↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

How to Win Friends and Influence People (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Детектив, Романтика, Приключения, Юмор
Размер:
Макси | 2456 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Слэш
 
Проверено на грамотность
После войны Гермиона сбежала прямо со свадьбы с Роном, оставив прежнюю жизнь в Лондоне, и вернулась только через два года, чтобы биться в подпольном бойцовском клубе Симуса Финнигана. Одновременно, Драко, чья жизнь была разрушена до основания стал изгоем общества, которого за один вечер отказались обслуживать в четырёх приличных заведениях, когда он искал место где бы поужинать, в компании Слизеринцев открыл свой маленький бизнес по устранению нежелательных людей и магических существ. В международном магическом сообществе произошла серия загадочных убийств. И Гарри Поттер, пытаясь помочь Драко реабилитироваться, нанял их с Гермионой для раскрытия данного преступления.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 5. L'Appel du Vide. Рон Уизли

Паб "Поджигатель"

Косой переулок

20:15

В пабе было, как всегда, многолюдно, хотя Гермиона в последнее время редко пользовалась главным входом, и ей сложно было судить. Они встали в очередь к стойке, и хотя часть её радовалась успеху Симуса, оставшаяся часть была явно недовольна необходимостью стоять на всеобщем обозрении посреди ресторана, потерянно замечая пары слишком заинтересованных глаз, которые, кажется, пристально начали следили за ней, как только она вошла в двери. Это было, в самом деле, странно: видеть завсегдатаев "Подземки" в обычной жизненной ситуации — обменивающимися любезностями со знакомыми или ужинающими в кругу семьи и друзей, при этом намеренно избегая зрительного контакта с ней. Она же, в свою очередь, усиленно отворачивалась от них, надеясь спрятаться за спиной Перси.

— А вот и он, — сказал Перси, обращаясь к смутно знакомому человеку, когда коричневая с проседью голова рядом с ними повернулась, чтобы показать лицо Ифана Хокуорта — старшего члена коллегии Визенгамота Чародея Хокуорта.

— А-а, мистер Уизли, — ответил Хокуорт, вежливо кивая им. — Вы принесли материалы дела, которые я просил?

— Да, — подтвердил Перси, доставая их из портфеля, который Гермиона ранее даже не замечала. — Вы уже знакомы с мисс Грейнджер, я полагаю, — добавил он, жестом показывая на нее. — Она упоминала, что помогала вам с исследованием по одному из ваших дел, когда училась в Хогвартс.

— Ах, да, — подтвердил Хокуорт, немного оживившись при виде Гермионы. — Как поживаете, мисс Грейнджер?

— Спасибо, хорошо, Чародей Хокуорт, — ответила Гермиона, радуясь, что пока все идет вполне гладко. — Кстати, поздравляю с прогрессом, которого вы доби...

Она почти перешла на скороговорку, но запнулась, когда почувствовала, что чьи-то руки обхватили ее сзади.

— Эй, Грейнджер, — сказал Маркус. Она чуть не проглотила язык, в буквальном смысле слова, и закашлялась. — Ты выглядишь слишком разодетой для бо...

— А! Мистер Флинт, — громко выдавила она из себя, дважды кашлянув, чтобы прочистить горло, прежде чем повернуться к ним с Оливером. — Как приятно видеть вас, Маркус, но боюсь, наши с вами дела придется отложить на завтра, так как у меня сегодня довольно важная деловая встреча. Чародей Хокуорт, — добавила она, отчаянно жестикулируя в его сторону, — возможно, вы помните мистера Флинта, когда-то он был главным охотником в команде "Фалмутские соколы".

— Главным его можно было бы назвать с большой натяжкой, — пробормотал Оливер, на что Маркус жестко ударил его в живот.

— Ах! Да, Флинт, — сказал Хокуорт, пытаясь припомнить, с ни капли не впечатлённым видом. — Вы ведете его судебное дело, мисс Грейнджер? Вы были столь многообещающей ученицей, — добавил он, казалось, весьма довольный отпущенным ей комплиментом, и горделиво махнул рукой в её сторону. — С тех самых пор, как мы виделись в последний раз, я очень надеялся, что вы посвятите свою жизнь магическому праву.

— Дело? — повторил Маркус, выглядевший раздраженным от такого предположения. — Извините, на что вы намека...

— К сожалению, нет, — сказала Гермиона громко, предупреждающе взглянув на Маркуса, прежде чем снова повернуться к Хокуорту. — На самом деле в настоящее время я работаю на Министерство, — сказала она, тут же пожалев о своих словах.

— Да? — спросил Хокуорт, наклоняясь вперед. — В каком качестве?

— Я... я, — начала она, глядя на Маркуса, который посмотрел на нее с недоумением. — Я организатор мероприятий, — наконец сказала она, мысленно проклиная себя.

— Организатор мероприятий? — хором повторили Перси и Хокуорт.

— Да, — внес свою посильную лепту Оливер. — Флинт собирается устроить тут праздник.

— Заткнись, — пробормотала Гермиона на одном дыхании, взглянув на него предупреждающе, и Перси с удивлением поднял на нее взгляд.

— Гермиона, я понятия не имел, что ты работаешь с мистером Малфоем,— заметил Перси. — Так вот почему вы оба утром встречались с Гарри?

— Малфой? — повторил Хокуорт, и его лицо слегка исказилось при упоминании этого имени. — С каких это пор Министерство нанимает Пожирателей Смерти?

— Да, Грейнджер, — услышала она у себя за спиной, и с трудом смогла сдержать стон, узнав голос. — Правда, с каких пор? Добрый вечер, мистер Хокуорт, — сказал он, коротко кивнул старому джентльмену и многозначительно ей улыбнулся. — Я вижу, что Гермиона взяла на себя смелость рассказать о нашем деловом сотрудничестве.

— Хватит, — прошипела она, стиснув зубы и толкая его локтем так сильно и осторожно, как только позволяло расстояние между ними.— Просто не реагируй, Малфой...

— Извините, сэр... — вмешался хостес и сердито уставился на Драко. — Какие-то проблемы, мисс?

— Я... что? — спросила она, рассеянно глядя на него. — Проблемы с чем?

— Я жду здесь кое-кого, — кратко объяснил Драко, кивая хостес. — Я здесь встречаюсь с мистером Гарри Поттером. Думаю, вы слышали о нём, — добавил он с совершенно невозмутимым видом, несмотря на сердитые нотки в голосе. — Я полагаю, что этого имени достаточно, чтобы позволить мне остаться, не так ли?

— Это правда, мисс? — спросил хостес Гермиону, которая озадаченно уставилась на него.

— Я не знаю, — хмуро призналась она. — Они меня не посвящают в свои планы...

— Грейнджер, — сказал Маркус, слегка прочищая горло — очевидно, ему не терпелось уйти, — и потянул Оливера на выход. — Мне нужно идти, но мы ещё обсудим наш... м-м...

— Праздник, — спокойно напомнил ему Оливер, закатывая глаза.

— Да, именно. Позже, — подтвердил Маркус, кивнув, подталкивая его к задней лестнице, ведущей в "Подземку". — Увидимся.

— Пока, — безучастно ответила она и осознала, что хостес всё ещё смотрит на неё в упор. — Я... слушайте, если он говорит, что встречается с Гарри, — возмущенно выдохнула она. — то я не понимаю, какое это может иметь отношение ко мне...

— Всё в порядке, — сказал Драко с кислым выражением лица. — Я подожду снаружи.

— Я думаю, так будет лучше, — предположил хостес, не без злобы, когда еще одно знакомое лицо внезапно появилось со стороны туалета.

— Отец, я...

— А-а, Рис, — сказал Хокуорт, когда мужчина, которого Гермиона знала как некого валлийца, подошёл к ним, поймав ее взгляд и сразу же растерявшись. — Ты знаком с Чародеем Уизли и мисс Грейнджер?

Валлиец моргнул, казалось, очень медленно осознавая, что это именно она; она чувствовала тот же самый приступ неуверенности, пытаясь сопоставить его образ с тем, кто стоял в безупречно сшитом костюме, волны его темных волос были аккуратно убраны со лба.

— Ах, да... мы...

— Мерлин, — пробормотал Драко ей на ухо, остановившись заговорщически на полпути, когда уловил их обмен взглядами. — Твои щеки просто пылают, Грейнджер...

— Заткнись...

— Сэр, — предупредил хостес, многозначительно глядя на него, и Драко поднял руки, торопливо успокаивая его.

— Да, да, — пробормотал он в тихом восторге. — Ещё одну секундочку...

— Вы знакомы? — спросил Хокуорт, переводя взгляд с сына на Гермиону, которые всё ещё обменивались неловкими взглядами. — Рис был на домашнем обучении, — объяснил он Перси, который с энтузиазмом закивал, словно бы выражая в некотором роде одобрение. — Мы отправляли его братьев в Хогвартс, конечно, но когда там всё пошло немного наперекосяк...

— Мы... м-мы... старые друзья, — сказал валлиец, которого, оказывается, звали Рис, перебивая своего отца и делая шаг к ней. — Ты не присоединишься к нам за ужином, Гермиона?

— Ох, — сказала Гермиона, моргая, и посмотрела на Перси. — Я... я даже и не знаю...

— Ах, так вы будете ужинать все вместе? — спросил хостес, демонстративно не обращая внимания на затянувшееся присутствие Драко и обращаясь к Гермионе. — Если так, то мы могли бы найти для вас место гораздо быстрее. Только что освободился столик, как раз для большой компании, — отметил он, жестом показывая куда-то себе через плечо. — Если хотите, вы могли бы занять один из этих.

— Ну, полагаю, нам следует согласиться, — внёс свой вклад Перси, обращаясь к Хокуорту с интонацией, похожей на восторг. — В конце концов, мы просто собирались по-дружески поужинать, — предложил он, указывая на Гермиону. — и если ваш сын и мисс Грейнджер знакомы, то, возможно, будет лучше, если нас будут обслуживать вместе.

— Мне очень любопытно услышать, как вы познакомились, — вставил свой комментарий Хокуорт, выгибая бровь на сына и выглядя, по мнению Гермионы, подозрительно слишком довольным. — Знаете, я настаивал на том, чтобы Рис проводил больше времени в академических кругах, — сообщил он Перси, который энергично закивал, — но, казалось, он предпочитал проводить всё свое время, слоняясь по задворкам Косого переулка, — лукаво добавил он, одарив Гермиону явно понимающей улыбкой. — Что мальчику нужно, так это направление...

— Отец, — перебил его Рис, краснея. — Уверен, нам не следует беспокоить Гермиону. Наверное у неё есть собственные... — он остановился, слегка поморщившись в сторону Перси. — Планы на сегодняшний вечер, так что...

— Нет, нет, — быстро запротестовала Гермиона, почти неосознанно шагнув к нему. — Нет, это не то, о чем ты подумал.

— Ну, на этой великолепной ноте я, пожалуй, удалюсь, — громко объявил Драко, поворачиваясь к двери, и Гермиона, почувствовав его присутствие как желанное отвлечение, потянулась, схватив его за руку.

— Подожди, — сказала она, оттаскивая его назад. — Если ты просто ждешь Гарри, то, может быть, присоединишься к нам, Малфой, — пробормотала она, бросив на него многозначительный взгляд. Он недовольно поджал губы, и она повернулась к Перси, кивнув ему. — Ты ведь не против, правда?

Однако Перси засомневался.

— Я... — он оглянулся на Хокуорта, рот которого слегка дернулся от неудовольствия. — Ну, я полагаю, это никого не побеспокоит, не так ли? — предположил Перси. — В конце концов, мистер Малфой очень помог мне в планировании Послания Министерству, — медленно проговорил он с интонацией, которую Гермиона сочла вполне сознательно ставшей нерешительной. — И, конечно, учитывая, что он и мисс Грейнджер работают вместе...

— Да, мы вместе работаем, — поспешно подтвердила она, уклонившись от сомневающегося взгляда Риса. — Как деловые партнёры.

— Наши мероприятия стоят того, чтобы за них умереть, — сухо вставил Драко, когда Хокуорт постепенно смягчился, резко хмыкнув в знак согласия.

— Хорошо, — согласился он. — Полагаю, вы могли бы выпить с нами, Мистер Малфой.

— Ох! Мерлин, — пробормотал Драко, и Гермиона впилась ему ногтями в руку. — Ауч!...

— Ну, тогда следуйте за мной, — предложил хостес, хотя Гермиона заметила, что он несколько раз бросил гневный взгляд на Драко. — Я просто, эм. Принесу еще один стул.

— Это полностью соответствует вашим должностным обязанностям, — пробормотал Драко на одном дыхании, и Гермиона снова болезненно толкнула его локтем. — Откуда ты знаешь Риса Хокуорта? — спросил он её, выглядя слишком веселым, когда они отстали от остальных. — Это как-то связано с одним из твоих самых неудачных увлечений?

— Зачем ты пришёл? — прошипела она, глядя на него.

— Думаю, это Поттер решил так весело надо мной подшутить, — сказал Драко, закатив глаза. — Он мне сказал, что здесь есть что-то, что мне нужно увидеть, и несмотря на то, что я в определенной степени наслаждаюсь всем этим, я не уверен, что это было так уж необходимо...

— Это не то, что он тебе собирался показывать, — прорычала Гермиона, понимая, что именно задумал Гарри. — И за это я убью его, когда он появится.

— С удовольствием посмотрю, — добавил Драко, пожимая плечами. — Но только, если он появится, — пробормотал он, несколько пугливо оглядывая комнату, — у него есть около десяти минут, прежде чем меня выставят.

Гермиона усадила его на стул рядом с собой.

— Просто веди себя прилично, — твердо прошептала она. — Гарри сказал, что мы все равно должны выглядеть как коллеги по работе, так что...

— Конечно, за исключением того, что это не совсем та причина, по которой ты заставила меня остаться, — сказал он ей, посмеиваясь про себя, когда они оба поймали долгий взгляд Риса в ее направлении. — Похоже, при виде кое-кого ты готова выпрыгнуть из трусиков, Грейнджер.

— Заткнись, — пробормотала она, просматривая список напитков, когда официант подошел к ее месту. — Я выпью бокал огденского, пожалуйста, — сказала она и повернулась к Драко. — А ты, — пробормотала она, — только один бокал, ладно? Этого будет достаточно, чтобы рассеять подозрение, и...

— В таком случае, то же самое, что и леди, — сказал с усмешкой официанту Драко.

Гермиона наклонилась, собираясь продолжить свою мысль, но остановилась, заметив, что выражение лица официанта изменилось, его рот сжался, когда Драко протянул ему меню с напитками; официант нахмурился, а затем подошел к одному из других официантов, явно указывая на Драко издалека.

— Что это значит? — спросила Гермиона, указывая подбородком в их сторону, и Драко оглянулся, поморщившись.

— Старая песня, — сказал Драко. — Он спрашивает, можно ли ему меня обслуживать.

— Что?! — возмутилась Гермиона. — А почему бы и нет?

— ...Не так ли, Гермиона?— спросил Перси, и она удивленно моргнула, прежде чем повернуться и посмотреть на него.

— Извини, — сказала она медленно, всё ещё наблюдая за официантом боковым зрением. — О чем ты говорил, Перси?

— О деле, над которым ты работала с Чародеем Хокуортом...

— Зови меня просто Ифан, — поправил Хокуорт. — Перси, мы же теперь в одном статусе.

Перси буквально просиял.

— Конечно, Ифан, в таком случае...

— О-о, — пробормотал Драко, наблюдая, как женщина, сидевшая через два столика от них, позвала официанта и незаметно указала пальцем в их сторону, уставившись на него в упор. — Грейнджер, — пробормотал он, тихонько отодвигая стул, — мне пора.

— Что? Почему? — требовательно спросила она, совершенно забыв, что Перси задал ей вопрос. — Что происходит?

— Уверен, что ее сын или муж, или кто-то еще был замучен такими, как я, — предположил Драко, поднимаясь на ноги. — Думаю, что я разрушаю уютную атмосферу заведения. Чародей Хокуорт, очень приятно было видеть вас, — сказал он, кивнув ему. — Перси, Мистер Хокуорт...

— Это нечестно, — твердо сказала Гермиона, отодвигая стул, когда официантка подошла к их столику. — Это не... она не посмеет...

— Мистер Малфой, — сказала официантка. — Мне очень жаль, но, боюсь, мне придется попросить вас уйти.

— Честно говоря, я удивлен, что дело дошло до заказа, — заметил Драко, поднимая воротник и качая головой. — Как всегда, это было настоящим удовольс...

— Вы не можете этого сделать, — возразила Гермиона, слабо осознавая, что поднялась на ноги, глядя на официанта. — Он ничего не сделал!

— Мисс, это заведение оставляет за собой право обслуживать или отказывать в обслужи...

— Я знакома с владельцем!— яростно возразила она, чувствуя, как ее лоб нахмурился. — Позовите Симуса, — приказала она. — Ему будет что сказать вам по этому поводу...

— Грейнджер, — пробормотал Драко, подталкивая ее локтем. — Успокойся, — сказал он, многозначительно указывая туда, где Перси, Рис и Хокуорт подозрительно опустили глаза вниз, делая вид, что завороженно изучают меню. — Ты в приличной компании.

— Но... — она изумленно уставилась на него. — Но ты же ничего не сделал, — повторила она, не зная, злиться ей или недоумевать. — Они не могут просто... они не могут просто выставить тебя.

— Они могут, у них есть на это право, — сказал Драко, слегка поклонившись женщине, которая пожаловалась и сейчас морщилась, сузив глаза, глядя на него. — Поговорим завтра, Грейнджер...

— Нет! — яростно настаивала Гермиона, толкая его назад к стулу. Она поймала на себе взгляды посетителей, но продолжала настаивать, качая головой. — Он со мной, — сказала она, поворачиваясь к остальным за столом. — С нами...

Не веря своим глазам, она увидела, как Хокуорт демонстративно отодвинулся от неё на другой конец стола, намеренно увеличивая расстояние между ними.

— Гермиона, — мягко предупредил её Перси, взглянув на нее, когда Рис уставился на свой пустой стакан. — Я понимаю твою позицию, правда, — пробормотал он. — но боюсь, что это немного похоже на скандал...

— Тогда давай устроим скандал, Перси! — закричала она, её руки взметнулись и уперлись в бока. — Всё это неправильно...

— Грейнджер, — предостерегающе сказал Драко, хватая ее за локоть. — Уизли прав. Они — судьи в Визенгамоте, и это выглядит как...

— Мисс, — сказал хостес, внезапно материализовавшись рядом с официанткой. — Боюсь, нам придется попросить вас обоих уйти.

— Ну вот, и доигралась, — согласился Драко, отстраняя ее. — Еще раз прошу прощения за доставленные неудобства.

— А я не собираюсь извиняться, — запротестовала Гермиона, споткнувшись о стул, когда Драко вытащил ее, почти волоча за собой. — Это бесчеловечно, это НЕПРИЛИЧНО...

— Мерлин, Грейнджер, — сказал Драко, увлекая ее обратно в Косой переулок и качая головой. — Не стоит всё на свете превращать в войну, ты неуравновешенная маньячка...

— Я уже сражалась на войне!— крикнула она ему, не понимая, почему она так заводится. — Я уже сражалась однажды, и это...

Прежде чем она поняла, что происходит, Драко склонил к ней голову, заставив её замолчать притянув ее лицо к своему. Это был не поцелуй — этому было далеко до поцелуя, несмотря на то, что механика движений была та же — это было равносильно легкой пощёчине, которая заставила её яростное возмущение рассеяться, исчезая среди бездны его растерянного и одновременно раздраженного лица.

— Люди смотрят, — пробормотал он, крепко взяв её сзади за шею и маскируя это движение под ласку, он подвинул свои руки так, чтобы закрыть их лица от посторонних глаз. — Я собираюсь аппарировать, и ты можешь продолжать свою истерику в другом месте или сесть и рыдать от несправедливости посреди улицы. Выбор за тобой, так что, — продолжил он, медленно отпуская её. — ты идёшь или нет?

Она отстранилась, глядя на него в упор.

— Тогда пошли, — пробормотала она гневно, и он вздохнул, качая головой, и аппарировал их с легким треском.


* * *


Нотт-мэнор

20:40

Драко приземлился посреди гостиной Нотт-мэнора, поспешно отойдя от Гермионы, когда заметил Блейза, развалившегося на диване.

— Послушай, — сначала Гермиона, всё ещё пошатываясь при приземлении, и как только пришла в себя разразилась очередной тирадой, — нам нужно поговорить об этом. Это было просто нелепо...

— Добрый вечер, — обратился к Блейзу Драко, демонстративно глядя поверх неё и повышая голос.

— И правда, — отпустил комментарий Блейз, поправляя свои очки для чтения и глядя на них через бокал шампанского. Его взгляд изучающе путешествовал от Драко к Гермионе и обратно. — Похоже, ты с не зря сходил.

— Напомни мне убить Поттера, — ответил Драко вместо объяснения. — А лучше сделаем это ежедневным напоминанием.

— Мне не пришлось бы тебе напоминать, если бы ты умел доводить дело до конца,— сказал Блейз, демонстративно медленно переворачивая страницу книги. — Грейнджер, — сказал он, поднимая бокал в тосте. — Что привело тебя в дом древнего вырождающегося рода?

— Я не... — она остановилась, оглядываясь. — Кстати, чей это дом?

— Тео, — ответил Драко, выхватив бокал у Блейза и осушив его, качая головой. — Странно, — добавил он, глотая содержимое и изобразив на лице одобрение, посчитав этот жест вполне приличным. — Я не думаю, что тебе было бы приятно посетить мой дом.

Она поморщилась.

— Справедливо. Но, — продолжила она решительно. — как я уже говорила, я...

— Так ты отправилась на экскурсию, чтобы посмотреть, как живёт противоборствующая сторона, да? — перебил её Блейз, и повернулся к Драко, усмехнувшись ему. — Я и подумать не мог, что ты имел в виду именно её, говоря, что вечером тебя не будет, Малфой.

— Я тоже, — согласился он. — Но Поттер не появился, и кое-кто, — он многозначительно посмотрел на Гермиону, — провел последние пять лет жизни в коконе из собственных иллюзий. Отсюда и мои угрозы жизни Поттера, — пояснил он, хотя и не чувствовал необходимость что-либо объяснять.

— Иллюзий? — прыснула Гермиона с потрясенным видом. — Но...

— Ну, это же было впервые, да? — спросил Блейз Драко, нахмурившись. — Поттер же раньше никогда не опаздывал на ваши маленькие тайные свидания.

— Никогда, — согласился Драко. — Но всё бывает впервые, например, успешное его убийство.

— Встречи? Их было много? — требовательно спросила Гермиона, уставившись на Драко. — С каких это пор ты тусуешься с Гарри?

— Успокойся, — усмехнулся Драко, оглядываясь в поисках бутылки чего-нибудь покрепче и обнаружив, что недоволен представленным выбором. — С тех пор как он самостоятельно внедрился в мою жизнь и стал распространяться как вирус, я был скорее обязан встречаться с ним, — пробормотал он, выходя из гостиной. — Ты идёшь? — позвал он, останавливаясь перед тем, как свернуть за угол. Гермиона пристально посмотрела на него, удивленно моргая, прежде чем заметить, что всё это время Блейз наблюдал за ней с тревожной ухмылкой.

— Знаешь, — вставил свой комментарий Блейз, глядя на неё. — Тебе не помешало бы немного расслабиться, Грейнджер. Устраивайся поудобнее, — предложил он, обводя рукой пространство вокруг себя и улыбаясь. — Чувствуй себя как дома.

Драко закатил глаза, и щеки Гермионы вспыхнули.

— Малфой, подожди меня, — выпалила она, поспешно догоняя его, и Драко продолжил свой путь вниз по лестнице, направляясь к винному погребу Тео.

— Что ты будешь пить? — крикнул он через плечо и повернулся, прищурившись. — Ты же "Огден" заказала себе в пабе?

— Да, — подтвердила она и, нахмурившись, огляделась. — Куда мы идём?

— Мерлин, это же так банально, — заметил он, качая головой и демонстративно игнорируя вопрос, предпочитая вместо этого сосредоточиться на ее плебейских предпочтениях в плане напитков. — Я полагаю, ты подцепила эту привычку в каких-нибудь грязных маленьких бойцовских клубах, из тех, что ты любишь?

— Это Гарри тебе рассказал, да? — вздохнула она, когда Драко сошел с лестницы и постучал палочкой, открывая погреб. — Мне просто не верится, что он рассказал тебе о "Подземке". В таком случае, думаю у нас обоих есть весомые причины, чтобы убить его, — рассеянно проговорила она, входя внутрь и разглядывая пыльную бутылку эльфийского бренди, и сморщила нос. — Когда дело доходит до секретов, он просто ходячая катастрофа.

— Это подземка чего? — быстро спросил Драко, доставая бутылку выдержанного "Бордо" и жестом прося её следовать за ним, шагая обратно к лестнице. — Он просто пригласил меня выпить по стаканчику в "Поджигателе", хотя я ему говорил, что вряд ли смогу попасть внутрь... — он остановился, поворачиваясь к ней, и она, нахмурившись, налетела на него. — Так что у тебя с Хокуортом? — спросил он, вспомнив их странное поведение, и она фыркнула, скрестив руки на груди.

— Я проводила для него кое-какие исследования, — объяснила она. — Очень давно. Хотя я и понятия не имела, что он все еще такой же предубежденный при...

— Нет, не с этим, — перебил её Драко. — С его сыном Рисом. Что между вами?

— А! — сказала она, явно уклоняясь от ответа. — Не знаю. Мы только познакомились.

Драко усмехнулся, ни капли ей не подоверив.

— Ладно, — сказал он быстро, продолжая путь к лестнице. — Не хочешь — не рассказывай.

— Я не пытаюсь от тебя что-то скрыть...

— Ну, да, ну, да. Конечно, — фыркнул он, входя в кухню и доставая пару бокалов, протягивая один ей за ножку. — Держи этот, — велел он, и она вздохнула.

— Ладно, — сказала она, закатывая глаза, когда он повёл их обратно в гостиную, откупоривая пробку. — Но я говорю тебе правду, Малфой, там не о чем говорить...

— Ой, Грейнджер, — сказал Блейз, поднимаясь на ноги. — Понюхай, пожалуйста.

Он протянул стакан, и Драко с молчаливым удивлением увидел, как Блейз украдкой подмигнул ему, быстрым движением что-то пряча в рукав.

— Зачем? — с подозрением спросила Гермиона, её брови сдвинулись, когда она взяла бокал в руки.

— Затем, — сказал спокойно Блейз, — что я не могу понять, какие тут основные нотки: грейпфрут или что-то более тонкое, вроде сливы...

Она наклонилась, принюхиваясь, а затем резко вдохнула, закашлявшись.

— Что за...

— Добро пожаловать в наш дом, — радостно сообщил ей Блейз. — Наслаждайтесь путешествием, — добавил он, доставая пустую ампулу и опуская её на ладонь Драко, прежде чем быстро покинуть комнату, насвистывая на ходу.

Гермиона перепугалась и все еще кашляла, задыхаясь от пара, который она вдохнула. — Что это было, черт возьми...

— Самое главное для тебя сейчас, — вздохнул Драко, глядя ей в глаза. — это просто глубоко дышать. Вдох, — сказал он, сопровождая слова жестами, и она послушалась. — И выдох. Продолжай в том же духе, — объяснил он, забирая у неё бокал вина и, подняв запястье, установил таймер на часах. — Вход, выдох...

— Меня не нужно учить дышать, — зашипела она в ответ, снова закашлявшись, прежде чем сделать неуверенный вдох. — До сих пор я и без тебя неплохо справлялась, спасибо...

— Итак, чисто для твоего понимания, — сказал Драко, постукивая пальцами по часам и рассматривая ампулу в своей руке, демонстративно повернув её на свет так, чтобы она видела. — Ты только что приняла немного слишком крепкого для себя зелья. Я полагаю, что, как правило, ты не балуешься ингаляторами, да?

Она уставилась на него с широко открытыми глазами, и он покачал головой.

— Не думаю, что балуешься, — подтвердил он решительно. — Я бы на твоем месте начал с чего-нибудь помягче, но конечно, мы имеем то, что имеем, так что...

— Забини, что... — прыснула она. — Он что только что накачал меня наркотиками?

— О, не драматизируй, — сказал Драко, отмахиваясь от нее. — Это совершенно безопасно.

— Совершенно безопасно? — в ужасе спросила она, наблюдая, как он наливает себе бокал вина. — Здесь могут быть токсины, Малфой, или я могла просто...

— Там нет токсинов, — сообщил он ей. — Я сам сварил это. И с тобой всё будет в порядке.

— Я... — она замолчала, глядя на него, когда он налил еще один бокал и протянул ей. — Что значит "сам сварил"?

— Это означает именно то, что я сказал, — ответил он ей и поменял зелье в ее руке на бокал вина, опустив голову, чтобы самому вдохнуть пары зелья. — Ну вот, — произнес он, с достоинством кашлянув. — Теперь мы в одинаковом положении. Выпей...

— Выпить? — яростно повторила она, размахивая руками. — Ты что, и туда добавил наркотики?

— Не могла бы ты не вести себя столь самовлюбленно? — спросил он, делая ещё один вдох паров зелья и аккуратно проведя бокалом под носом. — Никто не накачивает тебя наркотиками, Грейнджер, мы просто их принимаем. Всё-таки есть разница, — сообщил он ей, делая глоток вина и качая головой. — Думай об этом как о посвящении, — радостно сказал он. — Это что-то вроде доброжелательного подарка. И, — добавил он, припоминая. — когда Блейз первый раз сделал то же самое с Тео, мы все получили истинное удовольствие, посмотрев в его исполнении шоу одного актёра, которое, я уверен, называлось "Ваш ребенок Нотт"...

— А это разве не дом Тео? — требовательно спросила Гермиона, что Драко с радостью проигнорировал. — И что значит: в первый раз?

— А теперь, — напористо продолжил он. — О Рисе Хокуорте...

— Не важно, под кайфом я или нет, — запротестовала она, чопорно скрестив руки на груди. — Я не собираюсь разговаривать о нём. И кстати, я совсем не испытываю от этого "подарка" радости! — добавила она, как будто это могло его обеспокоить.

Он пожал плечами, падая спиной на диван.

— Тогда присаживайся, — пригласил он её и откинулся на подушки, закинув ноги друг на друга. — Тебе лучше сесть, Грейнджер, — посоветовал он, поднимая бокал с вином и ставя зелье на столик. — Оно скоро подействует.

Она состроила гримасу.

— Да пошёл ты, — только и сумела она выдавить из себя, прежде чем её колени сами стали подгибаться под ней.


* * *


Нотт-мэнор

21:03

— И так я врезала ему, — объявила Гермиона с пола, осушая бокал. — И теперь, я думаю, он хочет заняться со мной сексом. Сексом со мной, — моргнула она. — Он хочет, чтобы я занялась с ним сексом.

— Сексом с тобой? — повторил Драко. — Он хочет трахаться, Грейнджер, не будь наивной.

— Что бы там ни было, — сказала она ему, наклоняясь, когда он предложил ей сделать ещё один подход к зелью из бокала Блейза. — Как я уже говорила, я... — она остановилась и икнула, делая глоток вина, — я превосходный боец.

— А я отличный потребитель наркотических зелий, — сообщил ей Драко, чокаясь с ней бокалами. — А ещё я варю зелья.

— Да, — сказала Гермиона, хмурясь в ответ. — Как ты? — она остановилась. — Ты.

— С помощью таланта, — сказал он ей. — Огромнейшего таланта.

— Огромнейшего, — проворчала она скептически. — Что-то я сомневаюсь.

Он вскочил на ноги, качнулся вперед и широко махнул головой.

— Пошли, — сказал он, делая широкий размашистый жест. — Я покажу тебе, где я это делаю. Только не то, о чем ты подумала, — добавил он, когда её глаза сузились. — Тем, о чём ты подумала, я занимаюсь в других местах.

— Как грубо, — сказала она, но встала на ноги, последовав за ним. — Думаю, я бы скорее умерла, прежде чем занялась с тобой сексом.

— Я думаю, ты бы умерла в процессе, Грейнджер, — сказал он. — Что, честно говоря, очень заманчиво.

— Заткнись, — пробормотала она, спотыкаясь, когда он повел ее вверх по лестнице. — А где все остальные?

— Не знаю, где Тео, — сказал Драко, нахмурившись и резко остановившись на лестнице. — Обычно он дома, за исключением тех случаев, когда его нет.

— Ублюдок, — заявила Гермиона, и Драко кивнул в знак согласия, продолжая подниматься по лестнице и распахивая дверь своего рабочего места.

— Вот, — сказал он, увлекая ее в комнату. — Вот здесь я и занимаюсь этим делом.

— Этим делом? — спросила она, и затрясла головой.

— Другим делом, — прояснил он. — Хотя этим делом я тут тоже однажды занимался.

— Всё ещё грубо, — снова сказал она, но наклонилась, разглядывая банку с его ингредиентами. — Это что...

— Щупальца акромантула, — сказал он. — Очень редкие. Очень ядовитые, если варить яды.

— Забавно, — сказал она, прищурившись глядя на него. — Так что ты делаешь? С ними, — неуверенно уточнила она. — С акромантулами.

— Убиваю людей, — объявил он и повернул голову через плечо, наблюдая за её реакцией. — Зачем же ещё кто-то мог бы их использовать?

Она моргнула.

— Ты врёшь. — решила она, прищурившись.

Он пожал плечами.

— Выпей, — предложил он, и она поморщившись, согласилась.


* * *


Крыша Нотт-мэнора

21:43

— Ну, ладно, — сказала она, когда они лежали на спине, глядя в ночное небо. — Ещё раз. Блейз находит клиента...

— Да, — сказал он, — Иногда Тео, но чаще Блейз.

— Понятно, — согласилась она. — Потом Тео наблюдает за ним.

— Да, — подтвердил он. — Никто обычно его не замечает. У него дар сливаться с интерьером. При условии, что его рот закрыт, — поправился он, и Гермиона скорчила гримасу.

— Да, — согласилась она. — И Панси. Она, — она остановилась. — Шлюха.

— Ну, она делает и много других вещей, — уверил её Драко, молчаливо отдавая должное Панси, — Но да, она играет роль приманки, когда нам нужно.

— Дафна занимается бумажной работой, — сказал она, и он пожал плечами.

— Если честно, мне кажется, она очень любит заниматься логистикой, — сказал он. — Хотя даже не работает тут...

— А ты, — продолжила Гермиона, поднимая бутылку и отбрасывая бокал. — Ты изготавливаешь смертоносные зелья.

— Да, — подтвердил он. — Вот почему, Грейнджер, я должен провести тесты с зельем от МАКУСА.

— Ну ты мог бы сразу мне сказать, — пробормотала она, склонив голову набок, чтобы посмотреть на него. — Почему ты просто не сказал мне, что ты сумасшедший ученый-убийца?

— Что? — сказал он. — Ради сисек Салазара, ты обдолбалась в слюни, Грейнджер...

— Я думала, ты просто самодовольный идиот, — перебила она его, качая головой. — Я же не знала, что ты самодовольный сумасшедший ученый. Я, может, и простила бы тебе самодовольство, если бы знала, что тут все замешано на интеллекте, — глубокомысленно добавила она.

— Ну, — сказал он, делая глоток из бутылки, и прищелкнул языком. — Зачем портить восхитительный сюрприз?

Она потянулась за бутылкой, с трудом приподнявшись на локтях. Она отпила, проглотила жидкость, а затем позволила бутылке выскользнуть из руки, сорваться с крыши и упасть на землю.

— Ой, — сказала она, глядя ей вслед, и Драко сел.

— Иногда, — сказал он, глядя на осколки на земле, — я думаю о том, каково это — упасть. Иногда я прихожу сюда только для того, чтобы подумать о прыжке, — прокомментировал он. — Понимаешь?

Она кивнула.

— Иногда, — сказала она затуманенным голосом, протирая глаза. — когда я понимаю, что кто-то собирается нанести удар, и знаю, что он если он попадёт, то вырубит меня, часть меня хочет просто стоять неподвижно, — сказала она. — Часть меня хочет принять удар. Просто чтобы, — пожала она плечами. — почувствовать боль. Или, может, ничего не почувствовать, — поправилась она, склоняя голову. — Сначала боль, — решила она, кивая. — Потом пустоту.

— Это что-то нездоровое, Грейнджер, — сказал Драко, и она скривилась, как он.

— Ты только что говорил о прыжке с крыши, — напомнила она ему. — Доброе утро! — добавила она, слегка покачиваясь. — Думаю, что ты и сам не менее нездоров чем я, Малфой.

— Нет, всё же есть разница с тем, о чем ты говоришь, — сказал он, махнул он на неё рукой. — Я, как правило, не мечтаю о том, чтобы меня избили до беспамятства....

— Ну, обычно меня и не избивают, — оборвала она его, с уверенностью в себе, граничащей с высокомерием. — Кишка тонка.

Он повернулся к ней, удивленно моргая.

— Что?


* * *


Сад Нотт-мэнора

22:15

— Ну, ладно, — проговорила она, обходя его по траве сада. — Сожми пальцы в кулак, вот так, — сказала она, демонстрируя, и он застонал.

— Грейнджер, это рубашка сшита вручную, — сказал он. — специально по фигуре, она невероятно дорогая, из смеси итальянского шёлка и...

— Если у тебя пойдёт кровь, я куплю тебе такую же новую, — предложила она, закатывая глаза, и он издал громкий смешок.

— Я думаю, что ты вряд ли можешь себе позвол...

— Ты не совсем убедителен, когда просишь не делать тебе больно, — предупредила она, и он покорно проворчал, расстегивая манжеты и закатывая их до локтей.

— Ладно, — сказал он, подражая её позе. — Покажи мне свой злой гений, — она медленно обошла вокруг него, и он нахмурился. — Грейнджер, — нетерпеливо пробормотал он. — это и есть то, что ты хотела мне показать?

— Это, — сказала она, постукивая где-то по его спине, что заставило его подпрыгнуть. — Это твои почки. Под рёбрами, — объяснила она, ткнув в них пальцем, и он поморщился. — и если я сделаю вот так, рядом с позвоночником, — сказала она, прижимая ладонь к тому месту, куда толкнула его, — ты мгновенно рухнешь вниз.

— Хорошо, — сказал он, с силой сглотнув, когда ее пальцы коснулись его бока. — В таком случае, я уже всё понял.

— Ну, это вряд ли можно считать опытом, — сказала она; как ему показалось, ехидно. — Они же на спине, до них трудно добраться. Тот, кто стоит того, чтобы с ним драться, не даст так просто подобраться к себе со спины, — добавила она, многозначительно глядя прямо ему в глаза. — В отличие от тебя, — добавила она, не сдержавшись, и он закатил глаза.

— Я не люблю сантименты, Грейнджер, но спасибо, — сказал он, качая головой. — Продолжай.

— Это, — сказал она, пробегаясь пальцем по рёбрам, а затем щелкнув по ним прямо под грудиной, — твое солнечное сплетение. Если бы я сделала так, — сказала она, слегка сжимая кулак и направляя его вверх. — я бы выбила из тебя дух. Чтобы было легче добраться до твоих почек, — добавила она, снова постукивая по ним, когда он слегка сгорбился. — если бы я только захотела.

— Прекрасно, — пробормотал он. — Но до него же тоже нелегко добраться.

— Нелегко, — согласилась она. — Не так легко, как до боковой стороны твоей шеи, — предположила она, прижимая к нему ребро ладони, — удар сюда мог бы перекрыть приток крови к мозгу. Или твой нос, — сказала она, держа его за шею и приподняв голову, прижимая ладонь к его носу, — который требует всего лишь около семи фунтов силы, чтобы сломаться, вызывая головокружение от боли и значительную потерю крови.

Ее взгляд слегка скользнул по нему, и он не мог точно определить, любуется ли она им или изучает, как развлечение или как добычу.

— Хорошо, — сказал он, прочищая горло, и она улыбнулась.

— Твое горло, — добродушно продолжала она. — Твоя гортань особенно хрупка, — сказала она, проводя по ней большим пальцем и наблюдая, как он сглотнул от ее прикосновения. — Я могу сломать её, — пробормотала она. — Это убьёт тебя.

Он уставился на нее, представляя себе движение ее руки на своей шее.

Представил её прикосновения на его шее.

— L'Appel du vide, — внезапно воскликнул он, глядя на неё, и она моргнула, поднимая на него глаза. — Зов пустоты, — объяснил он, слегка кашлянув. — Это, м-м... Это чувство, — сказал он, показывая на свою шею. — Склонность к тому, чтобы думать, что это могло бы быть даже забавным — позволить тебе сломать мне шею.

Ее улыбка дрогнула, и она сделала шаг назад.

— Или упасть с крыши, — подтвердила она, многозначительно выгнув бровь. — Иногда я думаю о том, чтобы попасть под машину, — пробормотала она, глядя в пространство. — Или когда я что-то режу, острие ножа всегда завораживает меня...

— Как ты думаешь, почему так происходит? — спросил он угрюмо. — Мы что, просто ебанутые?

Она остановилась, обдумывая эту мысль.

— Не без этого, но, для начала, мне кажется, что иметь в голове такие мысли — это нормально, — сказала она ему, — а если к этому добавить всё пережитое... — она взмахнула рукой. — Всю эту войну, и то, чем мы занимались во время войны...

Она поморщилась, страстно желая поскорее сменить тему.

— Как думаешь, какой самый быстрый способ вырубить меня? — пошутил он, и она нахмурилась.

— Шея, — предположила она, и затем без предупреждения добавила: — Знаешь, это было совсем несправедливо, — сказала она, глядя ему в глаза. — То, как они с тобой поступили.

Он озадаченно нахмурился, когда на его часах запищал будильник, опустил глаза, заставляя его замолчать, а затем снова посмотрел на нее.

— Что именно?

— Официанты в ресторане, — снова сказал она, качая головой. — Это было несправедливо. Ты не заслужил этого... ты не заслуживаешь этого, — поправилась она

— Думаю, что другие люди могут не согласиться с тобой, Грейнджер, — напомнил он ей. — Довольно много людей погибло из-за выбора, который я сделал, независимо от того, ответственен я за него или нет.

— Да, но... — она нахмурилась. — Но это же...

Она слегка покачнулась, моргая, и упала вперед; он, вздохнув, поймал ее.

— Ну, — заметил он, качая головой. — Точно по расписанию.

— Что происходит, — бессвязно пробормотала она, закрыв глаза, и он снова вздохнул, подсунув одну руку под ее ноги, а другой поддерживая ее за спину и обнимая.

— Расскажу утром, — пробормотал он и аппарировал их обратно в дом.


* * *


Площадь Гриммо, 12

22:30

Рон Уизли был целиком поглощён успешными отношениями с Мелибеей Уорбек, несмотря на то, что показывали его недавние действия.

Конечно, ему было любопытно, чем занималась Гермиона. Как ему могло быть не интересно? Он же думал, что проведёт остаток своей жизни с ней, как бы там ни было, и потом она вдруг вернулась в Лондон спустя три года и почти ничего ему не рассказала в тот вечер, когда они втроем встретились, сосредоточив всё свое внимание на Гарри и сверкая набором дельтовидных мышц, столь четко очерченных, что ими можно было бы резать стекло.

Она была загадкой, вот и все. Рон не мог сдержать своего любопытства, он и без этого никогда особенно не понимал ее, так что это ощущение не было для него в новинку.

А вот с Мэл всё было совсем по другому. Она была проста, как три кната, чем полностью отличалась от всех его предыдущих пассий. Общение с Гермионой всегда было напряжённым и каким-то пассивно-агрессивным, а Лаванда была вообще неуравновешенной личностью — что, как он предполагал, было признаком молодости и неопытности, — так что его опыт общения с женщинами, которые прямо заявляли о своих чувствах, был более чем скромен. Его взаимоотношения с Мэл с самого начала были любопытными; главным образом, потому, что в них почти не было двусмысленности.

— Ты мне нравишься, — сказала она ему, подкравшись сзади на одной из Министерских вечеринок. — Ты меня смешишь.

Он обернулся, полагая, что она обращается к кому-то другому.

— Я не... — он, нахмурившись, остановился. — Мы знакомы?

— Мелибея Уорбек, — представилась она, протягивая руку. — Зови меня Мэл. И нет, мы ещё не знакомы, — объяснила она, — но я подслушала, как ты говорил Гарри Поттеру, что на этой вечеринке больше кровососов, чем в банке с пиявками, и мне показалось это смешным. Если хочешь, — добавила она, поднимая бокал к губам и делая очень изящный глоток. — Я позволю тебе сделать мне куни в туалете. Моя мама — знаменитость, — добавила она, пожав плечами, и одним глотком прикончила содержимое своего бокала. — Так ты идёшь?

Рон удивленно моргнул.

— Какого чёрта, — выдохнул он, и она снисходительно улыбнулась.

Может быть из-за того, что Мэл всегда получала, что хотела, или потому, что мать отправила её в Шармбатон, а не в Хогвартс, чтобы развить её чувство прекрасного — очень благопристойное намерение, которое в результате привело лишь, насколько Рон мог судить, к слегка повышенной сексуальной распущенности и к тому, что Мэл называла "своим особым взглядом", имея в виду свое особое строгое мнение о том, что модно, а что нет — и таким образом привела ее к жизни, полной непонимания британских ценностей; но Рон понял, что она была неотразима, и поэтому согласился на ее предложение.

— Привет! — сказала она, появившись на площади Гриммо, 12 на следующий день. — Одень-ка вот это, — велела она, бросая ему сумку с одеждой и выжидающе глядя на него, словно ожидая, что он тут же переоденется.

Он уставился на неё.

— Что это?

— Мне нужно свидание, — объяснила она. — Очень классная вечеринка. Море дорогой выпивки. Я тебе отсосу, — объяснила она коротко, не меняя выражение лица. — При условии, что ты будешь развлекать меня.

— Черт побери, — сказал Рон, но снова уступил.

Она не была манипулятором, несмотря на то, как себя вела. У него всегда было отчетливое чувство, что если он когда-нибудь откажется предоставлять ей сексуальные услуги, то она просто пожмет плечами и уйдет, найдя кого-нибудь другого, кто поразит ее воображение. Он догадывался также, что, возможно, в её компании он не найдёт ни верности, ни эксклюзивности, но в этом он ошибался. Мэл Уорбек встречалась только с ним и иногда любила уютно устроиться у него на коленях; казалось, ей нравилось, когда инициатива исходила от него.

Он предупредил её, что теперь не уверен, женится ли когда-нибудь вообще, она лишь в ответ пожала плечами.

— Социальные институты, — сказала она, качая головой и усмехнувшись в знак неодобрения. — Это для людей, у которых плохо с воображением. Что если ты меня бросишь? Что если я брошу тебя? Подумай об этих возможностях, — рассуждала она. — Зачем нам тратить свое время на обдумывание вероятного будущего, полного боли и непрекращающейся драмы?

— Что? — спросил он, удивленно глядя на неё.

— Ничего, — сказала она смеясь. — Это просто поэзия.

— Итак, насчет всей этой неудавшейся помолвки, — настаивал он, пытаясь сделать свою позицию по этому вопросу предельно ясной, и она прижала палец с алым маникюром к его губам.

— Если я когда-нибудь захочу, чтобы ты сделал мне предложение, я так и скажу, — недвусмысленно ответила она, и, несмотря на долгую историю отношений с женщинами, которые никогда не говорили того, что имели в виду, он понял, что она сказала ему правду.

Это было шесть месяцев назад, и с тех пор ничего не поменялось. И он был просто счастлив последние два года, полностью удовлетворён своей жизнью с ней — которая была совсем не похожа на жизнь с Гермионой, они жили в разных домах без конкретных планов на будущее, и всё же в этом было странное постоянство, — пока сама Гермиона не ворвалась обратно в его жизнь, вся покрытая синяками, напомнив Рону о том, что с ней, в отличие от Мэл, нельзя рассчитывать на то, что она сразу же честно всё расскажет, если он спросит.

Именно поэтому он отправил брата на ужин с ней, что было, по правде говоря, не лучшим его решением.

— Эй, Мэл, — сказал Рон, ерзая под ней, когда она, лежа у него на коленях, листала передовицу "Ведьмовского Еженедельника" с новой коллекцией сумочек драконьей чешуи. Она напевала себе под нос "Котел горячей, сильной любви" и заставляла его уже не в первый раз задуматься, не было ли у него Эдипова комплекса, потому что его подруга пела те же песни, что и его мать. — Ты же знаешь, что я люблю тебя, правда?

— Да, я знаю, — рассеянно ответила она, переворачивая страницу. — Ты уже как-то упоминал это.

— Думаю, я должен рассказать тебе о том, что Гермиона вернулась в Лондон, — сказал он, тяжело сглатывая. — Я, м-м. Я бы не хотел, чтобы ты узнала об этом...

— Из "Ежедневного Пророка"? — догадалась она и подняла глаза из-под пары модных — по крайней мере, она так говорила — огромных очков в черепаховой оправе, скептически глядя на него. — Я думаю, что она для этого слишком скромна, Рон.

Он нахмурился.

— Ты уже знаешь, да?

Она кивнула, возвращаясь к журналу.

— Гарри рассказал мне, — подтвердила она, качая головой, и её палец замер на одной из фотографий. — Мерлин, они вышли на подиум с пастельным оттенком для линии одежды в георгианском стиле? Как ужасно предсказуемо, — пробормотала она. — Неужели так трудно было, блядь, меня порадовать? Честно...

— Гарри сказал тебе? — перебил он, качая головой. — С каких это пор вы с Гарри разговариваете?

— С тех пор, как мы столкнулись друг с другом на кухне прошлой ночью, — добавила она, хотя она была явно недовольна отсутствием новаторского материала в волшебном издании о моде. — Я проголодалась, а он как раз в это время вернулся домой.

— Откуда? — требовательно спросил Рон, и Мэл вздохнула, снова уткнувшись в журнал. — Ты слишком любишь совать нос в чужие дела, — упрекнула она его, снимая очки и устало глядя на него. — Я не спрашивала.

— Но...

Рон замолчал, когда из камина послышался звук, открывая взволнованную фигуру Гарри, который прошел через камин, стряхивая пепел с непослушных волос и вытирая очки о мантию.

— Вот же блядь! — решительно заявил Гарри. — Напомни мне никогда больше не опаздывать.

— Я запишу себе, — сказала Мэл, когда Рон снова заерзал под ней, соскальзывая с дивана и вставая на ноги, чтобы присоединиться к Гарри у камина.

— Что случилось? — спросил он, и Гарри вздохнул, протирая глаза под очками.

— Ну, я должен был встретиться с Малфоем в... — он остановился, как будто намеренно, прежде чем признаться. — Кое-где.

— Отличное прикрытие, Поттер, — отозвалась с дивана Мэл.

— Привет, Мэл, — поприветствовал её Гарри, рукой взъерошив волосы, и она помахала. — В любом случае, я опоздал, и его вышибли из ресторана. Так как он стал причиной скандала, как выяснилось, и...

— Это не очень хорошо, — прокомментировала Мел, прерывая ответ Рона. — Разве ты не нанял его для чего-то?

— Как часто вы вообще разговариваете? — спросил требовательно Рон, поворачиваясь и глядя на неё. Она пожала плечами.

— Ты много спишь, — напомнила она ему. — Из-за этого многое пропускаешь.

— Но...

— К счастью, я успел поужинать с Перси и кем-то ещё из Визенгамота, что в любой момент может пригодиться, — вздохнул Гарри, падая от усталости на диван рядом с Мэл. — Где Кикимер?

— Чистит серебро, — сказал Рон, и нахмурился. — Что ты имел в виду, говоря "к счастью"?

— Ну...

Гарри остановился, когда снова из камина послышался свистящий звук, и тут же в зеленом пламени показалась голова Перси.

— Рональд, — позвал он чопорно, и Рон подпрыгнул.

— Перси, чёрт побери...

— У тебя есть минутка? — спросил Перси, хотя было понятно, что он не будет ждать подтверждения. — К сожалению, — продолжил он, пока Рон беспомощно молчал. — Я получил от Гермионы не очень много информации о её нынешней жизни...

— Любопытный Рон, — пробормотала Мэл, цокая языком, что он решительно проигнорировал.

— ...Но я полагаю, что у неё всё в определённой степени хорошо, — сделал вывод Перси, строго кивая. — К сожалению, я не думаю, что она хорошо понимает то давление, которое на меня оказывает мой профессиональный имидж, но в целом у неё все прекрасно. Конечно, они с Драко странная пара, возможно они начали встречаться несколько несвоевременно, но насколько я могу судить об отношениях в парах...

Рон без предупреждения закашлялся, будто воздух в его легких стал твёрдым и жёстко выбивался из гортани.

— Что... — прошипел он, с трудом подбирая слова. — Что ты имеешь в виду...

— А, ну, я полагаю, что сделал такой вывод на основании доказательств, которые, неоспоримо, имеются, — заметил Перси, глядя вниз, чтобы перечислить на пальцах. — Во-первых, они вместе работают, что само по себе мало что значит, — уклончиво пробормотал он. — Так же, как и то, что она публично заступилась за него, когда официанты отказались его обслуживать...

— Ну, — выпалил Рон. — И то, и другое нормально для Гермионы...

— Но поцелуй, очевидно, говорит о многом, — сказал Перси, и Рон снова фыркнул и закашлялся, тревожно задыхаясь. — Я вполне уверен, что видел по крайней мере одного фотографа, и мы все знаем, как быстро подобные вещи попадают в...

— Он... они...

— Это определенно выглядело как поцелуй, — сказал Перси, позволив себе небольшое сомнение. — Я пошёл за ней, конечно, видя в каком расстроенном она была состоянии, но увидел что-то вроде того, ну ты сам знаешь, как такое случается, и мне показалось, что отвлекать её не следует, так что...

Рон уставился на голову брата в огне, пытаясь осмыслить услышанное.

— Они... она... что...

— Это звучит как экзистенциальный кризис, — заметила Мэл, когда Гарри громко вздохнул, поднимаясь на ноги.

— Прошу прощения, — объявил Гарри, качая головой. — Похоже, мне нужно отправить сову.

Глава опубликована: 15.10.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 52 (показать все)
Спасибо автору за такую объемную работу! Даже представить сложно сколько уходит сил и времени для такого органичного перевода. Читается легко, ничто не режет слух, в целом под сильным впечатлением)))) кузены Малфои просто нечто! Слизеринцы очаровашки, новые герои тоже достойны внимания.
marishka2255переводчик
Цитата сообщения Olga Zhegalova от 17.07.2020 в 13:06
Спасибо автору за такую объемную работу! Даже представить сложно сколько уходит сил и времени для такого органичного перевода. Читается легко, ничто не режет слух, в целом под сильным впечатлением)))) кузены Малфои просто нечто! Слизеринцы очаровашки, новые герои тоже достойны внимания.
Спасибо, большое за отзыв! Я очень рада, что вам понравилась моя работа )
Очень здорово написано, давно не читала ничего такого стоящего, клевый сюжет и насколько я не фанат слэша, здесь он вполне неплохо вплетен, очень круто, очень понравилось
Мне понравилась история, правда начало показалось каким-то бессюжетным и скучным. Но потом всё так лихо завертелось, что оторваться было сложно. Также огромный плюс этой работы - нетривиальное чувство юмора автора! Отдельная благодарность переводчику, думаю, вы справились со своей работой хорошо. Единственное, в тексте, особенно в первой половине, очень много опечаток, задвоений слов и т.д. Хотя это все же камень в огород беты)
Одна из лучших работ что я прочитала! Браво автору и конечно же переводчику - выше всяких похвал. Перечитаю обязательно.
Концовка просто восхитительая! На самом деле история драмионы в этом фанфике для меня была вторичной, потому что в первую очередь я следила за второстепенными героями, ведь с Гермионой и Драко и так все понятно, а вот все остальные получились яркими, запоминающимися и со своей историе! Это восхитительно! Спасибо вам большое!
Клас!!!!Хочу продолжения!!!
Это великолепно! ТАК ГОВОРИТ КОРОЛЬ!
спасибо огромное. очень интересно.
Nastya Белозор
для меня на одном уровне Платина и Шоколад и еще Лабиринты памяти.
Охренеть...
Самая сумасшедшая и чокнутая (в хорошем смысле) драмиона, которую мне доводилось читать.
Над свадьбой ржала в голос, Базиль просто великолепен. А Нарния - тюрьма для волшебников?! Гениальный по*ъеб.

Читала выборочно, уж простите, но то, что прочла произвело впечатление.

Спасибо переводчику))
marishka2255переводчик
Двойной Рагнарек
Самая сумасшедшая и чокнутая (в хорошем смысле) драмиона, которую мне доводилось читать.
Над свадьбой ржала в голос, Базиль просто великолепен. А Нарния - тюрьма для волшебников?! Гениальный по*ъеб.

Читала выборочно, уж простите, но то, что прочла произвело впечатление.

Спасибо переводчику))
Очень рада, что вам понравилось! )
Великолепный фанфик!
Сюжет, характеры героев, юмор!
Огромнейшая благодарность переводчику!
marishka2255переводчик
Ebazan
Спасибо! Я очень рада, что вам фанфик понравился так же сильно, как мне самой!
Скажите пожалуйста, пейринги на мужские персонажи проставлены случайно? Или там действительно слеш линии? Не хочу тратить время, если там присутствуют гомосексуальные пары.
marishka2255переводчик
olga_kilganova
В фанфике две гомосексуальные пары, что добавляет перца в динамику событий. Лично я не вижу Гарри геем, но автор видит.
marishka2255
Спасибо за ответ! Тогда воздержусь😁 Как такому Гарри моя психика не готова.
marishka2255переводчик
olga_kilganova
Там и Гермиона нестандартная, а очень боевая. В общем и целом, если смотреть на вещи здраво, то и подобный ПостХог мог бы случиться с героями весьма вероятно.
Потрясающе масштабная, увлекательная, яркая работа!
Столько персонажей и раскрыты все абсолютно! Это на самом деле огромный труд!

Спасибо автору за работу и огромнейшее спасибо переводчику за то что осилили это великолепие и смогли донести до нас!
Спасибо 💜 Удачи Вам 💜
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх