↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

В этом мире и ином / In this World and the Next (гет)



Переводчики:
fregot, TBrein c 22 главы
Оригинал:
Показать
Беты:
muromez 1-14, Череп Розенталя 1-5, Natali Fisher с 6 главы, хочется жить с 21 главы
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Hurt/comfort, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, Смерть персонажа, Насилие
 
Проверено на грамотность
Рон Уизли на поверку оказывается плохим другом, что приводит к весьма печальным последствиям. Но любящим сердцам даже смерть не помеха, и Вселенная дает им шанс переиграть партию. Все, что нужно для любви, это быть рядом в этом мире и ином…
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Последняя глава (в двух частях) не вычитана. Будет отредактирована по возможности.
Дальше небольшой спойлер и рекомендация.
В коментах часто возмущались жестокостью и предвзятостью героев. Мол, будущее еще не произошло, они ничего не сделали.
Советую сначала прочитать "Места хватит всем" Чернокнижницы. Очень поможет понять, что за тараканы у героев в головах обитают.
Благодарность:
Джоан Роулинг за созданный мир.
Robst'у за интересную историю.
ОГРОМНЕЙШАЯ благодарность muromez и Череп Розенталя, без них бы это так и осталось графоманской пародией на перевод. И, конечно, Natali Fisher, вовремя пришедшей на помощь, и TBrein-у, что помог дотащить перевод до финала



Подарок Судьбы (гет) 139 голосов
Сфера (гет) 107 голосов
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 87 голосов
Рыцари фей (гет) 60 голосов
Второй шанс для Гарри (гет) 53 голоса




Показано 3 из 34 | Показать все

Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено?
Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем.
Фанфик, на мой взгляд, невзрачный.
Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления.
Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток.
Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится.
Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени.
Юморной фанфик.
Если коротко описать -
Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок.
Советую почитать для хорошего настроения.
Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем»
Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия...
Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst.
Показано 3 из 34 | Показать все


20 комментариев из 2949 (показать все)
Цитата сообщения Кирито Соло от 24.11.2016 в 22:35
Я дико извеняюсь:
Как обстоят дела с обновлением перевода?


Таки присоединяюсь к интересующимся)
Цитата сообщения TheWitcher от 25.11.2016 в 13:26
Таки присоединяюсь к интересующимся)


Таки советую не ждать окончания так прекрасно начинавшегося текста.
Поверьте, дальше ничего особо прекрасного нет.
Куча розовых соплей и невнятный хеппиэнд.
Цитата сообщения Бука_ от 25.11.2016 в 15:46
Таки советую не ждать окончания так прекрасно начинавшегося текста.
Поверьте, дальше ничего особо прекрасного нет.
Куча розовых соплей и невнятный хеппиэнд.


А жду окончания Красиво выполненного перевода)
Просто "перечитывать в переводчике" ломает

Добавлено 25.11.2016 - 17:12:
А перевели и выложили очень хорошо )
Цитата сообщения Бука_ от 25.11.2016 в 15:46
Таки советую не ждать окончания так прекрасно начинавшегося текста.
Поверьте, дальше ничего особо прекрасного нет.
Куча розовых соплей и невнятный хеппиэнд.

Эх, а ведь могли бы что-нибудь менее "эдакое" перевести... Переводов богу переводов!
Вот видишь, Невилл, почему ты нам нужен. Я всего лишь подарил своей девушке кольцо, а теперь эта прекрасная девушка — моя жена. Давай ты будешь помогать нам со всей этой магической хренью, а мы тебе — с уроками и домашкой? - вроде бы полная хрень, но блин, это жутко смешно))) Автору бобра. Да, это театр абсурда, но why no?
эх до перевел бы кто( .
Прошло почти полгода... ПРода будет, или нет? (((
Жаль, что проды нет((( А так великолепное произведение.
Может кто возьмется. И вообще почему переводчик не сделал пометку, требуется сопереводчик?
vera-angell
И никто на комментарии не отвечает, ни переводчик, ни бета. Очень жаль. Фик великолепный.
vera-angell, бета ответит с удовольствием и даже может поговорить на отвлеченные темы... но только не о планах на дальнейший перевод, потому что тут от беты ничего не зависит.
fregotпереводчик
Переводчику очень-очень стыдно... На самом деле перевод движется, но все на что меня сейчас хватает - пара страниц за выходные.. Еще неделя-две и я отправлю главу на вычитку.. честно-честно >_<
Просто чем ближе конец проекта на работе, тем меньше остается сил. Только на новогодние я смог взяться за продолжение. Но никого обнадеживать не хотел зазря

LaOsmium , я уже обдумывал эту идею. Но сводить две версии перевода в одну еще сложнее, чем переводить самому. Видение текста же у каждого свое.
Цитата сообщения fregot от 18.01.2017 в 19:44
Переводчику очень-очень стыдно... На самом деле перевод движется, но все на что меня сейчас хватает - пара страниц за выходные.. Еще неделя-две и я отправлю главу на вычитку.. честно-честно >_<
Просто чем ближе конец проекта на работе, тем меньше остается сил. Только на новогодние я смог взяться за продолжение. Но никого обнадеживать не хотел зазря

LaOsmium , я уже обдумывал эту идею. Но сводить две версии перевода в одну еще сложнее, чем переводить самому. Видение текста же у каждого свое.

Ждем
vera-angell
fregot, будем ждать продолжения))
и хотя мне непонятна сама идея о том, что надо мстить тому, кто ещё ничего не успел напортачить - фик затягивает. я присоединяюсь к ждущим окончания!
fregotпереводчик
Цитата сообщения Тень сомнения от 04.02.2017 в 15:53
и хотя мне непонятна сама идея о том, что надо мстить тому, кто ещё ничего не успел напортачить - фик затягивает. я присоединяюсь к ждущим окончания!

Не помню, в каком фике мне попалось определение: "Синдром Флетчера". Вроде бы он еще ничего плохого тебе не сделал, но в будущем может создать кучу проблем

Когда я брался за перевод, то прочитал только первые глав 5. Дальше продвигался по мере перевода (ну разок вперед забежал). Есть много моментов в которых я с автором не согласен, или считаю описанное весьма наивным, но основной подход мне таки импонирует. Когда прошел первый шок (разборки в большом зале в первый день), то в дальнейшем у всех будущих трупов был шанс разойтись мирно. Не захотели? Их проблемы. Да, их провоцировали, и чо? На "слабо" и иже с ним должны отучать вестись еще в первом классе, имхо.

зы: был небольшой форсмажор, одни выходные у меня выпали. Перевод главы закончил. Вычитаю еще раз и отправлю на правку.
Ура! Ура! Ура!

Перебор был бы, если б Малфоя действительно выкинули с Астрономической по приезду в Хогвартс. Каждому пострадавшему давали шанс пройти мимо, а не упорствовать в заблуждениях.
Жду с нетерпением! :-)
Поддерживаю прошлый коммент
Жду с нетерпением `~°
Благодарю за перевод. Интересно. С нетерпением жду продолжения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть