Название: | Beyond 84 Charing Cross Road |
Автор: | darnedchild, Devsgma |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/5604049/chapters/12912193 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Клайд и Бонни, Клайд и Бонни… — бормотал Северус себе под нос, водя пальцем по списку персонажей шекспировской комедии «Бесплодные усилия любви»(1). Убрав книгу в шкаф, он немного постоял, скрестив руки на груди и глядя на носки своих ботинок, несколько раз прошёлся до насеста Йорика и обратно, а затем остановился, уставившись на птицу.
— Она всё ещё злится на меня и это её небольшая месть, не так ли? — сердито спросил он. — Ведь она понимала, что я непременно начну искать эти имена.
Он вернулся к книжной полке и провел пальцем по корешкам.
— Я просмотрел биографию Шекспира, его трагедии и, наконец, так называемые комедии, но так и не нашёл этого бесящего меня Клайда и его проклятую девицу Бонни! — проговорил он сквозь зубы, снова начиная мерить шагами гостиную.
— Интересно, могли магглы утаить какие-нибудь произведения Шекспира? — спросил он у сокола. — Может, существует библиотека, книги в которой известны только им? Не исключено. Гермиона любит читать, любит книги, и если где-то есть одна, которую она не читала…
Услышав бой часов в гостиной, Северус встрепенулся.
— Проклятье! Она будет здесь через несколько минут, а я ещё не записал результаты вчерашних испытаний, — сказал он Йорику, и направился было в лабораторию, но на полпути остановился и снова повернулся к соколу, направив на него указательный палец.
— Молчи, цыпленок, иначе ты закончишь, как шекспировский Йорик. Ни слова, ни звука, никакого намёка Гермионе о том, что я искал эти идиотские имена. Ты меня понял?
* * *
На этот раз она не так нервничала, готовясь к встрече. Накануне вечером они с Северусом довольно комфортно чувствовали себя во время совместной работы. Не так уж и трудно оказалось снова вернуться к статусу друзей.
Гермиона решила сосредоточиться на эксперименте. Перед тем, как идти к Снейпу, она каждый раз настраивалась на то, что решить стоящую перед ними задачу будет легче, не терзаясь при этом мыслями о том, что будет, если их усилия закончатся неудачей. Или удачей.
— Северус? — позвала она, появляясь в гостиной. — Вчера вечером, сидя в ванной, я вдруг подумала, что нам следует давать нашим мышкам противозачаточное зелье.
Она вытащила из кармана печенье и протянула его Йорику:
— Приготовлено по новому рецепту. Леонту понравилось, но он вообще в еде неприхотлив. Так что насчёт мышей? Я просто подумала, что если приворотное зелье сработает, а мы не будем осторожны, у нас появится целый выводок новых добровольцев. Как ты думаешь?
* * *
Поскольку Северус был весьма подозрительным человеком и привык постоянно ожидать подвоха, он сразу же решил, что упоминание о ванне — это тоже своеобразная месть Гермионы. Выбросив из головы воспоминание об их единственном совместном пребывании в ванне, он вошёл в гостиную и прислонился к дверному косяку, скрестив руки на груди.
— Помнится, я уже имел удовольствие работать мастером зелий для некоей змеи. Как ты думаешь, стоит мне добавить в своё резюме строчку «мастер зелий для популяции грызунов»? Хотя... — он в притворной задумчивости погладил подбородок. — Можно просто держать их раздельно в заколдованных клетках. Или рассадить по парам, скажем, Ромео с Петруччо, Джульетта с Кейт и так далее.
* * *
На мгновение она задумалась, не готовил ли Северус противозачаточное зелье для Волдеморта, после чего ей пришлось несколько раз энергично встряхнуть головой в попытке выкинуть оттуда жуткие иллюстрации к этой мысли.
С трудом взяв себя в руки, она вернулась в реальность.
— Решение разделить их, вероятно, сработает с большинством, но что касается Клайда... Он, кажется, очень целеустремленный парень, и если он по-прежнему умудряется выбраться из клетки, мы не можем быть уверены, что он не сумеет попасть в другую. Например, к Бонни.
* * *
«Опять этот несносный Клайд и его развесёлая девка Бонни!»
Северус бросил быстрый взгляд на книги, которые так подвели его, а затем снова посмотрел на Гермиону. Чтобы скрыть своё раздражение из-за того, что так и не смог разгадать загадку с именами, он решил пойти на кухню и приготовить чай.
— Почему ты выбрала эти имена? — небрежным тоном спросил он, заливая заварку кипятком. — Клайд и Бонни кажутся такими… обыкновенными по сравнению со всеми остальными.
— Не знаю, просто показалось, что они им подходят. Ты так не думаешь? — она последовала за ним на кухню. — Кроме того, не у всех же могут быть такие интересные имена, как Петруччо, Дездемона, Гермиона или Северус. Тебе помочь чем-нибудь?
* * *
Северус молча собрал на поднос всё, что нужно для чаепития, не забыв любимое шоколадное печенье Гермионы, и отнёс на обеденный стол. Он не мог решить, стоит ли ему снова спрашивать о выборе имён для Клайда и Бонни. С одной стороны, он боялся показаться необразованным или глупым, а с другой... Возможно, это тот ключ, который был ему нужен, чтобы наконец понять ее
«Как тогда, на крыше. Что она сказала, а я не понял и не...»
— Торт, — сказал он, поворачиваясь к Гермионе. — Что ты имела в виду под словом “торт” в тот вечер, когда мы вместе летали?(2)
* * *
— Какой торт?
Сначала она понятия не имела, о чем это он, а потом вспомнила. Да, тот полёт над крышами она вряд ли когда-нибудь забудет. Непонятно, правда, какое отношение это имело к Бонни и Клайду, или к именам других мышей.
— Торт... — Гермиона потянулась за печеньем, пытаясь вспомнить, что она тогда имела в виду, и успела успела съесть половину печенья, прежде чем поняла. Смущённый румянец залил её щёки.
— Я имела в виду обычный торт, как кондитерское изделие. Я тогда была в ужасе и пыталась убедить себя, что смогу... мы с тобой висели в воздухе, и ты предложил мне набраться храбрости и убрать ногу с твоего ботинка. И я сказала себе, что уже сделала столько опасных вещей, что сделать один маленький шаг должно быть проще простого. Не сложнее, чем съесть кусок торта.
Она наклонила голову и неуверенно улыбнулась ему.
— А почему ты спросил? Мы снова идем на крышу?
* * *
Северус медленно покачал головой.
— Нет, Гермиона, на крышу мы не пойдём.
«Я была в ужасе... я уже сделала столько опасных вещей...»
Её слова в который раз уже заставили его почувствовать себя совершенно несоответствующим своему имиджу, словно он был мошенником, нарядившимся в мантию героя войны.
— Торт, — рассеянно повторил он, подойдя к столу. Он собрал письма, которые намеревался отослать Кингсли, МакГонагалл и Поттеру, задумчиво посмотрел на них, а затем разорвал и выбросил в корзину для бумаг. Опустив голову, он заговорил:
— Ты была напугана, но не позволила страху тебя остановить, — он обернулся к Гермионе, присел на край стола и, наконец, поднял на неё глаза. — Я читал о том, как Поттер шёл той ночью через лес, когда думал, что идёт умирать...
Помолчав минуту, он продолжил:
— Я не знаю точно, смог бы я так… идти на верную смерть по собственной воле. Поэтому я чувствую себя недостойным принять эту вещь, — он взял в руку орден Мерлина, который ему присылали уже дважды.
Когда она открыла рот, чтобы возразить, он поднял руку и сказал:
— Пожалуйста, позволь мне закончить.
Поднявшись, он подошел к Гермионе и вложил награду в её ладонь.
— Он должен был достаться Колину Криви, или Фреду Уизли, или любому из тех, кто был готов умереть, и кто заплатил окончательную цену, а не мне.
Северус снова поднял руку, предупреждая попытку его перебить:
— Не говори мне, что я рисковал своей жизнью, будучи шпионом Дамблдора. Это было по-другому, и мы оба это знаем. Я просчитывал каждый шаг и почти никогда не подвергался реальной смертельной опасности, до самого конца. И даже тогда я учитывал такую возможность и принял меры. Я обманул смерть, Гермиона, я знал, что это возможно, ещё до того, как столкнулся с ней. Я закупорил её, если хочешь, — он горько рассмеялся резким скрипучим смехом.
Помолчав ещё немного, он решился поведать ей самое главное.
— Я всегда умел планировать, я предусматривал всё, что возможно, но сейчас... я в ужасе, Гермиона, — тихо сказал он. — И у меня нет того куска торта, который вы, гриффиондорцы, всегда умудряетесь найти. Я не знаю, смогу ли я выжить без... без Лили. Я не хочу всю оставшуюся жизнь прожить под влиянием зелья Дамблдора, но если моя любовь поддерживалась этим зельем, и если она закончится... Я никогда не жил без этой любви в своём сердце, — он в смятении стиснул руки перед грудью. — У меня даже мелькала мысль саботировать наши попытки найти антидот. Но я не хочу, чтобы сбылась эта последняя, самая изощрённая шутка Дамблдора.
Его плечи поникли, и он бессильно уронил руки.
— Если это закончится, что со мной будет, Гермиона? Кем я стану без своей любви?
* * *
Её сердце снова будто разлетелось на куски, на этот раз от жалости к Северусу. Он столько всего пережил, его предавали те, кому он больше всего доверял... столько людей его беззастенчиво использовали, а теперь...
Она должна была бы злиться из-за того, что он думал саботировать исследования ради сохранения своей фантазии, но, слушая его слова, она хотя бы немного поняла, что он сейчас чувствует.
Он нуждался в её поддержке и утешении, и Гермиона твёрдо решила, что как его друг — возможно, его единственный друг, кроме Йорика — она даст ему это, если сможет.
Если он позволит ей.
Гермиона подошла к нему и посмотрела в лицо:
— Ты больше, чем твоя любовь, Северус. Гораздо больше. И, если мы найдём антидот и твои чувства изменятся, ты всё равно по-прежнему будешь Северусом Снейпом. Думаю, что даже когда действие зелья пройдёт, Лили останется здесь, — она положила руку напротив его сердца. — Ты всё равно будешь любить её, только, возможно, иначе. Я думаю, она всегда будет частью твоей жизни. Но, если мы найдем противоядие, ты сможешь просто тепло вспоминать хорошие моменты, связанные с ней, но тебе больше не будет от этого больно.
Решившись, Гермиона подошла вплотную к Северусу и подняла руки, чтобы его обнять.
* * *
Даже приняв объятия Гермионы, Северус понимал, что она не отдаёт себе отчёт, как долго Лили Эванс… Лили Поттер… была единственной причиной его существования. Огонь, который горел в душе, который помог ему пройти весь путь до конца и уничтожить монстра, убившего Лили, подпитывался этой любовью. Ему было поручено сохранять жизнь Гарри Поттера, поскольку тот был вместилищем крестража, и Северус старался изо всех сил. Он делал всё, что мог, несмотря на то, что снова и снова видеть лицо Джеймса, будто бы живущего вторую жизнь, в то время, как Лили умерла навсегда, было почти невыносимо. То, что иногда он видел зеленые глаза на лице её сына, делало эту миссию чуть менее болезненной.
Слова Гермионы немного успокоили бурю в душе, вызванную парализующим страхом потерять саму суть своей личности. Когда она обняла его, он почувствовал лёгкий аромат ванили и ему стало немного легче.
«Она всё ещё пользуется пеной для ванны, которую я когда-то для неё сделал».
Эта мысль придала ему смелости, и он крепко стиснул её в объятиях. Её карие глаза смотрели на него, предлагая надежду, утешение и дружбу, которые он уже и не надеялся найти. Встретив её взгляд, он слегка улыбнулся:
— Каков бы ни был результат этого всего, я не буду держать на тебя зла. Договорились?
* * *
Гермиона улыбнулась в ответ:
— Договорились.
Неохотно она отступила на шаг, выпуская его из объятий.
— А теперь давай допьём чай, проведём диагностику нашим влюбленным мышкам, и начнем работать над созданием невозможного(3).
* * *
На протяжении всего чаепития и последующих долгих часов работы в лаборатории Северус упорно пытался сообразить, откуда Гермиона взяла эти слова о создании невозможного. Он точно помнил, что где-то читал или слышал эту фразу.
К тому времени, когда их дневные труды были закончены, желание вспомнить стало просто нестерпимым. У него едва хватило терпения, чтобы вежливо попрощаться с Гермионой, договориться о следующей встрече и удовлетворить относительно небольшие потребности своего цыпленка.
Он закончил этот день так же, как и начал: роясь в книжном шкафу и пытаясь разыскать интересующую его информацию. Но на сей раз его поиски увенчались успехом.
1) «Love's Labour's Lost» — комедия Шекспира, в которой наваррский король с друзьями решили временно отказаться от личной жизни в целях самосовершенствования, но французская принцесса, прибывшая с дипломатической миссией в сопровождении подружек, заставила их пересмотреть свои планы
2) этот торт в странном контексте упоминался в конце Главы 12
3) "Трудное — это то, что можно сделать сразу, невозможное — то, на что потребуется некоторое время" (Джордж Сантаяна, американский писатель и философ испанского происхождения)
ЭваМаршпереводчик
|
|
troti
У меня на телефон не получилось скачать, попробую завтра на комп, посмотрю, что получится 1 |
ЭваМарш и что вышло?
|
ЭваМаршпереводчик
|
|
troti
только в txt получилось скопировать |
Rion Nik Онлайн
|
|
Отличная история и, главное, заканчивается хорошо)
Спасибо за перевод! 1 |
ЭваМаршпереводчик
|
|
Rion Nik
И вам спасибо за теплые слова! 1 |
ЭваМаршпереводчик
|
|
Milla1459
Большое спасибо за отзыв! Я сама очень люблю этот фф, и старалась сделать перевод как можно более литературным (отдельное спасибо Бете за помощь). Что касается свадьбы и киндеров - думаю, всё будет, но не очень скоро :) 1 |
Спасибо автору и переводчикам, очень хороший фф, очень грамотный слог, тонкий юмор и еще и примечания, как было в оригинале! Вы огромные молодцы!
1 |
ЭваМаршпереводчик
|
|
LadyPlover
И вам спасибо за отзыв! Всегда приятно узнавать, что работа понравилась :) |
ЭваМаршпереводчик
|
|
AsteriaВера
Спасибо большое за отзыв! Да, работа местами весьма ООС-ная, на приятно знать, что она нравится :)) |
ЭваМаршпереводчик
|
|
Maranonae
Спасибо вам за такой душевный отзыв! Согласна, ещё несколько глав, где Гермиона бы доказывала Снейпу, что не надо её насильно осчастливливать, бросая в одиночестве, были бы явно лишними :) 2 |
Ленор Клемм Онлайн
|
|
Во первых строках моего письма хочется сказать спасибо автору и переводчику. Это было (и есть) великолепно. прекрасный язык, замечательные герои (включая Йорика, зайку, а не цыпленка).
Чувство вины и магглы прекрасно умеют вызывать, безо всяких зелий и заклинаний элементарно, Ватсон! А насчет приворота к Лили я никогда и не сомневалась. Как хорошо, что есть люди, которые исправляют ужасы мира хотя бы в фантазии1 5 |
ЭваМаршпереводчик
|
|
Это прекрасное произведение! Спасибо огромное за перевод!
Очень интересно! "И смех, и слезы и любовь"... 🖤 2 |
Роялей нет и бреда тоже,семейной сагой бьём по роже.
|
Супер!
1 |
А то..
|
Спасибо.
2 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |