↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

В двух шагах от дома 84 по Чаринг-Кросс Роуд (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Драма
Размер:
Макси | 654 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
1. Северус Снейп выжил, изменил внешность и тихо-мирно живёт под чужим именем. Готовит зелья на продажу, вздыхает о Лили – в общем, всё как положено. Одна проблема - ночные кошмары становятся всё сильнее и мешают ему жить.
Пытаясь найти выход, он заказывает несколько редких старинных книг в одном из крупнейших книжных магазинов Магической Британии, и постепенно втягивается в переписку с главным менеджером этого магазина Гермионой Грейнджер.

2) В этой работе есть сцены с рейтингом выше, чем R, но до NC-17 не дотягивающие. Я бы сказала, что рейтинг тут R+
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 29-2

Даррел, насколько мог, постарался увеличить расстояние между ними, вжавшись затылком в спинку кресла, и заодно подумал, как удачно, что он посетил уборную перед встречей со Снейпом.

— Я уверен, что это ошибка, — пробормотал он. — Я прикажу удвоить... нет, утроить ваши расценки, хорошо?

Северус выпрямился и закатил глаза, словно прося Мерлина дать ему терпения, а затем снова посмотрел на Даррела:

— Слушай очень внимательно, Фингалнотт. Я не стану повторять. Наше сотрудничество закончено. Ты не только использовал без моего согласия моё имя и мой образ, ты ещё и злоупотреблял этим, продавая под моим именем продукцию, сделанную другими, возможно менее квалифицированными зельеварами.

Фингалнотт яростно замотал головой, прежде чем осмелиться подняться из кресла.

— Нет, сэр, всё не так! Мы даём правдивую рекламу, мы очень серьёзно к этому относимся! Как только я узнал, что Саймон Сопохороус — это вы, я разорвал контракты со всеми остальными изготовителями. Вы — наш единственный зельевар! — простонал он, без сил опускаясь в кресло и хватаясь за голову.

— Единственный, значит? Ну-ну, — с ухмылкой сказал Северус. — Это совершенно меняет дело, не так ли, мистер Фингалнотт? Я был готов дать “Придире” интервью, о котором они меня просили, и разоблачить ваши махинации, но, возможно, мы все-таки сможем прийти к полюбовному соглашению.

Даррел тяжело сглотнул и кивнул, протянув трясущуюся руку за новым листом пергамента. Он уже представлял, как будет объяснять жене, что придётся продать новый дом, который они купили только на прошлой неделе.

Несколько часов спустя чрезвычайно довольный Северус прогулочным шагом шëл по Косому переулку. Он только что внёс довольно значительную сумму на свой счёт в Гринготсе и чувствовал себя непривычно беззаботным и, что было совсем уж непривычно, финансово состоятельным. Неожиданно ему пришло в голову, что неплохо было бы купить себе трость — возможно, не такую вычурную, как у Люциуса Малфоя, но всё же. Отложив эту мысль на потом, он решил ещё немного прогуляться, глазея на витрины, а затем пообедать со своей любимой продавщицей книг. Проходя мимо лавки «Прекрасный магический антиквариат Дингберри», он обратил внимание на изящный набор гребней для волос, изготовленный из слоновой кости.

— Идеально, — пробормотал он, заходя внутрь. — Это будет гораздо лучше держаться в её волосах, чем дурацкие шпильки.

Вскоре он вышел из «Дингберри» с уменьшенным свертком в кармане и отправился покупать еду на вынос.


* * *


После того, как мальчик и его родители ушли, Гермиона начала выкладывать на прилавок образцы новых канцелярских товаров, которые поступили к ним этим утром и пока ещё стояли неразобранные под столом. Её внеплановая работа по замене продавца в торговом зале должна была вот-вот закончиться, и она собиралась пойти на склад, чтобы покопаться в новой партии книг и проверить, нет ли там чего-нибудь интересного лично для неё.

Когда она в очередной раз стояла на коленях под прилавком и рылась в коробке с канцтоварами, дверь в торговый зал отворилась, впуская нового посетителя. Гермиона думала, что второй продавец предложит помочь, но тот застыл и уставился на дверь с таким ужасом, будто увидел саму Смерть. Поняв, что без неё тут не обойтись, ведьма выглянула из-под прилавка и почувствовала, как губы расплываются в ухмылке.

Это был Северус, одетый почти так же, как в тот вечер, когда они совершили столь памятный совместный «выход в люди».

Вероятно, этим и объяснялось, почему ее напарник выглядел так, словно готов сбежать — бедняга был лишь немного моложе её и, скорее всего, тоже учился в Хогвартсе у профессора Снейпа.

Она быстро встала, отряхнула пыль с коленей, а затем обошла стойку, чтобы встретить его.

— Здравствуй, Северус. Ищешь книгу?


* * *


Снейп улыбнулся в ответ:

— Нет, на самом деле я принес праздничный обед в надежде, что ты присоединишься ко мне, — заявил он, бросив взгляд на молодого человека, продолжавшего стоять столбом. — Я надеюсь, что этот манекен за прилавком сможет справиться с делами без тебя.


* * *


Гермиона повернулась к напарнику и многозначительно посмотрела на него. Тот дважды моргнул, а затем с преувеличенным интересом начал изучать что-то около кассы.

— Тебе непременно нужно запугать всех моих сотрудников? — Гермиона критически оглядела почти пустой магазин, а затем с любопытством посмотрела на корзину в руках у Северуса. — В обеденный перерыв мне поесть не удалось, так что мы можем уединиться в моём кабинете. Ненадолго, конечно.

Она почти решилась отвести его в свой кабинет за руку, но подумала, что это будет перебор. А потом, в порыве озорства, все равно потянулась к его руке.


* * *


Северус позволил Гермионе вести себя за руку, но не забыл бросить на молодого человека за прилавком свой фирменный взгляд, суливший тому мучительную смерть, если он посмеет захихикать.

— Я должен бы рассердиться на твоё замечание, — дразнящим баритоном произнёс Северус, — но поскольку моя цель в жизни — запугивать всех дураков, с которыми я сталкиваюсь, то я очень рад, что ты это заметила.


* * *


Она покачала головой и открыла дверь в кабинет.

— О да, я заметила, Северус. Думаю, это заметили все, кто когда-либо тебя встречал.

По взмаху палочки её офисное кресло прокатилось вокруг рабочего стола и подъехало к стулу, который предназначался для посетителей. После этого Гермиона расчистила на столе свободное место и обратилась к Снейпу:

— Думаю, что ты предпочитаешь сидеть здесь, а не устраивать пикник на полу. Или я ошибаюсь?


* * *


Северус фыркнул.

— Нет, не ошибаешься. Если мы когда-нибудь решим устроить пикник, он будет не на твердом полу в центре Лондона. Мы найдем приятную мягкую травку, на которой моим старым костям будет гораздо комфортнее.

Он выложил на стол сэндвичи, фрукты и печенье, а затем достал небольшую бутылку шампанского.

— Ты ведь можешь немного выпить, не так ли? — спросил Северус, доставая бокалы. — Я не специалист по шампанскому, но продавец меня заверил, что это бутылка урожая какого-то там удачного года.


* * *


«Шампанское? Он действительно что-то празднует».

«И отпраздновать он хочет явно не прогресс в создании антидота».

Увидев его реакцию на успех с Лоренцо, она бы очень удивилась, если бы он вдруг достиг полного успеха и захотел это отпраздновать, и вообще был бы из-за этого так весел и любезен.

— Мне было бы стыдно проигнорировать урожай удачного года. Только налей не слишком много, я всё ещё на работе, — она погладила ворсистый персик, оторвала от грозди одну виноградину и положила её в рот.

— Я умираю от любопытства. Рассказывай свои хорошие новости.


* * *


Северус открыл бутылку, наполнил бокалы, вручил один из них Гермионе, а затем сел на стул и произнёс тост:

— Предлагаю выпить за «Чудотворные зелья Фингалнотта», спонсора нашего праздничного пира, — изрёк он с напускной торжественностью.

После того, как Гермиона пригубила шампанское, Северус протянул ей тот самый буклет с рекламными объявлениями.

— Я хотел бы узнать твоё мнение об этом, если ты не против.


* * *


К счастью, Гермиона успела проглотить шампанское, иначе, увидев фотографию хмурого Снейпа на рекламном объявлении, могла бы и подавиться. Переведя дыхание, она принялась листать страницы буклета, особое внимание обращая на цены, указанные рядом с каждым флаконом зелий. Через некоторое время она откашлялась и попыталась тактично сформулировать свою мысль:

— Ну ... Упаковка продукции немного крикливая. Бутылочки очень... эмм... богато украшены, — добавила она и аккуратно спросила. — Ты твердо настроен на это для своей маркетинговой стратегии?

Она искренне надеялась, что нет.


* * *


— Вовсе нет, — ответил Северус, широко улыбаясь. — На самом деле, сегодня я был в ярости, когда получил этот буклет. Из-за глупости нынешнего хозяина я буду получать от «Чудотворных зелий Фингалнотта» не только процент от прибыли. Теперь они будут поставлять мне одобренные мною ингредиенты, а ещё я буду контролировать всю рекламу, в которой каким-либо образом используется моё имя.

Северус взял из рук Гермионы каталог и швырнул его в корзину для бумаг:

— Этот кошмар уже изъят из всех аптек, куда они поставляли свою продукцию.

Пока они обедали, Северус кратко рассказал ей о своем утреннем вояже и его результатах, включая и то, что теперь он стал единственным зельеваром компании Фингалнотта.

Закончив рассказ, он взглянул на Гермиону и задумчиво произнёс:

— Меня удивляет, что те самые ведьмы и волшебники, которые раньше проклинали меня, сейчас готовы платить такие непомерные цены, чтобы получить зелье, приготовленное мной. Честно говоря, я думал, что произойдет прямо противоположное и мне придётся продавать свои зелья за границу. Вашему Трио и прочим знаменитостям приходилось иметь дело с подобной глупостью?


* * *


— И да, и нет.

Гермиона допила остатки шампанского и протянула Северусу бокал, чтобы тот снова его наполнил.

— До сих пор находятся те, кто готов целовать землю, по которой ходят «герои войны», позволь мы им это. Конечно, в основном это касается Гарри, но не думай, что остальные свободны от излишнего внимания. И всё же за последние пару лет это несколько поутихло.

Она поерзала в кресле, пытаясь устроиться поудобнее, случайно наткнулась носком туфли на ботинок Северуса и, сделав вид, что не заметила, оставила как есть — ей понравился небольшой контакт.

— Понимаешь, у публики было время привыкнуть к нам. Раньше мы были героями и совершали экстраординарные поступки, но теперь мы обычные люди, а это, по-видимому, скучно. Интерес к нам никогда не проходит окончательно, но сейчас это похоже на приливы и отливы, когда кто-то из нас сделает что-то такое, что снова оказывается в центре внимания. Видел бы ты цирк, который они устроили во время свадьбы Гарри и Джинни!

Гермиона сделала ещё один глоток шампанского, и продолжила:

— А твоё имя на слуху прямо сейчас. У публики было достаточно времени, чтобы переварить факты о тебе — как хорошие, так и плохие — и составить свое собственное мнение. Плюс Гарри потратил много времени и сил, чтобы убедить любого, кто хотел слушать, что ты хороший и храбрый человек. Я полагаю, что твой образ был сильно романтизирован в умах и женщин, и мужчин, поэтому теперь, когда ты появился здесь во плоти и поразил всех своим чудесным воскрешением из мертвых... Раз уж они не могут прикоснуться непосредственно к тебе, они хотят прикоснуться хотя бы к тому, что ты создал.

Гермиона ткнула его ногой в лодыжку.

— Если тебе от этого станет легче, я бы не стала платить такую цену за то, что можно купить в любой обычной аптеке — и неважно, кто готовил зелья.


* * *


Как бы ему ни хотелось вставить какой-нибудь насмешливый комментарий, когда Гермиона говорила о поклонении героям войны, Северус удержал язык за зубами и молча слушал её, наполняя бокалы. А ещё он подумал, что пожив под чужим именем, смог избежать двух лет ада.

Когда она начала говорить о Гарри, Северус стиснул зубы и с трудом справился с собой. Слушать о том, как Поттер использовал своё влияние, создавая ему репутацию, было, мягко говоря, неприятно.

«Не то чтобы я предпочел провести остаток жизни в Азкабане, но...»

«Чёрт бы всё побрал, теперь я обязан другому Поттеру».

Осознание этого факта слегка испортило ему настроение, но когда она сказала, что его образ был романтизирован, он потерял дар речи и даже приоткрыл от удивления рот. Вернув челюсть на место, он дослушал её до конца и сделал большой глоток из своего бокала.

Подтолкнув её ногу в ответ, Северус слегка улыбнулся и кивнул.

— Мне действительно немного легче оттого, что есть хотя бы один человек, который не сошел с ума. И ещё. Не знаю уж, насколько я счастлив, что Поттер, очевидно, пустил всем пыль в глаза, но я доволен тем, что не сижу в тюрьме, — признался он, опустив голову. И немного помолчав, добавил:

— И всё-таки, пусть лучше не называет никого из своих отпрысков в мою честь!

Снейп откинулся на спинку стула, держа в руке бокал, и задумчиво произнёс:

— Полагаю, что примерно через год феномен моей популярности сойдет не нет, и это надо иметь в виду, — он допил шампанское и поставил бокал на стол.

Наклонившись вперед, он почувствовал, как какой-то предмет во внутреннем кармане сюртука ткнул его в бок.

— Я и забыл, — проворчал он, доставая и увеличивая маленький свёрток. — Я кое-что приобрёл для тебя сегодня. Надеюсь, тебе понравится, — сказал он, протягивая подарок.


* * *


Она прикусила язык, чтобы случайно не брякнуть, что ему лучше поторопиться получать удовольствие от своих фанатов, пока они ещё готовы не обращать внимания на его своеобразный характер и язвительное остроумие.

Вместо этого Гермиона протянула руку и взяла презент.

— Что это? — она переводила взгляд с пакета на его лицо, ища какой-нибудь намек, но заметила только лёгкую улыбку, которая мало что ей сказала.

Она осторожно развернула сверток и не смогла сдержать тихий вздох.

— О, Северус! Они такие красивые... — Гермиона пару раз моргнула, пытаясь скрыть волнение.

— Не возражаешь? — она указала на свои волосы, затем подняла руки и начала вытаскивать шпильки из причёски.


* * *


Северус Снейп вовсе не был необучаемым. Он был упрям и очень самоуверен во многих вещах, но когда что-то было ему действительно нужно, учился он быстро. Вместо того, чтобы выдать саркастический комментарий, который был мгновенно сформулирован особо ехидной частью его мозга, он просто слегка улыбнулся и покачал головой.

— Нисколько не возражаю, Гермиона, — заявил он, любуясь тем, как красиво падают на её плечи освобождённые от шпилек пряди волос. Ему очень хотелось предложить свою помощь и получить возможность дотронуться до её шикарной гривы, но он сдерживался.

«Мне бы следовало сказать, что красота волос только подчёркивает её собственную красоту».

«Это была бы чересчур грубая лесть, она же не дура, а вот ты — идиот».

«Но это же правда! Для такой красивой девушки больше подходит ужин при свечах, а не ланч из корзины на её рабочем столе. Учту на будущее. А ты заткнись!»

— Рад, что они тебе нравятся, Гермиона. Продавец сказал, что тебе нужно только поднести все четыре гребня к волосам и сказать, какую причёску ты хочешь, и они сами сделают всё остальное. Конечно, они изготовлены в прошлом веке и у них могут быть некоторые трудности с современными причёсками, но я уверен, что они намного лучше следуют инструкциям, чем гребни из имитации слоновой кости, которые выпускают сейчас.


* * *


Вытащив из причёски последнюю шпильку, Гермиона встряхнула головой и волосы рассыпались по спине и плечам, обрамляя лицо. Она знала, что совершит ошибку, если попросит его прикоснуться к ней, но здравый смысл не смог запугать её настолько, чтобы она отказалась от этой идеи. Она успокаивала себя тем, что в её кабинете он точно не станет к ней особо приставать, а внутренний голос нашёптывал, что кабинет тут ни при чём, ей просто хотелось, чтобы он к ней прикоснулся.

«Вот дерьмо. Я же знаю, что когда всё это закончится, мне будет больно, и всё равно не могу остановиться, пока у меня есть хоть крохотная надежда... Было намного проще, когда он был мерзавцем».

«Зачем я вру себе? Я до сих пор люблю его, даже когда он мерзавец. Возможно, потому, что "мерзавец" — это лишь одна часть того, что делает его Северусом».

«Я в любом случае влипла, не так ли?»

«А раз так, может быть, лучше просто наслаждаться этим, пока есть возможность?»

Она протянула гребни Северусу.

— Мне волосы лезут в лицо, я не могу так работать. Ты не поможешь мне сделать причёску?


* * *


Взяв гребни из рук Гермионы, Северус зашёл ей за спину и приподнял пышную массу волос, делая вид, что прикидывает, какая причёска ей больше пойдёт. На самом деле он уже выбрал идеальный вариант и просто пользовался возможностью понаслаждаться ощущением её волос в своих руках.

Решив, что тянуть дальше нельзя, Северус взял гребни в руку и прошептал: «Девушка Гибсона(1), с длинными прядями у лица», а затем отступил и стал смотреть, как работает магия.

Стоило отдать должное продавцу из антикварной лавки, гребни были действительно замечательными: они летали, расчёсывали, заплетали и закручивали волосы Гермионы, делая причёску в заданном стиле. Через несколько минут гребни закончили свою работу. Осмотрев полученный результат, Северус нахмурился и кашлянул, после чего с чувством лёгкого удовлетворения увидел, что один из гребней снова взлетел и аккуратно исправил упущение, о котором Северус специально заранее шёпотом попросил.

— Намного лучше, — сказал он, самодовольно улыбнувшись Гермионе. Теперь волосы были аккуратно убраны от её лица, но главное заключалось в том, что теперь её образ стал — за неимением лучшего слова — романтичным. Такая причёска была одной из его самых любимых, хоть и считалась старомодной.


* * *


Гермиона с трудом удержалась, чтобы тихо не замурчать от удовольствия, когда Северус запустил руки в её волосы. Фактически, она заставила себя сидеть совершенно неподвижно, пока он не дал команду волшебным гребням и не отошел в сторону.

Его хмурый взгляд вынудил её слегка занервничать, не сказала ли она что-нибудь, что его обидело, но зачарованные гребни взлетели в воздух и приступили к работе, а хмурое выражение исчезло с его лица.

Когда Гермиона почувствовала, что все манипуляции с её волосами закончены, она встала, перегнулась через стол, открыла средний ящик, и вытащила оттуда небольшое зеркало.

Новая причёска была несовременной и непривычной, но она делала черты лица нежнее, и ей это очень шло. Она откинулась на спинку стула и удовлетворенно улыбнулась Северусу.

— Ещё раз спасибо. Я почти чувствую себя виноватой — праздник твой, а подарок получила я.


* * *


Северуса удивило, насколько приятно ему было, что ей понравился подарок. Слегка усмехнувшись, он подошёл и дружески поцеловал ведьму в лоб, а затем дотронулся до её подбородка и осторожно повернул её голову вправо-влево. Выглядело это так, будто он изучает результат работы гребней, но на самом деле он просто хотел прикоснуться к её коже.

— Я думаю, что старая поговорка «Приятнее дарить, чем получать» сейчас вполне уместна, — заявил он и убрал руку. Взглянув на беспорядок, который они оставили на её рабочем столе, он с помощью палочки убрал весь мусор, а остатки еды аккуратно сложил обратно в корзину.

— Я должен уйти и позволить тебе вернуться к работе, — мягко сказал он. — Во сколько мы встретимся в субботу?


* * *


Она не хотела, чтобы он уходил.

«О, Мерлин! Женщина, веди себя по возрасту. Ты не наивный подросток в муках первой любви! Ты взрослый человек, так и действуй соответственно».

«К тому же суббота скоро наступит».

Гермиона тоже встала. Она хотела помочь ему прибраться, но оказалось, что в этом уже нет нужды.

— Я ожидаю партию книг в субботу утром, но к середине дня закончу. Тебя устроит пять или шесть часов вечера?


* * *


— Да, вполне, — сказал Северус и задумчиво посмотрел на Гермиону. До субботы было ещё ужасно далеко, и ему хотелось получить что-нибудь такое, что морально поддержало бы его в этот период, особенно во время работы над антидотом к проклятому любовному зелью Дамблдора. Нежно поглаживая пальцами прядь её волос, он вопросительно приподнял брови:

— Каковы мои шансы получить приятный, долгий прощальный поцелуй от прекрасной девушки Гибсона, которая стоит сейчас передо мной?


* * *


Её глаза метнулись к закрытой двери, и Гермиона попыталась вспомнить, заперла ли она ее, когда они вошли.

«Дверь не нужно запирать ради поцелуя. А больше здесь ничего не произойдёт, даже не мечтай!»

Гермиона не смогла сдержаться и не подумать, что даже в собственных мыслях она вечно портит себе всё удовольствие. Заставив себя прекратить самоедство, она облизнула губы.

— Думаю, я бы оценила твои шансы как довольно высокие.

Она приподняла обе руки к его груди, затем погрузила пальцы в ткань, чтобы притянуть его немного ближе, а затем приподнялась на цыпочки, чтобы дотянуться до его губ.


* * *


Если утро этого дня было замечательным, то день вышел просто прекрасным. Северус неспешно шёл по улицам Лондона, временами едва удерживаясь от желания широко улыбаться случайным прохожим, если выражение их лиц было хоть сколько-нибудь дружелюбным. Это уже было совершенно несолидно, и он тут же решил, что его следующей покупкой будет трость.

Длинная и черная.

С острым концом.


1) Причёска "Девушка Гибсона" выглядела так: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%B2%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8_%D0%93%D0%B8%D0%B1%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 06.12.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 74 (показать все)
ЭваМаршпереводчик
troti
У меня на телефон не получилось скачать, попробую завтра на комп, посмотрю, что получится
ЭваМарш и что вышло?
ЭваМаршпереводчик
troti
только в txt получилось скопировать
Отличная история и, главное, заканчивается хорошо)
Спасибо за перевод!
ЭваМаршпереводчик
Rion Nik
И вам спасибо за теплые слова!
Дорогой автор перевода, вы просто умничка! Было безумно приятно читать ваш грамотный перевод. Я давно не получала такого удовольствия от прочтения. А от переписки героев я волновалась словно сама нахожусь на месте одного из них. Обожаю дамбигада, поэтому эта сюжетная линия мне очень зашла. Я балдею от таких Снейпа и Грейнджер. Никах слащаво-розовых соплей. В меру романтики, в меру сарказма и дерзости.
Хотелось бы добавить небольшую ложечку дёгтя в это море мёда. Концовка мне показалось немного скомканная и хотелось бы увидеть, что герои поженились и обзавелись киндерами^_^
Чуть не забыла. Спасибо автору за такую классную работу и спасибо вам, ЭваМарш, за такой классный перевод)
ЭваМаршпереводчик
Milla1459
Большое спасибо за отзыв! Я сама очень люблю этот фф, и старалась сделать перевод как можно более литературным (отдельное спасибо Бете за помощь).

Что касается свадьбы и киндеров - думаю, всё будет, но не очень скоро :)
Спасибо автору и переводчикам, очень хороший фф, очень грамотный слог, тонкий юмор и еще и примечания, как было в оригинале! Вы огромные молодцы!
ЭваМаршпереводчик
LadyPlover
И вам спасибо за отзыв! Всегда приятно узнавать, что работа понравилась :)
Первая часть работы запала в душу. Их общение нравилось, хоть и сложновато было привыкнуть к новому имени. Оос есть, и чувствуется. Но в целом рассказ понравился, он оставил после тебя светлое чувство внутри. В рассказе были приятные, душевные моменты. Спасибо!)

Для меня наверное местами был через чур романтичным, но может это и к лучшему?)
ЭваМаршпереводчик
AsteriaВера
Спасибо большое за отзыв! Да, работа местами весьма ООС-ная, на приятно знать, что она нравится :))
Уважаемый переводчик, спасибо за труд. Благодаря Вам мы, простые смертные, не знающие "этих ваших иностранных языков", получили возможность познакомится с фанфиком. Спасибо за литературный формат и дополнительные пояснения в сносках по ходу текста. Отдельное спасибо за ХЭ.
По самому фику- меня ужасно злит Снейп, который спешит причинять добро и наносить пользу с воплями " Я её не достоин, мне надо удалиться/ удавиться/ отравиться" (нужное подчеркнуть). Причём мнение второй стороны вообще не учитывается. Обычно в таких случаях хочется доделать то, что Володя не смог. Тут тоже был момент, когда руки зачесались. Хорошо, что этот поворот автор не стал развивать, а то дома валерьянка закончилась ;)
ЭваМаршпереводчик
Maranonae
Спасибо вам за такой душевный отзыв! Согласна, ещё несколько глав, где Гермиона бы доказывала Снейпу, что не надо её насильно осчастливливать, бросая в одиночестве, были бы явно лишними :)
Во первых строках моего письма хочется сказать спасибо автору и переводчику. Это было (и есть) великолепно. прекрасный язык, замечательные герои (включая Йорика, зайку, а не цыпленка).
Чувство вины и магглы прекрасно умеют вызывать, безо всяких зелий и заклинаний элементарно, Ватсон! А насчет приворота к Лили я никогда и не сомневалась. Как хорошо, что есть люди, которые исправляют ужасы мира хотя бы в фантазии1
ЭваМаршпереводчик
Ленор Снейп
Рада, что вам понравилось!
Спасибо за отзыв
Это прекрасное произведение! Спасибо огромное за перевод!
Очень интересно!
"И смех, и слезы и любовь"...
🖤
Роялей нет и бреда тоже,семейной сагой бьём по роже.
Супер!
А то..
Спасибо.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх