. — В детстве я чуть им не отравился. Хорошо ещё, что Чарли меня остановил. Он рассказал маме, и та не успокоилась, пока я не запомнил, как болиголов выглядит.

Джинни вспомнила, что мама показывала это растение и ей, и объясняла, насколько оно было ядовитым.

— Рональд... Рональд! Вымой руки и иди на кухню. Пришла профессор МакГонагалл, ей нужно с тобой поговорить, — раздался голос их матери.

— И чего ей ещё надо? — пробормотал Рон, бросая взгляд в сторону дома. — Лето же. Хочет удостовериться, что я делаю домашнюю работу?

Проигнорировав гнома, высунувшего голову из норы в желании узнать, что стало с его собратом, он встал, отряхнул землю с одежды и направился к дому.

Проследив взглядом за братом, Джинни вернулась к прополке. Вскоре, как часто бывало с ней в одиночестве, она снова предалась мысленным разглагольствованиям.

"МОЙ ГАРРИ! — повторяла она про себя в сотый раз. — ЖЕНАТ... женат... это должна была быть я. Я!"

Её внутренняя тирада продолжалась, и сорняки выдёргивались со всё большим и большим остервенением. Она остановилась, когда её мысли обратились ко свадьбе, которую она себе воображала. Её взгляд скользнул в направлении яблоневого сада, и она снова со всей ясностью представила, как бы выглядела эта свадьба.

"Я бы любила тебя, Гарри; куда больше, чем эта сука. Это я должна была быть связанной с тобой на всю жизнь, это я должна была любить тебя, пока смерть не разлучила бы нас..."

На этих словах Джинни остановилась.

— Пока смерть не разлучила бы нас... — медленно повторила она, на этот раз вслух. Её взгляд упал на корзину с сорняками, в которой по-прежнему был различим стебель болиголова. — Или не нас... но... если, чтобы их разлучить, потребуется смерть, — да будет так.

Быстро оглядевшись по сторонам и никого не увидев, Джинни вытащила болиголов из корзины и засунула себе в карман.

"Гермиона любит салаты... несколько мелко нарубленных зелёных листьев в одном из них подозрения не вызовут...". На лице Джинни появилась первая улыбка с того дня, как она узнала о браке Гарри с Гермионой, и она продолжила выдёргивать сорняки.


* * *


— Что? — спросил Рон, входя на кухню через несколько минут.

— Рон, следи за манерами, — строго сказала Молли, прожигая сына взглядом. Несмотря на то, что сложившаяся ситуация была ей не по душе, она не собиралась игнорировать неуважительную интонацию сына.

— Э... так чем я могу помочь, профессор? — обратился Рон к МакГонагалл.

— Мистер Уизли, я пришла уведомить вас, что вы больше не будете старостой Гриффиндора, — ответила Минерва. — Будьте добры вернуть значок.

— ЧТО? — воскликнул Рон. — Почему? Что я сделал не так?

— Думаю, вы и сами это знаете. Но всё же сообщаю: я связывалась с Поттерами и знаю всё о планах вас и вашей сестры. Такие действия недостойны гриффиндорца, а уж тем более гриффиндорца-старосты, — глаза Минервы опасно сверкнули.

— Гарри... это он, да? — выпалил Рон. — Он хочет... хочет заполучить всё.

— Да, вашей заменой станет мистер Поттер, но это решение, как вы прекрасно понимаете, принимал не он, — ответила МакГонагалл. — Оно стало последствием вашего поведения, безответственности и неспособности выполнять обязанности старосты.

— Ну и ладно, — пробормотал Рон, поворачиваясь к выходу с кухни. — Я всё равно никогда этого не хотел.

— Стой, Рональд, — строго сказала Молли. — Профессор МакГонагалл не закончила.

— Что ещё? — почти прорычал Рон, оборачиваясь. — Мне нужно будет разрешение Гарри, чтобы ходить в туалет?

Голос МакГонагалл заметно похолодел:

— Я собиралась кое-что вам предложить, но ваше неуважение заставляет меня задаваться вопросом, не совершаю ли я ошибку. Впрочем, оставим пока это. Я намеревалась предложить вам позицию капитана команды по квиддичу.

— Команды... капитана? — повторил Рон, сглотнув. — Мне?

— Да, вам. Однако при условии понимания, что эта позиция требует также сохранения достаточного уровня успеваемости. Если вы начнёте использовать квиддич как оправдание для пропуска уроков или несдачи домашних заданий, вы потеряете позицию капитана, а также будете исключены из команды вообще.

— Я... капитан? — повторил Рон, словно и не услышав её.

— Могу ли я сделать вывод, что вы заинтересованы в этом предложении и согласны на мои условия? — осведомилась Минерва.

— Э... ага, — ответил Рон, снова разворачиваясь к выходу с кухни.

— Куда ты собрался? — спросила Молли.

Рон оглянулся:

— Ну как куда... составлять планы на сезон, конечно! — он повернул голову обратно. — Понадобятся новые охотники...

— Мистер Уизли, — сказала МакГонагалл, — думаю, вам стоит знать, что на эту позицию вас предложил кое-кто другой. Кое-кто считал, что она хорошо вам подойдёт.

— Кто? — спросил Рон.

— Гарри Поттер, — ответила Минерва.

— Гарри?


* * *


— Это должно быть сделано, Дамблдор, — произнесла Амелия Боунс, сидевшая напротив стола директора Хогвартса.

— У вас нет на это полномочий, — сказал Дамблдор. — Запретный лес всегда считался частью Хогвартса, и подпадает под мою юрисдикцию.

— Ошибаетесь, — Амелия достала свиток пергамента. — Это соглашение от 1765 года, между правительством и тогдашним директором Дайлис Дервент. В обмен на позволение использовать некоторые части леса для изучения волшебных существ она обещала, что персонал Хогвартса будет предоставлять защиту всем входящим в лес ученикам. К нынешнему времени это соглашение выродилось просто в предупреждение туда не заходить.

— И мы защищаем наших учеников, — возразил Дамблдор.

— То, что вы позволяете колонии акромантулов в этом лесу расти практически без присмотра, — не защита учеников, — отрезала Боунс. — Я получила сведения из надёжного источника, что три года назад эти акромантулы атаковали и чуть не убили двух второкурсников.

— Это произошло в период, когда меня не было в замке, — парировал Дамблдор.

— В тот год, даже в периоды вашего нахождения в замке, вы не проявляли особого стремления защитить учеников, — Боунс знала, что поймала Дамблдора на крючок. — Вы знали, что по замку ползал василиск, и ничего не предприняли.

— Вы выдвигаете бездоказательные обвинения. Я никак не мог знать, в чём заключалась угроза.

Амелия испытывала сильное желание раскрыть то, что ей было известно, но решила повременить с этим. Как минимум до поражения Волан-де-Морта.

— Посмотрим, — ответила она. — Но, поскольку ученики были на грани гибели, данное соглашение аннулировано, и лес снова подпадает под юрисдикцию Министерства. Работники из Отдела регулирования магических популяций и контроля над ними прибудут в течение недели, чтобы избавиться от колонии.

— Амелия, я полагаю... — начал Дамблдор.

Но Боунс уже поднялась со своего места.

— В течение недели, — повторила она. — И, если вы будете чинить им препоны, я вернусь с мракоборцами. Я понятно выразилась?

Дамблдор вздохнул и кивнул:

— Да, мадам Боунс.

Когда глава ОтМП покинула его кабинет, Дамблдор испустил ещё один вздох. Встав, он подошёл к камину и бросил в него щепоть летучего пороха.

— Хагрид, — сказал он, когда пламя стало зелёным, — зайди ко мне в кабинет. У меня есть новости, которые будут тебе не по душе.


Примечания:

Примечание автора:

В начале шестой книги Снегг говорит Беллатрисе, что выдал Волан-де-Морту сведения, которые позволили убить Эммелину Вэнс. Он никак не мог ожидать, что Беллатриса не проверит эту информацию осторожными расспросами, — ведь та ему не доверяла. Выходит, он действительно предал Вэнс.

Глава опубликована: 26.02.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 293 (показать все)
Artemo
На все рисунок боя. Из-за шкафа да во тьме конечно нож хорош. А на полтинике да в поле? И кстати часто пишут что щиты разные для физо одни,для заклинаний другие. Но все это куда-то в лес. Вопрос был защитить врачей маглов в комнате,быстро и неожиданно. Бульдог из кармана и Авада неокончена...
Artemo
Princeandre
На все рисунок боя: в каноне люди редко оказывались в поле. Люди в принципе посреди поля стоят редко. А в комнате магу проще быть снаружи, а в окно ударить чем-нибудь разрывным или воспламеняющим, тем более, что в отличие от маглов, волшебникам все равно, на каком оно этаже. У палочки есть конечно минус - она медленная, но в остальном одни плюсы - мощность ее ограничена в гораздо меньшей степени. В случае врага в здании проще уничтожить здание целиком.
Artemo
Ну братиш ты даёшь. Ты принимаешь слова буквально . отвлекись думай гиперболами. Поле не значит поверхность земли. Любой бой между зданиями ,в лесу на реке ,и прочее подходит под понятие поля. Опять повторяю у тебя глобальный вопрос к данному фанфику. Я просто написал, Что в данных условиях боя, очень полезно в кармане врачей иметь маленькие револьверы типа бульдог.
Artemo
Princeandre
подходит под понятие поля
Разве под понятие поля не подходит только открытая местность? Лес и между зданиями - это не очень поле. Сильно думать гиперболами не надо, иначе вас перестанут понимать. Я тоже могу определить "бой в Сахаре" как перестрелку в автобусе и скажу, что это гипербола такая.
Мне домовики типа "бульдог" больше понравились. Наверное, потому что стрелять я не умею, а бешеные ушастые демоны со шприцами - это всегда хорошо. Да и без шприцов неплохо. В каноне домовики - супероружие. Круче только маховики времени, но они появились из ниоткуда и исчезли в никуда. Опыт чтения книг меня учит всегда использовать супероружие))) он тебе аваду, а ты ему супероружие, он тебе пистолет, а ты ему супероружие. Либо победа, либо победа на пепелище, но все равно победа.
Надеюсь, ушастые не восстанут
Artemo
Увы вы идеалист. В бою не бывает как положено. Ваши домовики выполняют кучу работ и нет гарантий что они могут постоянно находиться в точке удара. Всегда надо надеяться только на себя. Провести пальцем по карте любят штабные и сказать будешь здесь через 2 часа там всего 7 км. А по карте.не пройдешь..там и овраги и горы и засады . А хорошее простое оружие если за ним следят, всегда в кармане и готово к бою...
Artemo
Princeandre
А хорошее простое оружие если за ним следят, всегда в кармане и готово к бою
Но-но-но! Добби - хороший эльф! Добби будет не спать всю ночь!
Есть один ма-а-а-а-ленький момент. Здесь переводчик. Автор на fanfiction net. И он все эти рассуждения не увидит. Так о чем весь сыр-бор?
DistantSongпереводчик
telnarian
Не вижу, почему бы двум благородным комментаторам не поспорить о каких-то деталях фика под переводом.)
Ну под таким углом, не вижу причин не согласиться. Просто мне показалось, что благородные комментаторы, надеются донести свою точку зрения до автора...ну и не удержался...каюсь...))
Artemo
telnarian
Просто рассуждаем, каким бы мог быть мир ГП. Ну или каким бы он мог быть, пиши его я. Есть же истории, увлекающие людей. Гарри Поттер например и некоторые фанфики по нему
Что за жидкость которая пахнет землёй, когда гермиона начала валуны доставать, сразу не интересно стало
DistantSongпереводчик
Vurdalak33
Вероятно, какое-то зелье.
Она валуны не доставала. Она взяла с собой камешки, которые затем заклинаниями увеличила до размера валунов.
Artemo
Princeandre
Горячие бразильянские мулаты с вами согласны целиком и полностью, но УЗИ дорог, и гадкие бюрократы не хотят их продавать. Посмотрите, каких smgов они делают простыми смуглыми руками в солнечных фавелах под стенами из ржавого профнастила

На фото с хомемейдом - вариации на тему английского Стен времен Второй мировой. Он и оригинал какашка редкостная, одно достоинство, ради которого его и разработали таким: может делаться в гараже из водопроводных труб. Типа чтобы подпольщики могли сами себе стволы клепать.
Artemo
AlexBorman
Это достоинство, перекрывающее все недостатки: пистолет-пулемет в руках лучше, чем его отсутствие. К тому же это война в фавелах - там мотоциклисты с них валят конкурентов, а сам ствол просто скидывают. От него надо, чтобы он стрелял с трех-пяти метров. И он что характерно стреляет. И производится на месте из кусков грузовика. Главное правило инженера: если это глупо, но работает, то это не глупо.
Все забывают,что у нас волшебство и великие волшебники. Они в принципе и вал и винторез могли бы найти,с их то возможностями! Но лень матушка,та тупиззна героев..
История классная, жаль только что вы её так и не закончили😔жду ответа.
DistantSongпереводчик
Оксана Валерьевна
Не хочется всё же заканчивать за автора. Вдруг нарушу его идею?
DistantSong
здравствуйте. Так это автор "заморозил" историю?????
_lelya_koshka
Переводчик не замораживал. Система автоматически ставит если долго без прод. А прод нету ибо автор оригинала не спешит писать
DistantSong
Оксана Валерьевна
Не хочется всё же заканчивать за автора. Вдруг нарушу его идею?
Так это будет уже ваша идея. А потом можно вывести оригал как альтернотиву
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх