Название: | How to Win Friends and Influence People |
Автор: | olivieblake |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/11208228/chapters/25035075 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
— Стоп, — спокойно прервал его Тео, вставая на ноги. — Расскажи ещё раз. Всё с начала.
Драко вздохнул.
— Однажды, — пробормотал он. — на свет появился Гарри Поттер и сразу же начал превращать мою жизнь в полный гребаный ад...
— Отмотай немного вперед, — нетерпеливо фыркнула Панси, постукивая ногой по мраморному полу Нотт-мэнора.— Ты сказал ему, что мы занимаемся организацией вечеринок?
— Организацией мероприятий, — неуверенно поправил её Драко, от чего Блейз закатил глаза.
— Если ты не знаешь, что сказать в свое оправдание, то подкину идею. Ты был зажат в угол, — заметил Блейз, рассматривая осадок в стакане с граппой, который он изящно сжимал пальцами. — потому что даже если бы ты был хотя бы отдалённо знаком с логикой, то смог бы понять, что это не звучит как достойное прикрытие тому, чем мы действительно занимаемся.
— Слушай, он предложил нам работу, — настаивал Драко, а потом вздрогнул. — Ну. Он предложил мне работу, — поправился он, — но я думаю, что подразумевалась вся наша компания.
— И в чем заключается эта работа? — настойчиво спросил Тео. — Поттеру нужно кого-нибудь убить? — сказал он, приходя в восторг. — Да? Это Уизли? Потому что я бы с радостью...
— Остановись, — сказал Драко, качая головой. — Нет. Ему нужно, чтобы мы раскрыли одно международное преступление. И обеспечили защиту, — добавил он. — Это обычное расследование, — пожал он плечами. — И всё такое.
— И после этого ты сказал ему, — предположил Блейз. — что мы организаторы мероприятий.
Все они неодобрительно скривились, и Драко снова вздохнул.
— Да, — подтвердил он. — Всё было именно так. Это был не лучший момент в моей жизни.
— Драко, когда ты не смог подобрать ремень к ботинкам, вот это было не лучшим моментом твоей жизни, — огрызнулась Панси, нервно тряся лодыжкой, положив ногу на́ ногу. — Это было просто катастрофическим идиотизмом. Во-первых, мы не имеем понятия о том, как устраивать праздники...
— Организовывать мероприятия, — пробормотал Драко.
— ...И во-вторых, мы не можем работать на Министерство, — напомнила ему Панси, стиснув зубы. — Они отправят нас всех в Азкабан, даже не моргнув глазом...
— Да-а, но они же не узнают, правда? — оборвал её Драко, с сердитым взглядом. — Послушай, мы сделаем проще. Я поработаю какое-то время под прикрытием Министерства, а потом мы вернёмся к нашему обычному бизнесу. Кроме того, — добавил он решительно. — мы снова станем уважаемыми членами общества, так что...
— Подожди. Вернёмся к бизнесу, ты сказал? — требовательно сказал Блейз, обрывая его на полуслове. — Мы не можем остановиться, Драко. У нас уже есть новый заказ...
— Да, и я хочу сказать тебе, что мы не сможем его сейчас взять, — нетерпеливо ответил Драко. — Пусть вампиры недельку-другую сами справляются со своими убийствами. Если мы разберемся с этими международными отравлениями, нас будут хвалить в газетах, и тогда нам не придется, черт возьми, — он поморщился, указывая на стакан в руке Блейза, — прятаться у Тео дома. Мы действительно сможем куда-то ходить, что-то делать и жить...
— Понимаю, чем тебя привлекает это дело, — с несчастным видом признал Тео, — но это ещё не всё. Как ты планируешь выйти сухим из воды?
— Не нужно особенно ничего менять, — сказал им Драко. — Знаете, что я думаю? Мы вполне сможем пережить небольшое расследование, даже небольшую слежку за нашей деятельностью. Причём легко. Даже если мы будем должны организовать какое-нибудь обычное легальное мероприятие. Ну, насколько это может быть сложно? — предложил он, выжидающе глядя на них. — Мы поручим это Панси, а тем временем остальные смогут...
— Погоди-ка, а почему именно я должна стать организатором вечеринок? — громко возмутилась Панси, свирепо глядя на него. — Потому, что я женщина?
— Да, — признался Драко, пожимая плечами. — Ну, и не только поэтому, но...
— Я убила столько же людей, сколько и вы двое! — напомнила она им, в ярости крепко сжав пальцы. — Это не моя работа: выяснять, нужна ли нам музыка, или... — она сделала паузу, выглядя искренне растерянной. — Или грёбаные кружевные салфеточки, или что бы там ни было ещё...
— Во-первых, не важно; что бы не происходило, нам не понадобятся кружевные салфетки, — пробормотал Драко, потирая лоб. — И во-вторых, если только... не знаю. Если только Блейз не захочет стать, — он махнул рукой, пожимая плечами, — немного веселее и приветливей, то я не думаю, что кто-нибудь из вас сможет провести хотя бы одно мероприятие.
— Ты серьезно, Драко? — протянул Тео неодобрительно. — Это всё стереотипы.
— Я имею в виду, если ты хочешь сказать, что у меня несравненно изысканный вкус, — предположил Блейз, разглядывая свои ногти, — и безупречные манеры...
— Я пытаюсь тебе намекнуть на то, что ты убийца, и любой, кто проведёт с тобой хотя бы пять минут, сразу это поймёт, — огрызнулся Драко. — И так как Тео чертовски невыносим...
— Это правда, — согласился Тео.
— ...Остается только Панси, которая смогла бы в принципе организовать мероприятие, — закончил Драко, многозначительно глядя на неё. — Теперь достаточно понятно?
— А что насчёт тебя?— упрямо спросила она. — Ты единственный человек из всех, кого я когда-либо встречала, который может на полном серьезе рассуждать о гортензиях.
— Мы разговаривали об этом всего раз, — напомнил ей Драко. — И это были не гортензии, а гладиолусы, так что...
— Не самая выгодная сделка, — заметил Блейз, и Драко громко застонал от разочарования.
— Слушайте, негодяи, мне, вообще-то, предстоит иметь дело с Поттером и Грейнджер. Вы не могли бы постараться не быть такими мудаками и не сильно прикалываться над этим, потому что...
— Подожди, ты сказал: Грейнджер? — переспросил Тео.
— Да, — пробормотал Драко, содрогаясь от отвращения. — Грейнджер тоже будет работать над этим делом, так что чем незаметнее вы будете, тем луч...
— Грейнджер, — грубо перебил его Тео, — вычислит тебя за десять секунд. Или раньше! — воскликнул он, вскидывая руки. — Мы, блядь, обречены, Драко...
— Отставить апокалипсис, Теодор, не стоит всем лишний раз показывать свою невротичность, она и так очевидна, — фыркнул Блейз, поднимаясь на ноги и наполняя свой бокал, прежде чем наполнить ещё один и протянуть его Драко. — Итак, — вяло произнес он, поднимая напиток в молчаливом тосте. — Что ты там говорил про Грейнджер?
Драко взял свой бокал и поднес его к губам с горькой ухмылкой.
— Поттер сказал, что Министерство не согласится, чтобы я работал на него без Грейнджер, — в конце концов признался он, снова испытывая раздражение от одних воспоминаний. Это чувство прошло сквозь него, ощетинилось и мурашками пронеслось вниз по спине; перерастая в реальную ярость от понимания того, что ему навязали няньку. — Я вынужден буду работать с ней.
— Ну, тогда тебе придется держать ее на расстоянии вытянутой руки, — заметила Панси. — Если она поймет, чем мы занимаемся...
Драко застонал, протирая глаза.
— Грейнджер умеет держать себя в руках, понятно? — сказал он. — И не такая уж это и проблема. У меня всё под контролем.
— Умеет держать себя в руках? — с сомнением повторил Тео. — Ты только что назвал женщину, которая при всех дала тебе пощёчину, "сдержанной", или мне послышалось?
— Я просто, — поморщился Драко. — Она... — он начал покусывать губу, пытаясь выиграть время, делая большой глоток. — Она никому ничего не расскажет, ясно? — в конце концов смог выдавить из себя он, не поднимая глаз.
Остальные трое резко застыли на месте, обменявшись недовольными взглядами, прежде чем повернуться к Драко, скрестив руки на груди.
— Откуда, черт возьми, — начал Тео. — ты можешь это знать?
Малфой вздохнул. — Я просто...
— Она уже знает, — усмехнулась Панси. — Да, Драко? Ты же уже рассказал ей?
— Я ни хрена ей не говорил, — прорычал Драко, ощетинившись. — Она уже сама всё знала, ясно? Понятия не имею, откуда. Она не вдавалась в детали, и у неё нет доказательств. Нам не стоит о ней беспокоиться.
— И все же, — неуверенно сказал Блейз. — Чем дольше мы сможем держать её подальше от нас, тем лучше, я думаю.
— С этим не поспоришь, — согласилась Панси. — Как мы можем быть уверены, что Поттер не завербовал ее только для того, чтобы копать под тебя?
— Это было бы удивительно коварно со стороны Поттера, — задумчиво сказал Тео, — но случались и более необыкновенные вещи. Например, Драко по доброй воле согласился на эту авантюру, — добавил он, хмурясь.
— Ну, чем скорее мы выясним, кто стоит за отравлениями в Визенгамоте, тем лучше, — пробормотал Драко, опускаясь на свое место. — Наша сеть информаторов лучше, чем у Министерства. Неужели нет никого, кто бы знал? "Сквозняк", — рискнул напомнить он. — Тоже яд. Кто-нибудь в нашей среде должен узнать почерк.
В конце концов, все же, определенно, каким-то образом узнали об их эффективном ноу-хау: смерть, доставляемая по почте;
— Возможно, — согласился Блейз. — хотя международные контакты обычно любят держать язык за зубами, — он задумчиво остановился. — Может, ты спросишь у Трелони?
— Трелони? — скептически повторил Драко, упираясь. — У этой идиотки Предсказательницы?
— Нет, не у неё, — поспешно поправил его Блейз, ухмыльнувшись. — У её сестры, которая держит бордель в Лютном переулке.
— Можно я, — громко предложил Тео. Панси бросила на него испепеляющий взгляд.
— Она раньше была информатором моей матери, — продолжил Блейз, не обращая внимания на Тео. — Полагаю, её зовут Дионисия. Она по уши увязла в криминале, — добавил он, ухмыляясь. — как ни странно, секс-услуги — это только вершина айсберга.
— Похоже, это прекрасное место для начала, — согласился Драко. — Лучше, чем ждать, пока Поттер выдаст мне инструкции, как будто я его комнатная собачонка. О! Кстати, чуть не забыл, — вспомнил он, поворачиваясь к Тео. — Нам нужно сегодня же сменить название компании.
— Почему? — требовательно ответил Тео. — И как я смогу придумать новое остроумное название за такой короткий срок, да еще и с использованием игры слов?
— Я знаю, тебе это не понравится, но, может, лучше не использовать игру слов в названии? — предложил Драко, на что Тео скорчил гримасу. — И не надо на меня обижаться, это всё Поттер. Он сказал, что наше старое название касается какого-то фильма или корабля, или каких-то планетарных космических исследований...
— ЧЁРТ! — воскликнул Тео, когда Панси испустила громкий драматический вздох.
— Вот что я скажу тебе, Малфой, — раздражённо заявила она. — Поттер и Грейнджер — это и так звучит достаточно плохо, но если мне придётся иметь дело хотя бы с одним из Уизли, я просто...
— Не придётся, — заверил её Драко, вставая на ноги и протягивая руку за мантией. — Тогда я пойду к Трелони и попробую что-нибудь выяснить. Всем ясно, кто и что делает? — спросил он, пожимая плечами и ожидая ответа.
— Отказаться от нашего остроумного подходящего названия ради сомнительной выгоды, — подтвердил Тео.
— Разочаровать множество наших кровожадных клиентов, — внёс свою лепту Блейз.
— Понять ничтожную разницу между оттенками айвори и экрю, — воинственно пробормотала Панси, — и наслаждаться выпавшей ролью из-за устаревшего гендерного неравенства.
— Отлично, — подтвердил Драко и повернулся, чтобы выйти из комнаты и направиться к камину.
* * *
— Найди для меня кого-нибудь,— бесцеремонно потребовала Гермиона, бросая свои вещи к ногам Симуса и стягивая рубашку через голову. — Хоть кого-нибудь.
— И тебе привет, солнце, — вмешался Маркус, погладив её по голове, когда она бросила свою одежду в сумку и вытащила боксерские бинты. — На тебя, что, наслали проклятье?
— Ты не в деле, — напомнил ей Симус, глядя на неё поверх бухгалтерской книги и указывая на стену позади неё. — Кажется, ты говорила, что занята сегодня.
— Была, — ответила она, крепко обматывая бойцовским бинтом костяшки пальцев. — Но мне испортили всё настроение. А теперь я хотела бы испортить кому-нибудь лицо, если вы не возражаете, джентльмены.
— Неужели всё так плохо? — спросил Маркус. — Что Поттер тебе такого наговорил?
— Ничего, — пробормотала она, поворачивая шею и глядя на ринг. — Кто это? — спросила она, глядя на мужчину, который делал несколько тренировочных замахов в воздухе. Он был чересчур накачан, насколько заметила она, слишком громоздок, кое-где неплохо было бы сбросить массу.
Немного медлителен, что было одним из её любимых недостатков в бойцах.
— Какой-то валлиец, — вставил Оливер наблюдая, как мужчина нервно передёргивает плечами. — Новичок в этом спорте.
— Выглядит чистеньким, — заметила Гермиона с интересом, глядя на отсутствие синяков на его обнажённом торсе, и решительно сжала челюсть, — я займусь им, — бодро предложила она, принимая стакан виски из рук Маркуса и делая хороший глоток.
— Он мой, — сказал Оливер, многозначительно указывая на свои предварительно заклеенные костяшки пальцев; она вытерла жидкость с губ, возвращая стакан в руку Маркуса. — Он не совсем в твоей весовой категории, Грейнджер.
— О, беспокоишься обо мне, Вуд? — спросила она, кокетливо подмигнув ему и положив руку на грудь. — Когда это ты стал таким благородным, а?
— Догадываюсь, что лучше побеспокоиться за него, — отметил Маркус, зевая. — Если ты заставишь его свалиться на спину, он точно себе что-нибудь переломает. У него примерно двадцать лишних килограммов массы, согласны? — он хмуро прищурился.
— И в нем на сотню килограммов больше, чем в ней, — отметил Симус, поморщившись. — Так что это не лучшая идея, Гермиона.
— Поверь мне, — ответила она ему, качая головой. — После вчерашнего это будет не самым худшим из моих решений.
— Отделай его для меня, Грейнджер, — недовольно пробормотал Оливер Вуд, и она, бросив бинты Маркусу, подмигнула ему.
— Флинт, окажи мне честь, — сказала она в ответ и направилась на ринг, делая пару быстрых замахов, разогреваясь, а затем подошла к валлийцу и похлопала его по плечу.
— Ты готов? — с вызовом спросила она.
Он улыбнулся ей, и его темные густые волосы упали на глаза.
— Пришла, чтобы поцеловать меня на удачу, дорогуша? — спросил он, одарив её улыбкой, которая, по ее мнению, могла бы показаться плутовской, но она собиралась испортить ему игривое настроение.
— Не совсем, — призналась она, а затем сжала кулак, сильно ударив его по правой стороне челюсти, чтобы увидеть, как он отшатнулся назад, столкнувшись с деревянным барьером, и, моргая, уставившись на нее в замешательстве.
— Ты не Оливер Вуд, — прохрипел он ошеломленно, и она улыбнулась, подзывая его к себе.
— Нет, — согласилась она, делая шаг к нему. — Я гораздо, гораздо хуже.
Его улыбка стала шире.
Затем он нанёс удар, целясь ей в щёку; она бросилась в сторону, прыгая влево от него и увлекая его вперёд. Он выкинул руку вперёд, пытаясь попасть ей по носу, а она сделала шаг назад, перенося вес на левую ногу, прежде чем увернуться от его кулака и, сделав выпад, ударить его в живот.
Она слегка зашипела от боли, отдернув руку от удара костяшками пальцев по его мускулам, и он хищно ухмыльнулся, выглядя довольным.
— Это не только для красоты, куколка, — нахально сказал он ей, указывая на свой пресс, и ударил снова.
На этот раз она отскочила назад, едва успев увернуться от его кулака, и нырнула под его руку, пропустив удар над плечом, чтобы ударить пяткой прямо ему по ноге, заставив его взвыть. Он согнулся от боли. Она откинулась назад, вытянув руку вверх, и ударила его локтем за ухом, вкладывая весь вес своего тела в движение, пока он не упал на землю, еле успев самортизировать падение руками.
— Неплохие движения, — заметила она, обходя его. Он выпрямился и поморщился, недовольно вздохнув. — Но на твоих запястьях слишком большой вес. Ты долго не выстоишь, дорогой.
— Мерлин, — выдохнул он, качая головой. — Что ты за демон такой?
— Самый быстрый, — заверила она его, ожидая, пока он встанет. — Самый худший из видов.
— Грейнджер, прекрати флиртовать и выруби его, — крикнул Маркус, и она закатила глаза, наблюдая, как валлиец, пошатываясь, поднимается на ноги.
— Хорошо, — сказал валлиец, слегка покачиваясь. — Позволь мне сделать один удар, хорошо? На кону моя репутация...
— Если тебя это утешит, ты бы не смог его нанести и Вуду тоже, — сообщила она ему, повторяя каждый его шаг, пока он пытался восстановить контроль над своим телом. — Тебе нужно научиться быть немного быстрее.
— Вот так? — спросил он и нанося удар, целясь кулаком ей в живот, едва не зацепив её ребра, когда она быстро отпрянула в сторону.
— Почти, — согласилась она, тяжело дыша впервые за все время их встречи. Она улыбнулась, чувствуя себя счастливой; чувствуя себя живой и вспоминая, почему она полюбила это занятие, синяки и все такое. — Почти достал меня.
— Почти, — согласился валлиец, слизывая с губ каплю крови. — Есть шанс, что ты дашь себя поймать?
Она рассмеялась.
— Не в этой жизни, — сказала она и со стороны ринга услышала громкий стон.
— И ради этого я отказался от своего места? — пробормотал Оливер, угрюмо прислонившись к барьеру и закинув руку Маркуса себе на плечи. — Давай уже...
Она повернулась и послала ему воздушный поцелуй.
— Это для тебя, Вуд, — пропела она, и когда глаза валлийца испуганно расширились, рванулась вперед, делая ложный выпад вправо, а затем, когда он потерял равновесие, увернулась от ответного хука и ударила его в живот, на этот раз собравшись с силами. Он целился ей в лицо; она блокировала его предплечьем, пригнувшись, и когда он наклонился вперед, ударила его локтем в почку, заставив его качнуться вперед, а затем развернуться, чтобы влепить коленом по его лицу, быстро сломав ему нос.
Он издал стон боли и упал, ударившись грудью об пол.
— Будешь вставать? — спросила она, невинно разглядывая свои ногти.
— Я не могу, — он замолчал, сплевывая кровь, и покачал головой, когда один из гоблинов начал обратный отсчёт, наблюдая, как он пытается поднять голову. — Неужели ты не могла сохранить мое достоинство? — спросил он, скорее задыхаясь, чем сдаваясь.
— Извини, нет, — сказала она ему, качая головой. — На самом деле есть всего один способ уложить меня на обе лопатки — это угостить меня выпивкой, милый, — добавила она, ухмыляясь.
Он моргнул, уставившись на неё.
— Ты и в самом деле демон, — произнес он удивленно, но потом покачал головой, хлопнув ладонью по полу. — Я сдаюсь, — объявил он, и Гермиона одобрительно кивнула, быстро выходя с ринга и принимая предложенное Симусом полотенце, чтобы вытереть пот со лба, прежде чем накинуть его на плечи.
— Итак,— заметил Симус, слегка улыбаясь. — Поттер тебя вывел тебя из себя, да?
— Не он, — поправила его Гермиона, поморщившись, когда вспомнила, как острое белокурое лицо Драко Малфоя скривилось в насмешке. — Хотя виноват в этом всецело он.
— А что ему было нужно?— Спросил Симус. — Что-нибудь для Министерства?
— И да, и нет, — подтвердила Гермиона, пожимая плечами и усаживаясь на один из барных стульев. — Это связано с отравлениями членов Визенгамота.
— Ты имеешь в виду то, что было в Нью-Йорке? — спросил Симус, нахмурившись. — А ты-то тут при чем?
— Пока ни при чём, — ответила Гермиона. — Но был еще один случай, поэтому Министерство пытается подготовиться. К несчастью, — вздохнула она, — Гарри хочет, чтобы я работала с ним...
— Эй, Грейнджер, — протянул Маркус, вставая рядом с ней и занимая место слева. — Хорошее шоу, за вычетом болтовни...
— Заткнись, Флинт, — сказала она ему, закатывая глаза. — Иди лучше отшлёпай Вуда.
— Неплохая идея, — согласился он и перевел взгляд с Гермионы на Симуса. — О чем это вы тут шепчетесь?
— Ничего такого, что тебя бы касалось, — сообщила она ему, и он поморщился, когда Симус усмехнулся.
— Знаешь, — сказал ей Симус, — если тебе нужна информация, может быть, тебе стоит сходить к Леди Ревел в Лютный переулок. Она знает почти все, что стоит знать, — заметил он задумчиво, а потом ухмыльнулся. — А также довольно много такого, что не стоит знать.
— Леди Ревел, — повторила Гермиона, нахмурившись. — В Лютном переулке? Звучит... — она замолчала. — Не совсем законно.
— Звучит скорее, как веселое времяпровождение, — вмешался Маркус, ухмыляясь, когда Оливер появился позади них.
— Флинт, — резко сказал он, указывая на ринг. — Ты готов к раунду?
— Всего один раунд?— спросил Маркус, с насмешливым недоверием прижимая руку к груди. — Оливер Вуд, похоже, ты недооцениваешь мою выносливость.
— Заткнись, ты, болтливый павлин, — прорычал Оливер, хватая Маркуса сзади за шею и наполовину вытаскивая на ринг, в то время тот отсалютовал Гермионе, подмигнув ей и хлопнув ладонью по спине Оливера.
— Послушай, — продолжил Симус, когда Гермиона покачала головой и повернулась к бару. — Министерство останется в неведении, но любой, кто имеет международные активы, будет внимательно следить за всем этим. Сомнительные люди будут знать о нападениях гораздо больше, чем Поттер и его ребята, — добавил он, ухмыльнувшись. — Как бы хороши они ни были.
— Думаю, это стоит проверить, — согласилась Гермиона, пожимая плечами. — Судя по нашему разговору, Гарри действительно пока ничего не узнал.
— Так что иди, — согласился Симус, кивая. — Лучше получить информацию как можно скорее, и тогда тебе не придется проводить много времени с тем, кто заставляет тебя испытывать потребность в том, чтобы унижать мужское достоинство.
— Мерлин, если бы ты только знал, — сказала она, закатывая глаза. — Гарри хочет, чтобы я работала с НИМ...
— Эй, — перебил кто-то, и Гермиона повернулась, когда бокал огденского скользнул к ней через стойку.
— Я купил тебе выпить, — сказал валлиец.
Его лицо было полностью восстановлено, отметила она, и выглядело примерно так же привлекательно, как в тот момент, когда она ступила на ринг. Волосы у него были немного неопрятно уложены, но это ему шло; растепанный внешний вид делал его внешность ещё привлекательней.
— Что ты с собой сделал? — осторожно заметила она, когда Симус незаметно подмигнул ей. — Надо быть очень талантливым волшебником, чтобы так быстро восстановиться после сокрушительного поражения, — заметила она, поднося стакан к губам.
Она про себя отметила, что валлиец следил за движением ее рта, когда она сделала глоток, позволяя ему успокаивающе гореть на ее языке.
— Я и правда очень талантлив в определённых вещах, — согласился он. — Хотя мне ещё нужно кое-что узнать о борьбе с демонами.
— Именно так, — подтвердила она и повернулась к Симусу. — Когда эта Леди Ревел закрывает свое... — она замялась. — Учреждение?
Симус посмотрел на часы.
— Через час, — ответил он. — Или около того.
— М-м, жаль, — пробормотала Гермиона, сделав еще один глоток из своего бокала и, потянувшись к сумке за рубашкой, натянула ее через голову, прежде чем повернуться к валлийцу. — Боюсь, у меня сегодня ещё есть кое-какие дела, — сказала она, возвращая ему стакан. — Ты же понимаешь.
Их пальцы на мгновение соприкоснулись, его взгляд скользнул вниз к жидкости в стакане, прежде чем снова взглянуть в её глаза с явным намеком.
— Я люблю поздно ложиться, — сказал валлиец.
Гермиона улыбнулась.
— Тогда не выключай свет, я приду, — предложила она и, кивнув Симусу, соскользнула с барного стула, подхватив сумку и позволив взгляду валлийца проследить за движением ее бедер к двери.
* * *
Перси Уизли был очень занятым человеком.
Чего, к сожалению, никто из членов его семьи никогда не хотел понимать, включая его брата Рона.
Перси недавно был назначен членом Визенгамота, что на данный момент было кульминацией его карьерных достижений и служило доказательством тому, что он и так всегда знал — несмотря на все издевательства со стороны многочисленных родственников, профессиональный успех для него был вполне достижим; даже неизбежен. И несмотря на смещение его приоритетов в прошлом, он был в достаточной степени уверен, что его роль среди других судей, если он будет играть её правильно, сможет обеспечить ему карьерный взлёт, обеспечив возможности для проведения собственной избирательной компании.
По его скромным оценкам, понадобится четыре года, кивнул он сам себе. Да, четыре года, и он достаточно укрепит свои позиции для старта и обзаведётся сторонниками.
Всего четыре года, и он станет Министром Уизли. Даже взлёт и падение Тёмного Лорда не могли нарушить его планов, которые были записаны в его дневнике — в нежном возрасте шести лет.
Вся беда заключалась, конечно, в пятне позора.
Не самым большим удовольствием было признавать тот факт, что начало его карьеры прошло под покровительством буквально марионетки. Во всеуслышание было объявлено, что Пий Толстоватый находился на посту министра под действием Империуса, а сам Перси вообще ничего не заподозрил и не раскрыл этого преступления. Это событие было основным препятствием при назначении его в Визенгамот. На самом деле, Перси не был полностью уверен в том, что смог бы преодолеть свою неосмотрительность в прошлом, если бы с человеком, чье имя рассматривалось вместе с его собственным, не был связан ужасный скандал — что-то, связанное с борделем в Лютном переулке, насколько он слышал от министерских сплетников.
Так же мало помогало и то, что он был Уизли — лишь одним из многочисленных Уизли, где-то затерявшимся между славой его старшего брата, известного ликвидатора заклятий банка Гринготтс, и его младшего брата, героя войны — так что без назначения в Визенгамот он, скорее всего, мог бы забыть про свои цели.
Очень вероятно.
Но не совсем.
Теперь, разумеется, он вернулся на правильный путь; даже если этот путь был не совсем тем, на который он рассчитывал.
Перси не пылал особой любовью к магическому законодательству; во всяком случае, страстной любовью. Что касалось карьеры, то это была смертельная ловушка, которая вела своих жертв к монотонной жизни, бумажной работе, прецедентному праву и заманивала их в мрачные залы суда. На самом деле, наилучшим политическим плацдармом был Департамент Охраны Магического Правопорядка. И хотя Перси, возможно, смог бы найти поддержку в интеллектуальных кругах и даже добился бы успеха в Визенгамоте, газеты все равно будут нахваливать его брата Рона за аврорскую работу.
Но Перси не завидовал достижениям брата, и он определенно по достоинству оценивал связи; поэтому несмотря на то, что он был слишком занят, чтобы обедать, когда брат позвал его, он уступил. Хотя они оба испытывали дискомфорт из-за прошлого, он знал, что, вероятно, плодотворные отношения с Роном могли того стоить.
Помимо всего прочего, Рон, как минимум, когда-то тоже был старостой и собирался жениться на очаровательной юной ведьме. Хотя, если подумать, Перси уже довольно давно ничего о ней не слышал.
— Так как поживает Гермиона? — спросил он, неторопливо делая глоток вина, и Рон заерзал на стуле. Перси полагал, что, возможно, обсуждение личной жизни Рона поможет разрядить обстановку, но он быстро понял, что предположение оказалось не совсем верным, так как уши брата мгновенно покраснели. — Извини, — сказал Перси. — Вы что, не...
— На самом деле именно об этом я и хотел с тобой поговорить, — признался Рон, прочищая горло. — Итак. Как ты знаешь, мы с Гермионой расстались три года назад...
"Упс! — подумал Перси. — Точно".
— ...И несмотря на то, что мы остались в достаточно хороших отношениях, — добавил Рон поспешно, — мы всё ещё не очень, м-м, — заерзал он, — близки.
— Понимаю, — ответил мягко Перси, стараясь поддержать неформальный разговор. — Мне нравится думать, что мы с Пенелопой друзья, но определенно мы общаемся только по необходимости.
По правде говоря, они всего-навсего три месяца работали в одном кабинете год назад.
И трахались на его столе.
Дважды.
Но кто бы стал считать такие мелочи, правда?
— А-а, понятно, я думаю, что-то происходит с Гермионой, — продолжил Рон, отвлекая внимание Перси от его задумчивых мечтаний. — Я попросил Гарри всё выяснить, но всё, что я получил в ответ, так это сову с короткой запиской о том, что всё в порядке. Но её не было в Лондоне три года, — настаивал он, выглядя взволнованным, — и теперь, когда она вернулась, могу я надеяться, что ты...
Он замолчал, и Перси нахмурился.
— Рональд, — сказал он моргая. — Ты полагаешь, что я должен поговорить с Гермионой? — скривился он. — О сложившейся, в некотором роде... сложной социальной ситуации?
— Ну, вы с ней всегда ладили, да? — сказал Рон, с потерянным взглядом; в данный момент был очень похож на того младшего брата, которого некогда знал Перси, и меньше всего напоминал храброго аврора, которым стал теперь. — Она вернулась в город всего пару недель назад, так что я подумал, может, ты мог бы пригласить её выпить кофе или на ужин.
Перси замер, обдумывая предложение.
— Ты что предлагаешь мне пригласить на свидание твою бывшую девушку? — спросил он. — Боюсь, меня это вряд ли интересует, Рональд. Хотя это очень любезное предложение с твоей стороны, учитывая...
— Нет, нет, нет. Не на свидание, — огрызнулся Рон, краска залила его щёки. — Просто дружеская встреча. Посмотрим, что она тебе расскажет о том, чем занималась все эти годы. Что-то типа того.
— Мне кажется, тебе следует самому её спросить об этом, — ответил Перси. — Кроме того, я не очень хорош в оценке человеческой натуры, — добавил он себе под нос, вспоминая доводы членов Визенгамота против его кандидатуры и чувствуя на языке горький вкус их аргументов.
— Я бы с удовольствием, но она меня избегает, — сказал Рон с печальным видом. — Мы были помолвлены, а теперь, похоже, она совсем не хочет, чтобы я хоть что-то знал о её жизни.
Он слегка откинулся на спинку стула, и Перси вздохнул, заметив удрученное выражение лица брата.
— Ну, — сказал Перси. — Я полагаю, если это поможет, то я мог бы предложить ей встретиться.
Внезапно Рон расслабился.
— Отлично, — воскликнул он оживленно. — Спасибо, Перс.
— Пожалуйста, — ответил Перси, снова беря в руку бокал.
Несколько минут прошло в полной тишине; Перси старался не думать о бумагах, ждущих его внимания на столе, или сообщениях, на которые он должен был ответить совиной почтой сегодня утром, или...
— А у тебя что новенького? — сказал Рон, снова прерывая его мысли.
Перси моргнул.
— В смысле? — спросил он.
— Ну, что интересного происходит у тебя? — Рон прочистил горло.
Перси замер, пытаясь понять смысл вопроса.
— Я недавно купил новую книжную полку, — сказал он, — из красного дерева.
Он был очень этим доволен. Ему, честно говоря, было приятно иметь свои собственные вещи. Возможно, это было эгоистично, но он обнаружил, что обладание вещами, которые никогда не принадлежали кому-то другому, доставляло ему редкое удовольствие.
— О, — заметил Рон. — Наконец будет куда поставить все твои книги в кожаных переплетах?
Перси замер, глядя на него, и пытаясь определить, была ли эта очередная шутка от его брата; Перси давно понял, что Рон был склонен к ним, когда чувствовал себя неловко.
— Некоторые из них в кожаном переплёте, другие нет, — согласился он. — Это не имеет большого значения для меня.
Рон хмуро сдвинул брови.
— Точно, — сказал он и неловко поерзал.
Перси снова задумался, не забыл ли он подписать бумаги, которые оставил ему утром адвокат. Он знал, что с самим делом покончено, но успел ли он...
— Итак, — сказал Рон, снова перебивая его мысли. — Что-нибудь ещё?
Перси снова замер, возвращая себя обратно к беседе.
— Мы рассматриваем очень интересное дело, — начал он, не обратив внимание на нетерпеливый взгляд брата, — о преимуществах соблюдения обязательного минимального наказания за преступления, связанные с долголетием, то есть о том, что...
— Знаешь что, уверен, ты очень занят, — поспешно оборвал его Рон, и Перси с облегчением осознал, что его брат действительно это понял. — Если хочешь, мы можем взять ужин с собой в Министерство. Гарри всегда работает допоздна, — пробормотал он, — так что...
— О! — сказал Перси, не в силах удержаться от того, чтобы не наклониться вперед. — Ты собираешься встретиться с Гарри?
Это, разумеется, было прекрасной возможностью. Любая поддержка со стороны Избранного ценилась на вес золота в магическом сообществе, но, к ужасу Перси, Гарри никогда не покровительствовал ему. Перси надеялся, что отношения Гарри Поттера и его сестры Джинни исправят положение вещей — она была, несмотря ни на что, более склонна дать ему шанс наладить отношения, в отличие от остальных братьев, несмотря на то, что держала это в секрете — но когда и они тоже расстались, Перси со временем стал видеть Гарри всё реже и реже. На прошлое Рождество Гарри даже не остался на ужин, так что Перси решил, что ему следует рискнуть, использовать шанс и поехать с Роном.
— Да, — подтвердил Рон. — Ты... эм... хочешь пойти со мной?
— Да, конечно, — сказал Перси, радуясь, что все-таки что-то хорошее из встречи с братом вышло. — Да, думаю, что хочу.
* * *
— Привет! — сказал Рон, заглядывая в кабинет Гарри. — Ты не занят? Я пришёл с Перси.
— А! Входите, — сказал Гарри удивлённо поднимая глаза, быстро снимая очки и устало потирая веки. — Я только что закончил.
— Писать поэму? — спросил Рон озорно, когда Перси перешагнул порог следом за ним, на ходу проверяя выполненные на сегодня дела в еженедельнике. Перо плавало перед ним, неистово записывая даты и время, и он сам едва не врезался в дверной проем.
— Не совсем, — усмехнулся Гарри, вставая на ноги и откладывая письмо для главы Аврората МАКУСА, чтобы поприветствовать вошедшего Перси. — Рад видеть тебя, Перси.
Старший брат Рона поднял голову, слегка ошарашенный.
— О! Спасибо, Гарри, — сказал он, поправляя на носу очки в роговой оправе.
Было что-то забавное в том, насколько Перси внешне похож на Билла, подумал Гарри, несмотря на то, между их характерами, казалось, лежала пропасть. По большей части, он был неописуемо неловким собеседником, буквально на грани безумия, и всегда казалось был занят другими, более возвышенными мыслями. По крайней мере, Перси научился выглядеть внешне расслабленным; он вырос и стал долговязым мужчиной, и хотя он оставался высоким и худым, в нем чувствовалось что-то взрослое. Черты его лица заострились, подражая выражению лица Билла, хотя и с усталой морщинкой между бровями его темно-синих глаз.
Серьезный, понял Гарри. Если Билл был крутым парнем, а Рон смешным и обаятельным, то Перси определённо был серьезным человеком.
— Над чем ты работаешь? — спросил Гарри, указывая на перо рядом с головой Перси. — Возможно, что ты взял на себя больше, чем можешь сделать.
Перси вздохнул, казалось, наконец, проснувшись и поняв, что находится в комнате.
— Да, — признался он. — похоже, что даже в Визенгамоте существует своего рода дедовщина, согласно тайным ритуалам, которой они заставляют новых членов готовить Ежегодное обращение к Министерству, — сокрушался он. — Так что боюсь, что я вроде как по уши в работе на данный момент.
Гарри остановился, уронив свое перо.
— Визенгамот, — повторил он, осознавая, что совсем забыл о недавнем назначении Перси. — Да, конечно, Перси, — сказал он быстро, его мысли закипели, осознавая открывающиеся для него возможности. — Мой департамент может чем-нибудь тебе помочь?
— Нет, если только вы не сможете заполнить разрешение на страхование места проведения, — ответил Перси с тяжелым вздохом. — или организовать рассадку...
— Фух! — выдохнул Гарри, прерывая его. — Так тебе нужно организовать мероприятие, да?
— К сожалению, да, — подтвердил Перси. — Это просто головная боль, Гарри, правда, я бы не хотел беспокоить тебя всеми этими проблемами, так что...
— Сова, — громко сказал Рон, показывая на окно. Он плюхнулся в кресло, принимая привычно скучающий вид, и Гарри сделал шаг к ожидающей его сове, одаривая его вопросительным взглядом.
— Зачем ты его привёл? — тихо спросил Гарри, показывая на Перси, и Рон пожал плечами.
— Просто так, — произнес он одними губами, а потом добавил: — Прости.
Гарри усмехнулся, забирая несколько пакетов с бумагами, помеченных штампом "Малфой Инкорпорейтед".
— О! Перси, — сказал он весело, осознавая, что держит в своих руках. — На самом деле, я мог бы порекомендовать тебе кое-кого в помощь. Если быть точным, компанию, — прояснил он. — которая занимается организацией мероприятий.
— О, — заметил Перси, поправляя очки и не мигая уставившись на Гарри. — Чья эта компания?
— Драко Малфоя, — ответил Гарри, и лицо Рона исказилось в гримасе.
— Ты же не предлагаешь нанять Малфоя, да? — простонал Рон. — Гарри, ты что?
— Ну, давай не будем торопиться с выводами, Рональд, — сказал Перси чопорно, напутствуя брата. — В конце концов, они предоставляют какое-либо портфолио или отзывы предыдущих министерских клиентов?...
— Боюсь, что только моё поручительство, — сказал Гарри, пожимая плечами. — Надеюсь, этого достаточно для тебя?
В глубине души он догадывался, что этого может быть действительно достаточно.
— Хм, — заметил Перси с странно задумчивым вином. — Как называется фирма Малфоя?
— Ну, насколько я понимаю, они только что сменили название, — глядя из-за документов. — Да-да, это как раз пришла форма, подтверждающая регистрацию нового. Она называется "Поттер Вонючка Интерпра... — Гарри остановился, устало вздохнув. — Извини, — пробормотал он. — Уверен, тут ошибка. Задержись, пожалуйста. — сказал он сове, а затем сел за свой стол, спешно нацарапав ответ.
Малфой, — написал он. — Я ОЧЕНЬ ЛЮБЕЗНО согласился забыть обо всех наших прошлых разногласиях, но если мне нужно будет самому заполнить пакет документов для смены названия твоей организации на "Прыгающий Хорёк и Ко", я это с удовольствием это сделаю. ГП
— Вот, — сказал он сове, возвращая ей пакеты и отправляя восвояси, а затем повернулся обратно к Перси. — В любом случае, если хочешь, я могу сам попросить Малфоя поработать над... — он сделал паузу. — Ещё раз, что это будет?
— Конференция, — объяснил Перси. — Трёхдневная. В основном обсуждения и всё такое, и, разумеется, дьявольский уровень недомолвок, но в основном участники будут зачитывать речи.
— Прекрасно, — сказал Гарри, не обращая внимания на Рона, пребывающего в ужасе от самой идеи. — Малфой будет в восторге.
— Отлично. В таком случае, его люди могут связаться со мной, чтобы обсудить детали, — сказал Перси, поднимаясь на ноги. — Не буду отвлекать тебя от работы, Гарри. Уверен, ты очень занятой человек.
— Ну, был рад видеть тебя, — ответил Гарри, и Перси чопорно протянул руку, выдавливая из себя улыбку, которая выглядела так, будто причиняет ему нестерпимую боль.
— И я тебя, — сказал он важно, затем добавил, повернувшись к брату: — Приятного вечера, Рональд. Я обязательно окажу тебе услугу, о которой ты меня просил, и сообщу.
— Услугу? — пробормотал Гарри, и Рон густо покраснел.
— Спасибо, — смущенно ответил тот, и Перси быстро кивнул, жестом приглашая перо и дневник следовать за ним, когда он выскользнул из кабинета Гарри.
— Что, — начал Гарри, когда закрылась дверь. — могло заставить тебя привести Перси Уизли в мой кабинет?
— Очевидно, всё обернулось в лучшую сторону, ты не согласен? — возразил Рон, выглядя более чем немного довольным собой. — Я заметил выражение твое лица. У тебя всегда такой взгляд, будто тебя только что шлёпнули по заднице, когда у тебя появляется отличная идея. Так что там у тебя с Малфоем? — настаивал он, наклоняясь вперед. — Это как-то связано с тем, что ты его приглашал сюда утром?
— Да, — подтвердил Гарри мрачно, падая назад в свое кресло. — Ты должен пообещать, что сохранишь этот секрет, но существует потенциальная угроза Визенгамоту.
— Серьезно? — спросил Рон, по его лбу промелькнула тень беспокойства. — Перси в опасности?
Гарри пожал плечами.
— Надеюсь, что нет, — сказал он. — Но Министерская конференция, кажется, похожа на прекрасную возможность для убийства, если кто-нибудь захочет.
— Итак, ты хочешь, чтобы Малфой принял участие в организации? — спросил Рон растерянно. — Зачем?
— Ну, не только он, — ответил Гарри, делая вид, что очень занят несуществующей работой, не желая смотреть Рону в глаза. — Гермиона тоже будет над этим работать, — проговорил он настолько равнодушно, насколько смог.
На мгновение повисла пауза.
— ЧТО? — взорвался Рон, с грохотом вскочив на ноги. — Мне показалось, что ты только что сказал...
— Я всё обговорил с ней, — подтвердил Гарри, жестом намекая Рону, что стоит успокоиться. — Она в полном порядке. Есть вполне логичная причина для синяков, — добавил он, воздержавшись от дальнейших комментариев, прочистив горло и опуская взгляд на свой стол.
— Да? — требовательно проговорил Рон, в ожидании. — И в чём эта причина заключается?
Гарри вздохнул.
— Уверен, она сама тебе расскажет, когда придёт время, — сказал он, проводя рукой по волосам. — Пожалуйста, не заставляй меня предавать её доверие, Рон.
К счастью, Рон снова сел, поморщившись.
— Я почти женился на этой женщине, Гарри, — решился продолжить он несколько секунд спустя, с болью в голосе. — Я имею право знать, что с ней всё в порядке.
— С ней определённо всё в порядке, — уверил его Гарри. — Думаю, ей просто нужно время.
Рон простонал, сползая со стула. — Тогда мне не стоило встречаться с Перси,— пробормотал он, качая головой. — Это просто пустая трата времени.
— Рон, — вздохнул Гарри, глядя на него. — Ты же не собирался просить Перси шпионить за ней, да?
— Не шпионить, — виновато запротестовал Рон. — Просто устроить небольшую проверку, и всё, — он отвел взгляд, смущаясь и краснея. — Я понял, — сказал он, и Гарри, чтобы не усугублять ситуацию, просто пожал плечами.
— Ну, мне неприятно это признавать, но, возможно, это и к лучшему, — предположил Гарри, барабаня пальцами по столу. — В конце концов, возможно, ей придётся проводить довольно много времени с Перси, учитывая обстоятельства.
— Мерлин, бедняжка, — вздохнул Рон и выпрямился в кресле, пытаясь сменить тему. — Так что там с Малфоем? — спросил он равнодушно. — Ты всё ещё пытаешься легализовать его или что-то в этом роде?
— Что-то в этом роде, — согласился Гарри. — Мне жаль парня. Кэти сказала, что он однажды пытался пойти поужинать и его отказались обслуживать в четырёх разных заведениях, сам знаешь, почему, — пожал он плечами. — Просто потому, что он Драко Малфой, и всё.
— Слушай, не проси меня ему сочувствовать, — прорычал Рон. — Да, ситуация дерьмовая. Но этот идиот семь лет пытался превратить нашу жизнь в ад, так что...
— Я не прошу твоего сочувствия, — уверил его Гарри. — просто держи себя в руках, если наткнёшься на него, ладно?
— Только если он будет держаться подальше от Гермионы,— сказал Рон. — Если я услышу, что он хотя бы дыхнул оскорбительно в её сторону, клянусь Годриком, я...
— Вот, — сказал Гарри, многозначительно махнув пером в сторону Рона. — Вот именно по этому она не может с тобой поговорить.
Рон простонал.
— Отлично, — пробормотал он. — Но если что-нибудь пойдёт не так...
— После того, что я сегодня видел, — сказал Гарри, потирая от усталости висок. — Я буду рад узнать, что они не поубивали друг друга и без твоей помощи.
* * *
"Дом удачи" леди Ревел
Лютный переулок
около полуночи
Заведение находилось в некотором отдалении от оживлённой дороги — даже такой слабо оживлённой, как Лютный переулок, где, по правде говоря, казалось, никто никогда не бывал, — и рядом с единственной деревянной дверью не было ничего, кроме железной таблички. Гермиона сделала пару глубоких вдохов, собираясь с духом, прежде чем поднять руку к дверному молотку.
— Ладно, — сказала она себе, снова оглядываясь через плечо. — Раз, два, три...
Позади неё раздался приглушённый хлопок, а затем чересчур знакомый смешок.
— Ну, прекрасно, — протянул Драко Малфой, Гермиона смогла подавить невольный рык негодования. — Слава, Мерлину, ты здесь. Подумать только, я почти был вынужден прожить всю жизнь, не обремененный твоим присутствием, — драматично сокрушался он, его привычная усмешка расплывалась по лицу, когда она повернулась к нему. — Прошу тебя, пусть этот кошмар продолжается.
— Что ты здесь делаешь? — требовательно спросила она. — Ты что, следишь за мной?
После этого он отшатнулся назад, якобы оскорблённый.
— Я более чем уверен, что не следил за тобой, Грейнджер, ты самовлюблённая заноза, — сообщил он ей с кислым выражением лица. — Лучше задам вопрос, что тут делаешь ты?
— Я... — нахмурилась она, глядя на табличку. — Я... я... собиралась поиграть в карты.
Драко замер, уставившись на неё, и рассмеялся; скорее покровительственным смехом, подумала она, и тем который можно было бы принять скорее за издевательство, чем за юмор.
— Это, — сказал он, делая шаг к ней и показывая на табличку Леди Ревел, — не совсем та удача, которую хозяйка этого дома продает, Грейнджер.
Она почувствовала, как вспыхнули её щёки, осознавая наивность своей ошибки.
— Тогда я здесь ради секса, — сделала она ещё одну грубую попытку, и Драко скрестил на груди руки, совершенно не поверив её словам. — Ладно, — пробормотала она, скривившись. — Мне сказали, что Леди Ревел может обладать информацией об отравлениях.
— Ах ты маленькая змея, — заметил Драко, цыкая и делая ещё один шаг к ней. Он облокотился о стену, весело глядя на неё. — Не прошло и суток после того, как мы договорились стать партнёрами, и ты уже собираешься оставить меня в полном неведении?
Она отказывалась — отказывалась позволить ему заставить её чувствовать себя перед ним виноватой.
— Не по этой ли причине ты сам появился здесь? — требовательно спросила она. — Если кто тут и змея, Малфой, то, думаю, мы оба знаем, что это ты.
Он нахмурился.
— Может быть, я хотел, чтобы мне отсосали, Грейнджер, — возразил он, всем своим видом показывая, как наслаждается её смущением. — Я же Драко Малфой, кроме всего прочего. Широко известный своим аморальным поведением и своей непробиваемой бесчеловечностью, — на этих словах его губы сжались в тугую линию, и она увидела, в первый раз — или, возможно, во второй — но определённо редкое явление: всё то количество разочарования, что мир умудрился обрушить на него. — Кто сказал, что я здесь для чего-то, кроме того, чтобы немного позаниматься милыми непристойностями?
— Подожди, — сказала она. — Не смеши меня. К тому же, — добавила она, поддавшись приступу раздражения. — Только не говори мне, что сам Драко Малфой когда-либо мог бы опуститься до того, чтобы платить за женское внимание.
Уголки его губ поплыли вверх; показывая полное удовлетворение.
— Если бы и да, то это тебя не касается, — ответил он, наклоняясь к ней. — И в любом случае, почему бы тебе просто не признать, что ты...
Они оба замолчали, когда дверь открылась, и женщина, одетая скорее экстравагантно, показалась в дверях. Несмотря на то, что её возраст невозможно было точно определить, так как он был где-то между тридцатью и семьюдесятью, а большая часть её лица была скрыта под толстым слоем пастельной пудры, Гермиона была в значительной степени поражена чем-то знакомым в её глазах; немного безумия, скрыть которое не особенно помогало то, что выглядело, как тщательно напудренный парик.
— Вы двое, — сказала женщина жестко. — если вы действительно хотите кое-где кое-что сделать, то очень усложняете себе жизнь.
При ее появлении выражение лица Драко мгновенно изменилось; он, казалось, превратился в совершенно другого человека, вся широта и масштабность того, кем он сейчас притворялся заполнила собой практически весь дверной проем, полностью закрывая собой Гермиону.
— Мои самые искренние извинения, — мягко произнес Драко, прервав Гермиону прежде, чем она успела заговорить, и отвесил женщине изысканный поклон. — Мисс Дионисия Трелони, я полагаю?
— Трелони? — повторила Гермиона, встревоженно. — Ты что...
— Если кто-нибудь из вас хоть слово скажет о моей сестре, я прикажу связать вас и безжалостно пытать, — ответила женщина, поворачиваясь и идя по коридору. — Захлопните за собой дверь, — крикнула она через плечо, и Гермиона подчинилась, пропуская Драко вперёд, прежде чем потянуться и закрыть за собой дверь.
— Вы авроры? — спросила Дионисия, внимательно разглядывая их, пока вела в свою гостиную. Обстановка внутри воплощала собой что-то вроде мешанины контрастной эстетики, сочетающей готические кованые светильники и грузинскую пастель. — От вас обоих разит хорошим поведением.
Гермиона и Драко обменялись недоверчивыми взглядами.
— Нет. Мы не авроры, — уверила её Гермиона. — Хотя мы бы хотели узнать, есть ли у нас информация об отрав...
— Пожалуйста, извините мою подругу, — заставил её замолчать Драко, бросив на Гермиону быстрый взгляд, прежде чем снова повернуться к Дионисии, смягчаясь до уровня, который Гермиона сочла бы соблазнительным, если бы когда-нибудь увидела что-нибудь подобное по отношению к себе со стороны Драко Малфоя. — Боюсь, она чересчур нетерпелива.
— Ах, да, — заметила Дионисия с пониманием. — Тогда я почувствовала серьезность, полагаю. Присаживайтесь, — добавила она, указывая на пару кресел в гостиной рядом с камином. — Я только принесу шампанское.
— О, — сказала Гермиона, качая головой, когда она опустилась на свое место, стул ласково принял в свои объятия ее спину. — Вот это совсем другое...
— Я сказала, — фыркнула Дионисия, — что принесу шампанское. Пойдём, Мортон, — сказала она, обращаясь к маленькому, сморщенного вида домовому эльфу, который играл на клавесине в углу комнаты. — У нас гости, — просительно добавила она, и затем её шаги удалились, разносясь этом по коридору.
В тот момент, когда она ушла, Драко наклонился и посмотрел прямо на Гермиону.
— Я накажу тебя за это, Грейнджер, — прошипел он, выглядя крайне раздражённым. — Ты не можешь просто прийти сюда... — он сделал паузу, отплёвываясь, и взмахнул руками. — Размахивая своей гриффиндорской храбростью, — заскрипел он зубами, — вслепую говоря всё, что придёт в голову...
— Как ты узнал об этом месте? — прервала его Гермиона, не чувствуя себя в настроении выслушивать его высокомерные комментарии. — Откуда ты знаешь, как нужно себя тут вести, Малфой? И какого рода мести мне стоит от тебя ожидать...
Он прервал ее предупреждающим взглядом, когда шаги Дионисии возобновились в коридоре, сопровождаемые появлением самой женщины.
— Знаете, — заметила Дионисия, вплывая в комнату, пока позади неё Мортон старался не уронить три хрустальных бокала, неся слишком большой для него поднос. — в любую другую ночь я бы просто велела вам убираться с моего крыльца, но если быть честной, давненько у меня не было пар. Лично я, — добавила она, щелкнув пальцами, чтобы Мортон налил, — нахожу, что скорее рада вашему появлению.
— О! Мерлин, — прошептала Гермиона Драко, когда Мортон раздавал им полные бокалы. — Ты что, не месть имел ввиду под "наказанием", да?
— Мы не пара, — сказал Драко Дионисии громко, не обращая внимания на Гермиону. — Не хочу разочаровать вас, Леди Ревел, но мы бы хотели заплатить вам за опыт другого рода.
— Какой же это, скажите на милость? — спросила его Дионисия, самодовольно улыбаясь, пока опускалась на задрапированный яркой тканью диван. — Знаете, что вы перебудили почти весь район своей болтовнёй, — сказала она, медленно поднося бокал шампанского к губам. — По моему опыту, такого рода противостояние великолепно показывает себя в постели. Некоторые довольствуются искрами, — пробормотала она, в тосте поднимая бокал. — Но я скорее предпочитаю необузданный пожар.
— О! Нет-нет-нет, — быстро запротестовала Гермиона. — Мы ненавидим друг друга, — объявила она, скривившись, и Дионисия повернулась в её сторону и одарила безумным изучающим взглядом.
— Моя дорогая, — сказала Дионисия мягко, её накрашенные губы расплылись в улыбке. — Ты просто прекрасная маленькая глупышка, — она откинулась назад, позволяя себе засмеяться почти таким же фальшивым, как её парик, смехом. — Ненависть, — продолжила она, закрывая остаток усмешки бокалом. — это просто самая мучительная форма прелюдии. Выпей побольше, — предложила она, показывая на бокал шампанского в руке Гермионы. — и тогда мы посмотрим, что ты на самом деле об этом думаешь.
Гермиона, несмотря на переполняющее её желание бежать, заметно вздрогнула, смущенно глядя на свой бокал.
— Меня к вам направила одна моя подруга. Леди Певчая Птичка, которую вы, возможно, знаете, — сказал Драко, к счастью, прервав её. Он наклонился вперёд, в скорее немного заговорщической позе. — Наша общая подруга, я полагаю.
Дионисия пошевелилась, поджав губы, чтобы встретиться взглядом с Драко.
— Полагаю, вы друг маленького принца Леди Певчей Птички, да? — поправила она, и Гермиона заметила, как бровь Драко слегка поднялась вверх в мельчайшем признаке неуверенности. — О, да! Я очень хорошо знаю того, кто прислал вас. Я слышала о том, что вы очень востребованный человек в последнее время, Драко Малфой. Мерлин мой, вы слышали последние новости? — невинно сказала она, отхлебывая из бокала шампанское. — На днях один венгр внезапно просто взял и испарился. Говорят, превратился в пыль, — добавила она, радостно смеясь в свой бокал. — Ну, разве это не сенсационно?
Гермиона нахмурилась, когда взгляд Драко скользнул по ее лицу, и его губы сжались в прямую линию от неловкости.
— Итак, — продолжила Дионисия, выглядя восторженной от того, что опередила его на шаг. — Ты хочешь узнать об убийствах в Визенгамоте, да?
Гермиона подалась вперёд: — Д...
— Ну, я ничего не знаю, — сообщила Дионисия равнодушно. — Так что, если это единственное, что вам от меня нужно, но можете уходить.
Гермиона от удивления раскрыла рот, сомневаясь в правдивости её слов:
— Но...
— Просто выпей это, — пробормотал ей Драко, поднося шампанское к её губам и предупреждающе глядя на нее. — Позволь мне разобраться с этим, — процедил он сквозь зубы, и она гневно сжала пальцы в кулак, но уступила, делая вид, что пьёт.
— Леди Ревел, — рискнул он, возвращаясь к своему скользкому образу и снова поворачиваясь к Дионисии. — Я слышал, что вы любите играть в игры.
Она улыбнулась своей лисьей улыбкой.
— Я хозяйка увеселительного заведения, не так ли? — подсказала она. — Я обожаю играть, мистер Малфой, как любой человек, обладающий здоровой тягой к причудам.
— В таком случае, может быть, мы могли бы побаловать вас, — предложил Драко, заставив Гермиону поперхнуться в свой бокал. — В пределах разумного, конечно. Мы с подругой не особо опытны в такого рода... — поколебался он. — Представлениях.
— О! Всего одна небольшая игра, это интересно, — предложила ему Дионисия, улыбаясь. — Но, боюсь, это будет слегка пикантно.
— Это весьма справедливо, — подтвердил Драко, поворачиваясь к Гермионе. — Правда, Грейн... — он остановился. — Согласна? — выразительно подсказал он, и она вздохнула.
— Ладно, — согласилась она. — Что за игра?
— Хм-м! — промурлыкала Дионисия, постукивая себя по губам. — Скажите, мне, мисс Грейнджер, правильно? — спросила она, и Гермиона в неуверенности побледнела. — Итак, вы уже знаете мое имя, и это будет честно, — напомнила ей Дионисия, и Гермиона поморщилась, но позволила себе неуверенно кивнуть. — Итак, мисс Грейнджер, побалуйте меня, — она наклонилась вперёд и поставила бокал на стол. — Почему же вы ненавидите мистера Малфоя?
— Я... — Гермиона моргнула. — Что?
— Вы же ненавидите его, да? — спросила Дионисия. — Да?
— Кхм... — она неуверенно посмотрела на Драко, который пожал плечами. — Ты легко отделалась, — произнес он одними губами, и она закатила глаза. — Ладно. Он надменный, — сказала она. — Такой невыносимый. Тщеславный и самодовольный.
— М-м, немного, — радостно согласилась Дионисия. — Продолжай.
Начав, было сложно остановиться.
— Он недооценивает меня, — продолжала Гермиона. — унижает. Дьявольски надо мной издевается. И несет весь этот бред о чистоте крови...
— Это не честно, — резко оборвал её Драко, ворча себе под нос. — Это оставь в покое.
— Оставить? — не веря своим ушам, требовательно сказала Гермиона, поворачиваясь к нему. — Как я могу оставить это в покое, если это всегда было основой всех наших отношений?
— А! — отметила Дионисия, выглядя самодовольной. — Так вы признаете, что у вас есть отношения, да?
— Что у нас есть? — огрызнулась Гермиона, и Дионисия заулыбалась.
— Отношения, — сказала она, и Драко наклонился вперёд.
— Кое-что изменилось, Грейнджер — сказал он ей хрипло. — Мне не очень нравится, когда обо мне судят исключительно по моим детским заблуждениям.
— Ты называешь всё, что ты делал, просто детскими заблуждениями? — повторила Гермиона, не веря своим ушам. — Как ты можешь быть таким легкомысленным? — требовательно сказал она, крепко сжимая пальцами хрустальный бокал. — Ты не можешь просто притворяться то одним человеком, то другим, забыв о том, кого я видела раньше, Малфой...
— Ах, вот в чём всё дело, да? — прервала её Дионисия, её глаза расширились, когда она внезапно встала. — Этот мужчина заключает в себе слишком много лжи для тебя? В таком случае, всё, что ему нужно сделать, это показать тебе своё истинное лицо. Его настоящую сущность, — она сделала паузу, уголки её губ потянулись вверх. — Что нам нужно, — добавила она, переводя взгляд с Гермионы на Драко. — это немного раздеться.
— Я... — Гермиона резко выдохнула, наблюдая, как напряглось лицо Драко. — Что?
Дионисия радостно захлопала в ладоши.
— Вот и игра, — объявила она, и Гермиона, которая была уверена, что они уже сыграли в несколько игр, почувствовала приступ тошноты. — Вы, мисс Грейнджер, — сказала она, показывая на неё. — избавите мистера Малфоя от его одежды. За каждую вещь, что вы снимете, я открою вам немного известной мне информации, — она откинулась назад, хищно обнажая свои зубы в улыбке. — Это будет справедливо, правда же?
Драко с мрачным видом провёл языком по губам.
— Ладно, — сказал он сдавленным голосом и поднялся на ноги. — Давай, Грейнджер, — подозвал он её к себе, казалось, не в состоянии посмотреть на неё. — Давай сделаем это, приступай.
Она удивилась его смелости.
— Но...
— Это просто вещи, Грейнджер, давай, — он нетерпеливо вздохнул, вздёрнув подбородок. — Просто дай этой леди то, что она хочет. Как бы это ни было безумно, — с несчастным голосом добавил он, поднимая бровь, и Дионисия потянулась за бокалом, поднимая его в тосте.
Гермиона недовольно зарычала, поднимаясь на ноги.
— Ладно, — сказал она, вставая сзади него. Он не повернулся, чтобы посмотреть на неё, и она потянулась, быстро скинув его дорожную мантию с плеч и позволив ей упасть на землю, оставив его в рубашке и брюках.
Видимо предполагалось, что она снимет с него всё вместе с нижним бельём.
Она отчаянно надеялась, что он вообще носит нижнее бельё.
Дионисия улыбнулась.
— Яд, — сказала она. — разработан мастером зельеварения.
— Это очевидно, — процедил Драко, и Гермиона, всё ещё стоявшая позади него, быстро моргнула, наблюдая за движением его плеч и спины, когда он поменял свою позу, воинственно качая головой. — Не играй с нами, Дионисия. Я не буду играть в это, если у тебя нет ничего по настоящему для меня интересного.
— О! Ч-ч! — сказала Дионисия, помахав рукой. — Ты и так едва играешь. Продолжай, — добавила она, показывая на Гермиону, которая поморщилась. — Полагаю, следующая рубашка?
Гермиона подошла к его лицу, стоя напротив, и потянулась к пуговицам на его шее. Драко неловко сглотнул — её пальцы скользнули по его горлу, когда она выдернула первую пуговицу, — и посмотрел вниз, встретившись с ней взглядом.
Он был намного выше, чем она помнила.
— Грейнджер, — сказал он, чувствуя, как у него пересохло в горле. — Не могла бы ты двигаться чуть быстрее, пожалуйста?
Она моргнула.
— Точно, — согласилась она, расстегивая следующую пуговицу, и почувствовала, как он резко вдохнул, затаив дыхание.
Когда она добралась до следующей пуговицы, он выдохнул. Она почувствовала запах чего-то сладкого; десертное вино, догадалась она.
Следующая пуговица; она почувствовала движение его ребер.
Ещё одна; его живот задрожал от её прикосновений.
На его рубашке было так много долбаных пуговиц.
Гермиона вытянула низ его рубашки из штанов, её пальцы быстро коснулись обнажённой кожи, а затем поспешно расстегнула последнюю пуговицу, стягивая ткань с его плеч — намеренно не глядя на мышцы на его животе и плечах, худые и напряжённые и совсем не похожие на эффектную накачанность валлийца — прежде чем повернуться к лицу Дионисии.
— Ну? — яростно подсказала она, зная, что её щёки горели.
Дионисия явно пребывала в эйфории.
— Это группа, — сказала Дионисия. — Своего рода сообщество. Они потрясающе хорошо прячутся. И настолько невероятно скрытно, что... — сказала она нерешительно, впервые выглядя немного менее уверенно. — Что, боюсь, даже я не смогу дать вам доказательства их существования; но поговаривают, что...
Она прервалась, когда две пары оленьих рогов внезапно материализовались из стены; каждый из животных переминался с ноги на ногу прямо перед Гермионой и Драко.
— Гермиона, — сказал один голосом Гарри, а другой сказал: — Драко, — и продолжил: — Мне нужно, чтобы вы пришли в мой кабинет в Департаменте Охраны Магического Правопорядка завтра утром, строго в девять. Не опаздывайте. У меня для вас есть информация. И, пожалуйста, — добавил он, — постарайтесь поладить. Увидимся.
Сообщение Гермионы замолчало, пока олень Драко продолжил, бросив на него испепеляющий взгляд.
— "Поттер вонючка", Малфой, серьезно? Постарайся быть оригинальнее, — сказал он, и у Гермионы возникло странное ощущение, что если бы олень мог смотреть на Драко через нижнюю половину очков, то он бы так и сделал. — Я к утру жду новые документы. Добро пожаловать в Министерство, придурок.
Олень исчез, и Гермиона моргнула.
— Что это было...
— Это уже чересчур для двух не авроров, — резко заметила Дионисия, поднимаясь на ноги и махнув на них рукой. — Игра окончена.
— Подождите, — сказал Гермиона, делая к ней шаг. — Вы должны по крайней мере закончить фразу. Это группа, которая, — сказала она в отчаянии. — Это общество, что они делают...
— Я тебе ничего не должна, — поправила её Дионисия, её накрашенные губы сморщились в первый раз, в скорее нетерпеливой гримасе, и это напомнило Гермионе ту другую Трелони, которая была постоянно недовольна ей. — Пожалуйста, уходите, — лениво сказала Дионисия, выходя из комнаты, когда Драко потянулся за рубашкой, натягивая ее обратно. — И не возвращайтесь. А ты, — добавила она для Драко, который застёгивал свои пуговицы со стоическим выражением неудовольствия, — скажи принцу и Певчей Птичке, что я отказываю им обоим в своих услугах.
— Подождите, — умоляла Гермиона. — Но...
— Мортон, — сказала нетерпеливо Дионисия, и эльф появился рядом с ней с легким хлопком. — Убери их.
— ПОДОЖДИТЕ, — снова проговорила Гермиона, но эльф уже щелкнул пальцами, и она приземлилась на улице с глухим стуком, а Драко материализовался и упал на спину рядом с ней.
— Ну что ж, — сказал он после минутного молчания. — Напомни мне задушить Поттера, когда я его увижу, ладно?
Гермиона вздохнула, потирая спину в том месте, где приземлилась.
— Он не виноват, — сказала она, и Драко пожал плечами.
— Нет, не виноват, — согласился он. — Но ради развлечения мне нравится так думать. — он встал, отряхиваясь, и потянулся вниз, предлагая ей руку.
— Лучше на сегодня закончить, Грейнджер, — сказал он ей. — У нас ранняя встреча с нашим шрамолицым повелителем, в конце концов. Если, конечно, у тебя не запланировано веселье другого рода на этот вечер, — добавил он, когда она вложила свою руку в его ладонь, и он быстро потянул её вверх, помогая подняться на ноги. А затем спешно отпустил её руку. — В этом случае, убедись, что сможешь справиться с пуговицами немного быстрее.
Он насмехался над ней.
После всего, произошедшего этой ночью, он опять дразнил ее.
— Ты совершенно невыносим, — сообщила она ему, и он наклонил голову, пожимая плечами.
— До завтра, Грейнджер, — сказал он и аппарировал, оставив ее на улице.
Гермиона вздохнула, посмотрела на часы, и подумала, не спит ли ещё валлиец. Ей показалось, что это было весьма вероятным; хотя внезапно она поняла, насколько чувствует себя вымотанной.
Вечно мне так везёт, подумала она.
— Черт бы тебя побрал, Драко Малфой, — пробормотала она в темноту и направилась вниз по улице, успокаивая свои растрёпанные нервы и собираясь провести ночь в одиночестве в своей кровати.
marishka2255переводчик
|
|
Цитата сообщения Olga Zhegalova от 17.07.2020 в 13:06 Спасибо автору за такую объемную работу! Даже представить сложно сколько уходит сил и времени для такого органичного перевода. Читается легко, ничто не режет слух, в целом под сильным впечатлением)))) кузены Малфои просто нечто! Слизеринцы очаровашки, новые герои тоже достойны внимания. Спасибо, большое за отзыв! Я очень рада, что вам понравилась моя работа ) |
Очень здорово написано, давно не читала ничего такого стоящего, клевый сюжет и насколько я не фанат слэша, здесь он вполне неплохо вплетен, очень круто, очень понравилось
1 |
Одна из лучших работ что я прочитала! Браво автору и конечно же переводчику - выше всяких похвал. Перечитаю обязательно.
1 |
Клас!!!!Хочу продолжения!!!
|
Это великолепно! ТАК ГОВОРИТ КОРОЛЬ!
|
спасибо огромное. очень интересно.
|
Nastya Белозор
для меня на одном уровне Платина и Шоколад и еще Лабиринты памяти. |
Охренеть...
|
marishka2255переводчик
|
|
Двойной Рагнарек
Самая сумасшедшая и чокнутая (в хорошем смысле) драмиона, которую мне доводилось читать. Очень рада, что вам понравилось! )Над свадьбой ржала в голос, Базиль просто великолепен. А Нарния - тюрьма для волшебников?! Гениальный по*ъеб. Читала выборочно, уж простите, но то, что прочла произвело впечатление. Спасибо переводчику)) |
Великолепный фанфик!
Сюжет, характеры героев, юмор! Огромнейшая благодарность переводчику! |
marishka2255переводчик
|
|
Ebazan
Спасибо! Я очень рада, что вам фанфик понравился так же сильно, как мне самой! |
Скажите пожалуйста, пейринги на мужские персонажи проставлены случайно? Или там действительно слеш линии? Не хочу тратить время, если там присутствуют гомосексуальные пары.
|
marishka2255переводчик
|
|
olga_kilganova
В фанфике две гомосексуальные пары, что добавляет перца в динамику событий. Лично я не вижу Гарри геем, но автор видит. |
marishka2255
Спасибо за ответ! Тогда воздержусь😁 Как такому Гарри моя психика не готова. |
marishka2255переводчик
|
|
olga_kilganova
Там и Гермиона нестандартная, а очень боевая. В общем и целом, если смотреть на вещи здраво, то и подобный ПостХог мог бы случиться с героями весьма вероятно. |