Название: | Eight Rules for Wayward Victorian Girls |
Автор: | Hopeful_Romantic |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/426460 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
ElenaBu рекомендует!
|
|
Кто сказал, что фарфор не горит? Ещё как полыхает, дом в огне, лес в дыму! Чопорные викторианские леди знают толк в PWP, знаете ли, и у них есть чему поучиться, да.
30 июня 2018
1 |
хочется жить рекомендует!
|
|
А вы не боитесь в сказку попасть? Там ведь всякое бывает.©
Современная сказочка для взрослых, где с занудным каноном соперничает безудержная страсть. Не обожгись горячим чаем! |
прекрасно
это просто чудесно спасибо, что порадовали нас |
Очень хорошо!
|
Совсем я разлюбила гет, да ещё и рейтинговый (хотя начинала свой путь в фикочтении именно с него). Но этот рассказ просто очаровательный. Большое спасибо за перевод!
|
Gavry
|
|
Дорогой переводчик, вы выбрали сложный закрученный текст и весьма достойно его перевели (возьмите с полки пирожок). Придирки принимаете или мимо идти?
|
Алиса никогда не будет для меня прежней (2)
Ваааааааа!!! Что вы со мной сделали))) Убойно, просто наповал! 1 |
Peppeginaпереводчик
|
|
Gavry
принимаю) насыпайте) обобщая - спасибо всем за восторги, я так трепещала, боясь нести рейтинг на конкурс... Какая я молодец что осмелилась) Мур-мур-мур! 1 |
Gavry
|
|
Аноним
Теперь уже завтра, наверное, я с телефона ))) но вы и правда молодец, текст явно сложный и вы с ним хорошо справились. |
Peppeginaпереводчик
|
|
Gavry
текст меня зажег - с ним хотелось справиться, он прекрасен!) Осквернять его кривотой своих рук не хотелось |
Немного смешанное впечатление. В целом хороший пример того, как даже длинные предложения не кажутся перегруженными. Стиль художественный такой, подбор слов достаточно куртуазный, всё на месте :)
Показать полностью
Но пару раз переводчик в фразах всё-таки запутывается, причём начинается это каждый раз с некстати подвешенного в хвост обстоятельства: — Элси рассказывала, что они играли в "Блеф" на чаепитии у Лейси, — тут же предложила она. — Хотя я не думаю, что мы действительно можем сыграть в эту игру, поскольку нас только двое, — задумчиво добавила она. — Надеюсь, что я могу прийти снова в ближайшее время, — добавила она и, не дожидаясь ответа, шагнула к садовой калитке — однако всё-таки услышала то, что заставило её улыбнуться. Разок появляется рассогласование: сказал Шляпник тоном, придающим словам тысячу и один дополнительный смысл, который она раньше никогда не замечала... ...ну довеском - "пригласить себя" совсем бросается в глаза. Однако общего впечатления это всё не портит, атмосфера создана ) Что в рейтинговом тексте непростая задача! Выбор произведения: pwp, но с изюминкой по формату. |
Peppeginaпереводчик
|
|
Sithoid
разсогласование было нарочитым, мы его с бетой обсуждали. Благодарю за такую высокую оценку моих усилий!) |
Как здорово все написано. Описание интима и правил поведения - это необычно и интересно.
Спасибо за перевод. |
Peppeginaпереводчик
|
|
Kcapriz
*учтиво кивает головой* Я очень рада, что вы оценили мою работу!) |
Ксения Шелкова
|
|
О да, это очень горячо и очень необычно! Особенно понравилось переплетение с церемонным чаепитием.
Очень изящно и атмосферно. Текст с отменным вкусом! |
Peppeginaпереводчик
|
|
megaenjoy
ох, благодарю! |
Deus Sex Machina
|
|
Для жанра пвп и для этого канона (опуская все истории о Льюисе) вот этот текст - просто подарочек!
Во-первых, он совершенно вписывается в кинон, где Алиса взрослая и сама решает, чего ей хочется. Во-вторых, он остается не бессюжетным, а (хоть и не люблю это слово) весьма чувственным - и чем-то напомнил рекламу итальянских чулок) и еще немного фильм "Мария-Антуанетта" В-третьих, я люблю англофандом за то, что он очень особенный - потому что им часто удается лучше ощутить героев. (Имхо, потому что об этом спорить не хочу) Словом, мне понравилось, и внезапно пойду искать рейтинговые арты. |
Чёрный Человек
Хорошая идея про рейтинговые арты, найдете - киньте ссыль. |
Peppeginaпереводчик
|
|
Цитата сообщения Чёрный Человек от 26.06.2018 в 16:24 В-третьих, я люблю англофандом за то, что он очень особенный - потому что им часто удается лучше ощутить героев. (Имхо, потому что об этом спорить не хочу) Вы наверное удивитесь - но я с этим очень соглашусь. Из того что я видела - действительно, очень глубокое понимание героев. И спасибо-спасибо-спасибО за столь лестную оценку!) |
Deus Sex Machina
|
|
Kcapriz
Ничего не нашла! Представляете?? Аноним Ура!) Я тоже читала по своим любимым персонажам/канонам и вот как-то оно сильно другое! Сильно попадающее |
Чёрный Человек
Надо срочно рисовать))) если бы ещё и умел 1 |
Peppeginaпереводчик
|
|
Mangemorte
ох, благодарю, я очень-очень рада, что вам понравилось это горяченькое безобразие)))) |
Горячо, необычно, но вот как-то сам пейринг не зацепил.
|
ElenaBuбета
|
|
Ох уж эти сказки! Ох уж эти сказочники! Ох уж эти чопорные викторианские леди, так я и знала, что с ними что-то нечисто! Кто сказал, что фарфор не горит? Ещё как полыхает, дом в огне, лес в дыму!
Срочно нужен холодный душ!.. Перевод вплотную приближается к идеальному. 2 |
Peppeginaпереводчик
|
|
ElenaBu
*с удовольствием поливает комментатора-обзорщика из лейки* Спасибо вам за ваш отзыв!) |
ElenaBuбета
|
|
Аноним
Удобрениями? :D |
Peppeginaпереводчик
|
|
ElenaBu
судя по нашим цветам - мутагенами!) |
ElenaBuбета
|
|
Аноним
О, это можно, это заносите, лучше два. ))) |
Остроумная и очаровательная гетная нца - такая исчезающая редкость, что за удачу кажется увидеть что-то подобное. Спасибо!
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Lasse Maja
да, мне очень повезло, что я нашла её, спасибо! |
Молодец, Пеппа! Классный Фик)))))))))))
|
давай, жги, я жажду твоим героям победы)
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Severissa
мне еще очень понравилось вот это! — Мой чулок порвался, — пробормотала она ... — Чулок проще починить, чем добродетель. ... Но изъяны и того, и другого легко можно спрятать под подходящей юбкой… Добавлено 01.07.2018 - 11:00: Lonely Rose я тоже им хочу победы, автору абзательно восторги отнесу. Он конечно уже пять лет не отвечает в комментариях, жаль( 1 |
Pippilotta
ыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыы ты неподражаема |
Peppeginaпереводчик
|
|
Константин_НеЦиолковский
о да, это было очень-очень-очень! Я хорошо повозбуждалась при переводе!) Добавлено 01.07.2018 - 11:01: Lonely Rose Дя! Я такое!) 1 |
хочется житьбета
|
|
Цитата сообщения Pippilotta от 01.07.2018 в 11:01 о да, это было очень-очень-очень! Я хорошо повозбуждалась при переводе!) Да уж... |
Pippilotta
оно таки достаточно возбуждающе и целомудрено при этом. невероятное сочетание) |
Peppeginaпереводчик
|
|
хочется жить
*оглядывает юбку* Инересно, она подходящая?))) |
хочется житьбета
|
|
Pippilotta
Юбка - подходящая всегда. Эта преграда легко убирается. 1 |
Peppeginaпереводчик
|
|
хочется жить
юбка это вообще удобно) в нужной ситуации - не помеха!) |
хочется житьбета
|
|
Pippilotta
Вот именно. |
*бурчит*
вот поэтому я ношу джинсы 2 |
хочется житьбета
|
|
Lonely Rose
АААААААААААА Дорогая, поверь в себя! |
Peppeginaпереводчик
|
|
Lonely Rose
этта ты зря! И не соблазнишь тебя! *печально вздыхает* |
хочется житьбета
|
|
Pippilotta
Это смотря какой чаёк мы ей подольём. |
Peppeginaпереводчик
|
|
хочется жить
ну, что верно - то верно. - Скажите, а ваш чай горячий? - Да нет, всего сорок градусов!) И никакие джинсы уже не помешают! 1 |
хочется житьбета
|
|
(подмигивает)
Сделаем! |
Поздравляю! Я за тебя голосовал!
|
С победой, Пеппа!!! Троекратное ура!
|
хочется житьбета
|
|
Гип-гип-ура!
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Читатель 1111
Константин_НеЦиолковский хочется жить сегодня пьем до утра!) 2 |
хочется житьбета
|
|
Pippilotta
Фонтан из шампанского? 1 |
Peppeginaпереводчик
|
|
хочется жить
через час шампанское кончится - перейдем на красное вино, и будем всем говорить, что купаемся в крови. 1 |
хочется житьбета
|
|
Pippilotta
Экзотичненько! Ну ладно, погнали! |
Поздравляю! Тож проголосовал за тебя)))
|
вино это хорошо
|
Цитата сообщения Lonely Rose от 01.07.2018 в 11:37 *бурчит* вот поэтому я ношу джинсы я - тоже:))) но больше из-за удобства и практичности))) а юбки в основном дома ношу)) 1 |
Peppeginaпереводчик
|
|
Ithil
ох, спасибо а поздравление!) Я у этого автора еще один текст переводила, но он драбблик и на ФБ пока ушел. Жаль что по знакомым фандомам больше нет ничего, я б перевела. 1 |
Кончая, она впилась ногтями в его плечо; её стоны беззвучно ласкали его солёную и СЛАДУЮ кожу. -опечатка
|
О_о.
Просто О_о Кое-кто не в состоянии адекватно оценить прекрасное. |
Peppeginaпереводчик
|
|
flamarina
вообще здесь я могу только пожать плечами. Этот случай как раз из разряда тех, когда не совпало. Вот не совпало у вас с текстом - и он вам не понравился. Очень жаль, извините за отнятое время. |
Pippilotta
Показать полностью
Мне, на самом деле кажется, что у рассказа имеется потенциал, но сбит баланс условности и буквальности. То есть слишком велик упор на викторианскую реальность при очевидной условности происходящего. Шляпник Бертона вполне вписывается по действиям, но не по словам (Да, и почему-то кажется, что временной провал больше - скорее в лексике "Опасных связей"). Заявленный Шляпник Кэррола, старый невротик, жрущий чашки, - вряд ли. Алиса - наоборот. "Роскошная ткань сюртука" вообще поразила мое воображение . Может глупо, но решительно у всех авторов, начиная с Кэррола Шляпник имеет потрепанный вид =) это его психологическая черта, вот как у Люпина, например. Поэтому, наверное, нужна пометка ООС, с ней бы читалось проще: мол, чего в жизни не бывает. Но да, я понимаю, что такие пометки переводчик без согласия автора не поставит, иначе это будет неприлично... Кстати, я почему-то не могу найти до этого наших обсуждений. Неужели они мне пригрезились? О_о P.s. что-то в этом туре нас замкнуло друг на друга, причем в одном ключе ("что за нафиг"). Соберусь с силами и пойду писать ответ на ваш комментарий =) Константин_НеЦиолковский Вы собираетесь и в комментариях к чужим фикам ср*ться? Извините, без меня. Заканчивайте уже ваш сталкинг. |
Peppeginaпереводчик
|
|
flamarina
ну полно вам с Констанцием воевать) мне лично приятно что у моего переводика есть такой вот хомячок) это жешь приятно, когда рыцарь вписывается за тебя с мечом и щитом. Да и самой мне текст нравится... Вообще, я столько канонов поглотила по Стране Чудес, что у меня даже нет конкретного образа Шляпника, но этот - больше напоминает именно Бертоновского. На счет сюртука - удивительно, как вообще сплетаются образы в чуом воображении) честно говоря я изначально воспринимала этот текст как "оридж" с оригинальным восприятием героя, именно поэтому стоит AU, ООС - это же к характеру, а не к одежде))))) Одежда как психологическая черта - интересный подход к образу. Интересно, если Снейп вдруг будет не в "мантии летучей мыши", это ООС или АУ? Замкнуло забавно, да. 1 |
flamarina
Дорогая, а вы рассчитывали болтать хрень и думали, что вам никто не скажет, что вы не правы? Увы. Пока не научитесь включать голову, буду говорить вам - вы несёте хрень. |
Очень горячая сказка для взрослых) 9/10
Мой любимый пейринг. Спасибо за проделанную работу переводчик ( ˘ ³˘)♥ |
Peppeginaпереводчик
|
|
Я.
мр, спасибо огромное. |
Larik-lan
Да если вспомнить бёртоновского, всё равно возникает неловкость =))) 1 |