↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

How to Win Friends and Influence People (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Детектив, Романтика, Приключения, Юмор
Размер:
Макси | 2456 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Слэш
 
Проверено на грамотность
После войны Гермиона сбежала прямо со свадьбы с Роном, оставив прежнюю жизнь в Лондоне, и вернулась только через два года, чтобы биться в подпольном бойцовском клубе Симуса Финнигана. Одновременно, Драко, чья жизнь была разрушена до основания стал изгоем общества, которого за один вечер отказались обслуживать в четырёх приличных заведениях, когда он искал место где бы поужинать, в компании Слизеринцев открыл свой маленький бизнес по устранению нежелательных людей и магических существ. В международном магическом сообществе произошла серия загадочных убийств. И Гарри Поттер, пытаясь помочь Драко реабилитироваться, нанял их с Гермионой для раскрытия данного преступления.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 12. Секреты. Дионисия Трелони

Министерство магии

Департамент Охраны Магического Правопорядка

30 сентября, 2003 года

16:45

Внезапно кто-то небрежно постучал в открытую дверь рабочего кабинена Гарри. Тот поднял глаза и увидел Кингсли, неловко заглядывающего к нему через дверной проем.

— Есть что-нибудь новое? — спросил министр, со слегка взволнованным видом.

— Нет, всё по-прежнему, — ответил Гарри, хотя и понимал, что Кингсли лучше него знает об этом. Он же очень подробно всё описал в своем конфиденциальном отчете об операции Аврората. — Гермиона и Драко всё ещё работают с аврором Карнеги, я назначил охрану Перси Уизли, а остальные сотрудники "Звезды смерти"...

— "Звезды смерти"? — переспросил Кингсли, сдвинув брови, и Гарри устало кивнул.

— Это компания Малфоя, — уточнил он. — Она называется сейчас как-то по другому, но, честно говоря, у меня не было возможности посмотреть, на что они поменяли старое название.

На само деле, конечно, это была чистая ложь. Возможностей у него было масса. Например, этим утром, когда Тео прислал ему заявку на смену названия организации на "Дары Смерти Реальны Так Же, Как, Блядь, Я". Но Гарри, будучи профессионалом непревзойдённого уровня, решил не говорить этого вслух Министру Магии.

Министр и так выглядел крайне озадаченным.

— Это совсем немного, — проговорил Кингсли, ворча себе под нос. — Я ожидал обострения ситуации после происшествия на аукционе, — сказал он, облокотившись о дверной косяк и скрестив руки на груди. — Должен сказать, не нравится мне всё это.

— Мне прекрасно знакомо это чувство, — согласился Гарри, откинувшись в своем кресле. — Иногда, когда в мире становится слишком тихо, я начинаю думать, что Волдеморт может просто объявиться где-нибудь в Румынии.

Кингсли выдавил смешок.

— Слишком рано, — сказал он, и Гарри слабо улыбнулся. — Но, по крайней мере, успокаивает то, что хотя бы Том Риддл не вернется. Мертвые, — пробормотал Кингсли, проводя рукой по щеке, — имеют утешительную тенденцию оставаться мертвыми.

Гарри поморщился.

— Точно, — солгал он, и тут он услышал знакомый топот, доносившийся из коридора. К большому удивлению Гарри, взгляд Кингсли метнулся в сторону, прежде чем тот плавно отступил, давая Тео возможность пройти в кабинет.

— Автор Поттер, — сказал, растягивая слова, Тео и в знак приветствия быстро кивнул. — Мы можем перекинуться парой слов наедине?

— Конечно, — сказал Гарри, пытаясь скрыть свое удивление. — Министр Шеклболт, знакомы ли вы с Теодором Ноттом? — спросил он у Кингсли, который отрицательно покачал головой и бросил на Тео настороженный взгляд. — Он мой посредник в компании, пока нет Малфоя, — объяснил Гарри, пытаясь сохранить спокойное выражение лица, когда Тео без колебаний непочтительно отсалютовал Кингсли.

— Скажи, что у тебя появилось что-то важное, — попросил Гарри, сердито поднимая бровь на Тео. — Пожалуйста, — умоляюще добавил он и затаил дыхание.

— Ничего, если не считать важным информацию, добытую Забини, — жизнерадостно ответил Тео. — Я по больше части здесь, чтобы встать на колени и сделать...

— Тогда минутку, Нотт, — резко перебил его Гарри, вскочив на ноги. — Извиняюсь, Кингсли, у вас ещё есть ко мне какие-нибудь вопросы?

— Нет, нет, — сказал Кингсли, бросив на Тео ещё один встревоженный взгляд. — Если у вас есть что-то срочное для обсуждения, тогда, конечно, аврор Поттер, — проговорил он, пожимая плечами. — В конце концов, это я прервал вашу работу.

— Нам действительно нужно обсудить кое-что, связанное с делом, — подтвердил Гарри, предупреждающе глядя на Тео. — Иначе Нотта бы здесь не было, да?

— Нет, его бы тут не было, — согласился Нотт, и Кингсти натянуто кивнул в знак одобрения; он рассеянно помахал Гарри на прощанье, прежде чем исчезнуть из дверного проема.

Тео тем временем послал воздушный поцелуй в удаляющуюся спину министра и неторопливо вошел в кабинет Гарри, закрыв за собой дверь и остановившись, чтобы взглянуть на него. Гарри вздохнул, неодобрительно качая головой.

— Ты не мог бы больше так не делать? — спросил он, и Тео пожал плечами.

— У меня проблемы с субординацией, — ответил тот, падая в кресло напротив стола Гарри. — Из-за папаши. Ты же сам знаешь, как это бывает.

— Конечно, — согласился Гарри. — Но если бы ты мог, ну знаешь... Не говорить моему начальнику, что ты пришёл ко мне в кабинет в рабочее время, чтобы сделать мне минет, — уточнил он, — это было бы просто прекрасно.

— Поттер, если ты хотел трахать хорошего человека, ты должен был выбрать кого-то другого, — фыркнул Тео, и Гарри закатил глаза. — В любом случае, я пришёл поговорить с тобой о деле. Блейз заставил Трелони подтвердить, что она говорила о Клубе бесконечности, — сказал он. — Оказывается, что он, по крайней мере, в некотором отношении, реален, а не является плодом воображения Кадма. Поэтому я подумал, поскольку я человек, который обычно отвечает за соответствующие исследования в нашей недавно ребрендированной компании "Дары Смерти Реальны..."

— Исследования, — скептически перебил его Гарри. — Какой удивительно оптимистичный термин.

— ...Так Же, Как, Блядь, Я", — невозмутимо продолжил Тео, — то хотел бы обсудить с тобой нашу дальнейшую стратегию действий, так как я почти уверен, что ты не будешь принимать в этом всём активного участия, — ухмыльнулся он. — К сожалению, это всё не в твоем стиле.

Гарри вздохнул.

— Хорошо, — согласился он. — Значит, полагаю, ты собираешься предложить что-то не совсем законное, да?

— Я просто хотел обратить твое внимание, Поттер, на то, откуда ты получаешь информацию, — сказал Тео, наклоняясь вперёд. — Бордель. Мертвый парень, который ворует документы. Думаю, тебе нужно, — предложил он, и хитрая ухмылка расползлась по его лицу, — почувствовать вкус подноготной злодейской жизни. Я бы сказал, достаточно небольшого погружения, — уточнил он, — в глубины преступной натуры.

— Забавно, я думал, что уже сделал это, — беззаботно ответил Гарри, переходя к многозначительным намекам, и Тео смерил его неодобрительным взглядом.

— Оставь свои грязные намеки при себе, Поттер, — сказал он. — Мы здесь для того, чтобы работать.

— Но Нотт, чёрт побери...

— В любом случае, у нас уже есть Блейз, который работает с Дионисией...

— Работает? — спросил Гарри. — Я думал, этот был единичный случай обмена информацией.

— Оказывается, больше нет, — сказал Тео и пожал плечами. — Думаю, теперь это часть сделки в обмен на постоянное покровительство Дионисии его матери... — он закашлялся, — Ну, знаешь, опера и всё такое.

— Опера? — удивленно поднял бровь Гарри.

— Некоторые любят искусство, Поттер, — сказал Тео, растягивая слова, и Гарри снова вздохнул.

— Ну, и что же ты предлагаешь? — спросил он настойчиво, скрестив руки на груди. — Мы, конечно, могли бы следить за местами, где обычно собираются преступники, но очевидно, что люди этого круга не любят вдаваться в детали и болтать о своих делишках. Или рассказывать о чем бы то ни было еще, — поправил он, и Тео насмешливо фыркнул.

— Уж точно не тебе, — согласился Тео. — Но напои их для начала, потакай их многочисленным порокам и ты сам удивишься, как много люди готовы беззаботно тебе выболтать.

Гарри задумчиво кивнул, обдумывая услышанное.

— Секс мы уже отработали, — сказал он, ссылаясь на заведение Леди Ревел. — А что еще? Мне кажется, ты что-то задумал, — заметил он, и губы Тео дрогнули.

— Бои, — подтвердил он. — вот почему я пришёл. Ты слышал о том, что устроил вчера Кадм в "Подземке"?

— В "Подземке"? — переспросил Гарри. — Ты имеешь в виду ринг под "Поджигателем"?

— О-о! Это гораздо больше, чем просто ринг, — поправил его Тео. — Это свой собственный отдельный мир, и не важно, знает об этом Финниган или нет. И как я уже говорил, Кадм вырубил Маркуса Флинта так жёстко, что обеспечил одному из наших постоянных информаторов более тысячи галеонов — на его потрясающе проницательной ставке. Что, как я подозреваю, было вызвано высокой степенью опьянения, — добавил он на одном дыхании, — поскольку, насколько я понял, он уже был не в состоянии ясно мыслить к началу боя и поставил наобум...

— Хотел бы я, чтобы Гермиона была там, — проворчал Гарри, сокрушаясь о том, что это событие так неудачно совпало с её отъездом. — Я всё еще не знаю, до какой степени мы можем доверять словам Кадма, — добавил он, и Тео равнодушно пожал плечами.

— Послушай, если я кому-то и доверяю, так это тому, у кого есть убедительный мотив, а мотивы Кадма чертовски непоколебимы. Месть, — выразительно сказал Тео, приподняв бровь. — Это классический мотив. Хочет он, чтобы мы преуспели, или нет, но он определенно хочет уебать своих братьев, так что... — пожал он плечами. — Понятен — значит, оправдан.

— Мы? — спросил Гарри.

— Я... — удивленно начал Тео. — Что?

— Ты сказал, что независимо от того, хочет ли он, чтобы МЫ преуспели, — сказал Гарри, невинно постукивая пальцами по столу. — Не знал, что ты считаешь эту операцию нашим общим делом.

— Ох! Да пошёл ты, Поттер, — парировал Тео. — Отлично. Хочет ли он, чтобы ты преуспел, тогда...

— Нет, нет, — сказал Гарри, поднимаясь на ноги и обходя свой стол; он прислонился к нему спиной и посмотрел на Тео с усмешкой. — Скажи мне еще раз, Нотт, что мы — это мы.

Он очевидно наслаждался тем, как Тео напрягся всем телом.

— Я пришел сюда не за этим, — сердито напомнил Тео, и Гарри рассмеялся.

— Точно, — согласился он, — Напомни мне, зачем ты сюда пришёл... — шутливо подсказал он. — Встать на колени?

— Отвали, Поттер, ты прекрасно знаешь, что это ложь, и я сказал так, только чтобы посмотреть, как ты смутишься, — резко возразил Тео, поднимаясь на ноги и обходя кабинет Гарри, будто свой собственный. — Я бы никогда не сказал ничего такого грубого, если бы действительно имел это в виду, — настаивал он, — ты же понимаешь это, правда?

"Горе-то какое", — подумал Гарри, хотя и старался не показывать этого.

— О, — заметил он, наблюдая, как Тео откинулся на спинку кресла главы Аврората, вероятно, нарушив все настройки тщательно установленных ортопедических чар. — Значит, ты пришёл ко мне только по делу?

— О, черт возьми, нет, я этого не говорил, — нейтрально ответил Тео, сгорбившись в кресле Гарри и ловко расстегивая ему брюки. — Продолжай, — сказал он, подмигнув Гарри и оттолкнувшись от стола. — Покажи мне, что у тебя там есть, аврор Поттер.

Гарри помолчал, размышляя.

— Это мой рабочий стол, — напомнил он Тео.

Тео поднял палочку и лениво взмахнул ей, чтобы запереть дверь кабинета Гарри.

— Не сейчас, — невозмутимо ответил он, и Гарри покачал головой, чтобы скрыть улыбку.


* * *


Дионисия Трелони была женщиной с множеством лиц, и ни одно из них не было менее интересно, чем остальные. Она также была женщиной, которая привыкла знать то, что не должна была знать, и поэтому, какой бы версией самой себя она ни была в данный момент, она всегда могла спрятаться за украденными секретами, которыми обладала. Дионисия и ее старшая сестра Сибилла происходили из семьи, которая веками славилась своим даром "видеть", хотя, казалось, унаследовала его только ее сестра. Тем не менее, Дионисия могла достаточно ясно видеть и чувствовать людей гораздо более важными для неё способами, и с раннего возраста она была своего рода предпринимателем, торгующим доверием, которое она получала от многочисленных людей, неосторожно приблизившихся к ней. Ей бы не понравился намек на паука, но такое сравнение было совершенно неизбежно. Угодить в паутину Дионисии Трелони было очень опасно. Последствия же были полны яда, и фокус всегда заключался в том, как трудно было сразу заметить, насколько далеко простирается её сеть.

В то время, как Сибилла всегда была немного чудным ребенком, Дионисия была прозорлива с того самого момента, как научилась ходить, думать и говорить. Ее магия тоже была своеобразной. Еще до того, как она получила письмо из Хогвартса, она обнаружила, что ее способность к колдовству могла быть усилена не только деревянной жесткой палочкой, но и некоторыми другими вещами. А именно: знанием чужих секретов и властью над чужими тайнами.

Сначала это были секреты её сестры — в основном, о том, как та, поддавшись подростковому синдрому, делала глупости, хотя периодические видения будущего Сибиллы были довольно полезны, затем она перешла к секретам родителей, а потом уже начала коллекционировать тайные грешки незнакомцев. И с каждым секретом, который она узнавала у встреченных ею людей, с каждым осколком их истории и кусочками их душ, она обнаруживала рост своих способностей и расширение возможностей.

Дионисия довольно рано поняла, что люди охотнее делятся секретами, когда они обнажены или пьяны. Она быстро уяснила, что эти два состояния взаимозаменяемы, и решила, что сама никогда не будет совершать таких глупых ошибок.

Профессор по имени Дамблдор однажды раскрыл способности Дионисии, хотя сам, казалось, обладал какой-то неясной защитой против её обаяния и магии.

— Эта разновидность магии, — сказал он, — знаете ли, довольно опасна.

— Не понимаю, о чём вы, — невинно ответила Дионисия, хлопая ресницами.

Он вздохнул.

— Вы хотите сказать, что не собираете информацию, полученную от других? — спросил Дамблдор. — И я не найду коллекцию чужих воспоминаний и секретов, если обыщу вашу комнату в подземельях Слизерина?

— Собирать информацию — это не преступление, — ответила Дионисия. — Это мои собственные воспоминания.

— Да, но тайны в них украдены, — резко поправил её Дамблдор. — Они не ваши.

— Люди добровольно делились со мной ими, — ответила Дионисия. — В чём я виновата?

Дамблдор поколебался, прицокивая языком.

— Вы играете в опасные игры, мисс Трелони, — заметил он ей тихо, и она заулыбалась, уловив что-то усталое в измученных чертах его лица. Как будто ему уже приходилось говорить нечто подобное раньше.

— Раз уж вы были столь добры, я сохраню это в секрете, — сказала она, поднимаясь на ноги и надменно оглядываясь через плечо. — У меня такое чувство, что вам за что-то стыдно.

Довольно рано обнаружив у себя деловую хватку, она открыла свое заведение в Лютном переулке вскоре после окончания Хогвартса, где очень пригодились её способности отбирать у людей что-то ценное. Особенно помогло то, что домовладельца мучили угрызения совести после того, как он признался ей в своих маленьких скучных грешках, узнать о которых она смогла всего-навсего за час работы. Но зато, обладая ими, она больше никогда не платила за аренду.

"Дом удачи Леди Ревел" поначалу был очень маленьким предприятием, просто местом, где Дионисия иногда устраивала крайне секретные, чрезвычайно эксклюзивные вечеринки, которое быстро выросло во что-то гораздо более масштабное, поскольку число ведьм и волшебников, обязанных ей, увеличивалось экспоненциально. Все они были связаны с ней секретами.

"Бедные дурачки", — думала Дионисия, складывая ампулу за ампулой в хранилище под половицами дома.

Она держалась в тени, но все равно разоблачение ее репутации было неизбежно, учитывая склонность людей к сплетням.

Однажды ночью, когда ей шёл двадцать пятый год, она всё же поддалась любопытству. Её посетил один молодой человек с черными, как вороново крыло, волосами и мальчишескими чертами лица. Она открыла дверь в спальню и обнаружила его сидящем в своем любимом кресле около камина.

— Дионисия Трелони, — сказал он, поднимаясь на ноги. — Или ваше настоящее имя — это тоже секрет?

— У меня нет секретов, — ответила она осторожно. — При моей работе обладать ими было бы крайне неблагоразумно.

— Хм, — сказал он. — А если я дам вам минутку на размышление?

Она замерла.

— Я ничего ни от кого не получала, — сказала она настороженно. — А если и так, это ничего не стоит, если его отнять, а не заслужить по праву.

— Так вот как работает ваша защита? — спросил он задумчиво. — От вашего дома исходит странное ощущение. Это не светлая магия, — пробормотал он себе под нос, — но и не тёмная, но...

— Что вам нужно? — перебила она его, неожиданно ощетинившись и почувствовав нетерпение. — Мои дамы уже на сегодня закончили и легли спать, а если вы хотите посетить одну из моих вечеринок, то приглашение придётся заслужить.

Он посмотрел на неё, склонив голову.

— Вы вкладываете слишком большой смысл в концепцию заработка, — заметил он. — Неужели все основано исключительно на заслугах?

— Разве не так? — возразила она.

Он улыбнулся.

— Я как раз пришёл, чтобы передать вам приглашение, которое вы заслужили, — сказал он. — Вы когда-нибудь слышали о "Лиге вечности"?

— Это тот "Клуб бесконечности", о котором все шепчутся? — усмехнулась Дионисия. — Детские забавы.

— Вы так считаете? — сказал мужчина. — В таком случае, мне жаль, что я зря потратил ваше время.

Он повернулся, направляясь к камину, и она совершила свою первую серьезную ошибку, сделав бессознательный шаг вперед. Он склонил голову набок и заулыбался.

— Кто ты такой? — требовательно спросила она, и он развернулся, отвесив ей поклон.

— Я думал, ты никогда не спросишь, — ответил он.

Его звали Игнотус Певерелл, и он был первой из двух самых ужасных ошибок в её жизни.

— Мне не интересно бессмертие, — сказала она ему в третий раз, в третий раз найдя его в своих покоях. — Это идиотская затея, дурацкое занятие, и я ни в малейшей степени не разделяю видение вашего Клуба.

— Как ты можешь так говорить? — запротестовал Игнотус. — Видение постоянно меняется. Повестка тоже меняется в зависимости от времени и ситуации.

— Я не разделяю видения, что я вообще должна зависеть от чьего-то видения, Игнотус, — вздохнула Дионисия и покачала головой. — Я уже сто раз говорила тебя, что работаю одна.

— Вовсе нет, — возразил он. — Ты зависишь от других.

— Нет, — ответил она. — Я завишу от того, что я получаю от других.

— Ты хотела сказать, от того, что ты отбираешь у других.

— Нет никакой разницы.

— Правда?

Она снова вздохнула и отложила перо.

— Почему ты продолжаешь приходить сюда? — спросила она. — Я же все ещё отказываюсь присоединиться к маленькому предприятию твоего брата.

— Оно не принадлежит моему брату, — немного раздражённо сказал Игнотус. — Оно и моё тоже.

— Ладно, — ответила Дионисия. — Я не собираюсь присоединяться к вашему маленькому предприятию и не изменю решения, сколько бы раз ты не пришёл, — добавила она, скрестив руки на груди. — Ты теряешь со мной время, Игнотус.

— Ну, я думал, мы стали друзьями, — возразил Игнотус, садясь на её кровать. — Я ошибся?

— У меня нет друзей, — напомнила ему Дионисия. — Так же, как и у тебя.

— Именно поэтому я и пришёл, — сказал он. — Можем ли мы стать друзьями друг другу?

Она засомневалась.

Это было заманчиво, хотя и неправильно.

— А что включает в себя дружба? — спросила она, и он пожал плечами.

— Просто я буду навещать тебя время от времени, — предложил он. — Разве тебе не одиноко?

— Нет, — солгала она.

— О, — сказал он, наклоняясь к ней. — Тогда, возможно, я в тебе ошибался.

Но он продолжил приходить как минимум раз в неделю, по крайней мере, в течение года. Она совершила ещё одну маленькую ошибку позволив своему интересу к нему расти, хотя она всегда думала, что у неё есть своего рода иммунитет против мужчин и женщин — как показали её многочисленные эксперименты в те моменты, когда Дионсии хотелось набраться опыта. Но, к своему удивлению, она обнаружила, что совершенно не владеет собой, когда рядом был Игнотус Певерелл. Она легко видела будущее других людей, она видела их слабости и что она может сделать с ними, могла просчитать последствия их общения. Однако при общении с Игнатусом она видела только его изумрудно-зелёные глаза и глубокую печаль, морщинами отразившуюся вокруг его рта.

— Я никогда никого по-настоящему не любил, — сказал он ей однажды ночью, сидя рядом с ней, когда они смотрели, как потрескивают дрова в огне камина. — Мне очень нравилась моя жена, но она никогда не знала правды обо мне, а я не думаю, что без правды возможна настоящая любовь.

— Это тебе тоже Нико сказал? — скептически спросила Дионисия, искоса поглядывая на него. — Я думаю, что любовь — это любовь, независимо от того, есть у людей секреты или нет.

— Забавно слышать это от тебя, — заметил Игнотус, усмехнувшись. — Ты когда-нибудь делилась с кем-нибудь своими секретами?

— У меня никогда не было моих собственных, — ответила она.

— Это секрет?

— Нет, — ответила она, покачав головой. — И хватит пытаться у меня что-нибудь выведать.

Он задумчиво повернулся к ней.

— Хочешь узнать один мой секрет? — спросил он; она затаила дыхание, и глаза её загорелись любопытным блеском.

— У меня и так много твоих секретов, — напомнила она ему, надеясь умерить пламя, вспыхнувшее у неё в груди. — Твое имя, твоя вина, твои связи...

— Вина?

— Из-за убийства брата, — объяснила она.

— Я никогда никому в этом не признавался.

— Тебе и не нужно.

— Хм, — осторожно сказал он. — А что если я скажу тебе, что люблю тебя?

Она тяжело выдохнула, ей показалось, что она вся горит.

— Это, — объяснила она, — тоже не секрет.

Он улыбнулся.

— Нет, — согласился он. — Я подозревал, что ты уже давно догадалась. Но ты не чувствуешь того же по отношению ко мне? — он внимательно смотрел на неё.

Она немного поиграла с ним. Если она скажет ему правду, это, конечно, может дорого ей обойтись, но если бы она солгала, то впоследствии у нее появилась бы тайна — и это, как она подозревала, могло погубить ее.

— Я тоже, — сказала она осторожно, и он скользнул рукой по ее щеке, целуя ее с нежностью, почти без прикосновения к губам, притягивая ее ближе в свои объятия.

— Это мой секрет, и я хочу, чтобы ты владела им, — прошептал он ей в губы, отчего у нее по спине пробежала дрожь.

А потом он повернул голову и что-то зашептал ей на ухо.

Внезапно огонь заревел, факелы заплясали, и дом загудел от электричества, вибрации, магии, и глаза всех спящих глаза в доме распахнулись, наполненные одновременно удивлением и напряжением, вслед за самым драгоценным достоянием Игнотуса Певерелла, его самым суровым осколком души и самой большой тайной.

— Ах, ты бедный дурачок, — прошептала Дионисия и позволила ему прижать себя спиной к ковру на полу, углубляя поцелуй.

 

Они занималсь любовью почти каждую ночь в течение недели, всё крепче и крепче сжимая друг друга в объятиях, пока она впервые не задумаласьнад тем, чтобы сменить образ жизни. Власть внезапно показалась ей не такой уж важной, равно как и секреты тех, кто ничего для неё не значил, и она почти пообещала ему всю себя, пока однажды ночью не обнаружила еще одного странного мужчину в своих покоях, и свет от присутствия Игнотуса в её жизни внезапно погас.

— Он больше не придёт, — сказал ей слишком красивый мужчина, поднимаясь на ноги. — А если придёт, то ты должна сказать ему, что он больше не желанный гость в твоем доме.

— Кто вы? — спросила Дионисия.

— Ты прекрасно знаешь, кто я, — ответил Антиох Певерелл. — И ты знаешь, что я могу заставить страдать моего брата так, что ни ты, ни он и представить себе не можете.

— Ты не можешь так просто отобрать его у меня, — запротестовала Дионисия. — Я не позволю тебе.

Казалось, он боролся со смехом.

— Ты невероятно могущественная ведьма, Леди Ревел, — сказал Антиох, — и я сожалею, что мы не смогли прийти к взаимопониманию. Когда-нибудь ты мне очень пригодишься, — добавил он, — но этот день не сегодня,— он помолчал, направляясь к камину, и оглянулся на нее. — Часто мы стираем воспоминания тем, кто отказывается, — лениво заметил он, — но тебе я их оставлю.

Она сглотнула, борясь с унизительным потоком слёз.

— Спасибо, — хрипло сказала она, и он рассмеялся.

— О, это не благословение, — сказал Антиох. — Ты будешь страдать, Дионисия, и пусть это причинит тебе такую же боль, как и все, что я сделал.

И тогда он ушёл, и таким образом была совершена её первая ошибка. Она горячо надеялась на возвращение Игнотуса, но совершенно не удивилась тому, что он не вернулся.

 

Вторая непростительная ошибка произошла спустя некоторое время. Или, скорее, она происходила некоторое — продолжительное — время. Прошло много времени после того, как дела пошли своим чередом, пока Леди Ревел не превратилась в кукольника в напудренном парике и чересчур нарумяненными щеками, всегда носящего ту или иную маску. Она крепко-накрепко закрыла свое сердце, никогда не отдав никому больше ни одного удара, но с годами она утратила осторожность. Полностью передала сбор секретов своим дамам и потеряла интерес практически ко всему, кроме самых тривиальных игр.

Пока однажды её хранилище секретов чуть не обрушилось, а вместе с ним сам дом и вся её власть.

— Эта ампула была подделана, — кричала она, сбрасывая парик и влетая наверх. — Это ложное признание, — бушевала она, размахивая флаконом перед лицами дам. — Кто это сделал? Чье это?

— Моё, — призналась одна из дам, её лицо побледнело под густым слоем макияжа. — Это было... меня заставили. Сотрудница Министерства, — объяснила она. — Я... У меня не было выбора, она угрожала мне, я не думала, что...

— Этот дом, — вспыхнула гневом Дионисия. — построен на правде. Ложь уничтожит всё, несмотря на защитную магию, — огрызнулась она. — Ты должна была это знать.

Девушка стыдливо потупила взгляд.

— Кто это был? — потребовала ответа Дионисия, и слёзы скатились по щекам молодой девушки.

— Я не знаю её имени, — всхлипывала девушка. — но она была вся одета в розовое, и выглядела, как...

Она остановилась, подбирая слова.

— Как кто? — настаивала Дионисия.

— Как жаба, — прошептала девушка.

Итак, Дионисия Трелони разыскала Старшего Заместителя Министра Магии и на следующий день пришла в её кабинет.

— Ах, так вы, наконец, нашли меня, — восторженно сказала Долорес Амбридж, узнав Дионисию Трелони, с удивительно девчачьем хихиканьем, и множество кошек на стенах пристально посмотрели Дионисии в спину и замяукали.

— Что вам от меня нужно? — требовательно спросила Дионисия. — У моего заведения есть все необходимые документы и разрешения.

— Да, на ваш вид бизнеса, — согласилась Долорес. — но не на незаконную магию, которую вы применяете, правда? — она многозначительно замолчала, издавая неприятный хихикающий звук.

Дионисия умоляла себя сдержаться и не пытаться задушить эту женщину на месте, борясь с желанием немедленно вцепиться ей в горло.

— Не бойтесь, Леди Ревел, — продолжила Долорес, усмехнувшись. — У меня есть для вас одно предложение.

Дионисия промолчала.

Долорес неприятно улыбнулась.

— В обмен на мое молчание, — сказала Долорес. — вы дадите мне Непреложный обет, взяв на себя обязательство быть моим помощником и информатором...

— Чёрта с два я это сделаю, — яростно выплюнула Дионисия. — Зачем мне заниматься такими вещами?

— Ага, я надеялась, что вы спросите, — сказала Долорес. — Потому что, Леди Ревел, у вас дома множество секретов, защищая которые, вы готовы умереть, правда? Так же, как и ваши дамы. Итак, представьте, — продолжила она, снова содрогаясь в приступе нервирующего хихиканья. — просто представьте, что с вами сделают, если сила всех этих секретов окажется в руках Министерства.

Дионисия открыла рот, готовясь к спору, но Долорес предостерегающе покачала головой.

— Я не хочу отбирать у вас ваши сокровища, так же, как и мне не интересен ваш бизнес, — чопорно сообщила она. — На самом деле, я скорее заинтересована в вашем процветании, Дионисия, так как вы обеспечите мне доступ к кругам, до которых без вас мне не добраться. Понимаете, я хочу всего лишь использовать вас, — сообщила она беспечно, — так как вы пока не лишены для меня ценности. Хотя, по-моему, без этого дома вы особенно ничего не стоите, и ваше хранилище секретов — это своего рода генератор, да? — настаивала Долорес. — Без него вы будете уничтожены, я права?

Дионисия плотно сжала губы.

— Не волнуйтесь, — заверила её Долорес. — Я не буду просить ничего слишком личного. Просто немного информации время от времени, — сказала она. — деловое партнёрство, если пожелаете.

— У меня, что, есть выбор? — спросила Дионисия, и Долорес рассмеялась.

— Нет, — объявила она, громко отпивая чай из чашки.

И поэтому второй серьезной ошибкой Дионисии Трелони стало подчинение Министерству. Особенно одной его служащей, которая никак не хотела от неё отвязываться.

— Что ты сказала этому Принцу? — спросила Долорес, ее лицо светилось в пламени камина в спальне Дионисии. — Ты рассказала ему о Клубе?

— Да, — ответила Дионисия, сжав губы в прямую линию. — Поттер и его авроры, скорее всего, направят все свои усилия в их сторону, и сам Принц согласился на некоторую услугу с низким риском. Чтобы сделать информацию более значимой в его глазах, — прояснила она. — Если у вас есть дополнительные инструкции для меня, то ловушки уже расставлены.

— Чудесно, — сказала Долорес. — Думаете, он поверил в существование Клуба?

Дионисия засомневалась. К тому времени у нее уже были кое-какие собственные секреты.

Например, правда о том, какие именно и чьи именно тайны она знала.

— Почему бы и нет, — легко ответила Дионисия. — О существовании Клуба давно ходят слухи, и я не вижу причин, по которым он должен сомневаться в его существовании.

Долорес кивнула, на ее лице отразилось раздражение.

— Они всё еще не вылезли из укрытия, — проговорила она. — Я надеялась, что на это уйдёт гораздо меньше времени.

— Вы уверены, что стоит возлагать столько надежд на то, чего, может быть, вовсе и не существует? — спросила Дионисия. — Кажется, было бы благоразумнее просто начать всё с начала.

— Ах, да, вы же в этом специалист, — огрызнулась Долорес, сердито глядя на неё. — Что там с Грейнджер и Малфоем? — спросила она, и Дионисия позволила себе легко пожать плечами.

— А что с ними? — спросила она. — Все их передвижения отслеживаются прессой практически ежесекундно. Они в Штатах, — добавила она, взяв экземпляр "Ведьмовского еженедельника". — Заигрывают друг с другом, как дети малые.

— Хорошо. Хорошо, — пробормотала Долорес. — Ну, тогда я сама присмотрю за ними.

— Это всё? — спросила Дионисия устало.

— Пока да, — рявкнула Долорес, исчезнув из пламени, и Дионисия повернулась к Парвати, встала и села напротив неё за кофейный столик.

— Что-то поменялось? — спросила она, и Парвати покачала головой.

— Человек из ваего прошлого, — сказала Парвати, — он, как всегда, здесь. Он неизбежен, как сама смерть, и мое видение тоже не изменилось. Ваш выбор — это две стороны одной медали, — безразлично сказала она. — если вы предадите его доверие, вы останетесь в живых, но он будет уничтожен. Если вы сохраните его тайну, вы умрёте, но он обогатится.

Дионисия кивнула, медленно снимая свой напудренный парик.

— Отлично, — пробормотала она, взмахнув палочкой, чтобы очистить кожу от множества слоев кричащего макияжа. — А Принц?

— На развилке, — сказала Парвати, вздрогнув. — И всё ещё не уверен, но он и его приятели каким-то образом стали центром предстоящих событий. Насколько я знаю.

Дионисия снова кивнула, взглянув на Парвати в зеркале, когда та распустила волосы, позволив выцветшему серебру рассыпаться по спине.

— А ты? — спросила она, наблюдая за отражением лица Парвати, на котором отразилось отвращение. — Всё так же сильно ненавидишь меня?

— Да, — ответила Парвати невозмутимо. — Это тоже осталось без изменений.

Дионисия улыбнулась.

— Хорошо, — сказала она, и закрыла глаза, удовлетворенная тем, что сидя здесь, ей не нужно одевать ни одну из своих любимых масок.

Какой бы версией самой себя она ни была, Леди Ревел знала, что всегда может спрятаться за своими секретами.


* * *


Квартира Перси Уизли

Косой переулок

19:35

Перси поднял глаза и поправил очки, когда услышал рёв активированного камина, разносящийся по комнате.

— Кто там? — спросил он, глядя, как в пламени появляется лицо, окружённое темными гладкими волосами.

— Это Панси, — сказала ведьма, её лицо слегка исказилось гневом. — У меня есть вопрос по поводу заполнения одной из увлекательнейших форм, — объяснила она, ее голос звучал несколько равнодушно, и Перси кивнул, взмахнув палочкой, чтобы изменить настройки камина.

— Тогда входи, — сказал он, повернувшись обратно к своим записям.

Она шагнула сквозь пламя, одетая в изумрудно-зелёную блузку, заправленную в кожаную юбку. Она легко переставляла ноги в лодочках на высоченных шпильках, даже слишком высоких для такого случая. Они были весьма интригующими, прекрасно подчеркивали длину её ног, но явно не подходили для данного случая.

— Какая форма тебя интересует? — спросил он, не поднимая глаз, и она опустила взгляд на бумаги, которые держала в руке, глядя, как он что-то пишет.

— Хм, — сказала она. — Е-шесть.

— Ах, ладно, — сказал он, подняв глаза, когда услышал про договор на поставку питания. — Ладно, прекрасно, — он поднялся на ноги, вышел из-за стола, выхватил пергамент из её рук и принялся перебирать бумаги, пытаясь вспомнить детали своего выбора.

— Как хорошо, что эти уже готовы, — проговорил он, с одобрением кивая на аккуратно приколотые к договору квитанции. — И...

— Это твоя семья? — перебила она его, её голос был фальшиво милым, когда она взяла в руки рамку с его стола.

Он поднял глаза.

— Да, — сказал он, и не стал комментировать то, что она это и так, вероятно, поняла, так как Рон, с которым она училась, стоял на переднем плане. — В любом случае, — продолжил он, — я уже говорил конкретно об этом контракте, что...

— Ты часто ходишь на свидания? — спросила Панси, всё ещё поднимая и рассматривая предметы на его столе. Он подумал, что стоило бы сказать ей, чтобы она ничего не трогала — или, по крайней мере делала бы это не так заметно, чтобы не было так очевидно, что она что-то вынюхивает, — но то, как она наклонилась над столом, открывая вид на свои красивые ноги, сильно отвлек его от других мыслей. — Или, знаешь. Часто видишься с людьми?

— Вижусь с людьми? — переспросил он. — Я вижу множество людей. В опасной близости.

Она повернулась к нему и удивленно моргнула.

— Это шутка? — спросила она.

— А это предложение? — парировал он.

Она ухмыльнулась.

— Мне просто любопытно, — сказала она, показывая на быстро меняющийся список дел, плавающий над его столом. — Кажется, ты всё время занят, но я редко вижу тебя разговаривающим с людьми.

— Общаться с людьми — это не моя работа, — ответил он. — А этот список для того, чтобы хорошо делать мою работу.

— И ты делаешь её хорошо? — спросила она, прислонившись спиной к его столу.

— Да, — ответил он. — Всегда до полного удовлетворения.

Она посмотрела на него и прочистила горло, слегка приоткрыв губы.

— До полного удовлетворения? — переспросила она.

Он кивнул.

— Мне бы не хотелось, чтобы кто-то ушел от меня неудовлетворенным, — сказал он. — Я подстраиваюсь под каждого и изо всех сил стараюсь делать всё, чтобы каждая сторона получила то, за чем она пришла.

— Как именно? — спросила она.

Он сделал шаг к ней, глядя, как она затаила дыхание.

У неё были удивительно красивые глаза, которые сейчас смотрели на его рот.

— Справедливый и беспристрастный приговор, — спокойно ответил он. — Как говорилось в присяге, которую я принёс Визенгамоту.

Она мгновенно сдулась, дыхание резко сорвалось с ее губ.

— О, — сказала она, отводя взгляд.

Он улыбнулся.

— Зачем вы на самом деле пришли сюда, мисс Паркинсон? — спросил он, делая еще один шаг. — Я полагаю, что мои намерения были вполне ясны.

— А они есть? — спросила она поджав губы.

— Заявки на выбор поставщика провизии, — напомнил он ей, держа их в руках. — Разве мои инструкции были не совсем ясными?

Она сузила глаза.

— Нет, — сказала она, слова выскользнули сквозь стиснутые зубы. — Но..

— Но что? — спросил он, и когда она подняла подбородок, он опустил голову вниз, сокращая расстоянием между ними.

Однако, помешав им пойти дальше, послышался звук активированного камина, и зелёное пламя ярко вспыхнуло позади него. При этом звуке они оба испуганно подпрыгнули.

— Ты кого-то ждёшь? — резко спросила она, и он задумчиво нахмурился.

— Не могу припомнить, но...

По причинам, которые он не мог понять ни в малейшей степени, она быстро оттолкнула его в сторону, взмахнула палочкой и выпустила удивительно меткое невербальное заклинание. Она замерла в ожидании, вытянув палочку, пока они оба не услышали громкое "Ауч" из камина.

— Мистер Уизли, это я, — жалобным тоном проговорил юный волшебник из "Дырявого котла", половина его тела высунулась из камина в квартиру Перси Уизли. — Я принёс салат, который вы заказывали...

"А, точно", — подумал он.

Он забыл об этом, так как весь вечер был занят работой.

— Да, конечно, мои извинения, — крикнул Перси, глядя вниз, где тяжело дышала Панси, все еще держа палочку в защитном жесте. — Мисс Паркинсон заберет его у вас.

Она обернулась через плечо, свирепо глядя на него.

— Я не тебе не дворецкий, — отрезала она. — Забери свой заказ сам.

— Ты только что заколдовала человека без всякой причины, — напомнил ей Перси, указывая туда, где этот молодой человек слегка съежился в пламени. — Лично я боюсь поворачиваться к тебе спиной.

Она поморщилась.

— Отлично, — сказала она и опустила палочку, яростно шагая к камину. — Вот, — сказала она, бросая горсть галеонов в протянутую правую руку парнишки и забирая сумку из его левой. — За твои хлопоты, — рявкнула она, прежде чем вернуться к Перси и сунуть ему в руки контейнер с едой.

— Вот, — сказала она, светясь от раздражения. — Просто ответь на вопрос, — сказала она, как бы преследуя цель, ради которой на самом деле и пришла. Контракты, как заметил Перси, спокойно были зажаты в её руке. — Ты виделся с кем-нибудь новым? Разговаривал с кем-нибудь необычным? Кто-нибудь приходил к тебе, заставлял тебя чувствовать себя неловко, предлагал что-нибудь необычное?

Он поставил салат на стол позади себя.

— Ты имеешь ввиду, кроме тебя? — осторожно спросил он, глядя на неё.

Она раздражённо сжала челюсть.

— Тогда я ухожу, а ты ешь, — огрызнулась она. — Просто... будь, блядь, внимательнее к своему окружению, ясно?

— Это совет по организации праздников? — спросил он, подняв от удивления бровь.

— Во-первых, это организация мероприятий, — возразила она. — И во-вторых, да, так и есть.

Она повернулась и бросилась обратно к камину, а он подавил смех.

— Панси, — позвал он, и она обернулась в тревожном ожидании.

Он хотел было посоветовать ей сменить свои интригующие, но неподходящие туфли на более удобные и плоские, но потом передумал, решив, что больше предпочел бы, чтобы она их никогда не снимала.

— Не забудь, что я сказал о меню, — сказал он вместо этого.

Сел за стол и погрузился в работу, сразу же забыв о своем салате.


* * *


Особняк Карнеги

Верхний Ист Сайд, Нью-Йорк

18:30

— Я совсем не уверена, что это хорошая идея, — сказала Гермиона, глядя через плечо, когда они вышли из бального зала на первом этаже, чтобы тихонько проскользнуть наверх по главной лестнице особняка. — Тебе это не кажется немного невежливым? Это несколько грубо — вот так запросто копаться в вещах её семьи.

 

— Мне очень жаль, но мои родители были непреклонны, — вздохнула Дейзи. — Они довольно влиятельные люди в Американском магическом сообществе, и этот прием для них вроде как чертовски важен, понимаете? И зная, что вы тут в качестве моих гостей, они настояли, чтобы вы пришли...

— Конечно, — заверила её Гермиона.

 

По правде говоря, изначально она не собиралась делать ничего, кроме того, чтобы просто прийти. Драко же, со своей стороны, явно интересовался чем угодно, кроме танцев и светской беседы.

— Грубо? — переспросил Драко, усмехнувшись. — Грейнджер, мы, блядь, шпионы. Я не буду разговаривать о погоде, пока не убью кого-нибудь...

— Тихо, — предупредила его Гермиона, сердито глядя на него. — Мне просто всё это это не нравится, вот и всё.

— Ну, и чудесно, — сказал Драко, из бального зала внизу непрерывно доносилась музыка и смех. — Но у нас мало времени, так что прибереги свой кризис доверия, пока мы не закончим, ладно?

— Я просто не вижу в этом особого смысла, — настаивала она нервно. — Один факт того, что её семья обладает властью и деньгами, не означает, что они причастны ко всему этому, правда? Твоя же семья древняя и богатая, и...

Драко развернулся на лестнице и посмотрел ей в глаза.

— Да, это правда, — резко подтвердил он, — и мой отец долгое время был преданным последователем жестокого и аморального культа, а я, если говорить начистоту, просто убийца.

Гермиона вздохнула.

— Понятно, — слабо согласилась она, и Драко позволил себе короткую высокомерную ухмылку, прежде чем жестом указал на лестницу.

— Кроме того, считай это просто поиском полезной информации, — сказал он. — Разве не ты всегда на стороне справедливости и бла-бла-бла? Считается, что определенного круга люди всегда в чем-то виноваты. Считай, что мы пытаемся доказать, что эта семья ни в чём не виновата и всё такое, — сказал он, обводя рукой особняк. — Давай перевернём дурацкие стереотипы с ног на голову. Поттер сказал, что Клуб состоит исключительно из богатых и влиятельных людей. Это, — сказал он решительно, — как раз то, как выглядят богатство и власть.

— Мы ещё не закончили просматривать папки с делами об отравлениях, — напомнила ему Гермиона. — Мы даже не уверены в том, что за этими отравлениями стоит Клуб.

— Не закончили, — согласился Драко. — но у нас не будет другого шанса обыскать Особняк Карнеги, так что давай просто узнаем, стоит ли нам доверять этой женщине, ладно?

В ответ Гермиона снова покорно вздохнула и поспешила за ним, пока он рыскал по комнатам, заглядывая внутрь и включая свет.

— А что конкретно мы ищем? — спросила она, и он пожал плечами.

— На самом деле ничего конкретного, — сказал он, распахнув дверь в помещение, похожее на проветриваемый шкаф, стены которого были занавешены аккуратно выглаженными простынями и полотенцами. — Странно, — пробормотал он, хмурясь, когда вошел внутрь. — Что это за белое царство здесь?

— О! Мерлин, — сказала Гермиона, оттаскивая его назад. — Давай не будет узнавать. Лучше посмотри сюда, — сказала она, показывая на комнату с инициалами Дейзи на двери. — Это, похоже, комната Дейзи.

— Ну, — ответил Драко, следуя за ней. — Сомневаюсь, что это нам что-то даст. Она же здесь больше не живёт, да? — спросил он и Гермиона покачала головой, заглядывая в явно подростковую комнату. — Я думал, у неё есть своя квартира.

— Так и есть, — подтвердила Гермиона и вздохнула, положив обратно плюшевого мишку, который был зачарован и пах блинчиками. — Так что же ты предлагаешь? — повернулась она к Драко.

Он поморщился.

— Кабинет? — предложил он, пожав плечами. — Какая-нибудь домашняя лаборатория? Вот где люди хранят действительно важные вещи.

— Минуточку, поправка, — сказала Гермиона, — там хранят важные вещи мужчины. Есть ли у тебя ощущение, что ее отец главный в семье? — спросила она, и лицо Драко напряглось.

 

Всего одна минута, проведенная наедине с родителями Дейзи, пока не приехали гости, дала им чётко понять, что это не так.

— Ох, вы так рано, — выдохнула Эмилия Карнеги, поцеловав дочь в щёку. — Дейзи, ты же знаешь, как я не люблю, когда ты не носишь вуаль. Не горбись, Эммет, — проговорила она мужу, толкнув его в бок и одарив Драко и Гермиону жесткой, холодной, манящей улыбкой.

— Да, папочка, — согласилась Дейзи, обнимая его. — Ты же знаешь, как мама не любит, когда ты демонстрируешь гостям свою плохую осанку.

— Это свидетельствует о слабых убеждениях, — твердо сказала Эмилия и тут же разразилась звонким смехом. — Так о чем мы говорили?

 

— Точно, — согласился Драко, вздрогнув. — А где же тогда женщины хранят ценности?

— В шкатулке с драгоценностями? — попыталась догадаться Гермиона. — Где-нибудь в интимном месте, я думаю, — они вышли в коридор и увидели большие двойные двери в конце. На дереве были выгравированы позолоченные филиграни букв "К", издали поблескивали замысловатые ручки.

— Хозяйская спальня, — сказали они одновременно, обменявшись недоверчивыми взглядами, и быстро поспешили к дверям, остановившись перед тем, как войти.

— Это странно, правда? — спросила Гермиона задумчиво.

— Да, — подтвердил Драко. — Очень.

— Ох! Мерлин, ладно, — решительно вздохнула Гермиона. — Мы же просто проверяем.

Cпальня родителей Дейзи была на удивление просторной и прохладной, почти такой же, как сама Эмилия Карнеги, и в ней почти не было излишней роскоши, выбор был сделан в пользу открытого пространства. Из огромных окон от пола до потолка открывался чарующий — и зачарованный — вид на Центральный парк, они были закрыты легкими тюлевыми занавесками, с зачарованными бледными переливающимися цветами лаванды, оттенки которой менялись в зависимости от падающего на них солнечного света.

— Вау! — впечатлённо воскликнула Гермиона.

— Ну, — фыркнул Драко. — К твоему сведению, в спальне у моей матери гораздо менее причудливая палитра цветов и гораздо больше вкуса.

— Прошу тебя, прекрати, — пробормотала Гермиона. — Сейчас не время для твоего Эдипова комплекса, мы немного заняты...

— Во-первых, как ты смеешь так говорить? — огрызнулся Драко. — И во-вторых, это всё...

В этот момент снизу раздался громкий крик, и они обя замерли, уставившись друг на друга.

— Что это было? — напряжённо спросил Драко, свирепо глядя на неё.

— Это не я, Малфой! — ответила Гермиона, и они оба бросились к двери, прижавшись к ней ушами. Снизу доносились голоса, становившиеся все громче и истеричнее, хотя и приглушенные деревом двери.

— Ты что-нибудь слышишь? — спросил Драко, и Гермиона простонала.

— Чёрт! Чёрт! Чёрт! — бормотала она, вспомнив, что для таких случаев и существует магия, достала из сумки набор Удлиннителей ушей, оттолкнув его в сторону, чтобы приоткрыть дверь. — Подвинься, ладно?

Он ответил несколькими беспричинными ругательствами, но она не обратила на него внимания, вставив Удлиннитель в ухо и внимательно прислушиваясь. — Это не из бального зала, — сказала она, заметив тишину на заднем плане. — На самом деле это может доноситься из...

— ЧТО ЗНАЧИТ ПОХИЩЕНА? — услышала она и подпрыгнула, отскочив назад, услышав отчаянный крик Эмилии Карнеги. — Защитные заклинания на доме невозможно взломать, сюда не мог проникнуть никто без приглашения!

— Извиняюсь, миссис Карнеги, — ответил кто-то, судя по голосу, эльф. — Мисс Дейзи только что брала что-то из винного погреба. Я услышал крик, а затем звук бьющегося стекла, но к тому времени, как я аппарировал туда...

— Ты пытаешься мне сказать, что моя дочь исчезла? — бушеваа Эмилия.

— Эмилия, — нервно вмешался Эммет. — давай не будем устраивать истерику, не при гостях, которые тоже захотят узнать, что произошло...

— Я УСТРАИВАЮ ИСТЕРИКИ ТОГДА, КОГДА ХОЧУ, — ответила Эмилия, испустив яростный рык. — Где эти двое британцев, с которыми она пришла? — отчаянно настаивала она, и Гермиона подпрыгнула. На ощупь вернув Ухо в сумочку, она с тревогой обернулась к негодующему Драко.

— Что ты только что делала...

— Дейзи похитили, — сказала Гермиона, чувствуя, как бледнеет. — Её мать нас ищет, — она схватила его руку, пытаясь вытащить из комнаты, как раз, когда скорбный призрак викторианской эпохи проплывал мимо дверей, его взгляд скептически скользнул по ним, и он унёсся по коридору с неземным воем неудовольствия. — Чёрт, — выдохнула Гермиона, таща Драко за собой. — Какое у нас оправдание?

— Как обычно, секс, — моментально ответил Драко, и Гермиона простонала.

— В спальне её родителей? Мы что, подростки?

— Что ты больше предпочла бы: быть подростком или быть подозреваемым? — спросил Драко, и Гермиона вытащила свою палочку, аппарируя их прямо к ванной на первом этаже.

— О, — воскликнула испуганная женщина, открывая дверь и отпрыгивая назад. — Вы ждали...

— Нет, нет, — быстро сказала Гермиона. — Мы, хм... мы уже в порядке...

— Да, мы хотели привести себя в порядок, — согласился Драко, позволив ей оттащить себя обратно в сторону бального зала. Они оба отчаянно пытались казаться нормальными, но взгляд Эмилии упал на них из коридора, и она потащила своего мужа к ним.

— Мою дочь похитили, — сказала она, понизив голос, её голубые глаза горели гневом. — Вы были в этот момент с ней?

— Нет, — нервно призналась Гермиона. — Мы отошли, чтобы...

— Только не подумайте что, что мы занимались сексом, — сказал Драко. — Определенно, мы отошли для чего-то более подобающего.

— ...Чтобы поговорить, — закончила Гермиона, свирепо глядя на него. — Мы были, хм. Нам нужно было подышать свежим воздухом, и...

— Меня это вообще не волнует, — резко перебила её Эмилия, подняв руку. Рядом с ней Эммет тоже выглядел явно встревоженным. — Вы можете осмотреть место, откуда она была похищена?

— Ох, — удивленно сказала Гермиона и моргнула. — Ну, я думаю, авроры лучше справятся с этим, — сказала она, закусив губу. — Это место преступления, а мы просто её друзья...

— Да, конечно, её друзья, и где же вы познакомились, в таком случае? — задала вопрос Эмилия с напряжённым выражением лица.

Гермиона замерла, не зная, что сказать, и посмотрела на Драко.

— Ну, мы...

— У моей дочери нет друзей, — со знанием дела рявкнула Эмилия, в ее голосе прозвучала яростная материнская напряженность, которую Гермиона до сих пор ассоциировала исключительно с Молли Уизли. — Моя дочь интересуется только работой, и вы можете отпираться сколько хотите, но я уверена, что ваше появление здесь связано с одним из ее дел. Мы вызовем авроров, но пожалуйста, — она выдавила из себя эту просьбу, казалось, впервые в жизни. — Вы же уже здесь. Не могли бы вы просто взглянуть.

Гермиона сомневалась.

— Ну, я...

— Конечно, — заверил Эмилию Драко, обнимая Гермиону за талию. При этом неожиданном движении Гермиона огляделась, заметив, что несколько гостей, бродивших по первому этажу, начали с любопытством наблюдать за ними. Как ни странно, она почувствовала облегчение от того, что Драко, как всегда, был на удивление проницателен. — Конечно, мы можем кое-что сделать для Дейзи, — сказал он громко. — Правда, солнышко?

— Да, дорогой, спасибо, — ответила она, и Эмилия нетерпеливо закатила глаза, но щелкнула пальцами, вызвав эльфа.

— Это Барристер, — сказала она, показывая на него, и эльф склонил голову. — Он живет в нашей семье уже несколько поколений. Он покажет вам винный погреб. Она подошла ближе, легонько обняла Гермиону и прошептала ей на ухо: — Я надеюсь, что, несмотря на то, кем ты притворяешься, ты сможешь помочь Дейзи, — пробормотала она, и Гермиона кивнула. — Тогда ладно, — решительно сказала она, откидываясь назад. — Барристер...

Эльф кивнул, щелкнув пальцами, и затем Гермиона и Драко были перенесены в винный погреб, дверь за ними была открыта. Гермиона остановилась, осматривая место преступления, а Драко подошел к разбитому бокалу для вина на полу и наклонился, чтобы поднять палочку Дейзи.

— Это её? — спросил он, взглянув на ручку, на которой были выгравированы ее инициалы. — Любят же американцы такой безвкусный кич, — фыркнул он, с отвращением глядя на монограмму.

— Проверь её последнее заклинание, — посоветовала Гермиона, и Драко кивнул, произнеся Приори Интантатум и замер, когда из палочки появилась затененная фигура, отбрасывающая странную полупрозрачную тень на лужицу сливового "Мерло", растекшуюся на полу.

— Может, это Ревелио? Заклинание обнаружения невидимых объектов, — спросила Гермиона, и Драко отрицательно покачал головой.

— Скорее всего, её разоружили, она даже не пыталась сопротивляться, — проговорил он, все еще оценивая конкретный размер и форму силуэта. — Кто-то, кого она слишком хорошо знала.

— Её мать сказала, что сюда невозможно проникнуть без приглашения, — сказала Гермиона, и повернулась, глядя на эльфа. — Ты слышал крик, а затем звук разбивающегося стекла, да?

— Да, — подтвердил эльф, не моргнув и глазом.

— Может, это ловушка? — спросила Гермиона, поворачиваясь к Драко.

Он задумался. В ответ он лишь придвинулся ближе к ней и наклонился, чтобы сказать ей на ухо:

— Это силуэт не кажется тебе немного знакомым? — спросил он её, и она неуверенно нахмурилась. — Похоже, — настаивал он, переходя на шёпот. — что этот человек немного сутулится.

Глаза Гермионы расширились от ужаса, хотя она изо всех сил пыталась не показывать своего беспокойства, когда повернулась к эльфу, загородившему проход.

— Барристер, не так ли? — начала она, как она надеялась, вежливо. — Ваша хозяйка сказала, что вы служите семье уже несколько поколений, да?

Эльф бросил на нее бесстрастный взгляд подтверждения.

— Кому конкретно вы служите? — настойчиво спросила Гермиона, но Драко лишь покачал головой, крепко сжимая ее руку.

— Нам нужно выбираться отсюда, — прошипел он ей на ухо, вытаскивая палочку, но услышав тихий кашель из-за двери, они оба застыли на месте.

— Мне очень жаль, — крайне неискренне сказал Эмет Карнеги. — но боюсь, я должен убедиться, что пожертвовал своей собственной дочерью не напрасно.

А потом, прежде чем Гермиона успела что-то сказать, она уловила движение эльфа, щелкнувшего пальцами. Она почувствовала, что теряет сознание, когда пол поднялся, чтобы поглотить их.

Глава опубликована: 31.10.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 52 (показать все)
Спасибо автору за такую объемную работу! Даже представить сложно сколько уходит сил и времени для такого органичного перевода. Читается легко, ничто не режет слух, в целом под сильным впечатлением)))) кузены Малфои просто нечто! Слизеринцы очаровашки, новые герои тоже достойны внимания.
marishka2255переводчик
Цитата сообщения Olga Zhegalova от 17.07.2020 в 13:06
Спасибо автору за такую объемную работу! Даже представить сложно сколько уходит сил и времени для такого органичного перевода. Читается легко, ничто не режет слух, в целом под сильным впечатлением)))) кузены Малфои просто нечто! Слизеринцы очаровашки, новые герои тоже достойны внимания.
Спасибо, большое за отзыв! Я очень рада, что вам понравилась моя работа )
Очень здорово написано, давно не читала ничего такого стоящего, клевый сюжет и насколько я не фанат слэша, здесь он вполне неплохо вплетен, очень круто, очень понравилось
Мне понравилась история, правда начало показалось каким-то бессюжетным и скучным. Но потом всё так лихо завертелось, что оторваться было сложно. Также огромный плюс этой работы - нетривиальное чувство юмора автора! Отдельная благодарность переводчику, думаю, вы справились со своей работой хорошо. Единственное, в тексте, особенно в первой половине, очень много опечаток, задвоений слов и т.д. Хотя это все же камень в огород беты)
Одна из лучших работ что я прочитала! Браво автору и конечно же переводчику - выше всяких похвал. Перечитаю обязательно.
Концовка просто восхитительая! На самом деле история драмионы в этом фанфике для меня была вторичной, потому что в первую очередь я следила за второстепенными героями, ведь с Гермионой и Драко и так все понятно, а вот все остальные получились яркими, запоминающимися и со своей историе! Это восхитительно! Спасибо вам большое!
Клас!!!!Хочу продолжения!!!
Это великолепно! ТАК ГОВОРИТ КОРОЛЬ!
спасибо огромное. очень интересно.
Nastya Белозор
для меня на одном уровне Платина и Шоколад и еще Лабиринты памяти.
Kireb Онлайн
Охренеть...
Самая сумасшедшая и чокнутая (в хорошем смысле) драмиона, которую мне доводилось читать.
Над свадьбой ржала в голос, Базиль просто великолепен. А Нарния - тюрьма для волшебников?! Гениальный по*ъеб.

Читала выборочно, уж простите, но то, что прочла произвело впечатление.

Спасибо переводчику))
marishka2255переводчик
Двойной Рагнарек
Самая сумасшедшая и чокнутая (в хорошем смысле) драмиона, которую мне доводилось читать.
Над свадьбой ржала в голос, Базиль просто великолепен. А Нарния - тюрьма для волшебников?! Гениальный по*ъеб.

Читала выборочно, уж простите, но то, что прочла произвело впечатление.

Спасибо переводчику))
Очень рада, что вам понравилось! )
Великолепный фанфик!
Сюжет, характеры героев, юмор!
Огромнейшая благодарность переводчику!
marishka2255переводчик
Ebazan
Спасибо! Я очень рада, что вам фанфик понравился так же сильно, как мне самой!
Скажите пожалуйста, пейринги на мужские персонажи проставлены случайно? Или там действительно слеш линии? Не хочу тратить время, если там присутствуют гомосексуальные пары.
marishka2255переводчик
olga_kilganova
В фанфике две гомосексуальные пары, что добавляет перца в динамику событий. Лично я не вижу Гарри геем, но автор видит.
marishka2255
Спасибо за ответ! Тогда воздержусь😁 Как такому Гарри моя психика не готова.
marishka2255переводчик
olga_kilganova
Там и Гермиона нестандартная, а очень боевая. В общем и целом, если смотреть на вещи здраво, то и подобный ПостХог мог бы случиться с героями весьма вероятно.
Потрясающе масштабная, увлекательная, яркая работа!
Столько персонажей и раскрыты все абсолютно! Это на самом деле огромный труд!

Спасибо автору за работу и огромнейшее спасибо переводчику за то что осилили это великолепие и смогли донести до нас!
Спасибо 💜 Удачи Вам 💜
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх