↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

В двух шагах от дома 84 по Чаринг-Кросс Роуд (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Драма
Размер:
Макси | 654 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
1. Северус Снейп выжил, изменил внешность и тихо-мирно живёт под чужим именем. Готовит зелья на продажу, вздыхает о Лили – в общем, всё как положено. Одна проблема - ночные кошмары становятся всё сильнее и мешают ему жить.
Пытаясь найти выход, он заказывает несколько редких старинных книг в одном из крупнейших книжных магазинов Магической Британии, и постепенно втягивается в переписку с главным менеджером этого магазина Гермионой Грейнджер.

2) В этой работе есть сцены с рейтингом выше, чем R, но до NC-17 не дотягивающие. Я бы сказала, что рейтинг тут R+
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 30

Бросив всполошенный взгляд на часы, Гермиона поняла, что не успевает подготовиться.

«Не успеваю, если Северус придёт к пяти. А если в шесть, то у меня ещё полно времени», — успокаивала она себя, роясь в шкафу и пытаясь найти платье, которое подошло бы и для ужина, и для последующего посещения театра. Не чересчур нарядное, чтобы не казалось, что она слишком старательно готовилась к встрече, но и не обыденное, потому что ей не хотелось выглядеть какой-нибудь неухоженной мымрой или серой мышью. А ещё платье должно было гармонировать с причёской, которую она собиралась соорудить при помощи новых волшебных гребней.

Гермиона хихикнула, вспомнив тот день, когда Северус сделал ей этот подарок. Точнее, вспомнив, какие лица были у её коллег, когда она вышла из кабинета следом за Северусом — разрумянившаяся, с припухшими губами и растрёпанной причёской. Она тогда пыталась было объяснить мистеру Фицджеральду, что Снейп просто заходил, чтобы поделиться хорошими новостями, но начальник отмахнулся и сказал, что то, что произошло за закрытой дверью её кабинета, его не касается. И мистер Фицджеральд хотя бы что-то сказал, а вот продавец, за стойкой сначала посмотрел в спину уходящему Северусу, а затем бросил взгляд на неё, побагровел и нырнул за книжную полку, издавая такие сдавленные хрипящие звуки, что Гермиона испугалась, как бы он там не задохнулся.

Еще раз взволнованно взглянув на часы, Гермиона надела платье, которое отыскала наконец в глубине шкафа. Оно доходило ей до колен, а цвет выгодно оттенял кожу. Сверху она набросила мягкий кашемировый кардиган, так как апрельские вечера всё ещё были прохладными.

С помощью гребней она соорудила себе французскую причёску, а затем, осмотрев результат, заставила их всё переделать так, чтобы оставить несколько свободных прядей, потому что Северусу, похоже, это нравилось.

Едва она успела убрать в сумочку волшебную палочку и надеть туфли на невысоком каблуке, как часы пробили пять.


* * *


— Йорик! — крикнул Северус, выходя из лаборатории. — Ты принёс?.. А, вижу, принёс.

Взяв со стола сверток с ингредиентами, доставленный соколом, Северус вытащил из кармана слегка зачерствевшее печенье и бросил в кормушку, прикрепленную к птичьему насесту. Йорик взъерошил перья, слегка клюнул угощение и отвернулся.

— Не выпендривайся, цыплëнок, иначе даже этого не получишь, — ворчливо заявил Северус, возвращаясь в лабораторию. — У меня было столько заказов в эти дни, что я себе не мог еду купить, не то что тебе.

В последние дни заказов действительно было много. В отличии от Даррела Фингалнотта, которому, очевидно, нравилось складывать все яйца в одну корзину, Северус не отказался от работы с другими заказчиками, правда остальные всё ещё полагали, что имеют дело с Саймоном Сопохороусом, и он не планировал ничего менять до тех пор, пока не убедится в том, что зелья Фингалнотта продолжают успешно продаваться и после того, как схлынет ажиотаж, связанный с его, Снейпа, внезапной популярностью.


* * *


Вернувшись в контролируемый хаос, в который недавно превратилась его лаборатория, Северус положил сверток на стол, распаковал и проверил содержимое на годность.

— Приемлемо, — буркнул он, поместил ингредиент в стеклянный флакон, наложил на него чары стазиса и убрал на полку. Бросив взгляд на лабораторные часы, он решил, что у него ещё достаточно времени, чтобы проверить своих подопытных. Он зевнул, потянулся, и направился к клеткам с грызунами.

— Если вы, дамы и господа, не доставите мне хлопот, то у меня будет время вздремнуть, — сказал Северус, подходя к мышам. — Ну что, негодники, как ваши дела?

И первым, что он увидел, было то, что Лоренцо снова влюблён в свою Джессику...

Не нужно было быть Сибиллой Треллони, чтобы предсказать, что Гермиона этому не обрадуется. А вот что сам он чувствует по этому поводу, Северус не очень понимал. С одной стороны, они определённо сбились с правильного пути, а с другой… они явно были на правильном пути.


* * *


Несколько часов спустя Северус, которому так и не удалось поспать, стоял, сжав руку в кулак, и готовился постучать в дверь Гермионы. Было ровно пять часов и пятнадцать минут. Он не хотел приходить ровно к пяти, чтобы не демонстрировать отчаянное нетерпение, но и до шести ждать тоже не хотел. В пять тридцать, вероятно, было бы оптимально, но он был не настолько терпелив, чтобы выдержать ещё четверть часа.


* * *


Услышав стук, Гермиона бросилась было открывать, но заставила себя остановиться и сделать глубокий вдох, прежде чем потянуться к дверной ручке. Один вдох превратился в два, а затем и в три, пока она, наконец, не почувствовала, что достаточно успокоилась и уже не выглядит так, будто неслась к двери сломя голову.

«Хотя на самом деле так оно и было».

«Хватит!»

Она открыла дверь и улыбнулась.

— Привет, Северус.

Вспомнив, что хорошая хозяйка обязательно предложит гостю что-нибудь выпить, хотя бы чаю, Гермиона чуть не пригласила его войти, но, принимая во внимание то, как её мысли тут же от слова «чай» метнулись к словосочетанию «на кухонном столе», она выкинула из головы все правила хорошего тона, вышла в холл и заперла за собой дверь.

Затем она повернулась к своему спутнику и неуверенно покосилась на дверь миссис Кармайкл:

— В эти выходные моя соседка навещает племянника, и её не будет дома до завтра, — выпалила она, едва успев удержать остаток фразы, которая закончилась бы чем-то вроде «так что если ты хочешь снова меня поцеловать, то…»


* * *


Северус вздёрнул бровь и обернулся, чтобы посмотреть на дверь квартиры миссис Кармайкл.

— Жаль, — сказал он, встретившись глазами с Гермионой. — А я, признаться, с нетерпением ждал возможности обхитрить эту старую… даму снова. Кстати, следует ли мне поблагодарить её за то, что она распугала других твоих ухажёров? Сомневаюсь, что многие осмеливались очень уж настойчиво осаждать твою дверь.

Северус слишком поздно осознал, что именно он сказал, и надеялся, что Гермиона не рассердится и их вечер не закончится, не начавшись. Они договорились быть друзьями, а он причислил себя к ухажёрам. Надеясь, что она ничего не заметила, он быстро сменил тему.

— Я зарезервировал столик в новом волшебном ресторане. Надеюсь, это позволит нам настроиться на соответствующий лад перед восхитительной — как мне сказали — комедией, — сказал он, протянув ей руку. — В ней речь пойдёт о нелепом мистере Янусе Тики(1).


* * *


Гермиона усмехнулась, вспомнив настойчивые попытки миссис Кармайкл найти ей кавалера, с тех пор, как она переехала в этот дом.

— О, я бы не стала её за это благодарить. Она притащила на мой порог больше «милых и респектабельных» — по её словам — молодых людей, чем мама, папа, тетя Имоджин, Рон и Гарри вместе взятые. Причём, как правило, бедные парни до последнего момента не подозревали о её намерениях. Сначала она была убеждена, что я идеально подхожу для какого-то её родственника, кажется, его звали Хершиваль. Однажды вечером, когда она надегустировалась самодельного хереса, она даже осмелилась спросить, не хочу ли я встретиться с дочерью ее троюродного брата, Друзиллой. А как-то раз даже затащила ко мне беднягу, который носит ей продукты.

Рассказывая забавные истории о своднических попытках соседки, Гермиона главным образом старалась сделать вид, будто не заметила оговорку Северуса.

Взяв его под руку, она поинтересовалась:

— Янус Тики — это тот, в честь кого назвали палату в больнице Святого Мунго? Я что-то читала о нём, но вот что?.. Ладно, уверена, что вспомню хотя бы во время спектакля.


* * *


Разговор по пути к «Плющу» получился, по мнению Северуса, весьма интересным, поскольку он пытался выяснить, что именно было не так с каждым из кандидатов в бойфренды, которых миссис Кармайкл приводила на смотрины к Гермионе. Ещё одно имя, которое она упомянула, заставило его спросить: «Кто такая тетя Имоджин?», но тут настало время открыть перед Гермионой дверь ресторана, потому что они уже пришли.


* * *


— Тетя Имоджин — сестра моего отца, она уже три года состоит в счастливом браке с «идеальным мужчиной». На меня всегда шикают, когда я спрашиваю про её предыдущего мужа, который, должно быть, был «почти идеальным мужчиной», или про первого мужа, которого я люблю называть «почти, но не совсем идеальным мужчиной».

Ресторан назывался “Плющ”, и неспроста. У Гермионы перехватило дыхание, когда она рассмотрела его оформление. Стены и потолок были увиты ветвями вьющегося растения, длинные плети которого, казалось, шевелились или просто покачивались в каком-то особом ритме, листья нежно трепетали, а цветки то распускались, то плотно закрывались.

Интерьер был оформлен со вкусом, но было очевидно, что главной особенностью заведения является растительный мир. Пока они осматривались, стоя около стойки в ожидании, когда к ним подойдёт хостес(2), Гермиона увидела, как из дверей кухни под действием левитации медленно вылетели две тарелки с едой и поднялись повыше, где их подхватили подвижные усики плюща и, бережно передавая под потолком, доставили и опустили на столик в центре зала.

Она как раз собиралась спросить Северуса, бывал ли он здесь раньше, когда к ним подошёл хостес, одетый в зелёную мантию, придававшую его лицу какой-то болезненный оттенок. Он спросил, заказаны ли у них места, и Гермионе вдруг показалось, что молодой человек выглядит до ужаса знакомым. Когда же она поняла, кто это, её глаза расширились от испуга, и она в тот же миг укрылась за спиной Северуса.

— Это Кормак, спрячь меня! — прошептала она ему, испытывая абсурдную надежду пройти незамеченной, спрятавшись за его спиной.


* * *


Северус рассматривал огромное растение, которое, похоже, контролировало весь зал, и пытался понять, к какому виду оно относится, прежде чем решить, стоит ли входить в пределы его досягаемости. Когда Гермиона вдруг юркнула ему за спину и испуганно зашептала про какого-то Кормака, он — учитывая бурную реакцию обычно уравновешенной Гермионы — решил, что это как минимум какой-то сбежавший Пожиратель Смерти, и сильно напрягся, позволив палочке скользнуть из рукава в ладонь. Но присмотревшись к молодому человеку, не заметил в нём ничего угрожающего, кроме крупного телосложения.

— Добрый вечер. У вас забронирован столик? — спросил хостес, останавившись возле них. Он открыл журнал записей, лежащий на стойке, и провел пальцем по списку, не глядя на посетителей. Когда он дошёл до нужной записи, его глаза расширились и он вздрогнул, после чего осторожно поднял глаза на Северуса.

— Снейп.... вы Снейп... конечно, это вы. Вы бронировали столик на шестерых на два часа? Я имею в виду — столик на двоих на шесть часов? — нервно поинтересовался он, а затем попытался сформулировать вопрос получше. — Вы ожидаете других гостей в ближайшее время?

«Он слепой или тупой?»

— Нет, — ответил Северус, схватил Гермиону за руку и вытащил из-за спины. — Моя гостья здесь.


* * *


Когда Снейп вытащил Гермиону вперёд, лишив возможности остаться незамеченной, ей так захотелось пнуть его по ноге, что она с трудом сдержалась, ограничившись тем, что стукнула его по руке кулаком.

«Да что ж ты такой жёсткий-то!»

Выдавив из себя самую неискреннюю улыбку, она адресовала её Кормаку МакЛаггену в робкой надежде, что он так и будет пялиться на Северуса и не заметит её.

Бросив взгляд на его губы, она содрогнулась от отвращения, вспомнив о рождественской вечеринке профессора Слагхорна, когда Кормак прижался открытым ртом к её плотно сжатым губам и обслюнявил пол-лица, после чего ей пришлось спасаться бегством и провести остаток вечеринки — да, что там вечеринки, остаток года! — всячески избегая и его самого, и его рыбьих губ, и опасаясь, что ему взбредёт в голову идиотская идея повторить попытку.

«Неужели мне повезло и он меня забыл? Пожалуйста, ради всего святого, пусть он меня не узнает!»


* * *


Северус повернул голову и с изумлением взглянул на свою спутницу, задаваясь вопросом, что, во имя Мерлина, он такого сделал, что ей захотелось его ударить. Ответ он получил через пару секунд, услышав ликующий голос Кормака:

— Гермиона? Это ты? Должно быть, твоя сова заблудилась, я не получал ответов на свои письма, а ты не знала, где меня найти!

Северусу казалось, что этот болван вот-вот начнет подпрыгивать от радости и, пытаясь предотвратить этот момент, сухо заметил:

— Столик заказывал я, а не мисс Грейнджер. Вы способны сделать то, за что вам платят зарплату? Или мы сами должны свой стол искать?

Разумеется, тот факт, что он при этом обнял Гермиону за плечи, не имел никакого отношения к тому, что рядом с ними появился другой мужчина. Просто Северусу вдруг показалось, что гигантское растение, которое оплело весь зал, чем-то напоминает Дьявольские Силки. По крайней мере, именно так он объяснил себе свой поступок.


* * *


«Дерьмо. Дерьмо-дерьмо-дерьмо!»

Злость из-за того, что её поставили в затруднительное положение, сплелась в тугой клубок с чувством неловкости от того, что она так и не ответила ни на одну из его сов. Погрузившись в свои переживания, Гермиона вздрогнула от неожиданности, когда на её плечи легла тяжёлая рука. Поняв, что это Северус, она с облегчением прижалась к нему, надеясь, что даже Кормак, увидев это, и услышав слова Северуса, сможет сложить два и два и поймёт, что его повышенное внимание к Гермионе неуместно.

К сожалению, надежды не оправдались. Кормак ограничился тем, что энергично кивнул Снейпу и снова переключил внимание на Гермиону. Похоже — хоть это и казалось невероятным — бывший однокашник умудрился стать ещё более недогадливым с тех пор, как покинул Хогвартс.

— Я был на днях в магазине Джорджа, — радостно вещал МакЛагген. — И он проговорился, что время от времени общается с тобой. Неплохо, учитывая то, как вы с Роном расстались. А ещё он сказал, что раньше с тобой было очень весело, но в последнее время ты слишком занята работой.

«Я убью Джорджа Уизли!»

— Я… э-э-э, — начала было она, но Кормак снова заговорил:

— Может быть, мы с тобой могли бы как-нибудь встретиться после работы, отдохнуть, наверстать упущенное в былые времена? — и МакЛагген одарил её чарующей — как ему казалось — улыбкой.


* * *


Северус не привык, чтобы его игнорировали. Особенно, чтобы его игнорировал волшебник, который, похоже, собирался проболтать весь вечер на его, Снейпа, свидании. Будь МакЛагген наблюдательнее, он бы замолчал сразу, как только бывший профессор приподнял правую бровь, но он дождался того, что Снейп наложил на него невербальный, но весьма действенный Обезъяз(3). Северус слегка ухмыльнулся, заметив удивление, отразившееся в глазах МакЛаггена, а попытка высвободить язык при помощи пальцев и вовсе заставила его фыркнуть.

— Не стоит, если не хочешь разорвать язык пополам, — посоветовал Северус с лёгкой угрозой в голосе. — Я отменю это, если до конца нашего визита в это заведение ты перестанешь быть занудным шутом, который явно не понимает, когда его внимание не приветствуется.

Глаза МакЛаггена сверкнули, и он шагнул ближе к Северусу, но тот поднял палочку в знак предупреждения.

— Если хочешь продолжить дискуссию, нам, вероятно, следует выйти. Вряд ли твоим работодателям понравится месиво, которое останется на полу.

МакЛагген остановился и посмотрел на Гермиону, пытаясь взглядом попросить о помощи.


* * *


Еë ответное выражение лица очень ясно говорило: «Не смотри на меня». Затем она подумала о том, что будет дальше, если эти двое все-таки выйдут на улицу... Всё же приятнее было бы провести вечер, наслаждаясь пьесой в театре, а не пытаясь убедить парочку авроров из группы задержания(4) не арестовывать Северуса за то, что он проклял Кормака каким-нибудь заклинанием живых соплей.

Она могла бы попробовать уговорить Северуса пойти в другой ресторан, но убегать от Кормака МакЛаггена было как-то неправильно и проблему нужно было решать на месте.

Вздохнув, Гермиона встала между двумя волшебниками, лицом к Северусу, и жестом попросила его опустить палочку. Затем она повернулась к Кормаку:

— У стены есть пустой столик. Он не зарезервирован? — дождавшись, когда молодой человек неохотно кивнет, она широко улыбнулась. — Вот и прекрасно. Мы сядем туда и позволим тебе вернуться к работе.

Она снова повернулась к Северусу и тихо, чтобы услышал только он, прошептала:

— Пожалуйста!


* * *


Услышав её нежное «Пожалуйста», он оторвал взгляд от этого идиота, который попытался испортить их первый настоящий выход в свет, и посмотрел в глаза своей спутнице. Она старалась спасти их вечер и, если он не удержит сейчас язык за зубами или устроит дуэль с этим олухом, все её усилия пойдут прахом и вечер будет безнадёжно испорчен. Северус взял себя в руки и, как бы ему ни хотелось оставить Обезъяз в силе до их ухода, всё же неохотно кивнул и отменил заклинание.

Кормак, очевидно, не желал поворачиваться к Снейпу спиной и, пятясь, дошёл до комнаты персонала. Но перед тем, как скрыться за дверью, быстро проговорил:

— Гермиона, завтра я пришлю тебе сову!

— Чёртов дебил! — стиснув зубы, прошипел Северус и сделал шаг вперед, намереваясь догнать его, но остановился.

«Неразумно преследовать крысу в её гнезде. Никогда не знаешь, какие ловушки там могут быть расставлены».

Повернувшись к Гермионе, он приобнял её за талию и хотел было направиться к столику, который, по словам Кормака, был свободен.

— Хотя, пожалуй, нет, — пробормотал он и потянул девушку к другому столику, находящемуся в противоположной части зала.

Выдвинув стул, он подождал, пока она сядет, и сел напротив.

— Скажи мне, — с ухмылкой спросил он. — Это и называется «быть подкаблучником»? Если так, мне придется пересмотреть своё мнение об Артуре Уизли.


* * *


Гермиона закатила глаза.

— Ты сравниваешь меня с Молли? — поддела она его.

— Не совсем, — сухо пояснил он. — Хотя, скажем так, я вижу некоторое сходство.

Он взял со стола меню, открыл и молча начал читать.

— Не понимаю, почему вокруг этого места такой ажиотаж. Кроме растения, которое вполне может быть разновидностью Дьявольских силков, здесь нет ничего, что могло бы…

Он замолчал, когда к ним подлетело зеленое, как листва, Прытко Пишущее Перо и зависло над небольшим листом пергамента, лежащим на краю стола.

— Боже милостивый! — воскликнул он, встречаясь глазами с Гермионой. — Я искренне надеюсь, что этот болван МакЛагген — не единственный человек, который здесь работает.


* * *


Услыхав от Снейпа о своём сходстве с Молли Уизли, Гермиона снова захотела его чем-нибудь стукнуть, но сдержалась. Уже в который раз.

Чтобы немного отвлечься, она посмотрела на плющ и тут же подумала, что Северус, пожалуй, прав, и растение действительно напоминает Дьявольские силки. Некоторое время она с подозрением наблюдала за одним из нижних усиков, однако растение не делало ничего опасного, и Гермиона снова перевела взгляд на собеседника.

— Северус, каким бы подвижным ни был этот плющ, я сомневаюсь, что он умеет готовить, — сказала она. — Некоторые люди ценят здешнюю атмосферу, изысканные блюда и закуски с труднопроизносимыми названиями. Держу пари, что профессор Спраут была бы рада здесь пообедать.

Гермиона тоже взяла со стола меню, а затем, прищурившись, посмотрела поверх него на своего визави.

— Ну и что же у меня общего с Молли?


* * *


— Вы обе женщины, обе очень одарённые ведьмы, и вы обе стараетесь заботиться о тех, кого любите, и не важно, заслуживают они того или нет, — улыбнулся Северус и вернулся изучению меню. — А теперь скажи, чем бы ты хотела поужинать, моя милая сирена? Протокол требует, чтобы заказ сделал я; однако, поскольку мы оба знаем, что ты вполне способна сама решить, чего хочешь, да и я не имею большого опыта в выборе блюд, то... как говорится, дамы вперёд.


* * *


Когда он перечислил их общие с Молли черты, на губах у неё появилась улыбка, а взгляд заметно потеплел. Северус упомянул именно то, что она больше всего любила и уважала в матриархе семейства Уизли.

Повеселев, Гермиона углубилась в чтение меню. Пару раз внимательно всё прочитав, она подняла голову и спросила:

— Северус, ты заметил, что здесь нет никаких салатов?

Краем уха она уловила странный шелестящий звук сверху, но не придала ему особого значения.

— Никаких салатов и, похоже, никаких овощных гарниров, — добавила она и снова услышала этот странный шорох, только теперь он был намного сильнее. Звук был какой-то... неспокойный.

Гермиона посмотрела на плющ. Ей показалось, или некоторые из усиков немного приблизились?

Не отводя глаз от растения, она чётко произнесла:

— Салат! — и тут же увидела, как зашевелился зелёный покров. Быстро захлопнув меню, она положила его на стол. — Хорошо-хорошо, я съем стейк.


* * *


Отсутствие салатов не беспокоило Северуса, но реакция растения его заинтересовала. Если бы он был один, он мог бы поэкспериментировать, перечисляя различную съедобную зелень и отслеживая, как плющ будет на это реагировать. А сейчас он просто наблюдал, как Прытко Пишущее Перо записывает заказ Гермионы, и обнаружил, что написало оно гораздо больше, чем слово «стейк».

— Я тоже буду стейк, но средней прожарки, — заявил он, не сводя глаз с пера, — с гарниром из фаршированных грибов и риса. Увидев, что перо написало уже такое количество текста, которого хватило бы на небольшое эссе, Северус не удержался и выхватил пергамент. Перо поднялось в воздух, повернулось налево, затем направо, и зависло на месте, не понимая, что теперь делать.

Снейп приподнял бровь и начал читать вслух:

«Симпатичная молодая леди в коралловом платье и мягком на вид кардигане, изящно накинутом на плечи, заказала восхитительный, хорошо прожаренный стейк. Для заказа пирога «No-sides»(5)леди ещё не созрела, но определённо она захочет чего-нибудь впечатляющего на десерт».

«Ворчливый мужчина, одетый во всё чёрное, сопровождающий эту прекрасную девушку, заказал такой же восхитительный, жареный на огне стейк, но попросил прожарить мясо только наполовину. Свежие лесные грибы, фаршированные восхитительным сыром и поданные на подушке из свежего риса, будут сопровождать этот несчастный недожаренный стейк. Маловероятно, что этот мужчина захочет на десерт чего-нибудь сладкого».

Подняв глаза на Гермиону, он слегка усмехнулся, положил пергамент на место и спросил:

— Не желает ли прекрасная девушка добавить в заказ что-нибудь в качестве сопровождения к её восхитительному, жареному на огне стейку, прежде чем наш "официант" заберёт заказ?


* * *


— Болтливая штука, однако, — хотя перо показалось Гермионе довольно милым, она не собиралась сообщать об этом Северусу. — Если можно, я бы тоже добавила в заказ фаршированные грибы и рис. Название звучит аппетитно.

Когда они закончили заказывать, перо, пергамент и меню тут же исчезли со стола, оставив Гермиону и Северуса наедине.

Немного помолчав, Гермиона спросила:

— Как продвигается противоядие? Есть прогресс?


* * *


Перегнувшись через стол, Северус взял её за руку и тихо сказал:

— Давай сегодня вечером не будем обсуждать противоядие. Мы встретились, у нас впереди чудесный ужин за приятной беседой, затем мы прогуляемся по вечернему городу, а потом будем смотреть в театре восхитительную пьесу.

Он нежно сжал её ладонь и спросил:

— Одобряет ли леди такой план, и если да, то не сообщит ли она мне, какое блестящее литературное произведение она недавно прочла, и почему я бы его непременно возненавидел?


* * *


Какая-то часть её разума — очень небольшая часть — хотела запротестовать и настоять на том, что им нужно поговорить о деле. Оставшаяся же часть считала идею провести вечер так, как он описал, просто замечательной.

— Леди одобряет, — она тепло улыбнулась ему и с трудом сдержала порыв самой взять его за руку. — Что до литературного произведения... Я тут недавно перечитывала старую любимую книжку, которая называется «Новая теория нумерологии». Ты знаком с ней?


1) Янус Тики (англ. Janus Thickey) — целитель в больнице Св. Мунго, работавший в отделении магически помешанных больных. В палате его имени находятся Златопуст Локонс, Фрэнк и Алиса Долгопупс, там же лежали Агнес и Бродерик Боуд. Волшебник известен тем, что бесследно исчез, оставив на прикроватном столике торопливо набросанную записку: «О боже, на меня напал Смеркут, я задыхаюсь». Увидев пустую постель, жена и дети поверили, что Януса и в самом деле убила страшная тварь, и горько его оплакивали. Их траур был грубо прерван, когда Януса обнаружили по соседству, всего лишь за пять миль от дома — он поселился у хозяйки «Зеленого дракона»

Вернуться к тексту


2) Когда вы входите в ресторан, обычно к вам подходит симпатичная вежливая девушка (или молодой человек), которая дружелюбно улыбается и провожает вас к свободному столику. Она (он) подаёт вам открытое меню и желает приятного вечера. Так вот, эта девушка (парень) и есть хостес

Вернуться к тексту


3) Обезъяз (англ. Langlock) — сглаз, вызывающий приклеивание языка к нёбу

Вернуться к тексту


4) в оригинале написано Hit Wizards, прямого перевода этого словосочетания нет. По смыслу это формирования волшебников, призванные захватывать магов-преступников. Именно одна из таких групп произвела задержание Сириуса Блэка сразу после «убийства» Питера Петтигрю и двенадцати магглов. От авроров Hit Wizards отличаются тем, что имеют дело с обычным криминалом вроде применения непростительных заклятий, в то время как дело авроров более глобально — сражаться с темными колдунами

Вернуться к тексту


5) No-sides — Пирог в форме кольца, запеченный на трубчатой сковороде с рифлеными стенками

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.12.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 74 (показать все)
ЭваМаршпереводчик Онлайн
troti
У меня на телефон не получилось скачать, попробую завтра на комп, посмотрю, что получится
ЭваМарш и что вышло?
ЭваМаршпереводчик Онлайн
troti
только в txt получилось скопировать
Rion Nik Онлайн
Отличная история и, главное, заканчивается хорошо)
Спасибо за перевод!
ЭваМаршпереводчик Онлайн
Rion Nik
И вам спасибо за теплые слова!
Дорогой автор перевода, вы просто умничка! Было безумно приятно читать ваш грамотный перевод. Я давно не получала такого удовольствия от прочтения. А от переписки героев я волновалась словно сама нахожусь на месте одного из них. Обожаю дамбигада, поэтому эта сюжетная линия мне очень зашла. Я балдею от таких Снейпа и Грейнджер. Никах слащаво-розовых соплей. В меру романтики, в меру сарказма и дерзости.
Хотелось бы добавить небольшую ложечку дёгтя в это море мёда. Концовка мне показалось немного скомканная и хотелось бы увидеть, что герои поженились и обзавелись киндерами^_^
Чуть не забыла. Спасибо автору за такую классную работу и спасибо вам, ЭваМарш, за такой классный перевод)
ЭваМаршпереводчик Онлайн
Milla1459
Большое спасибо за отзыв! Я сама очень люблю этот фф, и старалась сделать перевод как можно более литературным (отдельное спасибо Бете за помощь).

Что касается свадьбы и киндеров - думаю, всё будет, но не очень скоро :)
Спасибо автору и переводчикам, очень хороший фф, очень грамотный слог, тонкий юмор и еще и примечания, как было в оригинале! Вы огромные молодцы!
ЭваМаршпереводчик Онлайн
LadyPlover
И вам спасибо за отзыв! Всегда приятно узнавать, что работа понравилась :)
Первая часть работы запала в душу. Их общение нравилось, хоть и сложновато было привыкнуть к новому имени. Оос есть, и чувствуется. Но в целом рассказ понравился, он оставил после тебя светлое чувство внутри. В рассказе были приятные, душевные моменты. Спасибо!)

Для меня наверное местами был через чур романтичным, но может это и к лучшему?)
ЭваМаршпереводчик Онлайн
AsteriaВера
Спасибо большое за отзыв! Да, работа местами весьма ООС-ная, на приятно знать, что она нравится :))
Уважаемый переводчик, спасибо за труд. Благодаря Вам мы, простые смертные, не знающие "этих ваших иностранных языков", получили возможность познакомится с фанфиком. Спасибо за литературный формат и дополнительные пояснения в сносках по ходу текста. Отдельное спасибо за ХЭ.
По самому фику- меня ужасно злит Снейп, который спешит причинять добро и наносить пользу с воплями " Я её не достоин, мне надо удалиться/ удавиться/ отравиться" (нужное подчеркнуть). Причём мнение второй стороны вообще не учитывается. Обычно в таких случаях хочется доделать то, что Володя не смог. Тут тоже был момент, когда руки зачесались. Хорошо, что этот поворот автор не стал развивать, а то дома валерьянка закончилась ;)
ЭваМаршпереводчик Онлайн
Maranonae
Спасибо вам за такой душевный отзыв! Согласна, ещё несколько глав, где Гермиона бы доказывала Снейпу, что не надо её насильно осчастливливать, бросая в одиночестве, были бы явно лишними :)
Во первых строках моего письма хочется сказать спасибо автору и переводчику. Это было (и есть) великолепно. прекрасный язык, замечательные герои (включая Йорика, зайку, а не цыпленка).
Чувство вины и магглы прекрасно умеют вызывать, безо всяких зелий и заклинаний элементарно, Ватсон! А насчет приворота к Лили я никогда и не сомневалась. Как хорошо, что есть люди, которые исправляют ужасы мира хотя бы в фантазии1
ЭваМаршпереводчик Онлайн
Ленор Снейп
Рада, что вам понравилось!
Спасибо за отзыв
Это прекрасное произведение! Спасибо огромное за перевод!
Очень интересно!
"И смех, и слезы и любовь"...
🖤
Роялей нет и бреда тоже,семейной сагой бьём по роже.
Супер!
А то..
Спасибо.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх