↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учёбы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.



Произведение добавлено в 61 публичную коллекцию и в 205 приватных коллекций
Захватывающие макси (Фанфики: 52   172   anka_p)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 17   139   Silwery Wind)
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Отлично (Фанфики: 115   78   Таурэтари)
Показать список в расширенном виде
Червь (джен) 120 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 92 голоса
Много смертей Гарри Поттера (джен) 43 голоса
Time Braid - Переплетения времени (гет) 41 голос
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 36 голосов




Показано 3 из 45 | Показать все

Это лучшая книга в моей жизни (не считая моих любимых книг буддийских мастеров). Я перечитала ее три раза, два из них когда не было еще концовки. И сегодня я дочитала полностью, и … в конце я заплакала? Не из-за сюжета, а что произведение закончилось. Я читала медленно, смакуя каждой страницей.
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.

Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.

Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться.

Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная.

Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик.

Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится.

Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел.
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2581 (показать все)
HPotter Онлайн
neophyte
Спасибо за перевод).

Глава невероятная, автор впихнул в неё все, что только можно).
Но автор добился нужного эффекта, что времени нет, отчаяние, все в последний момент, наверное по-другому было бы совершенно другое восприятие событий, а так все планы пошли лесом и чудом один Зориан прорвался.

В целом примерно так и думал, что врядли всем получится выйти из петли и вытащить накопленное добро, знания и тд, слишком уж хорошо было бы, хотя жалко, да.
Если бы Зориан не смог, все было бы вообще зря. Зак по идее еще имеет шансы какие-то, т.к. он не сотрется в конце цикла.

Забавно, что страж невероятно крут, но его смогли обойти).
С телом по ситуации у Зориана не было выхода.

Осталась встреча с Сильверлейк и Красным в реале и все заново для всех, сможет ли Зориан с нуля с другими людьми начинать по сути. Зак я думаю выйдет из петли, если его там не укокошили окончательно). Интересно можно ли там рестарт ему запустить, когда будет понятно, что больше никто не сможет прорваться.
— И раз теперь мы работаем вместе, мы надеялись, что вы поможете убедить их,
Стилистически коряво. «Раз мы вместе сейчас, то когда-то надеялись, что вы поможете в будущем». Очень советую заменить «надеялись» на «надеемся».

Это существо, что не смогли убить сами боги.
призванная сущность, что вернется на свой план через пару часов.
Зачем выпускать богоподобную сущность, что может уничтожить все через пару столетий?
То, о чём я в прошлом комменте говорил: сущность, которая может уничтожить…

— Я поддерживал работу с Сильверлэйк, помнишь? — ответил жрец. — Может, в твоем присутствии она и не делала ничего действительно отвратительного, но поверь на слово — на ее совести немало зла.
Ну, так, из разного-забавного. Лень лезть в оригинал, но я помню, что в этом диалоге дела были не отвратительные и злобные, а одиозные или что-то в этом роде. Акцент смещён, аднака.

Это был Ксвим — Зориан и не заметил, как он с Алаником подошли.
Вот тут я не уверен, пожалуй, проконсультируюсь, как правильно в таких случаях строить предложение. «Они с Алаником подошли», «он с Алаником подошёл», просто мне кажется, что текущий вариант со смесью единственного и множественного числа хуже.

Он опасался, что похищенные маги или откажутся наотрез, или будут всячески затягивать работу.
Разве здесь нужна запятая перед или?

Мало того, что путешественники похитили их и шантажом вынудили сотрудничать — Зориан еще и эвакуировал из города всех перевертышей
Как мне в подобном случае объяснили, нужна запятая и тире. Запятая закрывает открытый оборот «что путешественники похитили», потом идёт тире. Получается как в диалоге, хотя это и не диалог.
Так что, думаю, здесь тот же случай.

Даже на первый взгляд, в новом плане были две большие проблемы.
Я бы сказал, что здесь «на первый взгляд» не является вводным оборотом и потому не нужно обосабливать его запятой.
Показать полностью
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 05.11.2018 в 14:47
Ну, так, из разного-забавного. Лень лезть в оригинал, но я помню, что в этом диалоге дела были не отвратительные и злобные, а одиозные или что-то в этом роде. Акцент смещён, аднака.


"I was willing to work with Silverlake, wasn't I?" Alanic said. "She may not have done anything particularly heinous in front of you, but I assure you she had done plenty of odious deeds in the past. I understand the necessity. It would be playing with fire, but it isn't like this is the first time we're doing that. Is it?"
Офигенно. И крайне интересно. Спасибо за перевод.
Действительно непросто. В таких случаях согласование смысловое, а не грамматическое. А у тебя два разных смысла:
1) на говорившего [одного]. Это был Ксвим — Зориан и не заметил, как он с Алаником → подошел.
2) но дальше стоит "оба" — подчеркивается мн.ч.

я бы сделала так: Зориан и не заметил, как он подошел с Алаником. Оба смотрели


P.s. Из любопытства, когда кто-то редактирует свой коммент, на почту отредактированный вариант приходит?
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 05.11.2018 в 15:18
Зориан и не заметил, как он подошел с Алаником. Оба смотрели


О. Да, так смотрится лучше.
Цитата сообщения Fat_Russian от 05.11.2018 в 13:00
neophyte, спасибо вам большое!
Но, ИМХО:
...мы рассчитывали на участие Сильверлэйк — но теперь она не с нами...
лучше(по-русски):
...мы рассчитывали на участие Сильверлэйк — но теперь её нет с нами...

Я не видел текста в оригинале, но первый вариант полнее отражает смысл произошедшего. Сильверлейк не только не с ними, но и против них.
К слову сказать, Зориан сейчас останется с ней один на один.
Цитата сообщения waltermoor от 05.11.2018 в 15:22
Я не видел текста в оригинале, но первый вариант полнее отражает смысл произошедшего. Сильверлейк не только не с ними, но и против них.
К слову сказать, Зориан сейчас останется с ней один на один.

Первый вариант однозначно лучше!
Зориан и не заметил, как он подошел с Алаником. Оба смотрели

Пожалуй, лично я бы ещё чуть изменил.
Зориан и не заметил, когда он подошёл с Алаником.
Или
Зориан и не заметил, как тот подошёл с Алаником.

Потому что у меня от фразы «Зориан и не заметил, как он подошёл» впечатление, что он сам (Зориан) подошёл. Впрочем, это уже совсем возня.

Цитата сообщения waltermoor от 05.11.2018 в 15:22
Я не видел текста в оригинале, но первый вариант полнее отражает смысл произошедшего. Сильверлейк не только не с ними, но и против них.
К слову сказать, Зориан сейчас останется с ней один на один.

Как по мне, обе фразы одинаково подходящие и одинаково неидеальные. Я скорее за «она не с нами».
И да, не факт, что Зориан с ней один на один. Зак выйдет в одном из следующих циклов, а учитывая ускорение времени, это будет через считанные моменты после Зориана.
Впрочем, после намёков на «страшную тайну Зака», не факт что Зориану не придётся ещё и против Зака воевать.
Голосую за Куатач-Ичл. Может и импринтинг, но все-таки этот вариант лучше.
Цитата сообщения kentaskis от 05.11.2018 в 16:23
Голосую за Куатач-Ичл. Может и импринтинг, но все-таки этот вариант лучше.

Аналогично!
...Зориан и не заметил, как он с Алаником подошли...
Может, просто:
...Зориан и не заметил, как они с Алаником подошли...
?
И насчет души Зориана: честно говоря, я ожидал, что Зориан придумает какое-нибудь "слияние душ" со своим оригиналом, но... тут уж автору виднее.
Честно говоря выход из петли какой то надуманный. С учетом того насколько проработана тут магия. Ну то есть по сути они просто взяли и придумали как это сделать. А потом сделали и это сработало. Я конечно понимаю, что предпосылки были расписаны раннее... Но хотелось больше деталей. Выглядит так как будто автор и впрямь торопится закончить книгу.

Я у себя в голове представлял это как было в Космической Одиссее. Как персонажи прорывают ткань пространства, и пробиваются сквозь наркотрипы в поисках выхода.
Цитата сообщения Wave от 05.11.2018 в 14:47
Он опасался, что похищенные маги или откажутся наотрез, или будут всячески затягивать работу.

Разве здесь нужна запятая перед или?

Нужна. Запятая не ставится только перед первым союзом "и"/""или" в ряду однородных членов.
…мы рассчитывали на участие Сильверлэйк — но теперь она не с нами…

Можно вообще менее буквально перевести: "…но она нас предала…", или что-нибудь в этом роде.
Но даже зная пределы — твои способности ужасают.

"Но даже тех, кто знает пределы, твои способности ужасают."
Сама по себе фраза не то чтобы грамматически не верна, но для Ксвима выглядит косноязычной.
Неужто еще чище, чем затея с массовыми похищениями?

По контексту так и просится "грязнее".
Кстати. На месте Зориана и Зака, по окончанию петли, я бы сразу наведался в гости к Сильверлейк.
vanykam17, им типа некогда пока что. Надо остановить копию Сильверлэйк, Красного, Панаксета и, мелочь, Кватач\Куатач-Ичла с армией ибасанцев.

Спасибо за перевод, да.

З.ы. тоже голосую за Куатач-Ичла, если это имеет значения. "Кватач" как то слух режет, имхо.
Ладно, если голосование, то я за Куатач-Ичла и Ксвима.
Кватач-Ичл.
Слово Божье есть Слово Божье.
Цитата сообщения Wave от 05.11.2018 в 17:49
Ладно, если голосование, то я за Куатач-Ичла и Ксвима.

Аналогично
Nemiades
Ну а куда отправится Сильверлейк после того как ее в реальном мире материализует Панаксет? Логично предположить, что к себе на хату. В любом случае как минимум нужно отправить туда симулякрума
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть