↓
 ↑
Регистрация
Имя

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Блик» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения

Первый комментарий каждого комментатора

22 комментария
Жутко.
Немного непонятно, зачем усложнять (почему бы не создавать копию сразу в нужном месте).
Ужасы удались, какоридж тоже вполне получилось.
Интересная история, заставляет задуматься о многих вещах.
Это ужасно и отвратительно. И очень правдоподобно. Не знаю, реализовывал ли кто-нибудь такую идею телепортации, но я встречаю впервые.
Спасибо за перевод. Понравилось.
Жуть какая. Телепортация теперь никогда не будет для меея прежней.
Спасибо за выбор впечатляющей истории и качественный перевод!
Жутко, даркфик отлично удался! И правда читается какоридж. Что-то такое в духе Кинга. Вспомнила его Долгий джонт, но там совсем другая идея.

Jin Bee
Какой-то очень уж расходный способ телепортации у Хайнлайна.
Вообще, гримдарк в понях всегда славен, но тут есть большая проблема: в телепортации посредством копирования копия создается сразу на нужном месте. А старая утилизируется на месте. Это происходит потому, что технологии переноса материи нет, можно только полностью отсканировать переносимый объект и воссоздать его на конечной.

В текущей схеме выходит, что: поню телепортируют в отстойник, в остойнике создается новая копия, копия телепортируется в пункт назначения. И тогда возникает резонный вопрос: а если мы можем телепортировать материю, то зачем нам все эти сложности? Т.е. вся проблема текста выглядит надуманной.

Это, конечно, не к переводчику, а к автору вопрос, но увы, эта большая дыра всё портит.
Kaitrin Онлайн
Отличная идея, атмосфера ужаса, обреченности и с небольшой надеждой на благополучное разрешение, но не для героини. На уровне смысла у меня есть придирки, потому что не очень понимаю, почему прежние копии героини не додумались до такого решения.
Фандом вообще не мой и я не поняла, зачем тут пони, можно же было просто оридж написать. Но это к автору вопрос. А как оценивать перевод мне неясно вообще... Ну... Ощущения перевода не возникло. Наверное, это говорит о качестве :)
Какое восхитительное переосмысление телепортации... Теперь не смогу отделаться от мысли, что так оно и происходит всякий раз. Отлично передано ощущение жути и мерзкой горы из тел.
Неплохо, хотя не совсем понятно - где же в итоге оказался оригинал? Там есть поверхность и свежий воздух. Это некая параллельная планета? Имхо, вопрос стоило раскрыть. Ну и вообще, перенести оригинал в хаб, создавать из энергии копию рядом с оригиналом, и потом переносить эту копию - это слишком затратно, и как-то тупо.

Ко всему прочему, мне не понятно - почему история находится в номинации фантастика? Это же чистая фэнтезятина.
Идея, точнее даже ее зачаток - просто чумовой *_* А что, если... А вот в реализации автор пожертвовал этим прекрасным шансом целиком в пользу дешевого хоррора. Спрашивается, какой смысл, если даже по конкурсным переводам на фанфиксе заметно, что этого добра в фандоме навалом.
miledinecromant Онлайн
Волонтер в моём лице добежал до вас :-)

С каноном я в целом знакома.
Начало захватывающая но дальнейшая манера изложения несколько… не моя.
Я большой любитель классических ужасов и на мой взгляд автор немного не дотянул как в плане передачи ужаса ситуации так и образа персонажа, не вжился в шкуру пони. Мне кажется если поработать над нюансами текста выйдет действительно сильная работа.

P.S. В фильме "Престиж" проблему решили куда практичнее :-)
Читалось легко, хороший перевод. Фандом не знаю, но история навевает жуть.
Спасибо за перевод.
Жутко, вполне даркфик.

Про фандом просто не буду: выбор и право переводчика, тем более, что в любом фандоме можно найти красоту.

Царапнуло одно предложение: "Как мне однажды казалось, телепортация сродни блику".
Однажды казалось - не англицизм, случайно?
Вот убрать это "однажды" - кмк, даже лучше будет, даже лучше, чем если заменить на "всегда казалось".
Идея страшная. А еще более страшно описание. Как она ходила по этим мертвым копиям, жуть!
Если и пользоваться магией, то лучше не знать, как это работает. И где прибывает, а где убывает.
Врываюсь с мороза в волонтерский забег.

Пришлось предварительно погуглить канон, я поумилялась с картинок милой розовой пони (какой род у слова пони - мужской? женский? Оо) и ее друзей и уже стала предвкушать, какие такие ужасы нас ждут. Речь пойдет о телепортации, вернее об ее обратной и таинственной стороне, которая неожиданно обнаруживается - каждый раз, телепортируясь, героиня как бы оставляет часть себя, "копию", в неком замкнутом пространстве, из которого не выбраться. Вот тут и начинаются ужасы: трупы, разложение, кровь, хруст костей, б е з ы с х о д н о с т ь. Описания сочные, пробирают до мурашек. Я не мастак оценивать переводы, но глаз ни за что не зацепился, текст читался очень органично и гладко.
История - не мои фломастеры, я не любитель ужасов, но работа оставила хорошее впечатление. Приятно иногда выйти из своей зоны комфорта и понять, что вокруг много всякого интересного.

Спасибо за проделанный труд, дорогой переводчик!
Спасибо за работу!
Какая жуткая история!
С каноном совершенно не знакома, но читается легко.
Жуткая история. И атмосфера передана хорошо. Спасибо за перевод)
Страшно такое представить. Мне кажется, что это больше история о цене, которую мы платим за какие-то свои умения и возможности. Чем выше умение, тем страшнее цена.
Не почувствовала, что перевод, когда читала. Спасибо)
Круть
Дистиллированная жесть!
Отсюда вывод - телепортируясь, на всякий случай берите с собой месячный запас еды и инструментов для выживания.
Алсо, подумал о робинзонаде в магическом отстойнике: рано или поздно там станет достаточно органики, чтобы очередная копия могла хотя бы попробовать организовать экосистему.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть