Название: | The Show That Never Ends |
Автор: | Lori |
Ссылка: | http://www.schnoogle.com/authorLinks/Lori |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Ellisif_liisa рекомендует!
|
|
Всем, кто не читал этот фанфик - срочно читать. Много экшена, много приключений, и много любимых героев, которых Роулинг зазря убила в своих книгах. Так же рекомендую прочитать первую часть данной трилогии "Гарри Поттер и Фактор Неопределенности" - вам понравится.
23 октября 2013
1 |
Princeandre рекомендует!
|
|
Хороший любовный роман для современных начинающих принцесс. Показывает как мало значит любовь в свете взаимных оскорблений и истерик. И как просто разойтись с тем кому вы клялись в вечной любви.
|
Вот это да..
Я так понимаю тут замешаны силы высшие? Ну, хорошо хоть, что это не Алегра. Ох, я наверное никогда не прочту свадьбу Гарри и Гермионы. |
Наконец то, дождались!
Nastya Pottr. Ну зачем же такой "писимизм"... Уверен, что ЭТО мы все дождемся... |
Ох, наконец новая глава. Спасибо огромное!
|
Наконец-то вы нас порадовали:) Спасибо большое:)
|
As de coeurпереводчик
|
|
ВАМ спасибо за оценку нашего с переводчиками труда! Если бы не "силы высшие" в лице со-переводчиков, то мало что было бы :)
Ждите новые главы, перевод всего фанфика почти окончен! |
Blessпереводчик
|
|
Ребят, давайте без спойлеров в комментах
|
stranger267переводчик
|
|
Если что осталось неубранное - напиши пожалуйста. У меня FF глючит с этим форумом. Кто нетерпелив - пусть в личке просит ссылку на рабочие материалы в обмен на вычитывание ошибок.
А оценивать... что там оценивать. На сегодня у меня в списке это ЛУЧШИЙ фанфик. Именно эта часть этой трилогии. Дальше идут по качеству _Паутина_ на русском (вся трилогия), дальше 1 и 3 части этой же трилогии, ну а дальше уже много вариантов. (Но я беру лишь Г/Г ну и связанные с ними). И обязательно прочитать 1 часть прежде чем читать вторую. Иначе многое останется непонятным. |
stranger267переводчик
|
|
Ну, кто не успел (сохранить ссылку на мой рабочий перевод) тот опоздал (все главы в рабочих материалах слинкованны, так что всегда можно пройти по ним до любой главы). Так как подсматривать все таки не очень хорошо, теперь когда As de coeur появилась она и будет публиковать главы после тщательного вычитывания. В личку могу дать ссылку и только _если_ она будет не против, в обмен на обещание вычитать и указать на явные ляпы. Но я думаю что большого отставания между переводом и публикацией больше не будет.
А фик этот - конечно роман. Этим он и хорош. Роман с примесью и приключений и фантастики но роман. Если кто то ищет сражений с десятью драконами, превращения в монстров, и абсолютную мистику - то ему скорее в трилогию Стаси _Охотник, Защитник, Ловец_ нужно. Если отношения тинейджеров, дружбу, и многое другое - то в _Паутина, Поединок, (первое название я все забываю)_. Но я не думаю что чисто _приключенческий_ фик может превзойти канон, как раз магии там более чем достаточно и приключений тоже, а вот отношения там бедные и неестественные. (Да, кстати, то что уже переведено, 8 глав - это не конец, а лишь начало. Имейте терпение или учите язык :) ). |
As de coeurпереводчик
|
|
Skyvovker , прошу прощения за резкость, но НИКАКИХ ссылок больше НЕ будет, т.к. перевод ТОЛЬКО здесь. Ждите.
|
Переводчиков стало больше, что есть хорошо, значит дело будет идти быстрее))
|
stranger267переводчик
|
|
(Мои будут главы - конец 8-й и по 13-ю, они уже переведены и ждут редактирования и публикации).
Гмм, мне уже говорили про бархат и подшипники, но я думал что это про предыдущую часть (а сейчас сообразил, что я в этой части по русски читал лишь главу про экзамены Гермионы). Ладно, попробуем сообразить как это отредактировать. Я просмотрел наскоро, там очень много ляпов именно в 6 главе. (НО я не могу сам редактировать там). Добавлено 19.04.2013 - 20:53: в общем, обязуюсь прочитать и дать список ляпов Наночке. |
As de coeurпереводчик
|
|
pantera11960 , сегодня же все исправим, видимо, пропустили. Спасибо за сигнал и просим прощения!
|
simmons271
|
|
pantera11960,
Пошли бы и побетили что ли, переводчикам как раз бета нужна. А тыкать в текст всякий может. И отсутствие пробелов не вина переводчиков, это редактор такой. |
stranger267переводчик
|
|
Пробелы в 8 главе уже заметили, эффект редактирования или переноса из ворда. А про 6 спасибо, исправим. Фанфик слишком хороший, чтобы там такие ляпы пропускать.
|
Очень круто! Эпик в квадрате!
|
Хм, не могу дождаться окончания перевода и редактирования этого фанфика))
|
stranger267переводчик
|
|
Не бейте (пока) за лишние строки в последней главе - снова глюк переноса формата. Исправим (но не сразу).
|
ПомоЩник !!
прекрасный фанфик, но будьте чуть внимательней к правильному написанию слов) |
stranger267переводчик
|
|
Смеяться будете, но гуглевский спеллинг ошибочно думает что помоЩник и этой описки, посему, попросту не видит. Соберите список найденных глюков, все исправим (лучше так чтобы было легко найти по контексту).
|
As de coeurпереводчик
|
|
anastassever , ребята, просто не переживайте по этому поводу, глюки бывают. Просто читайте, а я все исправлю :)
|
А вы после окончания перевода и редактирования "Шоу Без Конца", будете переводить третью часть?)
|
stranger267переводчик
|
|
(As De cour, посмотри потом часть про экзамены Гермионы, туда похоже попала рабочая версия перевода по ошибке).
Лорд - да, этот перевод уже начат, НО там 700+ страниц (в Шоу 300+) и к тому же третья часть не закончена (там придется эпилог еще придумывать), но она все равно заслуживает перевода. Там много роялей в кустах и много отличных (некоторые просто таки с юмором) сцен. Хотя по мне вторая часть - лучшая из трилогии и одна из лучших вообще во всех фанфиках. (Поэтому я могу точно обещать что мы закончим за месяц другой вторую часть. Про третью ничег не обещаю кроме того что начнем и хотя бы пару роялей в кустах успеем выкопать). |
stranger267
ясно, спасибо вам большое) |
As de coeurпереводчик
|
|
Лорд Слизерин , будем, уже готов шаблон и прочитан фанфик. Проект буду вести я также. Но будьте готовы к тому, что он будет длиннее в два-три раза как по времени, так и по страницам, как уже разъяснил stranger267.
|
То за бредовые переводы? Раньше, кажется в 6 или 7 главе, где Гарри и Гермиона говорят о приглашении Дарсли(именно так, а не Дурсли, Джейн Ости содрогнулась бы в гробу от такого произнесения имени своего главного героя)Гермиона говоит (в переводе) "Ты был поднят ими" вместо "Они тебя вырастили". Вы таки вынудили меня посмотреть в оригинал: "The symbol was an isosceles triangle, its base horizontal.." переведена как "Этот символ представлял собой равнобедренный треугольник с правильным основанием." - у Вас всех троих какая оценка по геометрии была в школе? Что такое ПРАВИЛЬНОЕ основание? В оригинале стоит "горизонтальное" и это верно - треугольник нарисован так что биссектриса угла между равными сторонами ВЕРТИКАЛЬНА. Грубо говоря, стоит на основании, только и всего. Дурдом какой-то!
Показать полностью
Добавлено 08.05.2013 - 17:34: Вот еще перл: "..папке с подписью «Поттер, майор Гарри Дж»." Оригинал, правда, тоже не блещет "medical file of one Potter, Major Harry J." Вместо "medical file of Major Potter, Harry J." Но переводик(и) должны были это исправить - у Автора получилось нечто вроде имени командира эскадрильи из "Уловки-22" Джозефа Хеллера - того звали Майор, Майор Майор, - таковы были его фамилия, первое и второе имя, но нашего Поттера зовут Гарри Джеймс, а не Майор Гарри Джеймс! |
stranger267переводчик
|
|
Там получились ошибки переноса. Так как в оригинале перевода было
Символ представлял собой равнобедренный треугольник, основанием вниз. Он был рассечен надвое вертикальной линией, опускающейся вниз из вершины и продолжающейся ниже основания. Вокруг вершины обрисован небольшой круг, из которого вверх выходят три луча, один вертикально и два чуть расходясь в стороны. Но часть 8 главы попала из другого перевода. Поглядим, может заменим. Добавлено 08.05.2013 - 23:56: А вообще не суетитесь. Был большой перерыв в переводе, все были заняты, поэтому получилось что 8 глава была сделана чуть наспех и просочились ошибки в 4 и 5. Все исправим просто не сразу. Вы же не хотите чтобы из за исправления ошибок все встало на месяц или два? |
stranger267переводчик
|
|
Ну, что касается имен, то я не очень понял про кого там речь, но если про его дядю и тетю, то они Дурсли, потому что это использовано в канонических переводах. Вообще говоря, все имена которые встречались в каноне, переводятся так же как в каноне, а не как там кажется кому-то. По Дурслям разночтений нет ни у кого (есть по Луне - в одних переводах она Полумна, в других Луна). Ну а Дарсли могло просочиться в старых главах, надо будет подправить (на Дурсли, уж точно не на Дёзли).
И вообще говоря, как переводить имена, решает переводчик, иногда они могут вообще не совпадать по произношению (Полумна к примеру - перевод лучше чем Луна). Так что принимаются претензии лишь на разночтения, а не на _Дурсли или Дёзли_. |
stranger267переводчик
|
|
У меня тоже два фанфика находятся наверху списка
- ШОУ - Паутина (причем в ШОУ именно ШОУ, а в паутине вся трилогия). (Если крышу УЖЕ снесло, то интересно что снесет дальше?) |
stranger267
Ох чёрт, там дальше вообще полный беспредел начинается? Я ж не усну теперь |
Цитата сообщения stranger267 от 10.05.2013 в 05:01 Ну, что касается имен, то я не очень понял про кого там речь, но если про его дядю и тетю, то они Дурсли, потому что это использовано в канонических переводах. Вообще говоря, все имена которые встречались в каноне, переводятся так же как в каноне, а не как там кажется кому-то. По Дурслям разночтений нет ни у кого (есть по Луне - в одних переводах она Полумна, в других Луна). Ну а Дарсли могло просочиться в старых главах, надо будет подправить (на Дурсли, уж точно не на Дёзли). И вообще говоря, как переводить имена, решает переводчик, иногда они могут вообще не совпадать по произношению (Полумна к примеру - перевод лучше чем Луна). Так что принимаются претензии лишь на разночтения, а не на _Дурсли или Дёзли_. Простите,но коль скоро Вы претендуете на то, что Вы переводчик, то не стоит писать такие вещи! И не стоит спорить с профессионалами в области теории и практики перевода, к которым я отношусь. Так что в данном случае, как говорят в народе, "за базар отвечаю". Перевод Росмэна НЕ является каноном, так как этот перевод изобилует грубейшими ошибками. Поэтому приводить его в пример нельзя. Канон существует только один - это Теория перевода. И согласно этой самой теории перевода, написание имён собственных подчиняется строгим правилам. Переводчик НЕ решает это. И ВСЕ новые имена собственные переводятся ТОЛЬКО при помощи пофонемной транскрипции. Откройте любой учебник по Теории перевода, там это написано совершенно чётко. Исключения могут составлять только крайне неблагозвучные имена и старые и очень хорошо известные имена собственные, которые ещё могут передаваться по традиции. Хотя сейчас даже в этом случае всё больше и больше предпочтение отдаётся правилу. Роулинг же - это новый автор, поэтому тут речь о традиции вообще идти не может. Тут действует только правило. Поэтому никаких Дурслей быть не может. Это грубейшая ошибка. И то, что она допущена Росмэном, не делает её менее грубой. Равным образом не может быть никакого Драко - исключительно Дрэйко, Ежедневного пророка - все периодические издания только транскрибируются, и никак иначе. Поэтому только Дэйли профет. И т.д. |
stranger267переводчик
|
|
Да плевать всем на эти ошибки, перевод Росмэна читается лучше других переводов. И как переводить имена в ХУДОЖЕственной (подчеркну) литературе - дело переводчика. Может вообще новое имя выдумать. Не хотите - не читайте или переведите сами. При чем тут Теория Перевода, ума не приложу, перевод не является точной наукой.
Так что Дурсли останутся Дурслями. Я бы и Луну Полумной оставил, но её тут нету и кроме того в фанфиках все таки принято Луна. А если перевести так как вы предлагаете - Дрэйко, и так далее - весь Интернет будет потешаться над таким переводом. И правильно сделает. (В данном же переводе последнее слово за Наночкой, но я практически уверен что она ваас не поддержит. Так как Драко это именно Драко. Кстати, я все таки живу в США и вы не первый кто пытался теорией перевода изменить общепринятые нкаписания - но вот только живущие в двуязычной среде вас не поймут. Даже наш родной Валнут Крик теоретики от перевода все пытаются переделать на свой лад). |
As de coeurпереводчик
|
|
starichok69 , знаете, в таких ситуациях проявляется понимание иерархии в проекте, и вы в нем - читатель, а я - переводчик. Я перевожу так, как задано Росмэном и стараясь округлить перевод для лучшего понимания. Да, есть недочеты ,но мы стараемся их исправить, мы вам не книга, а вольный фанфик. Прошу вас, следите за сюжетом и не докучайте читателям занудными комментариями, а?..
Добавлено 11.05.2013 - 19:56: Henry , ох, спасибо Вам за чтение и отклик! А по поводу теории... вот-вот, канона НЕТ, его создают фикрайтеры. Я - фикрайтер, я и создаю. И если в ваших фанфиках будут "разночитаемые" фамилии и имена типа Луны, Муди, Снегга и т.п., я ничего не скажу, т.к. у каждого видение и удобство прочтения канона разные. Не переживайте и продолжайте читать так, как есть, изменений, кроме как исправления ошибок, не будет. |
As de coeurпереводчик
|
|
Herydon , да нет, классно, мне лично понравилось сообщение :)
|
stranger267переводчик
|
|
Мне еще интересно, какой перевод Росмэна кому больше нравится и почему они разные. Первая книга там переведена иначе чем последние, и мне последние переводы там нравятся больше. Основное разночтение пошло в именах, в основном со Снейпом или Снегом и Луной и Полумной. (В Фанфиках по моему принято Снейп и Луна).
Показать полностью
А в Шоу - если заметите разночтения в разных главах, пишите сюда. Я их выверял и As De Coeur еще раз выверяет при публикации (или при переводе по тем частям что сама переводит)но там так много, что я не могу ручаться за правильность. Плюс приходится придумывать. Там очень много основанно на фильмах и фольклере, например баффи истребитель Вампиров - был такой фильм и там кусочки из него (сюжет в том что Баффи гонялась за вампиром а потом влюбилась в него). Так в первых частях как фамилия идет Слеер (оказывается, Гарри упоминал что встречался с ними), а в последних я перевел Слеер как название клана а Баффи как фамилию, а то не складывалось. Но я надеюсь это все мелочи и на чтение не влияют. Да, и при публикации пропадают ссылки, в частности пропала ссылка на музыку, поэтому советую просто самим найти музыку которую играет Гарри когда обидел Гермиону в 8 или 9 части, и послушать (есть ссылка на Вики, легко ищется). Пещера Ласко тоже существует. Как и городок в Йове (про кофейню не скажу :)). Так что читая Шоу можно еще и многое узнать. Добавлено 12.05.2013 - 23:41: А вообще Гермиона и до Шоу была моим любимым героем (как впрочем и Эмма одной из самых симпатичных актрис из фильмов про Гарри, ну не считая может той что играет Луну, но у Эммы еще и много черт самой Гермионы), а после прочтения Шоу она стала такой уже навсегда. Впрочем, не будем заглядывать вперед (а Шоу еще не кончается, оно же не зря Без Конца). |
Прочитала на одном дыхании! Очень интересно. Хочется поскорее проду!
|
stranger267переводчик
|
|
все будет, имейте терпение. Просто мы не можем опубликовать главу 12 пока не переведена до конца 14-я (так как хотим кое что переставить), а 14-я ну очень большая. Но работа идет, главы 12 и 13 уже переведены и редактируются, 14 в процессе.
|
As de coeurпереводчик
|
|
Прода будет до конца лета, не переживайте
Также ждите третью часть трилогии, она будет |
Цитата сообщения As de coeur от 11.06.2013 в 07:16 Также ждите третью часть трилогии, она будет Счастью нет конца )) |
А я довольна переводами имён. Тем более они в фандоме в таком написании давно прижились
|
stranger267переводчик
|
|
*** продолжение, которое повлияет на сюжет только в конце, будет опубликовано после 13й главы.
Я подправлю - продолжение 12 рассказывает о события, о которых не знают участники 13 и 14.1 глав. А потому оно будет опубликованно позже, когда они узнают. |
Ёлки-палки... Надеюсь Гермиона не хочет предложить Тео то о чём я думаю...
|
stranger267переводчик
|
|
У вас будет еще несколько недель времени подумать над этим.
(Это я когда то случайно пропустил 12 главу, а потом понял что так лучше. Иначе получается невольный спойлер). |
Автор.. У меня ломка. Самый-самый лучший фик, из всех которых я читал (штук 40, все >500-1000кб). Я не могу без проды( Задумываюсь над курсами английского для прочтения в оригинале.
|
Как скоро выложите следующюю главу?)
|
stranger267переводчик
|
|
Реально переведены уже все главы до второй части 14, то есть 12.2, 13, 14.1 (порядок будет иным) более менее готовы и бета чистятсяб 14.2 переводится но это быстро... As de coeur обещала к концу месяца появиться, она к сожалению в оффлайне это делает и у неё связи часто нет.
(Ничего - ничего. Это - то что уже переведено и бетится - под сотню страниц. Одна 14.1 - 56. Так что готовьтесь к сюрпризам). |
Когда сюрприз сделаете?Фик нравится,читать можно)
|
stranger267переводчик
|
|
Жду, когда As de coeur из своей деревни (или куда она там поехала) вернется, у неё уже три большие части висят ждут (в смысле ждут окончательного редактирования и публикации).
|
Прошло два с половиной месяца.Где прода?
|
stranger267переводчик
|
|
Ну лето же было, все были в разъезде. Как раз вчера As de coeur вернулась, так что на неделе дело пойдет. (Тем более что сам то перевод не стоял, а только редактирование).
|
stranger267переводчик
|
|
Ой, не напоминайте про Гугле Транслейт. Штука хорошая.. как подспорье. Не более. Ну вот например
They sure got us back Попробуйте перевести используя гуглу. (А смысл на самом деле - 'Они, конечно же, отомстили нам' ну или 'Это, конечно, была их месть'... потому что ' get back at - To take revenge on.' ну и по контексту...) Ладно, в общем, я думаю что сейчас уже будет прода и без перерыва. самому уж неудобно но я не могу публиковать без As de coeur а она все еще разгребает завалы после лета... |
stranger267переводчик
|
|
Так, я жду еще неделю и потом всем желающим пошлю линк на рабочий вариант перевода (до 14 главы включительно, по сути до эпилога). А то As de coeur что-то совсем уже пропала, на самом деле перевод уже до конца 14 главы доехал, а это собственно завершение основной части (остается эпилог и введение в следующую часть трилогии).
|
Цитата сообщения stranger267 от 14.09.2013 в 05:35 всем желающим пошлю линк на рабочий вариант перевода (до 14 главы включительно, по сути до эпилога) мне если мона будет, заранее спасибо. |
stranger267переводчик
|
|
кинул в личку, в обмен на вычитывание. Еще кто готов вычитать и откомментировать все ошибки?
|
Цитата сообщения stranger267 от 17.09.2013 в 23:21 кинул в личку, в обмен на вычитывание. Еще кто готов вычитать и откомментировать все ошибки? Я не против. Заранее спасибо... |
stranger267переводчик
|
|
Отправил ссылку на переводы. Если есть гугл аккаунт, открою по имени тоже.
|
Alice_Brookбета
|
|
Если предложение еще в силе, то я была бы рада помочь. Опыта особо нет, зато есть огромное количество свободного времени.
|
stranger267переводчик
|
|
Все, спойлеров больше не будет, но ищется теперь уже официальная бета чтобы смогла вычитать текст перед последней публикацией. Публиковать буду по 1 главе в неделю пока не дойдем до 14.2, потом наверное еще месяц - и ШОУ удастся закончить.
И еще раз хочу сказать спасибо As de coeur без вдохновения которой (пусть она и пропадала и плавала по рекам все лето) ничего бы тут не было. Я все таки лишь переводчик, а она настоящий хороший автор. Просто занятый иногда. Добавлено 24.09.2013 - 12:22: Я поправил главу 10, желающим советую перечитать (поправил формат, а то она вышла совершенно нечитабельная, как мне кажется). |
Да блин! Что ж на самом интересном месте-то!
|
stranger267переводчик
|
|
так задумано. Будем отрезать хвост по частям. Чтобы мучались своими догадками.
Зато я могу теперь уж точно обещать главу (ну или часть главы) в неделю минимум. В пятницу опубликуем 13.1. |
Опа, продочка. Приятненько-приятненько.
|
Ох ты ж ничего себе. Продолжение, да какое!!! И теперь вот сиди и думай, что же такого предложила Гермиона Стражу и почему ей пришлось уехать.
Спасибо большое!!! |
stranger267переводчик
|
|
Все не так просто... Задумайтесь над тем, что доверие вещь ВЗАИМНАЯ.
Впрочем, вам еще два месяца мучаться раздумьями, у нас план по 1 части в неделю публиковать, это еще 13.2, 14.1, 14.2, 14.3 + 14.4, 15.1, 15.2 (+ означает что они пойдут почти одновременно). // Замеченные опечатки присылайте, там где-то в первых главах был вообще кусок машинного перевода, но я его найти не смог, может уже исправили... |
Возникла такая мысль, что может быть Гермиона будет новым Стражем? Или может что-то связанное с бывшим Тео?...
|
Ну просто иначе я обрыдаюсь, если Гарри и Гермиона не помирятся и не поженятся(уж простите, люблю я ХЭ:) )
|
Цитата сообщения Шерон от 27.09.2013 в 13:36 Ну просто иначе я обрыдаюсь, если Гарри и Гермиона не помирятся и не поженятся(уж простите, люблю я ХЭ:) ) Не вы одни... |
Это будет дико несправедливо по отношению к ГП и ГГ, и если будет так - то автор очень жестокий человек...
|
Blessпереводчик
|
|
Цитата сообщения Шерон от 27.09.2013 в 14:22 Это будет дико несправедливо по отношению к ГП и ГГ, и если будет так - то автор очень жестокий человек... Автор умело играет струнами наших предпочтений, но все будет хорошо (наверное). |
Автор умело играет на наших нервах
|
но когда знаешь, что продолжения будут регулярно, то ожидание не так страшно
|
stranger267переводчик
|
|
Частей в трилогии три, мы обещали _пока_ регулярные переводы части 2, про 3 я еще не знаю (она уж очень большая), если еще один переводчик найдется то точно будем делать, если нет то пока не уверен. И часть 3 не совсем закончена автором. Так что пока будем играть на нервах. Замечу, что вам обещали счастливый конец но не сказали в какой он части :)
"Автор умело играет на наших нервах" И не только автор :) я же не зря распилил 13 и 14 и вероятно 15 на части и переставил кое что немного... |
stranger267 и вашим коллегам, огромное спасибо за хороший перевод.
Показать полностью
хочется также отметить вашу хитрость. у меня здесь нет другого, скажем так, выражения, которое бы подошло сюда кроме как 'mischief managed'. хорошую интрижку состроили не спорю. английский я учил 9 лет, но как я оставался русским, так и остаюсь. поэтому, больше я люблю переводы, но оригиналы почитать могу лишь только когда 'совсем делать нечего', ибо для меня это всё же сложновато и на 'переваривание' английского текста требуется время. что касается хэ. да товарищи переводчики 'играют'. хорошо, не спорю, но есть у этого одно слабое место не буду на него указывать явно, но любой, мало-мальски знающий язык оригинала человек, на странице оного, поймет всё если не с первого, то с третьего взгляда точно. думаю, я не первый кто это обнаружил, но думаю все это держали как-то при себе. так что вот подсказочка всем, кому не терпится. stranger267 теперь вопрос к вам. будете ли вы переводить третью часть? точнее даже так: считаете ли вы что её стоит переводить? сиквел, как я понял из 'последнего слова' автора, дописан не будет так что.. я даже не знаю, что здесь сказать. серия действительно стоящая, хоть я и не придал по началу ей должного внимания. еще раз благодарю коллектив переводчиков и редакторов данной серии. желаю вам успехов в реале и не только. |
stranger267переводчик
|
|
Ну про слабое место не знаю, кроме того что кусочек из 12 части я унес в 14 а саму 14 мы распилили аж на 4 части и кусочек из 12 в качестве пятой, я больше ничего такого не делал (ну названия к частям местами сам придумал).
Показать полностью
А про 3 часть. Я уже думал. Её можно распилить на 3 более менее независимых повести из которых первые 2 законченны, и так и переводить. Там 700+ страниц, то есть на русском выйдет под 1000, и при этом там нет одной линии сюжета а их где то три, и в конце _автора понесло_. В принципе окончание пишется в виде эпилога, может получиться довольно таки сносно, самая то интрига там почти до конца дописанна (ну нужно пару сцен придумать и придумать формулировку эпилога но это все решабельно, например вместо того чтобы как автор там писать _я не дописал, вот мои планы_ написать эпилог как чьи то дети пишут про своих родителей и упоминают те самые события... ) В общем, ОК на перевод третьей повести от рефери я уже имею, но чтобы его делать, хотелось бы сделать команду хотя бы из 2 человек для начального перевода + хотя бы один хороший бета читатель и писатель... так как в одиночку эти 1000 страниц не потянуть. Часть 1 я наверняка переведу а вот все 3 (пилится там примерно так - часть 1 - время находить. часть 2 - время жить. часть 3 - время удивляться.) только если команду сделаем. Там первый же вопрос - а как собственно название то перевести, чтобы было читабельно? И там есть полные загадки для переводчика, вроде пьяных диалогов (я смысл понимаю но как это передать, уму непостижимо). Да, 13.2 опубликую сегодня вечером (по нашему, по вашему будет завтра утром). А дальше раз дней в 5 - 14.1 - 14.5 . |
А было бы классно, если Вы перевели бы третью часть, да еще и так, как описали...
Что же, посмотрим... |
Шерон, полностью согласна. Ну точно же два идиота: сами себя загнали в тупик, а теперь мучаются.
|
stranger267переводчик
|
|
Чтобы заинтриговать - названия частей 14 главы:
14.1 - "Час" 14.2 - "Крепость вокруг сердца" 14.3 - "Разбитое зеркало" 14.4 - "Сделка" 14.5 - "'Новая' подружка" 15 - "Время жить" |
А 15 глава последняя??? или еще будут?
|
stranger267переводчик
|
|
Во второй части трилогии 15 глав. Но еще есть третья часть и на самом деле глава 15 второй части является прелюдией к 3-й части.
|
А третья часть наверняка не дописана еще... :)
|
stranger267переводчик
|
|
В третьей больше одной сюжетной линии, и то что там недописанно, не так страшно, тем более что там дописана идея автора (полностью). Так что что-нибудь придумаем, без третьей части вторая будет слегка неполной.
|
"Она довела его до климакса,"
Эм-м-м? |
stranger267переводчик
|
|
Бывает :) автокоррекция просочилась. Долго смеялся, когда понял, что в итоге получилось (хорошо еще что Она Его а не Он Её). Исправил.
|
stranger267переводчик
|
|
Пока предлагается угадать, почему следующая часть называется _Разбитое зеркало_. Комментировать догадки не буду до публикации, которая пока намечена на следующие четверг или пятницу (может чуть пораньше, сама публикация требует где то 2 часа но я не хочу закончить публиковать переведенное уже до того как закончу перевод последней части).
|
As de coeurпереводчик
|
|
Шерон, как же я вами согласна!
|
Ух ты, ну ни фига себе-неужели они помирились?Хвала Мерлину, Иисусу, Аллаху и всем остальным известным богам!
|
As de coeurпереводчик
|
|
Шерон , тсс, спойлер для тех, кто не читал!
Но да, как же я вас поддерживаю! :) |
As de coeur все, молчу-молчу:)))
|
Шерон, как я вас понимаю. я эту главу перечитала три раза, чтобы поверить.
|
Читал не отрываясь весь день!!! Очень, очень понравилось, прямо потрясен.
Спасибо Автору и Переводчикам!!! УРА им! |
stranger267переводчик
|
|
Я эту главу (всю, всключая то что еще не опубликовал, еще 2 части остались) перечитал за все время наверное раз 6. Особенно сцену на площади, сцену у Вейнрайта, и в остатке главы тоже несколько сцен которые невозможно не перечитывать по нескольку раз.
Показать полностью
Следующая часть будет наверное в четверг или в пятницу. As de coeur, у тебя были соображения, какой день недели и время лучше подходит для публикации, мы туда 14.5 подгадаем (она реально большая, почти как 13.2). (и еще напоминаю о невыполненной просьбе). Мы теперь вдвоем работаем, так что не только количество но и качество обеспечим. Ну и задержек больших больше не будет до конца ШОУ. А также As de coeur убежденно хочет переводить 1000 лиц и меня уже убедила заняться этим, так что ТОЧНО будем переводить. Плюс мы нашли хороший способ работать вдвоем без ожиданий, если кто-то надолго уезжает. Быстро не будет, там очень много сложного текста, но двигаться постараемся регулярно. Если кто еще хочет присоединиться к начальному переводу или к редактированию (чистовое будет делать As de coeur когда имеется в наличии, но там и до него работы много), welcome, технические детали я организую. // Эээ, а кто _потрясенный_ будет рекомендации нажимать? Хочется чтобы больше народу увидело эту трилогию, она того стоит. |
stranger267
таки мы сейчас обязательно напишем вам рекомендаций, хоть сто штук!!!!:) |
As de coeurпереводчик
|
|
Шерон , а вот за такое не только "спасибо", но и 3я часть не за горами
#спойлер |
А будет еще и 3Я ЧАСТЬ?????:-о когда ждать проду??? Скажите - не томите!
|
stranger267переводчик
|
|
Третья часть существует и будет переводиться. Где нибудь с конца года начнем публиковать, надеюсь.
А по этой части - ждите еще 3 или 4 проды (не знаю распилю 15 главу на две или нет, уж очень она большая), раз в неделю в полночь с пятницы на субботу. |
по опячяткам:
о своей смерти и ты не будет знать, когда её ожидать... но когда это случится, __ может "не будешь" знать? ну а по самой главе - супер, хотя и так было ясно что предложила грейнджер |
в общем ничем она не пожертвовала. умрет в старости да и все. Весь этот спектакль с "ТАЙНОЙ" абсолютно бессмысленен. Не было никакой причины чтобы не говорить Поттеру о сделке.
|
Ни фига себе сделка, блин... либо Грейнджер сошла с ума, раз согласилась, либо эта Тео ненормальная... Но я, конечно, под впечатлением от главы...
|
stranger267переводчик
|
|
Ну, это сродни жертвованию почки близкому человеку - может, и ничего, а может из за этого вы сами умрете лет на 10 раньше срока... неизвестно заранее.
|
stranger267
автор же не такой садист, чтобы убивать Гермиону.... поэтому, мне кажется, что с ней ничего страшного не случится:)) |
stranger267переводчик
|
|
Автор конечно не садист, но судя по количеству закаченных в кусты роялей (особенно их много в 15 главе), возможности автора почти безграничны. .
|
stranger267переводчик
|
|
Пока тут заканчиваем (еще остались 15.1 и 15.2, по 1 в неделю), я уже подготовил материалы для перевода 1000 лиц. Там позарез нужна будет бета (можно даже две, текста все таки много) и если кто-то хочет в начальном переводе поучавствовать, тоже welcome. (Для перевода нужно читать по английски хотя бы 1 страницу в 2 - 4 минуты, почти без словаря, и иметь родной русский, даже я бы сказал второе важнее. С идиомами помогу, есть куча ресурсов на интернете - 2 словаря идиом, 1 словарь жаргона, ну и гугле транслятор иногда выдает что-то разумное, но без достаточно свободного чтения на английском там можно даже и не пытаться.)
|
что Берлинская Стена отстроена заново
и мы снова имеет две Германии... =. имеем? |
As de coeurпереводчик
|
|
carlss0n
Спасибо за сигнал, исправлено |
stranger267переводчик
|
|
Прочитали 15.1, расслабились? Ну - ну...
|
Мда, читая проду расслабилась по самое не могу, но вот это ваше многозначительное "ну-ну", stranger267 , заставляет сомневаться в том, что все пройдет гладко...
|
As de coeurпереводчик
|
|
Шерон , не переживайте, это еще далеко не конец... ;)
|
As de coeur, а, ну да, все просто будет еще хуже, чем я предполагаю, да? :)
А сколько еще глав-частей осталось??? |
HPotter Онлайн
|
|
Спасибо, что продолжаете перевод! Подожду уж конца и сразу все прочитаю).
Надеюсь потом главы, разбитые на части объедините обратно? |
stranger267переводчик
|
|
Спасибо, сейчас исправим. Мел это _она_ но я в какой то момент думал, что он, и потом видимо не везде исправил.
Главы объединять не будем. Так интереснее читать, интриги больше, к тому же очень большие главы здешним редактором править неудобно. В 1000 лиц тоже главы я разбил на части, а то глава в 100 страниц это уж слишком было бы... Осталась одна глава (15.2) и короткий эпилог от переводчиков еще будет. |
Цитата сообщения stranger267 от 09.11.2013 в 21:01 а то глава в 100 страниц это уж слишком было бы... Ну ни фига себе! Снимаю перед автором шляпу. Вот это фантазия и творчество... |
HPotter Онлайн
|
|
Так ведь после полного окончания перевода уже правки все будут внесены и наверное имеет смысл сделать как в оригинале?
В ГП и Методах рац. мышления главы по 50 стр некоторые и ничего... |
stranger267переводчик
|
|
Да нет смысла. Мы думается кое-что улучшили чуть чуть, плюс к тому такое разбиение по главам держит в напряжении. Некоторые части там просто просятся на самостоятельные названия (крепость вокруг моего сердца, например). Исходное разбиение по главам остается (видно из названий), кому нужно тот может считать все части одной главой.
Показать полностью
Плюс в огромных главах сложно править ошибки, которые наверняка еще будут вылезать, и их сложно загружать для чтения в некоторых случаях. К тому же у меня в гугле доках, в которых я работаю с переводами, больше 25 - 30 страниц вызывают чисто технические сложности. Так что не имет это смысла. ну а в 1000 лиц, как я уже сказал, если делать как в оригинале, то публикации будут идти раз в 2 - 3 месяца, что чересчур, а так я надеюсь что мы 1 - 2 публикации в месяц обеспечим. (Не поленился, посчитал. Глава 7 1000-лиц - больше 90 страниц на _английском_ что дает 120 - 130 на русском. ШОУ мы переводили примерно 26 страниц в месяц или медленнее. То есть перевод главы 7 одним куском - значит ждать все будут 4 месяца? В ШОУ тоже. Глава 14 была специально так разбита, чтобы подольше читатель не знал, что будет дальше. Логично предположить, что многие читают по 1 главе за раз, а дальше откладывают. С другой стороны, на форуме есть возможность скачать все одним куском и читайте сколько угодно подряд... От того что в оригинале стояло *** а у нас стоит _Глава XX часть YY_ суть не изменилась.) (Посмотрел еще раз _рациональное мышление_. Нда, гиганты, там уже 90 глав и все монстроидальные. Но вот только это... как бы сказать... это все таки скорее именно стеб. Интересный, с кучей фантазий, но стеб - на то он и Джен. Я таких довольно много на Английском прочитал, есть интересные, но это не совсем то, что ШОУ, которое ближе, по мне, к таким вещам как _Унесенные Ветром_. Совсем - совсем разные направления литературы. Я собственно именно из за фанфиков вроде _рационального мышления_ очень долго не воспринимал фанфики вообще - для меня они выглядели как фантазии неудовлетворенных юнцов. А уже потом наткнулся на очень хорошие и серьезные, один я упоминал - паутина, второй - Шоу, есть и еще и есть еще парочка в загашнике для перевода. Я не говорю что такой стеб как в _рациональном_ плох - но все же он именно стеб. ) |
Ох ты ж е-мое! Нет, я после того, как было сказано, что пока рано расслабляться, думала, что морально готова ко всему. Но эта ситуация с Роном! Черт, и что теперь!
|
stranger267переводчик
|
|
А теперь - продолжение в виде третьей части. Где то между 15 декабря и 15 января начнем публиковать, кое что уже переведено. Там не только с Роном рояль в кусты задвинули, если кто не заметил.
|
Итак, две части трилогии закончены...
Ура! Иду читать... P.S.: надеюсь, что и третья часть тоже будет успешно переведена... |
stranger267переводчик
|
|
Цитата сообщения starichok69 от 16.11.2013 в 11:58 Даже у хороших переводчиков бывают ляпы: "Черт побери, у меня митинг с Арго во второй половине дня, и все мои заметки в той планшетке." - какой к лешему "митинг"? Почему не "встреча"! "...но интуиция подсказывала ей, что что-то что приятное,.." - лишнее второе "что". Что-то еще мелкое было в самом начале главы, не вспомню, а искать лень. Не знаю не знаю. Мы давно уже говорим всегда МИТИНГ а не ВСТРЕЧА. Потому что это РАЗНЫЕ вещи. Встреча - один на один. Митинг - это конференция, тогда уж. Да нет, там я думаю и больше мелких ляпов, еще пройдемся по всем комментариям и отредактируем. Но только в данном случае и насчет что что-то я не уверен, и уж точно не _встреча_. Хотя признаю, что постоянное общение на 2 языках дает эффекты, знаменитое _я дала ванну коту_ все я думаю слышали. |
As de coeurпереводчик
|
|
Шерон
Большая просьба не спойлерить в комментарии. |
As de coeur
Простите, больше не буду:) |
As de coeurпереводчик
|
|
Шерон
Поверю на слово Ну, а как Вам обе части, ждете 3ю? :) |
As de coeur
Обе части просто бомба, третью жду очень:) Знайте, когда этот фф стоял в статусе "Заморожен" - это было разочарование ужаснейшее. Но все таки вы его доперевели:)) |
stranger267переводчик
|
|
Цитата сообщения As de coeur от 17.11.2013 в 11:14 Шерон Большая просьба не спойлерить в комментарии. Ну какой же это у неё спойлер? Оно же написано в последней главе. А то что чтение комментариев до прочтения всей части противопоказанно - и так известно плюс в заголовке ты написала. А иначе обсуждать невозможно, если не ссылаться на события которые УЖЕ опубликованны. |
As de coeurпереводчик
|
|
stranger267
Если читатели, не дочитав конца произведения, захотят оставить здесь свой комментарий и наткнутся на спойлеры, первые тапки разочарования полетят именно в нас, уважаемый коллега. |
stranger267переводчик
|
|
Это станет _ИХ_ проблемой, потому что в шапке сказано _не читайте комментарии если не хотите спойлеров_. Впрочем, это и так очевидно, в ЛЮБОМ фанфике в комментариях всегда возможны спойлеры. Иначе комментарии теряют смысл.
|
As de coeurпереводчик
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
А мы рады, что смогли вдохновить таких сериалофагов! Кстати, что приснилось-то?) |
stranger267переводчик
|
|
Ну, начался доперевод с меня, я разозлился что такой фанфик пропадает. И слава богу, удалось сделать перевод вместе а то бы незамеченные американизмы вроде 'митинг' всех замучали. В конце мы мне кажется научились эффективно работать совместно, так что я уверен что третью часть не завалим.
Просвятите невежду, ассоциации с чем у вас ШОУ вызывает? А то тут ссылаюстя на что-то чего я не читал. Добавлено 18.11.2013 - 05:13: Путал это я. Я и не знал что это не одно и тоже (зв.войны и стар трек) тем более я последний больше по старой престарой игре знаю. Вообще эрудиция Лори поражает. Как и язык (очень богатый у нее). |
Ликую как никогда! Спасибо дорогие переводчики и жду разумеется третью часть)
|
stranger267переводчик
|
|
Подправил 15.2
Спасибо за замеченные опечатки. Как там в первых главах, кстати? |
As de coeurпереводчик
|
|
Спасибо Вам большое, что были с нами и Гермионой на протяжении всего этого длительного срока с первого слова Шоу и до последнего столько лет! Я радуюсь с вами в предвкушении 3ей части!
Наночка |
Авторы ответьте на вопрос - а когда будет третья часть???
|
stranger267переводчик
|
|
Собирались к Рождеству начать публикацию (уже переведены 2 главы) но чуть чуть не успеваем. Так что ждать уже не долго.
|
очень очень хочу такой подарок!!!!!! будет ооооочень интересно!!!! ЖДУ С НЕТЕРПЕНИЕМ И КИДАЮ ЛИМОННЫЕ ДОЛЬКИ В ОКОШКО К ДИРЕКТОРУ ЧТО БЫ НЕ МЕШАЛ:)))
|
stranger267
Скажите когда примерно ждать 1000 лиц??? Ну прям невтерпеж!!! |
Автор я конечно все понимаю но где 1000 лиц??? Обидно(((
|
stranger267переводчик
|
|
Наночка мне уже два раза сказала (последний раз позавчера), что вот вот и что она уже отредактировала первые две части (переведены три полу-главы уже). Так что ждем вот вот. Дальше я возьму это в свои руки, если будет слишком тянуться, но я ей отдал первую главу на редактирование в весьма сыром виде и не хочу два раза одно и тоже делать. так что... будет все.
|
Ну где прода ???? Уже устал ждать выложите ПОЖАЛУЙСТА!!!!
|
stranger267переводчик
|
|
Нда. Похоже на то что придется самому и бетить. Кто бы взялся, первая глава была переведена насыро и отдана Наночке на редактирование, и там и застряла (вторая переведена почище). Кто возьмется пробетить?
|
Дайте объявление, уверен, что кто-нибудь откликнется))
|
Цитата сообщения maxx от 09.01.2014 в 22:23 Значит можно ожидать подарок под елку на Старый Новый Год??? ага. под следующий. Переводчики, миленькие вы мои, выложите хотя бы то, что уже есть! ^^ |
КОГДА БУДЕТ 1000 ЛИЦ??? Я УЖЕ З РАЗА ОБЕ ЧАСТИ ПРОЧИЛ!!!! Алло мы ждем проду - говорит и показывает министерство магии
|
Ребята, милые вы наши спасители переводчики, у вас совсем нет времени на перевод 3 части, да?
|
Хотелось бы... ОЧЕНЬ ХОТЕЛОСЬ БЫ ПОЧИТАТЬ 3 ЧАСТЬ ;)
|
stranger267переводчик
|
|
Тут дело даже не во времени. Часть большая, и начав публикацию, нужно будет продолжать. Опубликовать первые две главы и потом застрять совсем не хочется, один я не потяну и перевод и редактирование.
Хотя еще сегодня погляжу на то, что уже переведено, и подумаю. |
stranger267переводчик
|
|
Я с тех пор накопал еще пачку фанфиков на английском, и читаю в транспорте. И кажется, там можно найти еще два, хороших и законченных, хотя по качеству (чтобы это был настоящий роман а не просто рассказ постороннего) они и уступают ШОУ.
А с 1000 лиц все просто. Первая глава требует редактирования, она делалась под Наночку которая, как и ожидалось, отпала. И её по сути нужно допереводить так как там почти подстрочник. Вторая глава почти готова. В общем, если найти желающих редактировать то можно и продолжить, так как у меня все подготовлено для перевода (это тоже время на самом то деле) хотя и не быстро. |
Блин ну когда уже будет продолжение фика.
|
Прочёл, обрадовался при упоминании третьей части, ан-нет...
|
Очень жаль,что нет 3 части(( прочла на одном дыхании!спасибо автору и переводчику,во общем всем,кто приложил к этой истории руку)))
|
stranger267переводчик
|
|
Я как то не решаюсь начать публикацию 3-й части, так как один без помощи (хотя бы хорошей беты) не осилю, тем более что там очень много жаргона и сложных для перевода диалогов. Хотя первые две главы уже перевел, лежат ждут редактирования.
|
первая часть не понравилась, но все-таки решилась глянуть вторую: оказалось зря
|
Лично мне интересно - третья часть будет или можно смело начинать читать оригинал???
|
stranger267переводчик
|
|
У меня есть начатый перевод третьей части, в принципе, первые две главы можно очень быстро доделать и выложить. НО там всего много, и или кто-то еще будет помогать, или я все это не осилю.
СПисок вот тут - https://docs.google.com/document/d/1_wsmeCLyosiFp0HvXr-KZ8ljiCgAK3jGyiv4JjrIvkI/edit (того что переведено и что нет). Сырой перевод означает почти подстрочник, нормальный - нужно только редактирование, ну а English означает что перевода еще нет). Там довольно тяжелые тексты, так что читать оригинал есть смысл, если неплохо знаешь язык. |
stranger267, если нужна помощь просто с литературной обработкой, без знания инглиша - к вашим услугам.
|
stranger267переводчик
|
|
Подумаю. Посмотри по ссылке перевод 2-й главы - это то что можно делать примерно 1 главу в 1 - 2 месяца. Перевод первой был для редактора со знанием языка, зато он значительно быстрее делается. Если найдется бета, то я пожалуй доделаю 1-ю главу до уровня, пригодного для редактирования, и можно будет попробовать публиковать (там хотя бы 2/3 всей третьей части первести, они более менее связные).
И еще - там в паре глав очень много жаргона (пьяные разговоры), и с этим тоже нужно будет что-то делать, по сути изобретать свои диалоги. Во 2-й части такого было мало. |
stranger267 тогда могу подождать первую главу. Пусть "дойдет до нужной кондиции" =)
|
3 часть будет? А то охота почитать
|
stranger267переводчик
|
|
Как только появится хорошая бета с опытом авторского или перевода или своих рассказов, так наверное все таки буду публиковать. Там много, и без кого-то еще я не осилю, а начинать и бросать не хочется.
|
Оригинал закончен, или тоже там заморозили его?
|
Wedard, закончен оригинал.
|
stranger267переводчик
|
|
Оригинал не закончен а заморожен в степени _2/3 написано, и оставлен план на дальнейшее который был просто таки гигантским_. По уму, к этому оригиналу при переводе надо дописать эпилог, использовав частично то что автор там написал в последней главе (краткий план оставшихся частей он там написал). НО на самом деле написанное является достаточно законченным.
Проблема в том что там 750 страниц на агнлийском. В Шоу было около 400, это так, чтобы сравнивать. И там очень много жаргона, и потому перевод получается довольно сложным, причем не стадия _понять_ а стадия _а теперь все это изобразить по русски_. Поэтому я и пишу про бету, так как если сразу переводить в художественный текст и вылизывать, то выходит ну очень медленно. Выше есть ссылка на примеры перевода быстрого и медленного, если бы кто-то был в состоянии доводить _быстрый_ то перевод стал бы реальным. |
А кто-нибудь в курсе о третьей части?
|
stranger267переводчик
|
|
Ну я выше все написал. Хотя... я вижу что Анастасия взялась редактировать начало перевода, так что может, если у нас сил хватит, и начнем публикации... (Я очень не хочу начать и не закончить, а закончить - там весьма приличная работа).
|
stranger267, надо сказать, что это уже отличные новости, ибо лично я ждал начала перевода по принципу "Надя умирает последней"!
|
Друзья, что там с третьей частью? Хотелось бы быть в курсе.
|
Какие новости по поводу 3 части? Есть смысл ждать?
|
Перевода третьей части ещё нет?
|
stranger267переводчик
|
|
Я даже начинать боюсь, потому что это работа не на одного человека (третья часть вдвое больше второй да еще и не окончена, и вдвое больше жаргона).
|
Blessпереводчик
|
|
Сомневаюсь, что 3 часть будет переведена. В первую очередь из-за того, что автор, как бы это сказать... скатился. Но это имхо, конечно.
|
stranger267переводчик
|
|
Автор не скатился а закопался и не закончил (хотя и набросал свой план). Сам размер третьей части крайне велик, и там где то три - четыре независимых в общем то сюжета. Я подготовил базу для перевода (скопировал все части на гугл док, сделал словарь терминов и список действующих лиц) но дальше начинать без группы поддержки даже не пытался, очень много работы (да еще и неясно что делать с окончанием, то ли дописывать пытаться то ли оставлять как есть).
Хотя юмора, мистики и разных _ништяков_ и неожиданностей там просто таки немерянно. Читается (на английском) великолепно (с учетом того что жаргон не сразу даже понять удается иногда). |
С коночанинем, по-моему, ничего не надо делать. Оставить как есть.
|
Благодарю всех, кто принял участие в переводе этих увлекательных и очень необычных историй. Спасибо за ваш труд)
|
Хочется поблагодарить авторов за их колоссальный труд! Это не вероятный фанфик! С интересным сюжетом и отлично прописанных персонажей! Хотелось бы узнать будет ли перевод 3 части ?
|
stranger267переводчик
|
|
Недавно появилась желающая, но потом пропала...
|
stranger267
Жаль. Хотелось бы вас попросить если будет возможность продолжить перевод не откладывать его. Очень хочется узнать чем же закончилась эта история. Спасибо вам за ваш труд! |
Цитата сообщения Sonu от 27.12.2017 в 22:35 Жду перевод!! И не только вы... |
Господа, раз уж шансы на перевод призрачные, быть может кто-нибудь сподобится на краткое содержание? Интересно же.
|
stranger267переводчик
|
|
Он длинный страшно и не законченный. Содержание я раскрывать не хочу, но там и свадьба, и куча забавных сцен, и жаргон, и раскрытие в конце концов кто такой канслер и многое еще, и план незаконченной повести в 2 страницах в конце.
|
Ооо, Баффи появилась
|
Начну машинный перевод, для себя, могу выкладывать на я.диск, с мелкими правками, одна-две главы в неделю(месяц, если глава очень длинная и сложная) Если есть желающие читать 3 часть хоть как-то.
|
Желающие есть. И думаю ещё найдутся.
|
stranger267переводчик
|
|
Сырой перевод первых двух глав я положил уже на гугл, толку то... Там такой текст, что не только машинный перевод не справляется, но и быстрый ручной тоже. Там жаргон в каждой десятой строчке.
А так - вот тут было все подготовлено для перевода и сделан быстрый перевод для начала редактирования https://docs.google.com/document/d/1Fki1HUUcSMDIMqFTdbNz3VTqwhVXWfTVLReMeE8MZ9A/edit?usp=sharing https://docs.google.com/document/d/1Fki1HUUcSMDIMqFTdbNz3VTqwhVXWfTVLReMeE8MZ9A/edit?usp=sharing Там в конце словарик и глоссарий лежат. |
Blessпереводчик
|
|
*Перевести последнюю часть и умереть*
На самом деле то, что вы делаете в гуглдоке - очень большая ошибка. Нужно брать и с 0 переводить, а не пытаться адаптировать машинний перевод. От подобного текста никто не получит удовольствия. Пишите в блогах, зовите людей, 3-4 переводчика за полгода спокойно осилят этот текст, было бы желание. |
«Гарри Поттер и Герой с Тысячей Лиц»
Как хотелось бы прочитать третью часть. Мне кажется, нас таких много. Может чудо случится? И дай Бог сил и терпения, если найдется переводчик третьей части |
Всем переводчикам спасибо за ваш труд.
Надежда не покидает что вы когда-нибудь возьмётесь за перевод третьей части) |
Так что слышно насчёт третьей части?
Ибо вторая оставила очень много вопросов |
Если кому интересно, то третья не дописана и автор не собирался ее дописывать
|
stranger267
Пожалуйста, подскажите, там все заканчивается на главе 9.1? Где же почитать тот план на оставшийся недописанный фанфик? |
Подскажите, третья часть ещё не переведена?(
Так понравилось произведение, вторая часть даже больше, чем первая (что бывает редко) поэтому, так хочется узнать чем закончится..( |
у кого-нибудь работают ссылки на оригинальные фанфики? у меня ни одна не работает..
хелп! киньте рабочие ссылки, пожалуйста |
Я тоже очень жду перевод 3 части
|
Хехехе, ну вот вы все и дождались)
|
stranger267переводчик
|
|
Невероятный бред... даже дочитать не смог. Первая часть была явно лучше, хотя тоже имела кучу минусов.
|
stranger267переводчик
|
|
Vitalij8408
А появился перевод начала третьей части, |
Когда думаешь, что невозможно быть такой тупой... Но Грейнджер считает нужным пригласить ДУРСЛЕЙ на их с Гарри свадьбу, аппелируя к тому, что "это жи семья". В этом фанфике она не-ве-ро-ят-но тупая..
|
Тем не менее я дочитала и мне понравилось. Вот-это-повороты крутые.
|
ilva93
Вот интересно бы мнение самого Гарри узнать о фанфиках и комментариях?!наверное нас пошлет в иные измерения.. |
Уже и переводчики сменились, но все герои продолжают говорить «чтож» вместо «что ж»
Это такая фишка серии? |