Название: | Beyond 84 Charing Cross Road |
Автор: | darnedchild, Devsgma |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/5604049/chapters/12912193 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
От переводчика: Данный фанфик уже начинали переводить, но этот перевод мой. Весь. И первые 12 глав тоже.
Некоторым знакомо место, где произошли основные события нашей истории. Чаринг Кросс Роуд, 84 — всё ещё очень известный адрес, несмотря на то, что магловского книжного магазина "Маркс и Ко"(1)там давно уже нет. Однако многие удивились бы, обнаружив, что "Маркс и Ко" не был единственным книжным магазином в этом месте. В двух шагах от него, по адресу "Чаринг Кросс Роуд, 84 5/6" до сих пор находится магический букинистический магазин "Маркс и сыновья", основанный в 1900 году — за двадцать лет до того, как "Маркс и Ко" открыл двери для своих покупателей.
* * *
История началась с того, что в магазин «Маркс и сыновья» влетел большой черный сокол, бросил на стойку регистрации письмо, адресованное новому менеджеру магазина, развернулся и улетел прочь.
Молодой человек взял послание, проверил, кому оно предназначалось, и бросил его в соответствующую корзину под столом. Через некоторое время корзина вместе с содержимым переместилась в небольшой кабинет рядом с торговым залом и оказалась на столе несколько замученной — очевидно перегруженной работой — молодой женщины, недавно назначенной главным менеджером магазина. Там, наконец, письмо было открыто и прочитано.
15 декабря 1999
«Маркс и сыновья»
84 5/6, Чаринг-Кросс-роуд
Сэр или мадам,
Направляю это послание в тщетной надежде, что ваши профессиональные навыки превзойдут навыки вашего предшественника. К письму прилагается список книг, которые мне необходимы. Напротив каждой книги указана цена, по которой я готов её приобрести. Я знаком с данными изданиями и полагаю свою оценку вполне справедливой. Цена для меня имеет значение и я не готов платить больше указанной суммы. Средства могут быть списаны с моего счёта в вашем магазине.
При прочих равных условиях я бы предпочёл подержанные экземпляры, находящиеся в хорошем состоянии. После списания предоплаты можете доставлять мне книги совиной почтой при первой возможности.
Искренне ваш,
Саймон Сопохороус
Закатив глаза, девушка вздохнула, положила письмо в коробку с надписью «В работу» и продолжила разбирать полученные письма. По тем или иным причинам прошло несколько дней, прежде чем у неё появилась возможность написать ответ.
21 декабря 1999
Саймону Сопохороусу,
Лондон
Мистер Сопохороус,
Прошу извинить меня за задержку с ответом на ваше письмо от 15-го числа этого месяца. Дело в том, что список книг, приложенный к вашему письму, был весьма обширен, и мне пришлось потратить некоторое время, чтобы как следует изучить его, прежде чем писать вам ответ.
Большинство книг, разыскиваемых вами, не переиздавались десятилетиями, а в отдельных случаях значительно дольше. Большая их часть написана малоизвестными авторами и выпускалась специализированными издательствами, и это наводит на мысль, что данные издания выходили ограниченными тиражами.
Хочу заверить вас, мистер Сопохороус, что наши сотрудники — как нынешние, так и бывшие — серьезно относятся к репутации компании, особенно в части работы с клиентами. Мы сделаем всё возможное, чтобы разыскать все книги из вашего списка в кратчайшее время.
С уважением,
Гермиона Грейнджер
Маркс и сыновья
PS — к письму прилагается счет-фактура на две книги из вашего списка. Сова доставит их вам сегодня днем. Если вы сочтёте состояние книг удовлетворительным, то этим вечером с вашего счета будет списана соответствующая сумма.
ГГ
* * *
Саймону потребовалось мгновение, чтобы вскрыть конверт с логотипом магазина «Маркс и сыновья», после чего он сел за небольшой столик и начал читать письмо. Увидев подпись, он непроизвольно вздернул бровь, а губы слегка искривились в усмешке. Он вернулся к началу письма и перечитал его внимательнее.
«Всё то же стремление выставить напоказ свои знания».
«И всё то же желание защищать всяких неудачников».
«А жаль».
«Она уже давно должна была это перерасти».
«Мистер Уизли, должно быть, счастливо избежал брачных уз, разве что она придерживается современных взглядов и после заключения брака оставила девичью фамилию».
Положив перед собой чистый лист пергамента и улыбнувшись уголком рта, Саймон начал писать ответ с таким азартом, которого не чувствовал уже очень давно.
21 декабря 1999 г.
«Маркс и сыновья»
84 5/6, Чаринг-Кросс-роуд
Г-жа Грейнджер,
Я не колдомедик, поэтому вы можете не обращать внимания на мой диагноз, пока не посетите настоящего специалиста, но похоже, вам необходимо приобрести очки.
Если вы перечитаете моё первое письмо, то сможете обнаружить, что я прямым текстом написал о том, что в курсе, ЧТО представляют собой указанные в списке книги. Я прекрасно понимаю, что эти книги редкие, поэтому и выразил недовольство усилиями, которые прилагал ваш предшественник.
Если вы считаете, что эта задача выходит за рамки ваших (или любого другого вашего сотрудника) возможностей, прошу вас немедленно уведомить меня об этом, чтобы я начал искать для себя более компетентного букиниста.
Экземпляры книг, которые вы мне прислали, вполне приемлемы.
Искренне ваш,
Саймон Сопохороус
* * *
Гермиона поморщилась, обнаружив, что непроизвольно поднесла руку к лицу и поправила очки, которые надевала для чтения.
Как смеет этот... этот клиент намекать, что у неё проблемы с пониманием прочитанного текста? Она всего лишь пыталась объяснить, почему большинства запрошенных им книг нет в наличии, а не придумывала себе оправдания в том, что…
Когда Гермиона потянулась за пергаментом и пером, её недовольная гримаса превратилась в ослепительную улыбку. Ей очень хотелось предложить Сопохороусу привести свою угрозу в исполнение, занявшись поисками другого букиниста, но она не стала этого делать. Просмотрев историю его счёта, она выяснила, что, хоть он и не тратил в их магазине крупные суммы каждый месяц, но несколько покупок в предыдущем квартале сделал (а сколько до этого — один Мерлин знает).
«Очень надеюсь, что не все клиенты, оформляющие доставку заказов совиной почтой, такие же "приятные" люди, как этот».
21 декабря 1999 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Мистер Сопохороус,
Если бы вы внимательно ознакомились с моим предыдущим письмом, вы могли бы заметить, что я обещала приложить все усилия для выполнения вашего заказа.
Ваши книги будут найдены и предложены вам для выкупа настолько быстро, насколько это возможно, учитывая проблему, связанную с их раритетностью, о которой мы с вами оба — как уже было установлено — знаем.
С уважением,
Гермиона Грейнджер
Маркс и сыновья
* * *
Саймон издал еле слышный смешок, просматривая последнее послание от мисс Грейнджер. Давно он так не развлекался. Он положил перед собой её письмо и начал обдумывать ответ, рассеянно глядя прямо перед собой.
«Львицу определенно погладили против шерсти».
«А что, если...»
«Да!»
22 декабря 1999 г.
Маркс и сыновья
84 5/6, Чаринг-Кросс-роуд
Г-жа Грейнджер,
Должен признаться, ваш последний ответ вызвал у меня чувство ностальгии. Я уверен, что вы не поймете, о чём я говорю, но ваше письмо вызвало у меня сожаление о былых временах, когда простой запрос клиента доброжелательно воспринимался всеми работниками магазина, от рядовых продавцов до директоров. Времена, когда покупатели считались причиной того, что какой-то конкретный магазин всё ещё процветает.
Я должен провести небольшое исследование феноменального явления, при котором клиенты магазина начали восприниматься продавцами как источники неприятного беспокойства. Возможно, моё исследование вызовет интерес со стороны владельцев бизнеса, и они захотят организовать курсы для своих работников, чтобы попытаться обратить вспять эту неприятную тенденцию.
Названия двух книг по деловому этикету, необходимых мне для этой работы, вы найдете в приложении к этому письму. Добавьте их в список заказанных мною книг.
С уважением,
Саймон Сопохороус
* * *
Первым побуждением Гермионы было немедленно посоветовать мистеру Сопохороусу пойти к чёрту, поэтому она отложила его письмо и не возвращалась к нему несколько дней. Она решила, что лучше задержаться с ответом, чем в порыве возмущения — а так сильно она не злилась с тех пор, как закончила школу — позволить себе написать то, о чём впоследствии будет жалеть (и что даст владельцам бизнеса повод усомниться в правильности их решения назначить её главным менеджером магазина).
Следующие два дня Гермиона провела, помогая своему персоналу справиться с наплывом покупателей, жаждущих в последнюю минуту купить хороший подарок или милые безделушки, которые кладут в рождественские носки. В эти дни у неё совершенно не было времени на то, чтобы думать о неприятности, которая именовалась "мистер Сопохороус".
Лишь спустя несколько дней после праздника Гермиона снова вернулась к этой проблеме и начала скрипеть пером по пергаменту.
«Есть только один способ справиться с ним: задушить его вежливостью».
«И, надеюсь, он задохнется».
28 декабря 1999 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Мистер Сопохороус,
Я счастлива сообщить вам, что две дополнительные книги, которые вы заказали в своём предыдущем письме, будут доставлены вам сегодня днем. К сожалению, обе эти книги не являются подержанными, но, поскольку для фирмы «Маркс и сыновья» вы являетесь чрезвычайно ценным клиентом, я добилась предоставления вам скидки. Думаю, вы сочтёте получившуюся цену сопоставимой со стоимостью подержанных книг, находящиеся в идеальном состоянии.
Ваша забота о дальнейшем обучении наших сотрудников очень трогательна и я, поразмыслив над этим, согласилась, что нам действительно следует организовать для них курсы по улучшению обслуживания наших клиентов.
Скривив губы в усмешке, Гермиона подумала про семинар для персонала, который она действительно собиралась предложить провести своим боссам, и который назывался «Клиент всегда прав и другие заблуждения: работа с требовательными клиентами на современном рынке».
Примерно после Нового года мы получим некоторое количество раритетных работ о зельях, и я предполагаю, что в этой партии книг будет как минимум одна из вашего списка.
С уважением,
Гермиона Грейнджер
Маркс и сыновья
* * *
Ответ Гермионы на издевательское письмо Саймона пришел к нему после особенно тяжёлой и бессонной ночи, и у него не было ни сил, ни желания пытаться снова злить молодую ведьму.
Он перечитал слова, которые в отчаянии написал в своём дневнике несколько часов назад.
Почему ты до сих пор снишься мне, Лили? Какими были последние минуты твоей жизни?
Иногда я хочу увидеть сон о том, как бы всё сложилось, если бы я удержал язык за зубами и не оскорблял тебя тем ужасным словом. Возможно, это придало бы мне смелости, и я бы решился положить конец этой пародии на жизнь и присоединился бы ко всем вам на ТОЙ стороне. А так... боюсь, что мое возвращение в этот мир в качестве призрака станет единственной «наградой» за все труды. Бесконечный путь, вечный поиск искупления.
Твой сын выжил, Лили. Что ещё мне сделать, чтобы облегчить чувство вины и грехи, лежащие на моей душе? Пока существовал Темный Лорд, я был слишком занят и так уставал, что лишь слабое эхо твоих рыданий настигало меня во сне.
Я все еще люблю тебя...
Умоляю тебя…
Позволь мне хоть немного поспать.
Закрыв дневник, Саймон повернулся к крупному черному соколу, сидящему на насесте в углу гостиной.
— Я старею, Йорик, — вздохнул он. — Мне даже не хочется подливать масла в огонь, чтобы вывести мисс Грейнджер из себя.
Голова птицы качнулась один или два раза, как бы говоря «Да».
— Ты не должен с этим соглашаться, злобный ублюдок! — простонал Саймон, вставая из-за стола и направляясь в спальню. — Я всего лишь устал, а не умер! Напомни мне изменить завещание и оставить тебя сводному братцу Хагрида. Один его укус — и тебе конец.
Когда он лег и закрыл глаза, ему вспомнились слова Гермионы.
«…после Нового года мы получим некоторое количество раритетных работ о зельях, и я предполагаю, что в этой партии книг будет как минимум одна из вашего списка».
— Ответ, — прошептал он, глядя в потолок. — Пожалуйста, пусть в этой книге будет ответ.
1) Книга Хелен Хнафф «84, Чаринг-Кросс-роуд» — известный роман, написанный в 1970 году, впоследствии взятый за основу одноимённой пьесы, радиоспектакля и фильма. Книга повествует о многолетней переписке её автора (Хелен Хнафф) и начальника отдела закупок антикварного книжного магазина «Marks&Co» Фрэнка Доэла. Этот магазин располагался в Лондоне по адресу Чаринг Кросс-роуд, д. 84. Магазин «Marks&Co» закрылся в декабре 1970 года, но на фасаде этого дома висит латунная табличка, подтверждающая, что раньше там располагался тот самый книжный магазин.
Поняв, что ответа на письмо не будет, Гермиона вздохнула с облегчением, выбросила проблему под названием «Сопохороус» из головы и не вспоминала о нём до тех пор, пока не прибыли ожидаемые труды по зельеварению.
Приняв партию книг, Гермиона вызвалась помочь мистеру Фицжеральду и начала вместе с ним проверять, совпадают ли названия книг на обложках с их названиями в реестре заказов.
Возможно, именно разочарование, которое она почувствовала, так и не обнаружив ожидаемой книги, побудило её перепроверить бланк заказа Сопохоруса.
17 января 2000 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Мистер Сопохороус,
Сегодня мы получили те редкие книги о зельях, про которые я писала вам в последнем письме. К сожалению, той книги, которую я ожидала, среди них не оказалось.
В полученной партии есть одна с похожим названием. Ознакомившись с ней, я пришла к выводу, что это не та книга, которую вы ищете, но я могу ошибаться. Посылаю вам эту книгу, чтобы вы сами могли принять решение. Если это не то, что вы ищете, просто верните её в наш магазин — за наш счëт. В противном случае через пять дней мы спишем средства с вашего счета.
Я также взяла на себя смелость отправить вам ещё одну книгу из сегодняшней поставки, которая, как мне кажется, имеет что-то общее с интересующей вас темой. Надеюсь, что хотя бы одна из этих книг окажется для вас полезной.
С уважением,
Гермиона Грейнджер
Маркс и сыновья
* * *
Несколько ночей подряд Саймона не мучили кошмары, и он смог наконец выспаться, в результате чего пребывал в настроении, которое — для него — считалось хорошим. Закончив работу над заказом постоянного клиента, он вышел из лаборатории, которая была замаскирована под шкаф (конечно же, магически расширенный изнутри) и остановился, машинально продолжив вытирать руки.
На столе лежала посылка.
Взглянув на Йорика, он приподнял бровь:
— Не будет тебе сегодня вечером дополнительной мыши. Ты должен был сообщить мне сразу, как только доставили посылку.
По привычке Саймон первым делом проверил свëрток на наличие тëмных проклятий и только после этого взял его в руки. Увидев логотип «Маркс и сыновья», он почувствовал, как быстро забилось сердце и попытался подавить внезапное волнение.
«Не будь идиотом и не надейся, что нужная книга так легко найдётся».
Тем не менее, когда он развязал посылку и взял верхнюю книгу, его руки слегка дрожали. Саймон открыл книгу, просмотрел несколько страниц и резко захлопнул. С разочарованным вздохом он тяжело опустился на стул. Вторая книга удостоилась лишь беглого взгляда и была так же отвергнута
Взглянув на Йорика, Саймон вздохнул:
— Ладно, получишь ты свою мышь. Эти книги не стоили того, чтобы меня отвлекать.
Затем Саймон внимательно прочитал сопроводительное письмо Гермионы Грейнджер.
— Я удивлен, Йорик. Она, по-видимому, кое-чему научилась, работая в этой книжной лавке. Если бы я был Дамблдором, я бы похвалил её за усилия. Но я — не он, не так ли?
Сокол фыркнул и отвернулся от хозяина.
— Я ведь могу и передумать насчёт мыши, неблагодарный ты цыпленок.
Подойдя к столу, Саймон вытащил чистый лист пергамента и взглянул на птицу.
«Возможно, он прав. Есть старая поговорка о том, что мухи слетаются на мëд, а не на уксус. Или там говорилось о кислоте?»
Пожав плечами, Саймон достал зачарованное перо и начал писать.
17 января 2000 г.
Маркс и сыновья
84 5/6 Чаринг-Кросс-роуд
Г-жа Грейнджер,
Я ценю усилия, которые вы явно приложили к поиску двух предметов, которые я получил сегодня, но ни один из них не может быть мне полезен, поэтому я возвращаю оба.
Первый — как вы и подозревали — это очевидная попытка извлечь выгоду из доброго имени автора оригинального текста. К сожалению, разницу могут заметить только те, кто знаком с подлинником, поскольку оба текста являются довольно старыми. Советую использовать "книгу" этого самозванца как напольный упор для двери, так от него будет гораздо больше пользы, и единственная опасность, которую он будет представлять — это то, что кто-то об него случайно споткнется.
Другой «объект», который вы мне прислали — я использую этот термин вместо «материала для растопки», чтобы избавить вашу душу книголюба от мучений — не стоит той бумаги, на которой он напечатан. Автор, Эмилин Снирбоди, явно мошенница, которая пытается по-лёгкому заработать пару галеонов. Дело в том, что Мастер Зелий Сашарисса Тагвуд, у которой она якобы училась, никогда не брала учеников. Вообще никогда.
Я с нетерпением жду момента, когда ваши усилия по решению поставленной нелёгкой задачи увенчаются успехом.
С уважением,
Саймон Сопохороус
* * *
Когда на следующее утро Гермиона пришла на работу, она нисколько не удивилась, увидев на своём столе обе книги вместе с запиской от Саймона Сопохороуса. Если её что и удивило, то это тон послания.
Язвительные остроты, к которым она успела привыкнуть за время их деловой переписки, никуда не делись, но, похоже, в этот раз они были направлены не на неё. Фактически, его послание было почти… Гермиона никак не могла бы назвать его любезным, но, читая его, ей в кои-то веки не хотелось скрипеть зубами от злости.
К тому же, её изрядно озадачила фраза о том, что он хочет пощадить её душу кнгиголюба. Она тщетно пыталась найти в своей памяти хоть какую-нибудь деталь, указывающую на то, что они с Сопохороусом были знакомы до того, как началась их переписка. Его имя совершенно ничего не говорило ей.
«Идиотка! Я же работаю в книжном магазине и вполне естественно предположить, что книги я люблю. Наверняка он читал обо мне какие-то статьи Скитер в «Пророке», и, если он поверил хоть чему-то, что эта… женщина понаписала обо мне, неудивительно, что наше общение началось столь… распрекрасно».
Она выбросила из головы смутные подозрения и решила взять домой обе книги, которые забраковал Сопохороус, чтобы прочитать и убедиться, действительно ли они так плохи, как он говорил.
20 января 2000 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Мистер Сопохороус,
Возможно, вам будет интересно узнать, что все экземпляры книги мисс Эмилин Снирбоди теперь можно найти в разделе художественной литературы.
Искренне ваша,
Гермиона Грейнджер
* * *
Йорик не любил, когда чужие совы приносили письма его хозяину. Не успел он привести в порядок свои перья, вставшие дыбом из-за визита незнакомой совы, как вдруг какие-то непонятные звуки снова заставили его встрепенуться. За всё то время, что сокол прожил в этой маленькой квартире, он ни разу не слышал ничего подобного.
Саймон Сопохороус смеялся. Если, конечно, эти скрипучие звуки можно было назвать смехом. Его голосовые связки давно не использовались подобным образом и не были уверены, что справятся с поставленной задачей. Но они старались.
«Мёд действительно лучше уксуса».
«Я почти готов простить, что она всё ещё не выполнила мой заказ. Почти готов».
20 января 2000 г.
Маркс и сыновья
84 5/6 Чаринг-Кросс-роуд
Г-жа Грейнджер,
Вы проявили мудрость, не оспаривая достоинства этих книг, и тем самым опровергли мою любимую теорию касательно будущих хранителей накопленных нами знаний. Всегда будут люди, желающие выдать дерьмо за конфетку, и только знатоки, способные отличить одно от другого, смогут обеспечить сохранность наших знаний.
Искренне Ваш,
Саймон
* * *
— Чудеса какие-то!
Мистер Фицджеральд пришёл в кабинет Гермионы, чтобы перенести названия поступивших книг из накладной в журнал учёта. Поскольку стол в кабинете был один, ему пришлось сидеть напротив неё в кресле для посетителей. Прервавшись и приготовив чай, он протянул Гермионе её чашку, и снова вернулся к работе. Услышав её восклицание, он поднял голову:
— Что случилось, дорогуша?
— Я не совсем уверена, но, кажется, мне только что сделали комплимент, — Гермиона фыркнула, а потом и улыбнулась, убирая письмо в один из ящиков стола. — Итак, мистер Фицджеральд, что у вас есть для меня сегодня?
15 марта 2000 г,
Маркс и сыновья,
84 5/6 Чаринг-Кросс Роуд
Г-жа Грейнджер,
Если, конечно, вы всё ещё там работаете и если сова не вернёт мне это письмо обратно по причине того, что — как я очень надеюсь — ваше чёртово заведение либо сгорело, либо закрылось.
Если ни одна из этих катастроф не произошла и мартовские иды не стали вдруг официальными праздниками, то -
Где мои грëбанные книги?
Саймон Сопохороус
* * *
— Вот мудак!
Вылетевшее слово прозвучало ужасно громко, и Гермиона поздравила себя с тем, что прежде чем начать разбирать почту, закрыла дверь в свой кабинет.
Где его книги? Естественно, если бы она точно знала, где их отыскать, они бы уже были у него.
В отделе закупок магазина имелся бланк его заказа, как и бланки заказов других клиентов, которые искали редкие или специфические издания. По её настоянию производилась двойная проверка записей о получении книг на случай, если поступившая книга по ошибке не попадëт в реестр.
Но если какую-то книгу никто не продаёт, как Я могу её купить, чтобы ему перепродать?
Видимо, Сопохороус полагал, что ей следовало проводить каждую минуту бодрствования, рыская по частным библиотекам в поисках его драгоценных книжек, а потом, если владельцы не пожелают свои книги продавать, просто выкрасть их, лишь бы ублажить его.
Гермиона вздохнула, стараясь успокоиться, и потерла руками виски. Она думала, что они достигли взаимопонимания, своего рода перемирия. И, хотя она могла допустить, что он испытывает разочарование из-за отсутствия прогресса, она думала, что от написания такого письма он мог бы и воздержаться.
«Я хотела бы предложить несколько мест, где он может поискать свои грёбаные книги, и первое место будет в его заднице».
15 марта 2000 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Мистер Сопохороус,
С прискорбием вынуждена сообщить вам, что здание, в котором находится магазин «Маркс и сыновья» всë ещë цело, о планах по закрытию нашего бизнеса в ближайшем будущем я ничего не слышала, и я до сих пор работаю в той же должности.
Если бы я знала, что вам нужна постоянная информация об этапах поиска ваших книг, я бы поручила выполнение этой задачи кому-нибудь из сотрудников, поскольку я в последнее время была слишком занята управлением магазином, а также попытками разыскать одного неуловимого коллекционера, готового расстаться с некоторыми экземплярами из его (или её) библиотеки. Если бы мне это удалось, это позволило бы мне выполнять заказы таких уважаемых клиентов, как вы.
В следующем месяце я планировала поехать на остров Мэн, чтобы встретиться с дилером, который специализируется на перепродаже работ по Чарам, которые более не издаются. Из его писем следует, что у него, возможно, имеется как минимум одна рукопись из вашего списка, а ещё одну он планирует приобрести до нашей запланированной встречи. Я также вышла на контакт с одним джентльменом, который недавно унаследовал большую коллекцию книг по зельям от своего деда, и сейчас веду с ним переговоры о том, чтобы «Маркс и сыновья» первыми получили доступ к его книгам с возможностью покупки. Согласно инвентарной ведомости, составленной оценщиком имущества, в коллекции имеются три книги из вашего бланка заказа.
Однако, поскольку вы, по-видимому, считаете мои усилия (и усилия моего персонала) недостаточными, вынуждена сообщить, что "Маркс и сыновья" будет очень сожалеть о потере вашей благосклонности. Желаю вам удачи в ваших поисках.
С уважением,
Гермиона Грейнджер
Маркс и сыновья
* * *
16 марта 2000 г
Маркс и сыновья
84 5/6 Чаринг-Кросс Роуд
Г-жа Грейнджер,
Ваше предложение о периодических обновлениях принято и компенсирует любые будущие недочёты.
Не забудьте взять с собой теплую одежду в поездку на остров Мэн. По вечерам там может быть довольно холодно.
С уважением,
Саймон Сопохороус
* * *
— Периодическое информирование? Да я не… — растерянно пробормотала девушка, после чего, топнув ногой, издала вопль отчаяния. И поняла, что ей срочно нужно выпить чашку чая.
Прошло несколько часов, прежде чем Гермиона вернулась к своему столу и перечитала короткий ответ мистера Сопохороуса.
Теперь, когда первая вспышка... — вспышка чего? Замешательства? Злости? — прошла, Гермиона обнаружила то, что не заметила с первого взгляда. Он извинился.
Извинился довольно коряво, но она поняла, что он хотел сказать. Гермионе уже несколько раз доводилось наблюдать, как мальчишки просят прощения, и это выглядело очень похоже. Она хорошо помнила Турнир Трёх Волшебников и ссору Гарри и Рона. После первого задания они помирились, и Гарри не позволил Рону толком ничего сказать. А до этого Рон, вместо того, чтобы подойти и поговорить, начал окольными путями демонстрировать беспокойство о здоровье Гарри, пытаясь предупредить его о драконах. Гермионе было бы намного проще просто сказать: «Я была дурой, пожалуйста, прости меня» и двигаться дальше, но она подозревала, что для мальчишек любого возраста это некий вопрос гордости.
Вспомнив о друзьях, Гермиона внезапно остро захотела написать им обоим и предложить пообедать «Дырявом котле».
«Я имею полное право злиться на тебя, Саймон, полное право! Интересно, что ты напишешь в следующий раз, колючку тебе в лапу(1)?»
17 марта 2000 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Мистер Сопохороус,
Я обязательно возьму куртку, когда поеду на остров.
Устроит ли вас, если я буду высылать вам отчеты о проделанной работе дважды в месяц?
Искренне ваша,
Гермиона Грейнджер
Маркс и сыновья
«Другими словами, извинения приняты».
* * *
18 марта 2000 г.
Маркс и сыновья
84 5/6 Чаринг-Кросс Роуд.
Г-жа Грейнджер,
Дважды в месяц будет приемлемо, если вы будете информировать меня сами, а не делегируете эту задачу кому-нибудь из своих подчинëнных. Поскольку именно вы являетесь менеджером магазина, то я предполагаю, что люди, которыми вы руководите, знают о требующихся мне работах гораздо меньше вас, а я не хочу копаться в полудюжине поддельных или бесполезных рукописей всякий раз, когда кто-то из ваших сотрудников решит, что нашел сокровище.
Не воспринимайте следующий вопрос как вторжение в ваше личное пространство, просто я ненавижу слово «госпожа», которое внедрили в наш лексикон современные ведьмы. Вы не возражаете, если в дальнейшем я буду обращаться к вам как к мисс, миссис или мадам, на ваш выбор?
С уважением,
Саймон Сопохороус
* * *
Ещё одно высказывание в стиле «то ли это комплимент, то ли нет». Гермиона откинулась на спинку стула и приняла решение считать это высказывание комплиментом.
Впервые после письма, в котором упоминалась еë "душа книголюба", Гермиона попыталась представить, как выглядит Саймон Сопохороус. Если бы кто-то стал настаивать, чтобы она озвучила свои предположения, она бы сказала, что, судя по манере письма, это, вероятно, пожилой джентельмен. Этакий типичный капризный дед, привыкший к тому, что всё должно происходить так, как он считает правильным, и ужасно раздражается, когда остальной мир осмеливался ему не подчиняться. Приняв во внимание то, что он заказывал множество книг по всевозможным темам и тратил своё время на переписку с менеджером книжного магазина, Гермиона сделала вывод, что он наверняка уже вышел на пенсию.
Она хихикнула, пытаясь представить лица некоторых из еë более молодых сотрудников, если бы седовласый волшебник появился в магазине, устроил истерику и потребовал встречи с «миссис Грейнджер». Такую историю ей припоминали бы вечно, особенно если бы слух об этом дошëл до Рона или Гарри.
19 марта 2000 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Мистер Сопохороус,
Мне некомфортно, когда ко мне обращаются «миссис» или «мадам», а обращение «мисс» напоминает мне о школьных годах. Поэтому, если у меня есть выбор, я бы предпочла, чтобы ко мне обращались «Гермиона».
Я уже писала вам в прошлый раз, что в настоящий момент я работаю в двух направлениях, которые, надеюсь, позволят найти несколько работ из вашего списка. Полагаю, это сообщение можно рассматривать как один из двух обещанных отчётов за март.
Искренне ваша,
Гермиона Грейнджер
* * *
Получив ответ, Саймон был вынужден признать тот факт, что он уже с нетерпением ожидал писем от… от Гермионы. Он начал писать новое письмо, учтя её пожелание:
20 марта 2000 г.
«Маркс и сыновья»,
84 5/6, Чаринг-Кросс-роуд
Гермиона,
Саймон остановился, чтобы посмотреть на такое приветствие. Было необычайно странно обращаться к бывшей студентке по имени. Тот факт, что она не знала, кто он такой, не уменьшал возникшее в глубине души чувство неправильности.
Я болван.
К тому же старый болван.
Ни она, ни кто-либо другой никогда не узнают, с кем на самом деле она переписывается, так какая разница?
Дамблдор делал так постоянно, как и паршивый оборотень, и хотя они не лучшие примеры для подражания...
Просто напиши это чёртово письмо и покончи с этим!
Нет необходимости ограничиваться двумя отчётами в месяц. Если вы наткнëтесь на какие-либо достойные работы, которые, по вашему мнению, могут представлять для меня интерес, не стесняйтесь и напишите мне сразу.
Если вы собираетесь вести переговоры с мистером Эмерсоном Пибоди, будьте предельно осторожны и бдительны. Он совсем не такой порядочный волшебник, каким был его дед.
С вашего позволения, сделаю вам ещё одно предостережение. Если на острове Мэн у вас появится возможность спуститься в недра дома, который, как я подозреваю, вы планируете посетить, не приобретайте книги, написанные Анастианом Хигглвортом. Несколько лет назад, во время сильного ливня, подвал дома был затоплен и эти книги были сильно повреждены, некоторые страницы в них вообще отсутствуют. Как ни больно мне это признавать, но, раз уж вы работаете в сфере книготорговли, экземпляры Пибоди заслуживают более пристального внимания.
С уважением,
Саймон Сопохороус
PS. Если хотите, можете называть меня Саймоном.
* * *
Весьма потрепанный, скорее даже ветхий экземпляр книги «Заклинания и чары на века» спокойно лежал на рабочем столе Гермионы, в то время как сама она, в смятении кусая нижнюю губу, пыталась решить, стоит ли сообщать об этой книге Саймону.
Саймон. Раньше она не раз мысленно называла его по имени, хотя чаще называла его «мистер Сопохороус» или просто «Сопохороус», когда он её раздражал. Однако теперь, когда она думала о нëм как о чьём-то капризном дедушке, ей казалось довольно странным называть его Саймоном. Это было как-то неуважительно, а Гермиона была воспитана в уважении к старшим. Одно дело попросить называть её Гермионой и совсем другое...
«Конечно, теперь, когда он сам предложил, отказаться было бы невежливо».
Молча кивнув своим мыслям, она снова обратила внимание на старинный фолиант. Две последние книги, которые она выслала Саймону по собственной инициативе, были возвращены с изрядным пренебрежением. Эту же книгу она и сама хотела бы купить, чтобы пополнить собственную библиотеку, но её терзала мысль о том, что как раз эту книгу Саймон может посчитать для себя полезной. А ещё ей очень нужен был повод для написания письма, ведь она буквально умирала от желания попросить его рассказать о Пибоди подробнее.
27 марта 2000 г.
Саймону Сопохороусу,
Лондон
Саймон,
В наш магазин попало первое печатное издание книги Игнатия Уайлдсмита «Заклинания и чары на века». К сожалению, состояние фолианта таково, что он не представляет особой ценности для коллекционеров древностей, а мне совершенно не хочется выставлять его в открытую продажу из опасения, что он будет валяться на полке и подвергаться пыткам от тех, кто из праздного любопытства будет брать его в руки и листать до тех пор, пока он совсем не развалится. Однако при надлежащем уходе он мог бы просуществовать многие годы, и я надеюсь, что так или иначе он найдет себе достойное пристанище.
Если вас интересует этот труд, дайте мне знать.
Я приняла к сведению ваши предупреждения относительно книг Анастиана Хигглворта и обязательно внимательно их осмотрю — на случай, если ваше подозрение о доме, который я планирую посетить, окажется верным.
По поводу ваших предупреждений относительно мистера Пибоди. Что именно вы имеете в виду, говоря о нём? Вы полагаете, что он собирается как-то обмануть меня? Следует ли мне проверять подлинность его книг?
Искренне ваша,
Гермиона
* * *
После того, как Саймон оправился от шока, его первым побуждением было броситься в книжный магазин и вырвать... то есть, конечно же, трепетно вытащить раритетное издание из ее маглорожденных пальчиков.
Ради обладания подобной книгой он поступил бы так, не задумываясь, но… Одна деталь не позволяла ему решиться на такой шаг: он всё ещё не усовершенствовал экспериментальное зелье, позволяющее менять тембр голоса, а поскольку он не обладал талантом изменять голос по своему желанию, он не мог быть уверен, что в магазине его не узнают.
«Проклятье! Я не могу поверить… Как — ГДЕ — она могла раздобыть?..»
Решив, что попытка вырвать свои и без того короткие волосы не принесёт ему никакой пользы, Саймон принялся писать ответ.
Женщина, вы в своём уме?
Эту книгу я не внёс в верхнюю строчку своего заказа только по двум причинам: во-первых, из-за её чрезвычайной редкости (её издавали всего два раза и оба — очень ограниченными тиражами), а во-вторых, экземпляр этой книги, находящийся даже в том состоянии, в котором вы описали, мне совершенно не по карману.
Излив своё возмущение на пергамент, Саймон немного успокоился и перечитал написанное.
«Похоже, она не осознаёт её ценности...»
Саймон испытывал сильнейшее искушение переписать начало письма, чтобы скрыть важную информацию и завладеть книгой. Он поднялся из-за стола и задумчиво начал расхаживать взад-вперёд по небольшому свободному пространству, которое специально выделил в гостиной именно для этой цели. Взглянув на Йорика, он нахмурился.
— Ты, конечно, посоветуешь мне поступить честно, не так ли? Даже не знаю, почему я следую совету существа, мозг у которого размером с грецкий орех? — проворчал Саймон, садясь обратно за стол и снова беря в руки перо.
— Хотя, — добавил он, оглядываясь на птицу. — Я всегда подозревал, что в глубине души ты гриффиндорец. Ладно, раз уж я имею дело с ведьмой, которая способна, наконец найти для меня все книги из списка — считай, что ты выиграл.
«К тому же, я не смогу работать с книгой, находящейся в таком состоянии».
Глубоко вздохнув, он успокоился и снова начал писать.
Предлагаю вам сделку.
Если компания «Маркс и сыновья» не может безопасно скопировать книгу, наложите на неё защитные чары, создайте вокруг неё вакуумную защиту, а потом отправьте мне. Я разработал зелье, которое — если его нанести на пачку сброшюрованной чистой бумаги и использовать соответствующее заклинание — позволяет продублировать текст. Открывать и листать оригинал при этом не требуется, но процесс займёт несколько дней.
Это зелье ещë не сертифицировано, поэтому использовать его могу только я. В качестве благодарности я сделаю копию этой книги и для вас тоже. К сожалению, состояние фолианта делает его непригодным для использования, но он достоин попасть к хорошему коллекционеру, который будет ценить и беречь его. Не позволяйте продать эту книгу за бесценок.
Саймон
PS. Говоря по-простому, мистер Пибоди — похотливый тип, который готов воспользоваться ситуацией всегда, если посчитает, что ведьма или волшебник достаточно хороши собой.
Саймон запечатал конверт и прикрепил письмо к лапе Йорика.
— Ты уже должен был понять, кому нести это письмо. И побыстрее возвращайся с ответом!
* * *
Приобретя некоторую толстокожесть к эмоциональным вспышкам в письмах Саймона, Гермиона только моргнула, увидев первую строчку его послания, и продолжила чтение. А потом долго сидела, прикусив нижнюю губу и уставившись неподвижным взглядом в стену.
Несмотря на то, что книга была непродаваемой — слишком дорогой для обычного читателя и слишком поврежденной для коллекционера или эксперта по чарам — она всё же была чрезвычайно ценной. По-хорошему, Гермиона должна была бы рекомендовать владельцам магазина поместить книгу в их персональное хранилище в Гринготтсе в качестве ещё одной ценности, которую можно добавить к активам «Маркс и сыновья».
Отправлять такую книгу человеку, которого она никогда не видела и почти не знала, без договора об оплате или договора передачи во временное пользование с обязательным возвратом, было очень рискованно... Ведь если с книгой что-то случится, если она будет уничтожена или украдена... Потеря работы станет для Гермионы наименьшей из проблем. Скорее всего хозяева привлекут к делу представителей власти и у неё будут большие проблемы с законом.
Нет, было бы безумием тайно отсылать Саймону магазинную книгу.
В случае чего ей пришлось бы покрывать недостачу за счёт средств, отложенных на обучение в университете. Когда родители об этом узнают, они её просто убьют.
27 марта 2000 г.
Саймон Сопохороус
Лондон
Саймон,
Новый владелец книги «Заклинания и чары на века» был проинформирован о возможности её дублирования и решил принять предложение, если оно ещё в силе. Из-за специфики вашего зелья и из уважения к вашей приватности никто, кроме меня, не знает, кому будет отправлена книга для копирования.
Это ставит меня в чрезвычайно затруднительное положение и, боюсь, я не смогу послать вам эту книгу, если вы не дадите мне слова, что ей не будет причинено никакого вреда.
В настоящий момент принимаются все возможные меры для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения её состояния. Новый владелец желает произвести экспертизу и застраховать книгу перед тем, как она покинет стены магазина, и эти формальности займут несколько дней.
Гермиона.
PS. Что касается Пибоди, очень сомневаюсь, что его похотливая натура заинтересуется моей персоной. Тем не менее, спасибо вам за предупреждение. Я буду настороже.
* * *
— У меня в руках была её жизнь! Её будущее… И жизнь Уизли, кем бы он ни был для неё сейчас, и жизнь чёртова Поттера! А теперь она сомневается в том, что я смогу позаботиться о какой-то грёбаной книге! — возмущался он, обращаясь к Йорику. Мусорная корзина была переполнена черновиками ответных писем, которые были забракованы и выброшены под бдительным оком сокола.
Иногда его ужасно раздражала невозможность использовать своё настоящее — ненавидимое во всём магическом мире — имя. Он снова повернулся к своей птице и гневно направил на неё указующий перст.
— Я почти согласен провести остаток жизни в Азкабане ради того, чтобы прийти в этот магазин, объявить ей, кто я такой, и спросить, считает ли она, что я недостоин копировать ее драгоценную книгу. Неблагодарная ведьма! — пробормотал он, подойдя к окну и глядя на прохожих. — Хорошо было бы вообще не отвечать ей. Пусть она и новый владелец книги сами думают, как её копировать.
Саймону и в голову не пришло, что отчасти его реакция на письмо Гермионы вызвана ревностью, а не оскорбленной гордостью. Его сердце всё ещё принадлежало умершей женщине, и он даже представить не мог, что кто-то другой, кроме Лили, станет для него сколько-нибудь значимым человеком. Отношения с Лили были единственными в его жизни отношениями, более-менее похожими на дружбу, и они закончились много лет назад. Ему и в голову не приходило, что Гермиона для него перестала быть просто работником книжного магазина, который выполнял его заказ. Он, чёрт подери, воспринимал её как свою продавщицу книг!
Прошло несколько дней, прежде чем Саймон смог преодолеть своё раздражение и написать приемлемый ответ.
Гермионе Грейнджер
«Маркс и сыновья»,
84, 5/6, Чаринг-Кросс Роуд
Гермиона,
Осторожность во всем — не всегда хорошо.
Но я понимаю ваше нежелание посылать такой ценный экземпляр человеку без лица, с которым вас связывает только переписка. Возможно, на вашем месте я бы проявил ещё бОльшее недоверие.
Чтобы успокоить и вас, и владельца книги, высылаю вам несколько моих собственных раритетных книг, которые вы сможете держать у себя в качестве залога до тех пор, пока не получите обратно свои «Заклинания и чары на века». Все эти книги, вместе взятые, по стоимости и близко не приближаются к цене «Заклинаний…», но это всё, что я могу предложить взамен. Кроме моего слова, которое, предположительно, ничего не стоит на сегодняшнем рынке.
Сообщите, если это вас устраивает.
Саймон.
PS. Если вы похожи на свои фотографии в газетах, то с вашей стороны будет глупо игнорировать моё предупреждение. Развратные замашки Пибоди непременно станут для вас серьезной проблемой.
* * *
Она вовсе не покраснела. Ничуть. Просто её вдруг бросило в жар. Ни разу ни в одной газете Гермиона не видела свою фотографию, которая бы ей понравилась. В основном она там выглядела либо растрёпанной, либо с глазами, как у совы, удивилённой и разозлённой тем, что ей прямо в нос сунули колдокамеру. Учитывая всё это, Гермиона подумала, что Саймон был слишком добр, оценивая её внешность.
Или он пытался умаслить её, чтобы заполучить книгу.
Как бы там ни было, она улыбалась до ушей.
«Приятно, что кто-то считает, что моя внешность может привлечь внимание развратника. Даже если этот кто-то — дедушка Саймон».
Гермиона чувствовала себя немного виноватой, взяв домой книги, которые Саймон прислал в залог. Но, поскольку она всё же выкупила «Заклинания и чары на века», то и обеспечение его сохранности стало сугубо её личным делом и никак не затрагивало интересы компании. По крайней мере, именно этим она успокаивала свою совесть, унося домой три редких книги. Две из них — по чарам и зельям — вызвали её живой интерес, но увидев третью книгу — по трансфигурации — она просто задохнулась от волнения. Профессор МакГонагалл много раз упоминала название этой книги на уроках высшей трансфигурации и Гермиона давно мечтала прочитать её.
В ту ночь она почти не спала, пытаясь прочесть и запомнить всё, что только сможет, до того, как книги придётся вернуть владельцу.
1 апреля 2000 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Саймон,
Я принимаю ваше предложение. «Заклинания и чары на века» направлены вам с курьером и будут доставлены в течение одного-двух дней. Прошу вас, сообщите мне, если возникнут какие-то проблемы.
Третьего числа я уезжаю на остров Мэн, но я распорядилась, чтобы любая ваша корреспонденция немедленно пересылалась мне.
Пожелайте мне удачи. Следует ли мне пожелать вам того же?
Гермиона
* * *
«Если бы для успеха достаточно было пожеланий...» (2)
По-юношески наивное пожелание успеха от Гермионы вызвало у Саймона прилив сентиментальности. Было бы грубо после такого письма не пожелать ей всего наилучшего, а кроме того, его беспокоил один момент, который он хотел бы обсудить. Поэтому Саймону ничего другого не оставалось, как написать ответное письмо, и постараться, насколько возможно, быть любезным.
2 апреля 2000 г.
Гермионе Грейнджер
«Маркс и сыновья»,
84 5/6, Чаринг-Кросс Роуд
Гермиона,
С тех пор, как я в последний раз загадывал какое-либо желание, прошло больше лет, чем вы живёте на свете. Если бы я до сих пор развлекался подобным образом, я бы непременно пожелал вам быстрой и безопасной поездки, но вместо этого я лучше посоветую вам использовать качественно изготовленный портключ.
Надеюсь, вам понятно мое нежелание отправлять «Заклинания и чары…» обратно в «Маркс и сыновья» во время вашего отсутствия. Может быть, вы напишете мне сразу, как вернётесь?
Саймон
* * *
2 апреля 2000 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Саймон,
Вы будете первым, кому я сообщу, когда вернусь домой. Надеюсь, у меня будет, что вам рассказать, помимо размышлений о погоде и еде.
Я верю, что у вас книга будет в полной безопасности до моего возвращения.
Гермиона
1) История про льва с колючкой — притча о том, как большое, свирепое создание пострадало от чего-то очень маленького
2) В оригинале написано ««If wishes were fishes» (Если бы пожелания были рыбами» Это часть поговорок «If wishes were fishes we'd all swim in riches» (Если бы пожелания были рыбами, мы бы все купались в богатстве), или «If wishes were fishes, we'd all cast nets» (Если бы пожелания были рыбами, мы бы все забрасывали сети).
Прямого аналога с нашими поговорками нет.
Когда Гермиона вернулась в Лондон, было уже темно. Она зашла в «Маркс и сыновья» и пробыла там не дольше, чем требовалось, чтобы убрать в сейф несколько тщательно упакованных пакетов. После этого она сразу же трансгрессировала в свою маленькую квартиру.
Разбирая вещи, девушка вспомнила, что обещала сразу же сообщить Саймону о своем возвращении. Она не держала дома официальных бланков магазина, украшенных вензелем «M&S», поэтому письмо пришлось писать на обычном пергаменте.
7 апреля 2000 г.
Саймону Сопохороусу,
Лондон
Саймон,
Я дома. Поездка была стОящей. У дилера оказалось несколько рукописей, которые я разыскивала, в том числе две из вашего заказа. Завтра утром, как только я выйду на работу, я попрошу мистера Фицджеральда вписать их в начало списка на доставку, и, если ничего непредвиденного не случится, они будут у вас не позже девятого числа.
Еще раз спасибо за предупреждение о состоянии книг Хигглворта. Вы были правы, книги сильно повреждены. Подозреваю, что дилер не ожидал, что я так тщательно буду проверять их состояние.
Поскольку за эти дни я не получала от вас известий, могу только предположить — боюсь, довольно оптимистично — что вы тоже добились успеха и вам удалось скопировать «Заклинания и чары…»
Пожалуйста, не обращайте внимания на нервозность моей совы. Леонт очень сердит из-за того, что меня долго не было дома, и недоволен тем, что, не успев вернуться, я тут же отправляю его с поручением.
Гермиона
PS. Чуть не забыла — у меня с собой три ваши книги, но я не рискую просить Леонта доставить их вам сегодня вечером. Будет лучше, если я отправлю их с одной из магазинных сов после того, как получу от вас "Заклинания и чары..."
* * *
Когда незнакомая сова попыталась передать ему непривычного вида конверт, Саймон моментально бросил в бедную птицу Petrificus Totalus, и та с глухим стуком упала на пол. При падении хвостовые перья совы растопырились так, что Саймону показалось, будто птица балансирует на некоей треноге, состоящей из хвоста и кончиков крыльев. Птичьи лапы были поджаты, поэтому Саймону трудно было рассмотреть конверт, который она доставила. Извернувшись, Саймон смог наконец разобрать своё имя, а заодно и узнал почерк Гермионы. Осторожно отцепив письмо с лапы замершей совы, Саймон слегка поморщился, представив, что эта птица потом сообщит своей хозяйке.
— Йорик, после того, как я сниму заклинание, постарайся его как-нибудь умаслить. Хотя... Да чёрт подери! Я даже не знаю, он это или она, и вообще её ли эта птица, так что… ладно, забудь.
Взмахом палочки Саймон освободил Леонта, который тут же покинул компанию этого грубого волшебника, который сбил его на лету заклинанием, а потом не предложил ни воды, ни угощения. К тому же этот странный тип, вместо того, чтобы вскрыть полученное письмо, первым делом начал обнюхивать конверт.
— Ваниль, если не ошибаюсь. А поскольку я никогда не ошибаюсь… Этот запах ей подходит, — сообщил Саймон Йорику и достал наконец из конверта письмо.
— «Оптимистично»?!! Она написала «Оптимистично»? — фыркнув, Саймон взглянул на две готовые копии и совершенно сохранный оригинал "Заклинаний и чар".
— Жаль, что вы сейчас не у меня в классе, мисс Грейнджер. Я бы дал вам повод для оптимизма, — проворчал он, садясь за стол и вытаскивая из пачки чистый лист пергамента.
7 апреля 2000 г.
Гермиона,
Неудачи иногда случаются даже с лучшими из нас. Уверен, что вы не удивитесь моему совету отправить владельцу книги «Заклинания и чары...» те три тома, которые я ранее прислал в залог. Передайте ему мои самые искренние извинения и сообщите, что моя попытка сделать копии с его книги окончилась полным провалом.
Вы даже не представляете, как я сожалею об этом. Если вам станет легче, то знайте, что я никогда себя не прощу.
Саймон
PS. Оригинал и ваша копия книги будут доставлены вам завтра утром, неблагодарная ведьма(1)! «Оптимистично» можно говорить про задницу моей двоюродной тетки Агаты. Как вы могли сомневаться в том, что дело, за которое взялся я, может не увенчаться успехом?
* * *
8 апреля 2000 г.
Саймон,
Вы!.. вы... я даже не могу придумать подходящего слова! Вы чуть не устроили мне сердечный приступ! И что вы сделали с моей совой?
Вам очень повезло, что Леонт утром позволил мне погладить свои перья. Но он всё ещё отказывался смотреть на меня, когда я уходила на работу.
А ещё вам повезло, что я увидела обе копии «Заклинаний и чар» и готова вас простить.
Ведьма
* * *
Этой ночью Саймона опять разбудили крики из ночных кошмаров. Пробежав записку Гермионы мутными от недосыпа глазами, он, несмотря на своё самочувствие, слегка усмехнулся. Сейчас это уже казалось ему глупым, но ночью он потратил несколько часов, пытаясь усовершенствовать запах ванили, который, похоже, ей нравился. Взяв хрустальный флакон, он приоткрыл пробку снова втянул носом получившийся аромат, сравнивая его с запахом, исходящим от её письма.
«Неплохо для начала».
8 апреля 2000 г.
Гермиона,
Сегодня я, так же как и вы, настроен благодушно по причине того, что некая продавщица книг (не будем показывать пальцем) пообещала, что сегодня мне доставят две несчастных книги из давно просроченного заказа.
К письму приложено небольшое дополнение. Если вы его не обнаружите, то уверен, что Йорику будет стыдно за себя. Примите это как знак моей признательности за все предпринятые вами усилия, а также как небольшую взятку за ваши будущие труды.
Для создания этого аромата я использовал смесь ванили и лёгкого оттенка двух других эфирных масел, и я надеюсь, что этот запах вам понравится больше, чем тот, которым пахнут ваши канцелярские принадлежности. Его явно делал какой-то криворукий зельевар, который добавил в свой продукт слишком много масла хурмы. Аромат, который изготовил я, одновременно и более лёгкий, и более стойкий.
Что касается вашего «друга» — дилера, который пытался всучить вам испорченные книги под видом качественных. Никогда не забывайте правило «Caveat Emptor» (лат.) — пусть покупатель остерегается. Если бы ваш «друг» поступал в Хогвартс, его бы направили в Слизерин. Имейте в виду, что пока дилер за ваш счёт набивает карман, он не перестанет притворяться вашим лучшим другом.
Что касается вашей капризной совы, могу сказать только одно: ваш почтальон покинул моё жилище в том же состоянии, в каком он сюда прилетел. Или вы хотите сказать, что он был ранен?
Саймон
* * *
Только когда Гермиона прочитала письмо и рассмотрела приложенный к нему флакон, она поняла, что натворила: накануне вечером она отправила письмо покупателю из своего дома, да ещё и подписала записку неподобающим образом. Это выглядело так, будто она пыталась с ним флиртовать.
Застонав, она уронила голову на руки. А ведь она перешла черту не вчера, и даже не позавчера. «Этот корабль отплыл очень давно».
Она поднимала Саймона на первые места в списках отдела закупок, она доверила ему свою очень дорогую книгу, потеря которой стала бы невосполнимой утратой. Она позволила назвать себя ведьмой и даже не пообещала проклясть за это... а теперь получила от него в подарок духи в хрустальном флаконе.
Если владельцы магазина когда-нибудь об этом узнают, она потеряет работу. Хотя… Она однажды видела, как сам Маркс любезничал с одной вдовой, которой нужна была книга по садоводству.
«Не то чтобы я кокетничала с Саймоном, просто…Сама мысль... Это же дедушка Саймон!»
Но в какой-то момент после того, как они перестали обмениваться язвительными колкостями, Гермиона начала с нетерпением ждать его писем. Она точно знала, что тон писем давно перестал быть строго деловым.
Как и почему это случилось? Причина, как подозревала Гермиона, заключалась в том, что Саймон ни разу за всю их переписку не спросил её о Гарри. И ни разу не попросил рассказать о войне — что там на самом деле происходило и в чём заключалось её личное участие.
Он обращался к ней, как если бы она была просто Гермионой Грейнджер, менеджером книжного магазина, и она это ценила. Ей это нравилось.
И он ей нравился. По крайней мере, нравилось обмениваться с ним письменными остротами, нравилось то, что он разделяет её любовь к книгам и нравилось время от времени делать друг другу мелкие одолжения. Не более.
Придя к такому выводу, Гермиона вздохнула и подняла голову от стола. Взяв в руки флакон, она открыла его и осторожно понюхала.
9 апреля 2000 г.
Саймон,
Сегодня произошло нечто ужасное. К моему большому огорчению, я обнаружила, что способна брать взятки. Полагаю, что мне следовало бы испытывать по этому поводу гораздо бОльшее беспокойство, но, возможно, пьянящий аромат, который я сейчас ощущаю, поспособствовал тому, что я смогла преодолеть глупые сомнения.
Вы прекрасно знаете, что с моей совой что-то не так, просто я не понимаю, что могло его так расстроить. У вас дома нет собаки?
В прикреплённой посылке находятся те самые две книги. Надеюсь, что до конца месяца смогу найти для вас что-нибудь ещё.
Гермиона
PS. Если некая особа захочет принять горячую ванну с ароматом, полученным ею в качестве взятки, какое количество ароматной жидкости вы бы рекомендовали ей добавить в воду?
* * *
«О, Господи! Неужели она так ничему и не научилась на моих уроках? Добавлять духи в горячую воду!.. Да книги не стоят тех проблем, которые создаёт эта проклятая женщина».
Саймон оставил письмо и почти нетронутые книги на столе и направился в свою маленькую лабораторию. Как бы он ни бухтел, в глубине души ему было приятно сознавать, что Гермионе понравились духи, которые он для неё приготовил. И он решил, что, если уж она хочет принимать ванну с таким же запахом, он даст ей такую возможность.
Два дня спустя Саймон добился вполне удовлетворительного результата.
11 апреля 2000 г.
Гермиона,
В моём доме нет ни паршивых собак, ни котов. Йорик для меня — вполне достаточная компания, и ему удается содержать себя и свое место в порядке. Вы упомянули, что ваша сова была расстроена вашим длительным отсутствием, так, может быть, в этом и кроется причина его плохого настроения? Если бы я обладал тонкой душевной организацией, я бы расстроился из-за ваших инсинуаций насчет того, что я могу причинить вред чужой сове.
Книги, хотя и несколько более изношенные, чем я ожидал, находятся в приемлемом состоянии и благополучно доставлены.
Аромат, который я послал вам ранее, не подходит для добавления в ванну. Высокая температура воды разрушила бы тонкую связь, которую мне удалось создать между маслами и которая создаёт желаемый аромат, не делая его слишком сильным. Раз уж вы хотите нежиться в ванне, пока я маюсь в ожидании остальных книг из моего заказа, то я — исключительно по собственной глупости — отправляю вам небольшой образец соли для ванн. Сообщите мне, соответствует ли он вашим ожиданиям. Если нет, я могу внести некоторые изменения. Запах должен быть тот же, но не такой стойкий, как у духов на масляной основе.
Саймон
* * *
Соль для ванн была проверена в тот же вечер, когда была получена, но Гермиона промедлила с ответом до следующего вечера, решив отправить письмо из дома, а не с работы.
12 апреля 2000 г.
Саймон,
Я рада была узнать, что вы сочли книги приемлемыми, тем более, что мне пришлось добираться до острова Мэн, чтобы раздобыть их для вас.
Соль для ванн проявила себя прекрасно: хоть запах и ослабевает быстрее, чем от духов, всё же его хватает до конца рабочего дня. Кстати, когда я нежилась в ванне прошлой ночью, у меня появилась мысль: насколько дорого в изготовлении ваше зелье? Не то, которое вы мне прислали, а то, которое использовали для копирования «Заклинаний и чар».
Прежде чем вы рассердитесь, я хочу объяснить, почему мне это вообще пришло в голову. Дело в том, что одной из причин, по которой мне потребовалось так много времени, чтобы достичь хоть какого-то прогресса в выполнении вашего заказа, было то, что я искала книги, которые бы находились хоть в мало-мальски приемлемом состоянии. А вот если бы я могла расширить параметры поиска, включив в него такие тома, приобретение которых никто другой не счел бы целесообразным…
Может, стоит об этом подумать?
Гермиона
PS. Будьте повежливее с моей совой. Неужели это ваш Йорик так его расстроил?
* * *
«Интересно, вы ещё что-нибудь помните из курса зальеварения, мисс Грейнджер?»
Уменьшив большую банку с солью для ванн, чтобы Йорик смог доставить её адресату, Саймон сел за стол и начал писать письмо, в котором постарался спрятать «проверочное задание».
«Такое ощущение, что я снова готовлю тесты для студентов».
Саймон застыл, глядя прямо перед собой, пытаясь понять, что он чувствует в связи с этим.
«Хорошо это или плохо, что я не испытываю ностальгии по школе?»
Саймон пожал плечами, и зачарованное перо начало писать, маскируя его обычный почерк.
«В любом случае, это не имеет значения».
12 апреля 2000 г.
Гермиона,
У Йорика безупречные манеры, которые останутся таковыми до тех пор, пока птица, о которой идет речь, не попытается приземлиться на его насест. И его манеры уж всяко лучше, чем у вашей чёртовой птицы, которая, едва сунув клюв в моё жилище, бросила ваше письмо — на пол! — и тут же удрала.
Что такого вы ему сказали обо мне, что он так обращается с моей перепиской?
Должен признаться, я не додумался использовать свое зелье для дублирования всех требуемых фолиантов. Хвалю вас за находчивость! Несложные подсчёты позволили мне определить количество необходимых ингредиентов. Среди них есть один, который у меня почти закончился, а поскольку я пока не планирую выходить из дома, то, может быть, вы добавите пинту яда акромантула в свой список покупок, когда в следующий раз пойдёте по магазинам? Получившегося зелья будет вполне достаточно, чтобы сделать копии всех книг из моего заказа и даже останется ещё на несколько дополнительных томов.
Саймон
* * *
Гермиона посмотрела на дубликат «Заклинаний и чар», лежащий на столе, затем вернулась к письму.
Что не так с этими зельеварами? Что делает их такими раздражительными занудами? Испарения? Или им дают уроки сарказма одновременно с обучением тому, как нарезать корни кубиками и как истолочь панцирь жука в порошок?
Саймон был ничуть не лучше профессора Снейпа. А профессор Слагхорн — пухлощёкий коротышка — хоть и был совсем другим, но зато он сам её сильно раздражал.
12 апреля 2000 г.
Саймон,
Вы могли бы просто сказать, что зелье получится очень дорогим.
Я ничего не говорила Леонту о вас до того, как отправила его к вам впервые, но с тех пор мне приходится обещать ему дополнительное угощение, чтобы он соглашался к вам лететь.
Между прочим, Йорик — симпатичная птица. Какие угощения или закуски он предпочитает? Я имею в виду что-нибудь подешевле, чем пинта яда акромантула.
Гермиона
* * *
— Ну, что ж, проверку она прошла с честью. Не иначе как благодаря выдающемуся профессору зельеварения, который обучал её первые несколько лет, — сообщил Саймон Йорику, делая вид, что полирует свои ногти. Снова взяв специальное перо для изменения почерка, он задумчиво постучал им по подбородку и начал писать ответ.
13 апреля 2000 г.
Ну-ну, Гермиона, не сердитесь.
Если бы я просто сказал, что зелье очень дорогое — что бы вы прислали в ответ? Вопросы и еще раз вопросы, разве не так?
Уверен ли я, что зелье выйдет очень дорогим? Есть ли способ сделать его дешевле? Можно ли заменить ингредиенты или изменить способ приготовления?
Возможно, было бы очень забавно вдребезги разносить ваши — превосходные, я в этом уверен — идеи и предложения, но не лучше ли было дать вам возможность сделать выводы самостоятельно?
На самом деле, вам бы следовало радоваться столь высокой себестоимости этого зелья. Если бы каждый мог продублировать любую нужную ему книгу, вы бы скоро остались без работы. Если я когда-нибудь найду подходящую и недорогую замену яду акромантула, постараюсь вовремя предупредить вас, чтобы вы сменили род занятий.
Йорик — цыплёнок, который притворяется соколом, и он не заслуживает особых угощений. Он опять не известил меня, когда пришло ваше письмо. Однако он, похоже, больше любит белых мышей, чем коричневых. Время от времени ему достаётся печенье.
Саймон
* * *
15 апреля 2000 г.
Саймон,
Сейчас середина месяца, и я должна сообщить вам новости о ходе выполнения вашего заказа. На следующей неделе у меня запланирован ужин с мистером Пибоди, на котором мы собираемся обсудить распределение книг из библиотеки его покойного деда. Я планирую сделать заявку на три тома из вашего списка. На данный момент я ещё не видела этих книг и не могу судить о том, в каком они состоянии.
Саймон, я не совсем понимаю, как сформулировать вопрос, но возможно ли, чтобы мы были с вами знакомы? Я имею в виду, помимо нашей переписки. Может ли быть такое, чтобы мы раньше встречались? Возможно ли, чтобы я училась в Хогвартсе вместе с кем-то из ваших детей или внуков?
Я знаю, что мои вопросы могут показаться странными, просто некоторые ваши речевые обороты кажутся мне ужасно знакомыми. А ещё меня смутили ваши наблюдения по поводу моей любознательной натуры. Хотя, возможно, вы просто напоминаете мне одного человека, которого я знала прежде.
Гермиона
* * *
Письмо Гермионы вызвало у Саймона большее потрясение, чем он готов был признать. Выходит, в своих письмах он допустил несколько промахов, которые выдали его.
«Возможно, настало время возвращать её письма нераспечатанными».
Он перечитал письмо Гермионы и был несколько огорчен, обнаружив, что она считала его достаточно старым, чтобы быть дедушкой.
«Нахальная девчонка».
«Раз уж она думает, что я такой старый, то не удивится, если письма будут возвращены с надписью "Адресат умер"».
Он покачал головой, отбросив эту идею. Во-первых, она не обнаружит в газете некролог, а во-вторых, ему не хотелось снова менять себе имя ради того, чтобы спокойно жить оставшиеся годы.
«Я должен убедить её, что мы никогда не встречались. Но что, если я солгу, а она как-нибудь почувствует это?»
На размышления ушло несколько часов, но Саймон всё же придумал, как ввести Гермиону в заблуждение, избегая прямой лжи.
В конце концов, он всё ещё хотел получить свои книги.
16 апреля 2000 г.
Гермиона,
Книги Пибоди — если они всё ещё находятся в библиотеке его деда и не будут отброшены Эмерсоном в поисках чего-то, что он может счесть ценным, — скорее всего, будут в отличном состоянии.
Должен ли я повторить предупреждение о его порочном нраве?
Думаю, что нет.
Возможно, мы видели друг друга раньше. Возможно, что и не раз, но я могу вам гарантировать, что, если бы мы встретились лицом к лицу сейчас, вы бы не отличили меня от пресловутого Адама, пока я бы не представился.
По возрасту я мог бы отправить ребенка в Хогвартс в тот период, когда вы там учились, но этого не было. Я недостаточно стар, чтобы быть дедушкой, разве что если бы я очень рано начал вступать в беспорядочные половые связи и мое потомство последовало бы моему примеру. Чтобы успокоить вас, скажу, что у меня нет живых родственников ближе, чем какие-нибудь внуки четвероюродных братьев.
Что же до вашей любознательной натуры... Газеты постоянно пишут о "закадычных друзьях" мальчика-который-выжил, так что вы явно недооцениваете степень своей известности. Невозможно находиться в нашем волшебном мире и не знать о «Трио» и их подвигах.
Как всегда, ваш
Саймон
1) wench — тут много значений: девка, девица, ведьма, стерва, и даже потаскуха. Я долго выбирала и решила, что пусть будет "ведьма"
«Газеты постоянно пишут о «закадычных друзьях» мальчика-который-выжил, так что вы явно недооцениваете степень своей известности. Невозможно находиться в нашем Волшебном Мире и ничего не знать о «Трио» и их подвигах».
Ну, разумеется! А ведь она подозревала об этом ещё несколько месяцев назад… Саймон читал о ней в газетах и на основании этого решил, что знает достаточно для того, чтобы делать предположения об особенностях её характера.
«Интересно, какая часть его «знаний» основана на лжи, полуправде и различных инсинуациях, которые за последние годы успели понаписать обо мне наши журналисты, выдавая всё это за правду? Неудивительно, что он никогда не задавал мне стандартных вопросов: он просто считает, что и так знает все ответы».
Гермиона не понимала, почему ей это настолько неприятно, но не могла избавиться от этого чувства. Как не могла избавиться и от необъяснимого волнения, охватившего её после того, как она узнала, что дедушка Саймон... отнюдь не дедушка.
Она не писала ему до тех пор, пока не закончился ужасный совместный ужин с Пибоди и пока его книги не были вписаны в инвентарную ведомость магазина и подготовлены к отправке.
22 апреля 2000 г.
Саймон,
Три книги будут доставлены вам сегодня днем, а средства с вашего счёта будут списаны завтра.
Поскольку ваше предупреждение о Пибоди и его намерениях оказалось правдивым, я хочу сделать ответную любезность, предупредив вас, что все сенсационные сведения, которые вы, должно быть, читали о нашем «Трио» в газетах — это полная чушь. На каждый попавший в печать правдивый факт приходится полдюжины лживых.
С уважением,
Гермиона Грейнджер
* * *
Саймон злобно сузил глаза, прочитав в письме Гермионы, что Эмерсон Пибоди остался верен старым привычкам. На мгновение он даже задумался, не отправить ли этому типу небольшой подарочек.
«Рано. После их совместного ужина прошло слишком мало времени, и её могут заподозрить».
Перечитав письмо, Саймон удивлённо приподнял бровь. Он уже привык к тому, что письма от Гермионы были более многословными, и более «тёплыми», чем это. Понять причину того, почему это письмо выглядело довольно резким, оказалось нетрудно.
«Её действительно беспокоит, что о ней думают другие».
«Занятно».
«И крайне глупо. Но всё же занятно».
22 апреля 2000 г.
Гермиона,
Книги доставлены, их состояние меня устраивает. Я планирую отправить Пибоди "подарок" в ближайшем будущем — но по прошествии достаточного времени, чтобы это нельзя было привязать к вашей встрече. Есть ли у вас какие-нибудь предложения на сей счёт?
Боюсь, ваше предупреждение запоздало. Истинная сущность большинства представителей прессы стала мне ясна много-много лет назад. Подозреваю, что объём продаж гораздо больше волнует авторов большинства публикаций, чем доля правды, содержащаяся в них. Вы согласны с тем, что неприукрашенная правда не продавалась бы такими тиражами?
Как всегда ваш
Саймон
* * *
Служебная сова из магазина «Маркс и сыновья» летела по утреннему небу с двумя конвертами в лапах.
На первом был указан обратный адрес магазина.
30 апреля 2000 г.
Саймон,
Сегодня конец месяца, и я должна вам отчитаться о проделанной работе. Хотела бы я сообщить вам о бОльшем прогрессе. Если повезет, следующий месяц будет более результативным.
Гермиона
Второй конверт содержал личное письмо от неё.
Саймон
Я могла бы предложить много вещей, которые пошли бы на пользу мистеру Пибоди, его блудливым рукам, его пошлому языку и его безудержному либидо. Однако, поскольку я предпочла бы не менять работу в обозримом будущем, и поскольку мне ещё придётся встречаться с ним по крайней мере один раз, чтобы завершить переговоры по последней партии книг, будет лучше, если я оставлю свои идеи при себе.
Надеюсь, что моё нежелание предложить свой вариант не помешает вам преподнести этому господину любой подарок на ваш выбор.
Я не знаю, что именно настроило вас против прессы, но могу сказать, что согласна с вами. По крайней мере, в данном вопросе.
Фактически, за последние несколько дней я осознала, что не очень много знаю о вас, в то время как вы, похоже, много «знаете» обо мне. Моя жизнь была, что называется, "открытой книгой", и этот факт снова ставит меня в невыгодное положение.
Это вызывает у меня определённый дискомфорт, и, боюсь, мне не удалось скрыть это чувство при написании предыдущего письма.
Гермиона
* * *
Не имея опыта разговоров по маггловскому телефону или длительной переписки с кем-либо, Саймон не осознавал, с какой легкостью можно было «признаться» безликому голосу или чистому листу пергамента. Он обнаружил, что рассказывает Гермионе то, о чём никогда не рассказывал даже Дамблдору — человеку, который фактически владел его душой с того дня, как была убита Лили.
В конце концов, его "собеседница" никогда не узнает, кто на самом деле писал ей эти письма, так почему бы и не позволить себе побыть более откровенным?
Гермиона,
Не переживайте так, на данный момент мне достаточно имеющихся книг. Найдёте другие — значит найдёте.
Я попытаюсь рассказать вам немного о себе, но вам нужно понять, что мою жизнь можно сравнить с чем угодно, только не с открытой книгой. Неудивительно, что я настороженно отношусь к представителям прессы или к кому-то вроде них. Принятые мной когда-то глупые решения, а затем и взятые на себя определённые обязательства вынудили меня в молодом возрасте проявлять двуличность, и это стало привычкой на всю жизнь. На самом деле я даже не испытываю соблазна что-то менять.
Это позволило мне выжить, и — хоть я и не кричу об этом на каждом углу — я всё ещё дышу, переставляю ноги, и вообще я всё ещё живу, что не так уж мало как кто-то может подумать.
Мои потребности просты и желаний у меня (помимо книг из того списка) немного. Короче говоря, я скучный старый перечник, проводящий большую часть своего времени наедине с цыпленком, который притворяется соколом.
Как всегда ваш,
Саймон
* * *
— На данный момент ему достаточно книг? Кто этот человек и что он сделал с Саймоном? — спросила она у своего кота. Косолапус взглянул на неё, отвернулся и начал вылизывать свою лапу.
Саймон называл себя скучным старым перечником, проводящим всё время со своей птицей. Гермиона почти все вечера проводила дома в компании кота и совы. «Как в таком случае следует называть меня? Я слишком молода, чтобы быть старой перечницей, правда?»
Кот закончил намываться, боднул её головой в колено и отправился на кухню к своей миске с едой.
— Это не потому, что у меня нет друзей, — крикнула она ему вслед, глядя на гордо задранный удаляющийся пушистый хвост. — Просто обычно я устаю на работе и не хочу выходить на улицу каждый вечер. Я действительно счастлива жить так, как сейчас. И я не одинока. Я все время разговариваю с людьми, общаюсь с Гарри и Роном, переписываюсь с Виктором и Пенелопой, и только сегодня я обедала с мистером Фицджеральдом. Он рассказал мне о своем новорождённом внуке и... и... Господи, какая же я скучная! — засмеялась Гермиона, завалившись боком на диван.
Она решила, что в следующий раз, когда коллеги пригласят сходить куда-нибудь после работы, непременно согласится. Несмотря ни на что.
«Конечно, если следующий день не будет рабочим. Или миссис Тонкс(1) не понадобится няня, или… Да, детка, ты — явный кандидат на роль молодого женского аналога скучной старой перечницы».
Что поделать, если ей действительно приятнее проводить вечера дома, общаясь с котом и совой, чем сидеть в каком-нибудь клубе или баре, пытаясь под грохот басов разговаривать с незнакомыми мужчинами. Вместо того, чтобы начать себя критиковать, Гермиона пожала плечами и потянулась за пером и пергаментом.
Саймон,
Надеюсь, вы не считаете меня слишком назойливой. Я знаю, что наше странное общение началось — если можно так сказать — с деловых контактов, а вовсе не потому, что кто-то из нас искал себе друга по переписке. Но в последнее время я пишу ваше имя гораздо чаще, чем это необходимо для обсуждения вашего заказа. В последние несколько месяцев я с нетерпением жду ваших писем. Да, даже грубоватых.
Я знаю, что вы намного старше меня, но думаю, что между нами больше общего, чем можно ожидать. Наша переписка в последнее время — это нечто бОльшее, чем обмен письмами между менеджером книжного магазина и покупателем, по крайней мере, так мне кажется. Я даже начала думать о вас как о своем друге. Если я ошибаюсь или неправильно понимаю ситуацию, пожалуйста, не стесняйтесь и сообщите мне об этом.
Если вы не возражаете, и не считаете, что это неуместно, я хотела бы разделить нашу переписку на две части. Дважды в месяц я по-прежнему буду отправлять вам официальные отчёты от «Маркс и сыновья», но я хотела бы продолжить писать вам, когда есть что-то, о чем стоит рассказать (ведь я не хочу зря тратить ваше или свое время), и эти письма я бы предпочла отправлять из дома. Дело в том, что моя рабочая переписка хранится в кабинете в специальной папке, а в наших с вами письмах были некоторые вещи, которые я предпочла бы не разглашать.
Бывают моменты, когда мне не хочется делать свои мысли и чувства достоянием гласности. Взять, к примеру, написанные выше абзацы, где я написала вполне достаточно для того, чтобы получить грубый отказ от вас, да ещё и быть вызванной на ковёр к моим работодателям после того, как они узнают, что я тут понаписала. Могу вас заверить, что раньше никогда не начинала личную переписку с клиентами, которые изъявили желание заказать книгу и оформить доставку совиной почтой. Я до сих пор не понимаю, как случилось, что после получения вашего второго — довольно грубого! — письма я не пожелала вам пойти и утопиться. Возможно, у меня есть хорошо скрытая мазохистская черта, о которой я не подозревала.
Время уже позднее, и мне нужно срочно отправить это письмо, пока я не передумала.
Ваш друг,
Гермиона
* * *
Обнаружив, что хозяин неподвижно сидит уже больше трёх часов, Йорик немного забеспокоился. Он перелетел через комнату и уселся на подлокотник кресла, в котором сидел Саймон, держа в руке открытое письмо. Внезапное появление сокола прервало хоровод мыслей, захвативших его с того момента, когда он дочитал письмо Гермионы.
— Что ты думаешь об этом, мой цыпленок? — Саймон протянул письмо Йорику, как будто тот действительно мог его прочитать и прокомментировать. — Она называет меня другом и приятелем по переписке. Должно быть, это маггловский термин, — сказал Саймон почти рассеянно, полностью осознавая, что пытается не думать о случившемся.
Идея была вопиющая. Чтобы маглорожденная студентка, над которой он не раз насмехался, считала его другом?.. Это было просто невозможно.
— Я, должно быть, сплю или слишком размяк, — пробормотал Саймон, направляясь к письменному столу. Взглянув на Йорика, он добавил. — Чертовски здорово, что я больше не занимаю никакой руководящей должности в Хогвартсе. А то, чего доброго, студенты, вместо того, чтобы разбегаться при моем приближении, начали бы радостно приветствовать меня или — что еще хуже — ломились бы ко мне в кабинет, чтобы поделиться своими подростковыми невзгодами.
Саймон выдвинул ящик письменного стола и достал две папки с письмами. В одном была его деловая переписка, в другом — письма Гермионы. Сузив глаза, он открыл вторую папку и разложил письма перед собой. Ему не требовалось освежать в памяти их содержание, тем не менее он перечитал каждое письмо. Просидев в задумчивости некоторое время, он убрал письма на место, закрыл ящик и вышел из-за стола.
* * *
5 июня 2000 г.
Гермиона,
Мне потребовалось несколько дней, чтобы осознать и смириться с фактом. Вы правы. Я действительно считаю вас тем, кого можно было бы назвать словом «друг».
Не обижайтесь на мою формулировку. У меня были знакомые, коллеги, начальство, враги и даже партнеры по бизнесу. За последние двадцать лет у меня не было ни одного друга. Когда-то у меня была подруга детства, но она давно умерла.
Прежде чем вы начнете жалеть одинокого старого перечника, вам следует узнать, что отсутствие друзей было в основном моим выбором. Дружба подразумевает доверие по отношению к другим людям, а путь, который я избрал, не позволял мне подобной роскоши
Если бы вы действительно перестали мне писать, мои дни стали бы менее яркими, ночи — более длинными и — хоть я не хочу этого признавать — я бы сильно скучал без нашей переписки.
Что касается возраста… Молодежь придаёт ему слишком большое значение. Я не чувствую разницы между собой нынешним и тем, каким я был в вашем возрасте. Полагаю, что извлёк в жизни несколько суровых уроков, но у меня хватает ума признать, что я знаю о жизни далеко не всё. А раз возраст не отображается на бумаге, то какое он имеет значение?
Как всегда — ваш друг,
Саймон
PS. Я не возражаю против вашего плана по разделению отчётов и личных писем.
* * *
«О, Саймон!»
Он не хотел, чтобы Гермиона его жалела, но она не могла иначе. Чувство было похоже на ту меланхолию, которую она испытывала, когда принималась жалеть себя. К счастью, такое бывало нечасто.
Она помнила, каково это — не иметь друзей. Как бы ни утешали книги и домашние животные, но иногда единственное, в чём она нуждалась — это дружеское участие. Хотя бы в виде письма.
10 июня 2000 г.
Саймон,
Дни, которые прошли между моим последним письмом и вашим ответом, я провела в каком-то болезненном ожидании. Чем дольше вы молчали, тем больше я убеждала себя в том, что вы или обиделись на меня, или решили искать книги в другом месте, или просто подбираете формулировку для резкого ответа, который поставил бы меня на место.
Излишне говорить, что я почувствовала облегчение, поняв, что ошибалась. Конечно, вероятность того, что кто-то из моих сотрудников смог бы прочесть ваше послание (а это принесло бы мне определённые неприятности) была ничтожно мала — учитывая то, как все они моментально находят себе занятие в другом конце магазина, стоит только в зале появиться вашему Йорику — но я и в принципе не хотела бы получить от вас такой ответ.
Вы сказали, что именно молодёжь придаёт слишком большое значение возрасту, и я хочу с этим поспорить. Уж во всяком случае, не только молодежь обращает внимание на физический возраст, упуская из виду эмоциональную зрелость. Я не могу припомнить ни одного случая, когда я бы сказала себе: «Я не могу этого сделать, я для этого недостаточно взрослая». Зато я прекрасно помню, как многие из моих более старших знакомых говорили мне, что я для чего-то там слишком молода.
Даже не заставляйте меня говорить об этом идиотизме, когда мне — каким-то чудом сумевшей выжить в той битве за Хогвартс, когда многие погибли... мне, видевшей и пережившей так много — кто-то пытался сказать, что я слишком молода, чтобы правильно оценить произошедшее. Что со мной нужно просто нянчиться и успокаивать, говоря, что ничего подобного больше не повторится. И ни у кого из важных людей не было времени слушать «ребенка», который пытается предупредить их, что всё это может случиться вновь, если не извлечь уроков из прошлого. Да, они знали, что по сравнению с большинством ровесников я прошла через очень многое, но считали, что это не имеет никакого значения по сравнению с тем фактом, что мне было всего восемнадцать лет.
Похоже, я до сих пор чувствую в сердце горечь. Наверное, поэтому в своём не столь уж преклонном возрасте я стала циничной.
Я хотела поспорить всего об одном моменте, а мне удалось настрочить почти полстраницы текста.
Считайте, что вам повезло, раз вам придётся всего лишь читать мою бессвязную чепуху. Я знаю, что иногда слишком увлекаюсь, когда говорю.
Скажите Йорику, что, хотя я не держу мышей в квартире, у меня есть печенье, которое может ему понравиться. Рецепт мне дал один покупатель, который разводит сов и других хищных птиц. Мой Леонт это печенье обожает. Если Йорик готов чуть задержаться в следующий раз, когда принесёт письмо, он сможет попробовать одно из них.
Гермиона
* * *
13 июня 2000 г.
Гермиона,
Я хочу вам кое-что сказать — не для того, чтобы разбудить в вашем сердце жалость, а для того, чтобы предложить вам другой взгляд на проблему. Скажите, вы бы удивились, обнаружив, что вам можно позавидовать? Не из-за испытаний, через которые вы прошли, а из-за заботы и внимания, которые к вам проявили потом. Немного горечи в вашем сердце из-за того, что с вами "нянчились", — это просто струйка дыма по сравнению с пламенем, бушующим в моём сердце из-за того, что я такую заботу никогда не получал.
Вам какой вариант больше нравится?
Саймон
PS. Я разрешил Йорику угоститься вашим печеньем, но не предлагайте ему чаю, иначе он станет нервным и раздражительным.
* * *
16 июня 2000 г.
Саймон,
Прошу прощения за краткость вчерашнего отчёта за половину месяца, но у нас было очень много работы по инвентаризации всего магазина.
В последние три дня я была так занята, что от момента, когда я входила в магазин, и до самого выхода — на два часа позже обычного — у меня не было ни секунды, чтобы присесть, не говоря уже о том, чтобы писать длинные (или хотя бы средней длины) письма.
К счастью, инвентаризация проводится раз в несколько месяцев, я уже дома и наконец-то могу вытянуть уставшие ноги.
Йорику, похоже, понравилось печенье, хотя я не решилась покормить его с руки — всё же его клюв немного устрашающий. Он не выглядел слишком обиженным, когда я положила печенье на стол и подтолкнула в его сторону. Мне показалось, что он не знал, как реагировать на моего кота — это был первый раз, когда он задержался здесь достаточно долго, чтобы увидеть Косолапуса.
Я подозреваю, что вы имеете представление о полученных мною заботе и внимании. Как бы я ни раздражалась от их навязчивости, я не знаю, что бы я делала, если бы после войны никто обо мне не позаботился. Подозреваю, что это было бы намного хуже. Наверняка в этом случае у меня возникло бы сильное желание послать всех подальше и уйти(2).
Хватит об этом.
Не хочу писать о грустном. Сейчас я устала, расстроена и слегка пьяна...
Вы предпочитаете красное вино или белое?
Триллеры или комедии? Художественную литературу или научную?
Я уже знаю, что вы готовите зелья, а вы знаете, что я управляю книжным магазином. Но что вы делаете для развлечения? Я — читаю, что неудивительно. Но держу пари, вы не знали, что я ещё и вяжу. Иногда даже во время чтения!
Однако, больше всего на свете я хотела бы стать писателем. Я всегда хотела этим заниматься даже больше, чем быть премьер-министром, балериной или профессором Хогвартса.
А вы, когда были маленьким, кем хотели стать, Саймон?
Гермиона
1) Имеется в виду Андромеда Тонкс, которая после войны одна растила внука — сына погибших Люпина и Нимфадоры Тонкс.
2) to turn back on all of it — повернуться ко всему спиной, отказаться от всего, сдаться, Предполагаю, что Гермиона имела в виду «уйти из волшебного мира»
20 июня 2000 г.
Гермиона,
Если «дружить по переписке» означает обмениваться подобного рода письмами, то я понимаю, почему у меня таких друзей нет. Какой смысл в этой банальной информации? Я удовлетворю ваше любопытство только потому, что вы были нетрезвы, когда задавали свои вопросы. Надеюсь, это состояние у вас пройдёт к тому времени, когда вы получите ответ.
Я предпочитаю Огденское, а если приходится пить вино — то красное.
Художественная литература — пустая трата времени, поэтому — нет, не читаю.
Триллеры или комедии — это про что? Про пьесы? Поскольку я никогда не ходил в театр, то у меня нет предпочтений.
Я действительно готовлю зелья, и я знаю, что вы управляете книжным магазином.
Развлечения? Какое странное словечко. Не думаю, что я «развлекаюсь».
Мне нравится экспериментировать с зельями. Нет ничего приятнее, чем создать нечто такое, чего никто до меня не создавал, и, возможно, никогда не создаст.
Мне нравится сидеть дождливым вечером вблизи горящего камина с бокалом хорошего бренди. Иногда, под настроение, я дополняю бренди сигарой. Добавьте к этому чтение какой-нибудь научной публикации, особенно, если я её давно ожидал, и вы получите описание моего почти идеального вечера.
Как по-вашему, можно ли это назвать «развлечением»?
Мое детство длилось недолго и закончилось слишком давно, чтобы я мог помнить, о чём мечтал в те годы. К тому времени, когда я достиг подросткового возраста, мой жизненный путь был уже выбран, и не было возможности с него свернуть.
Требуется ли вам зелье от похмелья?
Как всегда, ваш
Саймон
* * *
25 июня 2000 г.
Саймон,
Хоть я и не профессиональный зельевар, но я вполне способна приготовить целый котёл антипохмельного зелья... Или забежать за ним в аптеку перед работой.
Что касается переписки между друзьями, то боюсь, что в нашем с вами случае всё развивалось не совсем обычно. Как правило, люди, с которыми я обмениваюсь письмами — это те, кого я лично знала ДО того, как мы начали переписываться. Мне не нужно было задавать им вопросы для того, чтобы лучше их узнать — я их УЖЕ знала.
А вы для меня почти чистая страница. Я ничего не знаю о вас, кроме того, что вы можете одним предложением рассмешить меня, а следующим — вызвать желание вырвать себе все волосы (а заодно и вам). Читая ваши предыдущие письма, я понимаю, что вы не из тех, кто открывается кому-либо, и я не собираюсь вмешиваться в деликатные вещи, поэтому не стесняйтесь сказать мне, если сочтёте, что я слишком любопытна. Такова уж моя натура — вечное желание, задавать всё новые и новые вопросы, стараясь разузнать что-нибудь ещё.
Я обычно не имею привычки выпивать, но если уж я пью, то предпочитаю что-нибудь с фруктовым вкусом. Единственный раз, когда я попробовала Огденское, я бОльшую часть выплюнула, а потом не чувствовала своего языка в течение десяти минут. Как вы могли заметить, я много болтаю, когда напиваюсь, и это основная причина, по которой я стараюсь не пить в компании незнакомцев.
Я читаю все, что попадется мне на глаза, но особенно люблю романтические истории. Я почти вижу, как вы сейчас усмехаетесь. Вы, наверное, не хотите знать, с каким лицом я читаю романы.
Под словом «развлечение» я понимаю всё, что доставляет удовольствие. Даже если это удовольствие от хорошего бренди, хорошей сигары и хорошей книги. Замените бренди на стакан какао, а сигару на пенную ванну — и вы получите описание того, как выглядит мой идеальный вечер. Я бы предложила вам попробовать, но вы не похожи на любителя понежиться в ванне.
Вы до сих пор находитесь на выбранном ранее жизненном пути, с которого нельзя сойти? Или это вопрос, который мне не следовало задавать?
Гермиона
* * *
Тот вечер был почти идеальным. Саймон сидел в кресле перед камином, поставив ноги в домашних туфлях на специальную скамеечку, и курил сигару, дым от которой клубился под потолком.
Вместо огневиски или бренди, которые он берёг для особых случаев, в чашке был крепкий горячий чай. Получив письмо от Гермионы, он откинулся на спинку кресла и начал читать, время от времени тихо фыркая, или произнося вполголоса «вряд ли».
Отложив письмо в сторону, Саймон допил чай и задумчиво докурил сигару. Он не сомневался, что Гермиона очень расстроится, если когда-нибудь узнает, что была с ним знакома до начала их переписки.
— Ты можешь представить, Йорик, чтобы подобные письма получал профессор Снейп? Держу пари, что нет.
Подойдя к письменному столу, Саймон ухмыльнулся.
— Уверен, что тогда письма были бы предельно корректными, и содержали бы только ответы на мои запросы о книгах
25 июня 2000 г.
Гермиона,
Вы не угадали — я не усмехнулся. Я вздохнул.
Похоже, любая женщина, даже если она намного старше вас, любит читать романтическую чушь, и это меня озадачивает.
Неужели все женщины способны мечтать исключительно о том, чтобы стать рабыней какого-нибудь мужчины? Вынашивать детей, готовить для всех еду и убирать дом от рассвета до заката? Я потерял счет ведьмам, когда-то обладавшим блестящим умом, и бездарно растратившим его, выбрав этот путь. Выбрав только потому, что они решили (или им промыли мозги, чтобы заставить их так решить), что именно в этом и состоит их предназначение.
Вы не упомянули свою — я могу назвать это словом "аффилированность"? — с одним из ваших одноклассников. Некоторое время газеты твердили, что вы составляете пару. Скажите, Гермиона, вы уже стали Уизли во всём, кроме фамилии?
Насколько мне известно, Молли Уизли — прекрасная жена и мать. Окончила Хогвартс, связала себя узами брака с Артуром и всю последующую жизнь провела вынашивая и выращивая одного ребенка за другим. Кто-то сказал бы, что в этом и есть её счастье. Я бы не был в этом так уверен, потому что у меня никогда не было возможности её спросить.
А у вас такая возможность есть.
Прежде чем бросаться с головой в священный омут супружества, убедитесь, что вы действительно этого хотите.
Касательно моего жизненного пути, могу сказать, что теперь эта дорога принадлежит только мне, и я могу идти туда, куда захочу. Если вы ещё не догадались, я не женат, и никогда не был женат.
Я не «чистая страница», я — «закрытая книга», которая не готова открыться любому читателю. Пока вы не спросили ничего, что я посчитал бы неделикатным или навязчивым, но если это случится, то я просто не отвечу на такой вопрос.
И — нет, я не из тех, кто принимает ванны с пеной. Вы предпочитаете пену, а не соль? Если так, я постараюсь что-нибудь для вас изобрести, раз уж вы отвергли мое зелье от похмелья.
Как всегда, ваш
Саймон
* * *
1 июля 2000 г.
Саймон,
Романтика — это нечто большее, чем брак и кабальное рабство. Если вы когда-нибудь потрудитесь почитать любовные романы, вы обнаружите, что в основном они сосредоточены на построении отношений — романтических отношений, если хотите — а не на том, что происходит спустя десять лет после произнесения брачных клятв. Мы читаем такие истории для того, чтобы отвлечься от рутины, чтобы представить себя на месте героини, которую обхаживает и соблазняет мужчина нашей мечты. В течение нескольких коротких часов мы чувствуем себя остроумными, привлекательными и желанными, и это помогает скрасить суровые жизненные реалии.
Молли Уизли — замечательная женщина, жена и мать, и, поскольку вы с ней лично незнакомы, мне неудобно обсуждать её с вами.
После такого резкого осуждения супружеской жизни я должена была бы сообщить вам, что лично я очень счастлива в браке, и позволить вам первому поздравить меня с предстоящим рождением первенца.
Однако вместо этого я скажу, что в настоящее время у меня нет романтических отношений ни с кем — включая Рональда Уизли, который является темой, которую я, с вашего позволения, предпочла бы сейчас не обсуждать. Но если бы я была в отношениях или замужем, можете быть уверены, что Я не стала бы чьей-то рабыней. Если бы нашёлся человек, с которым я захотела бы прожить остаток жизни, я, конечно, готовила для него — если бы у меня вдруг возникло такое желание, и если бы он был достаточно храбр, чтобы есть то, что я готовлю. И убирать в доме я бы не отказалась — я предпочитаю, чтобы вокруг меня были порядок и чистота. Но у меня есть свои условия, которые я бы потребовала соблюдать взамен: вытирать ноги, не прерывать меня во время чтения, и…
И я уверена, что оставшаяся часть этого списка вам вряд ли интересна.
Вы когда-нибудь принимали ванну с пеной? Если нет, то откуда вы знаете, что вам это не понравится? Я советую вам как-нибудь вечером выделить на это один час и попробовать, только не забудьте защитить свою книгу от воды.
Вы уже побаловали меня духами и солью для ванн, поэтому я должна бы сказать вам, чтобы вы не возились с пеной, но я не стану этого говорить, потому что в последнее время чувствую себя ужасной эгоисткой.
Кстати о ваннах: у меня сейчас намечено свидание в ванне с хорошей книгой, так что письмо я заканчиваю.
Гермиона
PS. На случай, если вы не поняли, я просто пыталась вас подразнить. Я действительно ценю, что вы желаете мне не попасть в ловушку несчастливого «супружеского счастья». Спасибо вам.
* * *
6 июля 2000 г.
Юная леди,
Сообщаю вам, что сегодня ваша проклятая пена для ванн взорвалась в моей лаборатории, и испортила три других зелья. Излишне говорить о том, что ваша пена ещё не совсем готова, как и о том, что сидеть в ванне с пузырями я не собираюсь.
Судя по тому, что вы написали о себе, я делаю вывод, что вы безнадежный романтик. Должен предупредить вас, что я таковым не являюсь. Совсем.
Я пролистал в свое время пару романтических произведений, и нашёл эти истории совершенно нереалистичными. Вздымающаяся от тяжёлого дыхания грудь (потому что герой или героиня прибегают в последний момент, чтобы всех спасти), настоящая любовь и счастье навсегда (иногда наступлению счастья мешает трагическое недоразумение). Когда я читал нечто подобное в последний раз, это был стандартный набор событий. С тех пор что-то изменилось?
Мне бы очень не хотелось разрывать нашу дружбу, поэтому я долго думал, стоит ли писать следующие строки. Я несколько раз прочёл ваш постскриптум, и сейчас я не собираюсь вас дразнить. Ещё раз напоминаю вам — я не романтик. Чтобы между нами не было недопонимания: мне совершенно неважно, загнаны вы в счастливый брак, или же в несчастный. Вы обладаете довольно редким качеством для нашего времени: вы умны. А я просто ненавижу ситуации, когда выдающийся ум растрачивается впустую.
Как всегда, ваш
Саймон
PS. Получили ли вы удовлетворительный результат после завершения переговоров с мистером Пибоди?
* * *
10 июля 2000 г.
Саймон,
Давно меня не называли юной леди. Особенно странно, что так ко мне обратился человек, утверждавший, что он не настолько стар, чтобы быть моим дедушкой.
Будьте уверены, я вовсе не думала, что вы можете быть романтиком. Никогда. И я не совсем понимаю, почему вы считаете очень важным тот факт, что я — безнадёжный романтик, а вы — нет. Неужели вы не слышали фразу «противоположности притягиваются»? У нас ведь с вами не роман, и не что-то в этом роде. Если бы для дружбы требовалось полное соответствие во всём, разве могла бы я до сих пор дружить со своими школьными товарищами?
Никогда не думайте, что ваша честность может положить конец нашей дружбе. Я предпочитаю, чтобы мне говорили — пусть даже суровую — правду, а не пытались скормить мне красивую ложь, как делают другие люди, когда им от меня что-то нужно, или когда они боятся меня обидеть. В свою очередь, скажу вам вот что: может быть, вам и было бы всё равно, узнай вы, что я несчастна (в браке или по иной причине), но мне было бы НЕ всё равно, узнай я такое про вас. Да, я такая, и я не жду, что кто-то (вы или я) вскоре изменит своё мнение по этому поводу.
Гермиона
PS. Мистер Пибоди для меня стал настоящей занозой в заднице. Я ужинаю с ним завтра вечером, и это будет последний раз, когда я планирую находиться в одной комнате с этим человеком. Независимо от того, придём мы к удовлетворительному результату, или нет.
* * *
Саймон мутными глазами смотрел на письмо Гермионы. Ночь снова принесла бесконечную череду кошмаров, и наутро он — уже в который раз — думал только о том, какой же глупостью было его стремление сохранить собственную жизнь. Самочувствие было отвратительным, а самообладание никуда не годилось. Саймон понимал, что, если он в таком состоянии сядет писать ответ на вполне доброжелательное письмо Гермионы, то выдаст ей такую «суровую правду», что их дружба закончится немедленно, и очень некрасиво. По этой причине письмо было аккуратно сложено и убрано в стол.
— Как-нибудь потом, — пробормотал он, закрывая за собой дверь лаборатории.
В тот день, работая над зельями, Саймон оценил иронию ситуации. Раньше, когда он в подземельях Хогвартса пытался вложить хоть какие-то знания в головы студентов, он с тоской мечтал о такой жизни, которая была у него сейчас. Прошло уже больше года с того момента, когда он в последний раз общался с живым человеком — неважно, с волшебником или с магглом.
Письма Гермионы оказались для него чем-то большим, чем просто слова на бумаге, которыми обмениваются так называемые "друзья по переписке". С большой неохотой Саймон признался себе, что сейчас он уже скучает по человеческому общению.
«Боже милостивый! Если так пойдёт дальше, я скоро начну оплакивать чёртова оборотня!»
Убрав ингредиенты, Саймон вышел из лаборатории и направился к письменному столу.
«Она предпочитает «суровую правду»? Я дам ей немного. И тогда посмотрим, захочет ли она иметь такого «друга»».
Если бы Саймон попытался понять свои мотивы, он бы очень удивился. Фактически он решил устроить Гермионе ещё один «тест», но совершенно не из тех, какие он проводил раньше.
11 июля 2000 г.
Гермиона,
В своих предыдущих письмах вы затронули несколько моментов, которые я пропустил без комментариев. Хочу прокомментировать их сейчас.
Вы сказали, что понимаете то, что я не романтик, и что это не имеет для вас значения. Вы также сказали, что предпочитаете «суровую правду». Сейчас вы её получите.
Мне сорок лет. Я достаточно стар для того, чтобы быть вашим отцом, но недостаточно для того, чтобы быть вашим дедом. Исходя из моего возраста вы можете понять, что я жил во время первого правления Темного Лорда, так что не относитесь к тому, что я сейчас скажу, легкомысленно.
Я позволил вам поверить, что я не знаком с Молли Уизли. На самом деле какое-то время я знал её, хоть и не настолько близко, чтобы спрашивать, довольна ли она своей судьбой. Она была необыкновенной ведьмой, которая, на мой взгляд, зря потратила свою жизнь на воспитание толпы детей, унаследовавших отцовскую легкомысленность. Вы никогда не замечали, с какой лёгкостью Молли пользуется магией, умудряясь справляется со своим безумным домом?
Насколько я понимаю, она одолела Беллатрису Лестрейндж — фаворитку Темного Лорда, которая была одной из сильнейших его сторонниц.
Уже одно это должно было сказать вам, что с Молли шутки плохи. Чего она могла бы достичь, если бы не была бОльшую часть жизни обмотана кухонным фартуком?
Вы рассказали, что пытались говорить людям об опасностях повторения того, что случилось. Увы, людям суждено регулярно повторять ошибки прошлого. Возможно, был один человек, который мог предотвратить террор Темного Лорда.
Дамблдор.
Это он привел Тома Риддла в Хогвартс. Наблюдал за ним, когда тот наращивал свои силы. И, если кто и мог оценить потенциал зла в Томе, то только он.
Мне пришлось прерваться и несколько раз пройтись по комнате, прежде чем я решил вам в этом признаться. Я знал Дамблдора. Я знал его не так хорошо, как думал, и это становилось всё очевиднее, чем лучше я его узнавал.
Многие называют его «величайшим волшебником». Я называю его «великим манипулятором», потому что он таковым и был.
Люди для него не были «людьми». Это были шахматные фигуры, которые нужно было размещать там (и тогда), где (и когда) они были ему нужны для борьбы с Темным Лордом. И этим фигурам не следовало знать слишком много. Знания выдавались им скупо и неохотно.
Сколько жизней было напрасно потеряно из-за того, что великий и мудрый Дамблдор полностью расписал свой план и не хотел, чтобы хоть одна из его шахматных фигур нарушила баланс? Я говорю это неохотно, потому что были времена, когда я и сам был бессердечным ублюдком, но всё же я был потрясен некоторыми его методами.
Его сердце было не просто холодным. Оно было каменным. Так должно было быть.
Теперь вы знаете, почему я вас предупредил. Я никогда не был, не являюсь сейчас, и никогда не буду романтиком. Жизнь слишком коротка для мечтаний, когда единственная награда за всё — ночные кошмары.
Саймон
PS. Ради Мерлина, да просто подсыпьте необнаружимый яд в еду Пибоди, и договоритесь с его вдовой! Полагаю, она только поблагодарит вас, отдав бесплатно всю его библиотеку.
* * *
Гермиона сидела на кровати, переодевшись в любимую фланелевую пижаму, закутавшись в одеяло и настроив кондиционер на максимально возможный нагрев. Она никак не могла успокоиться после вечера, проведённого в обществе Пибоди, когда она изо всех сил пыталась с одной стороны уклониться от попыток её облапать, а с другой — сохранить его благосклонность ради получения необходимых книг. А ещё она пыталась осмыслить письмо Саймона.
«С книгами иметь дело проще… Книги не опасны. Они не пытаются вытащить из вас воспоминания о том, что вы хотели бы навсегда забыть. Не заставляют вас верить их рассказам, не завоевывают ваше доверие для того, чтобы потом...»
Что — «потом»?
Гермиона всхлипнула и покачала головой, снова взглянув на постскриптум письма и позволив себе на мгновение переключиться на мысль о Пибоди. «Этот ублюдок ещё и женат!».
Она осторожно сложила письмо и убрала его в верхний ящик стола, поверх других писем Саймона, которые скопились там за нескольких месяцев.
После получения его последнего письма она ни разу не написала ему, за исключением короткой сопроводительной записки к бандероли. Записка была написана на бланке «Маркс и сыновья», и содержала сообщение о том, что в посылке находится одна из книг по его заказу. Подписалась Гермиона сугубо официально, с указанием своей должности, имени и фамилии.
Перед отправкой посылки она несколько дней думала, стоит ли вообще посылать ему эту книгу. Саймон был не первым, кто заказал её, и предложенная им цена была не самой выгодной, но в тот момент, когда Пибоди упомянул, что «нашёл» её среди книг своего деда, Гермионе захотелось приобрести её именно для Саймона. Это была главная причина, по которой она заставила себя, несмотря на испытываемый дискомфорт, вытерпеть ужин с Пибоди, и даже развлекать его светской болтовнёй, пока он доедал свой десерт. Она всё это вытерпела лишь для того, чтобы Пибоди согласился поговорить с ней о деле.
Письмо Саймона выбило Гермиону из равновесия, разбередив старые раны. Теперь по ночам её снова мучили кошмары, днём не давали покоя бесконечные мысли о том, о чём она хотела бы забыть, да ещё и новые сомнения относительно личности Саймона добавляли поводы для переживаний. В итоге она дошла до такого состояния, что заснуть у неё получалось только с помощью зелья сна-без-сновидений.
25 июля 2000 г.
Саймон,
Возможно, меня ещё не было на свете во время первого правления Сами-Знаете-Кого, но я очень хорошо знаю о разрушительных последствиях его возвращения. Я была свидетельницей того, как Молли Уизли — добрейшая мать семейства Молли Уизли! — бросила Непростительное, собрав всю ненависть и тьму в своём сердце, чтобы усилить запущенное проклятье. Я была там в ту ночь, когда она потеряла сына. Я была там в ту ночь, когда Колин Криви, Ремус Люпин, профессор Снейп и многие другие погибли от руки безумца и его приспешников. Мне было восемнадцать лет, я боролась за свою жизнь с ведьмами и волшебниками, которые начали использовать темную магию ещё до моего рождения, и я отнюдь не была им ровней по своим боевым навыкам. Мне очень повезло, что я не погибла в ту ночь.
Вы написали о шахматных фигурах Дамблдора. Я была одной из его фигур. Возможно, не пешкой — думаю, что я была достаточно ценной фигурой, которой не стоило жертвовать слишком рано — ведь Гарри нужна была моя поддержка, чтобы выполнить порученное ему задание. Полагаю, что я была ладьей, очень похоже на то. Но я не питаю иллюзий: если бы я по какой-то причине перестала быть полезной для воплощения в жизнь великого плана Дамблдора, в тот же миг моя участь перестала бы его волновать.
Как вы думаете, какие меры были предприняты, чтобы обезопасить мою магловскую семью? Беззащитных родителей подруги Гарри Поттера, грязнокровки?
Отвечаю: никакие. Никто не помог мне. Я должна была сделать это самостоятельно, защитить их тем единственным способом, который смогла придумать. А теперь мои родители не могут простить меня за то, что я с ними сделала.
Но они живы, а многие другие — нет, так что я считаю это приемлемой ценой.
Я полагаю, что заслужила право время от времени помечтать, если мне этого хочется. Если это помогает мне пережить ещё одну ночь, не просыпаясь от собственного крика, когда мне вновь и вновь снится, как из кого-то уходит жизнь, а я бессильна его спасти, бессильна что-либо сделать, и могу только тихо плакать и сдерживать горечь, медленно ползущую вверх по моему горлу.
А что насчёт вас, Саймон? Вы написали о первом периоде деятельности Волдеморта, но где вы были во время второго? Вы назвали его Темным Лордом, как называли своего господина его сторонники. В дальнейшем вам лучше обращать на это внимание, друг мой. Не все же люди такие романтичные Поллианны, как я, кто-то может и догадаться, не так ли?
Прочитав ваши слова о Дамблдоре, я склонна полагать, что вы были причастны к некоторым из его планов в тот или иной момент. Каким бы манипулятором он ни был, я сомневаюсь, что он делился бы информацией с кем-то, кому не доверял, и лишь поэтому я пишу сейчас это письмо.
Ужин с Пибоди прошел вполне успешно. Я не только смогла выторговать для вас книгу, что само по себе подвиг, но мне удалось сильно запутать этого человека, упомянув ваше имя. Я пыталась отвлечь его от вопросов о моих планах на остаток вечера, и выпалила первое, что пришло в голову. Полагаю, что за это мне следует перед вами извиниться.
Похоже, он понятия не имеет, кто вы такой, и откуда вы его знаете. Сначала я подумала, что вы просто дружили с его покойным дедом, а с младшим Пибоди никогда не встречались. Но потом я получила ваше письмо, после которого у меня начались ночные кошмары, зато появилось много свободного времени, чтобы по ночам часами смотреть в потолок и думать.
Кто вы, Саймон?
Я могу сказать вам, кем вы НЕ являетесь. Вы точно не сорокалетний зельевар по имени Саймон Сопохороус. На этот раз я провела собственное расследование. Среди зельеваров есть один Сопохороус, но он слишком стар, чтобы быть тем, кем вы мне представились.
Может быть, вы его внук, который пытается заработать на жизнь и использует имя и репутацию своего родственника, чтобы выйти на рынок?
Или у вас есть другие причины прятаться под чужим именем?
Просто ответьте, Саймон, позвольте мне увидеть это на бумаге, чтобы я могла успокоиться и понять, как быть дальше.
То, что я делала в ночь битвы, я делала для Гарри. Не для Волшебного мира, не для Дамблдора, а для Гарри, Рона и для себя, чтобы положить конец лишениям и смертям, не дожидаясь момента, когда силы покинут меня и я сломаюсь.
Ответьте мне: когда Волдеморт пал, на чьей вы были стороне? На его, на стороне Дамблдора, или на своей собственной?
Гермиона
* * *
Слишком гордый, чтобы писать послание с извинениями, Саймон сначала обрадовался, получив письмо от Гермионы после двухнедельного молчания.
А потом он прочитал это письмо.
Злился он очень долго. Злился на Гермиону, и даже на бедного Йорика. Злился до тех пор, пока не признал, наконец, что в эту ситуацию он загнал себя сам.
26 июля 2000 г.
Гермиона,
Вы спрашиваете, кто я и на чьей стороне я был?
Все не так просто, Гермиона.
Печальная правда состоит в том, что я и сам уже не знаю.
В юности я принял метку Темного Лорда. Потом Темный Лорд уничтожил единственное, что я когда-либо любил, оставив от меня лишь пустую оболочку.
Дамблдор взял эту оболочку и наполнил её своими целями. Главная цель была ужасной, и я не знал этого почти до самого конца.
Моя задача выполнена. Дамблдор мертв. Темный Лорд мертв. И я снова стал пустой оболочкой.
Кто я?
Я Саймон.
Сорокалетний зельевар, который просто хочет прожить остаток жизни в мире и покое.
Как всегда, ваш.
Саймон
* * *
Разумнее было бы отнести письма Саймона — по крайней мере, самые последние — Гарри. Он закончил курсы авроров и знал, что делать с признанием Пожирателя Смерти, который, возможно, избежал наказания.
Но все её инстинкты кричали, чтобы она не делала этого. Они твердили, что Саймон заслужил шанс обрести покой. Особенно, если он был тем, о ком она думала.
«Или он просто морочит мне голову. Это гораздо вероятнее, чем то, что Снейп воскрес из мертвых, и теперь требует от меня добывать для него книги».
Промаявшись в нерешительности большую часть ночи, Гермиона встала очень рано и начала писать.
27 июля 2000 г.
Ох, Саймон,
Вы очень сильно напоминаете мне кое-кого, кто погиб несколько лет назад. Слишком сильно.
Я не понимаю, как такое возможно, и у меня так много вопросов, но...
Гермиона закусила нижнюю губу и замерла так надолго, что с кончика пера скатилась капля чернил и образовала на пергаменте кляксу. Передвинув перо пониже, она начала писать с новой строки.
Человек, о котором я думаю, трагически погиб во время финальной битвы, и, хотя я сожалела о его смерти, мне нравится думать, что теперь он находится в лучшем из миров.
Те действия, которые я должна была бы предпринять в связи с открывшейся мне информацией, я — в память о том, чем пожертвовал для нашей победы тот человек — предпринимать не стану. Надеюсь, что он не даст мне повод сожалеть о моём решении.
Думаю, вы понимаете, о чем я пытаюсь сказать. Я обнаружила, что дипломатическая тонкость — не самая сильная моя сторона. Если я ошибаюсь в своих предположениях, тогда в том, что я написала нет никакого смысла. Но если я права...
В любом случае, для меня вы — Саймон. Сорокалетний зельевар. И мой друг.
Гермиона
«Она поняла. Ничего удивительного, учитывая то, сколько зацепок я ей дал. Но она явно хочет сохранить мой маленький секрет».
«На шантаж не похоже. Зато похоже на угрозу».
Поднявшись, Саймон подошел к письменному столу, держа в руке послание от своей «подруги».
«Надо попробовать объясниться. И не лгать»
28 июля 2000 г.
Гермиона,
Я не погиб в последней битве, поэтому я не могу быть тем человеком, о котором вы думаете. Если вы чувствуете необходимость передать "куда следует" ту небольшую информацию, которую я вам предоставил, и сообщить таким образом о моих противоправных действиях — сделайте это без сожаления.
Я мог бы тогда умереть.
Я не умер по очень простой причине. После выполнения задачи оба хозяина, определённо, планировали избавиться от меня. Я не был полным идиотом и догадался обо всём заранее, а Дамблдор и «Вы-Знаете-Кто» не поняли этого, что и спасло мне жизнь. Я позаботился о себе так же, как вы позаботились о своих родителях. Я знал, что никто другой не сделает этого для меня.
Благодарю вас за книгу. Я знаю, насколько она дорогая и редкая.
Не прячьтесь в мечтах, Гермиона. Всегда оставайтесь в реальности и помните уроки истории. А потом передайте эти знания своим внукам.
Расскажите им обо всём, и тогда в их жизни не произойдут такие ужасные события.
Как всегда, ваш.
Саймон
PS. Я прошу лишь об одном: если вы все же решите передать властям сведения обо мне, предупредите меня об этом за сутки.
* * *
»Я прошу вас лишь об одном. Если вы все же решите передать властям сведения обо мне, предупредите меня об этом за сутки»
«Кому мне рассказывать? Как я могу убедить кого-то, что это Снейп, если я сама в этом не уверена?»
Лёжа на кровати, Гермиона смотрела в потолок, вновь и вновь прокручивая в голове мысли, которые мучили её после прочтения последнего письма.
«Я видела, как умер Снейп. Я видела это тогда. А потом бесчисленное количество раз видела это во сне. Саймон, понятное дело, жив. Тогда логика говорит, что Саймон не может быть Снейпом. Но, если бы Снейп не умер... Тогда Саймон солгал, сказав, что он не тот человек, который трагически погиб той ночью, и... И моя голова скоро лопнет, если я не прекращу себя так изводить».
Гермиона скатилась с кровати и босиком пошла на кухню. Наполнив чайник водой, она поставила его на плиту.
«Это должен быть он. Ведь так? Возможно, я схожу с ума».
30 июля 2000 г.
Саймон,
Я попросила Леонта не доставлять это письмо до восхода солнца. Если повезет, то эта чёртова птица меня послушается. А если нет, то... я сожалею. Каюсь, я вылезла из постели посреди ночи и принялась вам писать.
За последние два дня я написала и порвала несколько писем. Каждое начиналось по-разному, потому что каждый раз мне удавалось убедить себя в чем-то другом. А теперь я просто не знаю, что и думать.
Надеюсь, вы гордитесь собой: вам удалось запутать «самую яркую ведьму своего поколения», если цитировать нашу прессу.
Вы просили уведомить за сутки, если я захочу о вас рассказать. Я хотела бы пообещать это вам, но не могу. Слепо доверять кому бы то ни было — на такое я больше не способна. Но я обещаю, что если у меня не будет оснований полагать, что вы опасны — я имею в виду, опасны не только для моего психического здоровья — то ваш секрет я буду хранить так же, как и свой.
Независимо от того, важно это для вас, или нет.
Добились ли вы какого-нибудь успеха с моей пеной для ванны?
Гермиона
* * *
«...написала и порвала нескольлко писем... Каждое начиналось по-разному... Я просто не знаю, что и думать».
У Саймона вырвался глубокий вздох, он медленно расслабил напряжённые мышцы и откинул голову на спинку кресла. Просидев некоторое время с закрытыми глазами, он, наконец, выпрямился и дочитал оставшуюся часть письма.
Возмущённо фыркнув, Саймон повернулся к своему цыпленку.
— Йорик, ты только послушай! — он скривился и передразнил воображаемую Грейнджер. — «Добились ли вы какого-нибудь успеха с моей пеной для ванны?»
Он покачал головой и добавил:
— Ты представляешь, этот ребенок!.. — Саймон внезапно замолчал и нахмурился. — Нет. Она права — уже не ребенок.
Он окинул взглядом свою маленькую квартирку, отмечая, какие приготовления он уже сделал. Большинство не самых нужных вещей были сжаты, упакованы и готовы к перемещению в любой момент.
«Не стану ничего распаковывать. Возможно, я стал слишком самоуверенным. Слишком легко убедил себя, что обо мне забыли».
Саймон с удивлением обнаружил, что эта мысль его совершенно не расстроила, напротив, так хорошо он не чувствовал себя уже очень давно — так давно, что и вспомнить не мог, когда такое было.
— А хотелось бы вспомнить, — сказал Саймон, вставая и потягиваясь. По пути в лабораторию, он остановился и погладил сокола по затылку.
— Я старею для этих игр, Йорик. Молодые люди стали слишком мудрыми, и правила игры всё время меняются. Правда, самого хитрого игрока больше нет, и он уже не может дергать людей за ниточки.
Йорик, которому не нравилось, когда его трогают, попытался клюнуть хозяина в палец.
— Осторожно, мой цыпленок! Ты же не хочешь, чтобы я занёс инфекцию в то, что наверняка станет самой лучшей пеной для ванн, которая когда-либо была изобретена? Гермиона этому не обрадуется, — строго сказал Саймон и погрозил соколу тем же самым пальцем.
4 августа 2000 г.
Гермиона,
Это заняло несколько дней, но ваша пена для ванн теперь готова. Маленький пузырёк, который передаст вам Йорик, нужно увеличить примерно до одного литра. В зависимости от того, насколько пенную ванну вы желаете принять, добавляйте в воду один или два полных колпачка жидкости. В любом случае, не больше трёх, разве что ваша ванна по размеру сопоставима с ванной старост в Хогвартсе.
Ваш Леонт показал себя истинным джентльменом. Солнце уже взошло над горизонтом, когда он вручил мне вашу — или, лучше сказать, мою? — отсрочку приговора. Поскольку я не мог предсказать вашу реакцию на мою просьбу, я уже готовился менять место жительства. Надеюсь, что «самая яркая ведьма своего поколения» когда-нибудь простит меня за то, что я ввёл её в заблуждение. То, что я собираюсь сказать сейчас, может ещё больше озадачить вас.
Я действительно опасный человек, Гермиона. Никогда не сомневайтесь в этом. Я просто предпочитаю не причинять вреда, если меня к этому не вынуждают, вот и вся разница. Полагаю, мне не следовало бы вам об этом говорить, но я не желаю вести себя как хлюпик или трус.
Я не стыжусь имени, данного мне при рождении. Я не стыжусь своих действий. Если меня найдут, я не стану лгать. Надеюсь, вы что-нибудь поняли из того, что я пытаюсь сказать.
Если вы заметили, я стал более откровенен с вами. Дело в том, что я не поверил той маленькой лжи, которую вы сообщили мне в последнем письме. Я имею в виду то, что вы якобы не полностью доверяете мне.
Если бы вы мне не доверяли, разве стали бы вы просить приготовить для вас какой-нибудь «продукт зельеварения»? Пусть даже такой безобидный, как пена для ванн?
Как всегда, ваш
Саймон
PS. Обязательно сообщите мне, сколько времени вам потребовалось, чтобы решить, стоит ли попробовать мой «продукт зельеварения», или лучше его выбросить.
* * *
Этот мужчина, должно быть, пытался свести её с ума.
Гермиона не питала иллюзий и понимала, что Саймон будет опасным противником, даже не зная (наверняка, во всяком случае) его уровня мастерства владения палочкой. «Хмм, как-то пошло это прозвучало». Он неоднократно в письмах изливал на неё свой гнев, и она подозревала, что уж он-то не просто «лаял». Саймон определенно был способен и укусить. (1)
Тем более, если он и вправду был Северусом Снейпом — призраком из прошлого.
Гермиона немного разозлилась на себя за то, что он так хорошо её изучил, и решила вернуться к более нейтральным темам — по крайней мере, пока.
5 августа 2000 г.
Саймон,
Я превратилась в чернослив. Прекрасный чернослив с ароматом ванили, слишком долго пролежавший в пенной ванне. Которую, кстати, я начала заполнять водой почти сразу после того, как Йорик покинул мою квартиру (раз уж вас интересовал этот вопрос). Если бы моя ванна была размером с ванну старост, я бы никогда не выходила из своего дома. Как вы думаете, сколько чаевых мне пришлось бы дать курьеру, чтобы он доставил ужин прямо в мою ванную комнату?
Плохие новости на книжном фронте: у меня закончились идеи относительно того, где ещё можно искать оставшиеся книги из вашего списка. Пожалуйста, не думайте, что я сдалась, но теперь я не знаю, когда в этом вопросе будет какой-нибудь прогресс.
Гермиона
* * *
6 августа 2000 г.
Гермиона,
Вы порочная, распутная женщина.
Прежде чем протестовать, позвольте мне уточнить.
По вашей милости у меня теперь не выходит из головы картина: красивая молодая ведьма расслабленно лежит в ванне, наполненной водой и мыльными пузырями. Её волосы скручены на затылке, но несколько завитков обрамляют влажное от пара лицо. В комнату входит мужчина с едой и напитками.
А если часть мыльных пузырей уже полопалась, и не вся поверхность воды покрыта пеной, то с курьера следовало бы взять плату за такое зрелище.
Уверен, что я не пожалел бы за это денег.
Саймон
* * *
«Я… Что?.. Нет, я не… Я… Что?!!»
Прижав руку к пылающей щеке, Гермиона в ужасе уставилась на письмо. Она начала читать его снова и застонала, отчетливо услышав эти слова, произнесённые очень характерным — и очень знакомым — мужским голосом.
Первоначальное смущение начало трансформироваться в нечто иное, когда она представила себе сцену, описанную Саймоном. Её воображение тут же попыталось поместить его в ванну вместе с ней, и она автоматически отметила, что ванна для этого слишком мала.
В её фантазии он выглядел примерно так же, как в тот день, когда он непринуждённо врезал Гилдерю Локхарту во время их демонтсрационной дуэли, и этого должно было быть достаточно, чтобы у неё от страха мороз прошёл по коже. Но не тут-то было — ей стало ещё жарче.
«Проклятье!»
«И он назвал меня порочной. Распутной. Красивой. По крайней мере, я думаю, что слово «красивая» было сказано про меня».
6 августа 2000 г.
Саймон,
Вы пили? Прямо сейчас, скажите, вы — пьяны?
Гермиона прикусила нижнюю губу и быстро перечитала оба предложения.
Вы уж простите, но если вы не хотели ничего знать о мыльной пене, не нужно было и спрашивать.
Я собираюсь принять ванну — она покачала головой и зачеркнула последние два слова — закончить дела и лечь спать.
(Судя по всему) порочная и распутная женщина
PS. Чем больше я об этом думаю, тем шире улыбаюсь. Так меня ещё никто не называл. Никогда.
* * *
Когда Йорик в прошлый раз вылетел в окно, унося письмо для Гермионы, Саймон в последний момент передумал, и захотел вернуть сокола обратно, но не успел. Зато теперь, читая ответ от весьма взволнованной и смущённой ведьмы, он не мог удержаться от довольного и несколько злорадного смеха
Саймон никогда не был красивым мужчиной, а многие вообще считали, что он уродлив, как тролль. Не желая получать отказы и становиться объектом насмешек, он — в отличие от большинства ровесников, даже обладавших весьма посредственной внешностью — никогда не пытался заигрывать с девушками. Правда, и желания особого не было — его сердце всегда принадлежало одной лишь Лили Эванс, иначе, достигнув зрелости, он хотя бы попытался вступить в отношения с какой-нибудь женщиной.
Единственными «романтическими» связями с представительницами слабого пола, в которые он когда-либо вступал, были свидания с продажными женщинами, а для них не было нужды вымучивать из себя ласковые слова или романтические жесты, поэтому желание взволновать или, возможно, заинтересовать женщину было для Саймона чем-то совершенно новым.
И весьма заманчивым.
Это вызвало у него прилив эмоций, которых он никогда раньше не испытывал, и он очень хотел бы испытать их снова. Саймон не осознавал, что то, чем он занимается, называется словом «флирт», и если бы кто-то сказал ему, что он сейчас именно флиртует, он был бы потрясен. Он много лет наблюдал, как студенты строили друг другу глазки, и прекрасно распознавал внешние симптомы влюблённости, но он не был знаком с чувствами, которые влюблённые при этом испытывали. В противном случае он бы знал, как легко к этому пристраститься.
7 августа 2000 г.
Гермионе,
Моя милая распутница, я не имею привычки много пить. Я не напивался ни разу в жизни. Один стакан Огденского, красного вина, или бренди — это все, что я когда-либо позволял себе. Раньше мне постоянно нужно было иметь ясную голову на тот случай, если возникнет внештатная ситуация. Теперь я опасаюсь пить в одиночестве, потому что не хочу превратиться в алкоголика.
Йорик должен доставить вам бутылку медовухи, Полагаю, что ему посчастливится добраться до вас в то время, когда вы будете принимать свою пенную ванну.
Зачем мне это?
Мне захотелось представить себе, как вы, принимая ванну, медленно потягиваете медовуху из стакана. Только пейте её умеренно: она сладкая на вкус, не обжигает горло, но весьма коварна при чрезмерном употреблении.
Как всегда, ваш
Саймон
* * *
«Моя милая распутнца...»
Гермиона поглубже опустилась в тёплую воду, покрытую мыльной пеной с ванильным ароматом. Пузырьки, лопаясь, слегка щекотали кожу, В тот вечер она не собиралась принимать ванну, но неожиданно прилетел Йорик, и, пока он угощался печеньем, она успела прочитать письмо Саймона и понюхать содержимое подаренной бутылки. После этого, не выдержав искушения, она решила последовать его совету.
Медовуха была действительно приятной на вкус, и Гермиона собиралась выпить не больше одного стакана, чтобы сохранить ясную голову, и подумать над загадкой по имени Саймон.
Его последние несколько писем были не такими, как раньше — менее формальными, почти...
«Почти — что? Почти такими, как будто бы он находит меня привлекательной?» — скривив губы в недоверчивой усмешке, она сделала глоток медовухи.
Сидя по шею в теплой воде и нежных пузырях, с собранными на макушке волосами, Гермиона действительно ощущала себя той самой распутной женщиной, которую описал Саймон.
«Когда я вылезу из ванны, мне придётся подумать над ответным письмом, но напишу я его завтра. Не сейчас».
8 августа 2000 г.
Саймон,
Медовуха была прекрасной и точно такой, как вы описали. У меня был маленький стакан, из которого я пила очень осторожно, чтобы она не ударила мне в голову. Не думаю, что мне удалось напиться, но на всякий случай написание ответа я решила отложить до утра.
Иначе — кто знает, какие дерзкие вопросы я могла бы задать.
(Вообще-то, я знаю, что это за вопросы, но нам обоим будет лучше, если я оставлю их при себе)
Гермиона
PS. Я действительно не должна спрашивать об этом, но я просто ничего не могу с собой поделать. Вы действительно представляли себе, как я принимаю ванну?
Не могу поверить, что решилась написать это, но всё же я сейчас не беру новый пергамент, чтобы переписать письмо, и даже не удаляю последние строчки... Так всё же, да или нет?
* * *
9 августа 2000 г.
Моя милая распутница.
Представляю ли я себе, как вы принимаете ванну?
В настоящий момент я сижу в своем кресле, курю сигару, пью чай, делая время от времени глоток бренди, и визуализирую описанный вами вечерний моцион. Вы писали, что вам нравятся горячие ванны, поэтому я представляю, как ваша кожа становится розоватой и влажной от пара ещё в то время, когда вы снимаете одежду. Стройные ножки поочерёдно вступают в воду, и вы медленно опускаетесь в пену. Вздыхаете ли вы, погружаясь в ароматную ванну?
Я представляю, как вы отжимаете хорошо пропитавшуюся водой губку сначала над одним плечом, а затем над другим. Стекающая вода приветственно целует вашу кожу и устремляется вниз, по пути лаская изгибы вашего тела. Наконец, вы поднимаетесь из воды — раскрасневшаяся, ароматная. и влажная, похожая на Венеру, выходящую из морской пены.
Неотразимая.
Надеюсь, вы понимаете, что в какой-то степени я каждый вечер нахожусь в этой ванне вместе с вами? Ведь это Я создал для вас эту пену, а в каждом зелье, которое я создаю, есть частичка меня.
Странно. Я начинаю завидовать собственному творению.
Думаете ли Вы, что такими мыслями мне лучше не делиться? Слишком много лет я держал их при себе. Может быть, пора предоставить им свободу?
Итак, вернемся к вашему вопросу — представляю ли я себе, как вы принимаете ванну?
Полагаю, что я ответил «да».
Как всегда, ваш
Саймон
* * *
«О, мой Бог!» — слова были произнесены еле слышно, практически шёпотом.
Гермиона тяжело сглотнула и оглядела свою комнату, стараясь зацепиться взглядом за что-нибудь привычное, и убедиться в том, что это не сон и не галлюцинация. В результате она вынуждена была признать, что это реальность, и у неё в руках настоящее письмо от Саймона. Внимательно прочитав его ещё раз, она почувствовала трепет при мысли о том, что он в некотором роде принимает ванну вместе с ней. От этой эротичной идеи её бросило в жар,
Гермиона ослабила галстук, который надевала на работу, заставила себя приготовить легкий ужин, и только после этого попыталась собраться с мыслями и написать ответ.
«Я ведь даже не знаю его. То есть, знаю, конечно, но… Я не знаю, как он сейчас выглядит, и не могу соотнести его имя с его лицом».
«Знаешь. Правильно или нет, но ты знаешь и его лицо, и голос».
«Ну и что с того, что ты ещё не встречалась с ним? Вы, вероятно, никогда и не встретитесь. Что плохого в небольшом флирте? В том, чтобы немного подразнить друг друга? То, что это не в твоём характере? Но ведь можно хотя бы раз позволить себе немного безрассудства? Саймон прав».
11 августа 2000 г.
Саймон,
Признаюсь, что каждый раз, когда я наношу созданные вами духи, или когда я ложусь в ванну и чувствую, как пена ласкает мою кожу, я думаю о вас.
Особенно в эти последние несколько вечеров. Как будто вы находитесь рядом и наблюдаете за мной.
Это как раз то, о чём, как я думала, лучше не говорить. Но теперь, когда я это сказала, я обнаружила, что совершенно не хочу забирать свои слова обратно.
Вы теперь знаете, что я делаю почти каждый вечер. Может быть, теперь вы расскажете мне что-нибудь о том, как вы проводите вечера? Сидите в своём кресле с сигарой, углубившись в раздумья или в хорошую книгу? Или делаете что-то совсем другое? Я хотела бы знать. Я хотела бы думать об этом в следующий раз, когда буду сидеть в ванне, окружённая ванильными пузырьками, которые создали для меня вы.
Гермиона
* * *
«Я хотела бы думать об этом в следующий раз, когда буду сидеть в ванне, окружённая ванильными пузырьками, которые создали для меня вы».
Саймону внезапно захотелось рассказать ей о многих своих поступках, но ни один из них не подходил для рассказа.
«Как много моих действий она бы осудила, даже зная, что они были совершены по приказу Дамблдора?»
Поймет ли она, в какую пропасть ему пришлось опуститься, чтобы сделать то, что было необходимо? В пропасть, из которой он до сих пор пытается выбраться? Саймон провел много часов, борясь с искушением исповедаться ей в своих грехах, пока его разум, наконец, не одержал победу.
Гермиона не спрашивала его, что он делал в прошлом. Её интересовало настоящее время. Этим он мог с ней поделиться. Уже стемнело, когда Саймон, наконец, зажёг свечу и начал писать.
14 августа 2000 г.
Моя сладкая, распутная, романтичная мечтательница!
По ночам, если я не могу заснуть, а на улице нет тумана, я выхожу на крышу своего дома. Обычно я просто наблюдаю за гуляющими по улицам людьми. Но иногда мне хочется увидеть небо, а маггловские огни, которые нас окружают, сильно усложняют это. В такие ночи я не могу усидеть в своей квартире, или просто стоять на крыше. И я летаю.
Я всегда был порождением тьмы. Ночь всегда была моим любимым временем суток. А сейчас — и подавно. Ночь милосердна и нежна. Она держит меня в своих руках и позволяет мне поверить, что я наконец-то свободен.
Хотели бы вы полетать со мной, Гермиона? Я бы вас обнял и укрыл своим тёплым плащом. Мы бы вдыхали запах дождя до того, как он пролился бы на этот старый усталый город. Мы бы смеялись над медленно движущимися существами, привязанными к земле. А прежде чем вернуться обратно, мы бы с вами посмотрели на восход солнца.
Возможно, однажды ночью вы услышите стук в свое окно, а, когда подойдёте посмотреть, в чём дело, то увидите на карнизе меня, в том самом плаще. Вы присоединились бы ко мне, Гермиона?
Как всегда, ваш
Саймон
1) Отсылка к поговорке «Собака, которая лает, не кусается»
«Сладкая, распутная, романтичная мечтательница...»
Гермионе определённо нравилось, как Саймон обращался к ней в своих последних письмах. Видимо, несмотря все на его уверения, что в нём нет ни капли романтики, и у него бывали романтические моменты.
«Но говорить ему об этом я не стану».
Гермиона прикусила нижнюю губу и потянулась за пером.
20 августа 2000 г.
Саймон,
На мгновение я почувствовала, что мы вместе стоим на крыше под вашим тёплым плащом. Если бы я отважилась, то обняла бы вас и уткнулась носом в рубашку, пытаясь уловить ваш запах, чтобы потом его вспоминать. Мне кажется, я бы почувствовала слабый запах сигары и зелий, над которыми вы работали в этот день, а также чего-то такого, что являлось бы вашим собственным запахом.
Вы так восхитительно описали наш полёт, что мне очень захотелось превратить это в реальность, но это невозможно. Я не умею летать. Технически я способна сесть на метлу и оторваться от земли, но обычно это плохо кончается. Я не летала уже года два как минимум, и даже не уверена, что смогла бы вспомнить, как это делается.
Гермиона
Она намеренно не ответила на его последний вопрос, хотя и надеялась, что он этого не заметит. Если бы он появился за окном её квартиры, последовала бы она за ним? Она не знала.
Письма — это одно. А вот лицом к лицу...
«Решилась бы я? Возможно. А даже если бы и не решилась, то в глубине души, думаю, я бы этого хотела. Очень-очень сильно».
* * *
«Если бы я отважилась, то обняла бы вас...»
— Йорик! Ты только подумай, как нахальна эта маленькая продавщица! — возмутился Саймон, не сумев скрыть то, что на самом деле он был весьма и весьма доволен.
«...и уткнулась носом в вашу рубашку, пытаясь уловить ваш запах, чтобы потом его вспоминать».
Саймону внезапно захотелось сказать ей, что никакие мётлы им для полёта не понадобятся, и что ей нечего бояться. Поняв, о чём он думает, он швырнул письмо на стол и направился к Йорику.
— Она не ведьма, — убеждённо сказал он соколу. — Она сирена, или какая-то опасная искусительница, маскирующаяся под безобидную продавщицу книг.
Саймон отошёл было от Йорика, но тут же остановился и повернул обратно.
— Ну, конечно! Меня же видели той ночью, когда я покинул Хогвартс через окно! Какие еще доказательства понадобятся ей, или кому-то другому? Стоит мне продемонстрировать свой навык, как меня в тот же день схватят и отправят в Азкабан, а ты!.. — сказал он, обличающе ткнув пальцем в сторону сокола, как будто во всем была виновата бедная птичка. — Ты снова будешь жить среди цыплят, которые копошатся, сражаясь за каждого сочного червяка.
Саймон выскочил из квартиры, хлопнув дверью, и направился на крышу. Было уже темно, а отводящие чары, которые он использовал, гарантировали, что его никто не увидит. Наблюдая, как движутся внизу прохожие, и постепенно успокаиваясь, Саймон понял, что верит Гермионе. Она не сообщит о нём властям, даже если у неё будут железные доказательства.
«Не будь дураком. Это же Гриффиндор. Для неё рассказать будет делом чести».
Его глаза сузились, когда он вспомнил, как она поступила с Лонгботтомом в конце своего первого курса.
«Тогда Дамблдор отобрал кубок у моего факультета, начислив Гриффиндору баллы за каждую мелочь, которая пришла ему в голову».
«Но она сделала это для Поттера — для своего друга».
Саймон резко выдохнул и поднял голову.
«Она считает меня... другом. Сделала бы она такое для меня, если бы возникла необходимость?»
Саймон опустился на выступ крыши, невидящими глазами глядя в пространство. Он понял, что для Гермионы означало слово «друг».
— Но почему? — искренне удивлялся Саймон. — Зачем ей так рисковать ради дружбы?
Резко поднявшись, Саймон вернулся обратно в свою квартиру. Вытащив папку с письмами Гермионы, он начал листать их, пока не нашел нужное.
«Человек, о котором я думаю, трагически погиб во время финальной битвы, и… я оплакиваю его потерю...»
«...в память о том, чем пожертвовал для нашей победы этот человек...»
«В любом случае, вы Саймон. Сорокалетний зельевар. И мой друг».
Перечитав эти слова, Саймон понял, что Гермиона протянула ему руку дружбы в тот момент, когда она уже предполагала, что он был её профессором, вернувшимся с того света . Тем самым профессором, который в школьные годы был так предвзят и несправедлив к их троице. И всё же она предложила ему свою дружбу.
— Это абсолютная сентиментальная чушь, — пробормотал Саймон, вытаскивая чистый лист пергамента. Настало время узнать, действительно ли она считала его своим другом.
«Хорошо, что я не распаковал вещи».
21 августа 2000 г.
Гермиона,
Я пришёл к выводу, что единственная причина, по которой вы появились на этой земле, это испытание остатков моего терпения. Вы делаете это даже тогда, когда не можете размахивать рукой у меня перед носом. Перестаньте быть невыносимой всезнайкой, перечитайте моё последнее письмо. Разве там сказано — хоть слово! — о том, что нам понадобится метла?
Как всегда,
Саймон
PS. Помните свое обещание, моя распутница.
* * *
На этот раз он обратился к ней по имени, и Гермиона почувствовала небольшой укол разочарования.
Это разочарование быстро превратилось в совершенно другое чувство, которому она не могла найти названия.
«... размахивание рукой перед носом...»
«... невыносимая всезнайка...»
Нет необходимости в метле…
Конечно, она это подозревала. И раньше была почти уверена, но теперь сомнений не оставалось. Она не должна была удивиться, это не было сюрпризом.
Так почему же у неё внутри как будто всё оборвалось?
«Он жив. Снейп жив. О, Боже, я должна сказать Гарри, я должна!.. Нет, я не могу. Пока нет. Гарри может рассказать кому-то ещё, и с Саймоном захотят пообщаться. А единственное, чего хочет Саймон, это чтобы его оставили в покое».
Она кивнула своим мыслям, не заметив, что Косолапус запрыгнул на диван и обеспокоенно толкнулся головой в её плечо.
«Каким-то образом он действительно выжил».
Внезапно она замерла, когда её разум закончил обрабатывать поток новой информации.
«О, Господи! Я действительно флиртовала с Северусом Снейпом!»
Еще более волнующим было продолжение этой мысли.
«А он флиртовал со мной».
22 августа 2000 г.
Саймон,
Я чуть было не обратилась к вам «сэр». Старая привычка, или, скорее, нервы.
Да, признаюсь, я сейчас немного нервничаю, хотя, возможно, не по той причине, о которой вы думаете.
Вдруг оказалось, что это действительно вы. Понимаю, это звучит глупо, но вы с самого начала знали, кто я такая, как выгляжу, как разговариваю и т.д. А вы для меня были просто именем, без лица и голоса. Признаюсь, что в последнее время я начала кое-кого представлять — собственно, представляла я именно вас! — читая ваши письма, но я воспринимала это как фантазию, а не как реальность.
А теперь оказалось, что я — в какой-то степени — знакома с человеком, стоящим за строчками этих писем. Я встречалась с ним, я знаю о нем больше, чем мог узнать среднестатистический студент, и я видела, как он умер. Правда, теперь выяснилось, что это не так, и он жив.
Добавьте к этому стиль нескольких наших последних писем, полностью расходящийся с моим представлением об этом человеке, которого — как я думала — я раньше знала. Теперь я понимаю, что на самом деле не знала о нём ничего.
Некоторое время я не могла определиться, как мне следует теперь называть вас. Но потом я решила, что имя «Саймон» вам подходит, тем более мы с вами это уже обсуждали, и согласились, что Саймон — это тот, кем вы являетесь сейчас. Так что пусть будет Саймон.
Мой дорогой Саймон.
Я помню своё обещание, и оно неизменно.
Итак, этот вопрос решён.
А теперь о полётах. Мне стыдно в этом признаться, я вообще ненавижу признаваться в том, что в какой-то области я полный бездарь, но факт есть факт — дело тут вообще не в метле, я просто боюсь летать. Несколько раз мне доводилось летать на спинах разных магических животных, и во время полёта я была способна только на одно: сидеть, вцепившись во всё, что только можно, и думать о том, что я вот-вот сорвусь с его спины и разобьюсь насмерть. Если бы вы взяли меня с собой в полёт, я бы всё это время провела, вцепившись в вас, как пиявка (или как Дьявольские Силки). Я бы не решилась даже посмотреть вокруг — не то, что насладиться этим зрелищем. В конце концов, я полностью перекрыла бы вам доступ кислорода, и мы бы вместе упали и разбились, что, несомненно, стало бы прекрасным завершением вечера.
Ваша распутная подруга,
Гермиона
* * *
Слова «Мой дорогой Саймон» время от времени всплывали в его сознании, и он ловил себя на мысли, что пытается представить, как звучит голос повзрослевшей Гермионы Грейнджер. А ещё ему бы очень хотелось услышать, как она произносит его настоящее имя.
— Бред. Полный и абсолютный бред, — пробормотал он, возвращаясь к текущим делам.
Выполнив все, что было запланировано, Саймон вышел из лаборатории, и, вытирая руки, направился в спальню. Проходя мимо Йорика, он спросил:
— Что мы будем есть на ужин, мой цыпленок? Может быть, кого-нибудь из твоих родственников?
Сбросив рабочую одежду — плотную рубашку и брюки — Саймон отправился в душ. Бросив взгляд на флакон одеколона, который он когда-то приобрёл для «свиданий» с женщинами лёгкого поведения, он открыл пробку и принюхался. А потом вылил содержимое в раковину и выбросил пустой флакон в мусорное ведро.
«Плохо сочетается с запахами лаборатории. Слишком уж... ядрёная смесь получается».
Принимая душ, он припоминал всё новые фразы из её письма.
«…я начала кое-кого представлять — собственно, представляла я именно вас — читая ваши письма, но воспринимала это как фантазию».
«У неё были фантазии… обо мне? Обо мне — настоящем?» — недоумевал Саймон, закрывая глаза и подставляя голову под водяные струи. — «А я-то думал, что она действительно самая умная ведьма своего поколения. В этом же нет никакого смысла!»
Выключив воду, Саймон быстро вытерся, посмотрел на себя в зеркало и на секунду поразился, увидев там незнакомца. Подойдя ближе, он изучил своё отражение и подумал о том, понравилась бы Гермионе его новая внешность или нет.
«Имя без лица и голоса... Знала бы она!»
Он поднял руку, провёл пальцем по идеально прямому носу, затем ухмыльнулся своему отражению, отметив, что зубы стали гораздо белее и ровнее, чем были раньше.
«Она помнит мой голос. У того глупого попугая никогда не было такого голоса, правда?»
Когда Гилдерой Локхарт стал профессором ЗОТИ, Саймону он сразу не понравился, потому что напоминал самовлюблённого павлина и в своём деле был абсолютно некомпетентен. Но когда оказалось, что каждая студентка и несколько студентов влюбились в этого пижона, неприязнь Саймона многократно возросла. Нельзя сказать, чтобы ему самому хотелось обожания и подхалимажа от своих учеников, он предпочёл бы добиться от них старательности и внимания к деталям. Но его бесило то, что Локхарт одним лишь взглядом и улыбкой мог обернуть любую ситуацию в свою пользу — умение, которым совершенно не владел Северус Снейп
Он вспомнил ту демонстрационную дуэль, когда он заставил этого неотразимого Гилдероя пролететь через весь помост, а потом с грохотом приземлиться на задницу, Выражение лица Локхарта в тот момент было совершенно неописуемым, и это был один из немногих моментов ничем не замутнённой радости в жизни Саймона.
«Жаль, что у Криви в тот день не было колдокамеры под рукой».
«Криви... Помню ли я его имя?..»
Перед мысленным взором Саймона появился список погибших, и он склонил голову, ткнувшись лбом в своё отражение в зеркале.
«Колин Криви. Убит».
«Слишком много... Убитых и похороненных».
Саймон снова поднял голову и встретился взглядом со своим двойником. Усмешку, которую он продемонстрировал, любой из его бывших учеников назвал бы «презрительной».
«А по какому праву выжил ты? Только по причине навязчивого страха превратиться в привидение? Возможно, это как раз то, чего ты заслуживаешь».
Накинув халат, Саймон вернулся к столу и взял письмо Гермионы, чтобы прочитать его ещё раз.
26 августа 2000 г.
Моя милая распутница,
Я не могу придумать более приятного способа встретить свою смерть.
Умереть, до последнего мгновения наслаждаясь объятиями красивой молодой женщины, вдыхая запах её волос и чувствуя, как они мягко касаются моего лица. Единственное, о чём бы я сожалел — это о том, что тебе тоже пришлось бы умереть. Такого не должно случиться. Не сейчас.
Ты должна прожить ещё многие годы.
Заставь меня улыбнуться, моя Гермиона. Расскажи мне о своих фантазиях. Ты действительно представляла меня до того, как узнала, кто я? Мне трудно в это поверить. На какие фантазии может вдохновить большая крючконосая летучая мышь из подземелий?
Как всегда, твой.
Саймон
* * *
«Наслаждаясь объятиями красивой молодой женщины».
Даже зная, что он имел в виду всего лишь их совместных полёт, Гермиона почувствовала, как её бросило в жар, а сердце учащенно забилось.
«Он хочет знать о моих фантазиях?»
2 сентября 2000 г.
Мой дорогой Саймон,
Честно говоря, я не думаю, что у меня когда-либо были фантазии, связанные с моим профессором. По крайней мере, такие, которые заканчивались бы для него чем-то приятным.
Хотя нет, такое было один раз, после окончания второго курса. В основном, однако, мои фантазии крутились вокруг того, как некий преподаватель получает по заслугам, и в моем воображении он получал это снова и снова.
Подозреваю, однако, что это не совсем те фантазии, о которых ты спрашивал. Если я ошибаюсь, то сделай одолжение, и пропусти оставшуюся часть этого письма. Пожалуйста.
Зато в последнее время я представляла, как ты — точнее, человек из моих грёз — приходишь сюда, в мою квартиру, когда я принимаю пенную ванну. Дверь в ванную комнату чуть приоткрыта — ровно настолько, чтобы мой кот смог зайти и выйти без моей помощи. Я лежу в ванне, погрузившись в воду так низко, что меня до подбородка покрывают мыльные пузыри. Дверь медленно открывается, и я вижу в дверном проёме мужчину в чёрной одежде. Его темные глаза обводят освещённое свечами помещение, и останавливаются на мне. Я с удивлением смотрю на него и медленно принимаю сидячее положение. Мои плечи и грудь прикрывает только тончайшая пленка пузырей. Я пытаюсь что-то сказать, но слова остаются невысказанными, замирая в горле, когда я вижу, что он осторожно переступает порог и закрывает за собой дверь. Его руки — руки, за которыми я очень внимательно наблюдала, стараясь скопировать технику его движений во время учёбы — начинают расстёгивать пуговицы на его рубашке, а затем и на поясе брюк.
Я должна потребовать, чтобы ты ушел, но ощущение жара, разливающегося внизу живота, мешает мне это сделать. Я приподнимаю подбородок и спрашиваю, что ты здесь делаешь. Ты начинаешь говорить, и моё сердце тает. Я никогда не слышала, как твой голос произносит моё имя, но могу представить, как это звучит, и мне нравится. Очень нравится. Почти так же, как прикосновение твоего большого пальца к моей нижней губе. Этот палец как будто просит разрешения проскользнуть ко мне в рот, чтобы я нежно прикусила его своими зубами. Я не могу не думать о том, каков ты на вкус.
Были и другие фантазии. В любом случае, они не все такие нескромные. В одном случае я просто отрываюсь от книги, чтобы узнать твоё мнение о том, что я только что прочла, а ты отвечаешь мне без какого-либо намека на раздражение, которое всегда портило твой голос, когда ты разговаривал со мной в школе. В другой раз мы находимся в лаборатории, и вместе работаем над зельем, которое я не могу идентифицировать. Твоя рука касается моей — всего лишь намек на прикосновение — но этого достаточно, чтобы мне самой захотелось дотронуться до тебя.
Возможно, для подробного описания мне следовало бы выбрать один из последних двух вариантов.
А ещё лучше, наверное, было бы не писать тебе сразу после того, как я насладилась ванной и выпила там стакан твоей медовухи. Это явно развязало мне язык, и письмо получилось несколько несдержанным.
Спокойной ночи, Саймон. Не знаю, смогла ли я вызвать улыбку на твоем лице, но я надеюсь на это. Желаю тебе приятных снов.
Твоя,
Гермиона
* * *
Её последнее письмо несколько дней лежало на столе Саймона нераспечатанным. Он нисколько бы не удивился, если бы в ответ на вопрос о том, на какие фантазии Гермиону вдохновляет его образ, она бы просто подняла его на смех. И он очень сомневался, что хочет в этом убедиться. Если же он не откроет письмо, то…
— Господи, да это просто смешно! — прорычал он на пятый день. Каждый раз, проходя мимо стола, он цеплялся взглядом за запечатанный конверт. В конце концов он дошёл до такого состояния, что ему уже стало наплевать на всё (по крайней мере он себя в этом почти убедил), лишь бы больше не мучиться неизвестностью. Только тогда он, наконец, взял письмо и решительно вскрыл конверт.
Остановившись взглядом на приветствии, он некоторое время не решался читать дальше.
— Во всяком случае, я всё ещё "дорогой".
«…не думаю, что у меня когда-либо были фантазии, связанные с моим профессором. По крайней мере, такие, которые заканчивались для него чем-то приятным».
«Похоже, моя фотография теперь не понадобится».
Саймон довольно быстро понял, что зря надеялся прочитать о себе что-то хорошее. Почувствовав острое разочарование, он уронил руку, держащую письмо, и повернулся к Йорику.
— Я должен быть благодарен, что она не пыталась — как это говорится? — смягчить удар. Всё чётко и по делу, как и всегда у мисс Грейнджер, — прокомментировал он и продолжил чтение. Замечание о её втором курсе (наверняка речь шла о Локхарте) действительно вызвало легкую улыбку на его лице.
А потом он прочитал следующие два абзаца. И перечитал. И снова перечитал — аж два раза подряд — открыв от удивления рот, и не в силах издать ни звука. Несколько раз зажмурился, протёр глаза и прочитал письмо в пятый раз.
— Йорик? — просипел Саймон. Ему пришлось прочистить горло, чтобы продолжить. — Она… я… О, Господи!
Внезапно ему захотелось посмотреть, что ещё она написала, и он в спешке дочитал оставшийся текст. Затем положил пергамент на стол и внимательно изучил почерк. Вытащив одно из её предыдущих писем, положил их рядом для сравнения.
— Это действительно написала она, — прошептал он. — Она в самом деле?..
Убрав назад второе письмо, он вспомнил, что она писала про его руки, и, поднеся их к глазам, стал рассматривать, обращая внимание в основном на шрамы и прочие изъяны.
«...руки — за которыми я очень внимательно наблюдала, стараясь скопировать технику его движений во время учёбы — начинают расстёгивать пуговицы на его рубашке, а затем и на поясе брюк».
Саймон полностью осознавал, как влияли её слова на определённую часть его тела, но письмо было как будто зачаровано — он не мог перестать его перечитывать. Снова и снова.
«Я должна потребовать, чтобы ты ушёл»,
— Маловероятно, — пробормотал Саймон себе под нос.
«…но ощущение жара, разливающегося у меня внизу живота, мешает мне это сделать. Я приподнимаю подбородок и спрашиваю, что ты здесь делаешь. Ты начинаешь говорить, и моё сердце тает».
Саймон тяжело сглотнул, откашлялся, бросил почти пристыженный взгляд на Йорика и скорректировал позу, в которой он сидел в кресле. Было как-то неправильно читать это письмо перед птицей.
«Этот гадёныш что, смотрит на мою промежность? С него станется».
— Лети отсюда, ленивый цыплёнок, поймай себе мышку или что-то в этом роде, — грубо приказал Саймон. — Это моё письмо, и я не собираюсь тебе о нём рассказывать.
Йорик проигнорировал его слова, повернувшись спиной.
«Я никогда не слышала, как твой голос произносит мое имя, но могу представить, как это звучит, и мне нравится. Очень нравится. Почти так же, как прикосновение твоего большого пальца к моей нижней губе. Этот палец как будто просит разрешения проскользнуть ко мне в рот, чтобы я нежно прикусила его своими зубами. Я не могу не думать о том, каков ты на вкус».
— О, Боже, — простонал Саймон, испытывая непреодолимое желание немедленно отыскать ведьму в проклятом книжном магазине, аппарировать вместе с ней в её квартиру и наполнить водой и пеной эту чёртову ванну.
Он резко встал и направился в спальню, держа в руке письмо Гермионы. По пути он рыкнул на Йорика, посмевшего громко выразил недовольство тем, что его потревожили.
— Заткнись, или найди себе другой дом! Твоё счастье, что ты не умеешь смеяться, иначе стал бы ты сегодня моим ужином! — сквозь зубы процедил Саймон и захлопнул за собой дверь.
Через несколько часов дверь открылась, и обернувшийся на звук Йорик смог увидеть, как Саймон — чисто вымытый, переодевшийся, и пребывающий в гораздо лучшем настроении — вышел из спальни. Подойдя к столу, он аккуратно разгладил сильно помятое письмо и убрал его в потайной ящик, а затем поднял глаза на сокола и прищурился. Он понимал, что птица не знает, чем он занимался в спальне, но, тем не менее, чувствовал себя немного смущённым.
— Молчи, мерзкая птица. Это всё ещё моё письмо, и держи от него подальше свой любопытный клюв.
Йорик в ответ что-то проворчал, отвернулся и уснул.
Собравшись, наконец, ответить на письмо Гермионы, Саймон обнаружил, что не знает, что написать. Он никогда не фантазировал ни об одной студентке, если, конечно, не считать того периода, когда он был студентом сам. Но он не думал, что Гермионе будет приятно узнать, как страстно он желал мать её лучшего друга.
В его воображении преобладал образ прежней лохматой всезнайки. Он не мог фантазировать о ребёнке — «О, Боже, нет, только не это!»
Поднявшись, он подошел к стопке газет в углу комнаты, и стал искать какую-нибудь фотографию взрослой Гермионы. В результате он нашёл одну, где ведьма была сфотографирована во весь рост, и, похоже, куда-то спешила.
«А когда она вообще не спешит?» — подумал Саймон, слегка фыркнув, и направился обратно к столу.
8 сентября 2000 г.
Я уже не знаю, как к тебе обращаться. Сирена? Искусительница? Мне кажется, что в каждом из этих слов чего-то не хватает.
На всякий случай — если ты ещё не догадалась — сообщаю, что ты сделала нечто гораздо бОльшее, чем просто заставила меня улыбнуться, поэтому слова «порочная» и «распутная женщина» кажутся мне наиболее подходящими. Хотя я всё же предпочитаю слово «искусительница» — возможно, потому, что я просто старомоден.
Я разыскал одну из твоих газетных фотографий, которые ты так не любишь — мне пришлось это сделать, чтобы я смог дать волю своей фантазии. Для этого мне нужно было представлять себе прекрасную молодую женщину, которой ты стала, а не ту девочку, которую я когда-то учил.
Я никогда не «занимался любовью», моя соблазнительница, так что моих технических навыков может не хватать, но определенный опыт у меня имеется. Рассказать тебе о том, чем в моих фантазиях мы занимались в ванне с пузырями? Или о том, как позднее, удовлетворённые и мокрые, мы покинули твою ванну, чтобы продолжить своё занятие уже на кровати? О том, что там я смог, наконец, насмотреться на тебя, попробовать на вкус, и насытиться тобой?
Я представляю себе, как твои волосы, освобождённые от заколки, разметались по подушке (я знаю, это клише, но для меня — нет). Мне не терпится увидеть это своими глазами, моя соблазнительница.
Сейчас я смотрю на твою колдографию. На ней ты пытаешься ускользнуть от фотографа, в этот момент твоя юбка слегка задирается, и из-под неё мелькает твоя ножка выше колена. Скажи, кожа у тебя действительно такая нежная, как мне кажется?
Саймон встал из-за стола и подошел к окну. Он не решался делать более наглядное описание своей фантазии, но представлял всё довольно чётко.
Ты — это всё, чего я хочу, и даже больше. Ты околдовала меня своей фантазией, Гермиона. Это всё, о чем я могу думать.
Более чем когда-либо — твой,
Саймон
* * *
15 сентября 2000 г.
Мой дорогой Саймон,
Если кто-то из нас и искуситель, то это ты. До того, как мы начали переписку, я никогда не писала ничего подобного, никогда не предавалась непозволительным мечтам в самое неподходящее время. Никогда не кричала чьё-то имя, лежа в постели одна.
«Не пыталась представить, как будут ощущаться твои прикосновения... что мои руки — это твои руки... что ты делаешь то же самое, думая обо мне и с моим именем на устах», — мысленно продолжила она, но написать не решилась.
Вырвавшись из своих грёз, Гермиона вернулась к написанию письма.
Если я порочная или распутная, значит, это ты делаешь меня такой.
Скорее всего, твой опыт, каким бы ограниченным ты его не считал, всё же больше моего. Когда я представляю, что слышу твой голос, шепчущий «искусительница»... чувствую, как твоё теплое дыхание касается моего уха, когда ты это говоришь... чувствую мягкое прикосновение твоих губ к моей шее... Как я могу придираться к технике, если я в этот момент даже связно мыслить не в состоянии?
Ты нашёл мою фотографию? Ты действительно считаешь, что я красивая?
Она застонала и зачеркнула последнее предложение. «Не хочу, чтобы он думал, что я напрашиваюсь на комплименты, как какая-то закомплексованная девица».
Я могу только надеяться, что та фотография была одной из лучших. Клянусь тебе, пресса прикладывает все усилия, чтобы запечатлеть меня в наихудшем ракурсе из всех возможных.
То, что мы с тобой делаем, все эти письма — у меня никогда такого не было раньше. Уверена, что это и так понятно, но я просто хотела, чтобы ты знал. Я писала письма другим людям в течение многих лет, но никому не писала ничего подобного. Сама не понимаю, почему решилась на это.
Уже поздно, и мне пора спать.
Твоя,
Гермиона
PS. Чуть не забыла: в ближайшие дни меня не будет дома, я буду у родителей. У меня скоро День рождения, и мама решила использовать этот повод в качестве предлога, чтобы устроить семейное торжество. Меня предупредили, что там будут родственники, которых я не видела много лет, и мама хочет, чтобы я приехала на день или два пораньше, чтобы она могла рассказать мне о том, как я живу и чем занимаюсь — точнее, о том, что ОНА рассказывает родственникам обо мне. Мама же не может рассказать им, что я ведьма. Даже если я всего лишь ведьма, работающая в книжном магазине.
Когда Леонт доставил последнее письмо Гермионы, Саймон дремал, точнее, пытался вздремнуть на диване. В последнее время его кошмары изменились. Теперь Лили не только заставляла его вновь и вновь переживать ночь, когда она умерла, но и являлась к нему вся в слезах, обвиняя в том, что он предаёт любовь, которая — как он поклялся — будет вечно жить в его сердце.
Отчаянные попытки улучшить своё состояние, используя маггловский метод под названием «Позитивное мышление», или вспоминая о совместных фантазиях с Гермионой, только усугубляли ситуацию. Каждую ночь Лили беззвучно плакала, серебристые слезы текли по полупрозрачной коже её лица, и ему очень хотелось вытереть их, но он не мог. Он метался по постели, запутываясь в простыне, пытался дотянуться до Лили, но тщетно. Потом, проснувшись, он каждый раз подолгу не мог прийти в себя.
Саймон осторожно погладил нераспечатанное письмо Гермионы. Он действительно нашел ту, которая считала его другом. Ту, которая со временем (учитывая то, как долго они уже переписывались) могла бы стать больше, чем другом.
— Прости меня, Лили. Никто и никогда не сможет занять твоё место, — устало прошептал Саймон, вставая с дивана и направляясь к столу.
Письмо пролежало там несколько дней, прежде чем он решился его открыть.
Когда Саймон узнал, что приближается день рождения Гермионы, он задумался, вспоминая, что в прежние времена он посылал подарки знакомым — таким как Малфои — когда считал, что было бы разумно чем-нибудь их порадовать. Он взял в руки редкую книгу по трансфигурации — ту самую, которую он когда-то посылал ей в качестве залога — и задумался: может быть, лучше просто скопировать книгу для Гермионы?
«У меня не хватит на это зелья. Когда-нибудь эта книга всё равно кому-то достанется. Так почему бы и не ей?».
18 сентября 2000 г.
Моя дорогая Гермиона,
Поскольку ты, наверное, находишься сейчас у родителей, и очень занята делами, я просто пожелаю тебе счастливого Дня Рождения. Надеюсь, что Йорик выполнит свою работу так, как положено.
Как всегда, твой
Саймон
* * *
Забирая посылку, Гермиона очень торопилась, стараясь сделать так, чтобы Йорика никто не увидел, и вполголоса извинялась перед соколом за нерадушный приём. Отправляясь к родителям, она передала Леонта на временное попечение своему коллеге мистеру Фицджеральду, и, не догадалась взять с собой совиного печенья на случай, если вдруг чья-то птица принесёт ей письмо.
Письмо Саймона было очень коротким, и Гермиона несколько раз повторила себе, что у неё нет причин для расстройства. Она снова и снова перечитывала записку, будто пытаясь обнаружить в ней какой-то скрытый смысл, и так терзала зубами свою нижнюю губу, что мама в конце концов велела ей прекратить размазывать помаду.
Зато когда она развернула обёрточную бумагу и увидела книгу, которую Саймон прислал в подарок, радость библиофила заставила её прижать книгу к груди, и прямо на кухне закружиться в танце.
19 сентября 2000 г.
Мой дорогой Саймон,
Огромное тебе спасибо!
Я бы очень хотела написать побольше, но через двадцать минут я должна приглашать гостей к столу, и за это время мне нужно успеть аппарировать в Косой переулок и нанять одну из сов в каком-нибудь магазине, потому что я хочу, чтобы это письмо пришло к тебе сегодня.
Твоя,
Гермиона
* * *
Прочитав последнюю книгу, которую прислала ему Гермиона, Саймон ещё раз просмотрел список заказанных книг. Те из них, которые она до сих пор не нашла, были ему хорошо знакомы: во времена работы в Хогвартсе такие же книги имелись в его личной библиотеке, так что он не ожидал найти в них ничего нового.
«Пора признать поражение».
Сама мысль об этом вызывала злость. Но, с другой стороны, признать поражение означало отказаться от дальнейших попыток, и позволить себе наконец-то уснуть — пусть даже и навсегда. Сейчас эта возможность казалось весьма соблазнительной. Открыв нижний ящик письменного стола, Саймон вытащил из дальнего угла небольшой фиал.
— У него рубиновый цвет, — рассеянно заметил он, глядя сквозь пузырёк с жидкостью на горящую в дальнем углу лампу. — Изумрудный был бы лучше.
Этот быстродействующий яд был его изобретением. Саймон не был уверен в том, что последние несколько секунд жизни пройдут для него безболезненно, но, в любом случае, всё должно было закончиться очень быстро. Его удерживало только то, что он боялся — не смерти и не боли — его преследовал страх, что после смерти он превратится в призрака и вернётся обратно на землю. Возможно даже в Хогвартс.
— Боже милостивый, нет! Куда угодно, только не туда, — пробормотал Саймон, убирая флакон на место. Поправив свитер, он фыркнул: — Хотя, знаешь, Йорик, если это случится, то мне, по крайней мере, не придётся беспокоиться о своей одежде, когда какой-нибудь студент в очередной раз взорвёт котёл.
Незнакомая сова — не Леонт, но та, которая, по-видимому, раньше ему что-то уже доставляла — влетела в окно, бросила письмо, торопливо развернулась, и стремглав покинула его жилище.
— Причина во мне, или это совы становятся всё более невоспитанными? — возмущенно спросил он Йорика, подходя к лежащему на полу конверту. К счастью, тот приземлился лицевой стороной вверх, и Саймон узнал почерк Гермионы. На мгновение он задумался, зачем она использовала чью-то чужую сову, а затем вспомнил, что она писала в постскриптуме своего последнего письма.
— Проклятье! Бьюсь об заклад, она не взяла к родителям своего Леонта из-за родственников-маглов, которые не знают, что она ведьма.
Повернувшись к Йорику, Саймон приподнял правую бровь.
— И как же она объяснила им твоё появление и доставленную посылку, мой драгоценный пернатый друг? — спросил Саймон, поднимая конверт, и внимательно его рассматривая. — Хорошо ещё, что она не послала в ответ громовещатель.
20 сентября 2000 г.
Моя дорогая Гермиона,
Полагаю, что я должен извиниться. Если я правильно понимаю, у друзей принято, чтобы один из них — тот, кто допустил оплошность — извинился перед другим. Когда я прочитал о твоём приближающемся Дне рождения, я был не в лучшей форме и не подумал о том, что не стоило отправлять тебе письмо и посылку через Йорика.
И только после того, как какая-то странная сова принесла мне твой ответ, я вспомнил, что ты собиралась отмечать день рождения с родственниками-маглами, которые не знают, что ты волшебница. Предполагаю, что, раз уж ты не прислала мне в ответ громовещатель, то смогла справиться с ситуацией, а ещё — что ты осталась довольна подарком.
Перечитав написанное выше, я понимаю, что ты вполне можешь подумать, что я был пьян, когда это писал. Но это не так.
Саймон отбросил перо и прикрыл глаза. Гордыня — один из его главных врагов — мешала ему попросить о помощи.
«А какой у меня есть выбор?»
Нижний ящик стола был снова открыт, и Саймон, откинувшись на спинку стула, переводил мрачный взгляд от письма к фиалу с ядом, и обратно.
«Попросить помощи у несносной всезнайки, или стать таким, как Биннс(1)?»
Гордость сопротивлялась недолго, и сменилась злостью на возникшую ситуацию.
Почему это так чертовски сложно? Я поделился с тобой гораздо бОльшим, чем то, что я никак не могу решиться рассказать сейчас.
Книги, которые я просил тебя найти, нужны мне не просто для того, чтобы ими владеть. Те книги, которые ты пока не нашла, не имеют отношения к моей проблеме. Я хочу их приобрести только потому, что когда-то у меня были такие же, и сейчас я хотел бы снова иметь их у себя.
Мне снятся кошмары, Гермиона. Кошмары, которые не может заблокировать даже зелье Сна-без-сновидений. Большинство людей в нашем мире, вероятно, сочли бы это справедливой и относительно гуманной «наградой» за мои действия на протяжении многих лет, и они были бы правы. Когда я активно участвовал в борьбе с… Сама-Знаешь-Кем, кошмары не так упорно преследовали меня, но в последние несколько лет они заметно усилились. Я надеюсь найти рецепт зелья, которое было бы достаточно сложным по своему воздействию, и достаточно сильным, чтобы с его помощью я смог снова заблокировать эти сны.
Если во время одного из своих марафонских сеансов чтения ты наткнёшься на что-то такое, что могло бы мне помочь, могу ли я рассчитывать на то, что ты поделишься со мной этой информацией?
Как всегда, твой
Саймон
* * *
30 сентября 2000 г.
Мой дорогой Саймон,
Поверь, тебе нет нужды извиняться. Отвлечь внимание гостей от появления Йорика было несложно: он подлетел со стороны окон, выходящих в сад, и в момент его появления я как раз стояла у окна, а мама быстро сориентировалась и отвлекла внимание гостей.
— К сожалению, для переключения внимания мама использовала мои детские фотографии, на которых я бегала по дому с голой попой, и использовала свой подгузник как парашют, — сказала Гермиона, ни к кому не обращаясь. — Пожалуй, я не стану сообщать Саймону такие подробности.
Я тоже раньше страдала от кошмаров, хоть они и не были такими навязчивыми, как те, которые ты описываешь. Я хочу выразить тебе свое сочувствие, и сказать, что я совершенно уверена, что ты их не заслуживаешь. И неважно, что по этому поводу может заявить какой-нибудь неосведомлённый идиот, у которого мыслей много, а ума мало.
Ты сказал, что ищешь зелье, которое сможет заблокировать кошмары "как раньше". Можешь ли ты сказать мне, каким образом тебе удавалось прежде их блокировать? Как это происходило?
Я ни в коем случае не пытаюсь намекнуть, что могу дать совет по зельеварению такому Мастеру зелий, как ты. Но эта информация может дать мне отправную точку для поиска решения.
Мне не нравится думать о том, что ты страдаешь.
Я бы написала это письмо раньше, но каждую свободную минуту я просматривала свою личную библиотеку в поисках информации о зельях. На данный момент я не нашла ничего полезного. Однако не стоит отчаиваться: если я ничего не найду в собственных книгах, у меня есть доступ к реестру книг магазина, и теперь, когда я лучше понимаю, что тебе нужно, у меня будет больше шансов найти нужную информацию в тех книгах, о которых ты ещё не подумал.
Ты не пробовал применять для решения проблемы какие-нибудь заклинания или чары?
Твой друг,
Гермиона
* * *
На первый взгляд письмо Гермионы было точь-в точь таким, как ожидал Саймон. Ему вспомнилась сцена из прошлого — урок зельеварения в Хогвартсе, низко склонённые головы учеников, прячущих взгляд, и высоко поднятая рука Гермионы, прикусившей от усердия нижнюю губу, и с трудом сдерживающейся от того, чтобы не подпрыгивать на месте,
Попытавшись визуализировать это воспоминание, он почувствовал, что в получившейся картинке что-то не так. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, в чём дело: ему представилась не Гермиона-ученица, а Гермиона — взрослая женщина. Пожав плечами, он вернулся к чтению письма.
«Я тоже раньше страдала от кошмаров...»
— Ничего удивительного, учитывая, сколько ей пришлось пережить, — пробормотал Саймон и продолжил читать. Его неожиданно растрогало, с каким искренним возмущением она высказалась по поводу мнения какого-то безликого безымянного человека. Когда он дочитал до того места, где Гермиона начала задавать вопросы и написала про отправную точку для сбора информации — что было очень на неё похоже — он ухмыльнулся. Но ненадолго.
«Мне не нравится думать о том, что ты страдаешь».
Кроме Поппи Помфри — которая, по мнению Саймона, суетилась больше для того, чтобы суетиться — никто не выказывал особой озабоченности по поводу того, какие травмы или болезни приходилось ему переносить. Когда уродливый пёс Хагрида укусил его за ногу, Саймон предпочёл попросить помощи у Филча. Он не видел необходимости посещать мадам Помфри, так как сам поставлял для нее большую часть лечебных зелий.
— Я провалялся бы в лазарете целую вечность, — пробормотал он, читая последний длинный абзац.
— Боже мой, Йорик! Кажется, я спровоцировал эту женщину на крестовый поход, — сказал Саймон в полном замешательстве. Однако последнее предложение заставило его нахмуриться.
— Чары? Она предлагает использовать чары? — зашипел Саймон, вскочив с места и подходя к книжному шкафу, занимавшему целую стену. Шкаф был заполнен всего на три четверти, и Саймон за несколько секунд нашёл нужный том.
— Я не переживу такого позора, если окажется, что решение было в одной из моих книг, — пробормотал он, прежде чем сесть в кресло и приступить к чтению.
Проведя чуть больше недели за изучением книг по чарам, Саймон признал поражение ещё в одной области.
10 октября 2000 г.
Гермиона,
Если ты не знаешь способа, как привлечь Флитвика (или иного мага такого же уровня) к моему исцелению, то, я полагаю, что о Чарах можно забыть.
Чтобы изложить всё, что я уже перепробовал, потребуется слишком много времени. Я пришлю тебе для изучения записи всех моих предыдущих идей и попыток, которые приводили к весьма посредственным результатам. Если ты найдёшь какой-то новый метод, я отдам тебе свой золотой черпак, который мне вручили в момент присвоения звания Мастера Зелий. Правда, искать его у меня тебе придётся самой, ибо я понятия не имею, куда я его убрал — я не вспоминал о нём уже несколько лет.
Как всегда, твой
Саймон
PS. Ты до сих пор кусаешь нижнюю губу, когда волнуешься?
* * *
«Я до сих пор...»
Гермиона виновато огляделась и выпустила губу, зажатую между зубами.
«Откуда он?..»
Гермиона знала, что в его письме есть вещи, куда более заслуживающие внимания, но ей потребовалось достаточно много времени, чтобы прекратить размышлять о том, зачем ему понадобилось спрашивать об её губе.
15 октября 2000 г.
Мой дорогой Саймон,
Я отвечу на твой вопрос, если ты ответишь на один из моих.
Да, я всё ещё мучаю свою бедную губу. Я никогда не могла избавиться от этой привычки, как ни старалась.
Сейчас моя очередь. Когда я увидела записи твоих экспериментов, у меня в голове что-то щёлкнуло, и я поняла, что письма, которые ты мне отправляешь, не могут быть написаны твоей рукой. Я узнала почерк в твоих заметках, я хорошо запомнила его за шесть лет в Хогвартсе, и мне даже не верится, что я не подумала об этом раньше. Твой нынешний почерк — каким бы красивым он ни был — он не твой! Как ты это делаешь? Зачарованное перо, особый пергамент, чары?
Кажется, я скучаю по твоему старому почерку.
Хотя мои умения и далеки от навыков профессора Флитвика, определённый талант к чарам у меня есть. Поэтому, если ты не возражаешь, я бы пока не стала полностью исключать возможность использования чар.
Я также планирую начать работу над составлением арифмантических уравнений, которые — если мне удастся правильно определить переменные из твоих записей — помогут нам выбрать правильное направление для дальнейших исследований. К сожалению, уравнения, которые я планирую составить, будут довольно сложными, и мне потребуется некоторое время, чтобы их решить.
Я бы не хотела забирать твой золотой черпак, когда мы решим твою проблему, Саймон. Я уверена, что ты сможешь придумать что-нибудь другое, чтобы вознаградить меня за усилия.
Гермиона почувствовала, как её щеки вспыхнули, когда она написала последнюю строчку. Она не знала, как он интерпретирует её слова.
«Что ж, мне нужно подтолкнуть его в правильном направлении».
Принимая во внимание твою ситуацию, я понимаю, что было бы неразумно встречаться где-нибудь в общественном месте, чтобы пообедать, но я была бы счастлива предложить свою квартиру для тихого праздничного ужина.
Твоя,
Гермиона
Подписав письмо, она поторопилась запечатать конверт до того, как ей захотелось вымарать последнюю строчку. Глядя вслед улетающему Леонту, она прошептала ему вслед:
— Лети, пока я ещё не совсем увязла в мыслях о собственной глупости.
* * *
Саймон вгляделся в своё искаженное отражение в бокале, который держал в руке, и фыркнул.
16 октября 2000 г.
Гермиона,
Ты права. Я использую зачарованное перо, так как слишком многие люди узнали бы мои каракули, а ты, как я предполагаю, узнала бы их с первого же моего письма.
Однажды я сказал тебе, что если мы встретимся с тобой лицом к лицу, ты меня не узнаешь. Ты и не узнаешь, пока не услышишь мой голос. Так что, если когда-нибудь мы запланируем праздничный ужин — а я могу позволить себе шикарный вечер — это место не обязательно должно быть твоей квартирой. Тогда тебе не придётся отвечать на неудобные вопросы мистера Уизли, и твоя репутация не будет запятнана тем, что ты принимаешь подозрительных мужчин у себя в доме.
Я благодарю тебя за усилия, которые ты предпринимаешь, чтобы мне помочь, но я не представляю, какое применение тут могут иметь арифмантические уравнения.
Как всегда, твой
Саймон
* * *
«…если когда-нибудь мы запланируем праздничный ужин — а я могу позволить себе шикарный вечер — это место не обязательно должно быть твоей квартирой».
Либо он не понял, что она хотела, чтобы праздничный вечер прошёл в её квартире, либо...
— Либо он всё прекрасно понял, и это был его вежливый отказ, — Гермиона нахмурилась и потянулась за коробкой с наполовину растаявшим мороженым. — И при чём тут Рон?
16 октября 2000 г.
Ты, мой дорогой Саймон, должно быть, не изучал Арифмантику до уровня сдачи ТРИТОНа. Иначе ты бы знал, что по-настоящему талантливый нумеролог всё что угодно — любую вещь, предмет, человека, вопрос или ответ — может описать с помощью уравнения. А любое уравнение можно решить.
Не то чтобы я хотела сказать, что я гениальный нумеролог, но профессор Вектор говорила, что у меня есть способности к этому предмету.
Твоя,
Гермиона
PS. Я думаю, что мне с гораздо бОльшей вероятностью пришлось бы выслушивать неудобные вопросы от Рона, если бы он откуда-то узнал, что меня видели в шикарном ресторане с неизвестным мужчиной, чем если бы мы с тем же мужчиной поужинали в вдвоём у меня дома.
А учитывая то, чем Рон — как я подозреваю — занимался в последние месяцы, мне бы пришлось как минимум голой танцевать на улице, предлагая себя каждому встречному (мужчине или женщине), прежде чем он получил бы право заявить, что у меня плохая репутация.
1) Биннс — профессор-призрак, который преподавал в Хогвартсе "Историю магии"
Посылка от «Маркс и сыновья» на сей раз не сопровождалась запиской от Гермионы, да и почерк на этикетке был не её, и, тем не менее, Саймон нетерпеливо развернул обёртку. Фолиант, который он там увидел, был, если можно так сказать, старым другом из его прошлой жизни. В те годы свои самые ценные книги он хранил в собственном доме в Паучьем тупике, и, когда война закончилась, успел их незаметно оттуда забрать. Но и в Хогвартсе у него была неплохая коллекция книг, которую он был вынужден целиком оставить там. С тех пор он, часто с сожалением, вспоминал о некоторых утерянных экземплярах.
— Интересно, будешь ли ты мне служить так же хорошо? — задумчиво спросил Саймон. Он взял книгу в руку, и вдруг почувствовал что-то удивительно… правильное. Нахмурившись, он подошёл к окну, чтобы получше рассмотреть фолиант.
«Не может быть!»
Он раскрыл книгу посередине и перелистнул несколько страниц.
Пятно в том самом месте. «Это я капнул здесь чаем!»
«Этого не может быть...»
Он проверил задний форзац (1)книги, и понял, что нет смысла отрицать очевидное.
«Это моя книга!»
Небольшой экслибрис(2) Дамблдора — потускневший, еле заметный — был на прежнем месте, в нижнем внутреннем углу.
Саймон невидящими глазами смотрел в окно, вспоминая давно прошедшее Рождество. Дамблдор тогда сообщил ему, что разбирал свои книжные полки, и нашёл фолиант, который ему уже не нужен, так что, если Саймон хочет, то может его забрать себе. Коварный старый ублюдок знал, что Саймон всегда мечтал об этой книге, но отказался назвать этот жест «подарком». Саймон временами ненавидел старика, но тем не менее, это был единственный подарок, который он вообще когда-либо получал.
Он опустился в кресло и прижал книгу к груди. Почувствовав в глазах непривычную влагу, он запрокинул голову, чтобы слёзы не стекали по лицу. Сглотнув застрявший в горле ком, он положил книгу на колени и начал сосредоточенно изучать её на предмет каких-либо новых повреждений, появившихся за то время, пока она находилась в чужих руках.
Когда Саймон понял, что всё это значит, у него на скулах от ярости заходили желваки. Его небольшую, но с любовью собранную коллекцию книг, не передали — как было указано в завещании — в библиотеку Хогвартса. Её распродавали по частям.
«Кто-то потихоньку украл и продал несколько томов? Или так поступили со всеми книгами?»
«Кто? Какой-то студент? Нынешний преподаватель зельеварения? Минерва?»
Саймон не готов был признать, насколько сильно его ранила мысль о том, что его последний дар Хогвартсу был так бездушно разбазарен. Он предпочитал злиться, а не страдать. Чтобы случайно не повредить в порыве гнева свой вновь обретённый фолиант, он временно убрал этого заблудшего путешественника в ящик стола.
— Они не имели права! — яростно выговаривал он, обращаясь к Йорику. — Никакого права! Сколько ещё моих книг валяется в этом проклятом книжном магазине?
Тяжело дыша, Саймон расхаживал перед насестом сокола, пытаясь составить список книг, и отправить новый заказ Гермионе, хотя и понимал, что в этом не было особого смысла: он даже не знал, какие именно книги были проданы.
«Ничего не поделаешь. Придётся идти туда самому».
Саймон решительно сжал губы и пошёл в лабораторию. Пришло время использовать оборотное зелье, которое он изобрёл, чтобы изменять только тембр своего голоса. И ему было всё равно, каков будет результат, лишь бы был. Даже если его голос будет звучать как у девочки-подростка, которой только что отдавили ногу.
Саймон собрался, надежно спрятал флакон во внешнем кармане мантии и вышел из дома. Находиться на людных лондонских улицах оказалось для него настолько некомфортно, что по пути он несколько раз успел подумать, не вернуться ли ему назад в свою квартиру.
«Я не трус, чёрт подери! Я могу сам это сделать, не прячась за женской юбкой, или за навыками Гермионы находить нужные книги».
«Я могу сделать это!»
«Они всего лишь люди, а не шпионы, намеревающиеся сдать меня властям».
Расстояние до «Маркс и сыновья» было не таким уж и большим, но Саймону показалось, что он добирался туда целую вечность. Пробежавшись взглядом по книгам, выставленным в витрине магазина, он не смог решить, успокоило его то, что он не обнаружил там экземпляры из своей коллекции, или, наоборот, встревожило.
Саймон повернулся спиной к прохожим, вытащил из кармана маленький флакончик с зельем, и бросил туда заранее припасённый волос какого-то магла. Вкус зелья был настолько отвратительным, что ему немедленно захотелось запить эту гадость стаканом огневиски, а пока он дал себе обещание при первой возможности улучшить его вкус. Саймон несколько раз сглотнул и почувствовал, как в горле начали происходить какие-то изменения. Убрав в карман пустой флакон, он направился ко входу в магазин.
«Кажется, здесь ничего не изменилось», — это была первая мысль, которая пришла ему в голову, когда он вошел внутрь. Вторая мысль была о том, что, поскольку сегодняшнюю посылку ему отправляла не Гермиона, то, возможно, её сейчас здесь и нет.
Заметив за одним из прилавков приличного вида продавца, Саймон подошёл к нему:
— Мисс Грейнджер здесь? — спросил он и едва сдержал гримасу.
«О, Господи!»
«Я говорю долбаным фальцетом».
* * *
Продавец собирался спросить, может ли он сам чем-нибудь помочь, но в человеке по ту сторону прилавка было что-то такое, что заставило его просто кивнуть и попросить напарника, чтобы тот заменил его на посту.
Гермиона провела последние несколько дней, встречаясь с продавцами книг по всей стране, и в этот день заглянула на работу всего на несколько минут, чтобы написать отчёт по итогам поездки. Когда ей сообщили, что какой-то покупатель желает поговорить с ней, Гермиона нахмурилась. Она приподняла на макушку очки для чтения, посмотрелась в зеркало, чтобы убедиться, что выглядит презентабельно, и вышла в торговый зал.
Продавец осторожно повёл головой в сторону высокого темноволосого джентльмена, который нетерпеливо расхаживал между стеллажами. Временами он останавливался, чтобы пролистать какую-нибудь книгу, возвращал её на полку и двигался дальше.
Гермиона нацепила на лицо свою самую любезную улыбку, подошла к нему, остановилась в нескольких футах позади, и, прочистив горло, сказала:
— Здравствуйте, я Гермиона Грейнджер. Чем я могу вам помочь, мистер?..
* * *
Расхаживая взад и вперед между книжными стеллажами, Саймон полностью сосредоточился на изучении названий на переплетах. Окидывая внимательным взглядом книжные полки в поисках экземпляров из своей утерянной коллекции, которые в прежней жизни были ему как добрые друзья, он и думать забыл как о том, где он находится, так и о том, что в магазине кроме него могут быть и другие люди. Выхватив взглядом очередной том, стоявший на третьей полке снизу, Саймон хотел было наклониться за ним, как вдруг позади него кто-то кашлянул .
Следует отметить, что Йорик никогда не кашлял. По крайней мере, Саймон никогда этого не слышал за все время, пока у него жила эта чёртова птица, так что реакция Саймона была вполне предсказуемой. В один момент он резко пригнулся, развернулся, вытащил палочку и направил её на источник звука. Какое проклятие он собирался применить, так и осталось тайной, поскольку Саймон, увидев своего противника, тут же прикусил язык.
Опустив палочку, он молча смотрел на… на женщину, которой он писал свои письма. Её одежда была деловой — офисные брюки и белая блузка — и не подчёркивала нежных изгибов фигуры, но Саймон, быстро окинув девушку цепким взглядом, заметил всё. Глядя на Гермиону "во плоти", он слегка растерялся, и впервые за долгое время не смог найти подходящих слов. Он молчал, зато его мысли неслись быстрее, чем он мог проконтролировать.
«Представиться ей или нет?.. но я принял зелье, и она не узнает мой голос... ничего, позже узнает... это же можно объяснить... меня могут выдать... скажу, что опасался, что кто-нибудь мог бы нас подслушать и узнать меня по голосу...»
Все вышеперечисленное пролетело в голове за несколько секунд. Саймон сделал глубокий вдох, собираясь наконец заговорить, и это спасло его от ужасной ошибки.
Вдохнув воздух через нос, Саймон почувствовал знакомый аромат её духов — тех самых, которые он ей когда-то подарил. Лёгкая улыбка приподняла уголки его сурового рта, и на мгновение его глаза осветились теплом.
«Она пользуется моими духами, значит, её письма — это не просто слова, которые она писала, чтобы развлечься».
Он получил шанс поговорить с умным человеком. С женщиной, которая знала, кем он был на самом деле. Открыв рот, чтобы ответить, Саймон вдруг вспомнил:
«Вот дерьмо! Она ведь что-то сказала, но, черт возьми, что именно?»
Слегка поклонившись в качестве приветствия, он убрал палочку и сказал:
— Прошу прощения, мисс... Гермиона. Вы напугали меня, а старые рефлексы не исчезают.
Вспомнив, где они находятся, он спросил:
— Мы могли бы где-нибудь поговорить наедине?
* * *
Прошло уже не меньше года с тех пор, как она в последний раз видела направленную на себя волшебную палочку. Сейчас Гермиона обнаружила, что её рефлексы по-прежнему в порядке (хоть и не так остры, как раньше), а ещё — что деловая одежда не позволяет мгновенно вытащить палочку. Когда она наконец сомкнула пальцы на рукоятке своей палочки, нападавший уже опустил свою.
Не сказать, чтобы она тут же почувствовала облегчение.
Держа палочку за спиной, Гермиона прикидывала, сколько человек сейчас находится в торговом зале. Если придётся сражаться, она хотела бы минимизировать ущерб, насколько это возможно.
Мужчина шумно втянул носом воздух, и она напряглась. Но затем по его губам скользнула лёгкая улыбка, и он убрал палочку в карман. Тем не менее, она продолжала зорко следить за его руками, пока не убедилась, что он безоружен. Сосредоточившись на этом, Гермиона чуть не пропустила мимо ушей как его извинения, так и тот факт, что он назвал её по имени.
Она чуть не впала в ступор, когда человек, с которым — как она было уверена — они виделись впервые в жизни, обратился к ней так неформально, да ещё и попросил её о приватной беседе.
Первым желанием было ответить что-нибудь издевательское, но она сдержалась.
— Могу я спросить, зачем это нужно, мистер?.. — снова оборвав фразу на этом месте, она надеялась, что странный посетитель представится, и тогда она поймёт, с чего он вдруг обращается к ней по имени.
* * *
Она его не узнала.
Вопреки логике, Саймон не почувствовал от этого никакого удовлетворения. Казалось бы, ему следовало радоваться: работа маггловских стоматологов, собственные усилия, затраченные на подбор зелий и кремов, другие ухищрения, направленные на изменение формы носа и цвета кожи, дали в итоге требуемый результат. Саймон с трудом сдержался, чтобы не провести пальцем по своему носу и убедиться, что теперь нос не крючковатый. Всё сработало так, как он и хотел. Анонимность была сохранена.
Она его не узнала, и это было ожидаемо. Но он чувствовал себя разочарованным.
«Какой же я дурак!»
Он слегка наклонил голову и на один короткий миг всматрелся в лицо своей «подруги по переписке».
«А теперь подтвердим свою глупость. И усугубим её».
Оглянувшись, чтобы убедиться, что никто не подслушивает, он просто произнёс: «Сопохороус». И замер в ожидании реакции.
«Ну, что, друг ты или враг, Гермиона? Мы пойдём беседовать наедине, или я отправлюсь в Азкабан?»
* * *
Сопохороус.
Гермиона отчетливо услышала имя, но потребовалось несколько секунд, чтобы слово обрело смысл.
— Саймон? — голос неожиданно сел, и она понадеялась, что он этого не заметил. Мужчина, стоявший перед ней, ничем не напоминал её школьного учителя. Она искала в его лице хоть какие-то черты профессора Снейпа, и не находила, от чего на душе становилось всё тяжелее.
Гермиона встряхнулась, изобразила приятное выражение лица и убрала руку с волшебной палочки.
— Ты… То есть, следуйте за мной, пожалуйста.
Гермиона пошла вперёд, не забыв ободряюще кивнуть сотруднику, который её сюда позвал. Зайдя вместе с Саймоном в свой кабинет, она медленно закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Некоторое время она сверху донизу скользила взглядом по своему гостю, как будто стараясь всё рассмотреть и запомнить на случай, если они больше не увидятся. Ещё раз уделив внимание его рукам, она, наконец, решилась посмотреть ему прямо в глаза. И порадовалась тому, что опирается спиной на дверь, потому что в этот миг она почувствовала себя так, будто её оглушили.
— У тебя его глаза, — тихо сказала она внезапно охрипшим голосом. — И его руки.
Оттолкнувшись от двери, она выпрямилась и попыталась успокоить колотящееся сердце.
— Сначала я этого не заметила, но теперь... Как ты это сделал? — спросила она, указав на лицо Саймона.
* * *
Саймон шел следом за Гермионой, и не мог оторвать глаз от её спины и покачивающихся, обтянутых брюками бёдер. Обычно ему не нравились женщины в брюках, но его мнение сильно изменилось во время этой короткой прогулки до её кабинета.
Он понимал, что Гермиона вот-вот обрушит на него бесконечную череду выматывающих вопросов, и чувствовал по этому поводу нарастающий протест. Он не хотел сейчас этого. Он всю жизнь отрицал романтическую часть своей натуры, и научился успешно подчинять её с помощью едких и саркастических насмешек. А теперь эта самая часть души, которую он сдерживал и контролировал в течение сорока лет, решила вдруг заявить о себе во весь голос.
«Сейчас неподходящее время для того, чтобы задавать сотни вопросов и требовать ответы. Она, что, не понимает этого? Не знает?»
Это была та самая женщина, писавшая ему письма о ваннах, о мыльных пузырях, и о наслаждениях, о которых он давно уже и не мечтал. Её слегка охрипший голос, произнёсший имя «Саймон» моментально включил его либидо, для дальнейшего поддержания которого вполне хватало просто идти за ней следом и любоваться её походкой.
«У тебя его глаза. И его руки».
Тон, которым это было сказано, немедленно заставил его подумать о спальне, и это стало последней каплей, придавшей ему решимости прервать надвигающийся поток вопросов.
Шагнув к ней и встретившись с ней взглядом, Саймон приложил палец к её губам и покачал головой. Он уже проклял то зелье, с помощью которого изменил свой голос, и твёрдо решил не произносить её имя, пока действие зелья не закончится. И шепнул ей:
— Мои глаза. Мои руки».
А затем убрал палец и нежно накрыл её губы своими.
«Я был прав. Она сладкая, как мёд».
* * *
Гермиона не ожидала, что он подойдёт так близко, и совсем не ожидала, что он прикоснётся к ней. Услышав его шёпот вместо голоса — того голоса, который сохранился в её воспоминаниях — она ощутила недолгое сожаление. Но тут он её поцеловал, и все мысли вылетели у неё из головы, потому что это, похоже, был самый сладкий поцелуй в её жизни.
Поцелуи с Роном ассоциировались у неё с тяжелым сопением, чрезмерной активностью языков и буйством гормонов, а не с нежной настойчивостью, теплом и желанием.
На мгновение Гермиона подалась ему навстречу, но, вспомнив, где они находятся, оторвалась от него:
— Зачем ты пришёл?
«Почему именно сейчас?»
* * *
Саймон почувствовал, что она прильнула к нему, и поднял было руки, чтобы прижать её покрепче, но тут она отстранилась. Морально готовый к пощёчине, или — ещё хуже — к насмешкам, Саймон испытал невероятное облегчение, когда она всего лишь задала простой вопрос. Гермиона не отвергла его, и даже, как будто, благосклонно восприняла его действия. Он ощутил что-то вроде восторга, и от наплыва чувств у него так сжалось горло, что какое-то время он не мог произнести ни слова. Неуверенно улыбнувшись, он осторожно поднял руку, чтобы нежно прикоснуться к её лицу, а затем, чуть сдвинув пальцы, ощутить мягкость её волос.
«Зачем я пришёл? Я и забыл об этом»
— Я... Это больше не имеет значения, — честно сказал Саймон, опустив руку. Книги были сейчас последним, о чем он хотел бы думать. Книги никуда не денутся.
В отличие от неё.
Ему пришло в голову, что следовало бы отступить на шаг, чтобы дать ей возможность — если она этого хочет — отойти. Но делать этого очень не хотелось. Напротив, единственным его желанием было вновь почувствовать вкус её поцелуя. Он посмотрел на её губы и невольно облизнулся.
— Как ты думаешь, ты могла бы сейчас — пока не закончилось действие этого проклятого оборотного зелья, изменившего мой голос — освободить остаток дня и пойти со мной в более безопасное место? Там я постараюсь ответить на большую часть из того миллиона вопросов, которые — я уверен — крутятся в твоей растрёпанной голове, — сказал Саймон, приподняв бровь и слегка улыбнувшись, чтобы смягчить свои слова.
* * *
— Пойти в более безопасное место? — переспросила Гермиона. «Надеюсь, это не прозвучало как испуганный писк?»
Когда она писала ему последние письма, ей ничего так не хотелось, как побыть с ним наедине. Но тогда это были только слова на бумаге, и жаркие ночные фантазии. А сейчас это стало реальностью, и перед ней стоял человек из плоти и крови. Мужчина, который только что поцеловал ее.
— Так это зелье? Значит, твой голос станет прежним? О, слава Богу! — она тут же смутилась и покраснела, и, пытаясь скрыть это, сердито посмотрела на него. — Мои волосы не растрепаны! Это не лучший способ убедить меня уйти с работы пораньше.
* * *
В ответ на возмущение Гермионы Саймон привычно приподнял бровь. Ему было приятно убедиться, что ей явно нравится природный тембр его голоса, и ему следовало использовать этот фактор, если он хотел вытащить её из магазина. Грозный взгляд, которым она на него посмотрела, не особо напугал его — он много раз видел, как она с таким же выражением смотрела на обоих своих дружков — и ничего, они оба до сих пор живы.
По крайней мере, насколько ему было известно.
Смущённый румянец он объяснил её молодостью. А следом за этим его посетила новая, и весьма тревожная мысль:
«Не могла же такие письма писать девственница, так ведь?»
«Возможно, именно поэтому они с Уизли и расстались».
Отдельные фрагменты последнего письма Гермионы прокручивались у него в голове, но не желали собраться во что-то целостное.
«Там было что-то о том, что ей нужно сначала танцевать обнаженной на улице, а потом предлагать себя всем желающим...»
«О, Боже милостивый! Она способна на такое?»
Саймон кивнул, отошёл от неё и присел на край стола, слегка раздвинув ноги.
«Надо продолжить соблазнять её более привычным способом».
— Я разработал новый вариант оборотного зелья, который действует только на голосовые связки. К сожалению, я, кажется, одолжил волосок у обладателя тенора, — недовольно сообщил Саймон.
Он взял одну из книг со стола, повертел её в руках, нахмурился и, притворившись недовольным, положил на место. Вытащив карманные часы, он взглянул на циферблат.
— У меня осталось примерно три четверти часа, а потом мне придётся уйти(3).
Убирая часы в карман, он поднял голову и посмотрел Гермионе в глаза, а затем перевёл взгляд на её волосы.
— Кажется, я не распробовал текстуру твоих волос. Могу я прикоснуться к ним ещё раз? — спросил он, прекрасно помня, что волосы у неё вовсе не жёсткие и кучерявые, а очень даже мягкие. При этом он продолжал сидеть на краю стола и не пытался приблизиться к ней. Он хотел проверить, захочет ли она сама подойти к нему, и как она это сделает. Если сделает.
«Кто же ты, Гермиона? Невинная девушка, решившая сыграть роль опытной женщины, или моя порочная распутная ведьмочка?»
* * *
Гермиона оглянулась, чтобы лишний раз убедиться, что дверь закрыта, хотя и не очень понимала, почему это кажется ей таким важным,
Она знала, что за относительно безобидным фасадом её гостя скрывался Северус Снейп, а уж его никто в здравом уме никогда не додумался бы назвать безобидным. Хитрым — да. Очень умным — определенно. Опасным — без сомнения.
Некоторое время она пристально смотрела на него, изучая его новую внешность, и на этот раз не пытаясь найти под ней скрытые черты другого человека. Он выглядел намного лучше, чем раньше, но она не назвала бы его симпатичным. Скорее, он стал привлекательным.
«Кого ты пытаешься обмануть? Ты бы не позволила ему целовать себя, если бы нашла его НЕпривлекательным. И не хотела бы повторить поцелуй, чтобы убедиться, что второй раз будет не хуже, чем первый».
Медленно, осторожно, будто подбираясь к дикому зверю, Гермиона подошла поближе.
— Мне было бы интересно увидеть твои заметки о разработке этого варианта оборотного зелья, если ты не против показать их мне, — она остановилась напротив него, а затем сделала последний шаг, и встала между его раздвинутых ног. Не дожидаясь, когда прилив храбрости покинет её, Гермиона подняла руки и сняла со своей макушки очки для чтения, в тот момент игравших роль ободка для волос. Затем она наклонилась ещё ближе к Саймону, чтобы аккуратно положить очки на стол за его спиной, и встряхнула головой. Освобождённые волосы рассыпались по плечам.
— И что теперь? — глядя Саймону в глаза спросила она.
* * *
Он смотрел, как Гермиона приближается к нему, и внезапно понял, как чувствует себя мышь, на которую охотится Йорик. Распределяющая шляпа не ошиблась, перед ним была настоящая львица. Она двигалась неторопливо, но в её походке не было неуверенности, она определённо знала, что делает. Саймон удивлённо сдвинул брови: хоть он и не был её деканом, но он хорошо её помнил, и сейчас ясно видел, насколько она изменилась.
«Куда делась её непосредственность? То восхищение, которое она испытывала перед этим миром?»
«Раньше, особенно в первые годы учёбы, она была резкая и порывистая, как молния, рассекающая небо».
Ему стало грустно, когда он внезапно понял, куда всё это делось.
«В холодные темные могилы, вместе с погибшими на войне».
Гермиона задала вопрос о зелье, и его губы непроизвольно дёрнулись. А когда она смело подошла к нему и встала между его раздвинутых ног, он вспомнил старый стишок про паука и муху. Слова о модифицированном оборотном зелье были приманкой, и привели её именно туда, где он её ждал. И вдруг…
«Что теперь?»
«Вот, чёрт! Что теперь?»
Саймон мгновенно почувствовал волну паники. Это была совершенно новая для него ситуация. Дамы, с которыми он привык иметь дело, не требовали какой-то особой обходительности, им достаточно было заплатить, чтобы они сделали то, что он хотел. Когда он увидел, как Гермиона снимает с головы очки и встряхивает копной волос, его паника возросла.
Её «И что теперь?» требовало каких-то действий, и, хотя Саймон не чувствовал себя львом, но думать он умел.
«Романтика. Она говорила, что женщины любят романтику. Я должен был прочесть эти чёртовы романы вместо того, чтобы сжечь их», — отругал он себя, в то время, как его его пальцы погрузились в пышные каштановые кудри и добрались до корней волос. С огромным трудом он удерживал взгляд на её лице, не позволяя себе посмотреть в декольте.
«Если я смог обмануть Темного Лорда, заставив его поверить в то, что я его верный слуга, то я смогу обмануть и себя, заставив думать, что я способен удержаться».
Он решил рискнуть, и позволить другой руке тоже погрузиться в пышную массу её волос, надеясь, что она не рассердится, и не повредит ему одну весьма уязвимую часть анатомии. На всякий случай, руки он держал под контролем, не позволял им путешествовать слишком далеко и опускаться ниже плеч.
— Я никогда в жизни так не ошибался, — пробормотал он, и с ужасом понял, что неправильно рассчитал продолжительность зелья: его голос дрогнул и вернулся к обычному звучанию на середине последнего слова.
Фыркнув, он прочистил горло и сказал:
— Я, наверное, должен произнести это по-другому, не так ли?
* * *
У Гермионы перехватило дыхание и мурашки забегали по спине, когда она почувствовала, как он пропускает пряди её волос между пальцев и нежно поглаживает её кожу. Когда же она услышала настоящий голос Саймона… Северуса... всё её тело пронзила дрожь.
— Ты можешь произнести моё имя?
* * *
Он заметил, что она дрожит, но объяснил это прохладным воздухом в кабинете, и тонкой тканью её блузки, а не звучанием своего голоса. Но потом она попросила произнести её имя.
«Просто произнести её имя? И всё?»
Он уже открыл рот, чтобы сделать это, но тут ему в голову пришла одна мысль.
«Как, черт возьми, я должен это сделать?»
«Мягко?»
«Громко?»
«Просто сказать, и всё?»
«Блядь! На пергаменте это было намного проще».
Наконец, его осенило — хорошо, что не слишком поздно.
— Каким именем ты хочешь, чтобы я тебя назвал? — просто спросил он. — Сирена? Соблазнительница? Или просто — Гермиона?
* * *
Как ни странно, она почти ожидала услышать, что он назовет её «мисс Грейнджер».
И ей очень понравились варианты, которые он предложил вместо этого.
«Сирена. Соблазнительница».
Гермиона прикрыла глаза, наслаждаясь бархатистым тембром его голоса, который, казалось, ласкал каждый слог. Особенно в её имени.
«Я буду вспоминать это снова и снова, пытаясь заснуть сегодня вечером. Это действительно будут приятные грёзы».
Затем она открыла глаза, а её губы растянулись в довольной улыбке.
— Все имена прекрасны, но, я думаю, что сейчас достаточно просто «Гермиона», — сказала она и на мгновение прикусила нижнюю губу, внезапно подумав о том, как ей обращаться к нему. — Я знаю, что сейчас тебя зовут Саймон, но я... Ну, в общем, как бы ты хотел, чтобы я тебя называла?
* * *
«Не удержался», — констатировал Саймон, успев вернуть свой взгляд от груди Гермионы на её лицо прежде, чем она открыла глаза. Всё-таки он в первую очередь был мужчиной, и не всегда мог сознательно контролировать, куда он смотрит: стоило закрыться её глазам, как он тут же обнаружил, что смотрит в вырез её блузки, да ещё и голову наклонил так, чтобы обеспечить себе лучший обзор. И зрелище того стоило. Ему пришлось сдержаться, чтобы не фыркнуть, когда в голове промелькнуло слово «извращенец».
Увидев её улыбку, он понял, что мечтает разговаривать с этой женщиной лёжа в постели. И чтобы она называла его настоящим именем.
«Пришло время превращать мечты в реальность. С ней».
— Саймон, — сказал он твердо, хоть и вполне доброжелательно. — Саймон Сопохороус — это то, кем я являюсь, и кем я останусь.
* * *
На короткий миг она почувствовала разочарование, но оно быстро рассеялось, стоило ей вспомнить обо всех письмах, которыми она обменивалась с «Саймоном» последние несколько месяцев.
Северус Снейп был человеком, которого она уважала, и чью смерть оплакивала. А Саймон был тем, кто медленно открывался ей в своих письмах, тем, кто стал её другом. И тем, кто в настоящий момент искушал её больше, чем она могла когда-либо себе представить.
То, что Саймон и Северус фактически были одним и тем же человеком, пока не имело значения. Возможно, позже, если возникнет необходимость, она подумает об этом.
Он выполнил её нелепую просьбу произнести вслух её имя, так что и ей следовало отнестись к его желанию с уважением. Гермиона проигнорировала внутренний голос, который отметил, что она уже сравняла счёт, позволив прикоснуться к своим волосам.
— Просто Саймон? Я не могу называть тебя "Занудой" или "Моей личной занозой в заднице"? — ее озорная улыбка стала шире, когда она подумала, не отбежать ли ей для безопасности в другой конец комнаты.
Она всматривалась в его лицо, чтобы заметить первые признаки опасности, особенно внимательно следя за движением губ.
— Я полагаю, мой друг Саймон — как раз то, что нужно, — ответил он, и Гермиона, перестав улыбаться, облизнула губы кончиком языка.
— Мой дорогой Саймон, — произнесла Гермиона на выдохе, и, поддавшись порыву, потянулась к нему.
На этот раз она была полна решимости запомнить и свои ощущения, и его вкус, чтобы потом прокручивать это в своей памяти по ночам, лёжа без сна в своей постели. Неизвестно, повторится ли этот момент когда-нибудь ещё.
Боясь потерять равновесие, Гермиона осторожно положила руки на плечи Саймона, и, прикоснувшись к его губам своими, издала тихий сладкий стон.
* * *
Саймон уже успел иронично вскинуть бровь и открыть рот, чтобы возразить, как Гермиона практически выбила у него почву из-под ног. Она не только произнесла «Мой дорогой Саймон» таким чарующим голосом, что вся его старательно возведённая защита пошла трещинами, но и поцеловала его. Сама приблизилась к его лицу и поцеловала, издав самый восхитительный вздох, который только можно представить.
Прошло полсекунды колебаний, и он ответил ей — нежно, будто спрашивая разрешения. Раз уж она решилась положить ему руки на плечи, то и он набрался смелости и опустил руки на её талию, после чего притянул девушку поближе к себе. В новом положении рукам стало неудобно, и, чтобы облегчить дискомфорт, он передвинул их повыше, а затем широко раздвинул пальцы.
Внутренний голос, попытавшийся было протестовать, быстро ослабел и сдался, стоило ему ощутить, как приятно было гладить большими пальцами её спину.
«Больше никаких мечтаний, помнишь?»
«И проклятых снов... Заткнись уже!»
* * *
Саймон ответил на поцелуй, его нерешительность длилась не дольше секунды, но за это время Гермиона успела подумать, что она совершила огромную ошибку, подставившись под унизительный отказ, что он, несомненно, оттолкнёт её, и…
И он прижал её к себе. Его тёплые ладони, и нежно поглаживающие спину пальцы наверняка свели бы её с ума, если бы не тонкая ткань блузки, сквозь которую прикосновения ощущались не так интенсивно.
Гермиона тихо застонала от наслаждения, представив, что эти же самые ладони гладят её по обнажённой спине. Она прижалась к Саймону ещё крепче, и, скользнув руками к его затылку, вплела пальцы в волосы. А потом приоткрыла губы, чтобы попробовать его вкус. Там, где губы Саймона мягко просили разрешения, Гермиона потребовала. Рука в его волосах слегка дернулась в безмолвном ободрении.
* * *
В жизни Саймона бывали случаи, когда он просил «своих» женщин доминировать, но чаще всего во время таких «свиданий» необходимость уложиться в оплаченный промежуток времени имела большее значение, чем попытки понять, чего он на самом деле хотел. Поскольку ему ещё не доводилось целовать женщину, которая действительно хотела его, он был слегка озадачен активностью Гермионы. Впрочем, не настолько, чтобы не ответить на поцелуй.
Она бросила ему вызов. Пока ещё никто из тех, кто бросал ему вызов, не оставался безнаказанным. Он взял себя в руки и перехватил инициативу, заодно передвинув одну руку вниз по спине. Гермиона пыталась распробовать запретное удовольствие, а Саймон, тоже приступив к пиршеству, не мог избавиться от сомнений в её искренности.
Или неискренности.
Слишком часто он становился в жизни объектом шуток и уловок, чтобы сейчас не ожидать подвоха. Прервав поцелуй, но не разжимая рук, Саймон изучал её лицо сквозь полуопущенные веки, и наслаждался видом её припухших губ. В его глазах полыхала страсть, и голос прозвучал немного грубо, когда он смог заговорить.
— Скажите мне, что это не игра, мисс Грейнджер.
* * *
— Если это игра, то я не знаю её правил, — ответила она, тяжело дыша. Теперь, когда они уже не целовались, Гермиона почувствовала, как колотится у неё сердце, и как крепко Саймон прижал её к себе. К своему большому, тёплому и очень мужскому телу. Чувствуя его так близко, она буквально теряла голову, и действовала очень импульсивно, что было совсем непохоже Гермиону Грейнджер. Ей хотелось поцеловать его снова, прижаться к нему, потереться о его живот, точнее, о совершенно недвусмысленную выпуклость. Желание было таким сильным, что она испугалась и попробовала отступить, чтобы увеличить дистанцию между ними, и вернуть себе ясность мыслей.
Одно мгновение Саймон удерживал её, не давая отступить, и в эту долю секунды она почувствовала страх, увидев в его глазах хищника, который запросто мог её уничтожить, если она не будет осторожна. А затем он отпустил её, позволив сделать шаг назад.
— Мне, вероятно, не следовало так себя вести, просто ты вскружил мне голову. Я такого не ожидала, — выпалив эти слова, Гермиона обеими руками кое-как пригладила волосы и скрутила их в пучок на затылке.
* * *
Услыхав признание Гермионы, Саймон слегка улыбнулся. Он спокойно сидел на краю стола, терпеливо наблюдая, как она приводит себя в порядок, будто бы таким образом надевая доспехи, чтобы контролировать ситуацию и чувствовать себя в безопасности. А если его глаза не могли оторваться от некоторых участков её тела, ставших особенно заметными, когда она подняла руки, чтобы закрепить волосы, так это была исключительно вина портного, который сшил её блузку.
Когда она закончила возиться с волосами, Саймон встал и шагнул к ней, но, увидев вспышку страха в её глазах, тут же умерил свой пыл. Идею о том, как можно использовать её рабочий стол не по назначению, придётся отложить до следующего раза..
Он прикоснулся пальцем к подбородку, слегка приподняв ей голову, и подарил почти целомудренный поцелуй, в последний момент чуть прикусив её нижнюю губу, как бы обещая большее.
— Я тоже, Гермиона. Я тоже, — тихо сказал он, поднимая руку, чтобы поправить выбившуюся прядь её волос.
— В следующий раз — а у нас ведь будет следующий раз, если уж ты заверила меня, что это не игра — позволь мне ослабить болты на твоих доспехах.
Обведя взглядом её кабинет, он приподнял уголки губ, и не удержался от подколки:
— Мне, вероятно, следует уйти и позволить тебе заняться делами. Представляю, сколько бедных душ сейчас томится в ожидании своих книг, потому что ты… развлекаешь меня.
* * *
«Ослабить болты на моих доспехах?»
Эта странная фраза была забыта, зато другие слова заставили её задуматься. Неужели он действительно думал, что она может с ним играть? Если в этой ситуации кто-то и должен бояться оказаться в дурацком положении, так это она.
«Кажется, на него всё это подействовало так же сильно, как на меня».
Эта мысль придала ей уверенности, и она улыбнулась ему в ответ:
— Большинство запросов наших клиентов выполняются моими очень компетентными сотрудниками. Лишь немногим избранным удается попасть на мой стол, — поняв, как прозвучали её слова, Гермиона залилась краской, и попыталась исправить сказанное. — Обычно это самые занудные и раздражительные клиенты. Насколько я помню, именно с этого всё и началось.
* * *
На её слова про стол Саймон отреагировал коротким смешком, а затем непроизвольно бросил взгляд через плечо. Знала бы она, какие планы он только что лелеял относительно этого стола.
«Я уверен, что пощечина была бы наименьшей из моих проблем».
«Романтика. Женщины хотят романтики, не так ли? Может быть, стоит...»
Саймон подумал, что стол оказался бы замечательным реквизитом в романтической сцене, в которой он подхватил бы Гермиону на руки, донёс до стола и там зацеловал бы её до бесчувствия.
«Нет уж, если я попробую это сделать, то наверняка её уроню, а потом ещё и упаду сверху».
«Вряд ли она много весит, но я же помню, как одна женщина чуть не сломала мне спину...»
«А если я попробую помочь себе чарами левитации, она, скорее всего, заметит и обидится»
Решив не рисковать, Саймон вместо этого протянул Гермионе руку. Она на секунду задумалась, и сделала ответный жест. Саймон подвёл её к столу, обхватил руками за талию и, приподняв на нужную высоту, усадил на стол.
— Моя очередь, — сказал он с загадочной улыбкой, вставая между её разведённых ног и вовлекая в прощальный поцелуй. Он обнимал её, придерживая голову, и целовал таким глубоким поцелуем, будто хотел собрать всю её сладость.
Неохотно опустив руки, Саймон снова улыбнулся и отступил на шаг.
— До следующей встречи, Гермиона.
* * *
— До следующей встречи, Саймон.
«Следующая встреча? Слава Богу!» — подумала она, глядя ему вслед с ошеломлённой улыбкой, и прижимая пальцы к припухшим губам. Когда дверь за ним почти закрылась, она поймала взгляд мистера Фицджеральда и поняла, что всё ещё сидит на столе.
Гермиона раздосадовано махнула рукой и спрыгнула на пол, покраснев до корней волос.
— Ладно, наверное, это было не слишком разумно, — пробормотала она себе под нос, возвращаясь к недописанному отчёту о поездке. — Я не могу в рабочее время запираться в кабинете с привлекательным мужчиной. Обо мне подумают, что я тут валяю дурака, целуясь до потери пульса... это не лучший пример для персонала.
Кивнув своим мыслям, она взяла ручку и сделала запись в органайзере. «Взять на заметку: Больше не надевать на работу застиранные трусы. Мало ли что».
1) задний форзац[1], элемент конструкции переплёта книги в виде односгибного листа плотной бумаги скрепляющей книжный блок с задней стороной переплётной крышки..На заднем форзаце часто помещают служебные пометки: штампы магазинов, цены и т.п.
2) Экслибрис, обычно, состоит из двух основных элементов: имени хозяина книги и изображения, в лаконичной художественной форме иллюстрирующего личность владельца
3) Комментарий переводчика: я не знаю, зачем он несколькими абзацами выше просил её уйти с работы до конца дня, если у него в запасе меньше часа.То ли автор забыл, что написал ранее, то ли просто — вот такой наш Снейп загадочный
20 октября 2000 г.
Мой дорогой Саймон.
Раньше эти слова так легко выходили из-под моего пера, а теперь мне пришлось сделать паузу, потому что я сразу вспомнила, как говорила их тебе вчера в своём кабинете.
Вчера.
Ты так и не объяснил, зачем приходил. Почему вчера? Почему не в любой другой день в последние несколько месяцев? Почему вообще?
Мне приятно было бы думать, что это случилось потому, что ты захотел меня увидеть; однако, поскольку ты в своих письмах всё время твердил, что не являешься романтиком, я не могу представить, что тебя внезапно одолело желание заскочить ко мне на работу, зацеловать до бесчувствия, и быстро уйти.
Не скажу, чтобы я была против.
Так что же побудило тебя навестить меня?
Когда я пристала к тебе с вопросами, ты обещал объяснить, как ты изменил свою внешность. Это постоянный эффект? Или, если его не обновлять, то он со временем исчезнет? Это какой-то вариант оборотного зелья?
Поскольку тебя здесь нет, ты не сможешь отвлечь меня от задавания вопросов.
Твоя,
Гермиона
* * *
— Это не письмо! — объявил Саймон Йорику, встав с кресла и взмахнув пергаментом. — Это допрос инквизиции! Неужели она думает, что у меня нет других дел, кроме как отвечать на вопросы? То ей надо знать, какое вино я люблю, то какие-то непристойные вещи спрашивает, то хочет знать, что я читаю — художественную литературу или какую другую... Какого чёрта ей всё это нужно?
На самом деле в данный момент ему было действительно нечего делать, вот только после новой порции вины, которую Лили возложила на его голову, снова явившись ему во сне, Саймон был не в лучшем настроении. А тут ещё и постоянно всплывающие в памяти слова Гермионы «Мой дорогой Саймон», которые она произнесла перед тем, как поцеловать его.
— Вот черт возьми! — проворчал он, вытаскивая журнал, в котором записывались все шаги, которые он предпринял за последние два года, чтобы изменить свою внешность. Сидя за столом, он листал журнал, гадая, с чего начать письмо.
«Это зелье я разработал с нуля, ей будет не с чем сравнивать. А вот это подойдёт», — решил Саймон, рассматривая рецепт, в котором было перечислено несколько запрещенных ингредиентов. На самом деле он никогда им не пользовался, но когда-нибудь он может пригодиться.
Час спустя он просмотрел всё, что успел написать, разорвал пергамент, и выбросил в ведро. Достав чистый лист, он ухмыльнулся.
20 октября 2000 г.
Гермиона,
Поскольку у меня нет желания тратить годовой запас чернил и пергамента, не говоря уже о бедной спине Йорика, я посылаю тебе портключ. Если ты хочешь узнать ответы на некоторые вопросы, ты можешь воспользоваться им ровно в три часа дня.
Саймон
Вытащив из стола один из портключей, настроенных на его квартиру, Саймон установил для него время активации и поместил в конверт вместе с короткой запиской.
— Йорик!..
* * *
Был почти час ночи, когда Гермиона получила письмо. Она открыла конверт, и ей на колени выпал какой-то предмет. Это был брелок, рекламирующий партию подержанных автомобилей слоганом «Если ты отчаянно хочешь прокатиться, ты знаешь, кому позвонить!»
Гермиона машинально положила брелок на стол и уставилась на него в недоумении.
«Я признаю, что, возможно, была немного напористой, когда целовала его, но неужели это выглядело так, будто я отчаянно нуждаюсь в сексе?»
Прочитав записку, она поняла свою ошибку, хотя ей всё равно казалось странным, как такой брелок вообще мог попасть к нему.
Выбросив лишние мысли из головы, она положила брелок в карман и начала, как ураган, носиться по квартире, стараясь собрать всё необходимое. Книги, исписанные листы бумаги, даже бумажные салфетки с поспешно набросанными идеями — всё, что имело хоть какое-то отношение к проблеме кошмаров Саймона — было найдено и сложено на кофейном столике. Если она действительно собиралась прийти к нему, ей хотелось появиться там не с пустыми руками.
Большую часть ночи она провела, перебирая свои материалы, подбирая наиболее подходящую литературу и тщательно переписывая записи, которые ранее были кратко записаны с использованием её собственных обозначений. К тому времени, как Гермиона закончила, в сумку ей пришлось положить только пару папок и три книги.
Позже, когда она посмотрела на свои усилия при свете дня, она почувствовала, как ее сердце упало. Вместо того, чтобы привести к ответу, исследования привели её к ещё большему количеству вопросов.
Взгляд на часы сказал ей, что у неё осталось несколько минут до активации портключа, который перенесёт ее... Она не знала, куда именно, но рассудила, что это будет то место, где находится Саймон.
Она провела рукой по волосам, проверяя, не выбилась ли какая прядь из старательно уложенного узла на затылке. Несколько минут ушло на пререкания с зеркалом для макияжа и на поиски подходящей одежды — чего-нибудь похожего на то, что она надевала на работу.
«Нужно что-то не повседневное, и но и не слишком нарядное. И не слишком подчёркивающее фигуру — я не хочу, чтобы Саймон думал, что я собираюсь соблазнять его».
Разве что совсем чуть-чуть.
В животе всё тревожно сжалось, когда Гермиона перекинула ремень сумки через плечо и протянула руку, чтобы взять портключ.
* * *
Конечно, она пришла вовремя. Саймон поборол чувство облегчения, которое чуть не заставило его широко улыбнуться, и вместо этого нахмурился. Поднявшись с кресла, Саймон убрал в карман часы и подошёл к своей гостье.
— Десять баллов с Гриффиндора, мисс Грейнджер, — заявил он, потянувшись к её затылку, чтобы одним движением призвать все шпильки, удерживающие в причёске густую массу волос. Он бросил шпильки в мусорную корзину, провёл руками по кудрявым волосам и обхватил ладонями лицо Гермионы.
— Так немного лучше, — сухо сказал он, позволив себе весело блеснуть глазами, а затем наклонился к Гермионе и принял то, что — как он надеялся — должно было стать первым поцелуем этого дня.
* * *
Голос профессора Снейпа, сурово снимающий баллы, всё ещё мог произвести впечатление.
Пока Гермиона пыталась понять, чем заслужила упрек, руки Саймона разрушили весь результат её стараний по укрощению волос. Слегка шокированная таким поступком вкупе со «снятием баллов», она с недоумением посмотрела на мужчину, но в этот момент он наклонился и поцеловал её. Страсть, с которой он припал к её губам, и то, как блеснули его глаза, смягчая безэмоциональное «Так немного лучше», быстро заставили её забыть о своих переживаниях.
Через мгновение она отстранилась, придавая чертам лица то же суровое выражение, которое она использовала при общении c Роном и Гарри, когда они замышляли что-то такое, что наверняка должно было навлечь неприятности на них на всех.
— Десять баллов?
* * *
Саймон нежно очертил большим пальцем линию от подбородка до уха, и встретился взглядом с сердитой ведьмой. Приподняв бровь, он согласно кивнул:
— Да, десять баллов. За то, что не проверила, куда тебя перенесёт портключ, — серьезно сказал он. — Его мог послать не я. Или я мог передумать и решить, что мне не нужно, чтобы маленькая надоедливая продавщица книг знала о том, кто я, и как я сейчас выгляжу.
Он медленно улыбнулся уголками губ.
— Не желаешь ли ты попытаться вернуть баллы?
* * *
Ей следовало бы двинуть его носком туфли по ноге за то, что он назвал ее надоедливой, но по сути он был прав. К тому же Гермиона сильно подозревала, что он её дразнит.
Вместо того, чтобы пнуть его, она закатила глаза.
— Портключ доставил твой Йорик, и я сомневаюсь, что нашёлся бы самоубийца, который бы отважился попробовать перехватить твоего сокола, когда он выполняет задание. Письмо было написано твоей рукой, в письме упоминался портключ, а ты… Мне не следовало использовать его, не проверив, куда он меня приведёт, но, — черты её лица смягчились и она слегка пожала плечами. — Я доверяю тебе.
Гермиона снова посмотрела на него строгим взглядом, но на этот раз в нём виднелись лёгкие смешинки.
— Я не собираюсь писать тебе эссе за дополнительные баллы, если ты об этом.
* * *
-
«Я доверяю тебе».
«Ты не должна!» — почти сорвалось с языка Саймона, прежде чем он прикусил его. Разве она не знала? Разве не понимала, сколько людей доверяли ему на протяжении многих лет, и теперь лежат в сырой земле?
Глубоко вздохнув, Саймон отпустил её и сделал рукой приглашающий жест в сторону обеденного уголка, расположенного рядом с кухней. Уголок был невелик, но там вполне помещался добротный дубовый стол и два непарных стула.
— Сегодня никаких эссе, Гермиона, — сказал он со слегка натянутой улыбкой. — Мы можем посидеть там, если хочешь. Или перед камином.
Посмотрев в сторону очага, он добавил:
— Я должен предупредить, что стулья неудобные, на них трудно просидеть дольше двух часов. Зато они больше способствуют тому, чтобы не отвлекаться на посторонние темы, так что, если у тебя мало времени, лучше посидеть за столом.
* * *
Он отступил на шаг, и Гермиона с трудом сдержалась, чтобы не топнуть ногой от досады.
Буквально секунду назад он поддразнивал её своими прикосновениями, а потом — ни с того, ни с сего — отстранился.
»Какой же противоречивый этот Саймон: то горячий, то холодный. А мужчины ещё говорят, что это женщин трудно понять!»
Она посмотрела на маленькую обеденную зону, перевела взгляд на пару кресел перед камином и маленький столик, почти зажатый между ними, и задумалась, закусив губу.
— У меня не было других планов на вторую половину дня, — она тяжело сглотнула и ещё раз осмотрела его маленькую, почти уютную гостиную. — Как и на сегодняшний вечер. Так что, если ты не собираешься выгнать меня через час или два, то я предпочитаю устроиться с удобствами.
Гермиона повернулась к нему и улыбнулась:
— Я постараюсь, чтобы подушка под задницей не повлияла на процесс сбора информации. Но если я начну слишком далеко отклоняться от темы, мы всегда сможем переместиться.
* * *
…мы сможем переместиться
Возможно сказались годы одиночества, и следовательно, отсутствия необходимости контролировать свою мимику и направление взгляда, но Саймон обнаружил, что он не полностью контролирует движение своих глаз, потому что первым делом глаза метнулись к двери в спальню, и только потом он смог вернуть их к лицу своей гостьи.
«Она не это имела в виду», — строго сказал он себе.
«А жаль».
— У меня нет вина, — сказал он, беря её под локоть, чтобы подвести к меньшему из двух кресел. — Но я могу предложить тебе отличный чай.
Усадив девушку, Саймон слегка наклонил голову и улыбнулся краешком губ.
«Никаких планов на этот вечер...»
«Хотя это было бы неплохо», — шепнуло Саймону либидо.
— Если ты будешь хорошо себя вести и не слишком сильно отвлекать меня своими вопросами, меня можно уговорить принести пару печенюшек.
Неожиданная мысль так поразила его, что он несколько секунд только молча моргал.
«Ужин! Она могла бы поужинать здесь! С тобой!» — сообразила практичная часть его мозга.
Саймон действительно был очень рад, что она пришла к нему, но его внутренности медленно скручивались в узел от беспокойства. В прежние годы ведьмы или волшебники время от времени заглядывали к нему в Тупик Прядильщиков, но их посещения всегда были связаны с делами. Гермиона была первым человеком в его жизни, которого он действительно пригласил к себе в гости. и если бы он обдумал всё как следует, он, возможно, не решился бы на это так легко.
В данный момент он был весьма обеспокоен тем, что было в его шкафах — или, точнее сказать, чего там не было — и он собирался срочно отправить заказ через Йорика своему бакалейщику.
«А я съел?.. Да, съел. Ещё в прошлый четверг».
«Проклятье!»
* * *
Она заметила, как взгляд Саймона ненадолго остановился на запертой двери, за которой, как заподозрила Гермиона, могла скрываться его спальня. «Хм, любопытно!»
— Чай было бы прекрасно, а если бы ещё и печенье оказалось шоколадным, то меня можно было бы убедить вести себя очень и очень хорошо.
Она знала, что флиртует — или, по крайней мере, очень старается — и надеялась, что её слова прозвучали хотя бы вполовину так же беззаботно, как ей бы хотелось. Что-то было в Саймоне такое, что заставляло ее флиртовать, поддразнивать и пытаться понять, может ли она вызвать у него такое же волнение, какое он вызывал у неё.
Она поставила сумку рядом с креслом и старалась казаться серьезной, глядя на него снизу вверх.
— Полагаю, что лучше обойтись без вина. Во-первых, сейчас ещё довольно рано, чтобы пить, а во-вторых, если бы ты подготовил для нашей встречи бутылку вина, я могла бы подумать, что у тебя имеются бесчестные намерения по отношению ко мне, и ты хочешь попытаться меня напоить.
Гермиона откинулась на спинку кресла и скрестила ноги, тут же убедившись в правильности своего решении надеть юбку до колена и туфли на невысоком каблуке.
— Чем бы ты хотел заняться в первую очередь? Чаем или ответами на вопросы?
«Или чем-нибудь совсем другим?»
Гермиона была вполне серьёзна. Она не возражала бы против одного или нескольких поцелуев с Саймоном, и она была более-менее уверена, что сможет сделать это очень хорошо, при условии, что и он приложит определённые старания.
Про шоколадное печенье она говорила тоже серьёзно. Собираясь сюда, она слишком нервничала, чтобы пообедать, и теперь подозревала, что если она не поест в ближайшее время, то её живот может оповестить об этом громким бурчанием.
* * *
У него в гостях была привлекательная женщина. Женщина, которая сидела в его кресле, изящно скрестив красивые ноги. Женщина, которая пришла к нему просто в гости, а не по делу. И которая, если он не ошибался, усиленно с ним флиртовала.
«Перестань так пялиться, болван! Ты не мальчишка».
Как такое возможно? У него от неё одновременно текли слюнки и пересыхало во рту. Саймон чувствовал, что рот стал сухим, как порошок из рога единорога. Он очень сильно хотел эту женщину, и не знал, как действовать дальше.
— Ответами на вопросы, но не на твои, — решительно заявил Саймон, присаживаясь рядом с Гермионой и заглядывая ей в лицо. — Я собираюсь отправить заказ с Йориком, если ты останешься на ужин. Поэтому ответь мне, какое вино ты предпочитаешь? — Саймон протянул руку и нежно погладил её по щиколотке. — Или мне заказать медовуху?
Иносказательный способ, каким сообщил о своих планах Саймон, сводил с ума. Он практически прямым текстом сообщил ей, что его намерения весьма бесчестные.
* * *
Когда Саймон начал гладить Гермиону по ноге, она подумала, что, если бы она была кошкой, то непременно бы сейчас замурлыкала. Но она кошкой не была, поэтому у неё просто перехватило дыхание, и стопа непроизвольно выгнулась.
Он уклонялся от вопросов, которые она хотела задать. Снова. Гермиона готова была позволить ему это, но ей нужно было кое-что прояснить до того, как дело зашло слишком далеко.
Стыдливая скромность никогда не приносила ей пользы. Она давно поняла, что намного проще сразу откровенно заявить о своих намерениях, и таким образом избежать в дальнейшем любых возможных недоразумений.
Она потянулась к нему, чувствуя себя так, будто собиралась погладить гиппогрифа, и легонько положила руку ему на плечо, слегка касаясь кончиками пальцев участка шеи пониже уха.
— Я хотела бы остаться на ужин, если ты меня пригласишь. Однако должна сказать, что, хоть ты мне и нравишься — очень нравишься! — и тебе необязательно этим вечером поить меня вином или медовухой, чтобы поцеловать, но я не стану с тобой спать, сколько бы я не выпила. Во всяком случае, не сегодня.
Гермиона закусила губу и встретилась с ним взглядом, думая о том, сможет ли она сдержать слово, когда придёт время.
— Ты всё ещё хочешь, чтобы я осталась?
* * *
Ободрённый реакцией Гермионы на ласку, Саймон продолжал гладить шелковистую кожу её изящной ножки. Он никогда раньше не считал женскую щиколотку эрогенной зоной, и задавался вопросом, где ещё нежные прикосновения могли бы доставить ей удовольствие, но тут она заговорила.
Вопрос Гермионы заставил его улыбнуться и легонько фыркнуть. Приподняв бровь, он несколько секунд изучал её лицо.
— Я очень хочу, чтобы ты осталась, — просто сказал он, и наклонился, чтобы её поцеловать. Перед тем, как накрыть её губы своими, он добавил. — Клянусь, я не буду заставлять тебя спать со мной.
* * *
Совершенно не успокоенная, Гермиона восприняла его слова как своего рода декларацию. Она объявила о своём намерении не ложиться в его постель, а он объявил о своём. «Справедливо», — подумала она, и затрепетала, когда он накрыл её рот нежным поцелуем, не прекращая при этом нежно гладить её по ноге.
«Слава богу, ноги я сегодня побрила».
Она очень хотела сесть вместе с ним на пол — кресло было слишком мало для двоих — но понимала, что такое действие сыграло бы на руку Саймону.
«На руку… Какие сильные у него руки... и они действительно прекрасны!»
Прервав поцелуй, она чуть прикусила губу и, отодвинувшись от него настолько далеко, насколько позволяли размеры кресла, спросила:
— Кажется, ты что-то говорил про чай?
Вспомнив фрагмент одного из писем Гермионы «…если бы он был достаточно храбр, чтобы есть то, что я готовлю», Саймон отклонил предложенную помощь в приготовлении ужина. Прежде чем сесть, он поставил на стол тарелку со скромным ассорти из острых и мягких сыров — не шикарный десерт, конечно, зато соответствующий его вкусу. Наполняя вином бокал Гермионы, Саймон обратил внимание, что она выбрала для себя в качестве закуски светлую «Гауду».
— Я очень надеюсь, что ты не ожидала в качестве напитка чего-нибудь сладкого и пенного? — спросил он, подцепив для себя ломтик нежной «Горгонзолы Дольче». — Этот сыр должен хорошо сочетаться с твоим вином. По крайней мере, так мне однажды сказал Люциус, — он усмехнулся. — Хотя, с Люциусом никогда не знаешь, чему верить.
Пульсация в висках прекратилась, по крайней мере, на время. Саймон не знал, прошла ли головная боль от того, что он слегка утолил голод, или сам факт совместной трапезы принёс ему облегчение. И он был несказанно рад тому, что Гермиона не переняла у Уизли отвратительную привычку говорить с набитым ртом.
«Кстати, об Уизли...»
Пора бы и Гермионе ответить на несколько вопросов. Проглотив последний кусок сыра, Саймон склонил голову и спросил с лёгким оттенком сарказма:
— Я слышал, что Поттер связал себя узами брака с младшей Уизли. А почему ты не стала одной из их клана? Не сложилась «долгая и счастливая жизнь» с квиддичным вратарём?
* * *
Гермиона застыла, широко раскрыв глаза от неожиданной смены темы. До этого она наблюдала, как Саймон готовит простую, но восхитительную еду, и засыпала его разнообразными вопросами.
Например, что он сделал со своей внешностью? Обратимы ли эти изменения?
Она с облегчением узнала, что большинство из них были вполне обратимы, поскольку они были вызваны зельями и мазями, которые ему приходилось использовать на постоянной основе. Несколько пропущенных доз, и единственное, что будет отличать Саймона от Северуса — это чуть более прямой нос, более ровные и белые зубы, более короткие волосы и отсутствие похожей на развевающийся парус мантии. Хотя, что касается последнего пункта, Гермиона вынуждена была признать, что вид Саймона в маггловских брюках ей очень даже нравился. «Кто бы мог подумать, что профессор Снейп все эти годы прятал под своей мантией такую классную задницу?»
Гермиона полагала, что с вопросами о его кошмарах лучше повременить до окончания ужина, чтобы не портить трапезу неприятной темой. Похоже, что Саймона подобные мысли не беспокоили.
Проглотив прилипший к языку кусочек сыра, и положив оставшуюся часть ломтика обратно на тарелку, она тщательно вытерла пальцы о салфетку и отпила глоток вина, размышляя о том, не ответить ли ему, что её отношения с Роном — не его дело.
— У нас с Рональдом были непреодолимые разногласия, — сухо ответила она. — Он считал, что я бесстрастная холодная рыба, которая не может понять его потребностей, а я считала, что он неотёсанный болван, который не понимает моих. Он назвал меня фригидной, а я назвала его свиньей и... В конце концов, мы поняли, что нам лучше быть друзьями, чем любовниками.
Гермиона взяла бокал с вином и сделала глоток, пристально глядя на Саймона.
— Как получилось, что ты не умер? Я очень хорошо помню, как ты истекал кровью в Визжащей Хижине, и все же ты здесь.
* * *
Письма Гермионы не могли в полной мере передать её нынешних чувств к самому младшему из братьев Уизли. А вот тон, которым она всё это высказала — мог. Когда она ответила, брови Саймона поползли вверх от удивления. Он никак не ожидал, что простой вопрос вызовет такую бурную реакцию.
«Это она-то холодная? Да он ещё глупее, чем я думал».
Услыхав её следующий вопрос, Саймон поставил чашку с чаем обратно на блюдце, и с трудом удержался от прикосновения к своему горлу. Он знал, что джемпер с высоким горлом, который он носил, скрывал шрамы, но не смог удержаться от неконтролируемой гримасы, вспомнив свои ощущения от змеиных клыков, вонзившихся в шею.
Оторвав взгляд от чашки, Саймон улыбнулся.
— Ну же, Гермиона! «Самую умную ведьму своего поколения» не должна смущать простая проблема. Ты ведь нашла способ, как защитить своих родителей. Что бы ты сделала на моём месте?
* * *
«Что бы я сделала? Я бы, наверное, умерла».
Она видела, как он вздрогнул, и почувствовала себя немного виноватой из-за того, что в отместку за вопрос о Роне спросила о том, что гарантированно должно было задеть его за живое. Несмотря на то, что она, хоть и с оговорками, всё ещё считала Рона своим другом, любое напоминание о её неудавшихся отношениях с ним — единственным мужчиной, которого она когда-либо любила — всё ещё провоцировало её на чрезмерную защитную реакцию. Например, ту, которую она только что обрушила на Саймона.
Гермиона глубоко вздохнула и отставила пустой бокал.
— Я не знаю, что бы я сделала на твоём месте, Саймон. Когда мы не смогли найти твое тело, я, естественно, задавалась таким вопросом. Но то, что я видела, показалось мне достаточным для того, чтобы не питать никаких надежд на твоё выживание. Мы тогда предположили, что кто-то с той стороны забрал и тайно похоронил твоё тело. А они, наверное, подумали то же самое про нас. Расспросить твой портрет, или хотя бы задуматься, почему он не заговорил после твоей смерти, мы не могли — портрет не пережил битву. Гарри рассказывал, что его нашли почти полностью сгоревшим в одной из разрушенных комнат. Честно говоря, после битвы у меня были более серьезные проблемы, чем думать, куда подевалось тело моего бывшего профессора. На самом деле, я об этом почти не думала до недавнего времени, разве только в ночных кошмарах. А даже когда думала, то только о том, что вероятность твоего выживания в ту ночь — даже если ты бы сумел как-то выбраться из Визжащей Хижины — была бесконечно мала.
Гермиона поёжилась и посмотрела в сторону камина.
— Ты не возражаешь, если мы пересядем поближе? Меня что-то стало знобить.
* * *
— Не возражаю, — тихо сказал Саймон, вставая чтобы передвинуть её кресло. — Хочешь бренди вместо вина?
Саймон помнил, какой хаос творился во время финальной битвы, и прекрасно понимал, почему все оказались слишком заняты другими делами, чтобы в спешном порядке бежать и проверять его состояние. Он не был удивлён, получив от Гермионы холодные, неопровержимые факты о том, что ни одна из сторон не потрудилась проверить, жив он или нет. И всё же, услышав это, он с особенной силой почувствовал пустоту в душе и с трудом подавил разочарованный вздох.
Гермиона встала, чтобы дать возможность Саймону подвинуть кресло ближе к огню. Пока она поднималась, он успел мимолётно дотронуться до её шелковистых волос. Саймон почувствовал, что он устал притворяться, устал от одиночества, которое стало его единственной наградой за попытки искупить ошибки юности. Не дожидаясь, пока низменные инстинкты возьмут верх, он быстро передвинул кресло, отошёл к полке с напитками, и взял бутылку Огденского. Плеснув напиток в стакан, он сделал хороший глоток, повернулся к своей гостье и отсалютовал ей оставшимся в стакане огневиски.
— Если ты хочешь заставить меня отвечать на такие вопросы, то уж позволь мне выпить как следует.
* * *
Гермиона осторожно села обратно в кресло. Ей было не по себе, и она остро чувствовала вину.
Саймон явно не хотел обсуждать события той ночи, а также то, как ему удалось выжить, получив — вроде бы — смертельную рану. С её стороны было жестоко настаивать на ответах, но она нуждалась в этом почти так же, как в воздухе.
— Хорошо, можешь выпить хоть всё, что у тебя есть, — она подозревала, что Саймон будет не единственным, кому потребуется выпить, прежде чем их разговор закончится. — Неси сюда бутылку, я составлю тебе компанию.
* * *
Саймон посмотрел на зажатую в руке бутылку Огденского, перевёл взгляд на Гермиону, и мысленно пожал плечами. В конце концов, она уже не ребенок.
— Под твою ответственность, — сказал он, подавая ей пустой стакан. Налив себе почти до краёв, он начал наполнять стакан Гермионы. — Скажешь, когда будет достаточно.
* * *
— Хватит, спасибо, — в её стакане было налито жидкости чуть больше, чем на два пальца, и она знала, что этого достаточно, чтобы на какое-то время успокоить нервы.
Саймон не сказал ей, что они пьют, но запах был смутно знакомым. Подозревая, что это огневиски, она сделала осторожный глоток, почувствовала, как напиток обжёг ей горло, и поняла, что не ошиблась.
Мерзкое пойло, но оно должно было помочь. И действительно, от совокупного действия огневиски и горящего камина, её озноб начал постепенно проходить.
— Так на чём мы остановились?
* * *
Он попытался говорить, глядя на неё, но не смог. Тогда он перевёл взгляд на огонь, а затем на жидкость в стакане. Сделав ещё один большой глоток, он откинулся на спинку кресла. Поскольку они не сидели друг к другу лицом, ему было легко наблюдать, как огонь уничтожает дрова, и уверять себя, что он разговаривает с Йориком.
— Когда вы с Поттером ушли… я был почти мёртв, — наконец произнёс он. — Чтобы обмануть Темного… Волдеморта, я использовал Напиток Живой Смерти. Не нужно было быть чёртовым гением, чтобы догадаться, что он воспользуется Нагайной, поскольку он с удовольствием терроризировал окружающих с помощью этой зверюги.
Саймон замолчал и медленно сделал глоток Огденского.
— Кроме того, целитель Сметвик разработал очень эффективное противоядие к её яду — Артур Уизли может подтвердить. Мне было нетрудно скомбинировать их, добавив ещё и кроветворное зелье, и сделать концентрированный раствор.
Он слегка ухмыльнулся, бросил короткий взгляд в её сторону, и снова стал смотреть на огонь.
— У меня в кармане был наполненный магловский шприц, я сунул руку в карман, сделал себе укол в бедро, и этот состав оказался в моём кровотоке ещё до того как Волдеморт повернулся ко мне спиной. Когда он ушёл, оставив меня умирать, я наложил повязку на шею, а потом уже вошли вы с чудо-мальчиком.
Саймон покрутил жидкость в стакане, не сводя с неё глаз.
Когда действие Напитка Живой Смерти прошло, я смог аппарировать в Тупик Прядильщиков — мою, так сказать, родовую обитель — где я и долечил свою рану. Что касается чёртова портрета — он был сожжён ещё до того, как я покинул Хогвартс.
Он бросил на Гермиону убийственный взгляд и мрачно спросил:
— Достаточно ли удовлетворено ваше болезненное любопытство на сегодня, мисс Грейнджер?
* * *
И снова «мисс Грейнджер».
Она осторожно сделала глоток Огденского, и почувствовала, что он стал не таким обжигающим, как раньше. Гермиона не была уверена, радоваться ей из-за этого, или беспокоиться. Может, у нее начало неметь горло?
— Если вы спрашиваете, имеются ли у меня ещё вопросы, то боюсь, что ответ вас или разочарует, или подвергнет испытанию остатки вашего терпения, — сделав ещё один глоток, от которого она уже почти не поморщилась, Гермиона ощутила разливающееся по всему телу приятное тепло. — Однако, мистер Сопохороус, я подозреваю, что никто из нас не жаждет продолжить обсуждение столь деликатной темы сегодня вечером.
Он всё ещё не выгонял её. Гермиона решила, что это добрый знак, учитывая то, как он на неё посмотрел, и каким тоном сказал последнюю фразу.
— Саймон, — допив последний глоток и поставив стакан на столик, она осторожно потянулась к его руке. — Спасибо. Спасибо за то, что поделился этим со мной.
Её рука на мгновение замерла, а затем опустилась на руку Саймона и осторожно сжала его пальцы.
* * *
Прежний Северус в этот момент резко отдёрнул бы руку. Да и нынешний Саймон поступил бы так же, если бы обнаружил в глазах Гермионы жалость. Не найдя в них ничего похожего, он просто кивнул и сделал еще один глоток огневиски. Он не сжал в ответ её пальцы, потому что это слишком сильно отдавало чем-то Дамблдорским, но, прежде чем осторожно убрать руку, погладил большим пальцем по тыльной стороне её ладони.
После таких откровений Саймон почувствовал, что стены давят на него. Ему срочно требовалось выйти на воздух — на крышу. Оставлять гостью одну в квартире было бы верхом грубости, и он решил предложить ей пойти вместе. Он подошёл к входной двери, открыл расположенную рядом небольшую кладовку, вытащил оттуда два плаща и обернулся к Гермионе:
— Не хочешь пройти со мной на крышу? Я почти гарантирую, что у меня не возникнет соблазна сбросить тебя вниз, — слегка улыбнулся он.
* * *
Крыша. Она всё ещё помнила письмо, которое он написал почти два месяца назад, где рассказал, как он выходит крышу, когда сильно нервничает.
Гермиона улыбнулась ему в ответ и взяла предложенный плащ.
— Почту за честь. На самом деле, с тех пор, как ты написал об этом, мне было очень любопытно посмотреть.
Они вышли из квартиры и начали подниматься по лестнице. Гермиона накинула на плечи его плащ, и, пользуясь тем, что он шёл впереди и не мог её видеть, уткнулась носом в ткань. Ей очень хотелось проверить, пахнет ли эта вещь Саймоном.
«Я веду себя, как глупая школьница, влюбленная в капитана команды по квиддичу».
Вид на город с крыши был почти таким, как она себе представляла. Доносившиеся снизу звуки казались слегка приглушёнными. Луны не было видно, но город излучал собственный свет, позволяя ей видеть профиль Саймона в темноте.
Легкий октябрьский ветерок дохнул холодом, и Гермиона плотнее затянула плащ.
— Это прекрасно…
* * *
Если бы Саймон был ловеласом, то в этот момент непременно произнёс бы какую-нибудь банальность, вроде того, что её красота затмевает красоту города. Но он не был ловеласом, и не сделал этого. Зато он заметил, как девушка кутается в плащ, а ещё вспомнил о том, что совсем недавно она мёрзла в его гостиной. И вместо красивых слов просто снял свой плащ, подошёл сзади и укутал её. Тот факт, что для этого пришлось обнять её за плечи, был — по крайней мере он так считал — приятным бонусом.
— В этом есть своя прелесть, — сказал он, наблюдая, как лёгкий ветерок играет с её кудрявыми прядками, некоторые из которых доставали до его лица, и вспомнил недавнее мимолётное прикосновение её пальцев к его руке.
— Ты сейчас в моих объятиях — так, может быть, полетаем? — спросил он, приподняв бровь и усмехнувшись, гадая, как она на это отреагирует.
* * *
Когда-то в письме он спросил свою милую распутную романтическую мечтательницу, готова ли она отправиться с ним в полёт, и в тот раз она ушла от ответа. Ей было страшно. Она боялась не только того, что они упадут с большой высоты. Она боялась того, что при личной встрече или он разочаруется в ней, или она сама каким-то образом разочаруется в нём, и их отношения, — какими бы странными они ни были — на этом закончатся.
Сейчас после того, как они уже пообщались, страх падения остался единственной причиной её колебаний. Всё сводилось к тому, достаточно ли она доверяет Саймону, чтобы вверить ему собственную жизнь.
Гермиона развернулась внутри кольца его рук, прижалась лицом к его груди, обхватила руками его торс, и, для верности, крепко вцепилась в джемпер.
— Если ты уронишь меня, я найду способ сильно тебе навредить, — она пыталась изобразить, что это шутка, но дрожащий голос выдавал её. Гермиона подняла голову, пытаясь в темноте вглядеться в его лицо. — Я немного нервничаю. Хотя, вру, на самом деле я в ужасе. Просто... может ты сперва поцелуешь меня?
После того, как Гермиона в письме рассказала ему о своих «сложных отношениях» с полётами, Саймон был уверен, что она откажется от его предложения, и бросится бежать вниз по лестнице, кинув ему через плечо какую-нибудь грубость. Когда же, напротив, она обняла его и заговорила слегка дрожащим голосом, он чуть не потерял равновесие от неожиданности. Подняв руки, он аккуратно пригладил её волосы. В груди разрасталось непривычное мягкое чувство, которое грозило дойти до горла.
— Чёртова глупая гриффиндорская гордость, — хрипло пробормотал он. — Нам нет необходимости это делать, Гермиона. Я пошутил и думал, что после этого мне придётся бежать за тобой по лестнице.
Саймон быстро поцеловал её, а затем по-настоящему улыбнулся, не опасаясь, что она сможет увидеть это в темноте.
— Однажды — когда ты будешь уверена, что ты этого хочешь — ты сможешь встать ногами на мои ботинки, обнять меня, и тогда мы полетим.
* * *
Он давал ей возможность отказаться, «сохранив лицо», и Гермионе очень хотелось этим воспользоваться.
Это было так соблазнительно.
Однако его заботливое отношение, наоборот, укрепило её решимость сделать это — отправиться в полёт без метлы.
В объятиях Саймона.
Она отцепилась от его джемпера, посмотрела на раскинувшийся под ногами город, а потом решительно обняла его за шею и встала ногами на его ботинки, вспомнив, как когда-то в детстве именно так отец учил её танцевать.
— Я уверена.
* * *
Саймон не лгал, сказав, что он — порождение тьмы. Ночь была к нему добра и нежна, и предоставляла множество свобод, которых никогда не давал день. Небрежным жестом он позволил волшебной палочке выскользнуть из рукава и лечь в правую руку, а левой обнял Гермиону за талию.
— Наконец-то я вижу свою маленькую мечтательницу, — сказал Саймон с лёгким оттенком удивления, прежде чем накрыть её рот поцелуем.
— Ventus sinus ut meus mos, — мысленно произносил он, выполняя палочкой лёгкие круговые движения над их головами. Они медленно приподнимались в воздух, пока он не счёл, что настал подходящий момент. Прервав поцелуй, он посмотрел вниз и в сторону. Они были на приличном расстоянии от крыши его дома, и Лондон раскинулся у них под ногами.
— Что скажешь, распутная мечтательница? Продолжим или вернёмся?
* * *
Краем сознания она зафиксировала, что вокруг них что-то поменялось, и даже как будто осознавала, что это должно означать, но, пока он целовал её, она старалась не открывать глаза, и уверяла себя, что ей это просто кажется, и что они всё ещё твердо стоят на крыше.
Когда он прервал поцелуй и задал вопрос, она тихо и жалобно застонала, надеясь, что Саймон не уловил страха, который она пыталась контролировать.
Гермиона осторожно открыла один глаз, затем другой, и, наконец, решилась взглянуть вниз. Выдохнув, она ещё сильнее обняла Саймона и обнаружила, что, когда она смотрит на него, или на ночное небо над ними, ей становится легче осваиваться.
— Я… эмм… Я не слишком тяжелая для тебя? Нам не грозит опасность рухнуть на землю и превратиться в кучу переломанных костей или чего-то в этом роде?
Её держал Саймон, и она верила, что он не даст ей упасть. Она и сама не позволила бы ему дать ей упасть. Прижавшись посильнее к его телу, Гермиона рискнула ещё разок посмотреть вниз.
Это было действительно захватывающее зрелище, и она смогла оценить его по достоинству, когда преодолела первую волну панического ужаса.
— Я не могу поверить, что это происходит на самом деле.
* * *
Хотя Саймон и не собирался возражать против объятий, которыми они наслаждались в настоящее время, опыт работы учителем подсказывал ему, что состояние Гермионы сейчас было гораздо ближе к истерике, чем она думала, и это было опасно для них обоих.
— Гермиона, — резко произнёс он. — Перестань болтать и послушай меня.
Убедившись, что ему удалось завладеть её вниманием, Саймон заговорил своим самым строгим учительским тоном.
— Когда ты заклинанием вызываешь струю воды из палочки, тебе нужно верить, что это возможно? Или ты просто делаешь это? А когда ты наколдовываешь Incendio или то проклятое васильковое пламя(1), которым ты подожгла ни в чём неповинную мантию одного профессора, который в это самое время пытался — изо все сил, кстати! — спасти жизнь другого студента? Тебе в тот момент нужно было верить в то, что это возможно?
* * *
И снова этот тон, которым он разговариал в классе, когда требовал повышенного внимания. Этого оказалось достаточно, чтобы она отвлеклась от мысли, что они вот-вот упадут на землю, и сосредоточилась на его словах.
— Ты же понимаешь, что я тогда не знала, что ты спасал Гарри? Погоди, так ты знал, что это была я? Но ты тогда не наказал меня за... Сейчас определенно не время выяснять всё это! — говоря всё это, она и думать забыла о том, что сейчас ей нужно бы трястись от страха, вцепившись в Саймона изо всех сил. — Ты хочешь сказать, что умеешь летать — а ведь это умение настолько редкое, что большинство в Волшебном мире даже не догадывается, что это возможно — просто потому, что ты можешь это делать? Ты просто летаешь, и всё? Тогда почему все остальные не могут? Почему я не могу?
— О, Господи, женщина! — зарычал он, нахмурив брови. На самом деле он не сердился, просто переключился в режим школьного учителя, а она, похоже, хотела разобраться во всём, даже если для этого придется провисеть в воздухе всю ночь.
— Просто чудо, что ты закончила хоть один курс обучения. Вспомни, что я только что сказал, и ради Мерлина, используй свой чёртов мозг и подумай, о чём я говорил! Есть две вещи, которые я не упомянул.
* * *
— Я умею и слушать, и думать, — буркнула Гермиона себе под нос, весьма раздраженная тем, что её отчитывают, как безграмотную первокурсницу.
Прикусив нижнюю губу, она сосредоточенно думала над вопросом, рассматривая и отбрасывая всевозможные варианты ответов.
Васильковое пламя вызывалось заклинанием портативного огня. Агуаменти — заклинание, производящее воду...
— Огонь и вода, — Гермиона моргнула. — Огонь и вода, земля и воздух, четыре стихии?
Это не могло быть так просто.
— Это какое-то заклинание, производящее воздух, или ветер, или что-то в этом роде, которым ты можешь управлять настолько, чтобы оторваться от земли? Я никогда не слышала о таком, — как всегда, узнав что-то новое, Гермиона почувствовала прилив энтузиазма. Она даже решилась изогнуться и посмотреть под ноги, как будто надеясь увидеть какой-нибудь видимый признак работы заклинания.
* * *
Она уловила суть работы заклинания, но не поняла, какие возможности оно предоставляет. Даже Волдеморт не осознавал весь его потенциал.
Слегка покачав головой, Саймон объяснил:
— Гермиона, оно не производит ни воздуха, ни ветра. Оно управляет ими. С помощью правильной комбинации заклинаний мы могли бы строить воздушные замки на облаках.
— Попробуй пощупать одной ногой пространство между моими ботинками, — велел он, крепко держа её за талию.
* * *
Гермиона послушно передвинула ногу и даже начала переносить на неё свой вес, как вдруг инстинкт самосохранения снова заявил о себе.
— Я... я не уверена, что смогу, — это прозвучало намного тише, чем она планировала, и ночной бриз изо всех сил старался унести слова прочь, не дав им быть услышанными.
«Возьми себя в руки, женщина! Ты грабила «Гринготс», билась с Пожирателями смерти, пережила пытки сумасшедшей суки, и даже сказала Молли Уизли, что ни за что не выйдешь замуж за её сына. По сравнению с этим, то, что он предлагает — это просто торт(2).
— Торт, — произнесла Гермиона, ещё крепче сцепила руки вокруг шеи Саймона, и, внимательно глядя вниз, начала осторожно щупать пространство между его ботинками носком своей туфли.
— Невероятно! — она подняла голову и улыбнулась ему. — Насколько сложно это контролировать? Как ты думаешь, ты смог бы научить меня?
* * *
Не успел Саймон задуматься над тем, что его спутница подразумевала под словом «торт», как она, наконец, отважилась и сделала то, что он просил. Вопросы, которые она тут же начала задавать, пробудили в нём острое желание в воспитательных целях рухнуть вместе с ней вниз на несколько метров, но, поскольку он не хотел, чтобы она с перепугу задушила его до смерти, этот импульс пришлось подавить.
Между тем, они продолжали подниматься всё выше, и скоро должны были попасть в поле зрение магглов. Саймону пришлось отвлечься, накладывая на них дезилюминационные чары, поэтому он ответил не сразу. В своё время он предпринял множество усилий, чтобы Волдеморт так и не узнал об этом его «преимуществе», но сейчас это его умение уже не было секретом. Он подумал о том, какой опасности подверглась бы Гермиона, да и он сам, если бы кто-нибудь из бывших Пожирателей смерти узнал об ее внезапно приобретённом навыке...
— Нет, — коротко ответил он. — И перед тем, как ты начнёшь задавать бесконечные вопросы «Почему нет», я просто скажу, что для нас обоих было бы нежелательно, если бы кто-то узнал о том, что ты носишься по воздуху без метлы.
Он ещё раз внимательно вгляделся в её лицо и добавил:
— Во всяком случае, не сейчас. А что будет завтра, не знает никто. Кроме, конечно, великой и таинственной Трелони.
«Вот зачем, черт возьми, я это сказал? Простого «Нет» было бы достаточно».
* * *
Гермионе не нравилось думать о себе, как о какой-то надутой буке, но когда Саймон сказал «нет», она была почти уверена, что вид её стал весьма насупленным. Мысль о том, что это её отнюдь не красит, не улучшила настроения.
Гермионе очень хотелось сердито ответить, что нигде она не носится — ни с метлой, ни без неё, и что его замечание кажется ей в лучшем случае обидным. Но когда он закончил свою мысль, она снова улыбнулась, вернула ногу обратно на его ботинок, и крепко прижалась к нему — на этот раз просто потому, что хотела этого, а не потому, что боялась упасть. Чувствуя себя довольно смелой, она подняла голову и нежно коснулась губами его подбородка, а затем снова посмотрела вниз, на город.
На данный момент Гермиона была удовлетворена.
Обучение полетам может подождать.
Саймон научит её, в этом она была уверена.
* * *
Саймон слегка нахмурился, глядя на ведьму, прижавшуюся к нему. Она не задавала вопросов — что было сродни чуду — и только поцеловала его в подбородок. Саймон чувствовал себя почти... умиротворённым. Он и не помнил, когда испытывал нечто подобное в последний раз, и ему стало не по себе.
Он поднял глаза к небу, ища там грозовые тучи, которые — как он был уверен — только и ждали, чтобы обрушиться на их головы. Когда он не обнаружил ничего подобного, беспокойство в его душе только усилилось. На этот раз темнота не успокаивала, он чувствовал, что в ней скрываются невидимые опасности. Саймон знал, что за всё хорошее в жизни ему придётся заплатить. Ад потребует оплаты.
1) Васильковое пламя — Bluebell flames — портативный костерок василькового цвета, «коронная фишка» Гермионы. Этот огонь она наколдовывала, чтобы зимой согреваться с друзьями во дворе школы, на нём она готовила, когда они жили в палатке, и этим же огнём она подожгла на первом курсе мантию профессора Снейпа.
2) Piece of cake — кусочек торта, в переводе может означать действительно ломтик выпечки, а может быть применим в контексте чего-то легкого, не требующего усилий и времени. "Это так просто, как кусок торта!" В данном случае имеется в виду второй вариант. По-русски мы говорим в этом случае что-то вроде: «Да это проще пареной репы!», «Одной левой», или «Раз плюнуть». Заменять здесь в тексте слово «торт» на «проще простого» неправильно, т.к. спустя 10+ глав герои вернутся к этому разговору, и станут обсуждать эту ситуацию, и применение к ней слова «торт»
26 октября 2000
Дорогой Саймон!
Ты снова сделал это.
Тебе удалось меня отвлечь. Да, ты ответил на часть моих вопросов, но у меня их было намного больше. У меня был целый список вопросов о твоих кошмарах, я даже принесла свои заметки по этому поводу, но ты позвал меня на крышу, и от увиденного у меня все заготовленные вопросы вылетели из головы.
А потом, когда мы снова твёрдо стояли на ногах, и я могла, наконец, сосредоточиться на чем-то другом, кроме биения твоего сердца под моим ухом, или твоего запаха, или той жилки которая пульсировала на твоей шее, и которая очаровала меня до такой степени что я… Так, я снова ухожу от темы.
Я хотела сказать, что когда мы вернулись в твою квартиру, я уже почти потянулась к сумке за своими записями, но ты меня поцеловал. И я начинаю подозревать, что ты делаешь это намеренно.
Я очень надеюсь, что ты не обиделся на меня, когда я принялась настаивать, что уже поздно и мне пора уходить. Ты предложил допить последнюю бутылку вина, и мне бы очень хотелось остаться, очень! У меня такое чувство, что ты можешь быть весьма убедительным, если настроишься на это, а я и так уже выпила больше, чем привыкла. Плюс волнение от полета... остаться означало бы получить больше, чем я была в состоянии выдержать в тот вечер.
Наверное, мне не стоило тебе в этом признаваться.
Если ты готов потерпеть ещё один вечер в моей компании, то я хотела бы обсудить с тобой свои записи и отблагодарить за приготовленный тобой ужин. Поскольку в настоящее время у меня нет желания отравить тебя, я просто закажу обед на дом и готова учесть при заказе твои предложения. Меня даже можно уговорить раздобыть бутылку вина, или даже две.
Как насчёт того, чтобы встретиться у меня в субботу вечером?
Твоя Гермиона
* * *
Саймон провел почти час, пытаясь с помощью ручного зеркальца обнаружить ту загадочную пульсирующую жилку, о которой Гермиона упомянула в своем письме. Он не слышал ни о каких нападениях вампиров в последние годы, но...
«Она же столько времени провела с двумя друзьями в палатке в лесу».
Бросив своё глупое занятие, Саймон вернул зеркальце в сундук, где оно хранилось последние лет десять. Уменьшив сундук, он вернул его в гардероб и плотно закрыл дверь.
— Йорик, как ты думаешь, что она собирается делать? Я не знаю ни одного зелья, которое требует крови саркастической летучей мыши, но я был вне досягаемости в течение нескольких лет, — размышлял он, возвращаясь к столу. Взяв письмо, он сел читать его снова.
«Кошмары. Кто в здравом уме хочет постоянно думать и говорить об отвратительных вещах? Мне что, мало того, что я вынужден их терпеть?»
После того, как Гермиона ушла, остатки Огденского его немного успокоили, но не спасли от снов, наполненных чувством вины, которые окончательно испортили остаток ночи. Эти сны были худшими из тех, которые он когда-либо видел. Саймон дошёл до такого отчаяния, что смешал двойную дозу сна-без-сновидений с напитком живой смерти, и благодаря этому спокойно спал несколько ночей.
26 октября 2000
Дорогая Гермиона,
Должен признаться, я нахожу способ, которым ты пытаешься убедить меня заниматься твоими исследованиями, немного странным. Ты отвергаешь мои ухаживания, обвиняешь меня в своей забывчивости, намекаешь, что подумываешь в какой-то момент меня отравить, а затем… Затем ты пытаешься уклониться от приглашения на ужин, угрожая заставить меня выпить какое-то пойло.
Замени одну из бутылок на бутылку Огденского, закажи цыплёнка с кунжутом в одном из маггловских восточных ресторанов, и я могу появиться у твоей двери. Только есть одна маленькая проблема.
Где, чёрт подери, ты живешь?
Как всегда твой,
Саймон
PS. Вы не встречали вампиров, пока бродили по лесам?
* * *
27 октября 2000 г.
Дорогой Саймон!
Какая же я глупая! Я думала, ты сможешь найти меня по письмам, которыми мы обменивались. Теперь, когда я подумала об этом, я пришла к выводу, что для человека найти кого-то — это немного иначе, чем для совы. Или сокола.
В отличие от тебя, я не держу на всякий случай портключи, переносящие в мою квартиру. Боюсь, у тебя есть три варианта.
Первый: ты встречаешься со мной завтра в «Маркс и сыновья», и мы оба надеемся, что в магазине не случится никаких срочных дел.
Вариант второй: я прихожу к тебе, и ты позволяешь мне аппарировать тебя к себе домой. Не могу представить, чтобы тебе это понравилось.
Или третий вариант: ты используешь прилагаемый листок бумаги с моим адресом и маггловские указатели по дороге от магазина до моей квартиры, и находишь меня самостоятельно.
Считай, что тебе повезло, так как в моем кухонном шкафу имеется почти полная бутылка Огденского, а это значит, что мне не придётся нарушать моё давнее правило не покупать напитки, которые можно использовать как средство для удаления краски. Гарри оставил эту бутылку примерно год назад и никогда не намекал, что хотел бы её забрать.
Раз уж ты спросил: я не думаю, что мы встречали вампиров во время наших странствий, но поскольку я не спрашивала каждого, кто попадался нам после наступления темноты, не вампир ли он, то я могу и ошибаться. Тебе нужен вампир? Кажется, я встречала одного на вечеринке профессора Слагхорна на шестом курсе. Возможно, он мог бы познакомить тебя с этим джентльменом.
Твоя Гермиона.
PS. — я не отвергала твои авансы, я просто потребовала отложить их на более поздний срок. Если когда-нибудь придет время, когда я решусь лечь с тобой в постель, я хочу, чтобы это решение было принято на трезвую голову.
* * *
— Йорик, по-моему, надо мной издеваются, — приподняв бровь, заявил Саймон своему соколу. Он рухнул в мягкое кресло, подтянул к груди свои костлявые колени, сложил домиком пальцы рук, и начал пристально разглядывать потолок, размышляя о загадке, имя которой — «женщина».
«Она предлагает мне остатки поттеровского огневиски (который слишком дорогой, чтобы отказываться, независимо от того, кто его купил), а затем заявляет, что не ляжет со мной в постель в состоянии алкогольного опьянения. Разве что это означает, что только она не будет пить. Что может поставить меня в невыгодное положение. А может не поставить. Логика здесь не поможет, она бесполезна».
Бормоча себе под нос, Саймон подошел к насесту Йорика:
— Интересно, нашёлся ли кто-нибудь, кто сумел разобраться в этих женщинах, и если да, то хватило ли у него ума и предприимчивости написать об этом книгу? Но спросить, существует ли такая книга, я могу только у той самой продавщицы книг, которая сводит меня с ума и которую я пытаюсь затащить в постель. Бьюсь об заклад, после такого вопроса она либо умрёт со смеху, либо никогда больше не станет разговаривать со мной.
27 октября 2000г.
Гермиона,
Я использую твои указатели и доберусь до тебя самостоятельно, если ты любезно сообщишь мне время встречи.
Как всегда твой,
Саймон.
PS. Ты предпочитаешь на завтрак оладьи или тосты?
* * *
27 октября 2000г.
Саймон,
В семь.
Оладьи с джемом.
Ты планируешь как-нибудь утром пригласить меня на завтрак?
Гермиона.
PS. Исключительно из праздного любопытства: а что ТЫ предпочитаешь на завтрак?
* * *
27 октября 2000г.
Гермиона,
Буду в семь.
Как тебе сказать? На самом деле, ни то и ни другое. Я предпочитаю что-то более существенное в качестве первой трапезы, и я уверен, что вместе с тобой мы что-нибудь придумаем.
До завтра.
Саймон.
* * *
«Выше головы не прыгнешь».
Гермиона подумала об этом, когда получила последнее письмо Саймона накануне вечером. И снова подумала, уже в назначенный день, когда суетливо прибиралась в квартире. И ещё раз, когда, желая расслабиться, провела целый час в ванне, наполненной пеной.
Было уже почти семь, и она снова об этом подумала: «Выше головы не прыгнешь, и я рискую захлебнуться в делах, если буду так беспокоиться из-за любой мелочи». Она окинула критическим взглядом свою квартиру, пытаясь увидеть её глазами Саймона.
Мебель была прочной и удобной, в основном бежевого и коричневого цвета, контраст которому составляли синие, зелёные и пурпурные пледы и подушки, а также расставленные тут и там симпатичные безделушки. Небольшой кухонный стол был завален её исследованиями, а это означало, что они будут ужинать на диване в гостиной. Гермиона надеялась, что он не сочтёт это слишком неудобным. А ещё она была уверена, что её спальня в полном порядке: всё тщательно убрано, а кровать застелена свежим бельём. Она даже вымыла ванну после того, как посидела в ней.
«Думаю, мне уже надоело так суетиться».
* * *
Разумеется, Саймон пришёл слишком рано. Внимательно осмотрев здание, в котором жила Гермиона, он попытался вычислить, какая квартира на втором этаже могла принадлежать ей. Ему пришло было в голову, что он может прикрыться дезилюминационными чарами, и полетать, заглядывая в окна квартир, но он сразу же отказался от этой идеи.
«Сомневаюсь, что смогу забыть то, что там увижу. И мне захочется дорого заплатить за то, чтобы «развидеть» это», — мудро рассудил он и поспешно отошёл от стены дома. До назначенного времени оставалось почти полчаса, и, хотя теперь он мог аппарировать прямо к дому Гермионы, он решил не делать этого, пока не найдёт поблизости подходящее укромное место.
Узкий переулок за улицей Вайолетс подходил идеально: в стене здания была небольшая, скрытая от глаз ниша. Запомнив это место, Саймон пошёл обратно к дому Гермионы, но остановился перед цветочным магазином. Противный внутренний голосок сказал ему, что было бы невежливо приходить с пустыми руками, когда его пригласили на ужин. Раз уж она взялась обеспечить еду и напитки, то ему, если он не хочет искать кондитерскую в такое время, следует принести хотя бы цветы.
Продавец сиял широкой улыбкой, которая напомнила Саймону Локхарта. На бесконечные вопросы о том, что именно предпочитает джентльмен и для какого случая, были даны краткие ответы. Но когда Саймона спросили, хочет он настоящие цветы или цветы из шёлка, он не смог держать язык за зубами.
— Если бы я хотел что-то из шёлка, я бы пошел в магазин одежды, а не к чёртову флористу. Вы тратите моё время и моё терпение! У вас есть небольшой букет цветов, чтобы поставить его в середину обеденного стола, или нет? — раздражённо спросил он. — Если есть, то продайте его мне, и я уйду.
Подходящий букет был быстро найден, Саймон расплатился и вышел за дверь, не дожидаясь, пока продавец отсчитает ему сдачу.
Теперь он уже опаздывал и был этому совсем не рад.
* * *
«Он не придёт»
Живоглот повернул голову, окинул её своим фирменным взглядом «Женщина, угомонись», и продолжил вылизывать под хвостом своё хозяйство.
— Немного же от тебя помощи, — пробормотала Гермиона.
Если он собирался прийти, значит, он опаздывает, а Саймон никогда не производил впечатления непунктуального человека. Он даже занятия в школе начинал минута в минуту.
«Прошло только пять минут. Возможно, ему было трудно найти этот дом, или он застрял в пробке, или попал в засаду Пожирателей смерти, решивших ему отомстить. Или он передумал, и в настоящий момент Йорик летит сюда с письмом, начинающимся словами «Дорогая Гермиона…»
Она почувствовала себя немного виноватой из-за того, что понадеялась, что причиной опоздания стали Пожиратели смерти.
«Так, всё! Я открываю вино»
* * *
Поднявшись по лестнице к квартире Гермионы, Саймон постоял перед дверью с золотым номером 2H, стараясь отдышаться. Выровняв покосившуюся цветочную композицию, он уже собирался постучать, когда его внимание привлек тихий скрип двери, расположенной на противоположной стороне холла и на полпролёта ниже. Ярко-голубой глаз, выглядывавший из-за приоткрывшейся двери, заставил его бровь вздёрнуться, а волосы — слегка встать дыбом.
— Вам что-то здесь нужно? — спросил Саймон ледяным голосом. В ответ раздался тихий сдавленный звук, и дверь плотно закрылась.
Чувствуя себя так, будто провел несколько сражений, добираясь сюда, Саймон поднял сжатую в кулак руку и быстро постучал в дверь.
* * *
Стук — хоть он и был ожидаемым — испугал Гермиону, и она чуть не подавилась вином. Поставив стакан на журнальный столик перед диваном, она пересекла комнату и заглянула в дверной глазок.
Осторожность излишней не бывает, даже в маггловском Лондоне.
«Не упоминай о его опоздании, он может подумать, что ты не спускала глаз с часов. Не критикуй его. Гарри говорит, что парни это ненавидят. Пусть он удобно устроится, прежде чем ты начнешь задавать вопросы. И, главное, не набрасывайся на беднягу, пока он не поест, ему понадобятся силы».
Закончив этот самоинструктаж, Гермиона открыла дверь.
— Привет.
Её взгляд упал на цветы в его руке, и она сморгнула от неожиданности. «Саймон принес мне цветы. Цветы. От Саймона. Такого неромантичного. Вот это да! Вот тебе и прыжок выше головы! Так, стоп, сначала ужин!»
Она широко открыла дверь и жестом пригласила его войти.
— Я очень надеюсь, что ты голоден.
* * *
Шокированное выражение лица Гермионы, когда она увидела цветы, его не порадовало. Саймон зашёл в квартиру, и, пока Гермиона закрывала дверь, внимательно осмотрел букет.
«Дьявол! Уж не продал ли мне этот ублюдок букет для похорон? Если это так, я обязательно пришлю ему такой же — и очень скоро».
События вечера вкупе с проблемой, «как уложить в постель продавщицу книг», так спутали его мысли, что он просто шагнул в личное пространство Гермионы и сунул ей цветы. Освободив руки от букета, он начал вытаскивать шпильки из её причёски, позволяя этим великолепным волосам рассыпаться по плечам. Сложив шпильки на столик у двери, Саймон перевёл взгляд на Гермиону.
— Голоден ли я — да, хочу ли я есть — нет! — решительно заявил он. Он прижал Гермиону к двери и приподнял повыше, чтобы можно было, не наклоняясь, вкусить её губы.
* * *
Гермиона обнаружила, что она стоит с охапкой цветов, а Саймон внимательно смотрит на неё. Она хотела было спросить, что с ней не так — она подозревала, что дело не в шпильках, так как Саймону явно нравилось распускать её причёску, на которую она затратила столько усилий — как он шагнул к ней и прижал к входной двери.
В этот момент всё, что её волновало, ушло куда-то очень далеко, а самым важным казались только два занятия: «безумно целовать Саймона» и «быть безумно целуемой Саймоном». Одно не исключало другого, но Гермиона чувствовала, что оба занятия были достаточно важны, чтобы насладиться каждым из них.
Рука с букетом цветов обернулась вокруг его шеи, а гвоздики прижимались к его спине так, что к джемперу наверняка прилипли зелёные ошмётки. Другой рукой она обхватила его затылок, скользя пальцами по его удивительно мягким волосам.
Гермиона сама не поняла, как это случилось, но она и не думала жаловаться. В конце концов, ужин может немного подождать.
* * *
Отношение Саймона к этому дню резко поменялось. Начиная с утра оно переходило от терпимого к раздражающему, потом упало до ужасного, зато теперь быстро приближалось к чрезвычайно удовлетворительному.
Рука на его затылке, казалось, возбуждала нервные окончания, о которых Саймон даже не подозревал, и это вдохновляло его на поиски новых неизведанных территорий. Он ловко расстегнул её блузку, которая была заправленная за пояс, и его рука с удовольствием обнаружила, что кожа под блузкой была очень мягкой. Изменившееся ощущение при переходе от кожи к кружевному бюстгальтеру, заставило его большой палец погладить нижнюю часть её полной груди. Это, в свою очередь, побудило голосовые связки Саймона послать Гермионе сообщение о том, как сильно он ее хотел.
Сначала ему казалось, что у него кровь стучит в ушах, но легкая вибрация, проходящая через дверь, заставила Саймона понять, что легкий шум, который он слышал, имел другой источник.
«Проклятье! Может, она не заметит?» — понадеялся Саймон.
* * *
Когда его рука проскользнула под блузку, у Гермионы мелькнула смутная мысль, что следовало бы возразить. «Мы же почти не знаем друг друга». Но она сразу эту мысль прогнала. «За последний год я, наверное, узнала о нём больше, чем о любом другом мужчине, с которым хотя бы теоретически собиралась спать».
Формально это было их второе… это же было не свидание, верно? Гермиона не знала, можно ли то, что у них с Саймоном было в данный момент, определить как «свидание» (что бы ни подразумевать под этим термином). Но даже если это было именно оно, разве не следовало ждать третьего свидания, прежде чем позволить ему такие вольности?
«Чушь собачья».
Большой палец Саймона, поглаживающий грудь Гермионы, почти отключил её мыслительный процесс, по крайней мере, на некоторое время. Однако именно звуки, которые он издавал своим голосом, действительно сводили её с ума.
Каким-то образом ей удалось обхватить одной ногой его бёдра, и рассудок шепнул, что она может упасть, если ещё больше выгнет ногу. Её рука, которая была свободна от цветов, пыталась проникнуть под свитер Саймона. Девушке нравилось прикосновение его руки к её коже, и она подумала, было ли ему так же приятно от её действий, как и ей от его.
Было.
Стонать Гермиона не стонала, но кто-нибудь вполне мог бы принять эти звуки за стоны. Её нога сжалась вокруг его бедра, и она подумала, собирается ли он когда-нибудь пошевелить своей чёртовой рукой и дотронуться до неё так, как ей хочется, или ей придется сделать всё самой.
Казалось, что дверь за её головой вибрировала, и это ощущение было не очень приятным. Она на мгновение задалась вопросом, что это за вибрация, и не побеспокоит ли это её соседей. Возможно, было бы неплохо предложить перебраться в более удобное место, например, на диван, кресло, кровать или кухонный стол. Гермионе в тот момент было всё равно.
— Саймон?
* * *
Когда она прервала поцелуй и произнесла его имя, Саймон был уверен, что она услышала чёртов стук в дверь. Однако по её взгляду было не похоже, что это так.
— Гермиона?
«Что делать?!!» — его мысли разбегались в разные стороны, отчаянно пытаясь придумать, как сделать так, чтобы она не заподозрила, что какой-то наглый незваный гость ломится в её дверь. Нога Гермионы, обвивавшая его, казалось, была частью ответа. Подхватив её обеими руками под ягодицы, Саймон оторвался вместе с ней от двери, дошёл до стула и сел, усадив девушку к себе на колени.
Гермиона откинула волосы за спину, и Саймон заметил пульсирующую жилку на её шее, и внезапно понял, что она имела в виду в своём письме. Он страстно захотел прикоснуться к этой жилке, попробовать на вкус и узнать, ощутит ли он пульсацию губами и языком. Одной рукой он обхватил её затылок, вплетаясь пальцами в шикарную гриву, и потянулся губами к этому манящему кусочку плоти. Другая рука скользнула под блузку и тоже нашла себе занятие.
Биение жилки под губами и вес груди в руке вызывали непередаваемые ощущения. Саймон добрался до мочки её уха, и она показалась ему ужасно вкусной. Он прошептал: «Кровать, диван или пол?» Он очень надеялся, что его голос звучал сексуально, а не напоминал стон, вызванный его либидо.
* * *
«Кровать, диван или пол?»
Любой вариант был хорош.
Гермиона поёрзала у него на коленях, пытаясь устроиться поудобнее.
— Да, — выдохнула она, отвечая на его вопрос в меру своих возможностей.
Она откинулась назад, прижавшись промежностью к некоей части тела Саймона, которая сильно воодушевилась в надежде на интимную победу в этот вечер.
Осторожный стук, который раньше беспокоил её слух, стал более настойчивым. Гермиона повернула голову к двери, не желая отвлекать Саймона от того, что его рот делал с мочкой её уха, и застонала от досады, когда голос её пожилой соседки заструился из-под двери, как будто это был какой-то ядовитый дым.
— Гермиона? Гермиона, дорогая, ты в порядке? Ты меня слышишь?
— Это миссис Кармайкл, — прошептала Гермиона. Она наклонилась вперед и прижалась лбом к Саймону. — Она знает, что я дома. Дай мне встать. Если я не впущу её, она начнёт думать, что я без сознания или мертва, и в итоге сюда ворвётся полиция. Боже, ощущение такое, будто меня поймали на родительской кровати.
* * *
Поскольку ему никогда не приходила в голову идея целоваться с кем-нибудь в доме своих родителей, не говоря уже об их кровати, Саймон не мог оценить аналогию. Он просто глубоко вздохнул и неохотно убрал руку из-под блузки. Взяв в ладони лицо Гермионы, он приблизился к её губам, крепко поцеловал и сказал:
— Выгони её быстро. Если возникнут трудности, я с радостью помогу.
* * *
Помощь Саймона была чревата неудобными вопросами, исходящими как от магловской полиции, так и от отряда авроров, поэтому Гермиона подумала, что лучше будет справиться самой.
Она неохотно соскользнула с его коленей и попыталась разгладить одежду, одновременно отвечая соседке:
— Я иду, миссис Кармайкл, не нужно выбивать дверь!
Бросив безнадёжные попытки заправить блузку в юбку, Гермиона с беспокойством оглянулась на Саймона, и провела руками по волосам, которые, похоже, стояли дыбом, но поправлять их времени уже не было.
— Гермиона, дорогая, ты не могла бы одолжить мне чашечку муки? Я начала готовить тесто, и обнаружила, что у меня слишком мало… О, я не помешала? — судя по тому, что она вытягивала шею, пытаясь заглянуть в гостиную через плечо Гермионы с того момента, как дверь открылась, она прекрасно знала, что помешала.
— Нет, вовсе нет. Я как раз собиралась поставить цветы в вазу, когда услышал ваш стук, — Гермиона проигнорировала озадаченный взгляд, который миссис Кармайкл бросила на весьма помятый букет, и повернулась к своему гостю
— Саймон, это миссис Кармайкл. Она присматривает за Живоглотом, когда мне нужно уехать из города. Миссис Кармайкл, это Саймон. Я как раз собиралась подать ужин, так что если вы хотите муку...
— Ужин? Дорогая, разве ты умеешь готовить?
Прежде чем миссис Кармайкл успела открыть рот, чтобы сказать что-нибудь ещё, будь то предложение помощи с готовкой или попытка рассказать Саймону одну из своих «забавных» историй о том, как она пыталась научить Гермиону печь торт, девушка прервала её:
— Я принесу муку, — она сделала Саймону большие глаза, пытаясь передать ему мысль «держи себя в руках, я скоро!», и исчезла за дверью кухни.
* * *
Когда Гермиона пошла открывать дверь, оглянувшись на него через плечо, Саймон тут же встал и двинулся следом за ней. Она выглядела основательно зацелованной и бесспорно красивой. Воспоминание о её мягкой коже и полной груди, которую ему так недолго довелось ласкать, заставили его мечтать о том, чтобы увидеть её без одежды. Взглянув на яркое электрическое освещение комнаты, он задумался о том, есть ли у неё свечи или хотя бы настольные лампы, потому что он хотел бы впервые увидеть её наготу, залитую более мягким и тёплым светом.
Все его надежды и предварительные планы на ближайшие пару часов рухнули, когда обладательница ярко-голубого глаза, который он видел ранее, фактически ворвалась в квартиру Гермионы. Саймон бросил быстрый взгляд на свои брюки и поспешно шагнул назад, чтобы спрятать нижнюю часть тела за спинкой стула, поскольку было совершенно очевидно, какое занятие прервала проклятая миссис Кармайкл.
Коротко кивнув, когда Гермиона представила ему эту старую корову, Саймон сердито прищурился, услышав насмешку над кулинарными навыками своей подруги. Он прищурился ещё больше, когда Гермиона вышла из комнаты и оставила его наедине со своей нахрапистой соседкой, которая подходила к нему всё ближе, продолжая болтать.
— Мне очень жаль прерывать ваш ужин, но у Гермионы почти никогда не бывает гостей. Она всегда на работе, или, когда я иногда навещаю её, сидит, уткнувшись носом в одну из своих книг. Конечно, был тот черноволосый молодой человек, который навещал её несколько раз, и я надеялась, что они станут парой, но, к сожалению, он женился. Я пыталась познакомить ее с моим младшим племянником, Хершивалем, но у них так ничего и не вышло. Я просто знаю, что они идеально подходят друг другу. Он тоже из тех книжников, которые любят проводить всё своё время за чтением.
Казалось, у миссис Кармайкл наконец кончился воздух в лёгких, но потом Саймон почти с ужасом увидел, как она наполняет их для следующей атаки.
— Конечно, был ещё этот милый молодой человек, который жил на первом этаже в другом крыле нашего дома, но после того, как он переехал, я узнала, что он был геем. Я не думаю, что Гермиона строила планы на его счёт, но ни в чём нельзя быть уверенной. Вы друг её родителей? Вы выглядите достаточно взрослым, чтобы быть её дядей. Вы родственник со стороны её матери или отца? Жаль, что они больше не приходят, чтобы навестить Гермиону, но она такая милая и добрая, я уверена, что она покажет вам достопримечательности, если у неё будет время.
Взгляд Саймона, направленный на эту женщину, гарантированно заставил бы любого слизеринца седьмого курса упасть в обморок, но на миссис Кармайкл он, похоже, не действовал.
— Мадам! Я не знаком с родителями мисс Грейнджер и не являюсь её дядей ни с какой стороны, — прошипел Саймон.
Он уже поглаживал кончик палочки, когда Гермиона наконец вернулась.
* * *
— Ваша мука!
Миссис Кармайкл, возможно, не знала, насколько близка была к тому, чтобы её вербально выпотрошили, но Гермиона знала. Ей был знаком этот тон, и хотя лицо Саймона несколько изменилось, она сразу распознала тот самый свирепый взгляд, который заставлял Невилла дрожать от ужаса.
Гермиона начала вытеснять свою доброжелательную соседку за дверь, буквально встав между ней и Саймоном, и закрыла дверь со словами:
— Пожалуйста, не беспокойтесь о возвращении чашки сегодня вечером, я зайду за ней завтра. Нет, ничего страшного. Спокойной ночи, миссис Кармайкл.
Она повернулась и со вздохом прислонилась к двери, а затем резко выпрямилась, вспомнив, как несколько минут назад уже стояла в таком же положении, совершенно забыв про ужин.
— Извини. Ей нравится следить за мной, да и за всеми в этом доме, но в глубине души она действительно заботится о моих интересах. Мне так кажется. Я имею в виду, что я почти уверена, что заботится. По крайней мере, большую часть времени.
«Что-то я слишком много болтаю».
Пять минут назад она с энтузиазмом готова была немедленно превратить этот вечер в блаженный и приятный, но теперь... Теперь она снова сомневалась.
Она всё ещё хотела Саймона, в этом плане ничего не изменилось. Но теперь, когда ей удалось перевести дух и немного охладить свою кровь, ей захотелось поговорить, провести с ним время, а уж потом обниматься-целоваться и, возможно, затащить его в свою постель.
— Я сняла согревающие чары с кунжутного цыпленка, когда была на кухне. Мой стол завален заметками, о которых я хотела поговорить с тобой сегодня вечером, но я могу убрать их, если ты предпочитаешь поужинать на кухне, а не на диване в гостиной.
Взбудораженные нервы сжимали её желудок и заставляли переминаться с ноги на ногу, пытаясь разгладить руками мятый подол блузки. Сможет ли Саймон подождать, чтобы поужинать с ней, как будто это обычное свидание — если уж так называть их встречу — или попытается сразу затащить её в постель?
«Если, конечно, миссис Кармайкл не полностью сбила ему весь настрой»
Гермиона, казалось, была так же, как и он заинтересована в том, чтобы их физические отношения продвинулись немного дальше. Но после ухода соседки она явно начала демонстрировать беспокойство. Она нервно теребила одежду и вообще посылала невербальные сообщения настолько громко, насколько это вообще возможно. Как будто боялась, что он набросится на неё, как кошка на мышь. Кем Саймон точно не хотел казаться, так это дураком, а волшебник, преследующий равнодушную ведьму, которая вдвое моложе его, определенно таковым бы и являлся.
Саймон никогда не умел проигрывать ни в чём, и поскольку было маловероятно, что он научится этому прямо сейчас, он вообще удивился, что Гермиона не выставила его вон следом за любопытной миссис Кармайкл. Пожилая соседка успешно охладила его пыл своими тонкими намёками на их с Гермионой очевидную разницу в возрасте, поэтому он неохотно решил, что пока разумнее будет не пытаться возобновить физические контакты, и принял её предложение поужинать на диване.
Пока они ели, он украдкой бросал на Гермиону взгляды, гадая, чем такую девушку может привлекать продолжение их «сотрудничества». У неё наверняка были другие варианты, она могла проводить вечера с волшебниками, которые не имели запятнанной репутации, не были настолько старше её, и, главное, не прятались от остального волшебного мира. Взвесив все «за» и «против» и сопровождая рассмотрение каждого довода поеданием очередного куска курицы, Саймон, наконец, поставил свой контейнер(1). на маленький столик перед диваном, и залпом выпил полстакана огневиски из забытой Поттером бутылки. Мысль о том, что ей, возможно, было стыдно из-за того, что её за таким занятием поймали вместе с ним, делала ощущение ожога от огневиски, стекавшего по пищеводу, действительно желанным.
— Скажи мне, Гермиона. ты придерживаешься того же мнения, что и твоя драгоценная миссис Кармайкл?
* * *
Хотя было бы легче всего успокоить нервы алкоголем, Гермиона действительно хотела, чтобы выпитое вино не повлияло на её решение, если (или когда) она решит переспать с Саймоном.
Этим вечером, если не случится ничего неожиданного, она собиралась дождаться подходящего момента и затронуть эту тему. Их явно тянуло друг к другу, она чувствовала, что у них крепкая дружба, и считала, что их дружбу можно улучшить, если сделать следующий шаг к физической близости.
То, что Саймон смог превратить её мозг в кашу всего несколькими поцелуями, определённо имело некоторое отношение к её решению.
Но одно дело — сказать самой себе (когда ты одна на кухне), что это было бы всего лишь логичное продолжение их дружбы и совсем другое — сказать это ему.
Гермиона рассматривала бокал вина, которое потихоньку цедила с тех пор, как пришёл Саймон. Она так задумалась о том, заметил ли он, что во время ужина она всё больше напрягается, что чуть не прослушала его вопрос.
— Хм... Того же мнение о чём? — она пыталась вспомнить, какие фрагменты монолога пожилой соседки она подслушала, прежде чем выставила её за дверь. Гермиона поставила на стол остатки ужина, чтобы выиграть время, и попыталась понять, о чём он мог спрашивать. Она наклонилась, чтобы снять туфли, и села поудобнее, подогнув ноги под себя.
— Ну, полагаю, да, — она посмотрела на него. — Хотя я никогда бы не подумала, что ты хотел бы провести день, посещая все эти туристические места, и покупая еду по астрономическим ценам, вместо того, чтобы купить её намного дешевле в паре кварталов оттуда. Но если хочешь, мы можем пойти на экскурсию. Или ты говоришь о том, что ты достаточно старый, чтобы быть моим дядей? Это глупо, моему дяде Морту шестьдесят лет, если не больше, и я определенно не хотела бы проводить с ним вечера. Если уж меня утомляет беседа за ужином с парочкой стоматологов, то что уж говорить о продавце бытовой техники? С другой стороны, он сделал мне довольно хорошую скидку на стиральную машину и сушилку.
* * *
Услышав фразу «Ну, полагаю, да», Саймон чуть не отправил вторую половину стакана огневиски догонять первую, но смог удержаться прежде, чем стакан коснулся губ. Не стоило пытаться аппарировать в состоянии опьянения. Вот если бы он был дома и один...
Из-за того, что Саймон почти полностью погрузился в свои мысли, он пропустил большую часть болтовни Гермионы о миссис Кармайкл, а то, что всё-таки услышал, оставил без внимания. Поэтому, когда Гермиона упомянула, что платит астрономические деньги за еду и собирается осмотреть достопримечательности, он совершенно не понял, о чём речь. Когда же она, наконец, затронула то, что вызывало у него интерес, она снова сбила его с толку, упомянув о стиральной машине и сушилке.
Он сделал последний хороший глоток Огденского, завершая ужин.
— Хотя мне приятно знать, что ты не считаешь меня достаточно старым, чтобы быть твоим дядей, но я так и не понял — зачем мне ходить на экскурсии? Я здесь живу! — сказал Саймон, вставая и направляясь к кухне, чтобы заглянуть за дверной косяк.
— Где они? Должен признаться, я удивлен, учитывая, что в Хогвартсе ты пыталась основать движение Г.О.В.О.Р.Н.Э.
* * *
— Я не знаю, зачем тебе понадобилось осматривать достопримечательности, потому и спросила, — Гермиона встала и последовала за ним.
«Взрывной характер, ещё и колючий как ёж. Я точно хочу проводить с ним больше времени?»
— Где — кто? — Уточнила она, протискиваясь мимо него через дверной проем. — Это было Г.А.В.Н.Э. — Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов. Ты ищешь эльфов?
Она закатила глаза и указала на стоящие у противоположной стены кухни два агрегата, поставленные один на другой:
— Это моя стиральная машина и сушилка, Саймон.
Она склонила голову набок, задумчиво глядя на стоящего рядом мужчину. С тех пор, как их прервала миссис Кармайкл, Саймон вел себя странно. «Неужели он совсем не слушал, что я говорила?»
Гермиона протянула руку, чтобы снять со свитера Саймона клок рыжей кошачьей шерсти, и задержалась на мгновение дольше, чем было необходимо, а затем отошла к кухонному столу, заваленному стопками книг и записей.
— Я когда-нибудь говорила тебе, как рада была узнать, что человек, которому я писала все эти месяцы, не был дедушкой кого-нибудь из моих одноклассников? — спросила она через плечо. — Когда ты сказал мне, сколько тебе лет, для меня, скажем так, стало большим облегчением узнать, что влечение, которое я начинала чувствовать, не было таким неуместным, как я боялась, и что, возможно, был шанс что это взаимно.
Гермиона почувствовала, как ее щеки запылали, и отвернулась, думая о том, насколько легче было говорить такие вещи на бумаге.
Она указала на стол:
— Я обработала некоторые первичные цифры и уравнения, используя заметки, и полученные ответы сбивают с толку. Насколько я могу судить, нет причин, по которым большинство методов лечения, которые ты пробовал, не сработали.
* * *
Острое разочарование от того, что Гермиона не смогла найти никаких ответов с помощью своих арифмантических уравнений, полностью уничтожило чувство душевного подъёма, которое он испытал, когда она призналась, что была рада узнать, что он не старик. Пытаясь скрыть свои чувства под маской холодности, Саймон подошел к её кухонным агрегатам и осторожно приподнял крышку на нижнем.
— Это не имеет значения, — коротко сказал Саймон. Он опустил крышку и, повернувшись к ней, посмотрел на устрашающую гору бумаг на её столе. Ему было почти... унизительно увидеть, насколько усердно она работала, пытаясь помочь ему. Никто, кроме Дамблдора, который просто хотел, чтобы его шпион нормально функционировал, никогда не удосуживался сделать для него больше, чем было минимально необходимо. А она сделала, и Саймону было трудно выразить, как много это для него значило. Признаться в этом, как она это сделала чуть раньше, означало показать свои слабые стороны и открыться для нападения.
— Я не ожидал чудес, Гермиона, — мягко сказал Саймон. Он поднял руку и погладил её по щеке, а затем прикоснулся к мягким волосам. — Ты помнишь, как мне было трудно принять твою дружбу, правда? Было не так уж сложно признать тот факт, что ты меня очень привлекаешь. Ты стала очень красивой и чрезвычайно умной ведьмой. На самом деле это смертельно опасное сочетание. Такая девушка, как ты, многого заслуживает от жизни.
«Гораздо большего, чем ты найдёшь, если будешь тратить своё время на меня».
Он моргнул, склонился и легонько поцеловал ее.
— Уже поздно. Мне нужно идти, пока миссис Кармайкл не забеспокоилась и не нанесла тебе новый визит, — сказал Саймон с лëгкой усмешкой.
* * *
«Проклятая миссис Кармайкл!»
На мгновение она испугалась, что сказала это вслух.
Саймон считал её красивой и умной и хотел уйти? «Нет!»
Гермиона откашлялась и попыталась ещё раз, надеясь, что её голос будет не очень несчастным.
— Нет, это… это имеет значение. Тебе снились эти кошмары годами, даже десятилетиями, ты страдал все это время. Для этого должна быть причина, ведь так?
Вначале Гермиона просто пыталась задержать его в квартире подольше, но теперь, когда она начала говорить, она стала чрезвычайно серьëзной. В её голосе звучало беспокойство, и она продолжила, пристально глядя на него:
— Я пыталась сказать, что если твои записи были правильными, а у меня нет оснований сомневаться в этом, твоё лечение должно было подействовать, хотя бы временно. Но оно не подействовало. Или оно сработало не так хорошо, как должно было, или совсем не сработало. Если бы твои кошмары были просто продуктом бессознательных эмоций и беспокоящих тебя чувств, ты бы смог справиться с ними, но ты не можешь. Это недостающая переменная для правильного расчёта! — волнение заставляло Гермиону говорить быстро, и сделало её похожей на ту молодую девушку, которой она была раньше. Она вытащила длинный пергамент, покрытый едва различимыми числами и символами, которые, казалось, двигались по странице сами по себе, и протянула его Саймону через стол.
— Это то, что формула пыталась сказать мне. Это не могут быть просто сны, Саймон, не твои собственные сны. На тебя каким-то образом повлияли. Заклинание или чары, или... Я не знаю, это могло быть даже зельем. Но как? И как эффект мог сохраниться так долго?
Гермиона посмотрела ему в лицо.
— Ты искал неправильное лекарство, Саймон.
* * *
Была причина, о которой он не собирался ей рассказывать: вина за его действия, которые начали весь кошмар и привели к смерти его любимой Лили — матери Поттера, который был её лучшим другом. Гермиона, казалось, относилась к Саймону с уважением, и он предпочел бы, чтобы хоть один человек в мире не ненавидел сам воздух, которым он дышал. Особенно если этот человек много знает о его новом образе жизни.
Саймон сохранил лишь смутные обрывки от тех воспоминаний, которые он передал Поттеру на случай своей смерти, и он рассчитывал на то, что хвалёная порядочность мальчика не позволит ему сделать эти воспоминания достоянием общественности. Тот факт, что сальноволосая летучая мышь из подземелий была влюблена в его мать, должен был навсегда остаться их общей тайной.
Выслушав страстную речь Гермионы, Саймон отрицательно покачал головой.
— Я понимаю, о чём ты говоришь, Гермиона, но ты ошиблась, или допустила ошибку в своих уравнениях. Всё то, что ты предполагаешь, потребовало бы использования тёмной магии, и, хоть я и не настолько самоуверен, чтобы считать себя неуязвимым, но такое я бы уж точно заметил.
* * *
Он привёл весомый аргумент, но Гермиона была уверена, что она на правильном пути.
— Я могла совершить ошибку, и это, конечно, возможно. Но можешь ли ты честно сказать мне, что никогда не было случая, чтобы ты терял бдительность? Во время шпионажа ты находился под сильным прессингом с обеих сторон, это была большая нагрузка на твой разум. В конце концов, иногда тебе приходилось и спать.
Она неуверенно смотрела на пергамент в своей руке, прослеживая аккуратным ногтём цепочку уравнений, которая извивалась на странице.
— Возможно… возможно, это был кто-то, кому ты доверял? — едва слышно сказала она.
Гермиона подняла голову и осторожно положила пергамент на кухонный стол.
— Мне нужно больше данных, чтобы найти ответ. Если я ошибаюсь... Что плохого, если я проверю и исключу такую возможность? А если не ошибаюсь, то мы будем на один шаг ближе к поиску способа помочь тебе. Разве ты не хочешь этого, Саймон?
* * *
Единственным, кому он действительно доверял на протяжении своего служения, был Дамблдор, и один Мерлин знет, сколько раз старый ублюдок обманом заставлял его делать то, чего он не хотел. Но тёмная магия?..
«Альбус не стал бы так низко опускаться», — подумал он, и тут же его пронзила новая мысль — «Да неужели? Вспомни, как он хотел — черт возьми, планировал! — поступить с Поттером!»
На этот раз Саймон энергично встряхнул головой и подошёл к окну. Во всех исследованиях, которые он провел, во всех ответах, которые он искал, была одна вещь, которую он не учёл. Если, как подозревала Гермиона, это была работа зелья или проклятия — и оно будет отменено или вылечено — Лили может никогда не посетить его больше.
«Хочу ли я, чтобы кошмары полностью прекратились? Ведь это всё, что у меня осталось от Лили».
Ложь легко слетела с его языка, когда он не смотрел в лицо Гермионе.
— Конечно, хочу. Я же не сумасшедший!
«Или как?»
* * *
— Нет, я... Я совсем не это имела в виду, Саймон.
Она вздохнула и запустила обе руки в волосы.
— Послушай, пойдём, посидим вместе. Я налью тебе огденского, и мы сможем устроиться поудобнее и поговорить, хорошо?
Гермиона не стала ждать, станет ли он возражать. Она вернулась в гостиную, взяла его стакан и отнесла к столику, на котором стояла забытая Гарри бутылка Огденского. Наполнив стакан, она села на диван и протянула ему своё подношение.
— Пожалуйста.
* * *
Саймон наконец повернулся, чтобы взглянуть на неё, и сжал челюсти, подавляя побуждение бежать отсюда, бежать от этой находчивой и умной ведьмы. Он тяжело дышал, а кровь шумела у него в ушах. Гермиона теперь почти пугала его, как никогда не пугал сам Темный Лорд: она хотела и была способна навсегда отнять то, что осталось у него от Лили.
«Навсегда».
Когда девушка, уютно расположившись на диване, протягивала ему стакан огденского, она выглядела очень привлекательно, но Саймон подозрительно прищурился. Образ паука и мухи снова промелькнул в его голове, и его бровь резко вздёрнулась, когда до него дошло, что муха — это он.
«Если я попаду в её паутину, вылезу ли я оттуда целым, или стану пустой сухой оболочкой без моей Лили, которая поддерживала меня всю жизнь?»
Обозвав себя дураком, Саймон заставил себя подойти к ней. Он сел, взял стакан и поставил на низкий столик. Сейчас не время шутить с алкоголем.
— О чем говорить? — он спросил. — Я же сказал тебе, что не припомню ничего такого, что указывало бы на то, что ко мне применили зелье или проклятие.
* * *
Он казался недовольным, и Гермиона поняла, что слишком сильно давит на него, но затем он подошёл и сел рядом с ней на диван, и она улыбнулась.
Подтянув босые ноги, она придвинулась поближе к Саймону.
— Давай рассуждать логически. Если бы ты был проклят так, чтобы в результате тебя длительное время мучили кошмары, то, возможно, целью было утомить тебя, чтобы ты с большей вероятностью совершил ошибку или... или стал более управляемым. Я не знаю, с какой целью это было сделано, но, если это правда, то тот, кто проклял тебя или применил зелье, определённо постарался сделать так, чтобы ты ничего не заметил. Ведь если бы ты узнал об этом, ты бы немедленно нашёл противоядие или контр-заклятие, а он этого не хотел.
Гермиона наклонилась ближе, теперь размышляя вслух и надеясь, что он сможет следить за её мыслью:
— Это действительно хитро придумано. Кошмары не мучают тебя постоянно, они приходят и уходят, что делает их менее очевидными. Почему они приходят и уходят? Что их вызывает, что запускает? — вопросы были риторическими, и она не ждала ответа перед тем, как продолжила говорить.
— Это то, что нам нужно выяснить в первую очередь. Если мы сможем найти то, что их запускает, мы сможем докопаться до первопричины, и если мы это сделаем, то сможем выяснить, почему они приходят и — что ещё важнее — как они работают.
Она подняла глаза и покраснела:
— Я хочу посмотреть, как ты спишь... хочу увидеть, как кошмары влияют на тебя. Они каждый раз разные или всегда одни и те же? Что в них происходит?
* * *
Саймон с трудом сдерживался, чтобы не отодвинуться, потому что Гермиона опять вторглась в его личное пространство. От вопросов, которые она задавала, его сердце стучало так сильно, что было странно, что она этого не слышала. Логика вместе с какой-либо крупицей здравого смысла была послана к чертям из-за его твëрдой убеждëнности в том, что он потеряет то, что поддерживало его более двадцати лет. Страх, который сейчас наполнял его, был почти невыносим, и этот страх кричал Саймону, что нужно бежать отсюда, причём немедленно. Но всё же он продолжал сидеть, как будто бы застыв в нерешительности.
«Я хочу посмотреть, как ты спишь... посмотреть, как кошмары влияют на тебя. Они разные?.. Или всегда одни и те же? Что в них происходит?»
Саймон моргнул пару раз, когда Гермиона попросила позволить ей посмотреть, как он спит. Она хотела не только оторвать от него Лили, но и узнать чёртовы подробности того, как во сне его мучила женщина, которую он так сильно любил.
— Нет! — резко вырвалось у него. Саймон встал и быстро обошел столик, чтобы тот оказался между ними. Внезапно он почувствовал, что ему недостаёт вздымающейся мантии, которую он носил раньше, используя еë как часть своей брони. Он повернулся, позволяя гневу заместить страх в своей душе.
— Ты хочешь, чтобы я позволил тебе смотреть, как я сплю? — шокировано спросил он. — Ты понимаешь, что ты просишь? Я никому и никогда не позволял находиться в комнате, когда я там сплю, даже Йорику! Я устанавливаю многочисленные охранные чары, чтобы быть уверенным, что никто не сможет войти, и только тогда я могу расслабиться настолько, чтобы уснуть. Даже Дамблдор не спрашивал, зачем мне это нужно, когда пытался помочь!
Расхаживая взад и вперëд перед маленьким столиком, он покачал головой и посмотрел на неё.
— Нет, нет, тысячу раз, нет!
* * *
Гермиона вздрогнула от такой бурной реакции. Она ожидала возражений, но он продемонстрировал нечто гораздо большее, чем просто дискомфорт.
Его ужас, его слова — тут было, о чём подумать. За этим явно стояло нечто большее, чем она могла осмыслить в тот момент. Но в его словах было ещё кое-что, и она за это зацепилась.
— Дамблдор пытался тебе помочь. — Гермиона поднялась с дивана и сделала несколько шагов по направлению к Саймону. — Но он не добился успеха. Что он делал, или что он пробовал делать?
* * *
— Отчасти он добился успеха, — сказал Саймон, глядя в её сосредоточенное лицо. — Когда кошмары стали невыносимыми, он смог дать мне некоторое облегчение. Но он стоял позади меня, и я понятия не имею, что он сделал. А он не сказал бы мне. Я всегда считал, что это ещё один способ заставить меня считать себя его должником.
* * *
«Правдоподобное предположение. И, зная этого манипулятора, наверняка всё так и было».
Дамблдору каким-то образом удалось облегчить кошмары, а это означало, что проблема была решаемой хотя бы частично. Гермиона отказывалась поверить, что ответ умер вместе со старым кукловодом.
«Должен быть способ найти решение, но если Саймон не может вспомнить...»
«Или он может, просто не знает об этом?»
Возникла одна идея, но Гермиона была уверена, что Саймон никогда не согласится с ней.
«А я ему и не скажу. По крайней мере, пока не узнаю наверняка».
— Хорошо. Просто подумай об этом, и если что-нибудь придет тебе в голову, что угодно, скажи мне, ладно?
Гермионе очень хотелось обнять его и предложить какое-нибудь утешение, но она подозревала, что он этого не примет.
— Хорошо, пускай о том, чтобы посмотреть, как ты спишь, не может быть и речи. Пока. Можешь ли ты рассказать мне, что происходит в этих кошмарах, или это тоже запрещено?
Она напряглась, готовясь броситься к двери, если ей покажется, что он хочет сбежать. Расспросы чересчур нервировали его, и это подтверждало её подозрения, что на него влияет нечто большее, чем просто сны. Гермиона, возможно, не настаивала бы так на ответах, если бы Саймон сам не попросил о её помощи. Саймон — «Нет, Северус. Северус Снейп». — настолько отчаялся, что попросил её, и Гермиона во что бы то ни стало собиралась помочь ему найти ответ.
Независимо от того, готов он сотрудничать или нет.
* * *
— Люди умирают! — резко сказал Саймон, отворачиваясь от её светлого молодого лица. — Умирают ужасно, и довольно мерзко, снова и снова. И я знаю — каждый чёртов раз — что это опять случится...
Заметная дрожь пробежала по его телу, и он тяжело осел на пол. Он чувствовал опустошение и гнев. Саймон запрокинул голову и посмотрел на потолок, словно искал там лицо, преследовавшее его во снах.
— И я никогда не могу изменить ни черта, — тихо проговорил Саймон. — Ни одной чёртовой мелочи.
1) Судя по всему, Гермиона купила готовую курицу в контейнере, в нём же разогрела, и в нём же подала, не заморачиваясь с перекладыванием еды на тарелки
«Люди умирают!.. Ужасно и довольно мерзко, снова и снова... И я никогда не могу изменить ни черта. Ни одной чёртовой мелочи».
Даже зная, что Саймону это не понравится, Гермиона упала на колени рядом с ним и, как могла, попыталась его утешить. Она обняла его и прижала его голову к своей груди, как мать, пытающаяся успокоить ребенка.
— Я знаю, — Гермиона потерлась щекой о макушку Саймона. — Я знаю.
* * *
Саймон какое-то время позволил себя обнимать, не признаваясь, что это было бальзамом для его измученной души, а затем осторожно отстранился, не поднимая глаз. Глубоко вздохнув, он, наконец, встретился с ней взглядом.
— Если ты презираешь такие «телячьи нежности», то ты не такая умная, как думает твоя пресса, — сказал Саймон, поднимаясь на ноги и протягивая руку, чтобы помочь ей встать. — Хотя, возможность прижаться к груди привлекательной ведьмы, вероятно, оказывает влияние только на мужскую половину человечества.
* * *
— Нелюбовь к «телячьим нежностям», — начала Гермиона, принимая его руку. — пришла от незнакомцев с благими намерениями и от разных авторитетных людей, которые думают, что знают, что для меня лучше. Это не относится к людям, которые... — Её голос затих, когда Саймон притянул её к себе. — ... которые мне небезразличны, — договорила она, уткнувшись в его джемпер, и не решаясь взглянуть на него после того, как призналась, что он ей небезразличен.
— Ты, наверное, прав: я не получаю удовольствия от привлекательной женской груди. Я с радостью ощутила бы пару сильных рук и твердую, не слишком мускулистую, но определенно мужскую грудь.
* * *
Саймон приподнял её за подбородок и посмотрел в глаза. Лёгкая улыбка приподняла уголки его губ.
— Тебе правда не всё равно? — спросил он с несколько озадаченным выражением лица, и погладил её нижнюю губу большим пальцем. — Мы такие разные... Ты, в отличие от меня, даже не боишься признаться в том, что тебе небезразличны мои проблемы. Мне следовало бы оставить тебя, не пятнать своими руками, но у меня нет сил уйти от искушения, имя которому Гермиона Грейнджер, — прошептал Саймон, наклонившись и заменив большой палец губами. Его рука придерживала голову ведьмы, а губы и язык нежно исследовали контуры и глубины её рта.
* * *
Она не понимала, что он имел в виду под словами «не пятнать её своими руками». То есть, смысл слов был ясен, но она не понимала, почему он решил, что его руки, его прикосновения, могут каким-то образом осквернить её.
Он был прав, говоря, что они разные. На первый взгляд, такие же разные, как день и ночь. И всё же, при ближайшем рассмотрении, они с Саймоном были больше похожи, чем Гермиона могла предположить, а их различия только привлекали её.
Саймон принял её признание, и, хотя он не ответил на него, но и не отказал. Гермиона не думала, что влюблена в него и не питала иллюзий, что Саймон может любить её. Но то, как он нежно её обнимал и целовал, а главное то, что он позволял ей проникать в его секреты, не выхватывая при этом волшебную палочку и не пытаясь содрать с неё кожу и отрезать язык... В понимании Гермионы, такие вещи говорили о наличии у Саймона чувств к ней. Она была ему небезразлична.
От этого открытия ей стало гораздо легче. Тем более она по-прежнему хотела утешить его.
Поцелуй продолжался долго. Когда же он, наконец, закончился, Гермиона медленно открыла глаза и посмотрела на Саймона.
— Я не хочу, чтобы ты уходил.
* * *
Саймон пытался вернуть ясность мыслей, опасаясь, что вихрь чувств, который бушевал в груди, просто задушит его. Вина, раскаяние и страх вели жестокую битву против тех чувств, которые Гермиона привнесла в его жизнь. Старые и привычные чувства не могли по интенсивности сравниться с новыми и постепенно уступали. От невысказанных слов было трудно дышать. Саймон почувствовал, что у него дрожат ноги, но, поскольку он не хотел снова бессильно оседать на пол, он заставил себя медленно и глубоко дышать.
Гермиона не хотела, чтобы он уходил, хотя для неё же было бы лучше бежать от него без оглядки. Саймон только потому не сказал ей этого, что понимал: это лишь укрепит её решимость помогать ему. И при этом он очень боялся, что она действительно последует его совету и укажет ему на дверь.
— Уже поздний вечер. Может, лучше мне уйти?
Саймон хотел произнести это твёрдо и спокойно, но это прозвучало почти как просьба.
* * *
— Да, если ты этого хочешь, — мягко ответила она, — но я бы предпочла, чтобы ты остался.
Гермиона протянула руку, надеясь, что он её примет.
— Выбор за тобой: пожелаем мы друг другу доброй ночи, или ты останешься. Обещаю, что сегодня вечером больше не будет сложных вопросов.
Она слегка поманила его пальцами:
— Пожалуйста, останься хоть ненадолго — ради меня.
* * *
Красивая молодая ведьма хотела, чтобы он — Северус Снейп — остался с ней, в её доме, возможно на ночь. Какая-то небольшая часть сознания говорила ему, что он сошел с ума, раз даже помыслить может о том, чтобы уйти. Но большая часть настоятельно советовала ему уйти, причём немедленно.
Пальцы манившей руки были тонкими, а сама рука — маленькой по сравнению с его собственной. Страх и смятение, сжимавшее его грудь, немного отступили, когда Гермиона пообещала, что не будет больше терзать его вопросами. Чувствуя себя так, будто он изо всех сил пытается покорить вершину горы, Саймон, наконец, взял протянутую руку и почти тотчас же выпустил, когда понял, что его рука была ледяной.
— Я останусь на некоторое время, — сказал он, опустив глаза. — Йорик, глупый цыпленок, рано или поздно захочет свою мышь.
* * *
Она подозревала, что Йорик сможет позаботиться о себе ночью, если в этом возникнет необходимость, но не решалась озвучить эту мысль. Саймон был… она не знала, как можно описать его поведение в данный момент, но если бы это был кто-то другой, она могла бы использовать слова «испуганный» или «готовый сбежать».
Но он принял её руку, и пока этого было достаточно.
— Мне бы не хотелось, чтобы Йорик остался голодным.
Гермиона мягко потянула его к дивану, который они оставили ранее. «Посиди со мной». Она усадила его на диван и пристроилась рядом. В обычной ситуации она предпочла бы подождать первого шага от него, но на этот раз она позволила себе поднырнуть под его руку, сесть бок о бок и прижаться щекой к его плечу.
— Я была бы рада провести так весь вечер.
* * *
Саймон буквально прикусил язык, когда Гермиона подвела его к дивану.
«Я ей, что, ребенок, которого надо водить за руку?.. Когда и почему все это стало таким сложным?» — спросил он себя, когда она села рядом и прижалась к нему. Это было не неприятно, но очень непривычно. Через некоторое время он слегка расслабился и повернул голову, чтобы вдохнуть и попытаться идентифицировать запах шампуня от волос Гермионы. Этот аромат не контрастировал с ее любимой ванилью, но отличался достаточно сильно, чтобы заставить Саймона подумать о том, как попытаться приготовить для неё новый шампунь.
«С ума сойти! Я сижу на диване с молодой, привлекательной девушкой — и пытаюсь изобрести грёбаный шампунь!»
Не зная, злится ли он на себя — из-за того, что ведет себя как скучный старый перечник или на Гермиону — за весь этот вечер, Саймон свободной рукой взял её за подбородок и повернул лицом к себе.
— Где мы остановились, когда твоя замечательная соседка нас так грубо прервала? — спросил он, грозно приподняв бровь. Наклонившись ближе, Саймон на мгновение посмотрел ей в глаза. — По-моему, здесь, — сказал он и потянулся к её губам.
* * *
Гермиона уже начала задаваться вопросом, собирается ли он вообще когда-нибудь расслабиться. Она никогда не отличалась способностью терпеливо сидеть и ничего не делать. Единственная причина, по которой она ещё не призвала себе книгу и не начала читать, заключалась в том, что она решила воспользоваться шансом и насладиться его запахом, весом его руки на плечах и другими мелочами, на которых не могла сосредоточиться, когда они целовались. Впервые в жизни Гермиона получала удовольствие от ожидания.
Она надеялась, что её терпение будет вознаграждено.
Когда он прикоснулся к её подбородку, она поняла, что так и будет.
Она позволила ему начать поцелуй, а затем медленно его углубить. Саймон был такой же властный, как и она, и не было ничего плохого в том, чтобы позволить ему быть главным.
По крайней мере, на мгновение.
Через несколько минут Гермиона наконец открыла глаза и улыбнулась ему.
— На самом деле, — её тихий, слегка хриплый голос был совершенно не похож на тот, которым она «строила» мальчиков или своих сотрудников. — Я думаю, что мы были где-то здесь.
Она переменила положение, и, поставив колени по обе стороны от его бёдер, села на него сверху и посмотрела вниз, обдумывая их новое положение. «Всё ещё не... О!..»
Гермиона быстро расстегнула несколько пуговиц на своей блузке и остановилась, когда показался верхний край кружевного лифчика. Затем расстегнула ещё две, наклонила голову и посмотрела на Саймона. При таком положении их разница в росте почти не ощущалась.
— Так лучше?
* * *
Гермиона приятно удивила его своими действиями, но, тем не менее, его пугало минное поле так называемой «романтики», по которому ему надо было пройти не подорвавшись. Саймон был почти уверен, что если он сделает то, что обычно делал с продажными женщинами, Гермиона вскочит с его коленей, а потом, возможно, он получит пощечину или проклятие. Не то, чтобы он делал с теми женщинами что-то извращенное, но он их покупал — по крайней мере, на время. А её — нет.
Он хотел медленно расстегнуть оставшиеся пуговицы на её блузке, вспоминая, как она реагировала, когда он делал это в первый раз — до того, как миссис Кармайкл «осчастливила» их своим визитом. Ведьма, сидящая на его коленях, не противилась его прикосновениям. Забравшись под ткань юбки, Саймон стал подниматься по внешней стороне бедер, пока его руки не встретились у её ягодиц. Он крепко прижал Гермиону к себе, потянулся губами к её шее и слегка улыбнулся.
— Так предпочтительнее, — хрипло сказал он, прежде чем нашел мягкое местечко под её ухом.
* * *
Если это было просто «предпочтительнее», то Гермиона просто не понимала, что ей нужно сделать, чтобы вызвать у него энтузиазм.
«Полагаю, если он не так уж заинтересован, мне следует всё это прекратить, а затем...»
А затем его губы и язык сделали такое, что, казалось, мгновенно отключило её мыслительные способности, и она уже не могла думать ни о чем более сложном, чем «Как хорошо!..» .
Сейчас она могла бы сказать это вслух.
Гермионе стало жарко. И очень трудно сидеть неподвижно. Она не хотела торопить события, сильнее прижимаясь к его эрекции, хотя она остро осознавала, насколько они сейчас близки и как легко будет...
«Нет! Не торопись!»
Если случится худшее и эта ночь будет единственной... если кто-то из них решит, что всё случившееся не стоит усилий и поставит точку в их отношениях, Гермиона хотела бы вспоминать эту ночь с нежностью.
«И с жаром в своих чреслах — будь уж честной, Гермиона. Ты же знаешь себя: могут пройти годы, прежде чем другой мужчина заставит тебя так себя почувствовать, и тебе нужно заранее накопить запас воспоминаний, чтобы пережить «сухой период». А теперь перестань думать и начни добиваться того, чего ты хочешь».
Её внутренний монолог возымел действие. Она почувствовала, как мускулы на её ногах напряглись и стиснули бёдра Саймона. Почувствовала, как её ягодицы сжались под его руками, пока она старалась сидеть спокойно и не извиваться.
Формально она всё ещё была одета, но Саймон имел доступ ко всем её интересным местам, а вот Гермиона не имела доступа ни к чему. Так не должно было быть, совсем не должно.
Она пробралась руками под джемпер, погладила его тёплую кожу и потянула джемпер вверх, но мужчина её остановил.
— Позволь мне, Саймон, — это было не требованием, но чем-то похожим.
* * *
Поскольку продажные женщины не просили своих клиентов раздеваться (если только клиенты не просили чего-то, что требовало бы этого), грудь Саймона — как и её различные недостатки — никто никогда не видел. Гермиона ничего не просила, а просто снимала с него джемпер. Джемпер, скрывающий рубцы, оставленные волдемортовой любимицей Нагайной. Джемпер, закрывавший вылинявшую, обесцвеченную кожу там, где так долго была Темная Метка. И, хотя ни один из следов не был ужасен, но они там были.
Руки Саймона рефлекторно прижались к бокам. Он откинулся назад и встретился взглядом с Гермионой. Испытает ли она отвращение? Или, что ещё хуже, жалость?
— Я не хочу тебя пугать, — тихо сказал он. — Если хочешь, я могу просто выключить свет.
* * *
Через мгновение его слова проникли сквозь туман, окружавший её мозг. Проникли в основном потому, что он перестал её целовать.
Ведьма застыла, держа руки на уровне его груди.
— Я никогда не предполагала, что ты идеален, Саймон, — она посмотрела на свою собственную грудь, прикрытую частично расстегнутой блузкой, и медленно разжала пальцы. — Как и я.
Очень немногие люди видели её шрам, и большинство видевших были колдомедиками. Гермиона не стыдилась этой отметины, которую она получила в результате проклятия Долохова, но прекрасно понимала, что шрам её не украшает.
Она расстегнула до конца пуговицы на своей блузке и отодвинула левый лацкан в сторону, обнажив чашечку бюстгальтера и выглядывавший из-под него сморщенный поблекший рубец, который спускался на несколько дюймов вниз по ребрам.
— Если ты захочешь выключить свет, я пойму, — Гермиона подняла голову и встретилась с ним взглядом. Её руки вернулись обратно под его свитер. — Но не делай этого для меня.
* * *
Саймон давно согласился с тем, что он эгоист. Но он совершенно не мог спокойно смотреть на тот вред, который сторонники Темного Лорда причинили детям...
«Они заплатят за это».
Стянув свитер через голову и бросив его на пол, Саймон намеренно посмотрел вниз. Если в глазах Гермионы мелькнёт хоть немного жалости при первом взгляде на его шрамы, то он не хотел бы этого видеть. Передняя застежка на лифчике Гермионы не задержала его надолго, и вскоре сладкий вес груди уже грел кожу его ладоней. Длинным пальцем он провел по её шраму, а затем спросил:
— Чью руку отрезать за это?
* * *
Гермиона вздрогнула, то ли от ощущения его рук на своей груди, то ли от того, как серьезно он задал свой вопрос. Его тон не оставлял сомнений, что он лично выследит человека, который причинил ей боль и заставит его заплатить.
Это её одновременно и пугало, и заставляло почувствовать себя странно любимой.
Когда взгляд Гермионы остановился на левой стороне его шеи и она осознала ущерб, нанесенный ему Нагайной, она поняла, что почувствовал Саймон, когда увидел её шрам. Ярость наполнила душу мгновенно, заставив пожелать, чтобы Волдеморт был ещё жив, и она могла лично сотворить для него Аваду, За то, что он осмелился причинить боль мужчине, который был перед ней.
Глубоко вздохнув, Гермиона почувствовала запах своего Саймона, и постепенно гнев покинул её. Скользнув руками по его груди, она взъерошила небольшое количество растущих там тёмных волос, а затем осторожно подобралась к шее и слегка коснулась пальцами его шрама, почти так же нежно, как до этого он касался её.
— Это сделал Долохов, во время битвы в Министерстве. Колдомедики исцелили большую часть внутренних повреждений и сказали, что шрам — это самое страшное из всех последствий. Но иногда моя грудь болит, если я слишком долго и тяжело работаю.
Гермиона продолжала смотреть на него, медленно скользя руками по обнаженной коже. Её пальцы прошлись по обесцвеченному участку на предплечье, где когда-то была тёмная метка и двинулись вверх по рукам. Добравшись до плеч Саймона, девичьи руки изменили цель и снова направились к его груди.
— Присвистнуть от восторга будет, наверное, грубо?
Саймон поперхнулся, и Гермиона сначала испугалась, что он обиделся, но вдруг поняла, что он с трудом сдерживает смех. Она улыбнулась, радуясь тому, что атмосфера между ними разрядилась, и поднялась на ноги.
Сняв блузку и бюстгальтер, она позволила им упасть на пол, а затем взяла его за руку.
— Знаешь, что нам сейчас нужно? Пенная ванна.
«Долохов мёртв»
В одном из своих писем Саймон сказал Гермионе правду: Долохов не был его другом и никогда ничего особенного для него не значил, так что сейчас он испытывал только удовлетворение от того, что Долохова действительно больше нет.
Затем Саймон чуть не рассмеялся, услышав, что Гермиона хочет присвистнуть от восторга, увидев его обнажённый торс.
А потом она сама сняла блузку и лифчик, что-то сказала про пенную ванну, и смеяться ему расхотелось.
Как бы Саймон ни отрицал это, он был весьма неравнодушен к прелестям противоположного пола. Конечно, он и раньше видел обнаженную женскую грудь, но это зрелище по-прежнему оказывало на него гипнотическое действие.
«Моё!» — лишь на такую чисто детскую реакцию оказалось способно то, что Саймон когда-то считал своим блестящим умом.
Широко открыв глаза, он не отрываясь следил за плавными движениями груди Гермионы, пока она куда-то его вела. И только когда он заметил, что пол под ногами изменился и их шаги зазвучали по-другому, пленительное воздействие её груди рассеялось, и он заметил, где они оказались.
Остановившись, Саймон приподнял бровь и перевёл взгляд на молодую ведьму.
— Скажи мне, что я ослышался, и ты не говорила этого, — хрипло сказал он.
* * *
— Зависит от того, что ты услышал. — ответила Гермиона, слегка улыбнувшись. Она сконцентрировалась, взмахнула свободной рукой и зажгла в ванной комнате больше дюжины свечей.
Конечно, Гермиона могла бы включить и электрический свет, но она предпочитала нежиться в тёплой воде при более мягком освещении.
Она выпустила руку Саймона и начала наполнять большую ванну, стоящую на чугунных когтистых лапах. Наклонившись, чтобы проверить температуру воды, она оглянулась.
— Ты можешь снять ботинки, если хочешь.
* * *
«Она пытается заставить тебя выглядеть нелепо», — нашёптывала самая тёмная и неуверенная в себе часть его сознания. Но в этот момент он пожирал глазами женскую спину, красиво освещенную мягким мерцающим светом, и такого зрелища было достаточно, чтобы заставить внутренний голос заткнуться.
«Ну, подумай, кому она может об этом рассказать?» — успокаивал себя Саймон, скидывая ботинки и снимая остатки одежды. Обычно очень аккуратный, сейчас он, не глядя, побросал всё в ближайший угол. Подойдя сзади к Гермионе, он провел ладонями по её рукам сверху донизу, а потом начал целовать и осторожно покусывать нежную кожу на спине.
— Ты же понимаешь, — тихо сказал он в промежутках между поцелуями. — Если я утону, тебе придется усыновить моего цыплёнка.
* * *
Её руки дрожали, когда она открывала ёмкость с пеной для ванны и отмеряла нужное количество. Каким-то образом Гермионе удалось не уронить всё это в воду, и она поставила ёмкость на место до того, как у неё подогнулись колени и ей пришлось ухватиться за края ванны, чтобы не упасть.
Она одобрительно застонала, слегка выгнув спину.
— Тогда нам нужно постараться, чтобы ты не утонул.
Когда ванна наполнилась достаточно, Гермиона закрыла краны и выпрямилась. Она спиной чувствовала тепло от тела Саймона, и ей не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что он уже обнажён. Желание увидеть его всего целиком боролось с неуверенностью, которую она пыталась скрыть большую часть вечера. Она с трудом сглотнула и завозилась с молнией на юбке. Спустя мгновение её юбка и трусики соскользнули с бедер и упали на пол, и она тоже оказалась обнажена.
— Ты должен… то есть... наверное, лучше будет, если ты будешь сзади.
* * *
«Я...» — почти сорвалось с губ Саймона, прежде чем он понял, что именно она имела в виду. Обнаженная женщина перед ним всё ещё стояла к нему спиной. Это, как и легкая дрожь её рук, ясно говорило Саймону, что Гермиона не была той опытной обольстительницей, которую она пыталась изобразить.
Он обнял девушку за талию, сдвинул её волосы в сторону и, прикоснувшись губами к нежной коже на шее, попробовал её подбодрить:
— Я припоминаю одно письмо, — продолжая обнимать Гермиону, он осторожно повернулся вместе с ней боком к ванной, переместил туда одну ногу и подождал, когда она последует его примеру. — Письмо, которое было отправлено мне одной сиреной.
Саймон перенёс в ванну вторую ногу и поддержал Гермиону за локоть, чтобы она смогла сделать то же самое. Он отпустил её, сел на дно ванны и снова положил ей руки на талию.
— Не хочет ли сирена присоединиться ко мне?
* * *
«Больше всего на свете».
Гермиона улыбнулась, почувствовав, как мужские ладони снова легли на её стан, а ступни Саймона, скрытые от её взора под пузырьками пены, встали по обе стороны от её ног.
— Я думаю, — мягко сказала она. — Что сирену можно убедить присоединиться к тебе.
Она слегка шагнула вперед — не настолько далеко, чтобы Саймону пришлось её выпустить из рук, но достаточно, чтобы, опускаясь в ванну, не ударить задницей по его лицу. Пенная вода заплескалась по высоким стенкам их купели.
Гермиона осторожно села и, упёршись ногами в бортик, медленно начала скользить по дну ванны, пока её бёдра не оказались зажатыми между бёдрами Саймона, а спина не уткнулась в его грудь и живот. Окружëнная со всех сторон теплой водой, пузырьками с запахом ванили, а также руками, ногами и торсом Саймона, она, наконец, расслабилась, и с довольным вздохом откинулась ему на грудь.
— Тебе достаточно места?
* * *
Позже, много позже, Саймон будет удивляться, почему вдруг Судьба решила нарушить привычное течение его жизни. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Таких вещей с ним никогда не случалось. Он, конечно, слышал достаточно разговоров других волшебников, и испытывал к ним по этому поводу определённую зависть, но любые его мечты всегда включали Лили, а никак не бывшую студентку со спутанными шелковистыми волосами.
— Достаточно ли мне места? Да, — тихо проговорил Саймон, целуя маленькое ушко. Затем он вытянул шею, желая полюбоваться на очаровательную женскую грудь, которая теперь, увы, скрывалась под слоем мыльной пены.
Саймон решил, что не будет даже пытаться произносить какую-нибудь романтическую чушь. Вместо этого он окинул внимательным взглядом небольшую тумбочку, стоящую рядом с ванной. Поверхность её была уставлена разнообразными косметическими баночками и бутылочками, содержимое которых он решил изучить как-нибудь потом, а на самом краю, в небольшом поддоне, лежала мягкая морская губка. Он удовлетворённо улыбнулся: «Это то, что нужно»
Правой рукой перехватив Гермиону поперёк живота, он прижал её к себе, а левой взял с поддона губку и опустил в ванну, чтобы она пропиталась водой. Он собирался выжимать воду над плечами Гермионы, но внезапно у него возникла другая идея.
«Она говорила, что ей нравится мой голос. А эту пену для ванны разработал я».
Он провёл губкой по её плечам, теплая вода смыла несколько мыльных пузырей и обнажила небольшие участки нежной кожи.
— Подними голову, моя лукавая сирена, — проворковал он. — Я хочу покрыть твою кожу своим зельем.
* * *
Гермиона выполнила его просьбу и приподняла голову. Появилась ленивая мысль, что пока Саймон так использует свой голос, он может потребовать всё, что угодно, и она охотно подчинится. Она обнаружила, что с закрытыми глазами можно гораздо ярче ощущать Саймона: чувствовать его эрекцию, прижатую к её ягодицам, и испытывать невероятный трепет внизу живота, когда он поглаживал там своими длинными пальцами, продвигаясь достаточно низко, чтобы раздразнить её, но не настолько низко, чтобы удовлетворить.
Очередное плавное движение длинных пальцев заставило её непроизвольно выгнуться. Она слегка раздвинула ноги, согнув их в коленях, сместилась попкой вдоль его эрекции, и ей показалось, что она услышала его тихий стон.
Ей захотелось вернуть Саймону нежные прикосновения, она нащупала под водой его бедра, но больше ничего предпринять не успела: он сделал ещё один волнообразный пасс рукой по её лобку, и она потеряла способность делать что-нибудь вообще, кроме как вцепиться пальцами в его кожу и шептать его имя.
* * *
В детские годы Саймон много раз принимал ванну, но это ему никогда не нравилось. Главным образом потому, что он всегда чувствовал себя чрезвычайно уязвимым, сидя голышом в том помещении, куда в любой момент мог войти отец. Когда он мылся, стоя под душем, он хотя бы имел больше шансов при необходимости убежать.
Сейчас всё было иначе. Бортики её ванны были высокими, намного выше, чем в его старом доме, и вода была намного теплее. Его отец никогда не разрешал сильно нагревать воду, и много лет спустя Саймон понял, почему: нагрев воды в мире магглов стоил довольно дорого. Но для маленького ребенка чуть тёплая вода в ванне лишь усугубляла неприязнь к этой процедуре.
Парящая вода, которая в настоящий момент наполняла ванну Гермионы, расслабляла так, как Саймон и представить себе не мог. Узлы в мышцах, которые он даже не замечал, медленно разжимались, а небольшая привычная боль между лопатками исчезла. Если бы не один очень настойчивый орган, который в настоящее время поддразнивала тесно прижатая попа Гермионы, он был бы рад просто лежать и обнимать её до тех пор, пока не остынет вода.
Ещё одним отличием были мыльные пузыри, которые раздражали Саймона тем, что закрывали ему обзор. Он не хотел вслепую шарить руками под водой, разрушая настрой, и поэтому решил снова воспользоваться её реакцией на его голос, чтобы облегчить себе задачу.
— Покажи мне, Гермиона, — сказал он тем самым тоном. — Покажи, что мне делать? Как прикасаться к тебе?
* * *
«Показать ему?»
Она напряглась, ощутив иррациональное беспокойство. Что если он найдет её желания странными или неприличными? Или ещë хуже: она покажет ему, а он не сумеет сделать всё так, как нужно?
Её опыт общения с мужчинами в лучшем случае можно было назвать ограниченным, но Гермиона была здоровой женщиной и хорошо знала и своё тело, и его реакцию на определенные действия. Достаточно ли она доверяла Саймону, чтобы поделиться с ним этой интимной информацией?
Его губы коснулись шеи, и Саймон начал продвигаться выше, чередуя поцелуи и лёгкие укусы, пока не добрался таким образом до мочки уха. И в этот момент Гермиона поняла: всё, что происходит здесь и сейчас — просто идеально, и, даже если Саймон вообще ни черта не умеет, он всё равно способен свести её с ума.
Гермиона открыла глаза, забрала у него губку и небрежно кинула на край ванны. Взяв его освободившуюся руку, она положила её на свою грудь и начала ласкать себя его пальцами, обучая прямо в процессе. Он быстро уловил понравившийся ей темп и продолжил действовать самостоятельно, заставляя её томно извиваться. Пузырьки пены стали медленно лопаться, давая возможность лучше видеть их совместные движения.
Гермиона нащупала под водой другую руку Саймона, которая всё ещё прижималась к её животу, и переплела с ним пальцы. Она повернула голову, нуждаясь в поцелуе и ища его губы, а их сплетенные пальцы заскользили вниз.
* * *
Так Саймон из учителя превратился в ученика, за один вечер узнав о реакциях женского тела больше, чем за предыдущие двадцать лет. Он обнаружил, где и как её нужно приласкать, чтобы вызвать лёгкий трепет и где нужно слегка прикусить её кожу, чтобы услышать сладкий стон желания. Глаза Саймона были такими же жадными, как и руки, и он восхищённо рассматривал сокровище, которое находилось в его руках.
Все ли женщины были такими отзывчивыми, такими невероятно щедрыми? У Саймона всегда были здоровые сексуальные потребности, даже в те «постные» годы, когда ему приходилось довольствоваться только собственной рукой. Но желание, которое возбуждала в нём эта ведьма, казалось совершенно невероятным.
Он хотел её прямо сейчас.
«Давай, нашёптывай ей на ухо разные сладкие глупости, пока она не обернулась», — казалось, слова пришли из ниоткуда и эхом отозвались в его мозгу.
«Если она обернётся, то сначала спросит, кто я, черт возьми, такой, а потом проклянёт меня»
«Да нет же, она не станет... »
«Станет!»
Снова приказав голосам в голове замолчать, Саймон прервал поцелуй с ведьмой, и вновь скользнул губами от её подбородка к уху.
— Ты мне нужна, я так хочу тебя, Гермиона!.. Пожалуйста, повернись и побудь со мной.
* * *
Сначала она чуть не зашипела от разочарования. Она не хотела двигаться, не хотела оборачиваться, не хотела делать ничего, что могло бы прервать его ласки и поцелуи. Каждое поглаживание его пальцев, каждое касание его губ возбуждало её всё больше и больше, и Гермиона знала, что оргазм накроет её совсем скоро.
«Ну, пожалуйста, ещë немного!..», — чуть не взмолилась она, но внезапно до неё дошло, о чём просил Саймон.
— О, да! — Гермиона неохотно подалась вперёд, отодвигаясь от него, и повернулась. До этого момента она даже не задумывалась о реальной технике интимных отношений в ванной.
Её рвения поубавилось, когда она задалась вопросом, возможно ли это в принципе, без того, чтобы кто-то из участников что-нибудь себе сломал или вывихнул. В последний раз, когда у неё был секс, это происходило на довольно большой кровати и места там было предостаточно. Гермиона поняла, что хмурится и постаралась поскорее объясниться, пока Саймон не решил, что она передумала.
— Я никогда не делала этого раньше. Я не очень понимаю, что и куда девать
* * *
«Нет-нет-нет-нет-нет, грёбаный ад, нет!..»
— Никогда… — голос Саймона дрогнул, он прочистил горло и повторил попытку. — Ты неудачно выбрала время, Гермиона. Сейчас не лучший момент, чтобы сообщать мне, что ты девственница, — он поднялся на ноги, бросил взгляд на доказательство своего утверждения и покачал головой. Выбравшись из ванны, он встал на коврик и потянулся за полотенцем.
«А я говорил тебе: это слишком хорошо, чтобы быть правдой», — ехидно прокомментировал внутренний голос.
«Заткнись и оставь меня в покое».
* * *
— Девственница?! — испуганно воскликнула Гермиона и собиралась сказать что-то ещё, но Саймон уже встал, и она увидела прямо перед носом обнажённое и неопровержимое доказательство его возбуждения, от чего у неё тут же пересохло во рту.
К тому времени, когда она снова смогла говорить, он уже вылез из ванны, и ей снова показалось, что вечер безнадёжно испорчен.
Она встала, уперев руки в бока. Вода стекала по её телу и ногам небольшими ручейками.
— Ты серьёзно заявляешь, что не стал бы заниматься со мной сексом, если бы я была девственницей? Саймон, это не болезнь! Ты не можешь заразиться девственностью, как какой-то оспой!
Гермиона сердито посмотрела на него, вылезая из ванны, почти такая же раздраженная своей нелепой обнажённостью и неуклюжестью, как и он сам.
Гневно фыркнув, она вытащила пробку из водостока, затем повернулась лицом к мужчине, от которого быстро становилось больше проблем, чем радостей.
— Я имела в виду, что никогда не делала это... — она сделала жест от себя к нему и обратно, — ... в ванной. В ней не так много места, и я не была уверена, как сделать так, чтобы лучше уместиться. И я подумала, что, возможно, у тебя будут какие-то предложения. Ты просто идиот, и если ты сейчас потянешься за своей одеждой, то клянусь Богом, я свяжу тебя заклинанием!
Она была смущена больше, чем когда-либо за всю свою жизнь, включая тот день, когда Снейп читал вслух всему классу ту ужасную статью Риты Скиттер о ней, Викторе и Гарри, и когда ей ужасно хотелось залезть под стол.
Кроме того, она всё ещё была возбуждена, а вид Саймона, покрытого лишь полотенцем и несколькими особо цепкими мыльными пузырями, отнюдь не помогал ей справиться с возбуждением.
* * *
«Ещё не всё потеряно, надежда есть!» — радостно сообщил внутренний голос, одновременно подбадривая и успокаивая, и Саймон выглядел весьма довольным, пока Гермиона не обозвала его идиотом. Сдернув полотенце, он подошел так близко, что её соски коснулись его груди. Он смотрел на возбуждённую ведьму, и ему хотелось только одного: перебросить её через плечо и утащить в спальню.
«Да-да, а потом у меня случится вывих позвоночника, и тогда она не только обзовёт меня идиотом — у неё будут доказательства этого».
— Тех, кто оскорбляет меня, — произнёс он строгим голосом, — я обычно вызываю на дуэль. Но, поскольку я имею дело с гриффиндоркой, некорректно выражающей свои мысли, я прощаю тебя за то, что ты сбила меня с толку своим косноязычным заявлением.
Одним движением он обвил её за талию своим полотенцем и потянул в ту сторону, где предположительно находилась спальня.
— Если сегодня вечером кого-нибудь и свяжут заклинанием, моя дорогая Гермиона, то не меня, — прошептал он с порочным блеском в глазах. — И не в ванной.
* * *
Она попыталась достойно ответить на его суровый взгляд, хотя подергивание губ, вероятно, свело на нет все её усилия.
— Обычно, когда сердитый слизеринец делает поспешные выводы, не удосужившись попросить разъяснений, я злюсь. И я могла бы согласиться на эту дуэль, — Гермиона оглянулась и увидела, что они прошли уже полпути до спальни. Саймон шел спиной вперёд, скорее всего, чтобы не подставлять раздражённой ведьме свой незащищенный тыл. Умный мужчина.
Она провела рукой по его груди и продолжила:
— Однако, поскольку в данный момент у меня в руках нет палочки, мне придется получить удовлетворение каким-то другим способом.
Саймон не был похож на крутых и накачанных парней из кинофильмов или модных журналов, он вообще был далёк от признанных стандартов красоты, и всё же при взгляде на него у Гермионы подгибались колени. Он мог возбудить её без единого прикосновения, используя только свой голос или слова на пергаменте, а то, что сейчас он был здесь — с ней — вообще походило на сбывшуюся фантазию.
«Кстати о фантазиях...»
— В следующий раз я могу сначала увеличить ванну. Может, стоит ещё добавить амортизационные чары? — предложила она. — Я уверена, что тогда мы разберёмся, что и куда девать.
* * *
Прикосновения Гермионы сопровождалось её прерывистым глубоким дыханием. В предыдущей жизни никто не трогал Саймона так, как это делала она. Это было что-то совершенно необыкновенное. А ещё она практически пообещала, что хочет устроить «следующий раз», что его немного успокоило. Хотя прямо сейчас он был сыт по горло полотенцами, мыльными пузырями и разговорами о будущем. Он смахнул оставшуюся пену уронил полотенце, и прижал к себе обнаженную ведьму. Проведя руками по её бёдрам, Саймон понял, что совершил ошибку и теперь у него может не хватить выдержки, чтобы дойти с Гермионой до спальни. Чувствуя тёплую и мягкую кожу её живота, прижимающегося к его эрекции, он думал, что пол — это очень даже удобное место.
Саймон беспорядочно целовал шею, лицо и губы обнажённой ведьмы, а его руки скользили по женскому телу, стараясь найти на нём каждую выпуклость и вогнутость.
— Есть только здесь и сейчас, Гермиона, — прошептал он, продолжая целовать её везде, где мог дотянуться.
«А следующий раз, если он у нас будет...», — подумал было Саймон, но вслух сказал другое:
— А следующий раз будет потом. Отведи меня в свою постель, распутная ведьма, если только ты не хочешь заняться этим прямо на полу.
Приятная усталость разлилась по всему телу и Гермионе не нужно было смотреть на будильник у кровати, чтобы понять, что уже очень поздно. Глаза слипались, и она поймала себя на том, что почти провалилась в сон. Тогда она слегка пошевелилась и потёрлась щекой о мужскую грудь, которая в данный момент заменяла ей подушку.
— Слава Богу, завтра воскресенье. У меня такое чувство, что я буду спать весь день.
Её мягкая улыбка несколько померкла, когда она вспомнила про предстояще утро. В её фантазиях они с Саймоном после ночи любви либо вместе просыпались и завтракали, либо решали подольше поваляться в постели и снова заняться любовью. В любом случае, в её мечтах Саймон проводил с ней ночь, и спали они вместе.
Теперь она знала, что это невозможно, их разговор — точнее, спор — всё ещё звучал у неё в ушах.
«Ты понимаешь, о чем спрашиваешь? Никому и никогда не разрешается находиться в комнате, где я сплю, даже Йорику!.. Нет, нет, тысячу раз нет!»
Гермиона приподняла голову и слегка коснулась губами его подбородка.
— Уже поздно. Тебе, наверное, пора?
Хотя Гермиона хотела, чтобы он остался, она понимала, что не должна просить его об этом. Не теперь, не после всего того, что они сказали друг другу раньше.
* * *
Чуть отдышавшись после бурного секса, Саймон подумал о том, что толком не знает, как вести себя теперь, когда любовные игры закончились и накал страстей утих. К счастью, когда Гермиона прижалась к нему, он быстро понял, чего она хочет, и после непродолжительных колебаний просто её обнял.
Продажные женщины из его прошлого опыта не были склонны обниматься со своими клиентами и вести с ними после секса постельные "разговоры ни о чем". Саймон вспомнил об этом, когда Гермиона вдруг начала говорить на тему "завтра будет воскресенье".
Подслушанные перешёптывания семикурсников, а также несколько тайком прочитанных статей привели его к выводу, что в основном женщины после секса ожидают и разговоров, и нежных объятий.
Как это ни странно, обниматься Саймону понравилось. Когда Гермиона потёрлась головой о его грудь и поцеловала в подбородок, а он в этот момент провел рукой по бедрам и тонкой талии, которыми только что обладал, его скорбно изогнутый рот, который он обычно являл всему миру, расплылся в довольной улыбке.
Однако, услышав её следующие слова, Саймон сузил глаза и подумал, не злоупотребил ли он её гостеприимством. В тусклом свете маггловских часов он видел недостаточно хорошо, чтобы прочесть выражение её лица. Насколько он мог судить, Гермионе понравилась их совместные "гимнастические упражнения", но, похоже, он ошибался, раз Гермиона решила изгнать его из своей постели. Саймон убрал от неё свою руку, собираясь встать и покинуть её дом.
— Йорик, вероятно, оценит ранний ужин, — сухо сказал он.
* * *
«Не обижайся, Гермиона Грейнджер, не сердись», — уговаривала она себя. — «Ты знала, что это приближается, ты знала, что он не останется на ночь, и ты всё равно захотела переспать с ним. И с твоей стороны будет несправедливо демонстрировать своё недовольство сейчас».
Это не помогло.
Когда Саймон убрал руку, Гермионе тут же захотелось схватить её и вернуть на место.
— Я бы не хотела, чтобы Йорик голодал, — она прикусила нижнюю губу, твердо решив позволить ему уйти. А потом её рука непроизвольно вытянулась и дотронулась до тыльной стороны его ладони.
— Я знаю, что ты не хочешь оставаться на ночь, и я не прошу тебя об этом… Но, если бы ты захотел, я бы не стала... Я имею в виду... Чёрт возьми, ну Йорик же взрослая птица! Разумеется, он сможет продержаться дольше, разве нет?
* * *
«Она хочет, чтобы я остался?» — недоверчиво подумал Саймон, а затем положил руку обратно и притянул ведьму к себе, заодно обняв её ногу своей.
— Конечно, сможет, — тихо сказал он и поцеловал её в висок. Он наконец понял, что она хотела сказать, и, хоть он не собирался оставаться здесь на ночь...
— Хочешь, я останусь, пока ты не уснёшь?
* * *
«Я хочу, чтобы ты остался. Просто остался. Но я согласна и на это».
Когда он зажал её ногу между своими, она немного повозилась, пытаясь устроиться поудобнее, не вытаскивая ногу из захвата.
— Я бы очень этого хотела.
Гермиона обнаружила, что её почему-то больше не клонит в сон.
* * *
Если Гермиона вначале и хотела спать, то Саймон — точно нет. Он собирался тихо полежать и уйти, дождавшись момента, когда его сирена уплывёт в страну Морфея, но неожиданно для себя обнаружил, что его пальцы медленно скользят по её рёбрам и волнующим изгибам тела. Усилием воли он заставил себя прекратить, но очень скоро его длинные пальцы, как непослушные дети со своим собственным разумом, опять двинулись в путь.
Гермиона всё ещё не протестовала...
Под защитой полумрака Саймон чувствовал себя более уверенно, когда, сдавшись наконец, решился задействовать не только руки, но и губы, и язык, пытаясь обнаружить все секреты, которые хранило тело его прекрасной сирены. А ещё это была отличная возможность попрактиковаться в том, чему она уже его научила.
* * *
Действия Саймона явно не помогали ей заснуть.
То есть вначале это было теоретически возможно, учитывая усталость, но вскоре её тело начало отзываться на мужские ласки, а потом сон пропал окончательно.
Нет покоя грешникам.
«Грешная. А если я не могу быть грешницей, то могу хотя бы притвориться».
Поначалу она хотела просто позволить Саймону делать всё, что он пожелает, но понятия "Гермиона" и "пассивность" были несовместимы в принципе. К тому же теперь она уже не так боялась того, что этот вечер станет единственным, и перестала постоянно думать о том, как бы что-нибудь не испортить неосторожным словом или жестом. И тогда она решила, что было бы крайне глупо упустить возможность побыть с Саймоном в роли распутной грешницы.
Её тело пришло в движение, а в памяти всплыли подробности их недавнего — единственного, но весьма познавательного — интимного контакта.
«Что ты де... О... да, правильно... Здесь!».
* * *
«Йес!!!» — взорвалось в голове Саймона, когда Гермиона снова стала активной участницей процесса. Дело было не в том, что он был ненасытным — хотя в этом смысле, может, и был — а в том, что у него был очень долгий период «засухи». А Гермиона была так близко. Голая... И возбуждённая... Голая... И такая красивая... Голая... И очень-очень готовая. Там.
А потом... Потом эта якобы скромница лихо взяла с него пример и с невинным видом начала соблазнять его теми самыми способами, которым он её только что обучил. И тогда он почувствовал, что буквально рассыпается на атомы, а единственное, на что он в тот момент был способен — это глухо стонать. И дрожать от восторга.
«Если она сделает это ещё раз, я могу и умереть».
— Ещё! — отчаянно простонал он. — Сделай это снова!
* * *
И она сделала это снова.
Саймон попытался приподняться:
— Позволь мне... — но Гермиона толкнула его назад и принялась делать для него кое-что другое, но столь же приятное. Дарить ласки и поцелуи нравилось ей не меньше, чем получать. Теперь настала её очередь выяснять, насколько отзывчиво к нежным прикосновениям может быть тело Саймона и какие действия могут заставить его дрожать, стонать и просить повторить ещё раз.
Её губы и зубы плавно скользили по его плоти, пальцы с аккуратными ноготками гладили и слегка царапали его бёдра и Гермиона понимала, что один из них скоро сдастся первым, это был всего лишь вопрос времени.
* * *
Если это было «занятие любовью», то Саймон готов был практиковать его хоть сто лет. Никто никогда не касался его так и не заставлял чувствовать то, что заставила почувствовать Гермиона. Он, конечно, и раньше знавал похоть, но никогда не ощущал такого всепоглощающего желания зарыться глубоко в женщину, которая сейчас так сладко мучает его.
— Хватит! — прохрипел он.
Подхватив свою ведьму под мышки, Саймон подтянул её к себе и вовлёк в яростный поцелуй. Через некоторое время он прервался, чтобы сказать:
— Какое счастье, что ты не была на стороне Сама-Знаешь-Кого. Я бы сейчас сломался.
* * *
После секундного колебания Гермиона поставила колени по обеим сторонам его торса и медленно села сверху, стараясь соединить их "соответствующие части тел" наилучшим образом.
Она вгляделась в лицо Саймона при слабом отсвете будильника. Его слова все ещё эхом отдавались ушах, а его голос вызывал трепет.
Голос Саймона...
Голос Северуса.
Не в силах больше сдерживаться, Гермиона начала ритмично двигаться. Обрывки слов слетали с её губ, возбуждение нарастало. Когда она достигла пика, её тело просто пело от счастья, и тогда Гермиона позвала своего мужчину, произнеся одно-единственное слово, которое способно было и выразить её восторг, и позвать его присоединиться к ней в высшей точке наслаждения, и показать ему, что в данный момент только он один был центром её мира.
— Северус!..
Оставить спящую Гермиону оказалось труднее, чем он думал. Тепло её тела и её постели ещё долго манили его к себе даже после того, как он вернулся домой, накормил своего верного цыпленка и попытался хоть немного поспать.
На этот раз кошмары не будили его. Синапсы (1) вызывали в его бодрствующем сознании постоянное течение ярких вспышек воспоминаний об одной удивительно отзывчивой и активной гриффиндорке. Все, что она делала и говорила, прокручивалось в его голове снова и снова. Он перебирал фрагменты воспоминаний, отодвигал их в сторону, но они, будто паззлы, вставленные не на место, вновь притягивали его внимание.
Но больше всего Саймона преследовало звучание в её устах его собственного, настоящего имени. Он пытался было поставить это упущение Гермионе в вину, но быстро прекратил, вспомнив, в какой момент она это сказала. И, что еще более важно — как.
«Пока за пределами спальни она называла меня только Саймоном, так что нет нужды опасаться», — эта мысль почти успокоила его, но ненадолго.
«Ну-ну! А ты помнишь старую поговорку о промахе между чашкой и губой?»(2), — ехидно спросила маленькая «логичная» и весьма ворчливая часть его мозга.
— Может быть и так, — сам себе ответил Саймон, глядя в потолок. — Но, черт возьми! У меня было интимное свидание с красивой молодой ведьмой, которая, очевидно, не возражает против продолжения, так что заткнись, черт подери!
Едва заря осветила горизонт, как Саймон встал и направился в душ. Он слегка вздрогнул, почувствовав, что вода как будто обожгла его, а что касается полотенца…
— Йорик! — проревел он. — Что ты сделал с моим полотенцем?
Присмотревшись, он понял, что ни Йорик, ни кто-либо другой ничего с его полотенцем не делал, но оно показалось ему куда более жёстким, чем накануне. Решив, что он, должно быть, пролил на него что-то из лаборатории (хоть он и знал, что это не так), Саймон швырнул его в корзину, вытащил из шкафа свежее и проверил его мягкость на коже своего бедра.
— Чтоб тебя! Она могла бы и предупредить, — пробормотал он, промакивая кожу полотенцем вместо того, чтобы, как обычно, энергично им растереться. Он чувствовал себя удивительно живым, чего с ним давно не случалось, и он полагал — ошибочно, разумеется — что это всё последствия принятия пенной ванны. Подойдя к зеркалу, Саймон изучил свое отражение перед тем, как начать удалять щетину.
«Интересно, понравился бы я ей с усами? Например, как у Ван Дейка? (3) Н-да…»
— О, Господи, — простонал он, прислонившись лбом к зеркалу. — Я превращаюсь в одного из тех слабоумных гормональных придурков, которые думают только о том, как угодить своей «прекрасной даме»!
«А разве прошлая ночь того не стоила?»
«Дело не в этом»
«Ну а всё-таки?»
«Иди ты к чёрту!»
«Ты не можешь утверждать, что не хочешь вернуться к ней за добавкой. Ты хочешь пойти туда прямо сейчас. Взять оладьи с джемом и каким-то образом попасть в ее квартиру, надеясь, что найдешь её в той же ванне».
«Она собиралась спать, помнишь?»
«А позже ты сможешь слизать с неё джем. Точнее то что от него останется».
Так получилось, что всего через час некий Саймон Сопохороус с удивлением обнаружил, что стоит перед дверью Гермионы, сжимая в руке корзину, в которую были сложены контейнеры со свежеиспеченнымие оладьями, а также с клубничным, виноградным и персиковым джемом.
* * *
Гермионе казалось, что она только что уснула, но это не могло быть правдой, ведь солнечный свет, хоть и слабый, уже проникал в зазор между шторами.
А ещё кто-то стучал в дверь.
Кто-то, кому не дорога жизнь.
Гермиона вскочила с кровати и чуть не упала, зацепившись за простыню, обмотавшуюся вокруг ноги. С трудом сохранив равновесие, она поглядела на смятую постель, а затем нахмурилась, обнаружив, что на её теле почему-то отсутствует пижама.
Когда звуки ударов в дверь, казалось, уже эхом разносились по всей квартире, она всё вспомнила и улыбнулась глуповатой и чрезвычайно довольной улыбкой. Улыбкой, которую даже миссис Кармайкл с её чересчур ранним воскресным утренним визитом не смогла бы погасить.
Она завернулась в халат, попыталась пригладить волосы, но, убедившись, что они только больше запутались, сдалась и пошла открывать дверь. Её приветственная фраза, заготовленная для миссис Кармайкл, замерла на устах.
— Саймон! — от удивления она выпалила первое, что пришло в голову. — О, Боже, ты пахнешь так хорошо, что хочется тебя съесть.
В этот момент Гермиона ощутила, что голодна.
* * *
Когда дверь открылась и Саймон увидел её, он почувствовал, как в груди разлилось приятное тепло. Было в её заспанном виде что-то такое, что заставило его опустить глаза и спрятать улыбку, прежде чем встретиться с ней взглядом. В прошлом его глаза часто называли холодными и опасными, и, хотя это выражение из его глаз никогда окончательно не исчезнет, тот взгляд, которым он смотрел на Гермиону сейчас, был настолько другим, насколько это было вообще возможно. Его отточенный за годы шпионажа инстинкт самосохранения твердил, что опасно так расслабляться рядом с кем-либо, но он решил проигнорировать этот сигнал. Вместо этого он произнёс своим глубоким и дразнящим голосом:
— А ты, моя распутная мечтательница, выглядишь так хорошо, что тебя хочется съесть здесь и сейчас.
* * *
Гермиона посмотрела на него, серьезно обдумывая искушение в его тоне и словах. Оно было почти таким же сильным, как искушение от аппетитного запаха из его корзины.
И в этот момент у неё заурчало в животе. Громко.
— Полагаю, что ты не сможешь оценить по достоинству эту мысль, пока мы не поедим.
Она жестом пригласила его войти и захлопнула дверь, не желая давать соседке поводов для сплетен.
«Саймон вернулся!»
Неуверенность, мучившая ее прошлой ночью, исчезла.
«Он вернулся, и он всë ещë хочет меня!»
От этой мысли Гермиона почувствовала такой прилив радости, что порывисто приподнялась на цыпочки и поцеловала Саймона в губы в качестве утреннего приветствия.
* * *
«А ведь я могу и привыкнуть к этому» — подумал Саймон, обнимая Гермиону за талию и притягивая к себе. Поставив корзину на столик рядом с дверью, он проник под халат освободившейся рукой. Ему было мало краткого приветственного поцелуя, но он напомнил себе, что девушка голодна, и ограничился тем, что сказал, приподняв бровь:
— Поскольку я не хочу, чтобы ты упала в голодный обморок во время чего-то важного, мы сначала поедим. У тебя есть приличный чай?
«А её кожа всё такая же нежная».
* * *
Гермиона чувствовала, как у неё мурашки пробегают по коже в тех местах, где его твёрдые, нежные и тёплые пальцы касаются её под халатом.
«Как можно думать о чае в такой момент?»
И тут её живот опять заурчал, заявив, что очень даже можно.
На мгновение ей подумалось, не пришёл ли Саймон к ней только для того, чтобы вместе позавтракать.
«Вообще-то, всё не так уж и плохо. У меня есть мужчина, с которым я встречаюсь, с которым я сплю... точнее занимаюсь сексом, потому что спать со мной в одной комнате он не может. Учитывая многочисленные женские жалобы на мужчин, которые мне доводилось слышать, у меня сейчас действительно всё неплохо».
«Особенно если он время от времени будет приносить мне завтрак».
Она не была настолько наивна, чтобы ожидать такого восхитительного сюрприза после каждого свидания, но его визит именно этим утром... Ей казалось, что это действительно что-то значит.
Гермиона не была влюблена. Она это точно знала, потому что ей уже доводилось влюбляться раньше, и сейчас она не чувствовала ничего подобного. Но всё же это было явно нечто большее, чем просто увлечение. Возможно, при других обстоятельствах, если бы она не была так осторожна... если бы она не так старательно занималась кропотливой работой по охране своего сердца...
«Хватит! На данный момент всё хорошо»
— Чай? Да, у меня есть чай. На кухне. В шкафу. Ты заваришь его, пока я схожу освежиться?
* * *
«Если «освежиться» — это эвфемизм, означающий «одеться», тогда не только нет, но категорически нет!» — думал Саймон. — «Мне она нравится такая, какая сейчас — слегка помятая, взлохмаченная и почти голая. Пусть она накинет плед, если ей холодно, а я с радостью заварю чай».
Саймон чуть было не сказал всё это вслух, но в последний момент сдержался и заставил себя произнести:
— Конечно, я заварю чай.
«Я просто знаю, что она собирается одеться, чёрт возьми».
* * *
Гермиона старалась как можно быстрее управиться со всеми делами. Она не боялась, что её гость сбежит, если она задержится, но ей очень хотелось поскорее вернуться и провести с ним как можно больше времени.
Несколько минут ушло на попытку уложить волосы. В конце концов она убедилась в тщетности этой затеи, но ей хотя бы удалось расчесать все узлы и колтуны. Душ и кондиционер для волос могли бы помочь, но на это не было времени.
«Во всяком случае, не сейчас. Возможно, позже».
«Интересно, захочет ли Саймон...»
«Сосредоточься, Гермиона, соберись!»
После того, как она обтёрла лицо губкой и несколько минут поработала зубной щёткой, она почувствовала себя гораздо более свежей и ухоженной.
«И что мне теперь сделать?»
«Одеться? Если я выйду в одном халате, он подумает, что я жду секса. Или по крайней мере, надеюсь на это. А я не хочу, чтобы он действовал из чувства долга».
«А если я оденусь, он может подумать, что это намёк на то, что я не хочу».
В конце концов Гермиона решилась:
«Сегодня утром холодно, а халат не такой уж тёплый, но мы собираемся выпить чаю, и это должно меня согреть ...»
Она выглянула из двери ванной и, увидев, что Саймона в гостиной нет, тихонько прокралась к термостату, чтобы немного поднять температуру в квартире.
А потом спокойно вошла в кухню и улыбнулась Саймону. Её записи всё ещё были разбросаны по столу со вчерашнего дня, поэтому она быстро собрала их в стопку и отложила в сторону.
— Ты нашёл всё, что нужно?
* * *
«Глаза у неё не зеленые, а волосы не рыжие»
Эти два качества всегда были главными для Саймона, когда он оценивал женскую красоту. Теперь он обнаружил, что это уже не главное: низкий грудной голос, ослепительная улыбка и распущенные волнистые волосы, будто созданные из шелка, как оказалось, привлекали его больше. И Саймон прекрасно понимал, почему: он никогда не имел удовольствия видеть Лили после страстной ночи. Он уже знал, что Гермиона — такая, какой она выглядела прямо сейчас, останется в его памяти как самая красивая ведьма, которую он когда-либо видел.
— Думаю, да, — сказал он довольно серьезно, не сводя с неё глаз.
Чай был готов, оладьи к завтраку аккуратно разложены на тарелочке, которую Саймон поставил на стол сразу же, как Гермиона на нём прибралась. Выдвинув один из стульев, он подождал, пока она сядет.
— Когда ночью я ушёл… я обдумал то, о чём ты спрашивала. Насчет моего сна... Насчёт того, что я не могу спать вместе с тобой, — сказал он, выдвигая стул для себя. — Это не потому, что я...
«Черт подери, ну почему это всегда так сложно?..»
— Это не потому, что я тебе не доверяю, — выпалил он и сердито откусил большой кусок оладьи.
* * *
Гермиона намазала свой оладушек джемом и тоже откусила небольшой кусочек, обдумывая то, что он сказал. Сделав вывод, который ей понравился, она с энтузиазмом и явным удовольствием откусила гораздо больший кусок.
Она понимала, что Саймон на самом деле не сказал, что верит ей, но всё же этот конкретный инцидент не был вызван отсутствием доверия. Казалось бы, разница не такая уж и большая, но, тем не менее, она почувствовала себя спокойнее.
Она облизала джем с пальцев и отпила немного чая.
— Спасибо, Саймон. Итак... Почему? То есть, если ты не против того, чтобы рассказать об этом.
* * *
Саймон повернул голову и внимательно посмотрел на молодую ведьму.
— Ты — маленький надоедливый сгусток вопросов даже по утрам, да?
Взяв чашку, Саймон вгляделся в темную жидкость, словно ища ответ.
— Понятия не имею, — наконец сказал он. — Я знаю только, что даже когда я просто думаю об этом… — дрожь прошла по его телу и он поставил чашку, прежде чем снова взять свой недоеденный оладушек.
Он сверкнул глазами в сторону Гермионы. Не очень сердито, но сверкнул:
— Йорик хотя бы проявляет деликатность и позволяет мне допить первую чашку чая, прежде чем начать надоедать.
* * *
Гермиона какое-то время ела молча. Не потому, что Саймон находил её вопросы надоедливыми, просто она обдумывала его слова.
Саймон знал её достаточно давно, чтобы понимать, что любознательность является её неотъемлемой частью. Тем не менее он принял решение встречаться с ней...
«Как говорится, "какую постель себе постелил, на такой и спать будешь". Упс, стоп, "постель" не в том смысле!» — её щеки вспыхнули, и Гермиона очень решительно постаралась не думать о прошлой ночи. Сейчас было явно неподходящее время.
Она посмотрела на стопку бумаг с заметками, потом на свою тарелку с едой, и, наконец, задумчиво перевела взгляд на Саймона.
Наблюдение за его сном очень помогло бы ей в исследованиях, но она понимала, что давить на него не стоит.
«По крайней мере до тех пор, пока я не испробую другой способ».
«А ведь он разозлится, Гермиона, и сильно. Если ты это сделаешь, ты можешь навсегда оттолкнуть его».
«А с другой стороны, это могло бы помочь найти ответ и возможно даже лекарство от его страданий».
Она смотрела, как он пьёт чай и чувствовала, как сжимается сердце при мысли о том, что он будет терпеть эти кошмары всю свою жизнь.
«Решено. Я пошлю сову Гарри».
— Не могу не заметить, что первую чашку чая ты допил, — Гермиона протянула под столом босую ногу и коснулась его голени. Допив чай, она отставила чашку в сторону. Пальцы ног передвинулись повыше.
Гермиона взяла последний оладушек, оторвала от него кусок, намазала джемом, который, похоже, предпочитал Саймон и протянула ему своё подношение.
— Поскольку ты принес завтрак, я подумала, что с моей стороны будет вежливо предложить пообедать со мной. Это означает, что нам придется чем-то заняться в течение следующих нескольких часов, пока мы снова не проголодаемся... Или у тебя другие планы?
* * *
Саймон предположил, что к его ноге прикоснулся её чудовищный кот и был искренне рад, что не последовал первому импульсу и не пнул эту чёртову зверюгу, потому что ласка продолжилась, и стало очевидно, что кот тут ни при чём.
«Обед. С ней. О, черт возьми, да!»
Повидав достаточно влюбленных учеников в Хогвартсе, Саймон был знаком с «ритуалом» кормления с рук объектов своей привязанности, но он не совсем понимал, как именно следует принимать угощение.
«Взять зубами?.. Или губами?.. Сухими губами? Влажными?»
Попытка просушить рот изнутри так быстро, чтобы Гермиона не успела подумать, что он не хочет принимать её дар, оказалась не слишком удачной. И тут его осенило:
«Они просто открывали рты и позволяли положить угощение внутрь, вот и всё!»
Наклонившись вперед, Саймон медленно кивнул и сказал:
— Для начала я закончу завтрак с тобой, если ты не возражаешь, — после чего открыл рот, чтобы принять из её рук ломтик, щедро намазанный персиковым джемом .
* * *
Она не возражала. О нет, она совершенно не возражала.
Гермиона положила своё подношение Саймону в рот и улыбнулась, коснувшись пальцами его нижней губы.
Она встала и развернулась, чтобы сесть на стол, а затем потянулась к поясу своего халата:
— Но сначала ты поможешь мне убрать со стола.
1) (Си́напс — место контакта между двумя нейронами или между нейроном и получающей сигнал эффекторной клеткой. Синапсы обеспечивают межклеточное взаимодействие в нервной системе, отвечают за передачу сигнала от одной нервной клетки к другой)
2) There is many a slip between the cup and the lip — Между чашкой и губами можно много раз пролить (Примерно "не говори гоп, пока не перепрыгнешь")
3) Ван Дейк (1599-1641) Южнонидерландский живописец, рисовальщик и гравёр, мастер придворного портрета и религиозных сюжетов в стиле барокко. На «Автопортрете с подсолнухом» изображен с залихватскими усами
6 ноября 2000 г.
Гарри,
Я знаю, что обратилась к тебе с просьбой всего лишь неделю назад, и у тебя не было достаточно времени, чтобы всё обдумать, но я все выходные просидела как на иголках, надеясь получить от тебя сову.
Тебе нужно ещё время, или ты уже принял решение? Если да, то это то решение, которое я хочу, или то, которое заставит меня по примеру Рона изображать "взгляд побитой собаки"?
Я думаю, мы все предпочли бы этого избежать, не так ли?
Передай Джинни, что я её люблю.
Гермиона
* * *
— Я думал, что принимать такие решения будет легче, когда я стану старше и взрослее, — пробормотал Гарри, перечитывая письмо Гермионы. — Или я ещё таким не стал?
— Не знаю, но если ты не поможешь мне с этим, то у нас на ужин будет яичница, — заявила нагруженная пакетами Джинни, входя на кухню, и Гарри тут же вскочил, чтобы помочь. Разложив все покупки, они уселись за стол.
— Почему мой муж настолько не в себе, что начал сам с собой разговаривать? — спросила Джинни. Она всё ещё чувствовала приятное волнение, произнося слово «муж», когда оно относилось к Гарри. Он улыбнулся ей, прежде чем снова взять в руки письмо Гермионы.
— Я все еще не решил, как поступить, а она требует ответа и угрожает мне своей версией щенячьих глаз Рона, — ответил он.
— А, понятно. Ну, ты же не давал Снейпу обещания или чего-то в этом роде, так в чём проблема? — спросила Джинни, доставая из шкафа пачку печенья и предлагая его Гарри. Взяв одно, он откусил кусочек и нахмурился.
— Это подразумевало доверие, Джинни. Не станешь же ты же просто так передавать свои самые сокровенные воспоминания всем, кого знаешь? Если бы он хотел, чтобы все увидели это, он бы оставил их в думоотводе или во флаконе, или ещё в чём-нибудь с надписью «Вскрыть в случае моей смерти». Я уверен, что в словах Снейпа… профессора Снейпа звучали бы сарказм и угроза, — задумчиво сказал Гарри.
Поджав губы, Джинни достала пару печенюшек для себя и закрыла пачку.
— Ты хочешь, чтобы всё было благопристойно, правда, Гарри? Но тебя ведь не было в Хогвартсе, когда за него отвечал директор Снейп, не так ли? Ты не видел, что… — Джинни помолчала и покачала головой. Они уже проходили через это раньше, и ей действительно не хотелось начинать спор заново. — Я скажу так: отдай Гермионе всё, что она хочет. Если там есть что-то такое, о чем бы Снейп не хотел рассказывать всему Волшебному Миру, — ну, что ж, очень жаль. Снейпа больше нет, и это не повредит ему никоим образом.
Джинни встала и направилась в гостиную.
— Я собираюсь посмотреть телевизор, пока ты мысленно сражаешься сам с собой в очередной битве. Не стесняйся помахать белым флагом, когда закончишь и решишь присоединиться ко мне, — бросила она через плечо.
Гарри смотрел, как жена уходит, оставив его наедине с письмом. Он любил её больше жизни, но в этом вопросе они друг друга не понимали. Для Джинни Снейп был ужасным человеком. А Гарри, после того, что он про него понял — или пытался понять — не мог относиться к Снейпу без уважения.
«Общее благо?»
Гермиона,
Пожалуйста, не смотри на меня глазами больной собаки, мне и без этого тяжело принять решение.
Я не буду передавать Джинни твою любовь прямо сейчас, если ты не против. Она за то, чтобы я передал тебе всё, а я просто не могу этого сделать.
Если ты скажешь мне, что конкретно ты ищешь, я смогу отобрать нужное. Этого будет достаточно?
С любовью,
Гарри
* * *
— Как я могу сказать ему, что ищу, если я и сама не знаю?
Косолапус мяукнул, словно спрашивая, не с ним ли разговаривает Гермиона. Не получив ответа, он спрыгнул с дивана, задрал пушистый хвост и направился на кухню к своей миске с едой.
Гермиона этого даже не заметила.
Она была слишком занята, составляя черновик письма для Гарри, то тут, то там вычеркивая или добавляя слова и пытаясь подобрать оптимальную формулировку. Такую, которая с наибольшей вероятностью позволит ей получить именно те фрагменты воспоминаний Северуса, в которых она могла бы найти ответы на свои вопросы.
Мысли формулировались с большим трудом.
«Понимаешь, Гарри, это немного сложно, но я встречалась с человеком — который, как выяснилось, на самом деле Северус Снейп, и ему уже много лет снятся кошмары. Я думаю, его кто-то проклял. Я также подозреваю, что либо Альбус Дамблдор с самого начала приложил к этому свои скрюченные руки, либо старый перечник обнаружил наложенное кем-то проклятие и решил использовать его в своих интересах. Но, поскольку Снейп не может вспомнить, что Альбус такого сделал, то надеюсь, что в воспоминаниях, которые он тебе дал, может быть какая-нибудь подсказка».
Гермиона сильно сомневалась, что с таким объяснением всё пройдёт гладко.
«Жаль, нет никакой гарантии, что я найду искомое с первой попытки»
В конце концов она приняла решение:
«Лучше придерживаться того, что я сказала ему в первый раз. Технически это не ложь, я действительно собираюсь написать книгу о том, что происходило во время войны. Когда-нибудь потом».
8 ноября 2000 г.
Гарри,
Я понимаю твои сомнения и не стала бы настаивать, если бы не считала, что это действительно важно.
Как я уже говорила, мое текущее исследование сосредоточено на отношениях между Альбусом Дамблдором и Северусом Снейпом в те годы, когда последний был шпионом Ордена. Любые взаимодействия между ними, даже мимолётные, были бы мне интересны.
Если можно, я бы хотела лично просмотреть именно такие воспоминания.
Обещаю не смотреть на тебя щенячьими глазами. Пока что.
Люблю,
Гермиона
* * *
Когда Министерство потребовало передать им воспоминания Снейпа, Гарри отказался. Он хранил их в том же месте, что и Бузинную палочку, и это была не могила Дамблдора. Идея вернуть жезл бывшему директору родилась на эмоциях, но, поразмыслив, Гарри понял, что это не очень хорошая мысль. Он выбрал место для тайника, и даже Джинни не знала, где оно, так как Гарри хотел, чтобы эта тайна впоследствии умерла вместе с ним.
10 ноября 2000 г.
Гермиона,
Мне потребуется около недели, чтобы отсортировать и выбрать то, что я могу показать. Если хочешь, я договорюсь об использовании Омута памяти в Хогвартсе.
Люблю,
Гарри
PS. Надеюсь, ты понимаешь, что Министерство будет преследовать тебя следующие лет сто, если узнает, что ты видела что-то из этих воспоминаний.
* * *
— Йорик! Что, черт возьми, ты сделал с моим… — Саймон внезапно замолчал, когда нашел своё перо (единственное обычное перо, которое у него было) там, где он его и оставил, то есть на кухонном столе.
— Неважно, — буркнул он, проходя мимо насеста Йорика. — Не трогай его больше.
Гермиона,
Скажи, моя мечтательница, неужели все женщины такие же непостоянные, какими кажутся женщины из Гриффиндора? Если это не так, и перенос трёх ужинов обусловлен переутомлением, вызванным твоей неорганизованностью, я готов забыть тот факт, что я уже дважды был вынужден в одиночестве поглощать хорошо прожаренное жаркое.
Как всегда,
Саймон
PS — пожалуйста, воздержись и не корми больше Йорика тем печеньем. Похоже, у него растёт мешочек, которого не должно быть ни у одного порядочного цыпленка.
* * *
12 ноября 2000 г.
Гарри,
Мы просто сделаем так, чтобы Министерство ничего не узнало, верно? По крайней мере, до тех пор, пока книга не будет закончена, а до этого ... Ну, ты знаешь, насколько я могу быть упрямой.
Хогвартс меня вполне устраивает, спасибо.
И спасибо, что сделал это для меня. Я бы не стала просить, если бы не думала, что это действительно важно.
Люблю,
Гермиона
Она тщательно запечатала конверт и поручила Леонту доставить его Гарри, а затем сосредоточилась на последнем письме от Саймона.
«Три? Неужели я три раза отказалась от встречи?»
Быстрый мысленный подсчет сказал Гермионе, что Саймон прав. Черт побери!
Подготовка к сезону рождественских распродаж в книжном магазине и попытки уговорить Гарри отнимали у ней все силы, а то немногое свободное время, которое у нее оставалось по вечерам, она тратила на попытки расслабиться в горячей ванне...
«Замечательно! Такими темпами я найду способ ему помочь как раз к тому моменту, когда он окончательно придёт к выводу, что я не хочу его видеть. Например, потому, что увидела его голым и потеряла интерес, или придумает себе ещё какое-нибудь столь же глупое объяснение».
Гермиона очень устала, но всё-таки потянулась за пером и пергаментом.
12 ноября 2000 г.
Мой дорогой Саймон,
Принимая во внимание то, что мне приходилось до ночи сидеть в магазине и питаться чёрствыми бутербродами и едой на вынос, я почти завидую тому, что ты ел хорошо прожаренное жаркое.
Работа — это... Скажу честно, за последние дни работа меня практически доконала. Я возвращаюсь домой поздно вечером и чувствую себя такой усталой, что едва могу вспомнить свое имя. Не раз я ловила себя на том, что чуть не уснула в ванне, пытаясь расслабиться после еще одного ужасно долгого рабочего дня. И всё, о чём я думала в это время, это как хорошо было бы, если бы ты потёр мне спинку, или подержал меня в объятиях, пока я не усну, или просто говорил мне что-нибудь, а я бы слушала твой голос.
Я скучаю по тебе, Саймон. Я даже не понимала, как сильно скучаю, пока не прочитала твое письмо, и та тяжесть на душе, которую я чувствовала всю последнюю неделю, немного ослабла.
А теперь я до ужаса сентиментальна, да?
Боюсь, у меня не будет свободного времени, по крайней мере, еще неделю, но после этого я очень хотела бы снова увидеть тебя.
В следующую субботу восемнадцатое, и если у тебя ещё нет других планов...
Твоя,
Гермиона
* * *
Саймона не смущали чувства, которые Гермиона выразила в своём письме, но когда он дочитал до конца, его отточенный годами инстинкт «бей или беги» внезапно подал голос, и Саймон не мог понять, в чём причина. Выброшенный в кровь адреналин заставлял его метаться по комнате быстрее, чем обычно, и бедный Йорик устал крутить головой, наблюдая за ним.
— Она хочет меня видеть… Очевидно, она скучает по мне, и, насколько я понимаю, я должен этому радоваться, верно? — спросил он Йорика. — Тогда скажи мне, мой мудрый гриффиндорский цыпленок, почему я совершенно однозначно чувствую, что мне готовят какую-то ловушку?
Саймон подошёл к окну, зажав письмо в кулаке.
— Проклятье! — прорычал он.
Постояв немного, он повернулся и подошёл к Йорику.
— В ее душе нет коварства! Она не собирает козыри в рукаве, чтобы потом их вытащить и использовать против меня! Неужели я настолько испорчен, что уже не могу отличить ловушку от приглашения на приятный — да черт возьми, на чудесный! — вечер? — задумчиво спросил Саймон, глядя на сокола. — И ведь не сказать, чтобы у меня таких вечеров было слишком много.
Посещение крыши не помогло успокоить тревогу в душе Саймона, равно как и трехчасовая работа в лаборатории. Поздно вечером, пережёвывая последний кусок того самого хорошо прожаренного мяса, Саймон принял решение.
Гермиона,
Сожалею, но неожиданный приток заказов вынуждает меня побороть свои легкомысленные желания. Я уверен, что твоя практическая сторона согласится с разумностью этого решения. Когда будет возможность, я пришлю тебе письмо.
Как всегда,
Саймон
«Ну, вот и всё. Проблема решена. Просто я больше никогда не напишу ей следующего письма».
«Трус!»
Казалось, это прозвучало со стороны насеста Йорика, и Саймон резко дернул головой.
Он взглянул на сокола и прошипел:
— Думаю, ты достаточно сказал для этого вечера, если только ты не хочешь жить в курятнике с другими курицами.
Саймон взял письмо, сложил его и вложил в конверт. Когда он начал писать имя Гермионы, слово «Трус!» повторилось, громче, чем прежде.
— Я не трус! — проревел Саймон, бросаясь к соколиному насесту. - Нет!
Йорик на мгновение глянул на своего хозяина, фыркнул и повернулся к нему спиной.
— Я не трус, проклятая, мерзкая птица! — крикнул Саймон. Гнев подсказывал схватить сокола и вышвырнуть за дверь, но вид его острых когтей быстро погасил этот порыв, и Саймон вернулся к своему столу.
— Ты_доставишь_его_сегодня! — прошипел он, глядя на затылок птицы, и был чрезвычайно удивлён, когда Йорик просто взял и взлетел с насеста.
— Йорик! Вернись сейчас же! — кричал он, бегая за своим соколом по комнате и тряся письмом. — Кто теперь чертов трус, а? Боишься доставить одну маленькую записку. Всем курицам в мире стыдно за тебя!
Так и не поймав Йорика, Саймон плюхнулся в свое кресло и посмотрел на конверт с недописанным именем. «Гермио...» .
«Проклятая птица. Что же мне, черт возьми, делать?..»
Саймон откинул голову на спинку кресла и начал рассматривать своё любимое пятно на потолке.
— Я трус, — пробормотал он наконец. — Трус, который думал, что он ничего не боится.
Разорвав письмо в клочья, Саймон сёл за письменный стол.
Дорогая мечтательница,
Восемнадцатого будет приемлемо. Постараюсь не пережарить мясо.
Как всегда, твой
Саймон
Предупреждение: Тем читателям, которые (как и я) не верят в Дамбигада, предлагаю считать, что в этой и последующих двух главах полный ООС Дамблдора.
В субботу, восемнадцатого ноября, Саймон пребывал в лёгком раздрае. Они не виделись с Гермионой три недели, и он немного нервничал.
«Надеюсь, она действительно появится».
Саймон успокаивал себя тем, что до встречи осталось слишком мало времени, и, если бы она хотела отказаться, то сделала бы это раньше, поэтому сейчас лучше не нервничать, а заняться делами. Например, постелить чистое бельё, убедиться, что в ванной достаточно полотенец и как следует помыть кухонный стол.
Уголок рта Саймона приподнялся в лёгкой ухмылке, когда он окончательно отполировал столешницу.
«Если повезет, то стол мы будем использовать не только для еды».
Заглянув в духовку, он убедился, что картофель пропёкся почти идеально. Курица без соуса, овощи и булочки стояли под стазисом и не остывали. Небольшой шоколадный торт, который он заказал в маггловской пекарне, был припрятан как сюрприз.
— Ну что, Йорик? Пройду я проверку? — спросил он, обернувшись к соколу, сидящему на насесте.
* * *
Гермиона убеждала себя, что её внутренности завязались узлом вследствие использования портключа, а вовсе не из-за нервов. И знала, что обманывает себя.
Убедившись, что мир перед её глазами перестал вращаться, а ноги твёрдо стоят на полу, Гермиона осмотрелась. И жилище, и хозяин за прошедшее время совершенно не изменились. Встретившись глазами с Саймоном, она почувствовала, что щёки заливает румянец. Её буквально разрывало от противоречивых желаний: то ли броситься ему на шею, то ли сразу рассказать, что она сделала и для чего.
Тяжесть коробки, которую она держала в руках, заставила выбрать третий вариант: осторожно поставив коробку на маленький столик у камина, Гермиона повернулась к Саймону. Она так сильно нервничала, что даже не могла радоваться тому, что после всех этих недель они наконец увиделись.
— Я знаю, что пришла немного раньше, но я… «не могла больше ждать»… я надеюсь, что ты не против.
Гермиона не могла решить, что ей делать, и подумала, что если бы это было начало нормального свидания, она бы уже давно обняла и поцеловала его.
«К чёрту всё. Кто знает, что будет между нами после сегодняшнего вечера. Мне это нужно сейчас». Она быстро подошла к Саймону, обняла его и потянулась за поцелуем.
— Господи, как я соскучилась по тебе, — отчаянно прошептала она.
* * *
Саймон шагнул навстречу своей гостье и заметил коробку в её руках. Вопрос, вертевшийся на языке, потерял свою актуальность, когда Гермиона прижалась губами к его губам, и все сомнения в том, хотела ли она видеть его снова, испарились под жаром её поцелуя. Он и сам не заметил, как обнял её, но к тому моменту, когда она наконец прервала поцелуй, его руки решительно отказывались её отпускать, и Саймон был с ними полностью солидарен.
Легкая улыбка коснулась его губ, когда он посмотрел на Гермиону и сказал:
— И я соскучился по тебе, как это ни странно.
Его улыбка стала немного шире, а жаркий блеск в чёрных глазах был вызван отнюдь не мыслями о предстоящем ужине.
* * *
Она должна была бы рассердиться на это «как ни странно», но не смогла. Напротив, уголки её губ приподнялись в точно такой же улыбке.
«Как я могла обходиться без встреч с ним так долго?»
«Как я буду обходиться без встреч с ним, если он откажется видеть меня после...»
Её улыбка погасла, и на краткий миг печаль омрачила её лицо, прежде чем она опустила голову и прижалась к его груди. Гермиона медленно вдохнула и выдохнула, чтобы успокоиться, а затем выскользнула из объятий Саймона и взяла его за руку.
— Мне нужно кое-что тебе сказать, а ещё кое-что показать и… — её храбрый порыв быстро угасал. — Думаю, будет лучше, если мы отложим ужин до возвращения.
Произнося эти слова, она уже понимала, что сегодня у них не будет романтического ужина, каким бы ни был исход вечера.
— Саймон, ты доверяешь мне?
* * *
В тот момент, когда улыбка исчезла с губ Гермионы, Саймон напрягся и подумал, не переусердствовал ли он с дразнящими прикосновениями. Он поднял руку, чтобы погладить её опущенную голову, но Гермиона отступила прежде, чем он успел дотронуться до неё.
«Саймон, ты доверяешь мне?»
В его груди и всё скрутилось в тугой узел. После таких вопросов, по опыту Саймона, никогда не следовало ничего хорошего.
Саймон слегка нахмурился, а затем развернулся и молча вышел на кухню. Предложение отложить ужин дало ему необходимое время, чтобы подумать.
«А я ей доверяю?»
Первым желанием Саймона было просто сказать «да», но прошлый опыт мешал ему это сделать.
«Она не Темный Лорд, и не Дамблдор».
Он переложил картошку к остальной еде, которая находилась под чарами стазиса.
«Так доверяю я ей или нет?»
«Да, насколько я вообще могу кому-то доверять» .
Когда Саймон вернулся в гостиную, он ещё не совсем успокоился, но уже не хмурился. Подойдя к Гермионе, он поднес её руку к губам и поцеловал.
— Наш ужин будет ждать. Могу я узнать, куда ты собираешься меня отвести?
* * *
Гермионе потребовалось приложить немало усилий, чтобы сдержаться и не побежать за ним следом, обрушивая на него потоки умоляющих слов.
Когда он вернулся, взял её руку и поднёс к губам, она почувствовала, как задрожали её колени. Он не произнёс ни слова, но его действия сказали всё, что она хотела узнать.
«Он мне доверяет. На_данный_момент Саймон доверяет мне».
Улыбка Гермионы наполнилась какими-то невысказанными эмоциями. Она осторожно высвободила руку и достала из своей коробки свёрток гладкой серебристой ткани. Это была мантия-невидимка Гарри Поттера. Она протянула её Саймону со словами:
— Я думаю, будет лучше, если она будет у тебя. Мы направляемся в Хогвартс.
* * *
Сначала разум Саймона отказался воспринимать услышанное. Взглянув на Гермиону, он несколько раз моргнул, прежде чем смог подать голос.
— Ты, черт возьми, сошла с ума, если думаешь, что я подойду к этой груде камней! — выплюнул он, отступая от свертка, который она ему протягивала. Глубоко вздохнув, Саймон сжал пальцами переносицу и попытался объяснить:
— Если ты твердо настроена пройтись по закоулкам памяти, я уверен, что тебя сможет сопровождать Поттер или кто-нибудь ещё из твоих друзей. Я ни разу не посещал это место с той самой ночи и не собираюсь начинать сейчас, — сказал он уже спокойнее.
* * *
«Пройтись по закоулкам памяти». Гермиона вздрогнула, вспомнив Омут памяти, который был упакован в коробку.
— Поверь мне, если бы был другой способ сделать это, я бы им воспользовалась. Но мне нужно, чтобы ты пошел со мной, Саймон. Не Гарри. Не Рон. Ты.
Она снова протянула ему мантию-невидимку.
— Ты можешь оставаться под ней и тебя не увидят. Никто не будет знать, что ты там, кроме меня. Мне нужно поговорить кое с кем, и ты мне понадобишься во время этого разговора.
Гермиона на мгновение прикусила нижнюю губу, а затем сделала последнюю попытку.
— Пожалуйста…
* * *
Она нуждалась в нём, и его решимость никогда не возвращаться в Хогвартс стремительно таяла. Бог или маленькая надоедливая судьба, должно быть сейчас покатывались со смеху, наблюдая за ним.
«Не Гарри. Не Рон. Ты».
Её прикушенная губа и мягкое «пожалуйста» окончательно сломили его сопротивление.
Саймон взял мантию из её рук, и его щека невольно дернулась. Он впился взглядом в эту вещь, проведя пальцами по мягкой ткани, затем смерил Гермиону взглядом и согласно кивнул.
— Я так понимаю, это мантия Поттера? — спросил он. — Сначала ты отдала мне остатки его Огденского, теперь вот это. Что дальше?
Саймон взял ненавистную вещь и протянул Гермионе руку.
— Если мы собираемся идти, то идём. Я никогда не любил оттягивать неизбежное.
* * *
Гермионе хотелось этого не больше, чем ему, но она была согласна, что оттягивать смысла нет. Взяв коробку под мышку, она протянула Саймону свободную руку.
— Ты наденешь мантию сразу после того, как мы трансгрессируем. Сегодня матч по квиддичу, поэтому, когда мы придём, замок будет почти пустым. Если повезет, мы даже уйдём задолго до того, как всё закончится.
Глубоко вздохнув, она взяла его за руку.
— Ты готов?
Гермиона не стала ждать ответа, просто мысленно сконцентрировалась на месте назначения и аппарировала.
* * *
Хогвартс... Саймон ненавидел его — почти так же сильно, как любил. Это место так долго было его домом, единственным настоящим домом, который у него когда-либо был, и всё же это было место, где произошло много такого, о чём он предпочел бы забыть. Слабый шум аплодисментов, донёсшийся с поля для квиддича напомнил ему эти моменты и невольный душевный трепет, который испытал Саймон, снова увидев замок после стольких лет, мгновенно исчез.
Он выпустил руку Гермионы и надел мантию Поттера. Принюхавшись, он сухо заметил:
— Могла бы посоветовать своему другу время от времени использовать для мантии очищающие чары.
* * *
Он так крепко держал Гермиону за руку, что ей было больно, и, когда он разжал пальцы, она осторожно пошевелила кистью, чтобы восстановить нормальное кровообращение, но жаловаться не стала.
«Скажу об этом позже». Она вытащила палочку и заставила коробку левитировать у себя за спиной на таком расстоянии, чтобы любые двери, через которые им придётся проходить, оставались открытыми достаточно долго и давали Саймону возможность незаметно проходить за ней следом.
Гермионе очень хотелось посмотреть на него и убедиться, что с ним всё в порядке.
— Минерва ждет, — нарушив молчание, сказала она. Саймон не ответил.
Они дошли до замка, а затем по пустынным коридорам и лестницам добрались до кабинета директрисы.
Минерва МакГонагалл выглядела старше, чем помнила Гермиона, и она поняла, что прошел почти год с тех пор, как они виделись в последний раз.
Поставив коробку на стол, она быстро обняла пожилую волшебницу и ещё раз поблагодарила за то, что та разрешила использовать свой кабинет.
— Я же писала тебе: никаких проблем. Оставайся в моём кабинете столько, сколько тебе нужно. Если ты всё ещё будешь здесь, когда матч закончился, можешь присоединиться ко мне за ужином, — сказала Минерва и ушла.
Гермиона ничего не предпринимала, пока не затих скрип вращения винтовой лестницы, а затем и скрежет от движения каменной горгульи. Внимательно осмотревшись, она убедилась, что Минерва выполнила её просьбу: все портреты, кроме одного, были пусты. После этого ведьма открыла коробку и вынула Омут Памяти.
Как только он оказался в центре стола, Гермиона с особой осторожностью вытащила из коробки несколько закупоренных флаконов и аккуратно поставила их рядом с Омутом.
И только тогда подняла голову, чтобы поприветствовать человека на большом портрете, висевшем позади директорского стола.
— Здравствуйте, профессор Дамблдор.
* * *
Такие знакомые коридоры, лестницы, звуки и запахи... Саймон, к своей досаде, обнаружил, что именно ему, а не Гермионе, хочется насладиться прогулкой по закоулкам памяти, и несколько раз получалось так, что ему приходилось подгонять себя, чтобы успеть пройти через дверь, которая норовила закрыться перед ним.
Минерва...
Одна из ярых сторонниц Поттера, но при этом коллега, которой (как он только что понял) ему очень не хватало. Он вздрогнул, увидев новые морщинки и возрастные изменения на её лице, и ему пришлось буквально прикусить язык, когда она прошла мимо — настолько велико было желание заговорить. Саймон смотрел ей вслед, пока голос Гермионы не вывел его из задумчивости. Только тогда он заметил и пустые рамы вдоль стен, и те предметы, которые она осторожно выставила на стол.
«Что, черт возьми, происходит, и как это связано с Дамблдором?»
Когда Саймон вгляделся в портрет бывшего хозяина, на него нахлынули воспоминания об их торопливых переговорах, происходивших в этом кабинете в год его директорства. Он подозрительно прищурился.
«Не нравится мне всё это».
Чувствуя себя не в своей тарелке, Саймон придвинулся к Гермионе так близко, что его губы оказались на расстоянии волоска от её уха.
— Что ты задумала? — еле слышно прошептал он.
* * *
Каким-то чудом ей удалось не вздрогнуть, услышав его шёпот.
От необходимости отвечать Саймону, одновременно пытаясь не выдать его присутствия, её спас Дамблдор.
Его «Здравствуй, моя дорогая» прозвучало достаточно дружелюбно, но Гермиона заметила, что взгляд, которым он окинул предметы, расставленные на столе, был очень цепким.
— Минерва сказала, что ты хотела задать мне несколько вопросов для книги, которую ты пишешь?
Гермиона сделала шаг в сторону, чтобы дистанцироваться от Саймона и сосредоточиться на разговоре с портретом.
— Я хотела прояснить кое-что о некоторых ваших действиях во время войны.
Дамблдор откинулся на спинку кресла с видом человека, который вынужден объяснять ребёнку какую-то элементарную вещь, которую тому следовало бы знать давным-давно.
— Все, что я делал, деточка, я делал для общего блага. Мы с Гарри уже поговорили, и он всё понял.
— Я здесь не для того, чтобы говорить о Гарри, сэр, — перебила его Гермиона.
Она обвела рукой флаконы на столе.
— Недавно по некоторым причинам я просмотрела воспоминания, которые Северус Снейп дал Гарри в ночь своей смерти. В частности, те, в которых появлялись вы, сэр.
И снова Гермионе захотелось увидеть лицо Саймона. Она отчаянно хотела узнать, о чём он думает.
* * *
Банальности, изрекаемые портретом, были настолько знакомы Саймону, что его можно было разбудить ночью, и он повторил бы их без запинки. Усмешка на его лице сменилась шоком, когда Гермиона заявила, что видела воспоминания, которые он передал Поттеру. Ему пришлось схватиться за мантию, которая чуть не соскользнула у него с головы, когда он резко повернулся к Гермионе.
«Что?»
«Когда она это…»
«Так вот почему она отменяла ужины!»
«Этот чертов сопляк дал ей доступ к моим воспоминаниям?»
Следующая мысль заставила его вздрогнуть и в ужасе зажмуриться.
«Какие именно воспоминания он ей дал?»
«Бог мой, какие?!.»
* * *
Дамблдор молчал, но Гермиона другого и не ожидала. Она подозревала, что добровольно он не отдаст и крупинки информации, так что ей придется всё у него выпытывать.
— Сначала я ничего не заметила, ведь вы всегда были таким осторожным. Но потом я увидела. Должно быть, это было незадолго до начала нашего шестого курса. Ваша повреждённая рука... Понимаете, ваши движения уже не были такими плавными, как раньше.
Гермиона обошла стол, встала под самым портретом и завела руки за спину, чтобы чувствовать себя увереннее, придерживаясь за спинку стула директрисы. Она впилась глазами в лицо старого волшебника:
— Вы заставили его поклясться убить вас, чтобы спасти душу Драко Малфоя. И поначалу я думала, что вы протянули к нему руку, чтобы успокоить, предложить хоть каплю утешения. Мне пришлось дважды просмотреть это воспоминание, чтобы понять, что движением руки вы сотворили заклинание.
Она посмотрела в сторону Омута памяти, затем обвела глазами комнату, хотя знала, что не сможет увидеть Саймона под мантией.
— Когда я поняла, что искать, я смогла найти гораздо больше. Смогла отследить всё вплоть до момента, когда он пришёл к вам… сюда, в этот самый кабинет… после того, как Лили была убита.
«Я знаю, Саймон. Знаю, что ты любил её. И мне очень жаль».
Она повернулась к портрету и заговорила снова. Гнев сделал её слова резкими и очень жёсткими.
— Сердце этого человека было разбито, он даже сказал вам, что хочет умереть. Я видела, как он сидел, уронив голову... вот в этом кресле, вне себя от горя. И я увидела, что вы тогда сделали, я увидела, как вы произнесли заклинание. Первое заклинание, которое вам, должно быть, приходилось потом регулярно обновлять. Что это было? Как оно работало? Что вы с ним сделали?
* * *
«Сердце этого человека было разбито, он даже сказал вам, что хочет умереть». Эти слова были для Саймона как удар ножом в сердце, и внутри у него всё сжалось от ужаса.
«Она все знает!»
«Она сказала: «Я видела, как вы наложили заклинание». О каком заклинании она?..»
«Дамблдор обновлял заклинание?..»
«Так вот что он делал, когда я просил помочь...»
Глубокая боль и смятение, которые он почувствовал, узнав о возможном новом предательстве, побуждали его немедленно покинуть кабинет, пока он не услышал ответ Альбуса. Столько ужасных событий его жизни произошло в этой комнате, что он уже не знал, сможет ли выдержать ещё одно.
«Нет…»
«Этого не может быть!..»
«Пожалуйста, пусть это будет неправдой!..»
— Успокойся, моя дорогая. Ты просто убедила себя, что видела что-то зловещее, но уверяю тебя, что ничего этого не было. Северус, упокой Мерлин его душу, был ключевым элементом в борьбе с Волдемортом. Я рискнул всем, когда заступился за него в Визенгамоте, юная леди. Я всегда пытался ему помочь, с чего бы мне причинять ему вред? — вещал Дамблдор, ласково улыбаясь Гермионе .
Глаза Саймона метнулись к ведьме, и он затаил дыхание, готовясь к взрыву, который, как он был уверен, сейчас обрушится на портрет. Она была в ярости и, очевидно, не собиралась скрывать это от бывшего директора.
«Она выглядит невероятно красивой» , — ошеломлённо подумал Саймон. — «Жар в её глазах мог бы несколько недель согревать подземелья».
* * *
— Не смейте произносить его имя! — злобно прошипела Гермиона. — Вы ничем не рисковали. Вы сидели здесь, как старый паук, дергая нити своей паутины, в то время как другие рисковали всем, сражаясь в битвах, чтобы выиграть войну.
Она сделала глубокий вдох, затем ещё и ещё. Внезапно она почувствовала, что ей не хочется стоять так близко, и обошла стол, чтобы тот оказался между нею и портретом.
— Я не Гарри, сэр. Я точно знаю, на что вы способны. Вы использовали Северуса Снейпа точно так же, как использовали Гарри.
Гермиона уперлась ладонями в стол и наклонилась вперед.
— Как вы вызвали кошмары? Вы их создали с нуля или заклинание само нашло что-то в его сознании и просто усугубило ситуацию?
* * *
Если бы Саймон хуже знал Дамблдора, недоумение, которое отразилось на лице старого волшебника, убедило бы его. В голосе Альбуса не было слышно ни малейших колебаний, но Саймон сразу понял, что старик лжёт:
— Что ты болтаешь, деточка? Кошмары? Какие кошмары? Хочешь, чтобы один из эльфов привёл мадам Помфри взглянуть на тебя? Ты уверена, что кошмары снятся не тебе? — спросил Дамблдор. На его лице появилось озабоченное выражение, а голос стал ещё более вкрадчивым. — Это наверняка последствия всех тех ужасных событий, которые произошли с тобой в юности. Я уверен, что если дело зайдёт слишком далеко, тебе непременно помогут в больнице Святого Мунго.
«Если это не скрытая угроза, то я никогда угроз не слышал», — подумал Саймон, доставая палочку. Он сам не знал, зачем это сделал, но чувствовал, что будет правильнее держать её в руке.
«Так, сейчас же возьми себя в руки! Это всего лишь чёртов портрет, а не сам Дамблдор. Он не сможет ей навредить», — думал он, но не мог заставить себя засунуть палочку обратно в рукав.
«Я просто подержу в руке эту штуку. В этом же нет ничего плохого?»
* * *
— О да, мне действительно снятся кошмары. Сомневаюсь, что найдется хоть один из нас, у кого их не бывает время от времени. Разве только у вас.
Гермиона склонила голову набок и сжала губы.
— Знаете, вы действительно прекрасно играете свою роль, и я могла бы поверить в ваш искренний интерес, если бы не видела собственными глазами, насколько вы были заинтересованы, когда Северус Снейп пришел к вам. Сколько "сочувствия" вы продемонстрировали, когда заставили его пообещать, что он будет делать для вас всё, что угодно, лишь бы вы обеспечили безопасность Лили Поттер. Но вы не уберегли её, потому что это было частью вашего Великого Плана, не так ли? Если бы Лили не умерла, у вас не было бы своего идеального исполнителя. Вы ведь даже не пытались спасти её, правда?
С каждым словом у неё во рту усиливался неприятный привкус.
Глаза волшебника на портрете пробежались по комнате, как будто убеждаясь, что они всё ещё одни. Затем он наклонился вперед в своём троноподобном кресле.
И усмехнулся.
Гермиона покраснела от гнева и почувствовала, как задрожали руки.
— Осторожнее, моя дорогая. Мое имя до сих пор имеет большой вес и пользуется уважением в некоторых кругах. Есть те, кто может счесть твои обвинения… изменой. Почему ты вообще беспокоишься о делах давно минувших дней?
Он постучал пальцем по нижней губе, и его ненавистная ухмылка стала ещё шире.
— Для чего тебе этот внезапный крестовый поход? Я сомневаюсь, что Северус, будь он жив, оценил бы твоё вторжение в его личную жизнь. Полагаю, он был бы в ярости, если бы кто-то копался в его делах, особенно ты, которую он с трудом выносил у себя на занятиях. Ты хоть знаешь, что один твой вид вызывал у него ненависть, деточка? Так что он никогда бы не ответил на твою школьную влюблённость — чувство, которое ты, похоже, питала к нему всё это время.
Гермиона ахнула.
* * *
Саймон ещё сильнее сжал палочку, ожидая от портрета каких-нибудь опровержений, но услышал только очередную порцию лжи от человека, которого когда-то считал почти отцом.
«Вы даже не пытались спасти её, правда?»
— Довольно! — рявкнул он, сбрасывая мантию. — Хватит с меня твоего вранья!
Саймон шагнул к портрету, палочка в его руках дрожала, но он направил её прямо в сердце Дамблдора. Точнее, в то место, где оно должно было быть.
Волшебник на портрете удивился, но почти сразу его взгляд снова стал лукавым.
Посмотрев поверх очков, он усмехнулся и откинулся на спинку кресла.
— Так-так. Ты всегда был полон сюрпризов, Северус. Я удивился, увидев тебя, если это действительно ты, а не кто-то, просто имитирующий твой голос.
Глаза Саймона сузились, он поднял подбородок и прошипел:
— Это действительно я. Ответь_на_её_вопрос, Альбус.
Дамблдор снисходительно взглянул на Гермиону и пожал плечами, прежде чем снова перевести взгляд на Саймона.
— И какой из тысячи вопросов, которые она задала, мог тебя заинтересовать, Северус? — спросил он, проведя пальцем по губам. — Ну-ка, погоди, не говори — я сам угадаю: видимо, тот, который сжигает твою душу и по сей день? — старик снова наклонился вперед. — Я действительно не пытался спасти Лили, да и Джеймса, если уж на то пошло. Допустить, чтобы Гарри вырос с одиннадцатилетним опытом жизни в волшебном мире, прежде чем я смогу стать для него самым главным авторитетом? О, нет-нет. На это я пойти не мог. Мне нужно было, чтобы он был ослёплен моим величием и доверял только мне, — сказал Дамблдор с удовлетворённой ухмылкой. — И ты должен признать, что у меня это прекрасно получилось.
Взглянув на разъяренного Саймона, Дамблдор рассмеялся.
— Да, тебе пришлось пережить некоторое количество кошмаров. Это было достаточно слабым наказанием за всё, что ты сделал, не так ли? А когда кошмаров становилось слишком много для твоей бедной души, я время от времени облегчал твои страдания. — снисходительно пояснил старик.
— Тебе было бы гораздо хуже в Азкабане, если бы я позволил Визенгамоту добиться своего. Хотя, — задумчиво добавил он, — было бы забавно увидеть вас с Блэком сокамерниками. Кстати, ты всё ещё можешь там оказаться. Вместе со своей маленькой подружкой.
Палочка Саймона все еще была направлена на портрет, но рука больше не дрожала.
-Ты — конченый ублюдок, — прошипел Саймон, подходя ближе.
— А что ты собираешься сделать своей палочкой, милый мальчик? Я — портрет, я не из плоти и крови, — Дамблдор усмехнулся. — Ты не сможешь причинить мне вред.
— Ты ошибаешься, — прищурившись, сказал Саймон.
— Contenere… — прошептал он для начала и добавил с огромным удовольствием, — Incendio!
Саймон смотрел, как краска портрета потекла, а затем начала трещать, сгорая в волшебном пламени, и испытывал немалое удовлетворение, вспоминая изумленное выражение лица бывшего хозяина, когда тот попытался перейти в другую раму и не смог.
Обернувшись к Гермионе, Саймон натянуто улыбнулся и накинул на плечи мантию-невидимку.
— Если мы здесь закончили, предлагаю уйти до возвращения Минервы. Йорик, вероятно, уже проявил себя как каннибал и съел часть нашего ужина, но, если хочешь, мы можем зайти в какой-нибудь китайский ресторан и взять еду на вынос.
Минерва её убьёт.
Если, конечно, Совет попечителей, Министерство или толпа поклонников Дамблдора не доберутся до неё раньше.
Гермиона была так шокирована откровениями портрета, что не отреагировала, когда Саймон скинул мантию-невидимку. Она даже не обратила внимания, что у него в руке была палочка, и заметила это только после того, как он применил заклинание.
Ей следовало остаться и попытаться найти какое-нибудь объяснение для Минервы — «Интересно, какое? Самовозгорание? Портрет-самоубийца?» — вместо того, чтобы убегать из кабинета с максимальной скоростью, которую она только смогла развить. У неё едва хватило присутствия духа, чтобы перед уходом кое-как похватать вещи, которые она до этого разложила на столе.
Когда они вернулись в квартиру Саймона, Гермиона принялась мерить шагами комнату, кусая нижнюю губу и пытаясь упорядочить чехарду мыслей в голове.
— Я не могу поверить, что ты убил Дамблдора! Снова! Не то чтобы ублюдок этого не заслуживал... На самом деле он заслуживал и худшего, но я никогда не смогу никому объяснить, почему это так. И теперь мне придется сменить имя и начать скрываться. Придется жить на улице, или жить как маггл, или и того хуже... — Гермиона остановилась и посмотрела на Саймона. — Ты даже не сможешь навещать меня в Азкабане. Ты что, не мог подождать? Мы могли бы вернуться туда завтра, или сегодня, но позже, и сделать это. Я бы с радостью тебе помогла.
Последние краски сошли с её лица, и Гермиона почувствовала легкое головокружение.
— Мы до сих пор не знаем, какое заклинание он применил к тебе и как его отменить. И теперь уже никогда не узнаем. Мне следовало подождать, я должна была лучше подготовиться, должна была провести дополнительные исследования, должна была ожидать...
Она знала, что несёт чепуху, но не могла остановиться. Обхватив себя обеими руками, Гермиона с трудом заставила себя замолчать.
* * *
Сначала Саймон потянулся за бутылкой хереса, но, поскольку Гермионин словестный поток никак не иссякал, он решил, что сейчас нужен другой напиток.
«Огневиски поможет лучше»
Налив две хорошие порции, он взял одну себе, а другую протянул своей расстроенной компаньонке. Сделав глоток, он приподнял бровь и внимательно посмотрел на стоящую перед ним ведьму. Протянув руку, он погладил её по щеке.
— Необходимо внести полную ясность, и я хочу, чтобы ты очень внимательно выслушала то, что я скажу, — медленно произнёс Саймон. Убедившись, что девушка сосредоточилась и внимательно слушает, он продолжил. — Никакая подготовка ничего бы не изменила. Ты ничего не смогла бы противопоставить этому эксперту по манипуляциям с более чем столетним опытом. Что касается того, что нужно было сделать это позже... Ну, это было бы логично, признаю. Я не хотел, чтобы так вышло. Я слишком долго сдерживался и из осторожности, и «Ради общего блага».
Саймон сел в свое кресло и жестом предложил Гермионе занять кресло напротив.
— Сядь, женщина, пока ты не упала в обморок, — с лёгкой (как он надеялся) ухмылкой сказал он. — Сейчас не время лежать без сознания. А ещё нам нужно решить, что сказать Минерве.
* * *
Она замерла, когда Саймон погладил её по щеке, и постаралась сконцентрироваться на его словах. Он был прав: когда дело касалось манипуляций, Дамблдор, вероятно, мог бы написать об этом книгу. Даже несколько.
Её губы на мгновение дрогнули, когда Саймон попытался развеять её панику.
— Ты прав, нам нужен план.
Гермиона сделала глоток напитка, который он ей дал, поморщилась, но тут же сделала ещё один. Направившись к свободному креслу, она задержалась у небольшого столика, чтобы поставить стакан, и снова повернулась к Саймону.
Обычно она предпочитала сначала получить разрешение, тем более, что он уже пригласил её сесть в кресло. Но её сердце всё ещё бешено колотилось после случившегося, и она хотела только одного: сесть к Саймону на колени и найти там утешение. А потом обсудить план.
Так она и сделала, успев сесть на его колени, обнять за плечи и прижаться лицом к шее прежде, чем он смог бы запротестовать.
— Так что мне сказать Минерве?
* * *
Саймон ожидал разговора — разумеется, прерываемого протестами со стороны Гермионы — в результате которого они бы приняли решение о том, какую версию событий следует изложить МакГонагалл. И совершенно растерялся, когда теплое женское тело неожиданно оказалось у него на коленях, уткнувшись носом в шею. Все заготовленные слова моментально улетучились из его головы, руки сами собой обняли ведьму, а губы нежно коснулись её волос.
— Лучше всего начинать с правды, — наконец сказал он, поудобнее устроив Гермиону на своих ногах. — Но, чтобы определить, какая часть правды лучше подходит для ушей Минервы, мне сначала нужно узнать всё остальное. Какие воспоминания передал тебе Поттер?
* * *
Она подняла голову и встретилась с ним взглядом.
— Ты должен знать, что Гарри никому их не показывал. Он очень уважительно относится к твоим тайнам, и мне было нелегко убедить его допустить меня до них.
Она не хотела, чтобы Саймон думал, что Гарри выставил его тайны на всеобщее обозрение.
Гермиона снова опустила голову, прижавшись щекой к плечу мужчины.
— Он дал мне только то, что я просила — те фрагменты, где ты был вместе с Дамблдором. Ты говорил, что Альбус умел облегчать твои кошмары, и я подумала, что если один из этих моментов попал в твои воспоминания, то я могла бы это заметить, и, возможно, смогла бы воспроизвести его действия с тем же эффектом.
Гермиона крепко обняла его, думая о том, что этот ублюдок сделал с Саймоном.
«С моим Саймоном»
— Я видела вашу встречу, когда ты предупреждал Дамблдора, что Поттеры в опасности. Видела сцену в его кабинете после их смерти и ещё несколько встреч. Все эти воспоминания у меня с собой, я принесла их на всякий случай... Гарри хотел, чтобы я их вернула, но я могла бы придумать какое-нибудь оправдание, если ты хочешь оставить их у себя.
* * *
Смутные обрывки сцен, о которых говорила Гермиона, замелькали у него перед глазами. Это всё, что осталось в его памяти от тех воспоминаний, которые он передал Поттеру в ту ужасную ночь. Саймону было бы наплевать, если бы все его воспоминания о Дамблдоре вылились в глотку дементора. Открытие, сделанное в кабинете Минервы, разрушило последние иллюзии.
«Да посмотри ты уже правде в глаза! Дамблдор уважал тебя меньше, чем слизней на тыквенных грядках Хагрида. Им, по крайней мере, была бы дарована быстрая милосердная смерть, вместо...»
Внезапно он почувствовал, что ему стало трудно дышать, а в голове зазвучал хорошо знакомый ненавистный голос.
«Итак, тебе пришлось пережить несколько кошмаров. Это было достаточно слабым наказанием за все, что ты совершил, разве нет?»
«достаточно слабое наказание...»
«достаточно слабое…» - насмешливый голос Альбуса бил его в самое сердце, а потом Саймон вдруг услышал какие-то далекие и тихие рыдания. Он быстро огляделся и посмотрел на Гермиону.
— Почему ты… — начал было он, но тут рыдания зазвучали гораздо громче, и он понял, что здесь, в его гостиной, никто не рыдал. Его сердце забилось быстрее, а глаза остекленели: он понял, что стенания, которые он слышал, звучали у него в голове. Его затягивало всё глубже и глубже и это был первый раз, когда плачущая Лили пробралась в его сознание наяву.
— Лили, — едва заметный вздох слетел с губ Саймона, его голова откинулась на спинку кресла, а тело полностью обмякло.
* * *
— Что — «почему я»?
Гермионе не понравился остекленевший взгляд Саймона перед тем, как он запрокинул голову.
— Саймон?
Чуть не скатившись на пол с его обмякших коленей, она сначала даже внимания не обратила на имя, которое сорвалось с его губ. Слишком сильно она испугалась, и вопрос «дышит ли Саймон и бьётся ли его сердце» беспокоил её гораздо больше, чем то, кого он там позвал. Сейчас это было совсем не важно.
Гермиона заметила, как быстро бьётся его сердце.
— Саймон? — она прижала ладони к его щекам. Его лицо горело, а глаза под закрытыми веками непрерывно двигались.
«Что с ним? Галлюцинации? Припадок?»
Гермиона снова начала его звать, и теперь в её голосе звучало отчаяние:
— Саймон! Это я, Гермиона! Ты меня слышишь?
* * *
Саймон был в каком-то непонятном месте. Он огляделся: вокруг не было ни домов, ни какой-либо растительности, ни-че-го. И ни малейшего дуновения ветра, который мог бы пошевелить его волосы, но тем не менее он почувствовал, как мелкие волоски на затылке встали дыбом. Бесконечный серый туман расползался во все стороны, и не было видно никого, кроме плачущей женщины, находившейся от него всего в двух шагах. Она выглядела живой, её рыжие волосы были слишком яркими на общем унылом фоне.
— Лили?
Саймон медленно подошёл к ней и осторожно протянул руку, чтобы убрать волосы с её лица.
— Лили! — он опустился около неё на колени. И, хотя она казалась убитой горем, его сердце запело от нежности.
— Значит, я мертв? — спросил он, и был совершенно сбит с толку, когда Лили отрицательно покачала головой.
— Я не понимаю, — прошептал он. — Как я могу видеть тебя, прикасаться к тебе и при этом не умереть?
Позади Лили на некотором расстоянии нарисовалась расплывчатая человеческая фигура, которая медленно приближалась к ним. Вглядевшись, Саймон различил безошибочно узнаваемые черты.
— Я должен был догадаться, — пробормотал он себе под нос.
Сказав плачущей Лили «Оставайся здесь», хотя было совершенно очевидно, что она никуда не уйдет, Саймон поднялся и направился к волшебнику, который всё ещё находился на некотором расстоянии. Пройдя несколько шагов, он потянулся за своей палочкой и обнаружил, что палочки при нём не было.
«Ну просто замечательно! Интересно, каковы шансы на то, что у него тоже нет палочки?»
— Остановись, Альбус, — сказал Саймон, когда они подошли друг к другу достаточно близко, чтобы он мог убедиться, что руки бывшего хозяина тоже пусты.
— Ну же, Северус, какой ты негостеприимный, — притворно удивился Дамблдор и остановился. — Я думал, ты будешь рад увидеть кого-то, кто хотя бы не льёт слёзы без остановки.
— Я просто на седьмом небе от счастья, — процедил Саймон сквозь зубы.
Дамблдор слегка прищурился, приподняв подбородок.
— Ты даже не хочешь знать, где мы? — спросил он, обведя рукой туманные окрестности.
— Не говори ерунды, конечно хочу. Однако, зная тебя, я уверен, что ответ ты дашь в виде разрозненных фактов, которые я должен буду соединить сам. При этом часть фактов ты вообще "забудешь" сообщить, а те, которые всё-таки предоставишь, изложишь так, чтобы сбить меня с толку, и чтобы в результате я смог получить только неправильный ответ, — сказал Саймон, а затем повернулся и пошёл туда, где продолжала плакать Лили. — Когда захочешь передать мне всю правду в одном флаконе, ты знаешь, где меня найти.
— Это не совсем она, Северус, — ехидно заявил Дамблдор, и Саймон, споткнувшись, остановился.
— Я знаю, — ответил он, глядя на женщину, которую любил столько, сколько помнил себя.
— Она никогда не будет делать ничего другого, кроме как оплакивать тех, кого она потеряла, — сказал Дамблдор, продолжая следовать за ним.
Обернувшись, Саймон снова ощутил в своей душе гнев, который, как он думал, выплеснулся весь без остатка в кабинете Минервы.
— Что ты со мной сделал на этот раз? Ты думал, что это будет моя версия ада? Быть рядом с ней, но никогда не быть вместе с ней? — прошипел он, глядя на своего старого хозяина. — Если это так — ты ошибся.
Дамблдор рассмеялся.
— Почему я поместил тебя в твой личный ад? Ты оказался здесь только потому, что понял больше, чем тебе следовало. Как бы ты ни был ценен в борьбе с Волдемортом, я не могу допустить, чтобы мои незначительные подготовительные действия стали кому-то известны, понимаешь? Если люди начнут сомневаться в моих методах, это может всё испортить.
Брови Саймона на мгновение поднялись в недоумении, и вдруг наступило прозрение: Альбус из этой реальности не знал, что Темный Лорд мертв, следовательно, он не был настоящим призраком.
«Лили подтвердила, что я не умер, а она... она мертва, и Альбус тоже, но...»
«Последнее, что я помню — то, что Гермиона сидела у меня на коленях»
«Я всё ещё нахожусь там»
«Всё это происходит в моих мыслях»
— Как тебе удалось запереть меня в моём разуме, больной ублюдок? — яростно прорычал Саймон. — Разве не было достаточно того, что я видел это всё в кошмарах?
Покачав головой и усмехнувшись, Дамблдор отвернулся от женской фигуры и посмотрел на своего бывшего зельевара.
— Очень хорошо, — снисходительно сказал он. — Я думал, что тебе потребуется больше времени, чтобы понять это. Теперь ты понимаешь, почему мы здесь?
— Потому, что я узнал, что ты заколдовал меня так, чтобы мне снились кошмары с участием Лили. Ты идиот с манией величия!
Дамблдор фыркнул, потом хихикнул, а затем расхохотался во весь голос. Он так смеялся, что из его глаз потекли слезы. Утирая их, Альбус покачал головой.
— Это ещё не всё, Северус. Это не всё.
— Это довольно очевидно, учитывая то, где мы находимся! — прошипел Саймон, обведя широким жестом всё вокруг.
Наклонив голову, Дамблдор немного помолчал, а затем спросил:
— Ты никогда не задумывался о том, почему твоя любовь к Лили никогда, никогда не превращалась в нежное воспоминание или, хотя бы, в легкие угрызения совести, возникающие время от времени?
Скрестив руки на груди, Саймон медленно покачал головой. Он не знал, стоит ли доверять тому, что говорил этот не-совсем-призрак, но это была единственная информация, которую он мог здесь получить..
— Ну серьёзно, Северус, — сказал Дамблдор тоном, который подошел бы для общения с первокурсником. — Подумай головой.
— Я думаю, черт возьми!..
Ужасная мысль осенила Саймона, и его голова пошла кругом.
— Не может быть! Ты этого не сделал, — категорично заявил он.
— Конечно, я это сделал! — радостно сообщил Дамблдор.
— Ты приговорил меня к безумию? — недоверчиво спросил Саймон, подходя к старому волшебнику и вглядываясь в его лицо. — Зачем?
— Ну-ну, Северус. Я принимал меры, чтобы ты никогда не пересекал черту безумия. Каждый раз, когда твои кошмары становились слишком сильными, я уменьшал их интенсивность. Даже несмотря на то, что ты скоро впадёшь в кому на всю оставшуюся жизнь, я все равно буду навещать тебя здесь, не сомневайся, — сказал Дамблдор, похлопывая его по плечу. — Кто знает, может, я даже когда-нибудь выпущу тебя, если возникнет такая необходимость.
— Ты мёртв, грёбаный ублюдок! — рявкнул Саймон, сбрасывая его руку со своего плеча. — Мёртв!
Удивление промелькнуло на лице псевдо-Альбуса, прежде чем он пожал плечами.
— Понятно. Я полагаю, ты говорил с моим портретом, и он сказал тебе кодовую фразу, услышав которую ты вскоре и попал сюда, — сказал Дамблдор, потирая руки в каком-то извращённом удовлетворении. — Прежде чем я навсегда оставлю тебя наедине с твоей рыдающей любовью, расскажи мне, как идёт борьба с Волдемортом?
Саймон по привычке собрался доложить обстановку, но вдруг остановился. Он ничего не был должен этому человеку! Даже меньше, чем ничего.
— Никак, — отрезал он. — Волдеморт победил и убил твоего "золотого гуся". Кстати, это место, где мы сейчас находимся, для меня настолько далеко от ада, насколько это вообще возможно. Я должен тебя искренне поблагодарить.
Дамблдор покачнулся от шока и не смог произнести ни слова.
— Уже уходите, директор? — спросил Саймон, присев рядом с Лили и обняв ее. — Мы хотели бы остаться одни, если вы не против.
* * *
С Саймоном было что-то не так. Совсем не так.
— Ответь мне, Саймон! — Гермиона встряхнула его, надеясь, что этим сможет пробудить его от неестественного сна.
Выглядел он очень плохо.
— Это могло быть что-то такое... какая-то реакция на столкновение с этим злобным козлом... — её мысли путались, но она отчаянно пыталась разобраться. — Это был просто портрет, он не мог ничего наколдовать!
Гермиона стискивала безжизненную руку и пыталась сдержать нарастающую панику.
— Он не мог наколдовать ничего нового, но что, если в ранее наложенном заклинании была предусмотрена дополнительная защитная опция? Что-то такое, что могло бы удержать Саймона под контролем, если он когда-нибудь узнает правду? Портрет мог знать это... знать, как заставить это сработать. Думай, Гермиона, думай!
Гермиона наклонилась ближе и прижалась щекой к его рубашке, ища слабое утешение в том, чтобы чувствовать, как поднимается и опускается его грудная клетка.
— Если это вина Дамблдора, я найду способ вернуть этого ублюдка к жизни и сама убью его!..- Гермиона взяла себя в руки и продолжила рассуждать. — Это не может быть последствием приёма зелья, прошло слишком много лет. Это наверняка было вплетено в то заклинание, которое старик накладывал на него неоднократно, это не могло быть случайным совпадением. Так как же могла включиться эта защитная опция? Какой-то жест рукой? Голос Альбуса? Или она активировалась каким-то словом или фразой? Все возможно, но каким? Черт побери, это не моя область знаний! Я не знаю, что искать, Саймон. Я не знаю, что делать!
Гермиона начала дрожать.
«Гарри мог бы помочь» .
Меньше всего Саймон хотел бы вмешательства Гарри Поттера, но она чувствовала, что если не найдёт ответ в ближайшее время, выбора у неё не останется .
— Саймон, ты меня слышишь? Если ты не очнёшься, то клянусь, я найду Гарри! Я притащу его сюда за уши, я выдам ему твою тайну! Саймон, ты же не хочешь этого! Очнись!
Гермиона не плакала, она не могла позволить себе лить слёзы, несмотря на то, что уже давно не чувствовала себя такой беспомощной. Со всеми своими знаниями, со всеми книгами, которые были в её распоряжении, она понятия не имела, как ему помочь, и где искать нужную информацию. И она не была уверена, что не сделает ему хуже.
Она крепче прижалась к его безжизненному телу, и попыталась вернуть себе самообладание. Ей нужна была ясная голова, если она хотела аппарировать в дом Гарри, не расщепившись по дороге.
— Вернись! Ты же нужен Йорику! Ты нужен мне, Северус!
* * *
Дамблдор ушёл, не сказав больше ни слова и не оставив никаких напутствий.
Саймон не имел возможности отследить реальное течение времени и не знал, как долго они с Лили находятся в этой изоляции. Если бы он начал гадать, это могло занять несколько лет.
Вообще-то, здесь было не так уж плохо. Ему не нужно было беспокоиться о том, чтобы защититься от непогоды, не нужно думать о еде и других проблемах смертного существования. У него была одна проблема — безделье и скука, и уж этого у него было в избытке.
Разговоры с безутешной Лили не приносили удовлетворения, поскольку сводились к тому, что он что-то говорил, а она либо вообще не отвечала, либо только кивала или качала головой в знак согласия или отрицания. Но всё-таки она была рядом, и он был не один. Это значило для него очень много, гораздо больше, чем он готов был признать. Ему казалось, что как только он себе в этом признается, Лили тут же исчезнет.
Чувство вины было для него привычным, он так жил большую часть своей взрослой жизни. Дамблдор, очевидно, этого не учёл, когда планировал это «маленькое наказание». Если он хотел погрузить Саймона в его персональный ад, ему следовало поместить его в одиночную камеру, а не в то место, где находится женщина, которую он любит, пусть даже она и способна только рыдать. Как бы то ни было, Саймон был почти доволен.
Выработанная годами внутренняя дисциплина не позволяла ему просто сидеть, держа рыдающую женщину в объятиях, и дожидаться, пока где-то вдалеке не умрет его физическое тело. Чтобы чем-то себя занять, он решил сделать свою тюрьму более комфортабельной, наколдовав себе рабочее место.
Он попытался наколдовать себе и книгу, но из этого ничего не вышло. Точнее, он смог создать книгу, которая казалась точной копией одной из книг его библиотеки, но именно казалась — ровно до тех пор, пока он её не открыл. Страницы книги не были пустыми, они были наполнены словами, но большинство из них были нечеткими, и он не мог их разобрать. Были там отрывки и вполне отчетливые, но Саймон вскоре понял, что прочесть можно только те фрагменты, которые он и так знал наизусть.
Затем, создав всё необходимое, он попытался начать работать над экспериментальными зельями, но, к своему большому разочарованию, обнаружил, что здесь не работают законы реального мира, и он может получить любые зелья, которые захочет, независимо от свойств компонентов и методов обработки. Это было явно не то, чего бы ему хотелось.
Тогда он решил заняться теоретическими изысканиями. Создав чистый блокнот и перо, он стал записывать туда рецепты зелий, которые он хотел бы приготовить.
Время от времени он слышал вдалеке какой-то слабый шум. Это не особенно ему мешало, но заставляло задуматься о причинах. Скорее всего, он слышал отголоски того, что происходило в реальном мире. В глубине души ему было интересно, заботится ли кто-нибудь о его физическом теле, но, поскольку повлиять на происходящее он не мог, ему оставалось только пожимать плечами и возвращаться к той теории, которая занимала его в данный момент. Он давно уже перестал гадать, пыталась ли Гермиона справиться самостоятельно или позвала на помощь.
Через некоторое время, устав от звука непрерывных рыданий, он начал рассуждать вслух, главным образом для того, чтобы слышать хоть что-то ещё, кроме всхлипываний и стенаний. И в результате он чуть не пропустил мимо ушей еле слышные звуки нового, другого голоса.
Саймон поднял голову и прислушался.
— «Ты нужен мне, Северус», — мягко повторило эхо, и тогда он обратил внимание на одну более светлую область, которая появилась среди заполнявшего всё вокруг густого тумана. Саймон внимательно осмотрелся, понял, что светлая область только одна, и сосредоточил всё внимание на ней. Сколько бы он ни смотрел, ничего не менялось. Он тяжело вздохнул и встал из-за удобного письменного стола, который сам себе наколдовал вместе со стулом. Эта мебель подходила ему идеально, и ему жалко было расставаться с ней, как и с теми записями, которые он сделал по своей новейшей теории.
Далёкий голос продолжал звать его, и Саймон не выдержал и подошёл к плачущей женщине.
— Лили, — мягко сказал он. — Я уверен, что это просто еще одно издевательство, созданное нашим тюремщиком, но нужно всё же проверить. Я только посмотрю, что там и вернусь.
Казалось, он шёл целую вечность. Вокруг ничего не менялось, слова «Ты нужен мне, Северус» звучали где-то впереди, а их источник оставался вне досягаемости. Саймон оглянулся, обнаружил, что уже не видит ни Лили, ни того уютного уголка, который ему удалось вырвать из унылого серого пространства. Забеспокоившись о том, что он больше не сможет их найти, Саймон почти решился повернуть обратно, но тут призыв «Ты нужен мне, Северус» повторился снова, уже ближе и отчётливее.
— Гермиона! Это голос Гермионы! — ужаснулся он, ускоряя шаг. — Если Альбус заманил её сюда… Нет! Это же невозможно!.. Ведь нет?..
Серый туман становился всё светлее.
— Гермиона! Где ты? Ради бога, женщина! Ответь мне!
Голосовые связки его собственного, настоящего тела пытались подчиняться командам разума. И пытались почти безуспешно.
Гермиона всё ещё прижималась к груди Саймона, не в силах решиться оставить его и пойти за помощью, когда вдруг услышала тихий гортанный стон, в котором трудно было разобрать какие-то слова. Встрепенувшись, она с надеждой впилась глазами в его лицо.
— Что ты сказал?.. Гарри?.. Йорик?.. Что, Северус? — она надеялась, что хоть что-нибудь из того, что она говорит, прорвётся в сознание Саймона, но он никак не реагировал, и Гермиона почувствовала, как её душу заполняют страх и отчаяние.
— Открой глаза! Поговори со мной... Скажи хоть что-нибудь! — умоляла она, дрожа всем телом.
И снова ни единого звука, ни малейшего движения. Гермиона понимала, что теряет его.
— Черт возьми, Северус, вернись ко мне! — потеряв контроль над собой, она с размаху залепила ему пощёчину. В тот же миг ее ладонь запульсировала, как от ожога, и она дала волю чувствам, снова и снова произнося его имя и выкрикивая проклятия вперемешку с глухими рыданиями.
* * *
Казалось бы, только что Саймон бежал по серому ландшафту в поисках Гермионы, а в следующий миг он уже слушал её проклятия и гадал, какого чёрта у него болит половина лица. Он не открывал глаза и не двигался, пытаясь осознать, где, а главное, как долго он был.
«У меня болит лицо»
«Мне действительно больно»
«Там не было ни боли, ни других ощущений»
Саймон открыл глаза и увидел то, что он и ожидал: он по-прежнему был в своей гостиной.
— Минерва пришла бы в ужас, если бы услышала, что её Звезда Гриффиндора матерится, как пьяный матрос, — мягко прокомментировал он и потрогал горящую щёку. — А лично я просто рад слышать другой голос, кроме своего собственного. Как долго я... отсутствовал?
* * *
К чести Гермионы, она не завизжала, услышав его. Она немного дернулась, скорее даже просто покачнулась, но ей удалось сдержать крик, который почти сорвался с губ.
— Думаю, Минерва и так будет достаточно напугана случившимся, — Гермиона поморщилась, увидев, как он трогает своё лицо, но она не жалела о том, что ударила его, раз уж она таким способом вывела его из… из того, что это было.
— Ты отсутствовал достаточно долго, чтобы вызвать у меня нечто большее, чем просто небольшое беспокойство, — дрожащий голос подтвердил её слова. — Но не настолько долго, чтобы я решилась выполнить свою угрозу и привести сюда Гарри. Хотя до этого оставалось совсем чуть-чуть.
Теперь, когда Саймон очнулся, она не знала, что делать дальше.
— Как ты себя чувствуешь? С тобой все в порядке? Ощущаешь что-нибудь странное или необычное? Может, слабость? — Гермиона заставила себя сделать глубокий вдох и снова опустилась на колени рядом с креслом. — Что с тобой случилось, Саймон?
* * *
Все, что он сейчас хотел — это слушать голос Гермионы и заново рассматривать свою гостиную. Его не было много лет, по крайней мере, ему так казалось, и всё вокруг виделось ему странным, но в то же время хорошо знакомым. Легкая улыбка коснулась его губ, он взял Гермиону за руку и потянул на себя, чтобы снова усадить её на колени.
Она спросила, как он себя чувствует, но правда была в том, что Саймон и сам этого не знал. Он испытывал невероятное облегчение. Огромная тяжесть, постоянно давившая на грудь — ощущение, к которому он так привык, что оно казалось чем-то само собой разумеющимся — исчезла. Отсутствие этой тяжести было настолько непривычным, что казалось Саймону чем-то неправильным, и он подумал, что ему следует соблюдать осторожность, пока он не поймет, в чём дело.
— Со мной случился Дамблдор, — просто сказал он. — Но самая умная ведьма своего поколения нашла выход из ловушки, которую он для меня расставил. Как ты угадала кодовую фразу для моего освобождения?
Глядя на неё, Саймон думал, что если бы не она, то ему, вероятно, пришлось бы провести остаток жизни в ловушке собственного разума. За годы, проведенные там, не имея возможности с кем-либо общаться, он, несомненно, лишился бы рассудка, и смерть была бы желанным гостем, когда, наконец, пришла бы за ним.
Саймон крепко обнял дрожащую ведьму, и она прижалась к его груди. Он опустил голову и поцеловал кудрявую макушку, думая о том, что он впервые в жизни нашёл настоящую подругу — во всех смыслах этого слова — которую действительно волновало, что с ним происходит.
— Спасибо тебе, — прошептал он в мягкие пряди ее волос. — Я в порядке. Устал, но я в порядке.
* * *
Она нисколько не возражала, когда он усадил её на колени и прижал к себе.
— Нужно проверить, не осталось ли на тебе каких-нибудь остаточных следов от заклинания Дамблдора. — Гермиона подняла голову и посмотрела на него. — А что ты имеешь в виду под «кодовой фразой»?
Саймон растерялся от неожиданности. Он отстранился и встретился с ней взглядом.
— Ты не… Я думал… Ты сказала, что я нужен тебе.
— Сказала, — слова вылетели прежде, чем Гермиона успела подумать о том, что она говорит. — Да, нужен.
Она почувствовала, что краснеет. Ей очень хотелось зарыться лицом в его рубашку, но она сдержалась, сосредоточенно глядя на его нижнюю губу, и повторила:
— Ты нужен мне.
* * *
Снова услышав эти слова, Саймон почувствовал, как тысячи иголок пронзили его грудь. Дышать опять стало трудно, и он не мог понять, что с ним происходит. А потом вдруг всё закончилось, и он обнаружил, что усталость прошла, оставив после себя лишь жгучее желание вогнать Гермиону в краску, но уже совсем по другой причине. Он обхватил ладонями ее лицо, погладил пальцами по скулам и снова удивился, какая гладкая у нее кожа.
— А ты нужна мне, — произнёс он своим глубоким голосом. Голосом, который был наполнен желанием.
* * *
«Я нужна ему?»
«Должно быть, он ещё не полностью пришёл в себя после случившегося», — нашёптывала неуверенная часть сознания Гермионы, что не мешало ей буквально таять, слушая Саймона.
Впереди была масса неотложных дел. Нужно было объясниться с Минервой. Саймону действительно нужно было пройти обследование у кого-то более квалифицированного, чем она. Вероятно, была ещё дюжина проблем, которые требовали её внимания, но сейчас Гермиона не могла заставить себя об этом думать.
Она нужна Саймону.
Гермиона потерлась щекой о его ладонь.
— Я не уйду, пока не буду уверена, что с тобой все в порядке. Никто не сможет найти меня здесь.
«И это разозлит Минерву ещё сильнее».
Она провела руками по его груди и остановила их напротив сердца.
— Давай я помогу тебе дойти до какой-нибудь кровати или дивана, где ты мог бы лечь и расслабиться...«И где я могла бы лежать рядом с тобой до тех пор, пока не буду уверена в том, что ты цел и невредим, и что я могу уйти и заняться срочными делами»... Ты можешь встать?
* * *
Привычка никому не доверять и полагаться только на себя, которую Саймон культивировал и совершенствовал на протяжении многих лет, настоятельно советовала сказать Гермионе, что с ним все в порядке и нянька ему не нужна. Практически прикусив себе язык, он сдержал поток слов, которые, как он был уверен, заставили бы её обидеться и сбежать. Вместо этого он слегка улыбнулся и приподнял бровь:
— Я чувствую себя готовым для целого ряда вещей, моя дорогая Гермиона. Чем бы ты хотела заняться в первую очередь?
* * *
«Конечно, так он и признается...»...
— Во-первых, — промурлыкала она, слезая с колен Саймона, — я хочу отвести тебя в постель, помочь снять тесную одежду, а потом... Потом я проверю, не осталось ли на тебе следов от заклинаний. Затем мне придется придумать для Минервы объяснение, почему портрет Дамблдора превратился в горстку тлеющего пепла... скатертью ему дорога в мусорное ведро... — Гермиона глубоко вздохнула и произнесла с многообещающей улыбкой. — И, наконец, после того, как эти проблемы будут улажены настолько, что нам не нужно будет думать об аврорах, которые дышат нам в затылок... вот тогда я с радостью присоединюсь к тебе в постели. Конечно, если ты ещё там будешь, а не встанешь с кровати в тот же миг, как я повернусь к тебе спиной.
* * *
Саймон склонил голову набок и прищурился.
— А ты властная ведьма, верно? — сухо спросил он. — Я удивлён, что две трети вашего «Трио» не восстали и не утопили тебя где-нибудь во время ваших странствий. Хотя я допускаю, что у них хватило ума понять, что они не выживут без твоего руководства.
Глубоко вздохнув, Саймон встал и протянул руку.
— Делай со мной, что хочешь, моя дорогая, но я честно предупреждаю тебя, — заявил он с легкой улыбкой, — что скоро настанет моя очередь командовать.
* * *
Она взяла его за руку, радуясь тому, что он готов сотрудничать. Хотя бы пока.
— А по-моему, удивительно здесь то, что я тогда не придушила никого из них во сне. Поверь, к концу этого адского похода желание нанести им телесные повреждения было практически постоянным, — Гермиона уложила Саймона на кровать и начала очень осторожно снимать с него одежду. — Не говоря уже о годах учёбы, когда мне регулярно хотелось треснуть кого-нибудь из них по голове. Моя сила воли — вот что спасало их... Ты наденешь пижаму?
* * *
Саймона не раздражало, что Гермиона так хлопочет вокруг него, лишь немного забавляло её предположение, что он не может сам о себе позаботиться. Он не привык к такому вниманию и с удовольствием ощущал её нежные руки, которые осторожно раздевали его, иногда дотрагиваясь до обнажённой кожи.
— Пижаму? — он недоверчиво поднял брови. — Нет, не думаю, что это необходимо.
Когда на нём из одежды остались только трусы, Саймон набросил на себя простыню и лёг на бок, подперев голову, чтобы, разговаривая с Гермионой, не лежать плашмя, как полная развалина.
— По поводу того, что сказать Минерве, повторюсь: чем ближе к правде, тем лучше. Ей можно сообщить, что ты просто расспрашивала Дамблдора о том, что происходило перед его смертью, но в процессе разговора портрет почему-то занервничал и внезапно вспыхнул. Если она попробует наложить сканирующее заклинание на то, что от него осталось, то у неё ничего не получится: перед уходом я удалил все следы заклинаний, которые применил. Скорее всего, она решит, что это была ещё одна страховка Альбуса на случай, если портрет попадет в руки Волдеморта.
Саймон немного помолчал и ехидно добавил:
— Не стоит напрямую предлагать ей эту версию. Не говори, что это ты так думаешь, Спроси, не думает ли она, что могло произойти нечто подобное.
* * *
Как бы трудно это ни было, Гермиона не позволила себе отвлекаться, рассматривая почти голого Саймона.
— Я и забыла, каким ты можешь быть мерзавцем, — заявила она тоном, который превратил эти слова в полную противоположность оскорблению. — Думаю, я смогу подвести Минерву к нужным выводам... Пожалуйста, не двигайся.
Гермиона палочкой вычерчивала над его телом замысловатые узоры и шептала диагностические заклинания. Казалось бы, никаких признаков угрозы для жизни она не обнаружила, но тем не менее она, закусив губу, продолжала проверять снова и снова. В результате большинство заклинаний так ничего и не обнаружили, но вот два из них…
* * *
Как только Гермиона аппарировала, Саймон вскочил с постели и быстро пересек комнату. Открыв потайной ящичек бюро, он отодвинул лежащий сверху лист бумаги и достал оторванную половинку колдографии, на которой смеялась молодая рыжеволосая женщина, а иногда появлялся и исчезал маленький мальчик на игрушечной метле. Не обращая внимания на ребёнка, Саймон провёл подушечкой пальца по контуру лица женщины, по её губам и глазам. После этого он осторожно положил колдографию на кровать и, не отрывая от неё взгляда, натянул на себя брюки с джемпером и влез в домашние туфли.
Затем он снова взял в руки колдографию и сел на край разобранной постели.
Проведя столько времени в том кошмаре наедине с обезумевшей от горя плачущей Лили, он испытывал непреодолимое желание увидеть её улыбающееся лицо и едва удержался, чтобы не вытащить эту фотографию прямо при Гермионе. Саймон был в курсе, что для неё не была секретом его давняя влюблённость в Лили, но они никогда не обсуждали этот вопрос, и он был уверен, что его подруга — его любовница — не знала, что он любит и всегда будет любить другую женщину.
Он смотрел на улыбающуюся Лили и хмурился: что-то было не так. Саймон перевернул карточку и осмотрел ее с обратной стороны. Казалось бы, ничего не изменилось с тех пор, как он в последний раз любовался улыбкой Лили и манящим блеском ее прекрасных зеленых глаз, но он чувствовал, что что-то всё же изменилось...
Поскольку освещение в спальне было недостаточным, Саймон встал и прошёл в гостиную. Сев в кресло у горящего камина, он продолжил изучать колдографию.
— Йорик, ты не знаешь, исследовал ли кто-нибудь вопрос, как долго сохраняется магия на волшебных фотографиях? Может быть, она со временем слабеет или исчезает через сколько-то лет после того, как волшебник, изображённый на ней, умирает? — с беспокойством спросил Саймон. Он, конечно, не ожидал ответа, но ему помогали эти размышления вслух. Он никогда не слышал, чтобы такое происходило с фотографиями волшебников, но ведь эта конкретная фотография была единственной, на которую он действительно обращал внимание.
Он внимательно рассматривал смеющуюся ведьму и вдруг заметил, что раздирающая душу боль, которую он обычно испытывал, глядя на неё, исчезла. Мысль о том, что они уже никогда не поговорят друг с другом, и что он не сможет к ней прикоснуться, больше не убивала его. Бросив взгляд на Йорика и убедившись, что птица не обращает на него внимания, Саймон впервые за долгое время решился заглянуть в свою душу. Его глаза затуманились, когда он погрузился в свои воспоминания и мысли, пытаясь проанализировать связанные с ними чувства. Внезапно он обнаружил, что, любовь, которую (как он был уверен) он всегда испытывал к Лили, по-прежнему жива, но боли в душе он больше не чувствует.
— Дамблдор, — тихо пробормотал он. — Когда Гермиона произнесла те слова, она сломала… взломала проклятие вины, которое он возложил на мою повинную голову. Больше не будет кошмаров.
Саймон откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза. На его губах появилась слабая улыбка и он прошептал:
— Больше никаких кошмаров.
Разобраться с Минервой оказалось проще, чем ожидала Гермиона: директриса была хорошо знакома со способами защиты Дамблдора, и было несложно убедить её, что портрет случайно стал жертвой ещё одного Очень Хитрого Плана покойного директора.
В какой-то момент, когда Минерва в красках расписывала очередную выходку Альбуса, Гермиона вдруг вспомнила про странную ауру, которую она обнаружила, обследуя Саймона. Это было что-то очень знакомое, но она не была уверена, что раньше видела нечто подобное. Наверное, она просто где-то читала об этом. Но где и когда?
Минерва закончила убирать беспорядок в своем кабинете, села за стол и начала расспрашивать про Гарри и Рона. Гермиона ответила парочкой занятных историй, и тут в её голове бешено закрутились колёсики.
«Гарри… Рон... Аура… Я читала о чем-то подобном, и это было связано с Гарри и Роном... Что же это было?»
— Минерва, вы не возражаете, если я перед уходом зайду в библиотеку? Мне нужно кое-что проверить.
* * *
Два часа спустя Гермиона, наконец, вернулась в квартиру Саймона и тихо вошла в его комнату, не зажигая свет на случай, если он спит. Как она и предполагала, его постель была пуста, хотя она и просила его не вставать. Пройдясь по квартире, она нашла Саймона дремлющим в кресле у камина.
Вздохнув, Гермиона решила разбудить его, но вдруг заметила, что он что-то сжимает в руке. Присмотревшись, она увидела, что это колдография, на которой смеялась она. Мама Гарри. Лили. Любимая женщина Северуса Снейпа.
Губы Гермионы судорожно дёрнулись, прежде чем она смогла взять себя в руки и усилием воли превратить лицо в бесстрастную маску до того, как Саймон проснётся и посмотрит на неё.
Она наклонилась и попыталась осторожно вынуть колдографию из его руки, чтобы положить на столик у камина, где он мог бы сразу же её найти.
* * *
Саймон проснулся мгновенно. Прижав карточку к груди, он яростно уставился на Гермиону и прорычал:
— Ты что делаешь?! Это моё!
* * *
Гермиона не собиралась присваивать его драгоценную колдографию, она хотела всего лишь положить её в безопасное место, но его ярость и собственническая реакция на попытку вынуть карточку из руки больно ударили по её и без того натянутым нервам. Не отдавая себе отчёта, она вцепилась в изображение Лили Поттер так же крепко, как и Саймон.
— Твоё, говоришь? Что, Поттеры подарили тебе колдотографию Лили и Гарри, потому что вы стали добрыми друзьями после его рождения? — горькие слова вырвались сами, прежде, чем Гермиона смогла их остановить. На одно короткое мгновение ей почти захотелось взять их обратно. Почти.
* * *
Вырвав колдографию из её рук, Саймон поднялся с кресла. Он был в ярости, потому что она посмела поставить под сомнение его право на эту вещь. Потому, что она посмела упомянуть ненавистное имя Поттера в его, Саймона, доме.
— Это, — прошипел он, тряся колдографией перед лицом Гермионы, — моё. Моё! Заплачено потом, кровью и большей болью, чем ты можешь себе вообразить! Поттер, может быть, и женился на ней, но никогда не был достоин её. Он играл в любовь так же, как играл и во всё остальное, и это стоило жизни им обоим!
* * *
— Больше, чем я могу вообразить? — её слова звучали резко. Внутренний голос предупреждал, что она очень, очень близка к тому, чтобы сказать то, о чем, вероятно, впоследствии пожалеет, но на этот раз она проигнорировала благоразумные предупреждения.
— Не знаю, интересно тебе или нет, но, когда я обследовала тебя сегодня, я кое-что нашла. Это был след старой магии, — она перевела дыхание. — Если ты помнишь, когда я была на шестом курсе, Рона Уизли отравили. Он тогда съел шоколадные конфеты, предназначенные для Гарри, и они были начинены любовным зельем. Это было не то зелье, которое чуть не убило Рона, но вся эта история меня настолько напугала, что за следующие несколько месяцев я перечитала о любовных зельях всё, что смогла найти. Я хотела быть уверена, что ни один из моих мальчиков не пострадает от этого снова. Сегодня я так задержалась в Хогвартсе потому, что искала одну книгу, чтобы всё проверить, но я и так знала, что я права. На тебе есть аура от мощного любовного зелья, антидот к которому неизвестен. Оно вызывает чувство — постоянное, никогда не исчезающее, навязчивое. Тебе это ничего не напоминает?
Она отступила от него на шаг.
— Идеальная Лили Поттер, которую ты любил все эти годы... никогда не ответила бы на твою любовь, потому что у неё был Джеймс, — Гермиона тряхнула головой. Гнев, боль и ревность сплелись в тугой узел в её душе и старались ужалить побольнее. — Ты никогда не смиришься с тем, что кто-то действительно может любить тебя, потому что ты застрял в своих фантазиях о ней. А хуже всего то, что я знала это, и всё равно...
* * *
«Этого не может быть... Она врет!»
Его любовь к Лили была чистой! Чистой и незапятнанной! Он трепетно хранил эту любовь в своём сердце все эти долгие и одинокие годы, и смог сохранить её именно потому, что его любовь была чиста.
— Я никогда не был настолько идиотом — ни тогда, ни сейчас — чтобы меня можно было обманом напоить приворотным зельем. Как ты смеешь намекать, что она использовала зелье против меня?!
Саймон выпрямился во весь рост и посмотрел на неё тяжёлым взглядом:
— Ты ничего не знаешь. Лили полюбила меня задолго до того, как в её жизни появился этот высокомерный болван. Он очаровал её, не более того. Если бы она была жива, ей бы надоел этот самодовольный выпендрёжник, и она бы ушла от него.
* * *
— Да не твоя драгоценная Лили опоила тебя! Это сделал Дамблдор, как ты не понимаешь?! — она уже не могла сдерживаться и начинала кричать. Это было плохим сигналом, и она попыталась говорить спокойнее.
— Лили могла бы устать от Джеймса, но мы никогда об этом не узнаем! И даже если бы она ушла от него, Саймон... Северус… она бы никогда не пришла к тебе иначе, чем как к другу. Вот кем ты был для неё! Если бы зелье Дамблдора так не влияло на тебя, ты бы это понял.
Она сделала ещё один шаг назад, ещё больше отдаляясь от него. Всё шло не так, и она ничего не могла поделать. Она ничего не может исправить, если он не желает видеть правду.
Ей казалось, что её сердце разрывается на части.
* * *
«Друг. Это все, чем ты был для неё». Слова Гермионы его обжигали, и гораздо больнее, чем он мог ожидать.
— Нет! — он шагнул к ней и схватил еë за запястья. — Ты ошибаешься, — холодно продолжил он. — Дамблдор наложил на меня заклинание, очень старое, очень опасное, "проклятие отягощения виной". Ты разрушила его, когда случайно произнесла кодовые слова и позвала меня.
* * *
Ей было больно, и она попыталась вырвать руки из его хватки.
— Дамблдор был больным, извращенным ублюдком, который придумал, как заставить тебя годами делать то, что он считал нужным. Он использовал тебя! Ему нужно было, чтобы ты был одержим Лили Поттер, и чтобы ты чувствовал вину за её смерть! Он отравил тебя этим зельем, я в этом уверена, и следы этого яда всё ещё в тебе. Мы могли бы найти противоядие...
* * *
Саймон выпустил её руки. Слова, которые она произнесла раньше, лавиной обрушивались на его сознание.
«Идеальная Лили Поттер, которую ты любил все эти годы... Она никогда не ответила бы на твою любовь… у нее был Джеймс… Ты никогда не смиришься с тем, что кто-то действительно может любить тебя… ты застрял в своих фантазиях… я знала об этом, и всё равно...«
Он не понимал, зачем она это говорит, зачем причиняет ему боль? И внезапно как будто яркая вспышка озарила его сознание, и все факты выстроились в одну логическую цепочку.
Вот значит, как!
Он никогда не мог понять, чем мог её заинтересовать, и как она могла фантазировать о каком-то старом злобном зельеваре. И вот он, кажется, нашёл ответ: в её мечтах и фантазиях он был таинственной личностью, тёмной и романтичной, и она вообразила, что влюблена в летучую мышь из подземелий. Отрывки из её писем только подтверждали его догадку.
А потом она решила влюбить его в себя и расставила для него коварную ловушку...
На этот раз Саймон сам отступил от нее и прищурился, обдумывая своё открытие.
— Ты пыталась обмануть меня в своей простой гриффиндорской манере, не так ли? Значит, ты придумала эту сказочку, чтобы мы вместе с тобой начали работать над этим якобы «противоядием»? А во время этой работы я, как подопытный кролик, буду пить всякие экспериментальные зелья, и тогда ты сможешь незаметно подсунуть мне какую-нибудь разновидность амортенции, верно? Неплохо придумано!
Гермиона ахнула, прикрыв ладонью рот, а Саймон ядовито усмехнулся и очень тихо добавил:
— Так вот почему у тебя не сложилось с Бон-Боном! Однажды он догадался, да? И отказался принимать от тебя это «лекарство»?
Она сжала кулаки так сильно, что ногти больно впились в ладони. Её лицо побагровело от гнева, и она прошипела с холодной яростью:
— Оставь_в покое_мои_отношения_с Роном!
Твёрдым шагом Гермиона направилась к двери, но у самого порога задержалась. Обернувшись, она сказала:
— Ты жалок, Саймон. И знаешь что? Иди-ка ты на хуй. С меня хватит.
Гермиона вышла и захлопнула дверь. Смахнув дрожащими пальцами слёзы, она убедилась, что холл перед квартирой пуст, и с тихим хлопком аппарировала прочь.
Преисполненный праведным гневом, Саймон без малейших сожалений смотрел, как маленькая горе-соблазнительница покидает его квартиру.
Как она посмела подстраивать ему такую подлую ловушку?
Он не сомневался в своей правоте хотя бы потому, что прекрасно помнил, сколько раз Помфри проводила ему диагностику и сообщала, что его здоровье в полном порядке. Напрасно, ой напрасно Гермиона попыталась его обмануть! Обернувшись, он подошёл к Йорику, который смотрел на него совершенно безразлично.
— Она что, считает меня полным идиотом, который купится на эти россказни? — зарычал он, потрясая рукой, в которой всё ещё была зажата колдография. — Она хотела занять место Лили в моем сердце!
По привычке Саймон начал нервно шагать взад-вперед перед насестом Йорика, и через некоторое время у несчастного сокола зарябило в глазах. Саймон продолжал метаться по комнате, и чем дольше он думал, тем больше убеждался в том, что он прав.
— Интересно, сколько же она прочитала книг, наполненных всякой романтической чепухой, прежде чем додумалась до того, что она влюблена в меня?.. Полагаю, что много, чертовски много... Сидела там... в своей проклятой пенной ванне... снова и снова читая эту… эту чушь!.. Неудивительно, что она так долго разыскивала для меня нужные книги! Да она просто тянула время, чтобы втереться ко мне в доверие.
Наконец Саймон успокоился и опустился на кресло возле камина. Он снова посмотрел на фотографию Лили, улыбнулся и нежно погладил подушечками пальцев любимые черты.
— Представляешь, Лили, она вообразила, что влюблена в меня!.. Глупая, глупая девочка... Когда-нибудь она выйдет замуж за нормального волшебника, и тогда, возможно, она будет благодарна мне за то, что я разрушил её планы.
* * *
Дни сливались в недели, а Саймон не уставал себя хвалить за то, что ему хватило прозорливости вовремя обнаружить и пресечь коварные планы Гермионы. Каждый раз, думая об этом, он улыбался. Наконец-то он был вполне доволен своей жизнью: с удовольствием работал над заказами, когда хотел — ел, когда хотел — спал, и никакие кошмары больше не терзали его во сне. Впервые за много лет он чувствовал себя вполне здоровым и отдохнувшим и пребывал по этому поводу в непривычно благодушном настроении.
И вот однажды, когда он тихо-мирно отмерял ингредиенты для несложного зелья, в его памяти вдруг всплыли слова, произнесённые голосом, который он надеялся не услышать больше никогда:
«Ты никогда не задумывался, почему твоя любовь к Лили никогда, никогда не превращалась в нежное воспоминание или хотя бы в легкие угрызения совести, возникающие время от времени?»
Встряхнув головой, Саймон попытался выбросить из своего сознания голос Дамблдора.
— Иди к черту! Я уже понял, что всё дело в проклятии вины, — пробормотал Саймон себе под нос.
Смех Дамблдора снова зазвучал в его голове: «Это ещё не всё, Северус. Это не всё».
Бросив работу, Саймон выскочил из своей лаборатории и чуть не бегом подлетел к Йорику.
— Старый ублюдок! — прорычал он. — Я уже понял, для чего он встроил кодовую фразу в ловушку, которую поместил на своем портрете. Если бы я снова понадобился ему, слова «Северус, ты нужен мне» должны были меня выпустить. Гермиона случайно произнесла эту фразу именно так!
По привычке Саймон начал расхаживать перед птичьим насестом.
— А насчёт зелья… Он врёт! Это должно быть враньём! И Гермиона тоже врала. Или ошибалась! С проклятием вины не было нужды ни в каком любовном зелье!
Саймон замер, когда ему в голову пришла очередная мысль.
— Но когда Гермиона выпустила меня из ловушки, проклятие было снято… Да нет же, не было никакого зелья, не могло быть! — крикнул он, снова начав метаться по комнате. — Ведь Помфри!.. Она бы мне сказала… — Саймон снова остановился, лицо его побледнело, он умоляюще посмотрел на Йорика и прошептал. — Но Помфри работала в первую очередь на Дамблдора, верно? И если бы он попросил её… приказал ей… сделать что-то такое, что не нанесёт вреда пациенту...
Ноги перестали его держать, и он медленно сел прямо на пол.
— Меня предавали на каждом шагу… Неужели за всю мою жизнь не было никого, кто бы…
И тут, наконец, осознание накрыло его с головой. Закрыв глаза, он простонал:
— Гермиона…
«Ты жалок, Саймон... иди ты на хуй... с меня хватит!»
Прошло довольно много времени, прежде чем он встал и снова обратился к Йорику.
— Твой хозяин — идиот, — просто сказал он.
Сев в кресло, Саймон уставился на огонь в камине. Если Гермиона права (а он уже понял, что так и есть), то вопрос заключался в том, что теперь с этим делать. Ему не нравилась сама мысль о том, что его жизнь до сих пор зависит от манипуляций Дамблдора, но он боялся потерять то единственное, что поддерживало его столько лет и заставляло бороться за свою жизнь — любовь к Лили. Любовь, которая до сих пор продолжала гореть в его сердце.
«На тебе есть аура от мощного любовного зелья, антидот к которому неизвестен. Это зелье вызывает чувство. Постоянное, никогда не исчезающее, навязчивое. Ничего не напоминает?» — голос Гермионы в его голове насмехался над ним снова и снова.
— Постоянное, — пробормотал он. — И антидот неизвестен. Так что даже если я решусь и попытаюсь найти антидот, у меня, скорее всего, ничего не получится.
* * *
Сколько бы Гермиона ни твердила себе, что без Саймона ей намного лучше, что она зла и обижена на него, всё равно она по нему скучала.
«Ублюдок»
То, что ей не хватало их переписки и разговоров, не означало, что она хотела снова его видеть. Нет уж, хватит. Пусть он там хоть сгниёт, погрузившись в свои фантазии об идеальной Лили Поттер. Гермионе было бы всё равно.
«Плевать»
Мысли о нём принесут только душевную боль, которой и без того было достаточно.
«Я говорила себе это вчера. И позавчера. И два дня назад. И ещё много дней до этого. Возможно, наступит день, когда это станет правдой».
Она заправила выбившийся локон за ухо и окинула взглядом рабочий беспорядок своего кабинета. В разгар предрождественских распродаж она не могла позволить себе погрязнуть в мыслях о своих последних неудавшихся отношениях.
«Хорошо бы ещё не вспоминать больше пачку писем, оставшуюся после всего этого».
«Какая же я дура».
Мистер Фицджеральд постучал по косяку открытой двери и вошёл в кабинет.
— Книга, которую вы заказали, пришла с последней доставкой. Я решил отдать её сразу вам.
Гермиона дождалась, пока он уйдет, и только тогда прикоснулась к тонкой книжке, которую он оставил на столе. Обложка книги гласила: «Запретное искусство любви».
* * *
Приближающиеся рождественские праздники никогда не вызывали у Саймона радости, скорее наоборот. Единственное, что ему в них нравилось когда-то — это то, что в это время большинство студентов возвращалось домой к своим семьям. Несколько дней между их отъездом и дурацкими праздниками Дамблдора были для Саймона почти самыми любимыми в году. Лучше них были только летние каникулы.
Но в этот раз Саймон несколько дней напролёт провёл в хождении по магазинам, что в итоге привело его в полное замешательство. Он надеялся найти для Гермионы хороший подарок, чтобы как-то начать заглаживать свою вину, но не имел ни малейшего представления о том, что могло бы ей понравиться.
— Ни одна из этих маггловских пуансеттий (1) никуда не годится, — сообщил он Йорику после очередной неудачно попытки. — В них нет абсолютно никакой магии.
Таким образом, спустя ровно год с тех пор, как он начал свою переписку с магазином «Маркс и сыновья», он решил вернуться к тому, что сработало в начале их отношений.
— Я напишу ей. И попрошу найти для меня книгу. Она не откажет мне в деловом вопросе, — сообщил он Йорику. Усевшись за письменный стол и взяв перо, маскирующее почерк, он составил письмо, которое, как он надеялся, сможет вернуть ему расположение Гермионы.
15 декабря 2000 г.
Маркс и сыновья
84 5/6 Чаринг-Кросс-роуд
Мисс Грейнджер,
Из-за мерзких козней одного старика, а также из-за своей собственной глупости я, похоже, потерял одного из самых дорогих и верных друзей. Одному моему знакомому требуется помощь в поиске лекарства от постоянно действующего любовного зелья. Мне никак не удаётся вспомнить название соответствующей книги, но я уверен, что такой мудрой и знающей особе, как вы, не потребуется много времени, чтобы её разыскать.
Искренне ваш,
Саймон Сопохороус
— Йорик, для тебя есть работа! Отнеси ей это, быстро! — приказал Саймон, подписывая конверт. Проклятая птица как будто бы колебалась, прежде чем взять письмо, и Саймону показалось, что сокол взглянул на него с какой-то странной жалостью
— Лети сейчас же, никчемный цыпленок! Не бойся, она не причинит тебе вреда и не даст ядовитого печенья, — ворчливо напутствовал он.
Глядя вслед Йорику, Саймон тяжело вздохнул.
— Жаль, что я не могу сказать то же самое и о себе, — пробормотал он и направился в лабораторию.
* * *
16 декабря 2000 г.
Саймону Сопохороусу
Лондон
Мистер Сопохороус,
Настоящим письмом извещаем Вас о том, что ваш запрос получен. Однако считаем своим долгом сообщить Вам, что из-за сезона рождественских распродаж, расплывчатой формулировки Вашего запроса, а также строгих стандартов нашей работы возможна определённая задержка в приобретении книги, которую вы ищете.
Наши сотрудники очень серьезно относятся к репутации магазина «Маркс и сыновья» и приложат все возможные усилия, чтобы найти текст, который удовлетворяет Вашим пожеланиям.
С уважением,
Джеральд Фицджеральд
Маркс и сыновья
* * *
— Йорик! — рявкнул Саймон, когда открыл письмо из магазина. — Ты доставил письмо Гермионе лично или отдал первому же идиоту, слонявшемуся у стойки регистрации?
Сокол продолжал чистить перья, не обращая на него никакого внимания, лишь бросил короткий взгляд, услышав своё имя.
— «Расплывчатая!..» Я вам покажу «расплывчатую формулировку» вместе с… Проклятье! — Саймон разочарованно скомкал письмо в руках.
«Либо Гермиона моё письмо прочитала (а я точно знаю, что она бы поняла, какую книгу я просил) и решила игнорировать меня, либо велела всю мою корреспонденцию передавать этому тупоголовому Фицджеральду».
Саймон рывком выдвинул стул и уселся за письменный стол. Вытащив чистый лист пергамента, он уставился на него с таким видом, как будто тот его оскорбил. Саймон не привык извиняться и не мог припомнить, чтобы кто-нибудь хоть раз извинялся перед ним.
17 декабря 2000 г.
Маркс и сыновья
84 5/6 Чаринг-Кросс-роуд
Гермиона,
Я пометил это письмо как личное. Я не забыл о твоей просьбе отправлять подобные письма к тебе домой, а не в офис, но мне кажется, что у себя дома ты просто сожжёшь это письмо, не открывая.
Да, я был дураком. Я должно быть, самый большой дурак всех времён, если хоть на мгновение усомнился в глубине коварства Дамблдора.
Но всё же я редко совершаю такие колоссальные ошибки, как во время нашей с тобой последней встречи. Мои обвинения были несправедливы и жестоки. Мне потребовалось гораздо больше времени, чем следовало, чтобы осознать, что ты была права.
Искренне твой,
Саймон
* * *
Когда появился Йорик, Гермиона была на складе. Вместо того, чтобы взять доставленное письмо, она переглянулась с мистером Фицжеральдом. Пожилой мужчина покачал головой, затем вздохнул и с большой осторожностью вынул послание из когтей сокола.
— Не забудьте угостить его. Не его вина, что его хозяин такой… Ну, это просто не его вина.
Несмотря на то, что Гермионе было совершенно безразлично, что написал Саймон на этот раз, она задержалась на складе немного дольше, чем нужно, пока мистер Фицджеральд изучал конверт.
— Оно помечено как «личное»; возможно, вам всё же стоит взять его.
У неё просто руки чесались от желания взять письмо, к тому же ей было неловко оттого, что она втягивает начальника в свои разборки с Саймоном. Закусив губу, она на мгновение задумалась, а потом протянула руку.
Гермиона быстро пробежала глазами письмо сначала один раз, а затем и второй.
«Будь ты проклят, Саймон Сопохороус, я так больше не могу. Я не могу снова впустить тебя в свою жизнь, потому что ты просто разобьёшь мне сердце»
— Пожалуйста, сообщите нашему клиенту, что я слишком занята, чтобы отвечать на все письма, адресованные лично мне, и поблагодарите его за то, что он является нашим постоянным клиентом.
18 декабря 2000 г.
Саймон Сопохороус
Лондон
Мистер Сопохороус,
С сожалением вынужден сообщить Вам, что в сезон рождественских распродаж мисс Грейнджер не может отвечать на все адресованные ей письма. Тем не менее мы хотели бы, чтобы каждый клиент магазина «Маркс и сыновья» знал, что мы ценим его лояльность.
С уважением,
Джеральд Фицджеральд
«Маркс и сыновья»
* * *
— Ну и прекрасно! — выплюнул Саймон, отправляя письмо в мусорное ведро. — Если она так принимает извинения, больше она их от меня не получит.
Саймон был верен этому решению вплоть до того дня, когда дела вынудили его выйти во внешний мир, чтобы забрать нестабильные ингредиенты, которые его поставщик отказался пересылать совой. Обычно для подобной прогулки ему требовалось не больше часа, после чего он благополучно скрывался за стенами своего дома, но он никогда раньше не выходил на улицу накануне Рождества. Саймон почувствовал себя ужасно некомфортно, оказавшись в толпе весёлых и дурачившихся ведьм и волшебников, слушая рождественские песенки, которые распевались на каждом углу и встречая многочисленные счастливые парочки. Всё это подчёркивало его одиночество и отнюдь не способствовало улучшению настроения.
Когда Лили умерла, а Дамблдор уговорил его защищать её (и поттеровского) сопляка, Саймон смирился с тем, что он останется одиноким до конца дней своих. Мимолетная дружба с Гермионой изменила его жизнь, и сейчас он чувствовал, что его совсем не радует возвращение к привычному одиночеству.
На какое-то мгновение ему показалось, что он увидел Гермиону, и его сердце бешено забилось. К счастью, ведьма, на которую он обратил внимание, вовремя обернулась и он не успел выкрикнуть её имя и выставить себя идиотом.
Вернувшись домой, Саймон аккуратно разместил свои покупки в лаборатории, вернулся в гостиную, подошёл к окну и долго стоял неподвижно, наблюдая, как толпы народу на улице всё больше редеют.
— Йорик, почему все так рано расходятся по домам? Интересно, что сегодня?.. Ах да, сочельник, — Саймон взглянул на календарь на своем столе и тихо добавил. — Она, наверное, сейчас дома, в кругу семьи пьет этот ужасный эгг-ног(2) и передаёт по кругу подарки в красивой упаковке. Или они делают это рождественским утром?
Улица за окном стала совсем безлюдной, когда он наконец подошёл к камину и подбросил несколько поленьев в огонь. Особое печенье, которое обычно ел только Саймон, было отдано Йорику, а бокал бренди и хорошая сигара стали подарком, который Саймон решил подарить себе.
Возможно, именно из-за этого бокала бренди он и отправил Гермионе ещё одно письмо, хоть и поклялся больше никогда этого не делать.
24 декабря 2000 г.
Гермиона,
Я снова помечаю это письмо как личное в слабой надежде, что ты его прочтешь. Я не знаю, читала ли ты моё предыдущее письмо, да это уже и не важно.
Я просто надеюсь, что ты приятно проведёшь рождественские праздники, и хочу пожелать тебе всего самого лучшего в наступающем году.
Искренне твой,
Саймон
* * *
25 декабря 2000 г.
Саймон,
Я надеюсь, что и твои праздники пройдут приятно, и тоже желаю тебе всего наилучшего в наступающем году.
Гермиона
Записка была короткой и вполне доброжелательной. И совершенно не отражала то, что она действительно хотела бы ему сказать. В последний раз проведя пальцами по написанным строчкам, Гермиона аккуратно свернула лист пергамента. Рядом с письмом лежал и подарок — завёрнутая в упаковочную бумагу книжка.
Получив эту книгу из рук мистера Фицжеральда, она не смогла удержаться, чтобы не прочитать её от корки до корки. Там была полная информация о приворотном зелье, которым когда-то был околдован Саймон, но не было никаких подсказок о том, как создать к этому зелью антидот.
«Возможно, Саймону повезло бы больше, если бы он удосужился это прочитать».
Устав сомневаться, Гермиона приняла решение. Она разорвала записку на мелкие клочки, высыпала их в мусорное ведро и призвала на службу недовольного Леонта.
— Да пусть он это хоть в камине сожжёт, мне плевать! — злобно шипела она, привязывая посылку к птичьей лапе. Больше всего Гермиону бесило то, что в её словах не было ни капли правды.
Убедившись, что свёрток привязан как следует, она произнесла имя адресата и выпустила птицу в холодную зимнюю ночь.
Леонт уносил с собой «Запретное искусство любви». Посылка не содержала ни письма, ни имени отправителя.
1) Цветок пуансеттия (пуансетия) относится к немногочисленному классу многолетних декоративных комнатных растений, которые расцветают в декабре. В Европе и странах Америки, где главным праздником года считают Рождество, пышное цветение красивого кустика в канун праздников бывает как нельзя кстати. Из-за его необычайно эффектного вида (ярко-раскрашенные прицветники образуют форму звезды) и времени цветения, пуансеттия считается символом католического рождества.
2) Эгг-ног — яичный напиток, являющийся неотъемлемой частью традиционного рождественского застолья в западной культуре. Это такой же символ новогодних праздников, как украшенная ель
«Запретное Искусство Любви» пролежало нетронутым на столе Саймона как минимум неделю, пока он трудился над выполнением огромного количества заказов на антипохмельные зелья. Он знал, что его заказчики с нетерпением предвкушают наступление Нового года.
— Я далёк от того, чтобы осуждать наших благородных аптекарей за их желание извлечь прибыль из чужих мучений, — пояснил он Йорику, отправив последний заказ буквально накануне праздника. — Потребители моего зелья сами виноваты в своём похмельном синдроме.
Саймон стоял у окна, отпивая из кружки чай маленькими глотками. Когда кружка опустела, он повернулся к своей птице.
— Эти их мучения и близко не похожи на то, что им пришлось пережить несколько лет назад, во время войны. Так что, полагаю, сейчас они имеют право время от времени позволять себе идиотское поведение, — прокомментировал он, направляясь на кухню, чтобы снова налить себе чаю. Остановившись на полпути, Саймон развернулся и с испугом посмотрел на сокола.
— О, Господи! Йорик, ты слышал чушь, которая сорвалась с моего языка? Это что, было понимание и… принятие поведения, которое делает людей жалкими и беспомощными?
Он непроизвольно стиснул кружку в руках и покачал головой.
— Это всё Гермиона! Её влияние! Это не я стал слабым. Нет! — решительно заявил Саймон и, развернувшись, ушёл на кухню.
Возможно, именно решимость доказать, что он не слабак, наконец заставила Саймона взяться за книгу, которую он получил на Рождество. Её страницы пожелтели, но текст всё ещё был разборчивым, так что ему не потребовалось много времени, чтобы найти рецепт зелья, которое мог бы использовать Дамблдор.
— Старый двуличный ублюдок, — бормотал Саймон, перечитывая список ингредиентов. — Интересно, он сам это варил, или грязную работу делал для него кто-то другой? Интересно, кто из зельеваров был доступен ему в то время? Слизнорт? Хотя, конечно, это зелье вообще могло многие годы стоять у него в шкафу, пока он не нашёл, к кому его применить.
* * *
Саймон взял чистый пергамент, выписал из книги список ингредиентов и напротив каждого по памяти записал его свойства. Затем просмотрел книги по гербологии и дописал забытые или вновь обнаруженные мелкие моменты.
Откинувшись на спинку стула, он изучил написанную в «Запретном искусстве любви» инструкцию по приготовлению зелья. Обнаружив, что уже стемнело, он зажёг свечи у своего рабочего стола и задумался.
— Если бы я хотел отменить действие этого мерзкого зелья, в чём была бы главная сложность?.. А, вот… Понятно, — пробормотал Саймон, и начал делать записи на новом листе пергамента.
Дальнейшее изучение списка заставило его нахмуриться и снова обратиться к книге.
— Странно, что они использовали это, Йорик. Подожди-ка, а когда это было опубликовано? — он пролистал несколько первых страниц. — Почти сто лет назад. В те годы использовали оригинальный сорт, которого тогда было более чем достаточно. Интересно, а что использовал зельевар Дамблдора? Это или современную, более простую в употреблении модификацию?
* * *
Саймону потребовался почти месяц, чтобы изобрести то, что, по его мнению, могло сработать как антидот.
Во-первых, он не знал, проглотил он то зелье, или оно было нанесено на кожу.
Во-вторых, существовали разные сорта определённых ингредиентов, и он понятия не имел, какой именно сорт использовал дамблдоровский зельевар.
Таким образом получалось, что было несколько возможных вариантов исходного зелья, для каждого из которых требовался свой вариант антидота.
Была ещё одна проблема, которую он не хотел признавать. Ему требовался помощник, чтобы приготовить все эти разновидности зелий и антидотов: слишком много ингредиентов нужно было добавлять одновременно, чтобы он мог проделать это сам.
И, наконец, главный вопрос, на который он всё ещё не мог ответить: действительно ли он хотел нейтрализовать действие зелья?
Он знал одну ведьму, у которой можно было найти и ответ на этот вопрос, и помощь, в которой он нуждался. А если она даст неправильный (или наоборот, правильный — кто знает?) ответ на вопрос, помощь ему и вовсе не потребуется.
* * *
Саймон вложил свои рабочие записи в книгу и спрятал её в карман жилета. Затем он сунул палочку в рукав, надел плащ и подошёл к Йорику.
— Полагаю, было бы слишком самонадеянно ждать, что ты пожелаешь мне удачи в этой глупой затее? — спросил он молчаливую птицу. — Не утруждайся, мой цыпленок. Я знаю. Поверь мне, я знаю.
Саймон тихо вышел из квартиры и трансгрессировал в переулок позади магазина «Маркс и сыновья». Народу на улице было немного, он благополучно избежал внимания немногочисленных спешащих по своим делам магглов и вскоре — гораздо быстрее, чем ожидалось — оказался перед входной дверью в магазин.
«Вот идиот! Я же забыл зелье для изменения голоса».
И тут он понял, что ему уже всё равно, узнает кто-нибудь его голос или нет. Без колебаний он толкнул дверь и подошёл к дежурному продавцу, стоявшему за прилавком.
— Я хотел бы увидеть мисс Грейнджер, если можно. Меня зовут Снейп. Северус Снейп.
«Если что… Что ж, если возникнет необходимость, мы с этим разберемся, не так ли?» — решил он, нетерпеливо барабаня пальцами по стойке.
* * *
— Северус Снейп? — Гермиона поняла, что от неожиданности произнесла это слишком громко. Поверить в то, что её действительно позвал человек, чьё имя назвал сотрудник, было совершенно невозможно.
«Теоретически, конечно, возможно, но крайне маловероятно. Скорее всего кто-то просто пытается меня разыграть».
Она понятия не имела, почему был выбран именно этот повод для шуток, но ей это не понравилось. Совсем не понравилось. Кто-то выдавал себя за Саймона, а это...
«Прекрати немедленно! Он не твой. Уже нет».
— Скажи этому Северусу Снейпу, что он может... Хотя нет, я сама скажу, — она не обратила внимания на растерянное лицо молодого человека, сообщившего ей о визитёре и на то, что другие сотрудники магазина тоже имели совершенно ошеломлённый вид.
Но никто из них не был ошарашен так, как она сама, когда обнаружила, что это был действительно он.
— Саймон? Я имею в виду, Северус? — она встряхнулась, взяла себя в руки и начала снова. — Мистер Снейп. Мне сказали, что вы хотели меня видеть? Пройдёмте в мой кабинет.
* * *
Северус немного скрасил себе ожидание, напугав одного из продавцов своим фирменным взглядом, причём настолько сильно, что тот немедленно направился в дальний конец магазина, пробормотав, что ему нужно срочно рассортировать там книги. Молодой человек выглядел смутно знакомым.
«Бывший студент? Соперник? Вряд ли второе, учитывая скорость, с которой он удаляется».
Наконец пришла Гермиона. Он с облегчением отметил, что она, по крайней мере, готова быть с ним вежливой. Он окинул её взглядом и с сожалением отметил, что на ней надет деловой костюм, а волосы заплетены в косу.
«Интересно, было бы мне легче, если бы я пришёл к ней домой?»
«Слишком поздно менять план. Ситуация такова, какова есть, придётся действовать здесь и сейчас».
«Давай уже, приступай к делу, не стой столбом».
Северус слегка улыбнулся и кивнул:
— Поговорить в вашем кабинете было бы идеально, Гермиона. Пожалуйста, проведите меня.
Указав на стремительно удаляющегося работника, он спросил:
— Это, случайно, не ваш мистер Фицджеральд?
* * *
Она ненавидела это.
Ненавидела то, что ей нравилось, как он произносит её имя. Чтобы не позволить ему увидеть свою реакцию, она повернулась в сторону молодого человека, о котором он спросил.
— Нет. Вот мистер Фицджеральд, — она качнула головой в сторону пожилого мужчины, стоявшего в дверях склада. Гермиона была уверена, что новость о странном посетителе распространилась по магазину как адское пламя, и её патрон, вероятно, был обеспокоен, поэтому она успокаивающе улыбнулась ему, ведя Саймона… «да какого, к чёрту, Саймона?!» …ведя Снейпа в свой кабинет.
— Он верен своей жене и трём внукам, — Гермиона прикусила язык, раздражённая собственным лепетом. «Зачем я ему это сказала?»
Как только они оказались в её кабинете за закрытой дверью, Гермиона осознала свою тактическую ошибку. В прошлую их встречу в этом кабинете она чуть не потеряла сознание, когда он её поцеловал. При этой мысли у неё сразу же вспотели ладони, и она постаралась незаметно вытереть их о брюки.
— Итак, вы хотели меня видеть?
* * *
— Нет, — просто ответил Северус. Он на секунду замолчал, почувствовав исходящий от ведьмы аромат. Тот самый, который он лично приготовил для неё. Это придало ему уверенности, и он сделал шаг по направлению к ней.
Когда он заговорил снова, его тон был очень мягок и ничем не напоминал его обычный сарказм:
— Я хотел не просто увидеть тебя, Гермиона. Я пришёл, чтобы смиренно попросить прощения за тот ущерб, который нанес тебе и нашей... дружбе. Не знаю, читала ли ты мое письмо с извинениями или сожгла его, но хочу повторить снова: я был целиком и полностью неправ, я выбрал жестокий способ продемонстрировать свою очевидную глупость, я неверно оценил твои мотивы. Возможно ли, что ты простишь меня настолько, чтобы дать мне ещё один шанс?
Он решил, что если Гермиона ему откажет, то это и будет ответ на самый главный вопрос.
Если она не даст ему шанса восстановить то, что у них было, он уйдёт. А последнее проклятие Дамблдора оставит себе как единственный источник света.
* * *
«Нет»
Он сказал «нет». Это было больнее, чем она хотела признать.
А потом он извинился за то, что разрушил их дружбу .
Она хотела сказать ему, что он разрушил гораздо больше, чем просто дружбу, что он разбил ей сердце, но не смогла этого сделать.
«Ничего ведь не изменилось. Он всё так же одержим Лили, я для него всегда буду второй, а может и вообще никем. Я не могу пойти на это» .
— Мне жаль, Северус. Да, я могу простить тебя, но не могу дать тебе другого шанса. Прости.
* * *
Северус и сам удивился, насколько болезненно он воспринял то, что она простила его, но не позволила остаться в своей жизни. Он опустил глаза и кивнул. Что он там говорил Йорику перед уходом? «Это действительно была очень глупая затея».
— Я понимаю, — сказал он, встретившись с ней взглядом. — Я не умею ползать по полу и пресмыкаться, Гермиона, так что больше не буду тебе докучать. Думаю, ваш мистер Фицджеральд сможет справиться с любым запросом, который я отправлю когда-нибудь в будущем.
Повернувшись к двери, он почувствовал, как что-то кольнуло его в бок. «Запретное искусство любви». Он вытащил из кармана книгу с вложенными в неё записями и положил на угол стола.
— Считай это запоздалым рождественским подарком, если хочешь. Мне это больше не нужно, а ты, если закончишь мои разработки, сможешь когда-нибудь заработать кругленькую сумму. Удачи тебе в жизни, Гермиона. Ты этого заслуживаешь.
Тихо закрыв за собой дверь, Северус не стал задерживаться, чтобы посмотреть книги на полках. Ему вспомнилось, как он приходил сюда недавно, и тогда он тоже предпочёл книгам ведьму.
«Ну, что ж, теперь её не будет в моей жизни. Зато будут книги. Опять»
* * *
Гермиона не ожидала, что он так расстроится из-за её отказа. Когда он вышел за дверь, она машинально посмотрела на книгу, которую он ей оставил, и заметила, что внутрь вложены какие-то бумаги.
Она быстро пролистала записи и прочла пару отрывков, написанных его рукой, и этого ей хватило, чтобы всё понять.
«Антидот! Он пытался его найти, он работал над этим!»
Её сердце, казалось, на мгновение остановилось, затем бешено пустилось вскачь.
Гермиона бросила книгу на стол, подбежала к двери и в спешке распахнула её с такой силой, что та с грохотом ударилась о стену.
Снейп уже дошёл до входной двери, и она поняла, что не успеет его догнать и остановить, если только...
Громко, так, что слышно было по всему магазину, Гермиона крикнула, бросаясь за ним:
— Северус, подожди! Пожалуйста!
* * *
Звук удара двери о стену заставил Северуса вздрогнуть, и он ускорил шаг. Призыв Гермионы настиг его, когда он уже дотронулся до ручки входной двери.
«Наверное, она хочет вернуть подарок. Позволить ей это сделать или уйти, и пускай она отсылает книгу совой?»
«Тогда она, возможно, прочитает все записи и захочет реализовать свой потенциал».
«А если я просто уйду, это будет ужасно грубо с моей стороны. Она этого не заслуживает».
Северус остановился.
— Мисс Грейнджер, вы могли бы вернуть подарок совой. Незачем было проверять слух у всех, кто находится в магазине, — заявил он с лёгким оттенком привычного сарказма, который, наконец, пришел к нему на помощь. — Я уверен, что все в радиусе трех кварталов поблагодарили бы вас за это.
«О, это тот Северус, которого я помню»
— Я не хотела возвращать книгу, я хочу обсудить твои записи, если ты не против. Может быть, вернёмся в мой кабинет? — Она неуверенно улыбнулась. — Пожалуйста.
* * *
На один краткий миг в душе у Северуса появилась надежда, но тут же разбилась вдребезги.
— Нет, мисс Грейнджер, — тихо сказал он, качая головой. — В моих заметках есть всё, что нужно для решения вопроса. Самая умная ведьма своего поколения сумеет соединить всё воедино.
Северус знал, что упускает шанс видеться с ней, возможно даже поработать вместе, но это было бессмысленно, если не было надежды на какие-то отношения, которые могли бы развиться во что-то большее...
— Как я уже сказал, — его голос стал твёрдым. — мне больше не нужно противоядие, я не хочу больше тратить свое время на его поиски. Я зарабатываю достаточно для своих нужд, поэтому можете делать с этими записями всё, что хотите.
* * *
Своим отказом она причинила ему боль.
Не настолько сильную, как та, что причинил ей он, но всё же у Гермионы появилась надежда.
— А что, если я буду рада поработать над противоядием со своим другом? Вы дадите мне ещё один шанс? — она робко протянула ему руку в знак примирения.
* * *
Не слушая внутренний голос, который ядовито шептал, что Гермиона хочет отомстить и выставить его дураком, Северус принял протянутую руку и нежно пожал её.
— Если ты имеешь в виду, что… То есть, если я правильно понял то, что ты сказала... тебе не нужен второй шанс, Гермиона. Ты не израсходовала первый.
Он опустил глаза, а затем снова посмотрел ей в лицо.
— Я не могу тебе ничего обещать, — честно сказал он. — Нет никаких гарантий, что мы сможем найти антидот. И даже если найдём, нет гарантий, что я… что мои чувства… В общем, мы можем закончить так же, как и начали, Гермиона. Просто друзьями. Думаю, ты и так всё понимаешь, но я должен был тебе это сказать.
«Сегодня суббота, канун Дня святого Валентина, а я собираюсь провести весь день в лаборатории за приготовлением зелий. Интересно, почему меня это не расстраивает?»
«Потому что твой друг Северус будет с тобой».
Друзья...
Сейчас это в лучшем случае была робкая предварительная дружба, приносившая ей лишь грустные воспоминания о прежних мечтах про то, что у них могло бы быть.
«Это было раньше. А сейчас всё по-другому. Я не могу позволить себе думать «а что, если?» до тех пор, пока нам не удастся найти антидот. И мы его найдем!».
С тех пор, как они договорились о совместной работе, её мантрой стала фраза «Я не стану мечтать о том, что у нас будет после, и тогда мы обязательно найдем антидот!»
После того, как Северус произвёл настоящий фурор среди сотрудников и посетителей «Маркс и сыновья», слухи о его «воскрешении» быстро распространились по всему волшебному миру Британии. Гермиона отказывалась что-либо объяснять, а мистер Фицджеральд любезно согласился взять на себя ответы на письма, не имевшие отношения к покупке и продаже книг.
Тем не менее, для Гермионы это были весьма беспокойные дни, когда ей приходилось постоянно уклоняться от контактов с любопытными сплетниками, повторяя фразу «Я не даю никаких комментариев».
Гарри, поняв, что Гермиона всё знала, и скрыла это от него, серьёзно обиделся. Она пыталась объяснить, что это была не её тайна, но, похоже, это не помогло: Гарри резко прервал их разговор через камин, и с тех пор от него не было ни слуху ни духу.
Поскольку у них предполагалась совместная работа в лаборатории, а не свидание, Гермиона оделась в старую и удобную одежду, на которую не жалко было поставить пару пятен. Заплетая волосы в тугую косу, чтобы они не мешались при работе, она ещё раз напомнила себе, что прямо сейчас Северусу нужен именно друг, и она была единственным вероятным кандидатом на эту роль, кроме его сокола.
Вспомнив о Йорике, она метнулась на кухню и прихватила банку с его любимым печеньем.
* * *
Когда дом Северуса начали массово атаковать совы, он очень пожалел о том, что ответил на письмо Кингсли Бруствера, в котором тот сообщал о его, Снейпа, полном оправдании, и о присуждении ему ордена Мерлина. Дело в том, что своим ответом Северус фактически подтвердил, что жив.
— Я так и знал! — рычал он, тряся перед Йориком пачкой писем. — Мне следовало сжечь записку от Кингсли сразу же, как только я узнал, что в ней содержится, но не-е-ет! Мне, видите ли, потребовалось непременно вернуть Кингсли этот кусок металла, да ещё и написать, куда он может его засунуть!
Раздражëнно обведя глазами заполонённую бумагами гостиную, Северус покачал головой, а затем невольно ухмыльнулся:
— Хотя некоторые угрозы смерти даже забавны, — он достал палочку и рассортировал послания на три аккуратные стопки. — Но всё же подавляющее большинство отправителей демонстрирует просто ужасающее отсутствие воображения. Держу пари, все они пуффендуйцы.
Просматривая стопки писем, Северус понял, что впервые за долгое время чувствует себя по-настоящему живым. Присев на корточки возле самой маленькой стопки писем, он прочëл верхнее послание и с недоумением уставился на Йорика.
— Я никогда не пойму женскую логику, мой цыпленок. Ты можешь мне объяснить, почему эта женщина предлагает мне жениться на её дочери, но при этом и сама хочет встречаться со мной? Ради Мерлина, почему? Я же чёртов Пожиратель Смерти, к тому же убивший их обожаемого Директора!
Поднявшись на ноги, Северус направил палочку на письма с идиотскими предложениями, и мгновение спустя они превратились в небольшую кучку пепла. Та же участь постигла пачку писем с угрозами расправы. Осталась вторая по высоте пачка посланий, которую он быстро разложил ещё на три стопки. Самая большая была вскоре превращена в пепел и присоединилась к своим предшественницам в мусорном ведре, а две других, гораздо меньшего размера, нашли место на его столе.
Прочитав отобранную корреспонденцию, Северус достал перо, пергамент и начал писать.
10 февраля 2001 г.
Кингсли,
Как я уже говорил ранее, я не приму этот проклятый кусок потускневшего металла на ленточке. Не присылайте его мне повторно, иначе я постараюсь найти последнее пристанище Темного Лорда и прикрепить ваш орден к его могиле.
СС
10 февраля 2001 г.
Минерва,
Я не сомневаюсь, что вы простили мне все мои ужасные грехи, только это не значит, что я простил вам ваши. У меня нет никакого желания возвращаться в Хогвартс ни в каком качестве, поэтому не стесняйтесь и отдавайте все ваши вакантные места любым претендентам, которые найдут путь к вашему маленькому сердцу.
СС
PS — Пожалуйста, сообщите мадам Помфри, что ее двуличие больше не является для меня тайной, и что Хозяин был бы очень доволен её усилиями.
10 февраля 2001 г.
Поттер,
Я хочу, чтобы все мои оставшиеся воспоминания вернулись ко мне незамедлительно.
СС
PS — я заметил тревожную тенденцию среди наших новорожденных граждан. Многие получили имя Альбус, что неудивительно. Удивительно то, что в комплекте с ним может идти имя Северус. Если вы и бывшая мисс Уизли КОГДА-ЛИБО обзаведётесь потомством, я запрещаю вам давать вашим детям моё имя как отдельно, так и совместно с вышеупомянутым Альбусом. Если вы пойдете против моего желания, я вас найду.
Отложив перо, Северус встал, зевнул и потянулся.
— Пора обедать, Йорик. Я уже и забыл, как утомительно писать письма знакомым. А все остальные могут ждать моего ответа, как соловей лета.
Услышав за спиной хлопок аппарации, он быстро развернулся к своей партнёрше по зельеварению.
— Добрый день. Хочешь перекусить, пока мы будем просматривать записи?
* * *
Оказавшись в его гостиной, Гермиона первым делом подумала, что напрасно она сюда пришла: слишком свежи ещё были воспоминания о том дне, когда она побывала здесь в последний раз.
«Хотя лучше уж здесь, чем в моей квартире, где каждая комната хранит воспоминания о...» — она быстро оборвала эту мысль и густо покраснела.
— Перекусить было бы неплохо, спасибо. Кстати, я принесла кое-что для Йорика. Да-да, я всё помню и не буду угощать его так часто, как раньше.
Пока Северус готовил сэндвичи, Гермиона оставалась в гостиной. Любопытство пересилило, и она заглянула в письма, которые лежали на столе и были, по-видимому, приготовлены для отправки.
Она слегка улыбнулась, но быстро приняла серьёзный вид и последовала за ним на кухню.
— Ты ведь не собираешься отправлять эти письма адресатам?
* * *
«Это вопрос с подвохом?»
Решив, что это всё же не так, Северус сложил еду на поднос и вопросительно посмотрел на Гермиону:
— С чего бы это, раз уж я потратил время и силы, чтобы их написать?
Взяв поднос, он направился к обеденного столу.
— Уверяю тебя, дорогая Гермиона, моя манера изложения не улучшится, если я их перепишу.
* * *
— Тебе никогда не говорили, что на мёд слетится больше мух, чем на уксус? — ввернула она ответную шпильку. — Хотя я никогда не понимала, зачем кому-то вообще нужна стая мух.
Она села за стол и потянулась за бутербродом.
— Может перейдём к твоим записям?
* * *
— Во-о-от! — довольным голосом заявил Снейп, взмахнув ножом в воздухе. — Я говорил Йорику, что это был уксус, а не кислота! И — да, мне знакома эта поговорка. Однако, количество мёда зависит от того, хотим ли мы, чтобы нас беспокоили именно эти мухи, не так ли?
Он положил нож на тарелку и вытащил из кармана пачку своих заметок.
— Да, я хотел бы, чтобы ты просмотрела это. Нам нужно попробовать несколько вариантов. Дело в том, что я не знаю, проглотил я то зелье или его применяли наружно, — Северус откусил кусок бутерброда, запил глотком чая и продолжил. — Дамблдор в этот момент должен был быть рядом со мной, поскольку это не то зелье, в которое подмешивается волос или любая другая частица от предполагаемого объекта вожделения. Чтобы это зелье сработало, кто-то должен в момент его использования произнести имя человека, к которому планируется осуществить привязку.
* * *
Прервав ланч, Гермиона вытерла руки салфеткой и взяла бумаги. Пока она читала, какая-то часть еë мозга пыталась по-новому проанализировать то, что она видела или слышала в воспоминаниях, позаимствованных у Гарри.
Несколько минут прошло в тишине, и она подняла голову, уставившись на Северуса широко открытыми глазами.
— Мне кажется… я думаю, что знаю, когда он это сделал. Если зелье можно использовать наружно, то я думаю, что видела, как этот ублюдок всё провернул.
Она встала, забыв о недоеденном бутерброде, и начала расхаживать по гостиной, пытаясь упорядочить мысли.
— Это было в том же воспоминании, в котором он наложил на тебя проклятие вины. Ты сидел в его кабинете, сгорбившись от горя, и я видела, как он достал из кармана флакон. Должно быть, он просто капнул зелье тебе на голову. Всего пару капель, не больше, иначе ты бы почувствовал. Затем он наклонился и прошептал её имя, и я думала, что он в тот момент выразил сочувствие, а не… не приговорил тебя к... — она остановилась, прекрасно понимая, что дальше лучше не продолжать. — Как думаешь, такое могло быть?
* * *
«Интересно, на моем лице такое же напряженное выражение, когда я хожу взад-вперёд и размышляю вслух?» — думал Северус, следя глазами за Гермионой. Он успел покончить с бутербродом как раз перед тем, как она остановилась.
— Я думаю, — сказал он, вытирая рот салфеткой, — тебе следует сесть и закончить ланч. Зачем мне помощник, который упадёт в голодный обморок в самый ответственный момент?
Глотнув чаю, Северус призвал тарелку шоколадного печенья, которое приобрёл специально для Гермионы.
— Полагаю, это был тот самый момент, о котором ты говоришь, — твердо сказал он. — Закончив ланч, мы сварим образец зелья для наружного применения и посмотрим, соответствует ли оно диагностике, которую ты проводила раньше. Тогда мы точно узнаем, что мы на верном пути, прежде чем начать проводить испытания на добровольцах. Если же нет, нам придется изготовить все варианты зелья, чтобы методом проб определить нужное.
* * *
Гермиона тихо пробормотала «Да, мамочка», села на место и взяла остатки бутерброда.
— У нас есть добровольцы? Они знают, что вызвались добровольцами, или мне предстоит ознакомиться с брачными ритуалами мира грызунов?
Она послушно доела бутерброд и с явным удовольствием перешла к печенью.
* * *
Северус смотрел на свою помощницу, положив подбородок на сцепленные в замок пальцы. Лёгкое раздражение из-за того, что его назвали мамочкой, испарилось, когда Гермиона спросила о добровольцах.
— Есть одна мысль, — уклончиво ответил он. — Мы могли бы дать объявление, предложив волшебникам любого пола помощь в лечении сердечных недугов. Решение поставленной задачи может оказаться для нас довольно выгодным. Добровольцы на самом деле не будут добровольцами в привычном смысле этого слова; однако, поскольку за исследования нам заплатит третья сторона, любые компенсации в случае ущерба здоровью волонтёров могут и будут выплачены пострадавшим этой самой третьей стороной, которая нас наймёт. Конечно, это нужно будет железно прописать в контракте.
Насладившись выражением лица Гермионы, Северус самодовольно ухмыльнулся:
— А сейчас ты действительно похожа на свои фотографии в прессе, моя дорогая.
* * *
На долю секунды ведьма почти поверила. Она с ужасом вытаращила на него глаза, чуть не подавившись печеньем, и только потом поняла, что он, должно быть, пошутил — «Надеюсь, это была шутка?» — и захихикала.
— Ты почти заставил меня поверить, — она отломила кусочек печенья и отправила его в рот. — Кстати, о прессе. Могу тебя заверить, что я ни слова не сказала ни одному из стервятников, которые приходили в «Маркс и сыновья», пытаясь что-нибудь о тебе разузнать. И наших сотрудников я попросила о том же.
* * *
«Если я попытаюсь заставить её согласиться на это, мы не сдвинемся с места» — подумал Северус. Не было смысла задавать ей дополнительные вопросы, шокированное выражение лица и хихиканье явно означали, что она была бы против использования ведьм и волшебников в качестве испытуемых.
«Зачем ты поднял эту тему, если не готов её обсуждать? Впрочем, неважно», — сказал он себе, покачав головой. Увы, придется приспосабливаться и учитывать мнение мягкосердечной гриффиндорки, если он хочет, чтобы она работала вместе с ним.
— У меня есть несколько лабораторных мышей. Полагаю, нужно дать им имена, прежде чем мы начнём испытывать на них зелья, — он встал и отнёс пустые тарелки в раковину, а затем обернулся к ней и улыбнулся.
— Меня не беспокоит, что ты скажешь или не скажешь журналистам, Гермиона. Я ценю, что ты предупредила своих сотрудников, но пресса все равно напишет всё, что им заблагорассудится.
Он подошёл и протянул ей руку.
— Начнем?
* * *
Гермиона пару секунд смотрела на протянутую руку, затем мысленно встряхнулась и сказала себе, что мир не разлетится вдребезги, если она прикоснется к его руке.
«Мир не разлетится, а вот я…»
Чтобы отвлечься от мысли, заметит ли он, как она соскучилась по его прикосновениям, Гермиона спросила:
— Сколько у тебя мышей?
* * *
Когда они вошли в лабораторию, Северус выпустил её руку, осмотрелся и слегка нахмурился. Этому помещению было далеко до его бывшей лаборатории в Хогвартсе, но до этого момента его всё устраивало.
— Дюжина мышей, по шесть штук каждого пола, в клетках в том углу. Похоже, придётся переустроить рабочую зону. Я всегда работал один, поэтому и распланировал тут всё только для себя, а теперь надо сделать так, чтобы нам было удобно работать вдвоём, — рассеянно сообщил он, попутно размышляя, что и куда лучше переставить.
Он повернулся и посмотрел на свою помощницу.
— Возможно, Минерва бы… — он оборвал себя на полуслове и яростно покачал головой. — Нет! Я не хочу ничего быть должен ей или этому учреждению. Того, что здесь имеется, вполне должно хватить.
* * *
Она прикусила язык, чтобы удержаться и не сказать, что Минерва, скорее всего, предоставила бы ему и доступ в замок, и всё необходимое.
— Уверена, у тебя всё здесь устроено наилучшим образом. Постараюсь тебе не мешать.
Гермиона подошла к мышам и наклонилась, чтобы получше их рассмотреть.
— Я заранее прошу у вас прощения за то, что мы собираемся с вами сделать(1). Если это вас утешит, вам не должно быть больно.
Одна мышка заметила еë и подошла к решётке своей клетки.
— Ой, какой маленький носик! — проворковала Гермиона. — Ты просто милашка. Думаю, мы назовем тебя Джульеттой.
Присмотревшись получше, Гермиона исправилась:
— Точнее, Ромео.
Она насчитала одиннадцать маленьких хвостиков, нахмурилась, и пересчитала ещё раз.
— Знаешь, Северус, или ты ошибся, когда покупал их, или один из твоих добровольцев передумал участвовать в проекте и сбежал.
* * *
— Уже в который раз! — прорычал Снейп. — Accio чёртов блохастый грызун!
Испуганная мышка влетела в его протянутую руку.
— Я предупреждал тебя раньше, не так ли? — спросил он, глядя на маленькую мордочку, выглядывающую из его кулака. — Уверен, Йорику понравится добывать обед не покидая дом. Снег здесь не идёт, и ледяной ветер не будет раздувать хвостовые перья.
Снейп, конечно, не ждал, что мышонок его поймёт, однако тот кивнул в ответ.
— Ты неправильно поняла меня, Гермиона, — заговорил он снова. — Дело не в том, чтобы мы держались подальше друг от друга. Чтобы правильно сварить эти зелья, мы должны работать вместе, в одном помещении. В одном из этих зелий есть как минимум три стадии, требующие...
Он прервался, чтобы убрать сбежавшего мышонка обратно в клетку, а затем внимательно посмотрел на стоящую рядом ведьму.
— Ты же всё это знаешь. Почему ты ведëшь себя как испуганная мышь в моей руке?
* * *
«Бедный мышонок». Гермиона задумалась, действительно ли Снейп может позволить Йорику съесть мышку, и решила, что, пожалуй, с него станется.
Затем он начал говорить с ней таким тоном, будто она снова была студенткой-первокурсницей, но прервался и задал неожиданный вопрос.
— Возможно, потому что я провела шесть очень напряжëнных лет под твоим руководством? — с наигранным сомнением в голосе ответила она. — И в течение этих шести лет каждая моя ошибка, даже самая незначительная, вызывала насмешки с твоей стороны. Причём насмешки перед аудиторией, заполненной моими сверстниками. Пять лет из этих шести прошли в классе зельеварения. Добавь к этому, что уже больше года я не варила ничего сложного, и сам ответь, почему я немного нервничаю.
* * *
— Достаточно честно, — прокомментировал Северус, закрепляя замок на клетке после того, как посадил туда мышь. Повернувшись к девушке, он сказал:
— Я не стану извиняться за свои методы обучения, Гермиона. Я не Минерва, не Флитвик, не Спраут или кто-то ещë. Зелья — слишком опасный предмет, я не мог оставить вас без присмотра, чтобы вы наделали глупых ошибок. Я ранил вашу психику, и не скрою, что в некоторой степени мне это нравилось. Но вы оставались целы физически и держу пари, что ты никогда не совершала одну и ту же ошибку дважды.
Неуверенный в том, что это стоит говорить, он продолжил:
— Хотя мне и не нужен партнер по зельеварению с раздутым самомнением, но тем не менее, я это скажу. Сейчас, учитывая горячее желание волшебного мира оказывать мне всяческие почести, я мог выбрать себе помощника из множества волшебников и волшебниц. Так и есть, не думай, что я хвастаюсь. Как ты считаешь, почему я выбрал именно всезнайку Грейнджер?
* * *
Если она правильно поняла, он бы скорее умер, чем сделал ей комплимент, который не был бы замаскирован под оскорбление.
— Не думаю, что кто-нибудь может спутать тебя с МакГонагалл, Флитвиком или кем-то ещё, — вздохнула она и попробовала чем-нибудь занять руки, чтобы скрыть нервозность. — И я не просила тебя извиняться за твои методы обучения. Я просто ответила на вопрос о том, почему я... немного испугалась. Это укоренившийся ответная реакция: я в лаборатории, собираюсь варить зелья вместе с тобой, поэтому я напряжена.
Она нашла чистый лист пергамента и перо.
— Перед тем, как мы начнем, давай дадим имена нашим волотнёрам. Посмотри, я уже выбрала Ромео и Джульетту.
Гермиона наклонилась, чтобы осмотреть остальных мышей в клетке.
— Петруччо и Кейт. Отелло и Дездемона. Лоренцо и Джессика. Антоний и Клеопатра. И, наконец, наш маленький специалист по побегам и его подружка будут... Клайд и Бонни.
Она закончила писать, положила пергамент рядом с клетками, и сказала, не глядя на Северуса:
— Чувствую, что должна напомнить — я не мастер зелий и есть большая вероятность, что в какой-то момент я могу сделать ошибку. И, хотя я не жду, что ты будешь держать язык за зубами, если что-то случится, всё же надеюсь, что ты постараешься вспомнить, что мы больше не в классе и что мы теперь друзья.
* * *
— Опять же, достаточно честно, — сказал Северус, не забыв закатить глаза от её выбора имён.
«Клайд и Бонни? Не помню, чтобы Шекспир использовал эти имена».
— Ты моя коллега, а не ученица. И ты не мастер зелий. Кстати, хочешь знать, чем ты меня больше всего разочаровала, прежде чем мы покончим с этим вопросом и начнём работать? — осторожно спросил он.
* * *
Хотела бы она знать? Конечно, нет.
Собиралась ли она попросить его не говорить ей это? Тоже нет.
— Это будет изложено в форме эссе, или в виде пронумерованного списка?
* * *
Северус покачал головой и подавил усмешку, но не смог сдержать мрачное веселье, мелькнувшее в его глазах.
— Не эссе и не список, Гермиона. Больше всего я был разочарован, когда узнал, что ты стала неплохим продавцом книг вместо того, чтобы стать отличным зельеваром. Наверное, мне стоит постараться и найти таки замену яду акромантула в зелье, которое дублирует тексты, — с улыбкой сказал он и добавил. — Тогда твой магазин разорится, и ты, возможно, сменишь профессию.
А потом сказал уже без улыбки:
— Но тогда это будет не твой выбор, верно? В последние годы мы оба делали слишком много того, чего делать бы не хотели.
* * *
— Да, слишком много, — прошептала она и взяла его ладонь обеими руками. — Но теперь всё будет по-другому. Поверь мне.
1) Что-то подобное принято говорить лабораторным животным перед тем, как начать производить над ними опыты.
— Клайд и Бонни, Клайд и Бонни… — бормотал Северус себе под нос, водя пальцем по списку персонажей шекспировской комедии «Бесплодные усилия любви»(1). Убрав книгу в шкаф, он немного постоял, скрестив руки на груди и глядя на носки своих ботинок, несколько раз прошёлся до насеста Йорика и обратно, а затем остановился, уставившись на птицу.
— Она всё ещё злится на меня и это её небольшая месть, не так ли? — сердито спросил он. — Ведь она понимала, что я непременно начну искать эти имена.
Он вернулся к книжной полке и провел пальцем по корешкам.
— Я просмотрел биографию Шекспира, его трагедии и, наконец, так называемые комедии, но так и не нашёл этого бесящего меня Клайда и его проклятую девицу Бонни! — проговорил он сквозь зубы, снова начиная мерить шагами гостиную.
— Интересно, могли магглы утаить какие-нибудь произведения Шекспира? — спросил он у сокола. — Может, существует библиотека, книги в которой известны только им? Не исключено. Гермиона любит читать, любит книги, и если где-то есть одна, которую она не читала…
Услышав бой часов в гостиной, Северус встрепенулся.
— Проклятье! Она будет здесь через несколько минут, а я ещё не записал результаты вчерашних испытаний, — сказал он Йорику, и направился было в лабораторию, но на полпути остановился и снова повернулся к соколу, направив на него указательный палец.
— Молчи, цыпленок, иначе ты закончишь, как шекспировский Йорик. Ни слова, ни звука, никакого намёка Гермионе о том, что я искал эти идиотские имена. Ты меня понял?
* * *
На этот раз она не так нервничала, готовясь к встрече. Накануне вечером они с Северусом довольно комфортно чувствовали себя во время совместной работы. Не так уж и трудно оказалось снова вернуться к статусу друзей.
Гермиона решила сосредоточиться на эксперименте. Перед тем, как идти к Снейпу, она каждый раз настраивалась на то, что решить стоящую перед ними задачу будет легче, не терзаясь при этом мыслями о том, что будет, если их усилия закончатся неудачей. Или удачей.
— Северус? — позвала она, появляясь в гостиной. — Вчера вечером, сидя в ванной, я вдруг подумала, что нам следует давать нашим мышкам противозачаточное зелье.
Она вытащила из кармана печенье и протянула его Йорику:
— Приготовлено по новому рецепту. Леонту понравилось, но он вообще в еде неприхотлив. Так что насчёт мышей? Я просто подумала, что если приворотное зелье сработает, а мы не будем осторожны, у нас появится целый выводок новых добровольцев. Как ты думаешь?
* * *
Поскольку Северус был весьма подозрительным человеком и привык постоянно ожидать подвоха, он сразу же решил, что упоминание о ванне — это тоже своеобразная месть Гермионы. Выбросив из головы воспоминание об их единственном совместном пребывании в ванне, он вошёл в гостиную и прислонился к дверному косяку, скрестив руки на груди.
— Помнится, я уже имел удовольствие работать мастером зелий для некоей змеи. Как ты думаешь, стоит мне добавить в своё резюме строчку «мастер зелий для популяции грызунов»? Хотя... — он в притворной задумчивости погладил подбородок. — Можно просто держать их раздельно в заколдованных клетках. Или рассадить по парам, скажем, Ромео с Петруччо, Джульетта с Кейт и так далее.
* * *
На мгновение она задумалась, не готовил ли Северус противозачаточное зелье для Волдеморта, после чего ей пришлось несколько раз энергично встряхнуть головой в попытке выкинуть оттуда жуткие иллюстрации к этой мысли.
С трудом взяв себя в руки, она вернулась в реальность.
— Решение разделить их, вероятно, сработает с большинством, но что касается Клайда... Он, кажется, очень целеустремленный парень, и если он по-прежнему умудряется выбраться из клетки, мы не можем быть уверены, что он не сумеет попасть в другую. Например, к Бонни.
* * *
«Опять этот несносный Клайд и его развесёлая девка Бонни!»
Северус бросил быстрый взгляд на книги, которые так подвели его, а затем снова посмотрел на Гермиону. Чтобы скрыть своё раздражение из-за того, что так и не смог разгадать загадку с именами, он решил пойти на кухню и приготовить чай.
— Почему ты выбрала эти имена? — небрежным тоном спросил он, заливая заварку кипятком. — Клайд и Бонни кажутся такими… обыкновенными по сравнению со всеми остальными.
— Не знаю, просто показалось, что они им подходят. Ты так не думаешь? — она последовала за ним на кухню. — Кроме того, не у всех же могут быть такие интересные имена, как Петруччо, Дездемона, Гермиона или Северус. Тебе помочь чем-нибудь?
* * *
Северус молча собрал на поднос всё, что нужно для чаепития, не забыв любимое шоколадное печенье Гермионы, и отнёс на обеденный стол. Он не мог решить, стоит ли ему снова спрашивать о выборе имён для Клайда и Бонни. С одной стороны, он боялся показаться необразованным или глупым, а с другой... Возможно, это тот ключ, который был ему нужен, чтобы наконец понять ее
«Как тогда, на крыше. Что она сказала, а я не понял и не...»
— Торт, — сказал он, поворачиваясь к Гермионе. — Что ты имела в виду под словом “торт” в тот вечер, когда мы вместе летали?(2)
* * *
— Какой торт?
Сначала она понятия не имела, о чем это он, а потом вспомнила. Да, тот полёт над крышами она вряд ли когда-нибудь забудет. Непонятно, правда, какое отношение это имело к Бонни и Клайду, или к именам других мышей.
— Торт... — Гермиона потянулась за печеньем, пытаясь вспомнить, что она тогда имела в виду, и успела успела съесть половину печенья, прежде чем поняла. Смущённый румянец залил её щёки.
— Я имела в виду обычный торт, как кондитерское изделие. Я тогда была в ужасе и пыталась убедить себя, что смогу... мы с тобой висели в воздухе, и ты предложил мне набраться храбрости и убрать ногу с твоего ботинка. И я сказала себе, что уже сделала столько опасных вещей, что сделать один маленький шаг должно быть проще простого. Не сложнее, чем съесть кусок торта.
Она наклонила голову и неуверенно улыбнулась ему.
— А почему ты спросил? Мы снова идем на крышу?
* * *
Северус медленно покачал головой.
— Нет, Гермиона, на крышу мы не пойдём.
«Я была в ужасе... я уже сделала столько опасных вещей...»
Её слова в который раз уже заставили его почувствовать себя совершенно несоответствующим своему имиджу, словно он был мошенником, нарядившимся в мантию героя войны.
— Торт, — рассеянно повторил он, подойдя к столу. Он собрал письма, которые намеревался отослать Кингсли, МакГонагалл и Поттеру, задумчиво посмотрел на них, а затем разорвал и выбросил в корзину для бумаг. Опустив голову, он заговорил:
— Ты была напугана, но не позволила страху тебя остановить, — он обернулся к Гермионе, присел на край стола и, наконец, поднял на неё глаза. — Я читал о том, как Поттер шёл той ночью через лес, когда думал, что идёт умирать...
Помолчав минуту, он продолжил:
— Я не знаю точно, смог бы я так… идти на верную смерть по собственной воле. Поэтому я чувствую себя недостойным принять эту вещь, — он взял в руку орден Мерлина, который ему присылали уже дважды.
Когда она открыла рот, чтобы возразить, он поднял руку и сказал:
— Пожалуйста, позволь мне закончить.
Поднявшись, он подошел к Гермионе и вложил награду в её ладонь.
— Он должен был достаться Колину Криви, или Фреду Уизли, или любому из тех, кто был готов умереть, и кто заплатил окончательную цену, а не мне.
Северус снова поднял руку, предупреждая попытку его перебить:
— Не говори мне, что я рисковал своей жизнью, будучи шпионом Дамблдора. Это было по-другому, и мы оба это знаем. Я просчитывал каждый шаг и почти никогда не подвергался реальной смертельной опасности, до самого конца. И даже тогда я учитывал такую возможность и принял меры. Я обманул смерть, Гермиона, я знал, что это возможно, ещё до того, как столкнулся с ней. Я закупорил её, если хочешь, — он горько рассмеялся резким скрипучим смехом.
Помолчав ещё немного, он решился поведать ей самое главное.
— Я всегда умел планировать, я предусматривал всё, что возможно, но сейчас... я в ужасе, Гермиона, — тихо сказал он. — И у меня нет того куска торта, который вы, гриффиондорцы, всегда умудряетесь найти. Я не знаю, смогу ли я выжить без... без Лили. Я не хочу всю оставшуюся жизнь прожить под влиянием зелья Дамблдора, но если моя любовь поддерживалась этим зельем, и если она закончится... Я никогда не жил без этой любви в своём сердце, — он в смятении стиснул руки перед грудью. — У меня даже мелькала мысль саботировать наши попытки найти антидот. Но я не хочу, чтобы сбылась эта последняя, самая изощрённая шутка Дамблдора.
Его плечи поникли, и он бессильно уронил руки.
— Если это закончится, что со мной будет, Гермиона? Кем я стану без своей любви?
* * *
Её сердце снова будто разлетелось на куски, на этот раз от жалости к Северусу. Он столько всего пережил, его предавали те, кому он больше всего доверял... столько людей его беззастенчиво использовали, а теперь...
Она должна была бы злиться из-за того, что он думал саботировать исследования ради сохранения своей фантазии, но, слушая его слова, она хотя бы немного поняла, что он сейчас чувствует.
Он нуждался в её поддержке и утешении, и Гермиона твёрдо решила, что как его друг — возможно, его единственный друг, кроме Йорика — она даст ему это, если сможет.
Если он позволит ей.
Гермиона подошла к нему и посмотрела в лицо:
— Ты больше, чем твоя любовь, Северус. Гораздо больше. И, если мы найдём антидот и твои чувства изменятся, ты всё равно по-прежнему будешь Северусом Снейпом. Думаю, что даже когда действие зелья пройдёт, Лили останется здесь, — она положила руку напротив его сердца. — Ты всё равно будешь любить её, только, возможно, иначе. Я думаю, она всегда будет частью твоей жизни. Но, если мы найдем противоядие, ты сможешь просто тепло вспоминать хорошие моменты, связанные с ней, но тебе больше не будет от этого больно.
Решившись, Гермиона подошла вплотную к Северусу и подняла руки, чтобы его обнять.
* * *
Даже приняв объятия Гермионы, Северус понимал, что она не отдаёт себе отчёт, как долго Лили Эванс… Лили Поттер… была единственной причиной его существования. Огонь, который горел в душе, который помог ему пройти весь путь до конца и уничтожить монстра, убившего Лили, подпитывался этой любовью. Ему было поручено сохранять жизнь Гарри Поттера, поскольку тот был вместилищем крестража, и Северус старался изо всех сил. Он делал всё, что мог, несмотря на то, что снова и снова видеть лицо Джеймса, будто бы живущего вторую жизнь, в то время, как Лили умерла навсегда, было почти невыносимо. То, что иногда он видел зеленые глаза на лице её сына, делало эту миссию чуть менее болезненной.
Слова Гермионы немного успокоили бурю в душе, вызванную парализующим страхом потерять саму суть своей личности. Когда она обняла его, он почувствовал лёгкий аромат ванили и ему стало немного легче.
«Она всё ещё пользуется пеной для ванны, которую я когда-то для неё сделал».
Эта мысль придала ему смелости, и он крепко стиснул её в объятиях. Её карие глаза смотрели на него, предлагая надежду, утешение и дружбу, которые он уже и не надеялся найти. Встретив её взгляд, он слегка улыбнулся:
— Каков бы ни был результат этого всего, я не буду держать на тебя зла. Договорились?
* * *
Гермиона улыбнулась в ответ:
— Договорились.
Неохотно она отступила на шаг, выпуская его из объятий.
— А теперь давай допьём чай, проведём диагностику нашим влюбленным мышкам, и начнем работать над созданием невозможного(3).
* * *
На протяжении всего чаепития и последующих долгих часов работы в лаборатории Северус упорно пытался сообразить, откуда Гермиона взяла эти слова о создании невозможного. Он точно помнил, что где-то читал или слышал эту фразу.
К тому времени, когда их дневные труды были закончены, желание вспомнить стало просто нестерпимым. У него едва хватило терпения, чтобы вежливо попрощаться с Гермионой, договориться о следующей встрече и удовлетворить относительно небольшие потребности своего цыпленка.
Он закончил этот день так же, как и начал: роясь в книжном шкафу и пытаясь разыскать интересующую его информацию. Но на сей раз его поиски увенчались успехом.
1) «Love's Labour's Lost» — комедия Шекспира, в которой наваррский король с друзьями решили временно отказаться от личной жизни в целях самосовершенствования, но французская принцесса, прибывшая с дипломатической миссией в сопровождении подружек, заставила их пересмотреть свои планы
2) этот торт в странном контексте упоминался в конце Главы 12
3) "Трудное — это то, что можно сделать сразу, невозможное — то, на что потребуется некоторое время" (Джордж Сантаяна, американский писатель и философ испанского происхождения)
Гермиона была разочарована.
Она изо всех сил старалась это скрыть, но с каждым днем это чувствовалось всё острее.
Помогать в лаборатории она приходила несколько вечеров в неделю и в последние дни стала замечать, что во время работы слишком часто украдкой посматривает на Северуса.
По рецепту из книги они легко и быстро воссоздали любовное зелье, а вот что касалось антидота… Бесконечная череда экспериментов, закончившихся неудачей, всё больше приводила её в уныние. Но дело было не только в этом.
«Испортить легко, трудно потом исправить». Ей хотелось, чтобы всё было по-другому, чтобы хоть на один вечер они сделали перерыв. Например, сходили бы куда-нибудь перекусить или просто прогуляться. Да что угодно, лишь бы хоть на короткое время его внимание было отдано только ей.
«О да, разочарование связано не только c неудачными экспериментами».
В тот вечер всё начиналось как обычно: несколько часов Гермиона провела, склонившись над лабораторным столом и выполняя инструкции Северуса.
— Перерыв! — она вытерла вспотевший лоб и потянулась, чувствуя, как напряженные мышцы спины протестуют против долгой неподвижности. В очередной раз бросив взгляд на Северуса, она краем глаза заметила какой-то намёк на движение среди лабораторных пузырьков. Точнее, краткий намёк на движение мышиного хвоста.
— Клайд! — Гермиона взмахнула палочкой, призывая беглеца, и осторожно вернула его в клетку. — Клянусь, если есть на свете грызун, эквивалентный книззлу, то это он.
Возвращая мышонка на место, она машинально посмотрела на его соседа по клетке по имени Лоренцо, и заметила странную вещь.
— Северус, смотри! Джессика из своей клетки пытается привлечь внимание Лоренцо, а он её игнорирует, — Гермиона осмотрела других подопытных и обнаружила, что поведение остальных мышей не изменилось.
С тех пор, как Северус ввел мышам приворотное зелье, они целыми днями не сводили друг с друга глаз, даже во время еды пытались посматривать друг на друга, а по ночам выбирали место для сна так, чтобы расстояние между ними было минимальным.
Для проверки Гермиона поставила ладонь между двумя клетками, и Джессика немедленно начала метаться взад-вперёд, пытаясь увидеть объект своей любви, в то время как Лоренцо продолжал спокойно умываться.
— Северус? — не веря своим глазам прошептала Гермиона.
* * *
Наблюдая возню Гермионы с беглым Клайдом, Северус слегка ухмыльнулся, но ухмылка тут же исчезла с лица, стоило ему понять, что в их опытах был достигнут некоторый прогресс. Он сразу почувствовал стеснение в груди и нарастающую панику, и с трудом заставил себя ровно дышать. Вскоре первоначальная паника утихла, но осталась напряженность, которая нашёптывала, что ему — им — следует прекратить опыты и оставить всё как есть.
Глядя на беспокойную Джессику и явно беззаботного Лоренцо, Северус нахмурился. Ему было неприятно наблюдать за поведением влюблённых грызунов, все время гадая, не вёл ли он себя так же, как эти мыши, когда таскался как приклеенный за Лили, и не смеялась ли она над ним вместе с Поттером, блаженствуя в своём семейном гнёздышке. Или, что ещё хуже, не наслаждались ли дворняга и оборотень зрелищем, которое представлял собой тогдашний Нюниус.
— Да, действительно, изменения заметны, — пробормотал он.
«Это хорошее развитие событий», — твердил он себе, пытаясь убедиться, что чувство стеснения в груди исчезло.
— Блядь, — выдохнул он, а затем развернулся и быстрым шагом покинул лабораторию.
— Послушай, Гермиона, — сказал он, взяв себя в руки. — Не пойми меня неправильно, пожалуйста. Я сейчас испытываю затруднения... напряженность... даже панику.
Сглотнув ком в горле, он продолжил:
— Я не смогу сейчас работать. Но у меня к тебе есть одно предложение. Давно хотел пройтись по Косой Аллее не маскируясь, в своём настоящем обличье. И я хочу сделать это сегодня. Ты не составишь мне компанию? Мы могли бы взять по пинте чего-нибудь в «Дырявом котле»? Но я пойму, если ты откажешься.
* * *
Её радость от того, что, казалось, стало первым успехом на пути к излечению Северуса, быстро померкла из-за его болезненной реакции. Когда он стремительно покинул лабораторию, она хотела броситься следом, но он сам остановился и заговорил с ней. Гермиона поняла, что была права, сдержав этот порыв.
— Все в порядке. Я понимаю, — она старалась говорить спокойно. — А насчёт твоего предложения... я не совсем одета для выхода… В общем, если ты подождёшь, то я вернусь к себе, переоденусь и зайду за тобой.
Если он серьёзно собрался выйти в люди в образе Северуса Снейпа, то лучше ей не отпускать его одного. По крайней мере, не сейчас, когда он в таком взвинченном состоянии. «Кто знает, в какие неприятности он может попасть».
Почему-то ей даже не пришло в голову, что это вообще не её дело — беспокоиться о нём.
* * *
— Йорик! Мне нечего надеть! — раздался рёв Северуса из спальни. В гардеробе не было ничего, что он мог бы счесть подходящим для первого официального появления на публике. — О чем, чёрт возьми, я думал? Я не могу разгуливать в этом по улицам, особенно с Гермионой… О, Господи! — Северус вышел из спальни и остановился перед соколиным насестом, держа в руке какие-то брюки.
— Будет ли это считаться свиданием?
Когда сокол ничего не ответил, Северус бросил провинившийся предмет одежды на стол.
— Послушай, цыплёнок! У тебя всегда есть мнение обо всём! Почему сейчас ты вдруг застеснялся и сидишь тут неподвижно, как рептилия?
Йорик нехотя развернулся и многозначительно посмотрел на дверцу встроенного шкафа, который находился рядом со входной дверью. Не поворачивая головы, чтобы сокол не заметил его маневра, Северус взглянул в том же направлении и понял, что он, похоже, спасён.
«Чертова птица-всезнайка! Он, должно быть, берёт уроки у Гермионы»
Северус искоса посмотрел на сокола и убедился, что тот не видел, как он бросил взгляд на стенной шкаф.
— Никакой от тебя помощи, — проворчал он, подходя к столу. Он поднял брюки, которые ранее туда бросил, и, небрежно держа их в руке, направился к стенному шкафу.
— Надо повесить, — сказал он, доставая вешалку. Окинув взглядом содержимое шкафа, он обернулся к Йорику. — Так-так... Послушайте, мистер я-знаю-всё, я почти забыл, что хранится в этом шкафу. Почему же ты мне не напомнил?
Довольный тем, что сокол не может присвоить себе авторство идеи, Северус принялся перебирать уменьшенные магией коробки.
— Не то, всё не то, — пробормотал он про себя, просмотрев и снова уменьшив очередную коробку. — Почему, при всем твоём постоянном нытье, ты не посоветовал мне подписать эти чёртовы коробки, неблагодарный ты цыпленок? Это было бы по крайней мере… Ага! Вот оно! Наконец-то.
Отложив в сторону одну увеличенную коробку, Северус сложил всё остальное обратно в шкаф, захлопнул дверцу и торжествующе повернулся к Йорику.
— Теперь я могу одеться прилично и твоей заслуги тут нет.
Подойдя к насесту, Северус хотел было сказать птице ещё что-нибудь едкое, но не выдержал и ухмыльнулся:
— Ладно уж, жалкий шантажист, оставлю я тебе лишнюю мышь на ужин, если ты будешь молчать, — ворчливо сказал он, пытаясь скрыть теплоту в голосе. Вернувшись в спальню, он перебрал содержимое коробки, отобрал то, что решил надеть прямо сейчас, и применил к одежде освежающие чары. Затем он разложил подготовленную одежду на кровати, снова открыл гардероб, и некоторое время задумчиво рассматривал свою маггловскую одежду.
— Довольно, — пробормотал он, проводя пальцами вдоль рубашек, висящих на вешалке. — Я не Саймон Сопохороус, и мне больше не нужно одеваться так, будто я — это он.
Северус оставил в покое рубашки, закрыл дверцу и провёл рукой по её деревянной поверхности.
— Я буду — в некотором смысле — скучать по тебе, Саймон, но я больше не нуждаюсь в твоей защите.
Быстро приняв душ и побрившись, Северус начал процесс облачения в свою личную броню, хоть он и не считал таковой эту одежду. Каждый последующий слой добавлял чувства правильности, а когда он надел чёрную струящуюся мантию, его лицо непроизвольно растянулось в широкой ухмылке. Он прошёлся взад-вперёд, развернулся и с восторгом почувствовал, что мантия раздувается за спиной как парус и обвивает ноги при резких поворотах.
Распахнув дверь спальни, Северус стремительно влетел в гостиную, широко развёл руки, и крикнул Йорику:
— Та-дам! Ну, как я тебе, мой цыпленок?
Смахнув пылинку с безупречного черного рукава, он медленно повернулся, чтобы сокол смог его как следует рассмотреть.
— Тебе не кажется, что это намного лучше, чем та одежда, в которой ты привык меня видеть?
Сунув волшебную палочку в рукав, как он делал всю предыдущую жизнь, Снейп почувствовал себя просто нереально хорошо
— Спокойной ночи, цыпленок. Не жди меня, — заявил Северус с довольной усмешкой, а затем повернулся и аппарировал к дверям Гермионы.
* * *
Гермиона была уверена, что ей хватит нескольких минут, чтобы переодеться и привести себя в порядок. Однако, стоило ей взглянуть в зеркало на свои взлохмаченные волосы и вспотевшее лицо, как она тут же помчалась в душ.
Сполоснувшись в рекордный срок, она высушила волосы магией и соорудила какое-то подобие причёски, закрепив её шпильками. Вместо рабочей одежды она надела другую, более подходящую для вечерней прогулки, но не слишком нарядную. Задумавшись, есть ли у нее время, чтобы нанести макияж более существенный, чем блеск для губ, она услышала, как кто-то громко стучит в дверь.
— Сейчас не время, миссис Кармайкл, — пробормотала Гермиона, роясь в обувных коробках в поисках подходящей обуви на низком каблуке. Снова раздался стук, она быстро натянула туфли и распахнула дверь. — Секундочку, миссис Кармайкл!
Она уже придумала, под каким предлогом побыстрее избавится от докучливой соседки, но, распахнув дверь, увидела Северуса.
— О!.. Мерлин, я не ожидала… Ты не мог бы зайти на минутку, мне нужно взять палочку?
Гермиона привыкла видеть Северуса как Саймона, в его маггловской одежде, но этот образ тоже был ей хорошо знаком и вызывал почти неконтролируемое желание по привычке добавить «сэр» в конце вопроса.
* * *
— Я мог бы, — тихо ответил Северус, глядя через холл на дверь миссис Кармайкл. Он тайно желал, чтобы старуха высунула голову за дверь, пока он не вошёл в квартиру Гермионы. Вернувшись к своему истинному обличью, он чувствовал, что теперь ему точно не страшны всякие странные старые склочницы, как маггловского, так и волшебного мира.
Закрыв за собой дверь на случай, если вышеупомянутая склочница попробует появиться, Северус повернулся и впервые по-настоящему взглянул на Гермиону, задержавшись взглядом на волнистых прядях волос, не поместившихся в причёску. Жар, разлившийся в его груди, когда он представил, как вытаскивает шпильки и выпускает её шикарную гриву на свободу, был погашен с огромным трудом, когда он напомнил себе, что больше не имеет на это права.
— Я помню, что ты хотела вернуться в мою квартиру, когда будешь готова, но...
Подготовленная заранее ехидная реплика о женщинах, которые слишком долго одеваются, застряла у него в горле, и Северус опустил глаза, якобы для того, чтобы проверить блеск своих ботинок. Затем он поднял голову и без улыбки посмотрел на Гермиону.
— Я решил, что если зайду за тобой сам, то точно не передумаю выходить.
* * *
Осторожная часть её сознания нашёптывала, что лучше бы ей остаться дома, поскольку совершенно невозможно было предсказать, как волшебники отреагируют, увидев Северуса Снейпа. В любом случае она подозревала, что результат ей не понравится, и не важно, будет ли это из-за косых взглядов и угроз со стороны каких-нибудь наглых магов, или из-за томных заинтересованных взоров любопытных ведьм. Она понимала, что оба варианта не доставят ему удовольствия, а её будут ужасно раздражать.
Гермиона убрала палочку в рукав и осмотрела своего спутника с головы до ног. Она попыталась кокетливо улыбнуться, хотя, зная своё везение, предполагала, что улыбка получилась немного сумасшедшей, да и голос прозвучал соответствующе:
— Дай-ка посмотреть на тебя. Все эти кнопки... Этого почти достаточно, чтобы довести бедную девушку до безумия. — Она мелодраматично вздохнула. — Думаю, мне придётся постараться, чтобы не потерять рассудок сегодня вечером. Ты готов?
* * *
Северус не мог понять, что чувствует, пока Гермиона его разглядывала. Неуверенность в себе вызывала желание срочно проверить каждый фрагмент одежды. Улыбка на её лице позволила немного расслабиться, но он не совсем понял, что означали слова о кнопках(1).
«Кнопки, кнопки... что ещё за кнопки?»
«Ах, она о пуговицах!.. Проклятье».
Он с облегчением вздохнул и слегка улыбнулся, воздержавшись от саркастического замечания, что не готов возвращаться в свою квартиру и переодеваться, чтобы не смущать её своими пуговицами.
— Гермиона, если уж есть кто-то, кто всегда сохраняет здравый смысл, так это ты. Не думаю, что тебе стоит беспокоиться о своем рассудке.
Северус открыл входную дверь и протянул ей руку.
— Может, дадим миссис Кармайкл повод, чтобы ей было о чём рассказать другим соседям? — спросил он с озорной ухмылкой. — Или ты предпочтёшь соблюсти осторожность и выйти из дома обычным способом?
* * *
У Гермионы перехватило дыхание, когда он спросил, не хочет ли она дать миссис Кармайкл повод для сплетен, но потом она сообразила, что он имел в виду аппарирование, а вовсе не поцелуи в холле, и постаралась подавить чувство лёгкого разочарования. Она заперла дверь и взяла его под руку.
— Как бы мне ни хотелось притворяться рисковой девушкой, нам следует соблюдать осторожность.
«А тебе лучше хорошенько запомнить, юная леди: вы с ним просто друзья, и вы собираетесь на дружескую прогулку. Прибереги свои шаловливые мысли на поздний вечер, когда ты вернешься домой. Одна. Снова. Вот дерьмо!»
— Идём, Северус.
* * *
Несколько часов спустя Северус, пробормотав «Только после тебя», открыл дверь в подъезд Гермионы и пропустил её вперёд. Для него вечер определённо удался, но он не был уверен, что его подруга разделяет это мнение. Она не возражала, когда он случайно прикасался к её руке или плечу, или когда он, на мгновение приобняв за талию, отодвинул её с дороги какого-то пьяного кретина, но насчёт остального....
«Может, она не заметила? Скоро узнаю».
* * *
Гермиона подумала, что если её «Спасибо» и было немного натянутым, то её следует простить. Она вошла в подъезд, твердя себе, что не стоит на него злиться. В конце концов, он действительно ничего ужасного не сделал, и большинство из этих идиотов, вероятно, заслужили то, что получили.
Она остановилась у своей двери и повернулась к Северусу.
— Что ж, это был… интересный вечер, — сказала она, и возможно даже, в её голосе присутствовала нотка веселья. — Ты... «гордишься собой?» ...хорошо провел время?
* * *
Заметила!
Прислонившись к стене рядом с дверью в квартиру ведьмы, он задумался на мгновение, а потом ответил:
— Моя дорогая Гермиона, я прекрасно провел вечер в твоей компании. Те, кто пытался провести это время вместе с нами, вероятно, описали бы этот вечер немного иначе, — он пожал плечами и ухмыльнулся. — Во всяком случае, я неплохо... взбодрился, столкнувшись с некоторыми старыми знакомыми. А также и с новыми, которых я обязательно запомню на будущее.
Наклонив голову, Северус взглянул на возмущенное лицо своей компаньонки, и воскликнул:
— Ради Мерлина, Гермиона! Ничего из того, что я использовал, не продержится дольше, чем полдня, и ты должна признать, что большинство проклятий были вполне заслуженными!
* * *
Наверное, не было смысла напоминать ему, что в приличном обществе считается невежливым насылать на кого-то проклятия, независимо от того, заслуженно это было или нет. Хотя, конечно, некоторые пострадавшие вели себя так, что их при всём желании нельзя было отнести к приличным людям.
Она закатила глаза и вздохнула.
— Хорошо, я могу согласиться с тем, что некоторые из них, возможно, заслуживали определённой... корректировки поведения. А в остальном, — Гермиона почувствовала, как губы расплываются в улыбке. — В остальном у меня тоже был чудесный вечер.
Она хотела предложить повторить это как-нибудь ещё, но не желала показаться навязчивой. Или отчаявшейся. Или отчаянно навязчивой.
* * *
Атмосфера между ними изменилось в лучшую сторону, чему Северус был чрезвычайно рад. Поведение Гермионы, казалось, смягчилось, и стало больше напоминать поведение возлюбленной, которой она была раньше, а не друга, которым стала теперь. В груди Северуса зародившаяся надежда боролась со страхом, ведь всего один неверный шаг — и они снова окажутся в положении просто друзей.
Он медленно поднял руку, чтобы поправить шелковистую прядь волос, выбившуюся из её причёски, осторожно заправил за ухо, но руку сразу не убрал, а сначала осторожно провёл пальцам по её щеке.
— Ты не против повторить этот вечер? — тихо спросил он. — В конце концов, чем быстрее они привыкнут видеть нас — меня — на улице, тем скорее исчезнет необходимость в «корректировке поведения».
* * *
Это было сложно, но Гермионе удалось не вздрогнуть и не прикрыть глаза, почувствовав его прикосновение. Еще труднее оказалось сдержать вспышку радости, когда он сказал «увидеть нас на улице». Конечно, он тут же исправился, но его оговорка всё равно сделала её безумно счастливой.
Она согласно кивнула, не уверенная, что сможет заговорить, пока не прочистит горло. Не хватало ещё ответить писклявым голоском, как какая-то школьница.
— Это было бы замечательно, — ответила она наконец, довольная, что её голос звучит относительно нормально, хотя и немного хрипло. — Хотя, для того, чтобы тот тип, который вылил на нас свой эль, усвоил урок, может потребоваться несколько «корректировок поведения». Он произвел на меня впечатление человека, который учится только методом повторения и отрицательного подкрепления.
* * *
К счастью, она не отреагировала на его прикосновения к её волосам и щеке.
Довод, который он выдвинул в качестве причины для их совместного появления на людях, был неубедительным, и Северус испытал невероятное облегчение от того, что Гермиона не стала ничего уточнять, а просто согласилась. Удовлетворённо кивнув, он оторвался от стены и подошел к ней ближе.
— В следующую субботу? — тихо спросил он, зная, что до этого осталось меньше недели и не желая ждать так долго. — Может быть, мы вместе поужинаем и сходим в театр, или в кино на какой-нибудь достойный маггловский фильм?
* * *
«Он хочет подойти ближе? Похоже на то».
Гермиона подумала, что если бы она действительно была умнейшей ведьмой своего поколения, как её часто называли, она бы сейчас сделала шаг назад, чтобы увеличить расстояние между ними до приемлемого между друзьями.
Но ноги почему-то отказывались её слушаться.
— В субботу? — Гермиона нервно облизала нижнюю губу. — Кажется, у меня нет других планов на следующую субботу, так что мы можем встретиться. Подойдёт всё, что захочешь. Я имею в виду пьесу, фильм или что-то в этом роде. После ужина. Было бы здорово.
«Ну что ты лопочешь, как малолетка на первом свидании? Сосредоточься на разговоре, а не на том, какой у него приятный запах. И не на том, как расстегнуть все эти пуговицы». Она с трудом оторвала взгляд от пуговиц на сюртуке, встретилась глазами с Северусом и почувствовала, как вспыхнуло от смущения её лицо.
* * *
Ободрённый её румянцем, который он решил принять за признак влечения, а не гнева, Северус сделал последний шаг и подошёл вплотную, мысленно сравнивая себя с Йориком, загоняющим жертву в угол. Его терпение было вознаграждено, когда медленно отступающая Гермиона остановилась, прислонившись спиной к двери своей квартиры.
Медленно, стараясь не прижиматься к девушке, Северус склонился к её лицу. Поддерживая зрительный контакт и не глядя на её влажные, привлекательные губы, он постарался использовать все чарующие модуляции своего голоса:
— Наш вечер, кажется, подошел к концу. Настоящее свидание заканчивается поцелуем, не так ли, моя сирена?
* * *
К счастью, дверь, на которую она опиралась, не позволила ей потерять равновесие, когда её ноги чуть не подогнулись от внезапной слабости. Прошло слишком много времени с тех пор, как он в последний раз использовал свой голос, чтобы так ее соблазнять.
Она знала, что ей следует открыть дверь и юркнуть в относительную безопасность своей квартиры. Её рука коснулась двери в поисках ручки, но тут она вспомнила, что в гостиной имеется диван, а в спальне — кровать.
«Безопаснее оставаться здесь», — сказала она себе.
Да, настоящие свидания заканчиваются так, только Гермиона не была уверена, что их вечер можно считать свиданием. Впрочем, в этот момент она не была настроена задумываться о значении этого слова.
Существовала тысяча причин, по которым ей следовало извиниться и уйти, и только одна, по которой она подняла голову ему навстречу.
«Северус назвал меня своей сиреной».
«Только один поцелуй. Я так долго была хорошей девочкой; имею же я право на один маленький поцелуй?»
* * *
Его сердце на миг остановилось, когда он понял, что Гермиона начала искать за спиной ручку входной двери, и уже собирался отступить, но тут она, похоже, передумала.
«Слава богам!».
Посчитав этот факт своего рода разрешением, он прижался губами к её губам, а затем мягко и нежно углубил поцелуй, тысячу раз мысленно поблагодарив её за согласие.
Зловещий скрип соседской двери заставил Северуса благословить свою счастливую звезду за то, что он ещё не успел заключить Гермиону объятия и руки у него свободны. Он положил левую руку на затылок девушки и понадеялся, что она не заметит его дальнейших действий, а затем... Палочка выскользнула из рукава и дверь миссис Кармайкл захлопнулась и зафиксировалась заклинанием приклеивания, а последовавший за этим шум от дёргающейся дверной ручки был тут же заглушен другим заклинанием.
«Не в этот раз, любопытная старая летучая мышь!».
Покончив с соседской дверью, Снейп быстро задвинул палочку в рукав, и уже обеими руками принялся аккуратно вынимать шпильки из причёски молодой ведьмы, любуясь каскадом рассыпающихся по плечам волос.
Ещё какое-то время он продолжал целовать Гермиону, поглаживая большими пальцами её скулы, а затем медленно, очень медленно разорвал поцелуй и слегка отстранился, чтобы встретиться с ней взглядом. До субботы было ещё очень далеко, и он был бы дураком, если бы не попытал счастья:
— Я могу приготовить тебе чай, если хочешь, — сказал он, прекрасно зная, что она поймет правильно, тем более, что его пальцы все еще гладили её кожу.
* * *
Когда Северус отстранился, прерывая поцелуй, Гермиона почувствовала себя так, будто лишилась чего-то жизненно важного, и её первым желанием было немедленно потянуться к нему, чтобы он продолжил свою восхитительную атаку. Но разум всё же возобладал.
Ведьма облизнула губы, снова ощутив на них его вкус, и положила руку ему на грудь. Нежно погладив ткань сюртука, она напрягла руку и мягко отодвинула его, увеличивая расстояние между ними.
— Я думаю, что я уже достаточно выпила сегодня вечером, — ей и самой было слышно сожаление в этих словах. — Мне, наверное, лучше лечь спать. Одной.
Она провела пальцами по его пуговицам и опустила руку.
— Я нужна тебе в лаборатории до субботы?
* * *
То, как Гермиона тактично заставила его отступить, попытавшись заодно незаметно сменить тему, безусловно вызвало его восхищение. Но это не значило, что он собирался позволить ей эту тему сменить.
Улыбнувшись, он кивнул.
— Нужна? Да, ты мне определённо нужна до субботы, моя сладкая сирена, но я справлюсь и сам, если у тебя есть другие дела.
Северус наклонился и почти целомудренно поцеловал её на прощание, прежде чем отступить назад и приготовиться аппарировать.
— Ах, да! — усмехнулся он. — Пока я не забыл, и не произошла небольшая трагедия. После того, как я уйду, сними заклинания, которые я наложил на дверь миссис Кармайкл. Ничего страшного, всего лишь заклинание приклеивания и слабое заглушающее. — Северус ещё раз широко улыбнулся, крутанулся на месте и исчез.
* * *
Она смотрела, на то место, где он только что стоял, пытаясь прийти в себя от его нахальства.
И, конечно, она тоже улыбалась как идиотка.
— Ну вот кем надо быть, чтобы согласиться на новую совместную прогулку? Друзья не ходят на свидания с друзьями, с которыми они не собираются ложиться в постель. Повторно. И друзья не ходят на свидания, которые заканчиваются такими… ох… возбуждающими поцелуями. Черт возьми. Где моя сила воли? Почему я не могу сопротивляться этому человеку, когда он включает свои чары?
Как и следовало ожидать, никто в холле не дал ей ответов на эти вопросы. Гермиона открыла свою дверь и проскользнула в квартиру.
Через пару секунд дверь снова приоткрылась, и в проёме показалась женская рука, держащая волшебную палочку. Всего пара взмахов, и дверь миссис Кармайкл была освобождена от чар, наложенных Северусом Снейпом.
1) "Bottom" означает и кнопка, и пуговица, и много чего ещё
Компания «Чудотворные зелья Фингалнотта» была посредником между частными зельеварами и многочисленными аптеками, а ещё это был самый крупный заказчик продукции Снейпа. Многие годы их сотрудничество было вполне обоюдоприемлемым, но с тех пор, как молодой Фингалнотт сменил на посту главы компании своего отца, в рабочих отношениях Снейпа и «Чудотворных зелий» начались какие-то странности.
В последние месяцы объёмы заказов, поступающих от Финглнотта, выросли в несколько раз, и это чрезвычайно удивляло Северуса, Он даже задал заказчику этот вопрос в письме, но в ответ получил маловразумительное объяснение о том, что именно в последние месяцы произошло значительное расширение их клиентской базы. Такая версия никак не могла удовлетворить опытного зельевара. Дело в том, что в магическом сообществе Британии просто неоткуда было взяться такому количеству новых потребителей его зелий. Конечно, если верить «Придире», количество младенцев, рождённых в Волшебном мире в течение двух лет после войны значительно увеличилось по сравнению с предыдущими годами, но вряд ли маленькие дети нуждались таких товарах, как духи, противозачаточные зелья или краска для волос.
Бывший шпион очень не любил участвовать в том, чего он не понимал, поэтому решил для начала зайти в какую-нибудь аптеку, в которую компания Фингалнотта поставляет свою продукцию, и попытаться там хоть что-нибудь выяснить.
Вот так, одним прекрасным солнечным утром Северус вышел из дома и направился в лавку "Зелья и тысяча мелочей(1) от Вайрстоуна", располагавшуюся всего в трёх кварталах от его дома. Войдя внутрь, он проигнорировал радостное приветствие продавца за стойкой и медленно прошелся вдоль полок. Не обнаружив искомых товаров, он тяжело вздохнул и направился к продавцу, который, заметив это, проорал во всё горло:
— Доброе утро, сэр! Прекрасный день, не правда ли?
Северус от неожиданности застыл на полпути, и внимательно посмотрел на улыбающегося молодого человека:
— Утро было добрым до тех пор, пока тишину не нарушил ваш голос. Если вам нужна помощь в устранении Соноруса(2), советую немедленно посетить больницу святого Мунго.
Продавец рассмеялся.
— Прошу прощения, — сказал он нормальным тоном. — Просто вы не ответили на приветствие, и я предположил, что у вас проблемы со слухом.
Закатив глаза, Северус покачал головой. Всю жизнь ему приходилось иметь дело с идиотами, и казалось, что этому не будет конца. Но конкретно у этого болвана под его кудрявыми светлыми локонами могла находиться кое-какая полезная информация, и было бы неплохо её извлечь. Взглянув на мигающую бирку, прикрепленную к рубашке молодого человека, он подождал, пока на ней сменились надписи «Я здесь, чтобы помочь!», «Спросите меня!», и наконец высветилось имя ухмыляющегося павиана.
— Мистер Стюарт, я обнаружил, что на ваших полках отсутствуют какие-либо зелья от Фингалнотта. Является ли причиной этого то, что Фингалнотт поставляет плохие зелья, или проблема в том, что вы не можете их приобрести? — спросил Северус, приподняв бровь.
Бабуин за прилавком разразился в ответ таким хохотом, что ему пришлось даже вытирать слезы с глаз, прежде чем он перевёл дыхание и смог ответить:
— О, это хороший вопрос, сэр. Давненько я так не смеялся.
— И что же в моём вопросе показалось вам таким забавным? — ледяным тоном спросил Северус, позволив палочке скользнуть в руку.
Стюарт, по-прежнему широко улыбаясь, взял с полки цветной каталог и открыл его на нужной странице:
— У нас имеется полная линейка зелий от Фингалнотта, но мы вынуждены держать их под замком, чтобы предотвращать кражи. Вы можете выбрать по каталогу, что именно вас интересует, и тогда...
Протягивая Северусу каталог, он машинально взглянул на открытую страницу и внезапно начал заикаться:
— О, боже! Это... это... о, мой...
— Да что с вами, чёртов имбицил? — рявкнул Снейп, выхватывая из рук продавца каталог.
— Я не могу в это поверить! — Стюарт развернулся, чуть не врезался в дверь за спиной и заорал во всю мощь своей глотки. — Маргарет! Где ты? Ты не поверишь! Хватай камеру! Маргарет, быстро!
Голос Стюарта наверняка был прекрасно слышен во всех помещениях здания. Зажав свёрнутый каталог в руке, Северус покинул магазин не дожидаясь, пока Стюарт дозовётся свою Маргарет.
— Чёрт возьми, что это было? Может, за мою голову назначена награда? — пробормотал он, заворачивая за угол и сбавляя скорость. — Если хорошенько подумать, такое не исключено.
Почувствовав себя неуютно, он огляделся и заметил темный проход между двумя высокими зданиями. Не совсем переулок, но подходящее место, чтобы аппарировать незаметно для магглов.
Вернувшись домой, Северус швырнул плащ на ветку волшебной напольной вешалки(3), которая до этого долго стояла неиспользованной. Вешалка скрипнула и пробормотала:
— Мерлин, я и забыла, насколько тяжелыми могут быть эти штуки.
— Заткнись, — буркнул Северус, подходя к столу, — иначе заменю тебя на маггловскую, а ты будешь вечно стоять в углу, как собачий туалет.
Йорик, чистивший перья, взглянул на внезапно оживший предмет мебели, встряхнулся и перелетел на одну из вытянутых ветвей. Заметив это, Северус покачал головой.
— Нет, цыплёнок. Хватит с тебя одного насеста.
Вешалка что-то тихо пробурчала, ветка, на которую уселся Йорик, внезапно отломилась, и он рухнул на пол. Встряхнувшись и издав возмущённый крик, сокол изготовился атаковать обидчика, но тут вмешался Северус:
— Прекратите! Вы оба! Немедленно!
Йорик вернулся на свое место и продолжил прихорашиваться, изредка поглядывая в сторону вешалки. Восстановив порядок, Снейп сел за стол и расправил помятый каталог, взятый у продавца из лавки Вайрстоуна. Увидев рекламу «Чудотворные зелья Фингалнотта», украшавшую верхнюю часть буклета, Северус нахмурился. Он никогда не слышал, чтобы они рассылали яркие цветные буклеты для рекламы своих товаров. Сам он начал работать с Фингалготтом ещё когда был Саймоном, потому что это была старинная компания, солидная и с хорошей репутацией, которая работала с несколькими проверенными зельеварами и идеально подходила для изготовителей зелий, которые хотели сохранить инкогнито. Но теперь...
Рекламируемые в каталоге зелья были разлиты по причудливым сосудам из дорогого стекла, которые по красоте не уступали флаконам для духов. Рядом с каждым зельем в каталоге размещалось его подробное описание и цена. По мере изучения каталога брови Снейпа поднимались от изумления всё выше. Он не понимал, зачем нужны лишние траты на стекло и прочую мишуру для расфасовки лечебных зелий. Когда же он увидел цену на зелье, которое, как он прекрасно знал, готовилось из дешёвых ингредиентов и было чрезвычайно простым в изготовлении, он просто остолбенел.
— Бог мой, Йорик, — сказал он, когда к нему вернулся дар речи. — Они же гребут деньги лопатой, если на самом деле продают зелья по таким возмутительным ценам. Какой дурак заплатит столько за модную бутылочку?
Он продолжил перелистывать страницы, качая головой и думая о глупости обычных ведьм и волшебников, а затем перевернул последнюю страницу и увидел заднюю часть обложки буклета...
— Что, чёртов грёбаный ад, это такое?!! — взревел он, вскочив на ноги. Его собственное хмурое лицо смотрело на него с угла страницы, а надпись «Приготовлено нашим зельеваром Северусом Снейпом» светилась под его изображением.
Захлопнув каталог и записав адрес офиса Фингалнотта, разъяренный Снейп вихрем промчался к выходу, сдёрнув по дороге плащ с вешалки, и захлопнул за собой дверь. Неустойчивая трёхногая конструкция, испугавшись его порывистых движений, дёрнулась, закачалась, пытаясь сохранить равновесие, и с грохотом рухнула на пол. Йорик вздрогнул, презрительно фыркнул и отвернулся.
— Сколько раз я просила сделать мне еще одну ногу, но разве меня кто слушал? Не-е-ет, конечно, нет, — раздался приглушенный голос с пола.
* * *
Раннее утро никогда не было для Гермионы любимым временем дня. Особенно ей не нравился тот ужасный момент, когда приходилось вылезать из сонного уюта тёплой постели в холодную реальность дня. В выходные она наверняка бы натянула одеяло на голову и зарылась в подушку, чтобы подарить себе ещё несколько минут блаженного сна. Но, увы, это был рабочий день, и у неё не было иного выбора, кроме как сползать с кровати и, спотыкаясь, брести в ванную.
Тот факт, что чай в доме отсутствовал, отнюдь не способствовал улучшению настроения.
Через час Гермиона вошла в «Маркс и сыновья» и поприветствовала сотрудников радостной — как она надеялась — улыбкой. Укрывшись в своем кабинете, она на мгновение положила голову на руки, и, возможно, на секунду закрыла глаза...
Соблазнительный аромат хорошо заваренного чая заставил её проснуться. Гермиона приоткрыла глаз и заметила чашку, парящую в воздухе прямо перед лицом. Она подняла голову и одарила мистера Фицджеральда первой по-настоящему искренней улыбкой.
— Который час?
— Прошло пятнадцать минут. Я видел, как вы вошли и подумал, что дам вам немного времени собраться с мыслями, прежде чем заняться итогами продаж за вчерашний вечер и мелкими происшествиями сегодняшнего утра, — пожилой мужчина улыбнулся своей помощнице и поставил чай на стол.
— Сэр, вы просто подарок богов.
— Вы уже не раз мне это говорили. Пейте чай и начнем.
* * *
Даррел Уоллингфорд Фингалнотт III был не тем волшебником, с которым Снейп под псевдонимом Саймона заключал первоначальное соглашение. Сменив отца на посту главы компании всего год назад, он сумел увеличить прибыль на семьсот процентов. Это создало у него ошибочное впечатление собственной гениальности и неотразимости и поселило в нём уверенность, что достаточно обаятельно улыбнуться, и получишь всё, что хочешь.
Узнав от охранника, что его ожидает не кто иной, как Северус Снейп, он немного напрягся, но тут же решил, что Снейп наверняка пришёл для того, чтобы подписать контракт от своего настоящего имени.
— Кстати, — пробормотал Фингалнотт себе пос, остановившись посреди холла. — Надо сделать оговорку в контракте, что он должен оплачивать треть расходов на рекламу своих зелий. Включая то, что уже потрачено. Отличная мысль!
Радуясь тому, что нашёл способ сэкономить своей компании ещё больше денег, Даррел пробежал глазами заранее составленный контракт. Дойдя до раздела, посвящённого взаиморасчётам, он ещё немного подумал, и решил, что будет гораздо лучше, если Снейп станет оплачивать не треть расходов, а половину. Разумеется, возместив уже затраченные на его рекламу средства.
— И тогда мы будем платить ему столько же, сколько платили раньше, — сказал Даррел с ухмылкой на лице, полностью осознавая, что на самом деле выйдет даже меньше. Лёгкой походкой он направился в кабинет, тихо насвистывая какую-то мелодию.
— Привет, Хелен. Вы позаботились о нашем госте? — спросил он у секретарши, сидящей за столом в приемной.
— Он не хотел чего-нибудь(4), — тихо ответила она, внимательно рассматривая письмо, которое держала в руках. По правде говоря, увидев Снейпа, она тут же показала ему кабинет Даррела и отступила с дороги, не решившись ему что-либо предложить.
— Хелен, — сказал Даррел с легким оттенком раздражения в голосе. — Сколько раз я вам говорил об использовании двойного отрицания?
Когда секретарша непонимающе посмотрела на него, он вздохнул и пояснил:
— Вы должны были сказать “он ничего не хотел" , а не “он не хотел чего-нибудь”
Не дожидаясь, когда на её лице отразится понимание, Даррел распахнул дверь в кабинет, вошёл и замер, увидев пустую комнату.
— Хелен, — крикнул Даррел через плечо. — Он что, ушёл?
Ответа секретарши он не услышал, так как дверь за его спиной с грохотом захлопнулась. Даррел развернулся и с трудом удержался на ногах, ухватившись за спинку ближайшего стула. Рядом с закрывшейся дверью стоял человек.
— Боже мой, вы напугали меня до полусмерти! — воскликнул Даррел..
Постучав кончиком палочки по ладони левой руки, Северус приподнял бровь, отодвинулся от стены, на которую опирался, и ласково произнёс:
— До полусмерти, говорите? Я легко могу это исправить, мистер Фингалнотт.
* * *
Изучив данные о вчерашних продажах и добавив их к еженедельному отчёту, Гермиона перешла к более интересному занятию. С самого начала работы в "Маркс и сыновья" она установила дружеские отношения с несколькими аукционными домами. Примерно раз в неделю они любезно отправляли ей список недавно приобретенных книг и фолиантов. Сопоставление этих списков с клиентскими запросами на особые заказы требовало времени и усилий, но Гермиона настояла на том, чтобы лично выполнять эту работу, потому что так она могла отслеживать появление на аукционах интересных экземпляров, которые магазин сразу же покупал. Было несколько наименований, которые пользовались постоянным спросом, даже если не значились в текущих заказах.
Гермиона планировала сходить пообедать в соседнее кафе, но один из продавцов, который должен был работать во второй половине дня, заболел, и ей пришлось встать за прилавок в торговом зале.
Дверь открылась и в магазин вошла семья: родители с маленьким темноволосым мальчиком, который напомнил ей Гарри. Мальчик поправил очки и огляделся с тем же удивлением, какое когда-то испытала она сама, впервые входя во «Флориш и Блоттс». Родители мальчика выглядели несколько растерянными, и все трое были одеты в совершенно обычную маггловскую одежду.
Гермиона улыбнулась и подошла к посетителям, чтобы поприветствовать их.
— Добро пожаловать в магазин «Маркс и сыновья». Чем могу помочь?
* * *
— Всё в порядке, — проговорил Даррел Фингалнотт. — Не нужно извинений.
С широкой улыбкой он шагнул вперед, протягивая гостю руку для рукопожатия.
— Приятно наконец встретиться с вами, Северус.
Снейп прищурился и посмотрел на протянутую руку, а затем перевёл взгляд на лицо Фингалнотта и с минуту молча рассматривал его.
— Не помню, чтобы я просил прощения, — угрожающим тоном произнес Северус продолжая постукивать палочкой по ладони в такт словам. — А ещё не припоминаю, чтобы давал вашей компании разрешение использовать своё настоящее имя и свою колдографию в вашей вульгарной рекламе. Не могли бы вы объясниться?
На несколько мгновений Даррел почувствовал себя так, будто ему снова одиннадцать лет, и он снова стоит перед строгим профессором в классе зельеварения в Хогвартсе. Поспешно опустив руку, он торопливо забормотал «Нет, сэр! То есть, да, сэр!», прежде чем вспомнил, кто он, и, что более важно, где они.
— Я имею в виду, нет, — заговорил хозяин кабинета почти твёрдым голосом, но тут глаза Снейпа снова сузились и Даррел поспешно отступил, встав так, чтобы между ним и его гостем оказался стол. Тогда он продолжил свою речь, но уже безо всякой уверенности в голосе. — Я имею в виду… здесь же не нужно никаких объяснений, не так ли? Это просто способ получить лучшие цены на нашу продукцию. Даже вам должно быть... я имею в виду, вы же понимаете, как работает бизнес, правда?
Даррел поднял руку, чтобы стереть пот со лба, и обнаружил, что всё ещё сжимает в руке контракт.
— Вот, — быстро сказал он, протягивая его Снейпу и садясь за стол. — Подпишите это, и вы получите свою копию.
— Не думаю, что это понадобится, мистер Фингалнотт, — сказал Северус тем же тихим смертоносным тоном.
На лице Даррела отразилось облегчение, и он энергично кивнул.
— Я полностью согласен, — быстро заговорил он. — Между нами нет необходимости заключать контракты, не так ли? Я имею в виду — мы и так неплохо сотрудничаем. Нет необходимости плодить лишние документы.
Северус фыркнул и оглядел роскошный офис. Было совершенно ясно, что Фингалнотт не пожалел средств на его оснащение, в то время как он всю жизнь был вынужден экономить каждый кнат.
— Ты неправильно понял, невежественный болван. Могу я исправить твою ошибку, как ты исправил ошибку своей секретарши? — спросил Северус. Не дожидаясь ответа, он выхватил свернутый пергамент и прочитал несколько строк — достаточно, чтобы его и без того тонкие губы стали еще тоньше.
— Признаюсь, я был неправ, — Северус свернул документ и бросил его в камин. — Ты не просто невежественный болван. — он оперся руками на стол Даррела, наклонился вперёд и заявил, глядя ему в лицо. — Ты чёртов_грёбаный_кретин, если вообразил хоть на мгновение, что я так дёшево продам себя твоей компании!
* * *
Как Гермиона и подумала, маленький мальчик был маглорожденным и недавно получил письмо из Хогвартса.
Гермиона опустилась на колени, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.
— Тебе уже купили школьные учебники?
Она улыбнулась, когда он застенчиво кивнул.
— Ты ведь уже их просмотрел?
Еще один безмолвный кивок был ей ответом.
— Нашёл в них что-нибудь, что тебе показалось действительно интересным? Может быть, что-то такое, о чем ты бы хотел узнать побольше?
— Драконы, — последовал тихий ответ.
Гермиона встала и протянула мальчику руку.
— У меня есть кое-что для тебя. Пойдем со мной, — она провела семью в отдел детской литературы, пробежалась взглядом по полкам и нашла большую книгу, которая, казалось, была покрыта переливающимися зелеными чешуйками.
— Вот! «Иллюстрированная энциклопедия драконов».
Мальчик взял книгу и осторожно открыл её. Венгерская Хвосторога моргнула жёлтыми глазами, а затем выдохнула пламя на соседнюю страницу.
Гермиона проводила покупателей к кассе, отвечая на вопросы родителей, пока мальчик продолжал листать книгу с драконами. Как только они купили книгу, она еще раз присела перед мальчиком на корточки.
— Когда доберешься до Хогвартса, найди профессора Хагрида и передай ему привет от Гермионы. Сделаешь это для меня?
1) Одно из значений слова "Notions" — галантерея. Судя по всему, в данной лавке имелся отсек с лекарствами, а также продавалась куча всякой мелочевки, от садовых удобрений до ниток с иголками
2) Сонорус — заклинание, увеличения громкости голоса, превращает голос в громовой рёв
3) Видимо, вешалка выглядит как-то так,только стоит она на трёх ножках. Советую взглянуть на картинку, чтобы было понятнее, при чём тут ветки. https://cdn.poryadok.ru/upload/%D0%A6%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%B2%D0%B5%D1%88%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0.jpg
4) Тут речь о том, что Хелен высказалась коряво, она должна была сказать “ he didn’t want anything”. Она же сказала “He didn’t want nothing”, а в английском языке такое двойное отрицание не используется. Это трудно передать по-русски, т.к. у нас двойное отрицание “он ничего не хотел" вполне корректно
Даррел, насколько мог, постарался увеличить расстояние между ними, вжавшись затылком в спинку кресла, и заодно подумал, как удачно, что он посетил уборную перед встречей со Снейпом.
— Я уверен, что это ошибка, — пробормотал он. — Я прикажу удвоить... нет, утроить ваши расценки, хорошо?
Северус выпрямился и закатил глаза, словно прося Мерлина дать ему терпения, а затем снова посмотрел на Даррела:
— Слушай очень внимательно, Фингалнотт. Я не стану повторять. Наше сотрудничество закончено. Ты не только использовал без моего согласия моё имя и мой образ, ты ещё и злоупотреблял этим, продавая под моим именем продукцию, сделанную другими, возможно менее квалифицированными зельеварами.
Фингалнотт яростно замотал головой, прежде чем осмелиться подняться из кресла.
— Нет, сэр, всё не так! Мы даём правдивую рекламу, мы очень серьёзно к этому относимся! Как только я узнал, что Саймон Сопохороус — это вы, я разорвал контракты со всеми остальными изготовителями. Вы — наш единственный зельевар! — простонал он, без сил опускаясь в кресло и хватаясь за голову.
— Единственный, значит? Ну-ну, — с ухмылкой сказал Северус. — Это совершенно меняет дело, не так ли, мистер Фингалнотт? Я был готов дать “Придире” интервью, о котором они меня просили, и разоблачить ваши махинации, но, возможно, мы все-таки сможем прийти к полюбовному соглашению.
Даррел тяжело сглотнул и кивнул, протянув трясущуюся руку за новым листом пергамента. Он уже представлял, как будет объяснять жене, что придётся продать новый дом, который они купили только на прошлой неделе.
Несколько часов спустя чрезвычайно довольный Северус прогулочным шагом шëл по Косому переулку. Он только что внёс довольно значительную сумму на свой счёт в Гринготсе и чувствовал себя непривычно беззаботным и, что было совсем уж непривычно, финансово состоятельным. Неожиданно ему пришло в голову, что неплохо было бы купить себе трость — возможно, не такую вычурную, как у Люциуса Малфоя, но всё же. Отложив эту мысль на потом, он решил ещё немного прогуляться, глазея на витрины, а затем пообедать со своей любимой продавщицей книг. Проходя мимо лавки «Прекрасный магический антиквариат Дингберри», он обратил внимание на изящный набор гребней для волос, изготовленный из слоновой кости.
— Идеально, — пробормотал он, заходя внутрь. — Это будет гораздо лучше держаться в её волосах, чем дурацкие шпильки.
Вскоре он вышел из «Дингберри» с уменьшенным свертком в кармане и отправился покупать еду на вынос.
* * *
После того, как мальчик и его родители ушли, Гермиона начала выкладывать на прилавок образцы новых канцелярских товаров, которые поступили к ним этим утром и пока ещё стояли неразобранные под столом. Её внеплановая работа по замене продавца в торговом зале должна была вот-вот закончиться, и она собиралась пойти на склад, чтобы покопаться в новой партии книг и проверить, нет ли там чего-нибудь интересного лично для неё.
Когда она в очередной раз стояла на коленях под прилавком и рылась в коробке с канцтоварами, дверь в торговый зал отворилась, впуская нового посетителя. Гермиона думала, что второй продавец предложит помочь, но тот застыл и уставился на дверь с таким ужасом, будто увидел саму Смерть. Поняв, что без неё тут не обойтись, ведьма выглянула из-под прилавка и почувствовала, как губы расплываются в ухмылке.
Это был Северус, одетый почти так же, как в тот вечер, когда они совершили столь памятный совместный «выход в люди».
Вероятно, этим и объяснялось, почему ее напарник выглядел так, словно готов сбежать — бедняга был лишь немного моложе её и, скорее всего, тоже учился в Хогвартсе у профессора Снейпа.
Она быстро встала, отряхнула пыль с коленей, а затем обошла стойку, чтобы встретить его.
— Здравствуй, Северус. Ищешь книгу?
* * *
Снейп улыбнулся в ответ:
— Нет, на самом деле я принес праздничный обед в надежде, что ты присоединишься ко мне, — заявил он, бросив взгляд на молодого человека, продолжавшего стоять столбом. — Я надеюсь, что этот манекен за прилавком сможет справиться с делами без тебя.
* * *
Гермиона повернулась к напарнику и многозначительно посмотрела на него. Тот дважды моргнул, а затем с преувеличенным интересом начал изучать что-то около кассы.
— Тебе непременно нужно запугать всех моих сотрудников? — Гермиона критически оглядела почти пустой магазин, а затем с любопытством посмотрела на корзину в руках у Северуса. — В обеденный перерыв мне поесть не удалось, так что мы можем уединиться в моём кабинете. Ненадолго, конечно.
Она почти решилась отвести его в свой кабинет за руку, но подумала, что это будет перебор. А потом, в порыве озорства, все равно потянулась к его руке.
* * *
Северус позволил Гермионе вести себя за руку, но не забыл бросить на молодого человека за прилавком свой фирменный взгляд, суливший тому мучительную смерть, если он посмеет захихикать.
— Я должен бы рассердиться на твоё замечание, — дразнящим баритоном произнёс Северус, — но поскольку моя цель в жизни — запугивать всех дураков, с которыми я сталкиваюсь, то я очень рад, что ты это заметила.
* * *
Она покачала головой и открыла дверь в кабинет.
— О да, я заметила, Северус. Думаю, это заметили все, кто когда-либо тебя встречал.
По взмаху палочки её офисное кресло прокатилось вокруг рабочего стола и подъехало к стулу, который предназначался для посетителей. После этого Гермиона расчистила на столе свободное место и обратилась к Снейпу:
— Думаю, что ты предпочитаешь сидеть здесь, а не устраивать пикник на полу. Или я ошибаюсь?
* * *
Северус фыркнул.
— Нет, не ошибаешься. Если мы когда-нибудь решим устроить пикник, он будет не на твердом полу в центре Лондона. Мы найдем приятную мягкую травку, на которой моим старым костям будет гораздо комфортнее.
Он выложил на стол сэндвичи, фрукты и печенье, а затем достал небольшую бутылку шампанского.
— Ты ведь можешь немного выпить, не так ли? — спросил Северус, доставая бокалы. — Я не специалист по шампанскому, но продавец меня заверил, что это бутылка урожая какого-то там удачного года.
* * *
«Шампанское? Он действительно что-то празднует».
«И отпраздновать он хочет явно не прогресс в создании антидота».
Увидев его реакцию на успех с Лоренцо, она бы очень удивилась, если бы он вдруг достиг полного успеха и захотел это отпраздновать, и вообще был бы из-за этого так весел и любезен.
— Мне было бы стыдно проигнорировать урожай удачного года. Только налей не слишком много, я всё ещё на работе, — она погладила ворсистый персик, оторвала от грозди одну виноградину и положила её в рот.
— Я умираю от любопытства. Рассказывай свои хорошие новости.
* * *
Северус открыл бутылку, наполнил бокалы, вручил один из них Гермионе, а затем сел на стул и произнёс тост:
— Предлагаю выпить за «Чудотворные зелья Фингалнотта», спонсора нашего праздничного пира, — изрёк он с напускной торжественностью.
После того, как Гермиона пригубила шампанское, Северус протянул ей тот самый буклет с рекламными объявлениями.
— Я хотел бы узнать твоё мнение об этом, если ты не против.
* * *
К счастью, Гермиона успела проглотить шампанское, иначе, увидев фотографию хмурого Снейпа на рекламном объявлении, могла бы и подавиться. Переведя дыхание, она принялась листать страницы буклета, особое внимание обращая на цены, указанные рядом с каждым флаконом зелий. Через некоторое время она откашлялась и попыталась тактично сформулировать свою мысль:
— Ну ... Упаковка продукции немного крикливая. Бутылочки очень... эмм... богато украшены, — добавила она и аккуратно спросила. — Ты твердо настроен на это для своей маркетинговой стратегии?
Она искренне надеялась, что нет.
* * *
— Вовсе нет, — ответил Северус, широко улыбаясь. — На самом деле, сегодня я был в ярости, когда получил этот буклет. Из-за глупости нынешнего хозяина я буду получать от «Чудотворных зелий Фингалнотта» не только процент от прибыли. Теперь они будут поставлять мне одобренные мною ингредиенты, а ещё я буду контролировать всю рекламу, в которой каким-либо образом используется моё имя.
Северус взял из рук Гермионы каталог и швырнул его в корзину для бумаг:
— Этот кошмар уже изъят из всех аптек, куда они поставляли свою продукцию.
Пока они обедали, Северус кратко рассказал ей о своем утреннем вояже и его результатах, включая и то, что теперь он стал единственным зельеваром компании Фингалнотта.
Закончив рассказ, он взглянул на Гермиону и задумчиво произнёс:
— Меня удивляет, что те самые ведьмы и волшебники, которые раньше проклинали меня, сейчас готовы платить такие непомерные цены, чтобы получить зелье, приготовленное мной. Честно говоря, я думал, что произойдет прямо противоположное и мне придётся продавать свои зелья за границу. Вашему Трио и прочим знаменитостям приходилось иметь дело с подобной глупостью?
* * *
— И да, и нет.
Гермиона допила остатки шампанского и протянула Северусу бокал, чтобы тот снова его наполнил.
— До сих пор находятся те, кто готов целовать землю, по которой ходят «герои войны», позволь мы им это. Конечно, в основном это касается Гарри, но не думай, что остальные свободны от излишнего внимания. И всё же за последние пару лет это несколько поутихло.
Она поерзала в кресле, пытаясь устроиться поудобнее, случайно наткнулась носком туфли на ботинок Северуса и, сделав вид, что не заметила, оставила как есть — ей понравился небольшой контакт.
— Понимаешь, у публики было время привыкнуть к нам. Раньше мы были героями и совершали экстраординарные поступки, но теперь мы обычные люди, а это, по-видимому, скучно. Интерес к нам никогда не проходит окончательно, но сейчас это похоже на приливы и отливы, когда кто-то из нас сделает что-то такое, что снова оказывается в центре внимания. Видел бы ты цирк, который они устроили во время свадьбы Гарри и Джинни!
Гермиона сделала ещё один глоток шампанского, и продолжила:
— А твоё имя на слуху прямо сейчас. У публики было достаточно времени, чтобы переварить факты о тебе — как хорошие, так и плохие — и составить свое собственное мнение. Плюс Гарри потратил много времени и сил, чтобы убедить любого, кто хотел слушать, что ты хороший и храбрый человек. Я полагаю, что твой образ был сильно романтизирован в умах и женщин, и мужчин, поэтому теперь, когда ты появился здесь во плоти и поразил всех своим чудесным воскрешением из мертвых... Раз уж они не могут прикоснуться непосредственно к тебе, они хотят прикоснуться хотя бы к тому, что ты создал.
Гермиона ткнула его ногой в лодыжку.
— Если тебе от этого станет легче, я бы не стала платить такую цену за то, что можно купить в любой обычной аптеке — и неважно, кто готовил зелья.
* * *
Как бы ему ни хотелось вставить какой-нибудь насмешливый комментарий, когда Гермиона говорила о поклонении героям войны, Северус удержал язык за зубами и молча слушал её, наполняя бокалы. А ещё он подумал, что пожив под чужим именем, смог избежать двух лет ада.
Когда она начала говорить о Гарри, Северус стиснул зубы и с трудом справился с собой. Слушать о том, как Поттер использовал своё влияние, создавая ему репутацию, было, мягко говоря, неприятно.
«Не то чтобы я предпочел провести остаток жизни в Азкабане, но...»
«Чёрт бы всё побрал, теперь я обязан другому Поттеру».
Осознание этого факта слегка испортило ему настроение, но когда она сказала, что его образ был романтизирован, он потерял дар речи и даже приоткрыл от удивления рот. Вернув челюсть на место, он дослушал её до конца и сделал большой глоток из своего бокала.
Подтолкнув её ногу в ответ, Северус слегка улыбнулся и кивнул.
— Мне действительно немного легче оттого, что есть хотя бы один человек, который не сошел с ума. И ещё. Не знаю уж, насколько я счастлив, что Поттер, очевидно, пустил всем пыль в глаза, но я доволен тем, что не сижу в тюрьме, — признался он, опустив голову. И немного помолчав, добавил:
— И всё-таки, пусть лучше не называет никого из своих отпрысков в мою честь!
Снейп откинулся на спинку стула, держа в руке бокал, и задумчиво произнёс:
— Полагаю, что примерно через год феномен моей популярности сойдет не нет, и это надо иметь в виду, — он допил шампанское и поставил бокал на стол.
Наклонившись вперед, он почувствовал, как какой-то предмет во внутреннем кармане сюртука ткнул его в бок.
— Я и забыл, — проворчал он, доставая и увеличивая маленький свёрток. — Я кое-что приобрёл для тебя сегодня. Надеюсь, тебе понравится, — сказал он, протягивая подарок.
* * *
Она прикусила язык, чтобы случайно не брякнуть, что ему лучше поторопиться получать удовольствие от своих фанатов, пока они ещё готовы не обращать внимания на его своеобразный характер и язвительное остроумие.
Вместо этого Гермиона протянула руку и взяла презент.
— Что это? — она переводила взгляд с пакета на его лицо, ища какой-нибудь намек, но заметила только лёгкую улыбку, которая мало что ей сказала.
Она осторожно развернула сверток и не смогла сдержать тихий вздох.
— О, Северус! Они такие красивые... — Гермиона пару раз моргнула, пытаясь скрыть волнение.
— Не возражаешь? — она указала на свои волосы, затем подняла руки и начала вытаскивать шпильки из причёски.
* * *
Северус Снейп вовсе не был необучаемым. Он был упрям и очень самоуверен во многих вещах, но когда что-то было ему действительно нужно, учился он быстро. Вместо того, чтобы выдать саркастический комментарий, который был мгновенно сформулирован особо ехидной частью его мозга, он просто слегка улыбнулся и покачал головой.
— Нисколько не возражаю, Гермиона, — заявил он, любуясь тем, как красиво падают на её плечи освобождённые от шпилек пряди волос. Ему очень хотелось предложить свою помощь и получить возможность дотронуться до её шикарной гривы, но он сдерживался.
«Мне бы следовало сказать, что красота волос только подчёркивает её собственную красоту».
«Это была бы чересчур грубая лесть, она же не дура, а вот ты — идиот».
«Но это же правда! Для такой красивой девушки больше подходит ужин при свечах, а не ланч из корзины на её рабочем столе. Учту на будущее. А ты заткнись!»
— Рад, что они тебе нравятся, Гермиона. Продавец сказал, что тебе нужно только поднести все четыре гребня к волосам и сказать, какую причёску ты хочешь, и они сами сделают всё остальное. Конечно, они изготовлены в прошлом веке и у них могут быть некоторые трудности с современными причёсками, но я уверен, что они намного лучше следуют инструкциям, чем гребни из имитации слоновой кости, которые выпускают сейчас.
* * *
Вытащив из причёски последнюю шпильку, Гермиона встряхнула головой и волосы рассыпались по спине и плечам, обрамляя лицо. Она знала, что совершит ошибку, если попросит его прикоснуться к ней, но здравый смысл не смог запугать её настолько, чтобы она отказалась от этой идеи. Она успокаивала себя тем, что в её кабинете он точно не станет к ней особо приставать, а внутренний голос нашёптывал, что кабинет тут ни при чём, ей просто хотелось, чтобы он к ней прикоснулся.
«Вот дерьмо. Я же знаю, что когда всё это закончится, мне будет больно, и всё равно не могу остановиться, пока у меня есть хоть крохотная надежда... Было намного проще, когда он был мерзавцем».
«Зачем я вру себе? Я до сих пор люблю его, даже когда он мерзавец. Возможно, потому, что "мерзавец" — это лишь одна часть того, что делает его Северусом».
«Я в любом случае влипла, не так ли?»
«А раз так, может быть, лучше просто наслаждаться этим, пока есть возможность?»
Она протянула гребни Северусу.
— Мне волосы лезут в лицо, я не могу так работать. Ты не поможешь мне сделать причёску?
* * *
Взяв гребни из рук Гермионы, Северус зашёл ей за спину и приподнял пышную массу волос, делая вид, что прикидывает, какая причёска ей больше пойдёт. На самом деле он уже выбрал идеальный вариант и просто пользовался возможностью понаслаждаться ощущением её волос в своих руках.
Решив, что тянуть дальше нельзя, Северус взял гребни в руку и прошептал: «Девушка Гибсона(1), с длинными прядями у лица», а затем отступил и стал смотреть, как работает магия.
Стоило отдать должное продавцу из антикварной лавки, гребни были действительно замечательными: они летали, расчёсывали, заплетали и закручивали волосы Гермионы, делая причёску в заданном стиле. Через несколько минут гребни закончили свою работу. Осмотрев полученный результат, Северус нахмурился и кашлянул, после чего с чувством лёгкого удовлетворения увидел, что один из гребней снова взлетел и аккуратно исправил упущение, о котором Северус специально заранее шёпотом попросил.
— Намного лучше, — сказал он, самодовольно улыбнувшись Гермионе. Теперь волосы были аккуратно убраны от её лица, но главное заключалось в том, что теперь её образ стал — за неимением лучшего слова — романтичным. Такая причёска была одной из его самых любимых, хоть и считалась старомодной.
* * *
Гермиона с трудом удержалась, чтобы тихо не замурчать от удовольствия, когда Северус запустил руки в её волосы. Фактически, она заставила себя сидеть совершенно неподвижно, пока он не дал команду волшебным гребням и не отошел в сторону.
Его хмурый взгляд вынудил её слегка занервничать, не сказала ли она что-нибудь, что его обидело, но зачарованные гребни взлетели в воздух и приступили к работе, а хмурое выражение исчезло с его лица.
Когда Гермиона почувствовала, что все манипуляции с её волосами закончены, она встала, перегнулась через стол, открыла средний ящик, и вытащила оттуда небольшое зеркало.
Новая причёска была несовременной и непривычной, но она делала черты лица нежнее, и ей это очень шло. Она откинулась на спинку стула и удовлетворенно улыбнулась Северусу.
— Ещё раз спасибо. Я почти чувствую себя виноватой — праздник твой, а подарок получила я.
* * *
Северуса удивило, насколько приятно ему было, что ей понравился подарок. Слегка усмехнувшись, он подошёл и дружески поцеловал ведьму в лоб, а затем дотронулся до её подбородка и осторожно повернул её голову вправо-влево. Выглядело это так, будто он изучает результат работы гребней, но на самом деле он просто хотел прикоснуться к её коже.
— Я думаю, что старая поговорка «Приятнее дарить, чем получать» сейчас вполне уместна, — заявил он и убрал руку. Взглянув на беспорядок, который они оставили на её рабочем столе, он с помощью палочки убрал весь мусор, а остатки еды аккуратно сложил обратно в корзину.
— Я должен уйти и позволить тебе вернуться к работе, — мягко сказал он. — Во сколько мы встретимся в субботу?
* * *
Она не хотела, чтобы он уходил.
«О, Мерлин! Женщина, веди себя по возрасту. Ты не наивный подросток в муках первой любви! Ты взрослый человек, так и действуй соответственно».
«К тому же суббота скоро наступит».
Гермиона тоже встала. Она хотела помочь ему прибраться, но оказалось, что в этом уже нет нужды.
— Я ожидаю партию книг в субботу утром, но к середине дня закончу. Тебя устроит пять или шесть часов вечера?
* * *
— Да, вполне, — сказал Северус и задумчиво посмотрел на Гермиону. До субботы было ещё ужасно далеко, и ему хотелось получить что-нибудь такое, что морально поддержало бы его в этот период, особенно во время работы над антидотом к проклятому любовному зелью Дамблдора. Нежно поглаживая пальцами прядь её волос, он вопросительно приподнял брови:
— Каковы мои шансы получить приятный, долгий прощальный поцелуй от прекрасной девушки Гибсона, которая стоит сейчас передо мной?
* * *
Её глаза метнулись к закрытой двери, и Гермиона попыталась вспомнить, заперла ли она ее, когда они вошли.
«Дверь не нужно запирать ради поцелуя. А больше здесь ничего не произойдёт, даже не мечтай!»
Гермиона не смогла сдержаться и не подумать, что даже в собственных мыслях она вечно портит себе всё удовольствие. Заставив себя прекратить самоедство, она облизнула губы.
— Думаю, я бы оценила твои шансы как довольно высокие.
Она приподняла обе руки к его груди, затем погрузила пальцы в ткань, чтобы притянуть его немного ближе, а затем приподнялась на цыпочки, чтобы дотянуться до его губ.
* * *
Если утро этого дня было замечательным, то день вышел просто прекрасным. Северус неспешно шёл по улицам Лондона, временами едва удерживаясь от желания широко улыбаться случайным прохожим, если выражение их лиц было хоть сколько-нибудь дружелюбным. Это уже было совершенно несолидно, и он тут же решил, что его следующей покупкой будет трость.
Длинная и черная.
С острым концом.
1) Причёска "Девушка Гибсона" выглядела так: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%B2%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8_%D0%93%D0%B8%D0%B1%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0
Бросив всполошенный взгляд на часы, Гермиона поняла, что не успевает подготовиться.
«Не успеваю, если Северус придёт к пяти. А если в шесть, то у меня ещё полно времени», — успокаивала она себя, роясь в шкафу и пытаясь найти платье, которое подошло бы и для ужина, и для последующего посещения театра. Не чересчур нарядное, чтобы не казалось, что она слишком старательно готовилась к встрече, но и не обыденное, потому что ей не хотелось выглядеть какой-нибудь неухоженной мымрой или серой мышью. А ещё платье должно было гармонировать с причёской, которую она собиралась соорудить при помощи новых волшебных гребней.
Гермиона хихикнула, вспомнив тот день, когда Северус сделал ей этот подарок. Точнее, вспомнив, какие лица были у её коллег, когда она вышла из кабинета следом за Северусом — разрумянившаяся, с припухшими губами и растрёпанной причёской. Она тогда пыталась было объяснить мистеру Фицджеральду, что Снейп просто заходил, чтобы поделиться хорошими новостями, но начальник отмахнулся и сказал, что то, что произошло за закрытой дверью её кабинета, его не касается. И мистер Фицджеральд хотя бы что-то сказал, а вот продавец, за стойкой сначала посмотрел в спину уходящему Северусу, а затем бросил взгляд на неё, побагровел и нырнул за книжную полку, издавая такие сдавленные хрипящие звуки, что Гермиона испугалась, как бы он там не задохнулся.
Еще раз взволнованно взглянув на часы, Гермиона надела платье, которое отыскала наконец в глубине шкафа. Оно доходило ей до колен, а цвет выгодно оттенял кожу. Сверху она набросила мягкий кашемировый кардиган, так как апрельские вечера всё ещё были прохладными.
С помощью гребней она соорудила себе французскую причёску, а затем, осмотрев результат, заставила их всё переделать так, чтобы оставить несколько свободных прядей, потому что Северусу, похоже, это нравилось.
Едва она успела убрать в сумочку волшебную палочку и надеть туфли на невысоком каблуке, как часы пробили пять.
* * *
— Йорик! — крикнул Северус, выходя из лаборатории. — Ты принёс?.. А, вижу, принёс.
Взяв со стола сверток с ингредиентами, доставленный соколом, Северус вытащил из кармана слегка зачерствевшее печенье и бросил в кормушку, прикрепленную к птичьему насесту. Йорик взъерошил перья, слегка клюнул угощение и отвернулся.
— Не выпендривайся, цыплëнок, иначе даже этого не получишь, — ворчливо заявил Северус, возвращаясь в лабораторию. — У меня было столько заказов в эти дни, что я себе не мог еду купить, не то что тебе.
В последние дни заказов действительно было много. В отличии от Даррела Фингалнотта, которому, очевидно, нравилось складывать все яйца в одну корзину, Северус не отказался от работы с другими заказчиками, правда остальные всё ещё полагали, что имеют дело с Саймоном Сопохороусом, и он не планировал ничего менять до тех пор, пока не убедится в том, что зелья Фингалнотта продолжают успешно продаваться и после того, как схлынет ажиотаж, связанный с его, Снейпа, внезапной популярностью.
* * *
Вернувшись в контролируемый хаос, в который недавно превратилась его лаборатория, Северус положил сверток на стол, распаковал и проверил содержимое на годность.
— Приемлемо, — буркнул он, поместил ингредиент в стеклянный флакон, наложил на него чары стазиса и убрал на полку. Бросив взгляд на лабораторные часы, он решил, что у него ещё достаточно времени, чтобы проверить своих подопытных. Он зевнул, потянулся, и направился к клеткам с грызунами.
— Если вы, дамы и господа, не доставите мне хлопот, то у меня будет время вздремнуть, — сказал Северус, подходя к мышам. — Ну что, негодники, как ваши дела?
И первым, что он увидел, было то, что Лоренцо снова влюблён в свою Джессику...
Не нужно было быть Сибиллой Треллони, чтобы предсказать, что Гермиона этому не обрадуется. А вот что сам он чувствует по этому поводу, Северус не очень понимал. С одной стороны, они определённо сбились с правильного пути, а с другой… они явно были на правильном пути.
* * *
Несколько часов спустя Северус, которому так и не удалось поспать, стоял, сжав руку в кулак, и готовился постучать в дверь Гермионы. Было ровно пять часов и пятнадцать минут. Он не хотел приходить ровно к пяти, чтобы не демонстрировать отчаянное нетерпение, но и до шести ждать тоже не хотел. В пять тридцать, вероятно, было бы оптимально, но он был не настолько терпелив, чтобы выдержать ещё четверть часа.
* * *
Услышав стук, Гермиона бросилась было открывать, но заставила себя остановиться и сделать глубокий вдох, прежде чем потянуться к дверной ручке. Один вдох превратился в два, а затем и в три, пока она, наконец, не почувствовала, что достаточно успокоилась и уже не выглядит так, будто неслась к двери сломя голову.
«Хотя на самом деле так оно и было».
«Хватит!»
Она открыла дверь и улыбнулась.
— Привет, Северус.
Вспомнив, что хорошая хозяйка обязательно предложит гостю что-нибудь выпить, хотя бы чаю, Гермиона чуть не пригласила его войти, но, принимая во внимание то, как её мысли тут же от слова «чай» метнулись к словосочетанию «на кухонном столе», она выкинула из головы все правила хорошего тона, вышла в холл и заперла за собой дверь.
Затем она повернулась к своему спутнику и неуверенно покосилась на дверь миссис Кармайкл:
— В эти выходные моя соседка навещает племянника, и её не будет дома до завтра, — выпалила она, едва успев удержать остаток фразы, которая закончилась бы чем-то вроде «так что если ты хочешь снова меня поцеловать, то…»
* * *
Северус вздёрнул бровь и обернулся, чтобы посмотреть на дверь квартиры миссис Кармайкл.
— Жаль, — сказал он, встретившись глазами с Гермионой. — А я, признаться, с нетерпением ждал возможности обхитрить эту старую… даму снова. Кстати, следует ли мне поблагодарить её за то, что она распугала других твоих ухажёров? Сомневаюсь, что многие осмеливались очень уж настойчиво осаждать твою дверь.
Северус слишком поздно осознал, что именно он сказал, и надеялся, что Гермиона не рассердится и их вечер не закончится, не начавшись. Они договорились быть друзьями, а он причислил себя к ухажёрам. Надеясь, что она ничего не заметила, он быстро сменил тему.
— Я зарезервировал столик в новом волшебном ресторане. Надеюсь, это позволит нам настроиться на соответствующий лад перед восхитительной — как мне сказали — комедией, — сказал он, протянув ей руку. — В ней речь пойдёт о нелепом мистере Янусе Тики(1).
* * *
Гермиона усмехнулась, вспомнив настойчивые попытки миссис Кармайкл найти ей кавалера, с тех пор, как она переехала в этот дом.
— О, я бы не стала её за это благодарить. Она притащила на мой порог больше «милых и респектабельных» — по её словам — молодых людей, чем мама, папа, тетя Имоджин, Рон и Гарри вместе взятые. Причём, как правило, бедные парни до последнего момента не подозревали о её намерениях. Сначала она была убеждена, что я идеально подхожу для какого-то её родственника, кажется, его звали Хершиваль. Однажды вечером, когда она надегустировалась самодельного хереса, она даже осмелилась спросить, не хочу ли я встретиться с дочерью ее троюродного брата, Друзиллой. А как-то раз даже затащила ко мне беднягу, который носит ей продукты.
Рассказывая забавные истории о своднических попытках соседки, Гермиона главным образом старалась сделать вид, будто не заметила оговорку Северуса.
Взяв его под руку, она поинтересовалась:
— Янус Тики — это тот, в честь кого назвали палату в больнице Святого Мунго? Я что-то читала о нём, но вот что?.. Ладно, уверена, что вспомню хотя бы во время спектакля.
* * *
Разговор по пути к «Плющу» получился, по мнению Северуса, весьма интересным, поскольку он пытался выяснить, что именно было не так с каждым из кандидатов в бойфренды, которых миссис Кармайкл приводила на смотрины к Гермионе. Ещё одно имя, которое она упомянула, заставило его спросить: «Кто такая тетя Имоджин?», но тут настало время открыть перед Гермионой дверь ресторана, потому что они уже пришли.
* * *
— Тетя Имоджин — сестра моего отца, она уже три года состоит в счастливом браке с «идеальным мужчиной». На меня всегда шикают, когда я спрашиваю про её предыдущего мужа, который, должно быть, был «почти идеальным мужчиной», или про первого мужа, которого я люблю называть «почти, но не совсем идеальным мужчиной».
Ресторан назывался “Плющ”, и неспроста. У Гермионы перехватило дыхание, когда она рассмотрела его оформление. Стены и потолок были увиты ветвями вьющегося растения, длинные плети которого, казалось, шевелились или просто покачивались в каком-то особом ритме, листья нежно трепетали, а цветки то распускались, то плотно закрывались.
Интерьер был оформлен со вкусом, но было очевидно, что главной особенностью заведения является растительный мир. Пока они осматривались, стоя около стойки в ожидании, когда к ним подойдёт хостес(2), Гермиона увидела, как из дверей кухни под действием левитации медленно вылетели две тарелки с едой и поднялись повыше, где их подхватили подвижные усики плюща и, бережно передавая под потолком, доставили и опустили на столик в центре зала.
Она как раз собиралась спросить Северуса, бывал ли он здесь раньше, когда к ним подошёл хостес, одетый в зелёную мантию, придававшую его лицу какой-то болезненный оттенок. Он спросил, заказаны ли у них места, и Гермионе вдруг показалось, что молодой человек выглядит до ужаса знакомым. Когда же она поняла, кто это, её глаза расширились от испуга, и она в тот же миг укрылась за спиной Северуса.
— Это Кормак, спрячь меня! — прошептала она ему, испытывая абсурдную надежду пройти незамеченной, спрятавшись за его спиной.
* * *
Северус рассматривал огромное растение, которое, похоже, контролировало весь зал, и пытался понять, к какому виду оно относится, прежде чем решить, стоит ли входить в пределы его досягаемости. Когда Гермиона вдруг юркнула ему за спину и испуганно зашептала про какого-то Кормака, он — учитывая бурную реакцию обычно уравновешенной Гермионы — решил, что это как минимум какой-то сбежавший Пожиратель Смерти, и сильно напрягся, позволив палочке скользнуть из рукава в ладонь. Но присмотревшись к молодому человеку, не заметил в нём ничего угрожающего, кроме крупного телосложения.
— Добрый вечер. У вас забронирован столик? — спросил хостес, останавившись возле них. Он открыл журнал записей, лежащий на стойке, и провел пальцем по списку, не глядя на посетителей. Когда он дошёл до нужной записи, его глаза расширились и он вздрогнул, после чего осторожно поднял глаза на Северуса.
— Снейп.... вы Снейп... конечно, это вы. Вы бронировали столик на шестерых на два часа? Я имею в виду — столик на двоих на шесть часов? — нервно поинтересовался он, а затем попытался сформулировать вопрос получше. — Вы ожидаете других гостей в ближайшее время?
«Он слепой или тупой?»
— Нет, — ответил Северус, схватил Гермиону за руку и вытащил из-за спины. — Моя гостья здесь.
* * *
Когда Снейп вытащил Гермиону вперёд, лишив возможности остаться незамеченной, ей так захотелось пнуть его по ноге, что она с трудом сдержалась, ограничившись тем, что стукнула его по руке кулаком.
«Да что ж ты такой жёсткий-то!»
Выдавив из себя самую неискреннюю улыбку, она адресовала её Кормаку МакЛаггену в робкой надежде, что он так и будет пялиться на Северуса и не заметит её.
Бросив взгляд на его губы, она содрогнулась от отвращения, вспомнив о рождественской вечеринке профессора Слагхорна, когда Кормак прижался открытым ртом к её плотно сжатым губам и обслюнявил пол-лица, после чего ей пришлось спасаться бегством и провести остаток вечеринки — да, что там вечеринки, остаток года! — всячески избегая и его самого, и его рыбьих губ, и опасаясь, что ему взбредёт в голову идиотская идея повторить попытку.
«Неужели мне повезло и он меня забыл? Пожалуйста, ради всего святого, пусть он меня не узнает!»
* * *
Северус повернул голову и с изумлением взглянул на свою спутницу, задаваясь вопросом, что, во имя Мерлина, он такого сделал, что ей захотелось его ударить. Ответ он получил через пару секунд, услышав ликующий голос Кормака:
— Гермиона? Это ты? Должно быть, твоя сова заблудилась, я не получал ответов на свои письма, а ты не знала, где меня найти!
Северусу казалось, что этот болван вот-вот начнет подпрыгивать от радости и, пытаясь предотвратить этот момент, сухо заметил:
— Столик заказывал я, а не мисс Грейнджер. Вы способны сделать то, за что вам платят зарплату? Или мы сами должны свой стол искать?
Разумеется, тот факт, что он при этом обнял Гермиону за плечи, не имел никакого отношения к тому, что рядом с ними появился другой мужчина. Просто Северусу вдруг показалось, что гигантское растение, которое оплело весь зал, чем-то напоминает Дьявольские Силки. По крайней мере, именно так он объяснил себе свой поступок.
* * *
«Дерьмо. Дерьмо-дерьмо-дерьмо!»
Злость из-за того, что её поставили в затруднительное положение, сплелась в тугой клубок с чувством неловкости от того, что она так и не ответила ни на одну из его сов. Погрузившись в свои переживания, Гермиона вздрогнула от неожиданности, когда на её плечи легла тяжёлая рука. Поняв, что это Северус, она с облегчением прижалась к нему, надеясь, что даже Кормак, увидев это, и услышав слова Северуса, сможет сложить два и два и поймёт, что его повышенное внимание к Гермионе неуместно.
К сожалению, надежды не оправдались. Кормак ограничился тем, что энергично кивнул Снейпу и снова переключил внимание на Гермиону. Похоже — хоть это и казалось невероятным — бывший однокашник умудрился стать ещё более недогадливым с тех пор, как покинул Хогвартс.
— Я был на днях в магазине Джорджа, — радостно вещал МакЛагген. — И он проговорился, что время от времени общается с тобой. Неплохо, учитывая то, как вы с Роном расстались. А ещё он сказал, что раньше с тобой было очень весело, но в последнее время ты слишком занята работой.
«Я убью Джорджа Уизли!»
— Я… э-э-э, — начала было она, но Кормак снова заговорил:
— Может быть, мы с тобой могли бы как-нибудь встретиться после работы, отдохнуть, наверстать упущенное в былые времена? — и МакЛагген одарил её чарующей — как ему казалось — улыбкой.
* * *
Северус не привык, чтобы его игнорировали. Особенно, чтобы его игнорировал волшебник, который, похоже, собирался проболтать весь вечер на его, Снейпа, свидании. Будь МакЛагген наблюдательнее, он бы замолчал сразу, как только бывший профессор приподнял правую бровь, но он дождался того, что Снейп наложил на него невербальный, но весьма действенный Обезъяз(3). Северус слегка ухмыльнулся, заметив удивление, отразившееся в глазах МакЛаггена, а попытка высвободить язык при помощи пальцев и вовсе заставила его фыркнуть.
— Не стоит, если не хочешь разорвать язык пополам, — посоветовал Северус с лёгкой угрозой в голосе. — Я отменю это, если до конца нашего визита в это заведение ты перестанешь быть занудным шутом, который явно не понимает, когда его внимание не приветствуется.
Глаза МакЛаггена сверкнули, и он шагнул ближе к Северусу, но тот поднял палочку в знак предупреждения.
— Если хочешь продолжить дискуссию, нам, вероятно, следует выйти. Вряд ли твоим работодателям понравится месиво, которое останется на полу.
МакЛагген остановился и посмотрел на Гермиону, пытаясь взглядом попросить о помощи.
* * *
Еë ответное выражение лица очень ясно говорило: «Не смотри на меня». Затем она подумала о том, что будет дальше, если эти двое все-таки выйдут на улицу... Всё же приятнее было бы провести вечер, наслаждаясь пьесой в театре, а не пытаясь убедить парочку авроров из группы задержания(4) не арестовывать Северуса за то, что он проклял Кормака каким-нибудь заклинанием живых соплей.
Она могла бы попробовать уговорить Северуса пойти в другой ресторан, но убегать от Кормака МакЛаггена было как-то неправильно и проблему нужно было решать на месте.
Вздохнув, Гермиона встала между двумя волшебниками, лицом к Северусу, и жестом попросила его опустить палочку. Затем она повернулась к Кормаку:
— У стены есть пустой столик. Он не зарезервирован? — дождавшись, когда молодой человек неохотно кивнет, она широко улыбнулась. — Вот и прекрасно. Мы сядем туда и позволим тебе вернуться к работе.
Она снова повернулась к Северусу и тихо, чтобы услышал только он, прошептала:
— Пожалуйста!
* * *
Услышав её нежное «Пожалуйста», он оторвал взгляд от этого идиота, который попытался испортить их первый настоящий выход в свет, и посмотрел в глаза своей спутнице. Она старалась спасти их вечер и, если он не удержит сейчас язык за зубами или устроит дуэль с этим олухом, все её усилия пойдут прахом и вечер будет безнадёжно испорчен. Северус взял себя в руки и, как бы ему ни хотелось оставить Обезъяз в силе до их ухода, всё же неохотно кивнул и отменил заклинание.
Кормак, очевидно, не желал поворачиваться к Снейпу спиной и, пятясь, дошёл до комнаты персонала. Но перед тем, как скрыться за дверью, быстро проговорил:
— Гермиона, завтра я пришлю тебе сову!
— Чёртов дебил! — стиснув зубы, прошипел Северус и сделал шаг вперед, намереваясь догнать его, но остановился.
«Неразумно преследовать крысу в её гнезде. Никогда не знаешь, какие ловушки там могут быть расставлены».
Повернувшись к Гермионе, он приобнял её за талию и хотел было направиться к столику, который, по словам Кормака, был свободен.
— Хотя, пожалуй, нет, — пробормотал он и потянул девушку к другому столику, находящемуся в противоположной части зала.
Выдвинув стул, он подождал, пока она сядет, и сел напротив.
— Скажи мне, — с ухмылкой спросил он. — Это и называется «быть подкаблучником»? Если так, мне придется пересмотреть своё мнение об Артуре Уизли.
* * *
Гермиона закатила глаза.
— Ты сравниваешь меня с Молли? — поддела она его.
— Не совсем, — сухо пояснил он. — Хотя, скажем так, я вижу некоторое сходство.
Он взял со стола меню, открыл и молча начал читать.
— Не понимаю, почему вокруг этого места такой ажиотаж. Кроме растения, которое вполне может быть разновидностью Дьявольских силков, здесь нет ничего, что могло бы…
Он замолчал, когда к ним подлетело зеленое, как листва, Прытко Пишущее Перо и зависло над небольшим листом пергамента, лежащим на краю стола.
— Боже милостивый! — воскликнул он, встречаясь глазами с Гермионой. — Я искренне надеюсь, что этот болван МакЛагген — не единственный человек, который здесь работает.
* * *
Услыхав от Снейпа о своём сходстве с Молли Уизли, Гермиона снова захотела его чем-нибудь стукнуть, но сдержалась. Уже в который раз.
Чтобы немного отвлечься, она посмотрела на плющ и тут же подумала, что Северус, пожалуй, прав, и растение действительно напоминает Дьявольские силки. Некоторое время она с подозрением наблюдала за одним из нижних усиков, однако растение не делало ничего опасного, и Гермиона снова перевела взгляд на собеседника.
— Северус, каким бы подвижным ни был этот плющ, я сомневаюсь, что он умеет готовить, — сказала она. — Некоторые люди ценят здешнюю атмосферу, изысканные блюда и закуски с труднопроизносимыми названиями. Держу пари, что профессор Спраут была бы рада здесь пообедать.
Гермиона тоже взяла со стола меню, а затем, прищурившись, посмотрела поверх него на своего визави.
— Ну и что же у меня общего с Молли?
* * *
— Вы обе женщины, обе очень одарённые ведьмы, и вы обе стараетесь заботиться о тех, кого любите, и не важно, заслуживают они того или нет, — улыбнулся Северус и вернулся изучению меню. — А теперь скажи, чем бы ты хотела поужинать, моя милая сирена? Протокол требует, чтобы заказ сделал я; однако, поскольку мы оба знаем, что ты вполне способна сама решить, чего хочешь, да и я не имею большого опыта в выборе блюд, то... как говорится, дамы вперёд.
* * *
Когда он перечислил их общие с Молли черты, на губах у неё появилась улыбка, а взгляд заметно потеплел. Северус упомянул именно то, что она больше всего любила и уважала в матриархе семейства Уизли.
Повеселев, Гермиона углубилась в чтение меню. Пару раз внимательно всё прочитав, она подняла голову и спросила:
— Северус, ты заметил, что здесь нет никаких салатов?
Краем уха она уловила странный шелестящий звук сверху, но не придала ему особого значения.
— Никаких салатов и, похоже, никаких овощных гарниров, — добавила она и снова услышала этот странный шорох, только теперь он был намного сильнее. Звук был какой-то... неспокойный.
Гермиона посмотрела на плющ. Ей показалось, или некоторые из усиков немного приблизились?
Не отводя глаз от растения, она чётко произнесла:
— Салат! — и тут же увидела, как зашевелился зелёный покров. Быстро захлопнув меню, она положила его на стол. — Хорошо-хорошо, я съем стейк.
* * *
Отсутствие салатов не беспокоило Северуса, но реакция растения его заинтересовала. Если бы он был один, он мог бы поэкспериментировать, перечисляя различную съедобную зелень и отслеживая, как плющ будет на это реагировать. А сейчас он просто наблюдал, как Прытко Пишущее Перо записывает заказ Гермионы, и обнаружил, что написало оно гораздо больше, чем слово «стейк».
— Я тоже буду стейк, но средней прожарки, — заявил он, не сводя глаз с пера, — с гарниром из фаршированных грибов и риса. Увидев, что перо написало уже такое количество текста, которого хватило бы на небольшое эссе, Северус не удержался и выхватил пергамент. Перо поднялось в воздух, повернулось налево, затем направо, и зависло на месте, не понимая, что теперь делать.
Снейп приподнял бровь и начал читать вслух:
«Симпатичная молодая леди в коралловом платье и мягком на вид кардигане, изящно накинутом на плечи, заказала восхитительный, хорошо прожаренный стейк. Для заказа пирога «No-sides»(5)леди ещё не созрела, но определённо она захочет чего-нибудь впечатляющего на десерт».
«Ворчливый мужчина, одетый во всё чёрное, сопровождающий эту прекрасную девушку, заказал такой же восхитительный, жареный на огне стейк, но попросил прожарить мясо только наполовину. Свежие лесные грибы, фаршированные восхитительным сыром и поданные на подушке из свежего риса, будут сопровождать этот несчастный недожаренный стейк. Маловероятно, что этот мужчина захочет на десерт чего-нибудь сладкого».
Подняв глаза на Гермиону, он слегка усмехнулся, положил пергамент на место и спросил:
— Не желает ли прекрасная девушка добавить в заказ что-нибудь в качестве сопровождения к её восхитительному, жареному на огне стейку, прежде чем наш "официант" заберёт заказ?
* * *
— Болтливая штука, однако, — хотя перо показалось Гермионе довольно милым, она не собиралась сообщать об этом Северусу. — Если можно, я бы тоже добавила в заказ фаршированные грибы и рис. Название звучит аппетитно.
Когда они закончили заказывать, перо, пергамент и меню тут же исчезли со стола, оставив Гермиону и Северуса наедине.
Немного помолчав, Гермиона спросила:
— Как продвигается противоядие? Есть прогресс?
* * *
Перегнувшись через стол, Северус взял её за руку и тихо сказал:
— Давай сегодня вечером не будем обсуждать противоядие. Мы встретились, у нас впереди чудесный ужин за приятной беседой, затем мы прогуляемся по вечернему городу, а потом будем смотреть в театре восхитительную пьесу.
Он нежно сжал её ладонь и спросил:
— Одобряет ли леди такой план, и если да, то не сообщит ли она мне, какое блестящее литературное произведение она недавно прочла, и почему я бы его непременно возненавидел?
* * *
Какая-то часть её разума — очень небольшая часть — хотела запротестовать и настоять на том, что им нужно поговорить о деле. Оставшаяся же часть считала идею провести вечер так, как он описал, просто замечательной.
— Леди одобряет, — она тепло улыбнулась ему и с трудом сдержала порыв самой взять его за руку. — Что до литературного произведения... Я тут недавно перечитывала старую любимую книжку, которая называется «Новая теория нумерологии». Ты знаком с ней?
1) Янус Тики (англ. Janus Thickey) — целитель в больнице Св. Мунго, работавший в отделении магически помешанных больных. В палате его имени находятся Златопуст Локонс, Фрэнк и Алиса Долгопупс, там же лежали Агнес и Бродерик Боуд. Волшебник известен тем, что бесследно исчез, оставив на прикроватном столике торопливо набросанную записку: «О боже, на меня напал Смеркут, я задыхаюсь». Увидев пустую постель, жена и дети поверили, что Януса и в самом деле убила страшная тварь, и горько его оплакивали. Их траур был грубо прерван, когда Януса обнаружили по соседству, всего лишь за пять миль от дома — он поселился у хозяйки «Зеленого дракона»
2) Когда вы входите в ресторан, обычно к вам подходит симпатичная вежливая девушка (или молодой человек), которая дружелюбно улыбается и провожает вас к свободному столику. Она (он) подаёт вам открытое меню и желает приятного вечера. Так вот, эта девушка (парень) и есть хостес
3) Обезъяз (англ. Langlock) — сглаз, вызывающий приклеивание языка к нёбу
4) в оригинале написано Hit Wizards, прямого перевода этого словосочетания нет. По смыслу это формирования волшебников, призванные захватывать магов-преступников. Именно одна из таких групп произвела задержание Сириуса Блэка сразу после «убийства» Питера Петтигрю и двенадцати магглов. От авроров Hit Wizards отличаются тем, что имеют дело с обычным криминалом вроде применения непростительных заклятий, в то время как дело авроров более глобально — сражаться с темными колдунами
5) No-sides — Пирог в форме кольца, запеченный на трубчатой сковороде с рифлеными стенками
Как ни странно, пьеса оказалась действительно забавной, и Северусу даже пришлось несколько раз сдерживать рвущийся наружу смех. Больше всего ему хотелось знать, насколько реалистичной будет сцена избиения неверного Януса Тики его разгневанной супругой. Он искренне надеялся, что эту сцену им покажут во всей красе, что компенсировало бы его разочарование, вызванное тем, что в спектакле использовались ненастоящие заклинания, и — что особенно обидно — тем, что эротическая сцена между Тики и его любовницей была обозначена чисто символически, а её подробности были целиком отданы на откуп зрительской фантазии.
Когда начался антракт, Северус решил, что надо бы немного размяться и, возможно, пропустить стаканчик бренди. Поднявшись, он мягко улыбнулся Гермионе и спросил:
— Идём?
Гермиона кивнула. Они направились к выходу из зала, и Северус быстро обнаружил, что несколько выразительных взглядов отлично помогают проложить дорогу сквозь толпу, благодаря чему они беспрепятственно вышли в фойе. Около стойки бара он слегка приобнял спутницу за талию.
— Чем тебя угостить?
* * *
Гермиона была в отличном настроении, и её не особо беспокоило, что люди, увидев Снейпа, сначала замирали на месте, а затем торопливо убирались с его пути. Ужин в «Плюще» прошёл в приятной обстановке, несмотря на не очень удачное начало, а пьеса, как и обещали афиши, оказалась юмористической и такой интересной, что она даже подумала, что надо бы узнать имя драматурга и посмотреть, нет ли у него других спектаклей.
Однако главная причина её приподнятого настроения заключалась не столько в ужине и пьесе, сколько в её нынешнем спутнике. Этим вечером, в отличие от предыдущих, разговоры не крутились вокруг проблем, зелий, книг или завуалированных намёков на желание вместе упасть в ближайшую кровать.
После недолгого размышления она призналась себе, что последний пункт еë по-прежнему интересует, но не настолько, как это было в ту ночь в её квартире. В любом случае она не собиралась ничего предпринимать в этом направлении, потому что друзья такими вещами не занимаются, даже во время свидания.
Свидание. Вот что это такое. Свидание с Северусом.
Гермиона ухмыльнулась и, пока они шли к бару, позволила себе на краткий миг прикоснуться бедром к его ноге.
— Я буду вино. Лучше красное.
* * *
Снейп слегка улыбнулся, почувствовав провокационное прикосновение ведьмы.
Поскольку в театре он был впервые в жизни, он опасался, что совершит какую-нибудь грубую оплошность, которая выдаст его и опозорит в глазах Гермионы. Чтобы этого избежать, он заранее выяснил всё, что только можно. Например то, что в середине пьесы будет антракт, в течение которого можно прогуливаться по фойе до следующего акта. Но он не предполагал, какие возмутительно высокие цены на напитки будут в здешнем баре, так что, когда они подошли к стойке, мог только мысленно похвалить себя за то, что подготовился к неожиданным расходам.
Передав Гермионе вино, Северус взял бокал бренди и поднял повыше, чтобы посмотреть на просвет на яркую люстру и определить степень очистки напитка. Но не успел прийти к какому-либо выводу, потому что внезапно сквозь бокал разглядел молодого человека, стоящего под той самой люстрой. И узнал его.
— Вот радость-то, — криво усмехнулся он и повернул голову, чтобы взглянуть на Гермиону. — Ты готова к боевому крещению? Здесь наш общий знакомый, и уже слишком поздно притворяться, что я его не видел. И он, и его спутница смотрят на нас.
* * *
Гермиона огляделась и заметила знакомую белобрысую голову Драко Малфоя. Рядом с ним стояла какая-то девушка, которую она сразу не узнала, но с облегчением подумала, что это, по крайней мере, не Панси Паркинсон.
Если, конечно, Панси не сделала что-то со своим ужасным носом.
Присмотревшись, Гермиона поняла, что даже если Панси сделала бы чрезвычайно сложную магическую коррекцию своего печально знаменитого мопсоподобного носа, она всё равно не выглядела бы так, как спутница Драко.
— Так может лучше развернуться и уйти? Вряд ли нам удастся отделаться от них вежливым кивком и тут же сбежать в зрительный зал или в туалет, — скептически заметила Гермиона.
* * *
Сделав глоток бренди, Северус окинул Драко изучающим взглядом. Последний раз они общались в тот год, когда он был директором Хогвартса и пытался свести к минимуму вред, наносимый ученикам обоими Кэрроу. Этот мелкий говнюк тогда никак не помогал ему. Вспомнив, скольких нервов в своё время ему стоило исполнение непреложного обета, особенно в части "не дать Драко убиться, выполняя задание Тёмного Лорда", Северус злобно прищурился.
— Нет, Гермиона, — он покачал головой. — Это всё равно, что признать, что мы не в силах противостоять его пристальному взгляду, или что он обладает некими качествами, которые делают его лучше нас. И если мы сейчас уйдём, он будет считать себя победителем в соперничестве среди слизеринцев. Кстати, похоже, насчёт младшего Малфоя я ошибался. Я готов был поставить свою годовую зарплату в Хогвартсе, что он играет за другую команду(1), но, раз уж он здесь с симпатичной молодой ведьмой, то, возможно, я был неправ.
Посмотрев на реакцию Гермионы, он приподнял бровь и слегка ткнул её локтем в бок:
— Если хочешь, можем дать им понять, что обсуждаем их, поскольку сами они к нам ни за что не подойдут. Насколько я помню, Люциус и Нарцисса тоже всегда так поступали.
* * *
Мысль о том, чтобы первыми подходить к Драко, была ей неприятна, но развернуться и уйти было бы действительно похоже на бегство.
Конечно, можно гордо стоять на месте, дожидаясь, не соизволят ли Малфой и его девушка подойти к ним... а можно плюнуть на всё, подойти самим, а потом, закончив разговор, спокойно наслаждаться приятным вечером. К тому же, чем раньше они покончат с этим, тем скорее она сможет вытянуть из Северуса объяснение, с чего он взял, будто Драко Малфой гей. Она сомневалась в том, что причиной этого было что-нибудь пикантное, типа массовой оргии в слизеринской квиддичной раздевалке, но должен же был Северус иметь какие-то основания для своего предположения?
Она взяла его под руку и вежливо улыбнулась.
— Хорошо, давай подойдём сами.
* * *
«Бедняжка Малфой терпит удары судьбы. Для такого молодого человека он ещё неплохо держится» .
Остановившись на комфортном расстоянии от самозванной королевской особы, Снейп приподнял бровь и склонил голову набок:
— Мистер Малфой! Какой… приятный… сюрприз. Вы ведь помните мисс Грейнджер?
— Мистер Снейп, мисс Грейнджер. Позвольте мне представить Асторию Гринграсс. Мисс Грейнджер, вы, возможно, помните сестру Астории, Дафну? Она училась в Хогвартсе в те же годы, что и мы.
Приветственный кивок Драко, на взгляд Северуса, был лишь слегка снисходительным, поэтому и сам поздоровался с наследником Малфоев вполне беззлобно. После первой реплики Драко он даже решил, что, если они с Гермионой уйдут через несколько секунд, то встречу можно будет назвать "приемлемой".
Но тут Драко сделал большие глаза и ухмыльнулся.
«Что-то рано я обрадовался» .
— Конечно, мы тогда были детьми и с тех пор многое изменилось. Взять хотя бы вас двоих. Я и подумать не мог о таком повороте событий, — с мерзкой улыбочкой заявил молодой Малфой.
Снейпу очень захотелось вытереть пол этим мелким засранцем, но, к сожалению, вокруг было слишком много свидетелей. Он обнял Гермиону за талию и повернулся к спутнице Малфоя.
— Мисс Гринграсс, моё почтение. Я должен отметить, что Драко кое-что пропустил в кратком пересказе их школьных лет. Мисс Грейнджер, в отличие от подавляющего большинства её сверстников, — он со значением посмотрел на Драко, а затем и на мисс Гринграсс, — обладает не только чрезвычайно высоким интеллектом, но и великодушием прощать старые обиды.
* * *
Малфой и его подружка — которая оказалась не менее противной, чем Панси Паркинсон — на мгновение разинули от удивления рты. Астория пришла в себя первой.
— Прелестно. Не сомневайтесь, мистер Снейп, за эти годы я много слышала о… талантах мисс Грейнджер. — подала голос Астория. — Её подвиги почти так же легендарны, как и ваши.
Улыбка Астории показалось Гермионе слишком безмятежной, чтобы быть искренней.
Драко весело рассмеялся и покачал головой.
— Это не краткий пересказ, Северус, а просто рассуждение на тему, что с тех пор многое изменилось. Хотя и не все. Мисс Грейнджер, я читал, что вы сейчас работаете библиотекарем или кем-то в этом роде?
Комплимент, произнесённый Северусом в ответ на презрительное высказывание Малфоя, придал Гермионе уверенности. Как и его рука, обнявшая её за талию.
— Библиотекарем? Вы почти угадали, мистер Малфой. Похоже, вы внимательно следили за моей жизнью. Вашей подруге, должно быть, приятно это слышать, — она повернулась к девушке. — Я — главный менеджер магазина «Маркс и сыновья».
Гермиона немного подождала, чтобы дать им время осмыслить, а потом снисходительно пояснила:
— Это известный книжный магазин.
* * *
Раздражение от того, что этот молокосос дерзко назвал его Северусом, растаяло без следа от изумления, когда он услышал, какой ответ дала им его спутница. Он даже с трудом удержался, чтобы не фыркнуть. Гермиона не только сумела достойно ответить, она ещё и красиво намекнула, что они невежды, причём сделала это так корректно, что не к чему было придраться.
Момент был идеальным, и Снейп не преминул этим воспользоваться:
— Сколь бы ни была приятна наша встреча, но мы вынуждены вас покинуть. Антракт заканчивается, и нам пора возвращаться на свои места. Драко. Мисс Гринграсс.
Когда они отошли в сторону, он нежно сжал её локоть и прошептал на ухо:
— Возможно, ещё есть надежда превратить тебя в слизеринку, моя сирена? Ты была великолепна.
* * *
Гермиона закатила глаза от его последнего «комплимента», но, тем не менее, улыбнулась.
— Я бы в Слизерине долго не продержалась. Кто-нибудь вроде Драко постоянно дразнил бы меня, а потом... потом бы я, вероятно, сорвалась и треснула бы его. Снова.
Это воспоминание всегда вызывало у неё фантомную боль в костяшках пальцев и широкую ухмылку. По пути в зрительный зал она незаметно потёрла руку. Подойдя к своему месту, Гермиона села на краешек сиденья, ожидая, пока Северус усядется на своё место, а потом подвинулась назад и устроилась поудобнее. А когда случайно оказалось, что в результате этого маневра она прижалась коленом к ноге Северуса, а плечом — к его руке, она решила оставить всё как есть.
* * *
Правильно расшифровав посыл своей дамы, Северус обнял её за плечи. Когда погас свет и поднялся занавес, он даже позволил себе немного поиграть с прядкой волос, которая как бы случайно выскользнула из её причёски и так соблазнительно щекотала руку. Наклонившись ближе к своей очаровательной соседке, он прошептал:
— Каюсь, я не оказал тебе должного внимания, и хочу это исправить. Ты сегодня просто прелестна, Гермиона.
* * *
В этот момент Гермиона совершенно перестала обращать внимание на происходящее на сцене, и все её чувства сосредоточились на мужчине, сидящем рядом с ней. На его руке, игравшей с прядью её волос. На голосе, прошептавшем её имя.
— Спасибо, — севшим голосом ответила она. — Ты тоже выглядишь очень хорошо.
Ободренная успешным исходом разговора с Драко и мисс Гринграсс, Гермиона пристально уставилась на сцену и, как бы невзначай, положила руку на колено своего спутника. Ну, чуть выше колена.
* * *
Вернувшись домой, он снял мантию, повесил её на притихшую вешалку, расстегнул сюртук и подошёл к окну гостиной.
— Йорик-Йорик... Твой хозяин — идиот. Он только притворяется умным мастером зелий, — не оборачиваясь, сообщил он молчаливой птице.
— Это был почти идеальный вечер, если не считать того придурка в ресторане. Я имел все шансы убедить Гермиону, что подобный вечер лучше всего закончить в её постели.
Северус прислонился лбом к стеклу.
— Когда она положила руку мне на бедро... Должно быть, у меня вся кровь отхлынула от мозга, потому что я тут же всё испортил... Вместо того, чтобы воспользоваться ситуацией, я попытался скрыть свой интерес и спросил, когда она в следующий раз придёт поработать над антидотом. А она тут же спросила, как поживает Лоренцо. Я не мог снова уклониться от этой темы, не вызвав у нее подозрений, и сказал правду. — вздохнул он, — Ну, и всё. Гермиона сразу стала отстранëнной, убрала свою руку и сказала, что работать придёт завтра. Когда я её проводил, она позволила лишь разок поцеловать себя в щёку, и тут же проскользнула в свою квартиру. Вот уж точно, «правду говорить — себе досадить».
Выпрямившись, Снейп прижал обе руки к пояснице и откинулся назад, пока не услышал слабый хруст позвонков. Вздохнув, он развернулся и направился в спальню.
— Везёт тебе, глупая птица, — пробормотал он мимоходом. — Твоя партнёрша будет ждать от тебя лишь того, что предусмотрено природой.
У самой двери в спальню он остановился и повернулся к Йорику:
— Даже не надейся! Здесь не будет места ни для твоей партнёрши, ни для вашего выводка. Найди дерево или скалу, или что вы там, соколы, для этого используете, и построй себе гнездо, а уж потом делай глупости.
Довольный тем, что последнее слово осталось за ним, Северус закрыл за собой дверь и лёг спать. Один.
«И всё из-за этой дурацкой мыши. Надо будет отрезать ему хвост и скормить на завтрак».
1) выражение "играть за другую команду" в таком контексте означает придерживаться нетрадиционной ориентации
Рациональная часть сознания Гермионы твердила: Северус не виноват в том, что Лоренцо снова превратился во влюблённого грызуна. Северус не виноват в том, что она так расстроилась прошлым вечером. Она просто расстроилась, вот и всё.
Ладно, она не просто расстроилась. Когда он сообщил, что успех с Лоренцо был лишь временным, она почувствовала боль — настоящую физическую боль — в своём сердце.
Гермиона не собиралась сдаваться. Наоборот, чем больше ей казалось, что у них ничего не получится, тем усерднее она работала над поиском новых возможностей.
Она хотела, чтобы Северус был свободен. Независимо от того, что он потом решит. Даже если он не сможет ответить ей взаимностью, она хотела быть уверенной в том, что их разлучили его истинные, собственные чувства, а не последствия любовного зелья.
Большую часть ночи Гермиона провела, сидя на кровати в окружении расчётов, заметок и книг и только под утро позволила себе на пару часов забыться беспокойным сном, а проснувшись, аппарировала в квартиру Северуса, прижав к груди ворох исписанных пергаментов.
Прихорашиваться было некогда, она кое-как заколола волосы и чудом вспомнила, что надо переодеться, иначе заявилась бы к нему прямо в пижаме.
— Северус? Ты в лаборатории?
* * *
— Я здесь! — крикнул он и снова повернулся к подопытным.
— Так ты влюблён или нет, паршивый грызун? — сердито бурчал он на Лоренцо. — Опять я должен тут часами нарезать и измельчать ингредиенты, и всё потому, что ты не можешь выбрать что-нибудь одно своим крошечным мозгом.
Он поставил на стол четыре котла и готовил те же ингредиенты, что и во время их последнего опыта. Северус хотел понять, что такого необычного он сделал во время работы над последним экспериментальным зельем, которое досталось Лоренцо.
Один Мерлин знает, сколько времени потребуется, чтобы найти, какой маленький шаг дал такой эффект.
* * *
— Извини, я не всё уловила, — Гермиона слышала, как он что-то говорит, но не поняла, что именно.
Она остановилась у входа в лабораторию и нахмурилась, глядя на четыре котла.
— Чем ты занимаешься?
* * *
— То, что ты «не уловила» — полагаю, это маггловское выражение, означающее, что ты не всё расслышала — не было предназначено для твоих ушей, Гермиона, — сказал он, бросив взгляд на клетки. — Я просто сказал Лоренцо, что он неудачный подопытный.
Вытирая руки мягкой лабораторной тканью, Северус напомнил себе, что она пришла, чтобы ему помогать, и обуздал раздражение из-за её глупого вопроса.
— Что касается того, чем я занят, я думал, что это достаточно очевидно даже для того, кто не является Мастером Зелий. Нам нужно перепробовать различные способы приготовления, сначала изменив порядок добавления, а затем, возможно, скорость нагрева, и если это не сработает, изменить направление и количество помешиваний, — сказал он уже без всякого сарказма.
* * *
— Или, — продолжила она, — мы могли бы попробовать мой метод. Я, конечно, не Мастер Зелий, зато умею составлять и решать арифмантические уравнения. Я провела эту ночь, пытаясь понять, почему версия антидота, которую мы опробовали на Лоренцо, подействовала, и почему оно в итоге перестало работать.
Она поискала на столе свободное место и свалила туда свои пергаменты с записями.
— Если мой способ не сработает, то мы зря потратим ингредиенты и время только на одно зелье. А если сработает...
Если это сработает, она либо заплачет, либо на радостях бросится Северусу на шею. А может быть и то, и другое.
* * *
Титаническим усилием воли Северус сумел удержать язык за зубами. Что о себе возомнила эта ведьма, чтобы советовать ему, как готовить зелье? Он занимался усовершенствованием стандартных зелий ещё до её рождения. Уже то, что Поттер использовал на шестом курсе его, Снейпа, старый учебник с заметками, и сразу же обошёл Гермиону на уроках зельеварения, должно было заставить её понять, что не стоит лезть к нему со своим арифмантическим вздором.
Однако Северус не случайно попал в Слизерин, и он решил дать ей шанс. Если её уравнения помогут создать работающее противоядие, он перед ней извинится. Снова. Если же — как он был уверен — её метод не сработает, он докажет свою правоту и утрёт её изящный носик.
Фыркнув, он кивнул головой и сказал:
— Хорошо. Мы проверим твои расчёты.
«А потом мы их сожжём»
* * *
Получив его согласие, хоть и неохотное, она начала перебирать свои пергаменты, ища тот, который содержал переписанные инструкции по приготовлению зелья. Улучив момент, когда Северус повернулся к ней спиной, она не удержалась и показала ему язык.
— То, что у меня получилось, очень похоже на версию антидота, которую мы дали Лоренцо, но с некоторыми изменениями. Я пометила изменения зелëными чернилами, чтобы тебе легче было найти различия.
Поскольку утром она собиралась впопыхах и не использовала подаренные чудо-гребни, её причёска оставляла желать лучшего. Волосы постоянно выбивались из-под шпилек и падали на лицо, и она серьёзно забеспокоилась, что пара волосинок может попасть в котёл во время работы.
— Мне нужно выпить кофе. У тебя есть готовый, или мне нужно его сварить?
* * *
Он изучал её записи, и вся его интуиция, годами наработанный опыт, знания и просто здравый смысл кричали ему, что не нужно вносить так много изменений одновременно. Испытанный и верный метод — шаг за шагом — гарантировал, что они не отклонятся слишком далеко от выбранного пути. Глубоко задумавшись, он пытался заранее определить, каков может быть результат, если произвести все изменения разом. Не отрываясь от записей, он махнул рукой в сторону кухни:
— Чай в чайнике, кофе в шкафу, и — да — тебе нужно его сварить, — рассеянно сказал он, переворачивая страницу, и добавил ей вслед. — Будь осторожна с волосами, Гермиона. Нам не нужны лишние компоненты.
* * *
Зевая и прикрывая рот рукой, она поплелась на кухню. Приготовив кофе, она дала ему немного остыть, а сама в это время привела в порядок волосы.
— «Нам не нужны лишние компоненты», — негромко передразнила она Северуса, скорчив рожицу.
Прихватив чашку, она вернулась в лабораторию.
— Итак, что ты думаешь? Это возможно? Это не вызовет взрыва, выброса ядовитого газа или ещё чего-нибудь в этом роде?
* * *
Северус сравнивал свои собственные предварительные наброски с записями Гермионы и всё больше раздражался, понимая, что её уравнения показывали необходимость внесения тех же изменений, которые планировал он сам, с той лишь разницей, что он собирался вносить их поэтапно.
«Если это сработает, и Септима Вектор об этом узнает, она просто лопнет от гордости».
Он взглянул на стоящую в дверях Гермиону и коротко ответил:
— Не должно.
Он убрал со стола три заготовленных котла, взмахом палочки зажёг огонь под четвёртым, и хмуро поинтересовался:
— Ты бездельничать пришла или работать?
* * *
«Кое-кто у нас сегодня Мистер Капризная Задница»
— Вообще-то, — елейно начала она, — я пришла сюда, чтобы потной и голой немного порезвиться на полу в гостиной, но увы, — продолжила она с притворным вздохом, — похоже, мне придётся заниматься зельеварением.
Сделав последний глоток бодрящего кофе, она отнесла пустую чашку на кухню, дважды проверила, хорошо ли закреплены волосы, а затем обратилась к Северусу:
— Ну, говори, где ты хочешь меня иметь и с чего мы начнём работу?
* * *
«Она не только искусительница, но ещё и злыдня», — раздражённо подумал Северус. Картина, описанная Гермионой, заставляла его тело реагировать определённым образом, что никак не способствовало сосредоточенной работе. Мало того, что она продемонстрировала ему свои превосходные навыки в области арифмантики, так теперь ещё и дразнила намёками на то, что они когда-то были близки.
— Подо мной — задыхающейся — на полу в гостиной или в моей постели. Хотя, если ты хочешь лучшего результата, то постель предпочтительнее пола, — проворчал он, бросив на Гермиону сердитый взгляд. — И хватит нести чушь, мисс Грейнджер. Займитесь делом, — он отступил от стола и скрестил руки на груди. — Я буду ассистировать, а вы — варить.
* * *
И снова «мисс Грейнджер».
Ей хотелось сказать, что она всего лишь пошутила, но она боялась, что он распознает фальшь. Картина, нарисованная Северусом, в которой она лежала под ним — потная, задыхающаяся и жаждущая большего — действительно волновала её.
Он прав, хватит нести чушь. Сделаем вид, что мы этого не говорили и начнём работу.
Гермиона твёрдо встретила его взгляд и встала на место, которое он для неё освободил.
— Хорошо. Вы измельчите красавку, а я приготовлю основу для противоядия, — она повернулась к нему спиной и принялась за работу.
А если ему в этот момент послышалось что-то, подозрительно напоминающее «Не моя вина, что кое-кто не понимает шуток», то это были уже его проблемы.
* * *
Пока Гермиона готовила зелье, бывший профессор следил за каждым её движением, надеясь, что она допустит какую-нибудь ошибку, ну хоть малейшую, лишь бы доказать ей, кто здесь Мастер Зелий. Чем дольше она работала — причём без ошибок! — тем ворчливее и раздражительнее он становился.
Когда всё было сделано, и осталось лишь дать зелью настояться в течение четверти часа, Гермиона покинула лабораторию, чтобы... он не стал задумываться, куда она направилась, решив пока проверить, правильно ли она разложила по местам неиспользованные ингредиенты, и надеясь хоть в этом найти оплошность.
Всё было идеально. Она не дала ни малейшего повода выплеснуть на неё своё раздражение, и это было совершенно ужасно.
Но тут ему в голову пришла свежая мысль:
«В конце концов, это я учил её зельеварению первые пять лет, и это я заставил её усвоить, как важно быть внимательной и осторожной. И она уже тогда была особенной. Какие другие ведьма или волшебник смогли бы правильно сварить Оборотное зелье в столь же юном возрасте? Разумеется, она и сегодня всё сделала правильно».
Настроение Северуса значительно улучшилось. Он отправился на кухню, заварил свежий чай, достал холодные закуски и бутылку любимого вина Гермионы и выставил всё на стол.
— Гермиона! — громко позвал он. — Закуски нагреются! Шевели своим талантливым хвостом!
* * *
Гермиона не помнила, чтобы уроки зельеварения в Хогвартсе бывали такими же напряжёнными, как сегодняшняя работа под присмотром бывшего учителя. Ей казалось, что он, следя за каждым движением, надеялся, что она совершит ошибку. Любую, хоть малейшую.
Она вышла из туалета как раз вовремя, чтобы услышать крик Северуса.
«Талантливый хвост? Пожалуй, я даже не буду спрашивать, что он имеет в виду».
Когда она вошла, стол был накрыт, и Гермиона перевела взгляд с бутылки вина на Северуса.
"Мне кажется, или он больше не злится?"
— Скажи мне, что у тебя где-то припрятано шоколадное печенье, и я… подумаю над тем, чтобы переместить твоё имя в начало списка ожидания рукописи Торндайка(1), которую ты так долго искал.
Она чуть не сказала ему, что если бы у него нашлось печенье, она бы немедленно ему отдалась, но не решилась — это было бы слишком похоже на правду.
* * *
Глаза Северуса сузились, и он усмехнулся.
— Вот ты какая, значит? Никогда бы не подумал, что ты станешь шантажировать меня ради моего скудного запаса шоколадного печенья, — он со вздохом покинул обеденный уголок, прошёл на кухню, порылся в шкафчике и вернулся обратно с печеньем в руках. — Теперь ты счастлива? — спросил он, бегло улыбнувшись. — Я вынужден тратить последнюю коробку шоколадного печенья, чтобы иметь возможность посмеяться над Торндайком и его никчемным вздором. Хотя он придумал поперечный разрез на…
Северус оборвал себя на полуслове, когда ему в голову пришла ещё одна мысль.
— Ты когда-нибудь думала об использовании арифмантики для улучшения других зелий? Например, волчьелычного? — спросил он. — В течение многих лет я пытался увеличить его срок годности, но у этого зелья эффективность уменьшается даже при наложении обычного стазиса.
* * *
«Ура! Печенье!»
Гермиона хотела было выхватить пачку с любимым лакомством из рук Северуса, но он сказал "Это на десерт" и вручил ей тарелку с едой. Грустно проводив взглядом печенье, она ответила:
— После шестого курса, на котором у Гарри оказался печально известный учебник по зельям, я, признаться, пробовала произвести некоторые вычисления, чтобы улучшить свои результаты, — она сунула в рот оливку и потянулась за бокалом вина. — Насколько я помню, для волчьелычного зелья трудно сделать предварительные расчёты. Даже самое незначительное изменение может вызвать неожиданный эффект.
Гермиона сделала глоток вина, подумала и вытащила из волос одну из шпилек, которая особенно раздражала её в последний час, впиваясь в кожу головы. Из причёски тут же выпал локон, но Гермиона не обратила на это внимания.
— На самом деле всё это довольно сложно.
* * *
— Волчьелычное зелье очень сложное в изготовлении. Невозможно исправить даже малейшую ошибку, — заявил Северус, выуживая из банки маринованный огурчик.- Однажды я узнал, сколько времени потребовалось Дамоклу Белби, чтобы довести его до совершенства, но больше всего меня поразило, что всё это время он работал в окружении оборотней, каждый раз не зная, не станет ли следующее полнолуние для него последним.
Северус обнаружил, что во время разговора жестикулирует, зажав в руке половинку маринованного огурца. Сердито сверкнув глазами, он бросил огурец на тарелку: он был уже сыт, а разговоры об оборотнях окончательно отбили аппетит.
Взглянув на часы, он поднялся:
— Заканчивай ужин, а я пока проверю температуру зелья, — сказал он, вытирая рот салфеткой. — К настоящему времени оно должно было достаточно остыть.
По пути к лаборатории Северус размышлял о безрассудной смелости Дамокла Белби.
«Если кто и заслужил Орден Мерлина, так это он. Жаль, что он не упорствовал и не нашел способ полного излечения.
Интересно, Белби смог обнаружить причину этой проклятой инфекции? Для этого надо было брать образец крови после трансформации, поскольку в остальное время оборотни не заразны. Но, если оборотень уже принял зелье, чтобы Белби смог безопасно взять образец... Хмм. Такой анализ наверняка покажет искажённые результаты.
Проклятье.
Сколько Ступефаев нужно, чтобы нокаутировать оборотня? Если бы Люпин не погиб, у нас, возможно, был бы подходящий доброволец, чтобы выяснить это. Придется проверить, есть ли в архивах ещё какие-нибудь гриффиндорские оборотни. Гриффиондорцы достаточно безрассудны, чтобы на это согласиться».
Размышляя над тем, как получить чистый образец крови оборотня, Северус проверил температуру готового зелья.
— Ну что, мои дорогие влюблённые грызуны? Согласны испытать новый образец? Если да, то я пока не буду кормить вами Йорика.
* * *
Гермиона подошла к дверям лаборатории как раз в тот момент, когда он разговаривал со своими подопытными. Прикусив губу, она спрятала улыбку и принялась наблюдать, как он даёт мышам антидот.
— Смотри! — она указала на Джульетту. Мышь дернулась, поморгала, а затем села на задние лапы и принялась умываться, не обращая внимания на Ромео.
Затем Петруччо отошел от той стороны клетки, с которой он наблюдал за своей подругой. Дездемона перекатилась на спину и заснула. Клеопатра забралась в миску с едой. Одна за другой мыши возвращались к своему естественному поведению.
Гермиона еле удержалась, чтобы не вскрикнуть от радости, хотя и понимала, что ещё слишком рано делать окончательные выводы. Тем не менее, она почувствовала, что голова у неё пошла кругом. Порывисто обняв Северуса, она уткнулась лицом в его плечо.
— Я действительно думаю, что это тот вариант, который мы искали, — прошептала она.
Отстранившись, девушка в последний раз окинула взглядом клетки с мышами и сказала, что вернётся на следующий день после работы, чтобы узнать новости. Затем она поднялась на цыпочки, быстро поцеловала Северуса в губы и аппарировала домой.
* * *
После её ухода Северус привел в порядок лабораторию, прикрыл котёл с антидотом и продолжил наблюдать за мышами. Он обнаружил, что Джульетта вся дрожит, а Дездемона как будто спит. Когда он ткнул ее в бок, она не отреагировала, и только внимательно присмотревшись, он заметил, что её грудная клетка слегка поднимается и опадает, и значит, она ещё дышит. Примерно через пятнадцать минут Дездемона с трудом поднялась, дошла до своей поилки и жадно выпила всю воду.
«Ну и жажда у тебя, мелкая засранка!», — хмыкнул Северус, наполнив поилку свежей водой и сделав соответствующую запись в журнале. Теперь оставалось только ждать и надеяться.
«Ждать и надеяться. Кажется, это было главное дело моей жизни.
Ждать и надеяться, что у Лили пройдёт увлечение Поттером.
Надеяться, что Тёмный Лорд согласится сохранить Лили жизнь.
Надеяться, что Дамблдор защитит её.
Ждать и надеяться, что Мальчик-Который-выжил достаточно вырастет, чтобы отомстить за неё.
Ждать и надеяться дожить до финала и узнать, кто кого убьёт: Тёмный Лорд — Поттера или наоборот».
— Я чертовски устал ждать, — произнёс он сквозь зубы, обращаясь к мышам. — Примите уже решение, и побыстрее, — напутствовал он их на прощание и погасил свет в лаборатории.
Северус покормил Йорика, убрал остатки ужина в холодильник и направился в спальню.
Сон не шёл. Образы значимых людей, живых и мёртвых, пробирались в сознание и не желали оставлять в покое. Через час он не выдержал и направился к шкафчику, в котором хранились его личные запасы. Выпив зелье Сна-без-сновидений, он смог наконец заснуть.
На следующее утро он взял пустой флакон из-под зелья и направился в лабораторию, чтобы наполнить его заново и заодно проверить своих подопечных.
Подойдя к клеткам, он замер. Стеклянный флакон выпал из его руки, ударился об пол и разлетелся на тысячи осколков.
Все мыши были мертвы.
* * *
Слово «потрясение» и близко не могло описать, что он почувствовал, увидев это. Он не понимал, что могло пойти не так. Ингредиенты, которые они использовали, не были токсичны сами по себе и не могли образовать яд при совокупном воздействии.
Дрожащими руками он ощупывал несчастных мышек, осматривал, запускал одно диагностическое заклинание за другим и не находил никаких повреждений.
— Из-за чего вы умерли? — в отчаянии крикнул он, глядя на двенадцать маленьких тел.
Естественно, никто ему не ответил.
Выходя их лаборатории, он с силой хлопнул дверью, слишком расстроенный, чтобы заботиться о чувствах Йорика, который громко выразил свое неодобрение.
— Заткнись, — рявкнул он, направляясь к запасам спиртного. — И что теперь? Гермиона будет убита горем из-за того, что эти маленькие говнюки перемёрли, а я даже не знаю, почему! Я не понимаю, что теперь делать, — он повернулся к Йорику, так и не притронувшись к деревянному контейнеру(2), в котором хранил Огденское. — Совершенно не понимаю.
Рухнув на стул, Северус уставился в потолок, продолжая размышлять вслух.
— Продолжать работу с новой партией мышей бессмысленно, пока я — мы — не выясним, что в этот раз пошло не так. Гермиона была права, не позволив мне использовать людей в качестве добровольцев и я, вероятно, никогда не… — Северус внезапно выпрямился и снова посмотрел на Йорика. — Люди... Неужели всё так просто? — спросил он у Йорика. — В этом всё дело?
Северус поспешно достал записи, которые они делали во время экспериментов, и начал изучать их с самого начала.
— Они всегда с большим стрессом реагировали, когда не могли видеть объект своего желания, но я-то не реагировал так, когда не мог видеть Лили. Конечно, она уже была мертва, но её фотография... Её фотографии мне было недостаточно, — тихо проговорил он, медленно открыл секретный ящик стола, вытащил оторванную половинку фотографии и внимательно посмотрел на улыбающуюся Лили.
— Зелье на меня всё ещё действует. Как ты думаешь, Лили, сохранится его действие после моей смерти? Буду ли я и там дураком, который гоняется за духом любимой женщины?
Мысль о Поттере, Блэке и даже Люпине, хихикающих за его спиной — даже в ином мире — была невыносима. Ему хватило их издевательств при жизни, и будь он проклят, если допустит, чтобы это длилось вечно. Если у него был выбор: жить с «последним подарком Дамблдора» или умереть свободным — он выбирал смерть.
Снейп убрал фотографию, навёл порядок на столе, ещё раз обвёл глазами комнату и вытащил из ящика стола чистый лист пергамента, обыкновенное перо и чернила.
16 апреля 2001 г.
Это моя последняя воля и завещание.
Всё своё имущество, включая патенты, будущие доходы и содержимое хранилища в банке Гринготтс, я оставляю Гермионе Грейнджер.
Северус Тобиас Снейп
На самом деле он не думал, что умрёт, но он никогда не принадлежал к числу людей, которые оставляют всё на волю случая.
Взяв второй пергамент, Северус задумался о том, что хотел бы сказать Гермионе в случае, если… если это действительно последняя возможность что-то ей сказать.
16 апреля 2001 г.
Моя дорогая Гермиона,
Если у меня всё получится, ты никогда не увидишь это письмо. Если же нет, то я хочу, чтобы ты знала, как много твоя дружба и твоё доверие значили для сварливого старого хрыча(3). Я совершенно уверен, что без твоей помощи просто сошëл бы с ума, а Дамблдор посмеялся бы последним. Снова.
Знаю, ты будешь очень на меня сердиться из-за того, что я не посоветовался с тобой, но я не мог рисковать, потому что ты обязательно попыталась бы меня отговорить.
Не сомневайся, ты приготовила идеальное зелье, я бы и сам не смог сделать лучше. Но все двенадцать мышей мертвы и я не смог определить причину смерти. Единственное объяснение, которое пришло мне в голову — это то, что они не люди. А поскольку у нас нет людей в качестве подопытных, я решил использовать того единственного волшебника, который имеется у меня в наличии. Самого себя.
Если я умру, пожалуйста, не вини себя. Это моё решение и только моё. Я не хочу прожить остаток жизни под воздействием зелья и не уверен в том, что его воздействие закончится после моей смерти. Я не желаю, чтобы и в вечности Поттер, Блэк и Люпин насмехались над летучей мышью подземелий, одержимой больной любовью к Лили.
Моя сладкая сирена! Я хотел бы сделать вместе с тобой много чудесных вещей... Например, научил бы тебя летать. Оставляю тебе все свои записи и верю, что ты, с твоим умом, сможешь освоить это самостоятельно. Хотя я уверен, что делать это вместе было бы, как сейчас говорят, «прикольно».
Рецепты пены для ванны и духов, которые я разработал для тебя, находятся в моей лаборатории в папках, подписанных «Гермиона». Когда ты будешь их готовить, вспоминай меня, если захочешь.
Как всегда, твой
Северус
Он поместил записку в конверт, написал на нём имя Гермионы и повернулся к Йорику.
— Это письмо не должно быть доставлено, понятно? Если и когда это понадобится, она найдет его сама.
Северус развернулся и ушёл в спальню. Подготовив лучший сюртук, мантию и брюки, он принял душ, высушил волосы и остановился у зеркала.
«Интересно, как я буду выглядеть после смерти — настоящей смерти?»
— Дурак ты, — произнёс он, хмуро глядя на своё отражение. — В зелье нет ничего, что могло бы навредить даже мухе.
«Ну да, и именно поэтому все мыши мертвы».
Он тщательно оделся, лёг на середину кровати и осушил флакон с антидотом.
Поставив пустой флакон на прикроватную тумбочку, он скрестил руки на животе, и с открытыми глазами принялся ждать своей участи.
«Жаль, что эти маленькие гадёныши не умели говорить, и не могли рассказать мне…»
Резкая боль пронзила грудь, и ему стало трудно дышать.
— Неожиданно, — пробормотал он и тут же почувствовал новый приступ мучительной боли, на этот раз в голове. — Круциатус был сильнее, попробуй снова, — он насмехался над своей болью, пытаясь с помощью сарказма сохранить ясность мыслей, но боль усиливалась, поражая всё новые и новые участки тела. Северус покрылся холодным потом, он почти ничего не видел, с трудом дышал и чувствовал, как силы быстро покидают его.
Несколько минут спустя, измученный и бледный, как привидение, волшебник перестал дрожать, вытянулся на кровати и затих.
1) Линн Торондайк — «История магии и экспериментальной науки и их связь с христианской мыслью в первые тринадцать веков нашей эры»
2) Контейнер для бутылок — имеется в виду что-то в этом роде: https://yandex.ru/images/search?pos=2&img_url=https%3A%2F%2Fdijf55il5e0d1.cloudfront.net%2Fimages%2Fna%2Fhubertplus%2F5315600%2F4069_main_1000.jpg&text=%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%B5%D1%80%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D0%B1%D1%83%D1%82%D1%8B%D0%BB%D0%BE%D0%BA&lr=2&rpt=simage&source=wiz&rlt_url=https%3A%2F%2Fi.pinimg.com%2F236x%2Fe6%2F6e%2F17%2Fe66e17d6cc8b2811a846ea1b20ceb771.jpg&ogl_url=https%3A%2F%2Fdijf55il5e0d1.cloudfront.net%2Fimages%2Fna%2Fhubertplus%2F5315600%2F4069_main_1000.jpg
3) не хочется писать о Северусе "старый хрыч", но в оригинале вообще стоит "old fart" — старый пердун. В данном контексте написать так у меня не поднялась рука
Прошло больше двух часов, прежде чем лежавший на кровати мужчина пришел в себя и застонал. Ещё через несколько минут он осторожно опустил ноги на пол, и принял вертикальное положение. Голова немедленно закружилась, появилась сильная тошнота, и он от души поздравил себя с тем, что ничего не ел до приема противоядия. После нескольких глубоких вдохов головокружение и тошнота прошли, но что-то определённо было не так. Ему потребовалась целая минута, чтобы понять, что произошло: в его душе — в том месте, где раньше обитала фанатичная любовь к Лили — было пусто.
Северус понял, что убило мышей.
— Одиночество, — прошептал он. — У них не было опыта жизни с человеческими эмоциями. И когда их наведённая любовь умерла, они не смогли жить с такой зияющей дырой в душе.
* * *
Раз уж он остался жив, не было никаких причин продолжать валяться в постели при полном параде. Северус встал, снял мантию и сюртук, зашёл на кухню, выпил подряд три стакана воды и направился в лабораторию. Закатав рукава, он поместил мышей под стазис, чтобы позже произвести вскрытие, достал лабораторный журнал и начал писать.
Особенность исходного любовного зелья такова, что организм субъекта, подвергшегося его воздействию, будет активно сопротивляться работе введённого антидота. Принимать антидот следует на голодный желудок, пациента необходимо уложить на ровную поверхность. Антидот начинает действовать практически сразу после введения. Симптомы: сильные боли во всём теле, обильное потоотделение с последующей потерей сознания. Возможны судороги и иные неконтролируемые движения, поэтому, во избежание падения и иного травматизма, пациента лучше заранее зафиксировать.
Когда пациент придёт в себя, он будет чувствовать головокружение и тошноту, а также ощущение пустоты в душе после исчезновения ложных эмоций. Предполагается, что чем дольше субъект находился под воздействием исходного зелья, тем сильнее будет реакция организма, поэтому антидот следует вводить как можно скорее.
С чувством выполненного долга Северус закрыл журнал, откинулся на спинку стула и сосредоточился на анализе собственных чувств. Он с облегчением осознал, что все ещё терпеть не может Поттера, Блэка и Люпина, всё ещё тепло относится к Минерве, Хуч и многим другим, с кем мирился на протяжении долгих лет, но когда он подумал о Гермионе...
— О, черт возьми, — пробормотал Северус, уронив голову на руки. Он её любил. Не как друга, не как заботливая Минерва любила своего золотого гриффиндорского мальчика, а так, как мужчина любит и желает женщину. Он любил её так, как долгие годы думал, что любит Лили.
Северус перебирал одно за другим свои воспоминания о Гермионе — включая времена, когда она была ещё студенткой — и обнаружил разницу. В той любви, которую он испытывал к Лили, никогда не было нюансов и оттенков. Это была монолитная стена из страсти и безоговорочной преданности, в то время как чувства к Гермионе — какое бы название он для них ни выбрал — представляли собой живой, спутанный клубок из нежности, раздражения, привязанности, восхищения, плотского желания, а временами и злости.
Неужели это правда любовь? Или всего лишь попытка заполнить пустоту?
Северус снова положил записи перед собой и дописал:
Испытуемому следует внимательно проанализировать свои эмоции. Вполне возможно, что внезапно возникший новый любовный интерес есть не что иное, как попытка психики восполнить утрату привычных эмоций.
Северусу очень хотелось разобраться и понять, что он теперь чувствует в отношении Лили, и он испытал большое облегчение, поняв, что всё ещё любит её. Но это была уже не всепоглощающая страсть, к которой он привык, а нежное и тёплое чувство, признающее её законное место в его прошлом. Некоторое время он сидел не шевелясь и глядя прямо перед собой, пока не почувствовал, как крупные тёплые слёзы стекают по щекам и капают на тыльную сторону ладоней. Машинально опустив взгляд на журнал, он обнаружил, что некоторые капли попали на страницу и теперь на его аккуратных записях красуется несколько расплывчатых клякс.
— Довольно! — строго сказал он себе, быстро вытер глаза и направился к своему тайнику. Он хотел использовать самый верный способ проверки, который только знал — фотографию Лили. Достав заветную карточку, он вгляделся в черты лица рыжеволосой ведьмы. Глубокая печаль охватила его. Он испытывал огромное сожаление об ушедших годах и о лучшей подруге детства, которая погибла такой молодой.
— Ну что, Лили? Что теперь? — спросил Северус, глядя на её улыбающееся лицо. Внезапно он понял, что нужно делать. Вытащив чистый лист пергамента, он начал писать.
Поттер,
Насколько я понимаю, у вас имеется вторая половина этой фотографии. Заклинание «Reparo» быстро соединит обе части. Как бы там ни было, приношу свои извинения.
Снейп
Северус аккуратно вложил письмо и фотографию в конверт, написал имя адресата и повернулся к Йорику.
Насест был пуст.
— Чёртова птица! Почему именно сейчас ему вздумалось лететь на охоту? — проворчал Снейп и вдруг застыл, с ужасом осознав, что он видит на письменном столе.
Наспех составленное завещание лежало на месте, рядом с письмом для Поттера.
А письмо, адресованное Гермионе, исчезло.
— Я его убью! — чуть не взвыл он от ярости. — Этот проклятый во-всё-вмешивающийся цыплёнок пожалеет о том дне, когда ослушался меня!
* * *
Как и всегда по понедельникам, работа в «Маркс и сыновья» была настолько напряжённой, что Гермиона не имела возможности даже на минутку присесть и передохнуть. Неудивительно, что она не сразу заметила Йорика, когда тот появился в магазине в первый раз.
Сокол вел себя довольно агрессивно и категорически отказывался отдавать письмо кому-либо ещё. У Гермионы в тот момент руки были заняты и она велела Йорику подождать в её кабинете. Никаких особых новостей она от Северуса не ждала, разве что какого-нибудь сообщения, что противоядие не помогло и мыши по-прежнему влюблены друг в друга. Возможно, письмо содержало приглашение на ужин с целью обсудить дальнейшие действия, но не более того, так что Гермиона не видела причин срочно бросать все дела, чтобы его прочесть.
Через двадцать минут ей удалось дойти до кабинета, но он уже был пуст, и Гермиона вернулась в торговый зал. Спустя некоторое время Йорик появился снова, и она, передав мистеру Фицджеральду стопку книг, забрала письмо и сунула в карман, чтобы прочитать во время полуденного чая.
Когда Гермиона наконец открыла письмо и поняла, что всё это означает, ей показалось, что она сейчас умрёт.
Побледнев как смерть, она выскочила из кабинета и, не разбирая дороги, помчалась к точке аппарации, совершенно забыв кого-нибудь предупредить, что уходит. Она чувствовала себя ужасно, все внутренности как будто скрутились в тугой узел, а в голове было почти пусто, только фразы из письма одна за другой вспыхивали в сознании.
«Если все получится, ты никогда не увидишь это письмо...»
«Знаю, ты будешь очень на меня сердиться... ты обязательно попыталась бы меня отговорить... все двенадцать мышей мертвы...»
Обнаружив, что перед глазами всё плывёт, Гермиона поняла, что плачет.
«Если я умру, пожалуйста, не вини себя».
«Если я умру...»
«Он умер...»
Каким-то чудом ей удалось аппарировать в его квартиру, не расщепившись. Она пыталась позвать его, но не смогла издать ни звука. Даже дышать получалось с большим трудом. И тут…
Гермионе пришлось несколько раз моргнуть, чтобы убедиться, что она действительно видит его.
Северус... Живой.
Дикий страх, не отпускавший её с тех пор, как она прочла письмо, сменился чувством огромного облегчения, а через мгновение перерос в такую ярость, что у неё потемнело в глазах.
— Ублюдок!.. Грёбаный ублюдок! Как ты мог?!! — ей хотелось броситься на него, задушить, разбить ему лицо, сделать что-нибудь ещё, но в этот момент её организм отказался работать в подобном режиме. Почувствовав нехватку воздуха, Гермиона попыталась вдохнуть поглубже, но безуспешно. Северус вроде бы что-то говорил, но нарастающий звон в ушах не давал расслышать ни слова. А в следующую секунду мир окончательно померк, ноги подкосились и она позорно свалилась на пол без чувств.
* * *
Обнаружив пропажу письма, Северус собрался было немедленно отправиться к Гермионе, чтобы успокоить её и разъяснить ошибку, но в последний момент подумал, что не помешало бы прихватить пару-тройку зелий, ведь неизвестно, как она отреагирует на такой стресс. Он быстро зашёл в лабораторию, чтобы взять несколько флаконов, и в этот момент до него донёсся хлопок аппарации. Не успел он вернуться в гостиную и произнести хоть слово, как Гермиона начала на него орать.
Учитывая, сколько всего он пережил за этот день, только оскорблений от Гермионы ему и не хватало для полного счастья.
— Грёбаный ад! Теперь я ещё и ублюдок? Отлично! Так и знал, что этим всё и...
Но тут до него дошло, что Гермиона, похоже, не только его не слышит, но и вообще с ней явно что-то не так. Прервавшись на полуслове, он вгляделся в её лицо, но тут её глаза закатились и она без сознания рухнула на пол.
— Дерьмо! — выругался он, бросаясь к ней. В этот момент в комнату влетел Йорик и, как ни в чём не бывало, уселся на свой насест.
— Смотри, что ты натворил, безмозглая башка! Всё из-за тебя! — ругая птицу, Северус дрожащими руками проверил пульс Гермионы и с облегчением обнаружил, что пульс есть и она дышит. Не решаясь пока перемещать бесчувственное тело, он расстегнул пару пуговиц на её блузке, призвал с кровати подушку и положил ей под ноги. Затем снял плащ с вешалки, накрыл лежащую девушку и распахнул окно, чтобы обеспечить приток свежего воздуха(1).
— Где я возьму чёртову медиковедьму, если она не очнётся? — бормотал он, растирая ей руки. — Гермиона? — позвал он и она тихо застонала. Он заметил, что краски начали возвращаться к её лицу.
Северус облегченно прикрыл глаза и выдохнул.
«А ведь я, чёрт побери, действительно её люблю».
Почему-то вместо радости он ощутил страх и сомнения.
«Препятствие исчезло, и теперь мы можем быть вместе, но имею ли я право?»
«Что я могу ей предложить?»
«Запятнанное имя и скверный характер?»
«Деньги? Да, сейчас мне грех жаловаться на низкие доходы, но через год денежный поток обязательно иссякнет. Опять придётся экономить, не будет больше никаких старинных гребешков, частых походов по ресторанам или шампанского на обед».
Северус встал и посмотрел на ведьму, которая настолько изменила к лучшему его жизнь.
«Нет. Она заслуживает гораздо большего. Я должен отпустить её».
«Но ведь она не согласится с моими доводами!»
«Значит, я должен заставить её снова меня возненавидеть. И начинать надо прямо сейчас».
Увидев, что Гермиона уже нормально дышит, начала шевелиться, а веки слегка подрагивают, он понял, что она вот-вот придёт в себя.
— Йорик! — отрывисто сказал он. — Проследи за её состоянием, она сейчас очнется. Не нужно, чтобы она первым делом увидела меня в роли влюбленного героя, ожидающего, что его Прекрасная Дама откроет глаза
Ему потребовалась вся сила воли, чтобы уйти в лабораторию и оставить её. Одну. На полу. Это было жестоко, и он не знал, хватит ли у него сил осуществить задуманное, но он должен был это сделать.
Северус разлил оставшееся противоядие по флаконам, но руки слегка дрожали и пришлось вытирать несколько лужиц на столе. А ещё ему второй раз за это утро пришлось смахивать с глаз слёзы.
«Я в полном дерьме!»
* * *
Гермиона думала, что она до сих пор без сознания и всё случившееся — её бред.
Северус умер, но он был жив. Он принял непроверенное зелье, и оно убило его, но потом она его видела, и он с ней говорил.
Хотя нет. Не с ней. С Йориком.
«... влюбленный герой... его прекрасная дама...»
Кто-то сильно дёрнул её за волосы. Гермиона открыла глаза и обнаружила, что лежит на полу, а на неё клюв к носу смотрит Йорик. Она вскрикнула от неожиданности, и сокол тут же улетел на свой насест.
Северуса нигде не было. Если бы не плащ, накрывавший её, можно было бы подумать, что ей всё привиделось.
Но где же он тогда?
— Северус? — она кое-как приняла сидячее положение, огляделась и увидела, что комната пуста. — Северус!
* * *
Услышав её голос, Северус сделал несколько шагов к выходу из лаборатории, но заставил себя остановиться. Глубоко вздохнув, он закрыл глаза и представил, что сейчас будет говорить с Йориком:
— Я здесь, — громко сказал он. — Сейчас закончу и приду.
С шумом передвинув несколько предметов на столе, он взял тряпку и пошёл в гостиную. Не входя в комнату, он прислонился к дверному косяку и начал демонстративно вытирать руки.
— Значит, ты очнулась, это хорошо. Мне очень жаль, что Йорик доставил то письмо, — он бросил взгляд на сокола. — Ему не следовало этого делать. Как видишь, я в порядке, — швырнув тряпку на стол, он протянул Гермионе руку, чтобы помочь подняться. — Ты достаточно пришла в себя? Думаю, стакан сладкого чая пойдёт тебе на пользу. А потом, если тебе не нужно возвращаться на работу, мы можем поработать над следующим вариантом антидота.
* * *
Он оставил её лежать на полу? Одну? Без сознания?
Это должно было её шокировать, но почему-то не произвело никакого впечатления. Было что-то другое, более важное. То, что делало всё остальное совершенно бессмысленным.
Он протягивал ей руку и предлагал выпить чаю. А ещё он спросил, не хочет ли она остаться и поработать.
Гермиона молча смотрела на протянутую руку, а потом всё поняла, и осознание ударило её, как бладжер. Подняв голову, она посмотрела на Северуса и на лице её было написано полное опустошение.
Антидот не сработал.
Долгие часы вычислений, работа до седьмого пота, двенадцать мышей, принесённых в жертву… Всё напрасно…
Северус что-то сказал о работе над другим вариантом, но Гермиона знала, что другого варианта быть не может, и антидот, который они приготовили накануне, был их последней — единственной — надеждой.
«Лекарства нет».
«Северус всегда будет любить её. Он никогда не станет свободным»
«В его сердце для меня не будет места. Он никогда меня не полюбит».
Вот оно. Это была реальность, которую — как она наивно думала — можно изменить.
Гермиона подтянула колени к груди, уткнулась в них лицом и разрыдалась.
* * *
Северус растерялся. Он был готов к потоку бранных слов, к тому, что придётся смотреть, как она с яростным рычанием проверяет свои записи в поисках несуществующей ошибки. Но он даже предположить не мог, что увидит такое искреннее отчаяние в её глазах. И никак не думал, что ему от этого станет так больно. Казалось, тысяча осколков вонзилась глубоко в грудь. Он буквально впал в ступор, увидев, что ведьма, которую он любит, съёжившись, рыдает на полу.
Он неуверенно шагнул к ней и дрожащей рукой погладил по волосам.
— Гермиона, — умоляюще произнёс он. — Не плачь. Пожалуйста... не надо.
Была причина, по которой Северус Снейп никогда не пытался никого утешать: он совершенно не умел этого делать. И, будто в подтверждение, Гермиона зарыдала ещё сильнее.
«Вот дерьмо! Что, черт возьми, мне...»
Поняв, что слова бесполезны, Северус наклонился, подхватил Гермиону на руки и отнёс к своему креслу, не обращая внимания на жалобно хрустнувшую спину, а потом сидел там с рыдающей ведьмой на коленях, и думал.
«Она помогла мне обрести сердце. А теперь сама же и разбивает его своими слезами. И что мне теперь делать?..»
— Гермиона, пожалуйста, — вполголоса повторял он. — Не надо. Успокойся.
Ничего не помогало, и он понятия не имел, как остановить этот поток слёз.
— Я солгал, — наконец не выдержал он, и тут же исправился. — То есть, не совсем... Я солгал, что зелье не работает — это не так. Ты прекрасно его приготовила, и твои теоретические разработки были верны.
Он закрыл глаза и положил подбородок ей на макушку.
— Зелье сработало, но...
* * *
Гермина даже не заметила, как он поднял её с пола, донёс до кресла и усадил к себе на колени.
Откуда-то издалека, словно сквозь вату, до неё доносились ненужные слова утешения и поэтому, когда он произнёс «Зелье сработало», до неё не сразу дошёл смысл. В тот же миг сердце забилось как безумное, волна радости прокатилась по телу, моментально высушив слёзы... А потом она поняла, что именно он пытается ей сказать.
Она должна была бы возненавидеть его всеми фибрами души, но не смогла. Какое-то ошеломляющее спокойствие окутало её, давая свою сладкую защиту.
Если ничего не чувствуешь, то и не больно.
Она подняла голову, посмотрела на него потухшим взглядом и закончила за него последнюю фразу:
— Но ты меня не любишь.
* * *
«Ну же, давай! Это ведь так просто! Не нужно даже лгать, достаточно всего лишь согласиться, и она будет свободна!»
Свободна, чтобы найти волшебника, который сможет дать ей всё, чего она достойна.
«И больше я никогда её не увижу».
«Никогда».
Если раньше в груди были осколки, то их место как будто занял чёртов Меч Гриффиндора — теперь, когда он увидел её глаза. Потухшие. Пустые. Вся надежда в них умерла, и он был тому причиной.
Это было просто невыносимо.
— Да люблю я тебя!.. — в отчаянии выкрикнул он, и стало слишком поздно, чтобы забрать эти слова обратно. — Люблю. Но я — не тот, кто тебе нужен, Гермиона! Ты... ты заслуживаешь гораздо большего!
* * *
— Что? — Гермиона слышала, что он сказал, но не понимала уже ничего. — Ты... любишь меня? — её губы осторожно складывали слова, но их смысл был ей неясен.
Это не имело никакого смысла.
Если он любил её, зачем сделал ей так больно?
«Ты заслуживаешь гораздо большего...»
Большего чем что?
Большего, чем он? Это он пытался ей сказать? В этом была причина, по которой он вырвал её сердце из груди и чуть не разбил вдребезги?
Благословенное онемение начало исчезать, и Гермиона испугалась, что сейчас или убьёт его, или снова потеряет сознание из-за шквала противоречивых чувств.
Северус жив и любит её!
Он солгал и пытался оттолкнуть её.
Он сказал, что недостаточно хорош для неё.
Он напугал её почти до смерти.
Любовь, гнев, радость, печаль, остатки страха и многое другое как будто пытались разорвать её изнутри. Гермиона зажмурилась и начала глубоко дышать, пытаясь успокоиться. Наконец, она открыла глаза.
— Скажи это ещё раз. Мне нужно услышать эти слова.
* * *
Это было похоже на момент из тех глупых книжек, которые обожали женщины. Где герой признавался героине в бессмертной любви. По словам Гермионы, именно это и привлекло большинство читательниц, как бы они ни пытались прикрыться разговорами о любви к литературе. Северус не знал, какими словами какой-нибудь автор мог бы описать кульминационный момент их истории, но был совершенно уверен, что для обычного любовного романа их с Гермионой ситуация не подходила.
А ещё Северус совершенно не умел объясняться в любви.
Единственной женщиной, которой он когда-либо говорил о любви, была мать. Да и то, в последний раз это случилось, когда ему было десять лет. До того, как он уехал в Хогвартс. До того, как понял, что мать сама выбрала себе такого мужа, и сама решила остаться с ним. После этого несколько лет он её почти ненавидел.
Гермиона попросила сказать, что он любит её.
Заглянув в глубину карих глаз, Северус как будто заглянул в собственное сердце. Он любил её, в этом не было сомнений, но произнести это оказалось намного труднее, чем он думал. Этих трёх слов было совершенно недостаточно, чтобы передать всё, что он чувствовал.
— Я не могу, — мягко сказал он, погладив её по щеке. — Я не просто люблю тебя. Ты проникла в мою душу, которая, как мне казалось, уже никогда не увидит солнца. Ты питала её, исцеляла снова и снова. А потом украла навсегда.
* * *
Он сказал «Я не могу».
Если бы Гермиона была меньше травмирована событиями предыдущего часа, от этих слов у неё наверняка разбилось бы сердце. А так у неё всего-навсего дёрнулся глаз.
А потом Северус сказал всё остальное.
Это было не просто «Я люблю тебя». Это было гораздо лучше.
Она подняла руку и погладила его по щеке.
— Если бы я не была так счастлива видеть, что ты жив, я бы убила тебя за всё, что ты заставил меня сегодня пережить. Тебе очень повезло, Северус Снейп, что я тебя так сильно люблю. И что я люблю красивые слова.
Гермиона обвила руками его шею и прижалась к нему, снова убеждая себя, что всё это происходит на самом деле.
— Пожалуйста, никогда больше так не делай. Я думала, что мой мир рухнул, когда прочла твоё письмо. Не знаю, что бы я делала, если бы ты действительно...
* * *
— Не буду, — тихо пообещал он и прижал её к себе.
Внезапно он вспомнил то, самое первое, язвительное письмо, которое написал когда-то новому менеджеру своего любимого книжного магазина, и поразился, какое огромное влияние на его жизнь оказало одно короткое послание. Он сказал Гермионе правду: она исцелила его. Если бы он справился с проблемой самостоятельно, если бы действие любовного зелья прекратилось, но её бы не было рядом, в его жизни не осталось бы ничего, ради чего стоило жить.
«О, черт возьми! Полагаю, это означает, что мне придется поладить с Гарри Поттером».
Он поцеловал Гермиону в висок и подумал, что она стоит каждого мгновения, которое ему придётся промучиться, чтобы быть любезным с этим парнем.
Йорик, который внимательно слушал их с самого начала, довольно кивнул головой. Подмигнув волшебной вешалке, он ещё раз взглянул на влюблённую парочку, сидевшую в кресле, встряхнулся и расправил крылья.
Сейчас этим двоим надо побыть наедине. А ему пора раздобыть себе что-нибудь на обед. Он это заслужил. И хотя он был уверен, что фейерверки в жизни хозяина и его подруги не закончились и они ещё не раз поругаются и помирятся, теперь, по крайней мере, они на правильном пути.
Конец
1) что-то в этом роде нужно делать с человеком, потерявшим сознание
ЭваМаршпереводчик
|
|
troti
У меня на телефон не получилось скачать, попробую завтра на комп, посмотрю, что получится 1 |
ЭваМарш и что вышло?
|
ЭваМаршпереводчик
|
|
troti
только в txt получилось скопировать |
Отличная история и, главное, заканчивается хорошо)
Спасибо за перевод! 1 |
ЭваМаршпереводчик
|
|
Rion Nik
И вам спасибо за теплые слова! 1 |
ЭваМаршпереводчик
|
|
Milla1459
Большое спасибо за отзыв! Я сама очень люблю этот фф, и старалась сделать перевод как можно более литературным (отдельное спасибо Бете за помощь). Что касается свадьбы и киндеров - думаю, всё будет, но не очень скоро :) 1 |
Спасибо автору и переводчикам, очень хороший фф, очень грамотный слог, тонкий юмор и еще и примечания, как было в оригинале! Вы огромные молодцы!
1 |
ЭваМаршпереводчик
|
|
LadyPlover
И вам спасибо за отзыв! Всегда приятно узнавать, что работа понравилась :) |
ЭваМаршпереводчик
|
|
AsteriaВера
Спасибо большое за отзыв! Да, работа местами весьма ООС-ная, на приятно знать, что она нравится :)) |
ЭваМаршпереводчик
|
|
Maranonae
Спасибо вам за такой душевный отзыв! Согласна, ещё несколько глав, где Гермиона бы доказывала Снейпу, что не надо её насильно осчастливливать, бросая в одиночестве, были бы явно лишними :) 2 |
ЭваМаршпереводчик
|
|
Это прекрасное произведение! Спасибо огромное за перевод!
Очень интересно! "И смех, и слезы и любовь"... 🖤 2 |
Роялей нет и бреда тоже,семейной сагой бьём по роже.
|
Супер!
1 |
А то..
|
Спасибо.
2 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|