↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

How to Win Friends and Influence People (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Детектив, Романтика, Приключения, Юмор
Размер:
Макси | 2456 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Слэш
 
Проверено на грамотность
После войны Гермиона сбежала прямо со свадьбы с Роном, оставив прежнюю жизнь в Лондоне, и вернулась только через два года, чтобы биться в подпольном бойцовском клубе Симуса Финнигана. Одновременно, Драко, чья жизнь была разрушена до основания стал изгоем общества, которого за один вечер отказались обслуживать в четырёх приличных заведениях, когда он искал место где бы поужинать, в компании Слизеринцев открыл свой маленький бизнес по устранению нежелательных людей и магических существ. В международном магическом сообществе произошла серия загадочных убийств. И Гарри Поттер, пытаясь помочь Драко реабилитироваться, нанял их с Гермионой для раскрытия данного преступления.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 4. Враждебная сексуальная напряжённость. Панси Паркинсон

Министерство Магии, Департамент Охраны Магического Правопорядка

25 сентября, 2003 года

8:30 утра

— Есть кто-нибудь? — кто-то постучался в открытую дверь Гарри. — Это кабинет Главы Аврората Поттера?

Гарри поднял глаза и увидел в дверном проеме молодую женщину, ее светлые волосы были аккуратно собраны в высокий хвост на макушке, который игриво подпрыгнул, когда она отвела плечи назад чопорно поправляя относительно новый блейзер.

— Да, это я. Меня зовут Гарри, — медленно поздоровался он, выглядывая в коридор. Еще было слишком рано для большинства служащих — те приезжали на работу гораздо позже, насколько он знал, и она не выглядела как министерский работник; по правде говоря, она казалась типичной американкой. — Чем я могу помочь?

Она широко улыбнулась, покалывая ему ряд ровных и очень белых зубов.

— Я Дейзи Карнеги, — сказала она, делая шаг вперед и протягивая руку. — Главный Аврор из...

— МАКУСА, — продолжил он, растерянно моргая и пожимая предложенную ему руку. — Я же только этой ночью направил вам сову с ответом. Вы не упоминали, что планируете визит в Лондон, — добавил он, поднимая бровь, и она пожала плечами.

— Ну, вы же сами понимаете, со всей этой магией, — сказала она, неопределенно махнув рукой. — Иногда проще самой заскочить и поговорить о делах, чем бесконечно гонять бедных сов через океан, да?

— Я правильно понимаю, — Гарри посмотрел на часы. — что в Нью Йорке сейчас около трех часов утра?

— Ну, люди вроде нас не становятся Главами Аврората из-за крепкого сна, — заговорщически сообщила она, наклонившись к нему и поджав губы. — Я потом устрою себе небольшой бодрящий сон, выпью эспрессо, ты же сам знаешь, как это делается, — пожала она плечами и еще раз улыбнулась, снова одергивая свой блейзер. — Все будет хорошо.

— Точно, — подтвердил Гарри, поправляя очки. — Итак, — рискнул он, внезапно осознав, какой беспорядок царит у него на столе и насколько плохо он был подготовлен к этой встрече. — Вы говорили, что хотели посвятить меня в детали?

— Ах! Да, — подтвердила Дейзи, когда он жестом пригласил ее присесть. — У тебя есть что-нибудь, куда я могла бы вставить это? — спросила она, доставая предмет, похожий на маггловский компакт-диск.

— Ух! — сказал он и покачал головой.

— Не бери в голову, я прихватила распечатки, — нетерпеливо вздохнула она, резко швырнув на его стол массивную стопку папок, которые, как ему показалось, она наколдовала из воздуха. — Не знаю, в курсе ли вы или нет, но член Визенгамота, убитый на Манхеттэне, был кем-то вроде мелкой сошки низкого ранга. Один из самых молодых, — прояснила она, вытаскивая фотографию. — Эрнест Фоллен. Оказывается, со скандинавской и французской жертвами произошла точно такая же история. Мы смогли сравнить яды, — продолжила она, вытаскивая что-то похожее на стопку отчетов о серии лабораторных испытаний. — хотя, к несчастью, не удалось определить метод введения и распознать сам токсин. Хотя мы исключили немагические вещества, — добавила она, поднимая глаза на Гарри.

У него возникло отчётливое ощущение, что она хочет получить в некотором роде одобрение, поэтому кивнул.

— А что насчёт записки? — спросил он, и она вздохнула.

— Ещё один тупик, — пробормотала она с несчастным видом, выуживая фотографию из папки. — Это, — сказала она, двигая её к нему. — было приколото к его груди.

Гарри взглянул на фото: — Это что...

— Лежачая восьмёрка, — подсказала она, кивая. — Математический символ бесконечности.

— Точно, — сказал он, прищурившись глядя на неё. — Нарисовано от руки?

— Шелкография, — поправила она, скривившись. — И мы не смогли извлечь из бумаги никаких частиц чернил.

— Ого, — сказал он, возвращая ей фотографию. — Вы уже связывались с Французским и Скандинавским Министерствами?

Она кивнула.

— Я встречалась с Жанвиером из Французского Министерства около недели назад, когда был убит Лефебр, но они смогли выяснить не больше нашего, — подтвердила она. — Вообще-то, я не разговаривала с Главой Скандинавских авроров, но это только пока — думаю, у него сейчас и так полно проблем, его разрывает на части пресса. Его фамилия Поляков, да? — спросила она, нахмурившись. — Вы его знаете?

— Не очень хорошо, — признался Гарри. — Мы видели друг друга в Хогвартсе во время прошлого Турнира Трёх Волшебников, но я не смог с ним пообщаться, у меня в то время были другие дела.

— А, точно, связанные с драконами, — сказала Дейзи, наклоняясь вперёд. — И убийством. И убийцей учител...

— Да, именно они, спасибо за напоминание, — подтвердил Гарри, потирая висок. — Вы уже провели и на эту тему небольшое расследование, как я понимаю, да?

— Мерлин, сложно было устоять, — сказала она, широко раскрыв глаза. — Ты же сам знаешь насколько ты очарователен, да? Плюс вся эта история с Избранным, — сказала она, качая головой, глядя на него, казалось, с чувством благоговения. — Ты же практически живой святой...

— Всё это немного преувеличено, — уверил он её смущённо, и из дверного проема послышался громкий знакомый смешок.

— Это ещё мягко сказано, — заметил Драко Малфой.


* * *


Нотт-мэнор

7:17 утра

Тем утром Драко проснулся с пульсирующей головной болью, болезненной сухостью во рту и Тео, маячащим прямо у его перед носом.

— О! Отлично, — заметил Тео весело. — Ты не умер.

— Убирайся, — пробормотал Драко, рукой отодвигая его от себя и пытаясь сесть. Оглядев комнату, он прищурился. — Где моё барахло?

— "Барахло"? — переспросил Блейз сухо, входя в гостиную полностью одетым в нечто похожее на мятый бархатный костюм. — Ты ещё хочешь получить свои "вещи" и "как их там", или...

— С каких пор ты носишь галстуки? — требовательно спросил Драко, оглядывая комнату в поисках рубашки. — И куда, чёрт возьми, ты в таком виде собрался?

— Я ухожу, чтобы попытаться снова наладить отношения с Дионисией, — сказал Блейз, разбрызгивая туалетную воду в воздухе и, выпятив вперёд грудь, проходя сквозь ароматный туман. — За что, кстати, стоит поблагодарить тебя, — добавил он, вынырнув из облака наколдованного пахнущего янтарем мускуса и многозначительно глядя на Драко.

— Благодари Поттера и вот его, — напомнил ему Драко, провёл рукой по волосам и, зевая, показал на Тео. — А не меня.

— А я-то что? Ты сам просил меня об этом, — возмутился Тео, — но когда я придумал для компании подходящее и очень остроумное название, что я особенно хотел бы отметить, — произнёс он, и Драко закатил глаза, — то получил безжалостный выговор. И что мне теперь прикажешь делать со значками?

— О! Так теперь значки больше не нужны? — спросила Дафна, чья голова высунулась из кабинета. — И куда я это всё это дену?

— Нет, — сказал Драко равнодушно, качая головой. — Тео, скажи мне, что ты не...

— Конечно, да, — сказал Тео, бросив ему один значок и хлопнув по плечу. — Как показывает история, тебе всегда нравились значки, Драко Малфой, — добавил он самодовольно, и Драко вздохнул, глядя на бесконечное количество зелёных предметов, на которых было написано "ПОТТЕР ВОНЮЧКА".

— Это, — сказал он. — Совершенно не смешно.

— Это была твоя идея, — напомнил ему Тео, злобно ухмыляясь. — Отнеси-ка лучше вот этот Поттеру, — предложил он, подмигивая. — У нас их куча.

Драко простонал протирая глаза.

— Я так понимаю, что ты плохо спал, — вставил свои комментарии Блейз, добавляя немного водки в свой апельсиновый сок и немного помедлив, испарил сок из стакана, решив выпить чистой водки, закрыв глаза и вздрогнув. — Случилось ещё что-то важное, помимо разрушения ценнейших и с трудом заработанных связей моей матери?

— Неа, — пробормотал Драко. Стараясь не думать о подробностях прошлой ночи, которые он опустил, когда рассказывал о том, что произошло; особенно, о том эпизоде, когда Гермиона Грейнджер его раздевала. — Мне решительно больше нечего добавить.

— И тем не менее, ты влил в себя целую ампулу, — отметил Тео, убирая склянку со стола. — И ты даже не смог добраться до дома. Даже для тебя это не очень хороший признак.

Драко посмотрел на него.

— Кого ты паришь? — пробормотал он нетерпеливо, наконец заметив свою рубашку и поднимая её с пола. — Не надо, блядь, лечить мне мозги. Я в порядке.

— Вообще-то, ты уже давно и успешно занимаешься самолечением, — поправила его Дафна, выходя из кабинета и протягивая ему конверт. — Кстати, вот новая форма уведомления о смене названия организации, которую Тео просил меня заполнить.

— Отлично, — сказал Драко, запихивая документы в карман мантии. — И послушайте, у меня был выбор: или не спать всю ночь, или принять что-нибудь и немного вздремнуть. Я не вижу особых причин для беспокойства.

— Ну, справедливости ради, замечу, что если ты собираешься где-то валяться в невменяемом состоянии, то будет лучше, если ты будешь валяться тут, а не где-нибудь под забором, — Тео громко фыркнул. Блейз подошел, взял ампулу из его руки и, принюхиваясь, помахал ей перед носом.

— Что-то новенькое, — заметил он, нахмурившись. — Это что старое доброе зелье Сна без Сновидений?

— Очевидно, что да, — огрызнулся Драко, содрогаясь от воспоминаний о тех снах, что ему обычно снились: полный спектр кошмаров от Темного Лорда, косившего на него своими красными глазами, до матери с болезненными и потухающими голубыми, сопровождающимися приступами паники, которые будили его, ломали, заставляли обливаться холодным потом. — В этом весь его смысл, понятно?

— М-м, — подтвердил Блейз, глядя на него. — У тебя есть ещё? — спросил он, и Драко опустил руку в карман, бросая ему запасной флакон.

— Не потеряй, — предупредил он, и Блейз отсалютовал ему, осушив остатки водки в своем стакане и грохнув им об стол.

— Увидимся в следующей жизни, ребята, — сказал он, направляясь к камину.

— Удачи, — крикнула Дафна, усаживаясь на подлокотник дивана. — Не забудь уделить внимание всем без исключения её эрогенным зонам.

Блейз поморщился, оборачиваясь через плечо.

— Ты мой должник, — резко пробормотал он Драко, который пожал плечами.

— Держите хвост пистолетом, — посоветовал он, и, напоследок эффектно одарив их трагичным взглядом, ушёл, делая шаг в камин с бодрым криком "Лютный переулок!".

— Ну, а ты, — сказал Тео, падая рядом с Драко на диван. — Опять собираешься в Министерство?

— Да, — подтвердил Драко печально. — Как послушная комнатная собачонка, — он откинулся назад и положил ноги на кофейный столик. — Ты уверен, что тебе удалось подобрать нормальное название в этот раз? — спросил он, показывая на конверт.

— Абсолютно, — подтвердил Тео. — Очень однозначное.

— Никаких каламбуров? — подсказал Драко, и Тео покачал головой.

— Никаких каламбуров, — подтвердил он. — Слово джентльмена.

— Ну, это не самое затейливое из его созданий, — отпустила комментарий Дафна, присаживаясь с другой стороны дивана от Драко. — Хотя, что касается названия, я могу подтвердить, что оно, по крайней мере, отражает суть.

— Отлично,— сказал Драко равнодушно. — Мне всё равно, — он встал, задержавшись на мгновение, чтобы мысленно справиться с последствиями выпитого зелья, а затем взял свои вещи и направился к камину.

— Тогда пока, — крикнул ему вслед Тео, посылая воздушный поцелуй, и Драко закрыл глаза, покачав головой.

— Пока, — глухо ответил он, выходя из камина Малфой-мэнора и борясь с тошнотой, которая подступала каждый раз, когда он приходил в эти осквернённые останки родительского дома.

Он быстро и тщательно вымылся, надел чистый костюм — угольно-серый, всего на несколько оттенков светлее матово-черного; строго, подумал он, но не агрессивно. Затем налил себе большую чашку кофе — черного и очень крепкого. И чтобы окончательно привести голову в порядок и успокоиться, в течение нескольких минут равнодушно смотрел на пламя, затем сделал шаг в камин и отправился в Министерство.

Было как-то странно вернуться сюда спустя столько времени; странность заключалась в одновременном восприятии этого здания таким, каким оно было в воспоминаниях, и тем, каким оно стало сейчас. Здесь не было каких-то видимых изменений с тех пор, как его отец заправлял тут, но что-то изменилось во взглядах на него людей, которые, казалось, все смотрели только на него. Он увидел повернутые у нему из разных уголков Атриума головы и после секундной передышки восстановил дыхание и поспешно двинулся вперёд, опустив взгляд и направляясь к лифтам.

— Драко, — услышал он позади себя, и застыл. — Это и правда ты?

Он даже не обернулся.

— Извини, — сказал он.— мне нужно бежать.

Он ускорил шаг, почти подбегая к лифтам.

— Драко, подожди...

Он повернулся, сфокусировав натренированный двуличный взгляд, как только посмотрел в глаза Кэти.

— У меня встреча, — прямо сказал он. — С Поттером. С Гарри, — исправился он. — Я... я работаю тут. На него.... Что-то в этом роде. Он мой клиент, — прояснил он. — Именно поэтому мне нужно с ним встретиться. Прямо сейчас.

Кэти нахмурилась, часто моргая от удивления.

— С... Гарри...

— Мне нужно идти, — сказал Драко. — У меня встреча.

— Постой,— сказала она снова, беря его за запястье и застыв на месте, с ужасом глядя в его глаза. — Я... ты хорошо выглядишь, — проговорила она отчаянно, слова, казалось, беспомощно срывались с её губ. — Знаешь... надеюсь, у тебя всё хорошо, — выдавила она и запнулась, а пальцы скользнули от запястья к локтю и, сделав круг, неуклюже отпустили его.

— У меня всё очень хорошо, — ответил он ей, прочищая горло и демонстративно не отвечая ей комплиментом на комплимент. — Просто прекрасно.

— Конечно, не сомневаюсь, — уверила она его, и её щёки покраснели. — И всё таки, но...

— Я опаздываю, — повторил он снова и постарался изобразить на лице нечто — как он надеялся — напоминающее улыбку, но догадался, что, скорее всего, вышла гримаса. — Был рад видеть тебя, Кэти.

— Драко, — позвала она вяло.

— До свидания, — оборвал он её твёрдо и зашёл в лифт, глубоко дыша и заставляя себя смотреть строго перед собой, пока двери не закрылись.

— "Уровень два, Департамент Охраны Магического Правопорядка, включая Отдел Неправомочного Использования Колдовства, Главный Офис Авроров и Административная Служба Визенгамота..." — услышал он.

Он поспешно вышел и зашагал к кабинету Гарри, нервно постукивая пальцами по своему бедру. Он подошёл к двери как раз в то время, когда дерзкого вида светловолосая американка назвала Гарри "живым святым", и не смог сдержать издевательского смешка.

— Всё это немного преувеличено, — сказал ей Гарри, и Драко закатил глаза.

— Это ещё мягко сказано, — внёс он свою лепту, входя в кабинет и остановившись в дверном проеме. — Я думал, ты сказал строго в девять, Поттер.

— Сейчас ещё только восемь пятьдесят девять, — услышал он ворчание Гермионы из-за своей спины, — и ты мог бы хотя бы придержать лифт, Малфой.


* * *


"Дырявый котёл"

8:24 утра

Гермиона села за барную стойку "Дырявого котла" и сделала глоток чая, пробегаясь глазами по "Ежедневному пророку", с целью найти что-нибудь, имеющее отношение к делу, и вздохнула, не обнаружив ничего существенного, кроме сплетен, и покачала головой, глядя на фотографию на первой полосе.

"Мелибея Уорбек, дочь известной певицы Селестины Уорбек, во вторник вышла в свет в компании своего давнего кавалера, аврора и героя войны Рона Уизли, — гласил заголовок. Пара, одетая в парадные мантии от кутюр вечерней линии одежды "Твилфитт и Таттинг", была замечена на приеме в доме Уорбек, устроенного в честь второй годовщины их знакомства. Которое состоялось на Ежегодном Министерском Галаконцерте в..."

— О! Ради Мерлина, — громко проговорила Гермиона, закатывая глаза при виде фотографии, свернула газету и быстро отбросила её в сторону. — И что только случилось с нормальной журналистикой, а, Том?

Бессменный бармен Том пожал плечами и быстро исчез.

— Ну, что ж, — услышала Гермиона у себя за спиной и подпрыгнула, чуть не перевернув на себя чай. — Итак, похоже, демон проспал всё самое интересное, да?

Она обернулась и увидела вчерашнего валлийца, который в ожидании ответа улыбался, придвигая стул и усаживаясь сверху.

— Точно, — сказала она, чувствуя как её щёки заливаются краской. — Извини. Я не ожидала, что задание, которое мне предстояло вчера выполнить, так вымотает меня.

— Как жаль, — сокрушался он. — я сам хотел этим заняться.

Она прикусила губу, качая головой, когда он ухмыльнулся.

— Ты часто пристаёшь к женщинам, которые тебя избивают? — спросила она, поднимая чашку чая к губам и пряча улыбку за фарфоровым ободком. — Довольно безрассудный образ жизни, тебе не кажется?

— Удивишься ли ты, если я скажу, что ты единственная, кто смог это сделать? — ответил он, глядя вниз, когда вторая чашка с чаем появилась рядом с ним. — Единственный человек, — поправился он, многозначительно окидывая её взглядом.

Она недоверчиво нахмурилась.

— Удивлюсь, потому что ты врёшь, — сказала она, качая головой. — Тот, кто никогда раньше не проигрывал, никогда не научится это делать так достойно, как ты.

— Не уверен, что это можно считать комплиментом, — с кривой усмешкой заметил он, добавляя немного сахара в чай, — но полагаю, ты подловила меня. У меня есть братья, — объяснил он, поморщившись. — я самый младший в семье.

— Братья, — повторила она, делая глоток чая и глядя снова на фотографию Рона, складка газеты разрезала его лицо пополам. — Надеюсь, их не пятеро?

— Нет, шестеро, — сказал он, и она подавилась, откашливая свой Эрл Грей. — Прости, это проблема?

— Нет, — выдавила она, вытирая свои влажные глаза. — Просто забавно. — прочистила она горло. — Странное совпадение.

— У твоего парня тоже шесть братьев? — невинно спросил он. Она отвела глаза в сторону, подняв бровь, и он пожал плечами. — Эй, мог же я по крайней мере спросить.

— У меня нет его, — уверила она его. — Я хотела сказать, парня. Но ты почти прав, — уступила она, показывая на газету, — так как у моего бывшего пять братьев и сестра.

— Это твой бывший? — спросил он, разворачивая газету. — Этот рыжий парень с туповатым выражением лица? Подожди минутку, — внезапно осознал он, моргая и снова поворачивая к ней голову, и изучающе посмотрел на неё в упор. — Ты что, Гермиона Грейнджер?

— О! Мерлин, — простонала она, потирая висок. — Не начинай.

— Ну, ты вроде как знаменитость, — напомнил он ей. — Хочу тебе сказать, что ты очень изменилась, в отличие от этого Рона Уизли, так что... — он остановился, хмурясь от собственных мыслей. — Я только что понял: ты не хотела, чтобы я знал, кто ты, да? — поморщился он. — А я только что всё проебал, да?

Она отрицательно покачала головой, успокаивая его.

— Я даже не удивлена, — сказала она. — все рано или поздно узнают, кто я.

— Ваш разрыв был у всех на слуху, — сказал он. — Не хочу тебя расстраивать и всё такое, но... — простонал он. — Мерлин, я произвожу впечатление охотника на знаменитостей, да?

— Нет, ты прав, — уверила она его, беззаботно махнув рукой. — Это одна из главных причин, по которым я покинула Лондон три года назад. Я не могла никуда сходить, не привлекая всеобщего внимания, — пробормотала она, — что было, конечно, мило и всё такое, но...

— Я буду держать язык за зубами, если хочешь, — заверил он её. — Догадываюсь, что тебе бы не хотелось, чтобы люди узнали, чем ты занимаешься по вечерам. Хотя теперь я не так сильно расстраиваюсь из-за поражения, — признался он весело. — Ты, блядь, завалила Волдеморта... — пожал он плечами. — Эй! А Гарри Поттер крутой? — как бы невзначай спросил он. — Он вроде как классный.

— Да, так и есть, — согласилась она, со смехом качая головой. — Рон тоже классный. Особенно, когда не пытается взять на себя полную опеку над моей жизнью.

— Вы что до сих пор общаетесь? — спросил он, показывая на фотографию. — Очевидно, он сейчас со своей светской львицей или как её там, — ох, чёрт, прости, — исправился он, и покраснел. — Это же больная тема, да? Блядь, я... прости, я сую нос не в свои дела...

— Нет, нет. Всё хорошо, — успокоила она его со смехом. — Я давно знаю о Мэл, он сам рассказал мне. Мы пробовали обсуждать подобные темы много раз, пока ещё могли открыто разговаривать о том, что происходит в наших жизнях, — добавила она с кривой усмешкой, и у валлийца вытянулось от удивления лицо.

— Догадываюсь, что ничего хорошего из этого не вышло, да?

— Это ещё мягко говоря — ничего хорошего, — подтвердила она, — полагаю, в прошлый раз, когда мы обсуждали что-то подобное, он пытался дать мне совет по поводу личной жизни на тему "поиска милых ребят" и я отправила ему кричалку, которая, по словам очевидцев, спалила ему брови. Или что-то вроде того, как мне сказал Гарри, — проговорила она, пожимая плечами. — хотя в той ситуации это было скорее приятным бонусом, чем коварным замыслом.

Валлиец подавился.

— Бывшие мужики, — сказал он. — Всегда мина замедленного действия.

— "Мина замедленного действия", — переспросила она, удивленная этим выражением. — Ты что...

— Полукровка, — подсказал он, кивая. — Моя мама магглорожденная. Меня зовут...

— ТЫ ОПАЗДЫВАЕШЬ, — закричали её часы, прерывая их разговор. — ТЫ УЖАСНО ОПАЗДЫВАЕШЬ. У ТЕБЯ ВСЕГО ПЯТЬ МИНУ...

— О-о! Тише-тише, — сказала она, качая головой и постукивая по ним пальцем. — Извини, это подарок на день рождения, — объяснила она смущённо. — Я до сих пор не разобралась в них, даже не знаю, как тут убавить громкость.

— Ну, очевидно, что ты опаздываешь, — сказал он ей с разочарованной улыбкой. — Может, увидимся вечером?

— Сегодня я позволю Вуду отделать тебя, — пообещала она. — Хотя тебе всерьез стоит заняться своими плечами. Ты держишь их слишком низко, — объяснила она, вставая со стула и жестом иллюстрируя свои слова, — из-за этого твои защитные удары слишком медленные.

— Приятно слышать, — ответил он, поднимаясь на ноги. — Хотя, к твоему сведению, я имел в виду "сегодня вечером", — пояснил он, наклоняясь к ней так, чтобы едва коснуться губами её щеки, многозначительно задержавшись. — Если тебе это всё ещё интересно, — пробормотал он едва слышно ей на ухо.

Она откинулась назад, рассматривая его.

— Я полагаю, меня могло бы это заинтересовать. Почему нет? — согласилась она, когда её часы снова начали протестующе вопить.

— ТЫ УЖАСНО ОПАЗДЫВАЕШЬ. У ТЕБЯ ВСЕГО ЧЕТЫРЕ МИНУТЫ.

— Надо бежать, — сказала она, извиняясь, и направилась прямо к камину "Дырявого котла", взяла с полки горсть Летучего пороха, бросила себе под ноги и ступила на пол Министерства, оглядываясь по сторонам чтобы сориентироваться, прежде чем направиться к лифтам.

Ее взгляд упал на почти белую макушку, которая вошла в пустой лифт, поймав движение Драко, потянувшегося, чтобы нажать кнопку.

— Малфой, подожди! — закричала она, случайно на кого-то наткнувшись. — Ой, простите, я не хотела... Кэти? — спросила она, смутно припоминая её, и наблюдая, как двери лифта закрываются прямо перед её лицом. — Мерлин, не знаю никого хуже него, — проворчала она, когда девушка, в которой она почти уверенно узнала Кэти Белл, осуждающе уставилась на неё. — Извините, — снова повторила она, нажимая кнопку, чтобы снова вызвать лифт. — Я не совсем понимала, куда иду.

— Ничего страшного, — сказала Кэти в ответ, хотя, казалось, она была чем-то расстроена и вообще не обратила на инцедент внимания. — Я была, км... Сама очень рассеянна, простите.

— Как поживаешь? — спросила Гермиона, входя в лифт, когда двери открылись. — Я слышала, ты сейчас работаешь в отделе маггловских артефактов.

— Да, да, — сказала Кэти, нервно перебирая пальцами. — Да, я да... А как ты, Гермиона? Ничего не слышала о тебе уже нес...

— "Уровень два, Департамент Охраны Магического Правопорядка, включая Отдел Неправомочного Использования Колдовства, Главный Офис Авроров и Административная Служба Визенгамота..." — услышала она.

— Ой! Прости, это мой, — сказала Гермиона, двери лифта открылись, как раз вовремя, чтобы она успела заметить Драко, входящего в кабинет Гарри. — Поболтаем в другой раз, уверена...

— Ага, — равнодушно согласилась Кэти, уставившись на свои туфли, и Гермиона быстро поспешила за Драко.

— Я думал, ты сказал строго в девять, Поттер, — требовательным тоном заявил он, и Гермиона простонала.

— Сейчас ещё только восемь пятьдесят девять, — сообщила она ему, показывая часы, — и ты мог бы хотябы придержать лифт, Малфой.

— О! Великолепно, ты пришла, — пробормотал Драко, глядя на неё сверху вниз, когда она грубо его отодвинула, чтобы пройти. — Теперь, мы все сможем вздохнуть с облегче...

— Драко Малфой и Гермиона Грейнджер, — выдохнул Гарри, с силой массируя свои виски, прежде чем жестом указать на женщину, которая, как Гермиона только что заметила, сидела за столом, — познакомьтесь с Дейзи Карнеги.


* * *


— Привет, — поздоровалась Дейзи, вскакивая со своего кресла, сначала пожав руку Гермионе, а затем Драко. — Наслышана о вас обоих. Хотя я думала, вы выше, — окинула она Гермиону небрежным взглядом. — и я крайне удивлена видеть здесь вас, — заметила она Драко. — Хотя, казалось бы, что тут особенно удивительного?

Как и следовало ожидать, Гарри заметил, как Драко передёрнуло и он ощетинился от негодования.

— А я вот никогда о вас ничего не слышал, — фыркнул он в ответ, и Дейзи улыбнулась.

— Я Карнеги, — сказала она ему. — Вы ещё пока не знаете, что значит эта фамилия, но скоро узнаете.

— Неужели Карнеги? — спросила её Гермиона, и Дейзи кивнула, скорее жизнерадостно, чем самодовольно. — Я думала, что эта фамилия вымерла.

— Основная ветка — да, — лукаво подтвердила Дейзи, и Драко скорчил гримасу.

— Основная? Мерлин, как же тогда...

— Малфой, — вздохнул Гарри, наколдовав ещё одно кресло, и махнул рукой, приглашая всех присесть. — Если вы не против...

— Я против, — фыркнул Драко, но сел, и Гермиона заняла место рядом с ним, а Дейзи вернулась в свое кресло. — Если тебе нужно закончить разговор с мисс Карнеги...

— Аврор Карнеги, — поправила его Дейзи. — Главный Аврор Карнеги, по правде говоря.

— МАКУСА, — объяснил Гарри, и Гермиона кивнула, а Драко равнодушно пожал плечами. — Мы с ней как раз изучали материалы по Фоллену, из Американского Визенгамота, первую жерт...

— Это очень секретная информация, — предупредила Дейзи, нахмурив брови и резко оборвав его. — Я не уверена, что тебе следует раскрывать какую-либо её часть гражданским лицам.

— Они мои специалисты, как раз работают по этому делу, — объяснил Гарри, показывая на них. — Гермиона — эксперт по рукопашному бою...

— Черта с два! Какой из неё эксперт? — пробормотал Драко, когда Гермиона быстро и болезненно наступила ему на ногу. — Блядь, Грейнджер...

— И Драко — руководитель операции, — объяснил Гарри, начиная прикидывать, не развиваются ли у него хронические головные боли именно при виде этих двоих, когда Гермиона нахмурилась, а Драко решительно ударил ее локтем в ребра. — Они оба крайне профессиональны, уверяю вас.

— Понятно, — согласилась Дейзи, скептически обводя парочку взглядом.

— Слушайте, — сказал Драко, перегнувшись через Гермиону и обращаясь к Дейзи. — Мне понадобится всё, что вам удалось собрать об этом яде. Важна каждая мелочь. Мне нужно будет провести ряд тестов...

— Серьезно? Тебе понадобится? — требовательно спросила Гермиона, двигая его обратно. — Что заставляет тебя думать, что ты лучше других? И именно ты найдёшь то, что не смог целый Американский Департамент Авроров?

— Грейнджер, мне кажется, я знаю парочку секретов о зельях...

— И тебе это кажется на основании чего? — требовательно спросила она. — Твоего опыта в организации мероприятий...

— Да, Мерлина ради! Грейнджер, кто плюнул тебе в утренний кофе?

— Отвали, ты такой...

Гарри взмахнул палочкой, наложив Силенцио на обоих, и любезно улыбнулся, поворачиваясь обратно к Дейзи.

— Мы ещё работаем над этим, — уверил он её. — Но я клянусь, они лучшие из лучших.

— Да?... Ну, если ты так говоришь, — сказала она, пожимая плечами. — Я соберу всё, что смогу, — вздохнула она, и он благожелательно кивнул. — Эти отравления действительно выставили весь наш департамент полными идиотами, и мне наплевать на то, как ругаются эти двое, если хотя бы один из них сможет выяснить хоть что-нибудь. Они, кстати, не спят друг с другом, нет? — спросила она, наклоняясь к Гарри, пока Драко и Гермиона, насупившись, сверлили друг друга взглядами. — Мне кажется, что в их случае не может быть полной уверенности.

— Нет, нет, это просто такая нежная неприязнь. Это длится уже не первый год, так что, — уверил он её. — И слушайте, я счастлив работать с вами над этим делом. Кем бы ни был этот парень, мы его поймаем, — пообещал он, и она с облегчением кивнула. — Так у вас уже есть кто-нибудь под подозрением, или...

Он замолчал и отшатнулся, когда Гермиона вдруг ударила ладонями по столу, указывая на свое горло.

— Что? — спросил Гарри, и быстро заморгал, взмахнув палочкой. — Ну, ладно...

— ...И в заключении, пошла ты сама со своим мнением, — сообщил Гермионе Драко, которая быстро оттолкнула его лицо в сторону.

— Гарри, на самом деле, мы ищем сеть, а не человека, — сказала Гермиона. — На самом деле я знаю только это, но из того, что мы с Малфоем выяснили прошлой ночью...

— Прошлой ночью? — повторил Гарри удивленно, и Драко откинулся в кресле, недовольно скрестив на груди руки.

— Да, прошлой ночью, — подтвердил он угрюмо. — И мы бы узнали гораздо больше, Поттер, если бы ты смог сдержаться и не прервать нашу работу.

— Работу? — Гарри повторил беспомощно, когда Гермиона встала перед Драко, загораживая его от глаз Гарри.

— Мы пошли кое-куда, чтобы собрать информацию прошлой ночью, — объяснила она. — Она рассказала нам кое-что о секретном сообществе, но на этом игра прервалась; как только она узнала, что мы работаем на тебя, она просто взяла и ушла, — сказала она, поморщившись, — так что больше мы ничего не смогли выяснить...

— Организованная преступная группировка! — воскликнула Дейзи, поднимаясь на ноги. — Я должна поговорить с кем-нибудь из этого подразделения, пока я здесь. Это дальше по коридору? — спросила она Гарри. — У вас есть что-то вроде отдела расследований или что-то в этом роде?

Поттер моргнул, глядя на неё.

— Да, — сказал он, и она радостно кивнула.

— Отлично, — объявила она, направляясь к двери. — Я сама найду. А вы продолжайте свою встречу,— уверила она их, — а я просто пойду и поговорю с теми, кто у вас тут работает с бандитскими кругами. И принесу результаты лабораторных исследований токсина, и... — она остановилась, вытаскивая небольшой блокнот из кармана и делая записи. — Лабораторные пробы для белобрысого парня, — пробормотала она себе под нос и кивнула, щелкнув ручкой. — Тогда пока! — сказала она, громко захлопнув за собой дверь.

Гермиона и Драко обменялись взглядами и нахмурились.

— Что она принимает? — спросила Гермиона Гарри, и тот только руками развёл.

— Сам не могу понять. Думаю, ничего, просто всё дело в энтузиазме, — сказал он. — Она моложе, чем я думал.

— Она ненамного старше нас, — отметил Драко и замер. — Хотя, я полагаю, что она довольно молода для того, чтобы быть главой Аврората и при этом не иметь в резюме записи об убийстве Темного Лорда...

— Это не было убийством, — простонал Гарри, — и я здесь не поэтому. Я понятия не имею, зачем она приходила, — добавил он, махнув рукой в ту сторону, где она скрылась. — но я позвал вас для того, чтобы...

Он был прерван стуком в дверь.

— Да? — ответил он, хмурясь, и Перси Уизли просунул голову в проем.

— О! Я так извиняюсь, — сказал Перси, поправляя свои очки в роговой оправе глубже к переносице, пока его перо вплывало за ним следом. — Я всё ещё ничего не получил от тебя, Гарри, а уже утро, поэтому хотел узнать, нет ли у тебя каких-нибудь новостей о... О! Драко Малфой, — сказал он, заметив его и моргнув. — Думаю, что мы могли бы обсудить это прямо сейчас, да?

— Что? — спросил Драко, когда Гарри жестом пригласил Перси войти.

— Я как раз говорил Малфою о том, что ты рассматриваешь работу с его компанией, Перси, — сказал ему Гарри, многозначительно глядя в глаза Драко. — Правда, Драко?

Драко моргнул.

— Точно, — подтвердил он. — Для этого...

— Для Министерской конференции, — подсказал Гарри. — Я прошлым вечером рассказал Перси о том, чем занимается твоя компания, — объяснил он. — Ты поменял название, кстати?

— Ах, да, — сказал Драко, вытаскивая конверт из кармана мантии. — Подожди...

— Доброе утро, мисс Грейнджер, — сказал Перси Гермионе, которая, казалось, испугалась от того, что к ней обращаются. — Как поживаете?

— Я... хорошо, — сказала она, когда Перси одарил её жутко неловкой улыбкой.

— Вот, — сказал Драко, передавая конверт Гарри. — Извини за прошлый раз. Тео, — объяснил он, и Гарри улыбнулся, открывая конверт.

— Ладно. Итак, компания Малфоя называется... — он замолчал, уставившись на документ.

— Какие-то проблемы? — спросил Драко, и Гарри покачал головой.

— Здесь сказано, что ты поменял название на "Праздники Праздники Праздники Праздники"...

— О! Нет, — сказал спокойно Драко, протягивая руку за документами. — Только не это...

— Я не закончил, — сказал Гарри, держа палец на строчке. — "Праздники Праздники Праздники Праздники, Время для праздников, Всё время праздники...

Драко наклонился вперед, выхватил его из рук документы и бросил обратно в карман. — Я поменяю это название, — быстро сказал он, поворачиваясь к Перси. — Но послушайте, что касается конференции... — он замолчал, взглянув на Гарри, который ободряюще кивнул. — Мы определенно можем позаботиться об этом за вас.

— Прекрасно, — сказал Перси. — С кем-нибудь из вашего офиса я мог бы обсудить детали?

— Конечно, — мягко предложил Драко. — Панси сделает для вас всё, что сможет.

Гарри заметил, как вытянулось лицо Гермионы.

— Ты имеешь в виду Панси Паркинсон? — спросил Перси. — Старосту факультета, не так ли?

— Да, — подтвердил Драко. — Она очень уж... — он остановился. — Профессиональна в этом.

Лицо Гермионы исказилось еще больше.

— Замечательно, — сказал Перси. — Не могли бы вы сообщить ей, что я приеду сегодня утром, чтобы обсудить с ней подробности. Это не займет много времени, — сказал он. — Я почти уже всё продумал, так что то, что осталось, будет делом техники...

— Она будет рада, — предположил Драко так, что Гарри догадался, что прозвучала наглая ложь. — Я пошлю ей записку.

— Это, — заявил Перси, — было бы великолепно. На этом всё. О, мисс Грейнджер, — небрежно предложил он, остановившись возле ее кресла. — Я подумал...

— Гермиона, — напомнила она ему, выглядя слегка удивленной. — Ты можешь называть меня по имени, Перси.

— Да, конечно, — подтвердил он, кивая. — Я подумал, нет ли у вас планов, скажем, на этот вечер? — спросил он, повернувшись к своему перу рядом с головой. — Я же свободен сегодня, да?

Перо пискнуло в знак подтверждения, и Перси повернулся к Гермионе в ожидании ответа. Гарри посмотрел на Драко, который изо всех сил пытался сдержать смех.

— Я... — застыла Гермиона. — Я... не...

— Я просто подумал, не хотите ли поужинать, — предложил Перси. — Платонически, конечно. По-дружески, исключительно, — прояснил он без явной необходимости, выглядя мало озабоченным интонацией.

— Ох, — сказала Гермиона, глядя на Гарри. — Ух...

— Она с удовольствием пойдёт, — подтвердит Гарри, откидываясь назад с усмешкой. — Спасибо, за приглашение, Перси.

Она спрятала хмурый взгляд.

— Да,— едва проговорила она. — Да, это... я с радостью.

— Да, спасибо за приглашение, — продолжил Драко, его лицо покраснело от едва сдерживаемого порыва смеха.

— Замечательно, — сказал Перси весело. — Тогда где-нибудь в Косом?

— Я остановилась в "Дырявом котле", — сказала она ему, и он коротко кивнул.

— Тогда, я приду за тобой ровно в восемь, если тебя это устроит, — сказал он, и она одарила его неуверенной улыбкой в знак подтверждения. — Тогда до вечера. И я уверен, мы ещё скоро поговорим, Драко, — сказал он. На что Драко с большим трудом сумел слегка кивнуть ему, прежде чем отвернулся к Гарри. — Спасибо, что позволил мне прервать твою работу, Гарри, — серьезно заключил Перси, и Гарри отдал ему честь, наблюдая, как он закрывает за собой дверь.

— Грейнджер, — выдавил Драко, когда Перси ушел, все еще борясь с приступом смеха. — Мерлин, это так прекрасно!

— Прекрати, — рявкнула она, скрещивая руки на груди.

— Ваши дети, — выдавил он, закрывая руками рот. — будут такими невероятно книжными...

— Малфой, я тебя прошу...

— Настолько социально не подготовлен...

— ...остановись...

— ...они уже родятся со значками Старосты...

— ...Малфой, я сейчас тебя ударю, не вынуждай меня...

— ...и сразу в кардигане...

— Малфой, я предупреждаю тебя...

— Думаешь, они родятся, уже читая? Или будут слишком заняты, чтобы родиться, даже для чтения, и... АУЧ!.. Грейнджер!..

— Гермиона, — вздохнул Гарри, перегибаясь через стол, чтобы разнять их. — Малфой, слушай, ты не мог бы просто...

— Мерлин, ты себе представляешь разговор за столом? — настаивал Драко, наклоняясь к ней и буквально валяясь от смеха. — "Мисс Грейнджер, скажите мне, — имитировал он голос Перси. — Что вы думаете о развитии личиночных червей в периоды засухи..."

— Мы обсудим это на ужине с тобой когда-нибудь, — проворчала Гермиона.

— "О, пожалуйста, я несравненном восторге от них..."

— Ты несравненный идиот, Малфой!

— Послушайте, — вмешался Гарри, глядя на них. — Очевидно, что вы оба не можете не понимаеть, что вам нужно найти способ начать ладить, — сказал он им, когда они оба скривились от неприязни. — Тебе придется оставаться в тени, ты же знаешь. Только Кингсли знает, что я втянул тебя в это дело, так что тебе придется что-то придумать, — предупредил он. — Тебе придется найти способ смешиваться с толпой.

— Ах да, смешать, — сказал Драко, бросив на Гермиону многозначительный взгляд. — Кое-что я могу смешать, я тебе уже показывал, помнишь?

Она одарила его горящим злобой взглядом.

— Пожалуйста, не надо, — взмолился Гарри, когда Гермиона поднялась на ноги, качая головой.

— Слушай, просто свяжись со мной после того, как Панси встретится с Перси, ладно? — сказала она Драко, направляясь в сторону двери. — Знаешь, Гарри прав. Мы должны работать вместе, Малфой, так что больше никаких вынюхиваний без меня...

— Что это значит? — спросил Гарри, хмурясь, в то время как они оба его полностью проигнорировали.

— Это ты вынюхивала что-то у меня за спиной, Грейнджер, — грубо возразил Драко. — Я не думаю, что именно я нуждаюсь в дополнительном напоминании.

— Собирается кто-нибудь, — вздохнул Гарри, — наконец, рассказать мне, о чем это вы говорите?

— Ты просто, — сморщилась она, сжимая кулак. — Ты просто невыносим! — крикнула она Драко, а затем направилась к двери, остановившись перед тем, как открыть ее. — Как всегда, рада была тебя видеть, Гарри, — пробормотала она, стоя к нему спиной, и Гарри вздохнул.

— Всё будет хорошо, Гермиона, — уверил он её. — Я обещаю.

— Да, точно, — сказал Драко, растягивая слова. — Хорошего свидания, Грейнджер!

— ПОКА, — крикнула она, открывая дверь и позволяя ей захлопнуться за собой.

— Ох, Мерлин, — сказал Драко, спокойно вставая на ноги и отряхивая свою безупречную мантию. — Какая же она темпераментная.

Гарри покачал головой, скептически глядя на Драко.

— Ты и правда всё время сам её провоцируешь, — предупредил он, вытягивая руки и закидывая их за голову. — Уверен, она даст тебе шанс, если ты сумеешь сдержать свои насмешки, Малфой.

Драко грустно усмехнулся.

— Нет, не даст.

— Я знаю точно, — категорично перебил его Гарри. — Послушай мой совет, и ты сам удивишься тому, как быстро наладятся ваши отношения. Она такая, — добавил он. — Она не похожа ни на кого, из тех, кого ты знаешь, Драко, я обещаю тебе, ты сам увидишь.

При этих словах Драко поморщился, и Гарри уловил красноречивый признак того, что он почувствовал дискомфорт, который, казалось, был согласием.

— Что ты делаешь сегодня вечером?— спросил его Гарри, обдумывая какую-то идею, и Драко со стоном откинул голову назад.

— Нет, — решительно ответил он. — Что бы это ни было, на этот раз точно нет.

— Я думаю, тебе стоит кое-что увидеть, — лукаво перебил Гарри, барабаня пальцами по столу. — Ты когда-нибудь был в "Поджигателе"?

— В Косом? Они не пустят меня на порог, — огрызнулся Драко, глядя на него. — Ты прекрасно знаешь, что они не будут меня обслуживать.

— Пустят, если ты придёшь со мной, — напомнил ему Гарри, и Драко мрачно скрестил руки на груди, ничего не говоря. — Пошли, — настаивал он. — Один напиток, Малфой. Это будет совсем не так страшно, как тебе кажется.

— У тебя нет абсолютно никаких оснований так думать, — возразил Драко, но, увидев непреклонное выражение лица Гарри, махнул рукой. — Прекрасно, — пробормотал он. — Один стакан, ладно? И все. И если ты будешь пить слишком медленно, я все равно уйду.

— Это будет честно, — дружелюбно согласился Гарри, наклоняясь вперед. — Но хочу предупредить тебя, — сказал он, втайне радуясь, — у меня такое чувство, что ты захочешь остаться подольше.


* * *


Панси Паркинсон была женщиной, которая пользовалась определенной степенью свободы.

Вот почему изгнание из общества оказалось совсем не таким плохоим исходом, как она сначала подумала. Во всяком случае, это означало, что она больше не обязана была никуда ходить или что-то делать, а может вместо этого потакать своим личным прихотям, которые сегодня включали в себя блуждание по Нотт-мэнору в тапочках до позднего утра, радуясь редкому выходному дню.

Ей нравилось работать в "Звезде смерти" — или как там она теперь называлась: "Поттер Ест Члены", или что там Тео сегодня придумал новенького — по большей части, несмотря на то, что ей обычно приходилось выполнять самые сомнительные задания. Всякий раз, когда кого-то нужно было отвлечь, она была той, кого они просили втиснуться в самую короткую юбку и что-нибудь уронить, играя наивную идиотку и позволяя ее рту зафиксироваться на любом фаллическом предмете, который был в поле зрения — от ручек до бананов, однажды даже попался настоящий член, хоть и сделанный из шоколада.

Было ли это идеальным местом работы? Конечно, нет.

Но иметь такие сказочные сиськи и не использовать их было просто преступлением.

Кроме того, отвлечение внимания было не всеми её обязанностями. В конце концов, они были убийцами. Когда кого-то нужно было оглушить, она действительно была незаменима. Она была довольно хорошим дуэлянтом в школе и всё ещё умела быстро орудовать палочкой, чего от неё никто не ожидал — чем и сами навлекли на себя беду, добавила бы она от себя. Драко отлично варил зелья, Тео был, несомненно, крайне сообразителен, а Блейз умел незаметно подкрадываться, но зато у нее был в запасе эффект неожиданности, и не было ничего, что она любила бы больше, чем видеть широко раскрытые глаза на чьем-то лице, означающие, что они недооценивали её. Она обычно позволяла себе секундную жалось; всего один момент, потому что ей нравилось наблюдать за гибелью людей.

Она переживала изгнание не так плохо, как Драко, потому что она никогда и не была особо популярна, как он. Ей не нужно было падать с такой высоты, так что она особенно и не возражала, что все от них отвернулись — хотя уже порядком тошнило от того, что ей постоянно напоминали, что именно она тогда предложила выдать Гарри Поттера Темному Лорду.

В тот момент все думали об этом, настаивала она. Разве её вина была в том, что она была просто тем человеком, который сказал это вслух? Неужели это было так сложно понять, что она не чувствовала, что какой-то придурок-герой, которого она едва знала, стоит того, чтобы умереть за него? Она поняла, что могла бы собраться с силами и принести извинения, и хотя Драко, возможно, был готов пресмыкаться, она определенно готова к такому унижению не была.

"И какая в этом свобода?" — подумала она, потягивая "Мимозу" и закрывая глаза, когда Дафна материализовалась в кабинете, прочищая горло.

— Привет, — сказала Дафна, входя внутрь и закрывая за собой дверь. — У меня для тебя кое-что есть.

— Нет, спасибо, — ответила Панси, и Дафна закатила глаза.

— Сначала ты получишь это, — сказала та, вручая ей записку, написанную каллиграфическим почерком Драко, и Панси вздохнула, наклоняясь вперед, что бы взять её.

"Просто подыграй, я потом объясню," — прочитала она вслух и нахмурилась. — Какого хрена?

— И во-вторых, и я предполагаю, что именно о второй вещи говорилось в записке, — сказала Дафна, показывая на записку от Драко и опасливо содрогаясь. — Перси Уизли сейчас ожидает тебя в холле.

Панси изумленно уставилась на нее.

— Нет, — сказала она жестко, качая головой. — Нет. Драко сказал: никаких Уизли, и я поверила ему. Может Тео этим заняться?

— Его нет, — ответила Дафна. — И Блейз до сих пор у той леди из борделя, и я думаю, что ему может быть хуже, чем тебе. Или лучше, — предположила она, пожимая плечами. — Но в любом случае, он, определенно, занят.

— Но...

— Эй, Драко сказал, что это важно, — напомнила ей Дафна. — И я здесь даже не работаю, Панс, так что...

— Фух, — пробормотала Панси, спуская ноги и с громким, нетерпеливым стоном превращая тапочки в туфли на острых шпильках. — Ладно, иду. Но напомни мне, что Драко должен мне что-нибудь такое же болезненное, как это, — сказала она. — Удар по яйцам подойдёт, как считаешь?

— Если это тебе поможет, то он секси, — сказала Дафна, пытаясь поднять подруге настроение. — С профессиональной точки зрения можно представить, что ты поздно сдала ему свое домашнее задание и тебе стыдно. А он не хочет даже слушать оправдания и всё такое, — добавила она и состроила гримасу. — Во всяком случае, это не тот Уизли, с которым мы учились в школе, — исправилась она. — И конечно, он немного напряжен, но...

— Просто впусти его, — нетерпеливо буркнула Панси. — Давай покончим с этим.

— Ура, — пропела Дафна, подмигивая, и Панси выжидающе села, открывая дверь и жестом приглашая гостя следовать за ней. — Мистер Уизли, Панси сейчас вас примет.

— Большое спасибо, мисс Гринграсс, — сказал он, кивнув ей, и шагнул в дверь. Перо что-то нацарапало у него за спиной. — А-а! Добавь договор на питание в список, — сказал он перу, внезапно застыв на месте. Панси ждала, сдвинув брови, пока он, казалось, временно потерялся в пространстве комнаты, хмуро глядя в никуда.

— Э-э, — сказала она, разглядывая его. — Мистер Уизли?

— О, да, — вспомнил он, стряхивая с себя временную рассеянность и подходя к ней, он схватил её руку своей и крепко пожал ее. — Надеюсь, я вас не побеспокоил.

— Ничего такого, от чего я не смогла бы оправиться, — заверила она его. — Так чем я могу вам помочь?

— Ну, я говорил с мистером Малфоем сегодня утром о найме вашей компании для помощи в работе над некоторыми оставшимися деталями для подготовки Ежегодного Послания Министерству, которое состоится в следующем месяце, — сказал он. — Гарри Поттер был так любезен, что порекомендовал ваши услуги, и я подумал, что смогу...

— Ежегодного Послания Министерству, — повторила Панси, сбитая с толку. — Это что, какой-то праздник?

Перси моргнул, как-то по-совиному.

— Это, нет, — медленно проговорил он. — Это скорее конференция.

— Ха, — сказала она, откидываясь назад. — И Драко сказал, что мы могли бы организовать это?

— Ну, он сказал, чтобы я посвятил вас в детали, так что, да, — ответил Перси, нахмурившись. Он оглядел кабинет, внезапно почувствовав небольшие сомнения. — Вы же занимаетесь планированием мероприятий, не так ли?

Она помолчала, поджав губы.

— Да, — с несчастным видом согласилась она. — Да, наверное, так и есть.

— Чудесно, — сказал Перси, щелкнув пальцами перу за своей спиной и извлекая из дневника плотно свернутый свиток пергамента. — Вот все, что мне нужно сделать.

— Ладн... О! Черт, — пробормотала Панси на одном дыхании, когда конец пергамента развернулся к ее ногам и упал где-то около лодыжек. — Ладно, значит...

— Это список всех документов, которые вам понадобятся, плюс подробные инструкции по каждому аспекту конференции. Кроме того, информация о предпочтительных поставщиках услуг для Министерства, и обычно у нас есть спонсоры, поэтому я составил список людей, с которыми нужно будет связаться...

— Подождите, — вмешалась Панси, подняв руку и уставившись на список. — Как много из этого, вы говорили, уже сделано?

— О! Большая часть, — заверил её Перси. — Кроме всех предоплат и большей части документов, и я предполагаю, что вы сможете позаботиться об эстетических деталях места проведения, так что...

— Отлично, — сказала Панси, удивлённо глядя на совершенство его почерка. — Да, это всё выглядит... — она замолчала, глазами изучая список; некоторые пункты были для неё всего лишь ни о чем не говорящими сочетаниями букв, что она осознала спустя несколько секунд изучения, но эти пункты тоже должны быть выполнены. — Да. Отлично.

— Прекрасно, — сказал Перси, поднимаясь на ноги. — Тогда я загляну на следующей неделе, чтобы узнать, как идут дела. Если у вас возникнут какие-то проблемы с документами, дайте мне знать, — добавил он, вытащив из ниоткуда очень строгую визитную карточку и положил ее на стол. — Может, я и новичок в Визенгамоте, но у меня тоже есть кое-какие связи, — заметил он, тихо посмеиваясь, и она подумала, а верил ли он сам в то, что это была хорошая шутка.

— Ладно, — подтвердила она, поднимаясь на ноги, чтобы проводить его к выходу из кабинета, когда он поправил очки на носу, поворачиваясь к двери.

— Ох! Была ни была, и... — он решительно повернулся, столкнувшись с ней, и она застыла, его руки крепко схватили её за плечи и потянули к себе. — Ты можешь просто сказать мне, — сказал он немного нахмурившись, когда они восстановили равновесие. — Насколько хорошо ты это делаешь.

Она удивлённо уставилась на него:

— Что?

— Насколько хорошо ты умеешь делать это? — спросил он её ещё раз. — Я, правда, не хочу разочароваться в тебе.

— Я... — сглотнула она, безучастно заметив движения его рук, расслабленно сжимавших её плечи. — Разочароваться?

— Да, — подтвердил он быстро. — Я знаю, что у тебя недостаточно опыта, — добавил он, и она обиженно отшатнулась. — При других обстоятельствах я бы попросил рекомендации, но время поджимает, так что я боюсь, что меня устроят твои собственные слова о своих способностях. Ты поразишь меня ими, — подсказал он. — правда?

— Поразить вас, — повторила она, осознавая, что он ждёт от неё ответа каждым оттенком своих глаз, пристально смотрящих на неё.

— Да, — подтвердил он. — Ну, не только меня — разумеется, всё Министерство, — исправился он, и она с облегчением простонала, поняв, о чем идёт речь. — Если это мероприятие будет менее чем идеальным, тогда я, боюсь...

— Ох, блядь, конечно, — выдохнула она, кивая головой. — Да, нет, ладно. Да, конечно, мероприятие будет идеальным. Эта, как её... — она замолчала, сглотнув, и он выжидательно выгнул бровь.

— Конференция, — подсказал он и, кивнув, щелкнул пальцами.

— Да, — подтвердила она. — Именно.

Он остановился, мучаясь сомнениями, но в конце концов вздохнул, взглянул на свое перо, очевидно, полный решимости, наконец, заняться другими делами.

— Спасибо, мисс Паркинсон, — сказал он, отпуская ее и быстро отступая на шаг. — Я с нетерпением жду возможности поработать с вами.

— Панси, — предложила она, следуя за ним и остановившись, положив руку на дверь. — Можно просто Панси.

— Панси, — повторил он, уголки его губ слегка приподнялись, когда он остановился, его взгляд скользнул по ее лицу. — Какое красивое имя, — сказал он.

Совершенно без всякой причины она вздрогнула.

— Пока, — сказала она решительно, и когда он кивнул на прощанье, она быстро захлопнула дверь, нахмурившись ему вслед, и, резко откинув голову назад, простонала.

— Панс? — позвала её Дафна, стук её каблуков разнёсся по холлу. — Ты в порядке?

"Нет, не в порядке", — подумала Панси, глядя на массивный свиток пергамента на столе.

Для женщины, которая прежде всего ценила свободу, она только что лишилась слишком много.


* * *


Около "Дырявого котла"

7:57 вечера

— О! Привет, Перси, — сказала Гермиона, с облегчением глядя на Уизли, ожидающего её на улице без пера, которое обычно плавало вокруг его головы. — Ты рано.

— Да? — спросил он, глядя на часы. — Хм. Ты хочешь, чтобы я подождал?

— Нет, я... — нахмурилась она, думая, серьёзно он спросил или шутит. — Я же уже вышла. Так что пошли, — медленно сообщила она ему, и он кивнул с довольным видом.

— Уверен, тебе всё это кажется странным, — начал он, слегка поморщившись, когда она присоединилась к нему. — Должен признаться, что я и сам нахожу это странным.

— Это Рон тебя подговорил, да? — спросила она, и Перси пожал плечами, чувствуя себя неловко.

— Это так очевидно? — спросил он её, и она засмеялась, кивая головой. — Какая неудача.

— Всё хорошо, — заверила она его. — Не вижу ни одной причины, почему бы нам не поужинать вместе, в любом случае. У нас есть общие темы для разговора, правда? — жизнерадостно добавила она, заставляя себя отбросить воспоминания о том, как Драко самодовольно высмеивал эту тему. — Слышала, у тебя на рассмотрении есть несколько интересных дел.

— Да, — подтвердил Перси, внезапно вспыхнув от восторга. — Отлично, с чего бы начать...

Он двинулся вперед, и она поспешила за ним, едва не столкнувшись с ведьмой в огромной шляпе, прежде чем нагнать широкий шаг Перси.

— ... если ты не возражаешь, то мне нужно быстро переговорить кое с кем по работе, — сказал он, явно продолжая говорить что-то, что она пропустила, занятая тем, что уворачивалась от прохожих. — С Хокуортом, — уточнил он, глядя на нее сверху вниз. — Знакома с ним?

— Старший член Визенгамота? — спросила она, и Перси кивнул. — В последний год учебы в Хогвартсе я проводила кое-какие исследования для него по одному из его дел.

— О, хорошо, тогда он знает тебя, — сказал Перси с облегчением. — Отлично. Я терпеть не могу представлять людей друг другу.

— Вроде как я согласна, — разрешила Гермиона, на бегу не успевая за его шагом и чуть не сбитая с ног пронесшимся мимо гоблином. — Прости, просто...

Она на мгновение потеряла его из виду, оглядывая толпу, а потом догнала, затаив дыхание.

— ...Всё никак не могу запомнить её имя. Дочь певицы, которую любит мама. Наверное, теперь, когда я вспомнил, кто она такая, я вспомню и имя... Она довольно милая, но, конечно, в то время я считал ее мимолетным увлечением...

— Хм, — сказала Гермиона, догоняя его. — Ты о чем вообще гово...

— ...Даже понятия не имел, что ты такой уважаемый ученый, — продолжал говорить он. — Но я особенно никогда не понимал своего брата. В любом случае, оно принадлежит Симусу Финнегану, ты знала? Из Гриффиндора, — гордо добавил он. — Так же, как и я. Ах, да, он же с твоего курса, — промямлил он, кивая. — Только что вспомнил. Когда мы придём в "Поджигатель"...

— Подожди, — выдохнула Гермиона, хватая его за руку. — Перси. Ты сказал, "Поджигатель"?

— Да, — ответил Перси, останавливаясь и глядя на нее сверху вниз. — Это проблема?

— О нет, — вздохнула Гермиона, а затем сглотнула, заставляя себя улыбнуться. — Нет, — бодро солгала она. — Никаких проблем.

Глава опубликована: 12.10.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 52 (показать все)
Спасибо автору за такую объемную работу! Даже представить сложно сколько уходит сил и времени для такого органичного перевода. Читается легко, ничто не режет слух, в целом под сильным впечатлением)))) кузены Малфои просто нечто! Слизеринцы очаровашки, новые герои тоже достойны внимания.
marishka2255переводчик
Цитата сообщения Olga Zhegalova от 17.07.2020 в 13:06
Спасибо автору за такую объемную работу! Даже представить сложно сколько уходит сил и времени для такого органичного перевода. Читается легко, ничто не режет слух, в целом под сильным впечатлением)))) кузены Малфои просто нечто! Слизеринцы очаровашки, новые герои тоже достойны внимания.
Спасибо, большое за отзыв! Я очень рада, что вам понравилась моя работа )
Очень здорово написано, давно не читала ничего такого стоящего, клевый сюжет и насколько я не фанат слэша, здесь он вполне неплохо вплетен, очень круто, очень понравилось
Мне понравилась история, правда начало показалось каким-то бессюжетным и скучным. Но потом всё так лихо завертелось, что оторваться было сложно. Также огромный плюс этой работы - нетривиальное чувство юмора автора! Отдельная благодарность переводчику, думаю, вы справились со своей работой хорошо. Единственное, в тексте, особенно в первой половине, очень много опечаток, задвоений слов и т.д. Хотя это все же камень в огород беты)
Одна из лучших работ что я прочитала! Браво автору и конечно же переводчику - выше всяких похвал. Перечитаю обязательно.
Концовка просто восхитительая! На самом деле история драмионы в этом фанфике для меня была вторичной, потому что в первую очередь я следила за второстепенными героями, ведь с Гермионой и Драко и так все понятно, а вот все остальные получились яркими, запоминающимися и со своей историе! Это восхитительно! Спасибо вам большое!
Клас!!!!Хочу продолжения!!!
Это великолепно! ТАК ГОВОРИТ КОРОЛЬ!
спасибо огромное. очень интересно.
Nastya Белозор
для меня на одном уровне Платина и Шоколад и еще Лабиринты памяти.
Охренеть...
Самая сумасшедшая и чокнутая (в хорошем смысле) драмиона, которую мне доводилось читать.
Над свадьбой ржала в голос, Базиль просто великолепен. А Нарния - тюрьма для волшебников?! Гениальный по*ъеб.

Читала выборочно, уж простите, но то, что прочла произвело впечатление.

Спасибо переводчику))
marishka2255переводчик
Двойной Рагнарек
Самая сумасшедшая и чокнутая (в хорошем смысле) драмиона, которую мне доводилось читать.
Над свадьбой ржала в голос, Базиль просто великолепен. А Нарния - тюрьма для волшебников?! Гениальный по*ъеб.

Читала выборочно, уж простите, но то, что прочла произвело впечатление.

Спасибо переводчику))
Очень рада, что вам понравилось! )
Великолепный фанфик!
Сюжет, характеры героев, юмор!
Огромнейшая благодарность переводчику!
marishka2255переводчик
Ebazan
Спасибо! Я очень рада, что вам фанфик понравился так же сильно, как мне самой!
Скажите пожалуйста, пейринги на мужские персонажи проставлены случайно? Или там действительно слеш линии? Не хочу тратить время, если там присутствуют гомосексуальные пары.
marishka2255переводчик
olga_kilganova
В фанфике две гомосексуальные пары, что добавляет перца в динамику событий. Лично я не вижу Гарри геем, но автор видит.
marishka2255
Спасибо за ответ! Тогда воздержусь😁 Как такому Гарри моя психика не готова.
marishka2255переводчик
olga_kilganova
Там и Гермиона нестандартная, а очень боевая. В общем и целом, если смотреть на вещи здраво, то и подобный ПостХог мог бы случиться с героями весьма вероятно.
Потрясающе масштабная, увлекательная, яркая работа!
Столько персонажей и раскрыты все абсолютно! Это на самом деле огромный труд!

Спасибо автору за работу и огромнейшее спасибо переводчику за то что осилили это великолепие и смогли донести до нас!
Спасибо 💜 Удачи Вам 💜
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх