↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Параигрок. Книга I» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Переводчиков

94 комментария
Waveпереводчик
Trotztdem, ну уж перевели. Честно говоря, вообще об этом не думал.

Заяц, «пережить губителя» — это достижение, а «переживший губителя» — это уже… ? Уж никак не статус. Не звание. Титул, если не брать во внимание всяких графьёв и князьёв, а только игровой сленг — как мне кажется — уместный термин. Удалён и снят, думаю, равнозначно. Поправлю чуть позже, наверное.

Добавлено 03.03.2018 - 19:52:
В конце концов, говорят же: вор в законе, коронован тогда-то и тем-то. Какой нахрен коронован? А?
Waveпереводчик
Честно, мне «титул» кажется наиболее приемлемым. Ранги — это что-то иерархическое: первый, второй, третий. Звание тоже куда-то сюда. Лейтенант, капитан. Статус — в процессе, в норме, повреждён. Титул же — это не только князь-король, но и титульный лист, титул Завоеватель, тайтл (заголовок). Кроме того, в оригинале именно «Title: Endbringer Survivor».

Насчёт стилистики употребления времён, я постарался привести максимально к русскому литературному. Готов к критике.
Waveпереводчик
Как-то маловато их на первый взгляд.

Это уже к автору.
Waveпереводчик
Сам «Червь» fucking great как передаёт подростковую психологию. Чертовски здоровски.
Waveпереводчик
Про «держитесь», да, хорошее замечание, спасибо.
Про рыжую — посмотрю.
Waveпереводчик
jlt314, спасибо! Поправлю — буду смотреть, что и как лучше.
Waveпереводчик
Al111, зато «Червь» строится по принципу: когда я думал, что достиг дна, снизу постучали.
Waveпереводчик
Литрпг или реалрпг? Из реалрпг есть шедевральная книга «Баффер» и неплохая «Душа или жизнь».
Waveпереводчик
Цитата сообщения Grafomaniak от 05.04.2018 в 00:11
читаю Баффера начало так себе надеюсь дальше будет лучше

Как «Остальное - судьба» Успенского — единственная книга из проекта «Сталкер», достойная называться литературой, а не жвачкой для мозгов, так и «Баффер» — единственная литература из литрпг/реалрпг. Не хочу говорить «не для всех», потому что мне она показалась вполне увлекательной и экшновой. Может, дело во вкусах?

Ознакомился с геимером и думаю этот кроссовер тянет на самодостаточное произведение, не удивлюсь если по нему будут писать фанфики.

Неа. Этот кроссовер настолько привязан к «Червю», что без него напрочь теряется. И на его фоне вообще блекнет.
Но повторно порекомендую «Душа или жизнь». Мне кажется, по духу очень похоже на «Параигрока».
Waveпереводчик
Цитата сообщения jlt314 от 17.04.2018 в 19:55
на правах микротапка: в тексте сохранились артефакты дословного перевода.
ID - это то, что в наших широтах спрашивают с фразой "Предъявите документы!".
коробит с фразы "Получил здесь водительское удостоверение. ID девушки — Джулия Мендез, дата рождения: 9/5/1994, адрес в ID совпадает с адресом дома, на этот раз по-настоящему легальные, в виде исключения"
имхо лучше: "Смотрю на права. Данные девушки - ..., адрес в правах совпадает с адресом дома. На этот раз, в виде исключения, это и вправду местные"

Называется, трудности перевода. Почти из разряда: переводить ли футы и ярды в метры или как быть с игрой слов «Саймон говорит». Кстати, действительно, как? Глава 2.11:
"Саймон Говорит, чувак. Что у тебя есть на этот раз?" — сказал Рик, теперь завсегдатай, пока я подходил.
Для любого американца ясно, что тут намёк на игру «Simon says».

Ну да ладно, поправил ID на документы-права-корки.
Waveпереводчик
Вау, супер! Спасибо!
Блин, всё гениальное просто!
Waveпереводчик
Глава шла почему-то очень тяжело. Кстати, и сам автор её не раз правил.
Waveпереводчик
Перевод первой арки закончен. Вторая вдвое с лишним больше. И походу перед следующей главой будет небольшой перерыв.
Waveпереводчик
Розмысл, а чо, в америке копы какают бабочками? Из того, что я слышал за свою жизнь, американская полиция вполне стоит русской.
Waveпереводчик
Перевод не заглох, просто я занят. Скоро возобновится.
Waveпереводчик
Наверное потому, что сколько ни вылизывай, а всё равно где-то как-то в чём-то накосячишь.
Заменил, спасибо.
Waveпереводчик
Копипаст — зло! И все эти статы в литрпгшках — зло. Я их всегда пропускаю мимо внимания, потому что они никогда не имеют никакой принципиальной значимости.
Waveпереводчик
Ой-ой, не надо аудио! Я вообще недолюбливаю аудиокниги, а в сочетании...
Waveпереводчик
Угу :)
Глава большая, а добирался я до неё урывками, поэтому так долго.
Waveпереводчик
Ладно, с пулом, пожалуй, соглашусь.

Сейв-лоада не будет точно. Паузы, думаю, тоже. И вообще, не смотря на уберрояль в виде игрового интерфейса и игрового развития, никакого Марти Сью. Даже на момент второй арки, когда он уже малёхо прокачался, всё равно сынок он по сравнению с тем, с чем ему дело предстоит иметь.
Waveпереводчик
provide additional info such as item HP and damage resistance and reductions

Как здесь перевести reductions? Словари в основном говорят про уменьшение, сокращение. Но уменьшение-сокращение чего? Сокращение, кстати, в смысле аббревиатуры. Редуктор в механике — это преобразующий механизм, понижающий, например, обороты, давление, etc. Но как это прилепить сюда?

P.s. Глава почти готова. Решим этот момент, может, где какие шероховатости заметим ещё — и на публикацию.
Waveпереводчик
Экшон будет под конец арки и во второй. А пока куда ему экшониться?
Waveпереводчик
Ну разве что. Как в фильме "Пипец".
Waveпереводчик
Увы, будем. Где б на это всё ещё взять времени и сил.
Сегодня плюс-минус постараюсь закончить следующую главу и возьмусь за проверку того, что же он там наредактировал.
Waveпереводчик
Тогда не успел, а потом не было времени. Закончил сегодня. Ну и дальнейшая работа всё так же по мере сил и времени будет.
Waveпереводчик
Декабрь у меня оказался довольно загруженным. Да и редактирование изменившихся глав — вот вроде не сильно автор их поменял, а редактировать приходится чуть ли не как новые. Так что сорри. Постараюсь до НГ выкатить хоть что-то готовое.
Waveпереводчик
Назрел (и я бы сказал, перезрел) важный переводческий вопрос: https://fanfics.me/message354725
Waveпереводчик
В общем так. Мы сейчас выпускаем новую версию главы 2.2 как самой изменившейся. Там не только изменения времён глаголов, но и новые описания. Пока что она будет тут отдельной главой, пока не доредактируем все прочие изменения, тогда старые версии глав поубираем, оставив только новые.

Как вы оцените изменившийся стиль при смене времён с прошедшего на настоящее? Нормально такое читается?

Небольшой вопрос на засыпку: следом лучше продолжить редактирование старых глав или сделать хотя бы одну новую?
Waveпереводчик
Между прочим, для русского языка прямая речь тоже вроде как норма, не?
Не знаю как сейчас, а когда я учился, в трёх разных школах мне давали пунктуацию прямой речи, а пунктуация диалогов если и была, то мимоходом.

Впрочем, после мастер-класса InCome я уже не так беспомощен и тоже подумываю о том, чтобы перевести всё на диалоги. Просто это требует ещё толики усилий и времени, а и без того дело идёт небыстро.

Цитата сообщения Uranium235 от 08.01.2019 в 04:51
На самом деле, коробило не единожды, но по мелочи и записывать все равно не с руки. Без Орфуса или аналога неудобно, каждую запятую в личку/коммент.
А если фик будет ещё и на фикбуке?

Давно обратил внимание, что сколько ни вылизывай текст, обязательно при следующем проходе найдётся что-нибудь, что можно переписать лучше. Или какую-нибудь блоху, оставшуюся от прошлого редактирования, как в данном случае.

Саймон, конечно, в некотором роде читер, но пока что он очень и очень слаб и может тренироваться, грубо говоря, только на квестах вида «убей десять крыс», «передай этот пакет чуваку с соседней улицы». И дело не только в физических кондициях и возможностях, но и в социальных, в коих он числится несовершеннолетним подростком.
Показать полностью
Waveпереводчик
Ладно, уболтали, черти языкатые. Фанфик будет вот здесь: https://ficbook.net/readfic/6685854

Пока возимся с переносом, оформлением и всем таким. Пока ещё не решили, открыть ли публикацию готовых глав сейчас разом, или постепенно. Офигевать с ПБ на старых главах смысла особого нет, хотя как знаете. А вот начиная с 2.4 будете слать любые косяки, которые приметите.
Waveпереводчик
Не видел эту штуку. Пригодится.
Waveпереводчик
Автор переименовал навык и теперь он disable device. В чём ведь и вся прелесть работы над этим переводом.
Waveпереводчик
Насчет отключение устройства, все же на русском это звучит совсем не в тему, предлагаю оставить старое название, а отключение(или в зависимости от контекста обезвреживание, взлом) устройства оставить для сложных электронных и компьютерных устройств и замков, это ИМХО звучало бы уместней, чем "отключение устройства" с помощью инструмента "канцелярская скрепка" в адрес навесного замка. Все же у нас тут, хоть и не без косяков(по началу), но литературный перевод, а не гугл.
Мы с Korleone приблизительно на эту тему дискутировали. Если точнее, то на тему того, нужно ли адаптировать и облагораживать всю эту геймерскую шнягу. Сошлись на том, что геймерское описание не обязано быть именно гладким-литературным. Очень часто в играх-программах фразы составлены из кусков в зависимости от событий. Какие-то события бывают непредусмотренными. Числительные не пишутся прописью, пишутся цифрами. И многое другое.
А ещё я с самого начала спрашивал, как быть с переводом шкал стресса и жажды, которые чем больше заполнены, тем спокойней и неиссушённей персонаж — сошлись на том, чтобы переводить как есть, оставив только сноску-пояснение. https://fanfics.me/message307028
А тут вы предлагаете взять и разделить навык на два, обзывая его в зависимости от контекста.

по крайней мере в описании навыка голема как минимум, сразу сказаны все подробности, что возможности зависят от формы,а в новом варианте он лишь неуверенно делает догадки об этом.
Претензии к автору. Причём, это уже не первый случай, когда автор переписывает старые главы. Может, конечно, нужно было подождать пока автор закончит текст, и только тогда переводить. Но что сделано, то сделано.

Читая последнюю переведенную на данный момент главу 2.3, после новой редактированной главы 2.2 снова наткнулся на повтор, пришлось перематывать пол главы пока не началась новая информация.
Новая глава 2.3 содержит в себе остаток старой главы 2.3 и старую главу 2.4. Так что когда выкатим новую 2.3 — это будет уже новая глава. Тогда и уберём старые 2.2 и 2.3.


Косяки оригинала — да, есть такое дело. Но боюсь, если автору о них сообщить, он чего доброго ещё раз отредактирует текст.


P.s. про подсматривание за девочками в ванной один раз упоминается — в задании про новогодний поцелуй:
Новогодний Поцелуй

Поцелуйте кого-нибудь в полночь в губы.

Ограничение по времени: оставшиеся 3 минуты.

Успех: 150 XP, ???

Провал: больше соблазнов злоупотребить режимами своей камеры.
Показать полностью
Waveпереводчик
Да, пожалуй, так будет лучше. Поправлю.
Waveпереводчик
Я сантиметров на восемь ниже её и тоже вешу около восьмидесяти, чуть больше. И не сказать что я очень толстый или очень накачанный.
Кроме того, про её вес ещё будет и, кажется, было уже, Саймон удивлялся, какая она тяжёлая, если это в опубликованном.
Waveпереводчик
Вообще, fit — это спортивная (по смыслу). Фитоняша, короче. Я как тренирующийся человек знаю это точно. Надо посмотреть и если что поправить перевод.

Блин, описание Джулии и многие подобные моменты везде вразнобой, словно каждый раз переводились заново, да и словно сам автор, когда редактировал главы, забывал поправить. Честно говоря, устал уже причёсывать все эти шероховатости.
Waveпереводчик
Фууух! На одну только финальную чистовую вычитку главы потратил три часа. Только убедиться, что всё нормально, и поправить какие шероховатости. Это не сравнить с основной работой, где каждую фразу нужно формулировать и переформулировать. Так что не удивительно, что на главу уходит два месяца.

Как только соавтор даст добро, следующая глава публикуется.

Ых, а ещё ведь занимает время согласование спорных моментов.
Waveпереводчик
Тут внезапно непредусмотренные сложности выныривают: https://fanfics.me/message384846
И как быть?
Waveпереводчик
Заменим. Просто это надо опять отредактировать все главы, плюс ещё и на фикбук перенести.

Также, не могу не огорчиться интеллектуальным уровнем современной молодёжи.
Конституция - это совокупность функциональных и морфологических особенностей организма, сложившихся на основе наследственных и приобретенных свойств, которые определяют своеобразие реакции организма на внешние и внутренние раздражители.

Соматическая конституция - особенности телосложения. Соматотип - тип телосложения - определяемый на основании антропометрических измерений (соматотипировании), генотипически обусловленный, конституционный тип, характеризующийся уровнем и особенностью обмена веществ (преимущественным развитием мышечной, жировой или костной ткани), склонностью к определенным заболеваниям, а также психофизиологическими отличиями.

Фенотипическая конституция даёт характеристику человеческому организму через строение и показатели мышечной и костной ткани конкретного организма - совокупность устойчивых биологических, конструктивных и функциональных особенностей. Эти показатели всецело обусловлены наследственными предрасположенностями (хотя нужно отметить, что небольшая коррекция типа телосложения в раннем возрасте все же возможна).

Выделяют различные типы конституции человека (соматотипы): эндоморфный, мезоморфный и эктоморфный.
Показать полностью
Waveпереводчик
Цитата сообщения rook от 11.06.2019 в 04:23
Wave, в данном контексте, слово "конституция" редко встретишь вне пределов специализированной литературы. Кроме того, слово заимствованное.
P.S.: с сентенцией о молодёжи автор опоздал на пару десятилетий.

Ну не знаю, не знаю. Лично я встречаю достаточно регулярно, чтобы оно у меня в данном контексте не вызывало абсолютно никаких вопросов. Такшта…
Waveпереводчик
«Через пару арок» будет очень нескоро. В ближайшее время я постараюсь добить 2.7, а следующая, подозреваю, будет к февралю, не раньше.
Я был ооооочень большим оптимистом в своё время, когда решил, что смогу выдавать по главе в неделю, благо, мол, черновой перевод есть уже.
Waveпереводчик
Мольфар, спасибо за поддержку.

polio1437, могу прислать первоначальный вариант перевода. Весьма недалеко ушедший по качеству от гугл-транслейта. Как доказательство того, что нынешнее качество несколько повыше, чем было год назад. Ну или можно глянуть главы 2.0 и 2.1, они ещё не отредактированы (как раз примерно завтра заменим на новые версии), хотя и там уже не первый вариант (бня, когда автор взял и отредактировал половину первой и треть второй арки, у меня натурально вырвался стон отчаяния).

Что касается стиля, очень во многом он определяется оригиналом. См. https://fanfics.me/message354725
И вообще, весь этот текст весьма своеобразный, гораздо более сложный для перевода, чем многие другие.

Добавлено 12.01.2020 - 00:11:
По поводу скальпа у меня такое же недоумение, как и было по поводу конституции. Что за бедный словарный запас у некоторых. Не говоря уже о том, что для американца индейские охотники за скальпами несколько ближе, чем для русского.

Добавлено 12.01.2020 - 00:19:
И всё-таки не удержусь по поводу Гарри Поттера. Читайте его в переводе Марии Спивак, только не смейте потом обвинять меня в том, что ваши глаза закровоточили.
Показать полностью
Waveпереводчик
Цитата сообщения Мольфар от 12.01.2020 в 11:06
Тут как раз прав polio1437.
Вообще-то — да.
Спасибо, тот кусок поправлю, но вообще такого рода правки ещё и ещё неизбежны. Повторюсь, год назад был ужас, два года назад ужас-ужас.
Waveпереводчик
Кстати, если кому интересно, конечно. Все главы отредактированы на новую версию текста. Вся первая арка ещё раз вычитана-вылизана на максимуме нашей нынешней квалификации. Вторая арка и так в общем-то была неплохо вычищена.
Waveпереводчик
О, и между тем, ещё один лытдыбр: наконец-то переведено-опубликовано больше, чем осталось. А учитывая то, что автор редактировал первые две арки и нам пришлось делать то же самое, — так сделано существенно больше, чем осталось.
Ну, правда, ещё неизвестно, что будет со второй частью фика.
Что ещё очень приятно, самые большие главы остались в прошлом. Из будущих только штуки четыре приближаются по размерам к самым большим, а остальные — меньше. Легче выпускать будет.
Waveпереводчик
Noncraft, нет.
Waveпереводчик
BufferOverflow, приведёшь пример?
Waveпереводчик
Цитата сообщения BufferOverflow от 29.02.2020 в 11:11
На самом деле, сильнее всего портит чтение этот дурацкий стиль изложения в настоящем времени. Ни разу, к слову, не встречал русский текст с такими извращениями, но вот в переводах видел. Хуже только текст в настоящем времени во втором лице, вот это лютый звиздец.
Про настоящее время я поднимал вопрос здесь: https://fanfics.me/message354725

Цитата сообщения BufferOverflow от 29.02.2020 в 11:11
Эдак можно ещё и грамматические ошибки автора воссоздавать в русском переводе, объявив их вымирающими нюансами текста. Пробелы продублированные, опечатки заодно передавать. Текст читать невозможно, как можно это считать нормой?
В некоторых случаях воссоздавать грамматические ошибки автора как раз является уместным и необходимым. Например, см. последнюю на данный момент главу: общение на форуме.
В качестве других примеров можно вспомнить Хагрида, какая у него речь в оригинале и всевозможных фанфиках, и как его обычно переводят. Сиволапый дремучий лесник, едва ушедший в развитии от обезьяны, вдруг превращается чуть ли не в джентльмена.

Цитата сообщения BufferOverflow от 29.02.2020 в 11:11
Пример:
"Я рискнул: — Вы не видите это? — спрашиваю её снова.
— Вижу что?"
Сразу чужеродность текста ощущается. Предложения не согласованы между собой. Почему он ей говорит "вы не видите?", а она отвечает "вижу что", куда пропала "не"? Почему такой порядок слов, скопированный с английского? Хоть это и не является ошибкой, русские люди обычно расставляют слова по-другому.
"Я рискнул спросить её ещё раз:
- Вы этого не видите?
- Чего не вижу?"
Ну что же, спасибо.
Показать полностью
Waveпереводчик
Я выше где-то уже оправдывал гг. Его мотивирует качаться вся его ситуация, кроме того, когда люди ходят в спортзал, они получают результаты за месяцы и годы, а не за часы и дни — это тоже очень сильно мотивирует, плюс, да, у гг «разум игрока» и особые отношения с усталостью, и так далее.
И скажу так: лично мне не нравится читать про тупой задротный кач, но тем не менее, эта арка — очень важная веха в развитии Саймона. Автор пусть и неидеально, но очень серьёзно прописал персонажа.
Ну а читать или нет, каждый решает для себя.

Добавлено 02.03.2020 - 09:13:
Мне прост некогда сейчас развивать мысль.
Waveпереводчик
Цитата сообщения Leo_Winchester от 02.03.2020 в 03:52
Полкниги описания типа "я час прыгал и получил Прыжки +1" или "я дочитал Биологию и Биология повысилась до 10 лвл.
Боже, автор реально ужасный задрот. Кому интересно НАСТОЛЬКО подробно читать все эти прокачки стартов.

Уважение переводчикам, что им хватает терпения на все это занудство автора.
Ведь на самом деле мне нравится книга, но блин. Тупые статы это просто жесть. Персонаж гг иногда напоминает не человека, а функцию, что механически беспрерывно качается и не может от секунды просидеть без дела. Он все меньше напоминает человека. Что там дальше будет не представляю. Задумка интересная, но и минусы просто огромные.
Глянул. Я отвечал на фигбуке.
У меня складывается ощущение, что автор оригинала — азиатский ММО-геймер. Нормальный человек не смог бы ТАК задротствовать!
Вполне смог бы.
1) Мир "Червя" - это пиздец. Там вообще всё заканчивается концом света, причём, затрагивающим множество миров.
2) Пацан потерял всё: семью, дом, память и документы. Он прошёл через пиздец, он страдает от травм, пост-травматического синдрома, появившихся фобий. Естественно, при таких вводных ему хочется как можно быстрее стать здоровым, сильным и независимым.
3) Опять же, по канону "Червя", люди не только получают силы во время триггеров - эти силы всё время провоцируют людей на конфликт, на действие, на применение этих самых сил. У людей крыша едет, просто-напросто.
4) Люди довольно упорно годами тренируются или ещё что делают, хотя даже довольно скромные результаты приходится ждать месяцами. А если ощутимые результаты появляются после всего нескольких часов или дней тренировок - это очень и очень мотивирует.
5) Пацан и вообще-то был геймером-задротом, и это единственное, что осталось с ним из прошлого. Ничего удивительного, что и в новой жизни он упорно играет.

Так что нет, ничего странного, что пацан задоротит, не будучи азиатом.
Ну и добавлю. Мне скучно следить за всеми этими статами, но очень интересно наблюдать за самим главным героем. Смотреть на то, как он действует, и прикидывать, что бы сделал на его месте я (пятнадцать лет, потеря памяти, семьи, хилое тело, никаких полезных знаний и навыков + СУПЕРСИЛЫ С ИГРОВОЙ МЕХАНИКОЙ). У меня за год качалки жим от груди почти на том же уровне остался, что и был. Я просто прикидываю, как бы я занимался, если силовые росли с каждой тренировкой, и при этом чтобы восстановиться, достаточно было один раз выспаться (после качественной тренировки ног эти самые ноги болят примерно четыре-пять дней, а поначалу и вообще всю неделю болели).
Показать полностью
Waveпереводчик
Al111, ааааа! Поржал! Спасибо за наводку! Это оказалось ещё круче, чем я предполагал.
Waveпереводчик
На самом деле буквально со следующей арки герой влипает даже не в приключения, а в настоящий пиздец. Но, как мне кажется, без вот этого начала, раскрывающего Саймона, выстраивающего весь обоснуй и готовящего сцену, останется примитивный литрпг-текст.
Waveпереводчик
Чем лично меня привлёк текст — я реально сопереживаю пацану. Он реально действует очень близко к тому, как действовал бы я, будь им. Т.е. если представить, что мне пятнадцать, ничем кроме игр не интересовался, а сверху навернуть потерю памяти — то в схожих обстоятельствах (потерял семью, дом, друзей, принудительно помещён под опеку, а вдобавок свалились суперсилы, отстойные сейчас, но в перспективе способные дать очень и очень многое) я бы действовал очень похоже. Скорее, даже, осторожней и медленней.
Не хочу в очередной раз распыляться на тему того, что Саймона чуть не убил мелкий гопник с ножом — ему практически нечего противопоставить любому кейпу.
А для тех, кто очень желает экшна, спойлер:
В самом начале следующей арки (сейчас будет большая интерлюдия Джулии, тоже с экшном, кстати, затем начнётся арка) Саймон попадётся Бойне №9. И две (коротких) арки будет пытаться от них спастись. А также приобретёт на свою голову триггернувшую девочку, у которой Бойня убьёт родителей. Ну и пятая арка — «после бала».
Waveпереводчик
Я к нему скорей всего не успею. Глава идёт тяжко, слишком отрывисто она написана, а меня, честно говоря, достало, что после каждой главы кто-нибудь да упрекнёт в гуглопереводе.
Waveпереводчик
веселый фермер, так мы уже дважды переписывали первые полторы арки.
Waveпереводчик
Как насчёт того, что и оригинал написан в весьма своеобразной стилистике? Делать из него качественный литературный перевод надо скорее в стиле "Винни-Пуха", "Изумрудного города" и прочих адаптаций. Без этого мы и так выжали максимум возможного.
Waveпереводчик
As said before, this is the last arc of this book, so also aiming to wrap things up well. While I have numerous notes and ideas for a book 2, there will probably be a significant hiatus in between.

Thought I would be done by now but have still been busy, I probably wont have a free block of time until Spring Break in March. There is at least 2, maybe 3 chapters left.
Waveпереводчик
Вики говорит, что это комикс, хотя и по настолкам. А Джек говорит о самих настолках. А так — хз, хз, мб.
Waveпереводчик
а) автор время от времени правит старые главы, например, одна из глав четвёртой арки правилась буквально дня три-четыре назад;
б) он жаловался на реаловые проблемы из-за карантина;
в) перед второй частью он в любом случае собирался брать большой перерыв на накопление идей и материалов, а в зависимости от того, куда пойдёт вторая часть, выходит, как заканчивать часть первую (в ней осталось две-три главы);
г) сравни с некоторыми фанфиками тут, где главы выходили и раз в полгода, и раз в год — а сами фанфики в итоге всё-таки были закончены.
Waveпереводчик
В общем, чо. Перевод отредактирован ещё раз. Надеюсь, в последний, ибо надоело уже до чёртиков. Трижды уже редактировал.
Единственное что, осталась такая вот проблема: консистентность перевода интерфейса. Могут встречаться и наверняка встречаются разные мелкие косяки, типа того, что в одних местах что-нибудь типа «…вы заработали 1 СИЛУ», в других — «…вы заработали +1 СИЛУ». Или там в описании какого-нибудь бонуса «повышает ману на 10%» и «мана повышена на 10%». Описания чьих-нибудь наблюдений, опять же. Но это, по крайней мере, не влияет на читабельность текста.

Первую главу четвёртой арки ждите через несколько дней.
Waveпереводчик
Ю-ху! Кто там ныл, что фанф заброшен? Автор выкатил новую главу!
Waveпереводчик
Цитата сообщения Антонион от 23.07.2020 в 21:39
Спасибо авторам за эту работу. Надеюсь, что она ещё не закончена и Korleone и Wave есть чем нас удивить... И порадовать!
Буду с нетерпением ждать ПРОДЫ!!!
В оригинале пять арок и автор обещает вторую часть, правда, попозже. Но мы пока его ещё догоним… Но следующую главу выкатим уже вот-вот.
Спасибо, комментарий из тех, что реально мотивируют.
Waveпереводчик
«Убейте Губителя» квест циклический, не ограниченный по времени. Т.е. он может хоть через десять, хоть через сто лет явиться на битву с таковым. Хоть после Золотого Утра.
Что до аукнется трата очков — я подумаю об этом завтра, зато буду иметь возможность подумать.

Кстати, следующим нападает Бегемот — убийца героев.
Waveпереводчик
Достаточно банально перевели.

А новая глава меня повеселила: типа, ты думал, приключения закончились? Всё, можно ехать к Джулии? А вот выкуси! На тебе парочку грабителей с огнестрелом и на закуску кейпа-идиота! Чисто чтобы жизнь мёдом не казалась.
Waveпереводчик
Цитата сообщения Мольфар от 02.08.2020 в 21:34
Надеюсь, хотя бы сноску сделаете. Отсылка-то знатная. Её ж даже не автор придумал, а читатели в комментах накинули, и он с удовольствием вставил в текст)
Насчёт сноски не подумали. Там как-то вроде ну слишком уж банально всё, чтобы акцентироваться на ней.
Полагаю, в Бостоне тоже будет весело)
С автора станется натравить на ГГ Баланса, взять в плен и продать бедолагу Саймона в Янгбан. Вот это будет поворот)))
А-ха-ха! Что ты делаешь?! Прекрати!!!

Добавлено 02.08.2020 - 22:16:
Блин, я прям теряюсь.
— Иди сюда!* — кричу я, бросая её на землю…
* Get over here — коронный крик Скорпиона из «Мортал Комбат».
Так, что ли? Ничего лучше в голову не приходит.
Waveпереводчик
Почему не эту? https://www.youtube.com/watch?v=N5l0mSs7X2k
Waveпереводчик
Блин. Опять.
Waveпереводчик
Редактировать большой текст — это такая докука. Обязательно где-то что-то пропустишь, где-то с чем-то будут нестыковки и так далее.
Waveпереводчик
Когда он убрал близорукость, он потерял все те усилия, которые приложил, чтобы заработать очко восприятия. Но что-то мне не кажется, что он об этом жалеет.
Waveпереводчик
Я бы предпочёл потерять, чем ходить с раздавленным запястьем. Очки дело наживное, а вот когда и как получится вылечить инвалидность "честным" способом - а получится ли вообще?
Waveпереводчик
Я тут многие фишки вижу впервые. Самое изощрённое использование системы, что я встречал. Всякие такие, например, использования антимата для отвлечения чужого внимания.
Waveпереводчик
…потому что моя сила чертовски странная! © Саймон.
Waveпереводчик
По_Читатель_Книг, там, где получил бы 300 хп, получит 330.
Waveпереводчик
Вообще-то, наверное, мы там не совсем точно перевели. XP Whore: +10% Level XP gain.
Waveпереводчик
Опытная шлюха — это УЖЕ опытная. Старая опытная шлюха. А Саймон _идёт на что угодно ради опыта_. Разные оттенки.
Waveпереводчик
Будет слежка, будет. Мало того, с использованием парачеловеческих сил.
Waveпереводчик
Автор выкатил новую — большую главу 5.9, после которой обещает 5.10, две-три интерлюдии, на чём фанфик, данная часть, и закончится. Вторую часть автор написать хочет, но не гарантирует и тем более не может указать временные рамки.
Главы 5.5 - 5.8 у нас уже почти готовы и будут опубликованы достаточно быстро. К 5.9, разумеется, ещё даже не приступали.

Если убрать портянки статусов после каждой главы, получается, что наш перевод, уже опубликованные главы, весит чуть больше полутора мегабайт. А учитывая, что он трижды редактировался…

Также, на фанфиксе проведена большая редактура сообщений интерфеса Саймона. Для читателей это будет практически незаметно, но сообщения стали более согласованными и по более строгим правилам. Плюс переименована пара навыков, ещё какие-то подобные мелочи.
На фигбук эти правки пока не переносились.

Раздумываем о публикации на АТ, но хотим сначала закончить всю редактуру, чтобы там возможным подписчикам не спамило то и дело об обновлении глав или убирании в черновик.

Как-то так.
Waveпереводчик
Grandalan
Я понимаю не хочется переводить описание Александрии и Легенды, но тогда следующая фраза "Наблюдение. ЧТО?? ЧТО?? Вот дерьмо! Сара только что сказала, что это не должно… Кто, чёрт возьми, такие Котёл??" перестает быть понятной - ведь где он упоминался то?
Переведено дословно, как оно есть в оригинале. Более того, представьте, эта глава висела последней с октября прошлого года по лето нынешнего. Представляете, каково это было, когда фанфик на этом моменте и обрывается?

Насчёт не хочется переводить — хочется ответить: понимаю, не хочется думать, но тогда вообще ничего не будет понятно.
Waveпереводчик
Будет. Выбирает платформу и форму.
Waveпереводчик
Al111, силы то ещё дерьмо ©

Можно с самого начала окрыситься на доставшуюся Саймону систему, у которой запас стресса, например, равен мудрость плюс интеллект умноженные ровно на десять. Аналогично и с прочими расчётными характеристиками. Аналогично с тем, что человеческий предел в конституции, достижимый естественным путём, равен круглым пятидесяти. И так далее.
Waveпереводчик
Автор выложил последнюю главу и обещает интерлюдию, возможно, две.
Глава получилась душевная и пронзительная, извините за затасканность выражения.
Waveпереводчик
Во-первых, не скоро. А во-вторых, не гарантировал.
Waveпереводчик
Экшн начнётся с конца второй арки. И экшн сумасшедший. Но я откровенно не могу рекомендовать книгу тем, кто ждёт только бум-бдыщь и оркестр роялей для меганогибаторов.
Waveпереводчик
Allicia, в каноне вон Бойня вообще стала причиной конца света. Да и вообще.

По поводу обтрогать кейпов — https://fanfics.me/message488945
Waveпереводчик
X4M, а вот представьте, вам пятнадцать лет, вы потеряли родных, жилище, память и идентификацию гражданства, вы ничего не умеете и не знаете, кроме компьютерных игр (задрот, который ничем не интересуется), вас засунули в детский дом и обязали ходить в школу.
И ещё у вас появились силы. Совершенно не меганагибаторские, просто немного полезные сейчас и развивающиеся с тренировками.
А ещё к силам прилагается шило в жопе и очень сомнительная удача — это самое, «силы провоцируют конфликт».

Как вы будете действовать и насколько велики шансы, что вы встрянете во что-то, с чем не сможете справиться?

Allicia, подростковое нытьё подростковым нытьём, но не зря Тейлор называют Королевой Эскалации. Ещё более-менее в начале канона она вырезала глаза Лунгу, позже, если не путаю, вырезала глаза Мяснику. Она выходила один на один с членами Бойни. Она выходила на битвы с Губителями, не имея ничего более мощного, чем управление мухами. Она выдерживала допрос Александрии и в итоге убила её. Противостояла государственной машине, а потом решила её — государственную машину — изменить к лучшему изнутри.
В общем, прошла весь путь от школьной омежки до спасительницы человечества.
Показать полностью
Waveпереводчик
Михаил123
А разве силы Саймона толкали его на конфликт? Вроде бы в статусе у него такого не было, и, учитывая происхождение его осколка(шарда), быть не должно.
Недостатки
Немного Тролль: Иногда ты просто не можешь остановиться
Неестественное Любопытство: Никогда не можешь противостоять искушению сунуть нос куда не надо
+
Как минимум при конфликте он развивался быстрее. Задания награждают конфликт, опыт за победу и т.п. - в общем, так больше плюшек, чем при рутинном "фарме".
Waveпереводчик
Самое забавное, что я терпеть не могу литропыги, они мне кажутся безумно скучными и бессмысленными, но в данном случае эти главы я читал с интересом, и этот интерес не убило даже то, что каждую главу мне пришлось вычитывать десятки раз.
Waveпереводчик
Честно говоря, вообще не помню, чтобы там было такое слово как чизинг, к тому же не знаю, что это такое. Про минимакс там вроде из контекста понятно, что это означает. Может, даже, задание так называется, тоже уже чуток подзабыл. Если совсем уж не в тему слово применено, ткните носом, сравню с оригиналом, если некорректно переведено, поправлю.

а концовка грустная, гг так раскис, жалко его, хотелось бы чтобы у него было больше оптимизма,
Это «Червь». Боль, страдания, неоправданная жестокость. Пацану пятнадцать лет и он прошёл через ад. Имеет полное право чуток расклеиться. В реале пятнадцатилетние расклеиваются, если просто девушка не дала, без всяких таких осложняющих обстоятельств.
Waveпереводчик
Кратчайший путь к сыру? Ваще ни одной причины не вижу ставить в этой фразе англояз.
Waveпереводчик
Waveпереводчик
Сам бы хотел.
Waveпереводчик
Albos, в какой момент? Когда общается с кучей умников, которые умеют получать информацию о людях по вещам, к которым люди прикасались?
Waveпереводчик
или эти ребята не могут получать инфу в прошедшем времени?
Он понятия не имеет, что они могут и как это делают, поэтому и принял запоздалые меры предосторожности. Сам же понимая, что запоздалые.
И да, его тело игрока \ разум игрока — это ни разу не гарантия. Спойлер: во второй части сама система ему на это намекнёт.
Waveпереводчик
Ну, ещё не всё потеряно. В ББ есть Панацея, возможно, Система что-то сделает, а Козёл Отпущения как раз и должен будет появиться в каноне в ББ.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть