Лорелей, Ламорак и профессор… нет — директор Флитвик стояли у магазина волшебных палочек Олливандера, но не у главного входа, а у небольшой неприметной двери, в которую сейчас и стучал Флитвик. На втором и третьем этажах дома горел свет, так что Лорелей не волновалась, что они разбудили его обитателей, но ей всё равно было неловко. Ламорак же просто молча жался к ней, нервно переступая с ноги на ногу.
Наконец, дверь отворилась, и на пороге появился высокий и худой мужчина с пушистыми русыми волосами в сине-коричневом клетчатом халате и таких же брюках, а так же мягких войлочных туфлях.
— Филиус! — воскликнул он с удивлением. — Какими же судьбами… в этот вечер… что-нибудь стряслось?
— Стряслось, — ответил тот и попросил: — Ты нам не откроешь магазин? Для вот этого молодого человека?
— Раз ты просишь, — мужчина с острым интересом оглядел смешавшегося Ламорака. — Одну минуту.
Он закрыл дверь, но через несколько секунд в магазине вспыхнул свет, и мужчина — вероятно, Олливандер — открыл входную дверь… Вдруг раздался аппарационный хлопок, и рядом с магазином возникли Леопольд и Грэхем Причард.
— Проходите, господа, — сказал Олливандер, отступая вглубь, чтоб позволить им войти. — Добрый вечер, молодой человек, — обратился он к Ламораку. — Не припомню вас… Что вас привело ко мне в столь поздний час и в такой необыкновенной компании?
— Молодому человеку, — ответил за него Флитвик, — сейчас положено быть в школе и наслаждаться ужином. Однако кто-то — и я надеюсь, что вы, Грэм, выясните, кто, — Причард коротко кивнул, — умудрился спрятать от него письмо из Хогвартса и создать у юноши ощущение, что он сквиб. Но, поскольку мы всё это выяснили уже сейчас, до полуночи ещё довольно времени, и у молодого человека есть все шансы всё же поступить на первый курс. Так что, мы пришли за палочкой — подбери ему, пожалуйста, что-нибудь… особенное, — Флитвик улыбнулся. — Очевидно, силой юноша не слишком одарён — он утверждает, что не помнит выбросов. Но я книге верю больше, чем ему.
— Сейчас посмотрим, — Олливандер, посуровев, слегка покачал головой и посмотрел на Причарда и повторил:. — Я надеюсь, что вы их найдёте.
— Безусловно, — отозвался тот. — Но сначала прослежу, чтобы юноша добрался до школы безо всяких приключений. Те, кто это сделал, будут наказаны — быстро и сурово. Сожалею, что для этого палочки вашей работы будут сломаны, — он склонил голову, и Олливандер чуть вздохнул:
— Ничего тут не поделать… Такова участь мастера. Но к делу. Позвольте, — попросил он, подходя к Ламораку и извлекая прямо из воздуха рулетку. — Я измерю кое-что… И давайте познакомимся. Я — Гаррик Олливандер, — он протянул ему руку, и Ламорак, явно стесняясь, пожал её и ответил:
— Меня зовут Рик Вейси.
— Не совсем, — вмешался Леопольд, и мальчик болезненно нахмурился. — Мы договорились, что будем так тебя называть, — сказал он Ламораку, — но его настоящее имя, — обратился он уже к Олливандеру, — Ламорак Феркл.
— Как раз настоящее — Рик Вейси, — прошептал Ламорак очень тихо и упрямо.
— Это очень интересно, — проговорил Олливандер. — Чрезвычайно интересно… Итак, давайте попробуем, для начала, эту, — сказал он, левитируя на прилавок одну из многочисленных длинных коробок, которыми был заполнен его магазин. — Возьмите палочку и взмахните — и не переживайте, если она вам не ответит. Крайне редко так бывает, чтобы палочка нашлась с первой же попытки.
Ламорак трясущимися от волнения руками открыл коробку и вытащил оттуда палочку тёплого золотисто-коричневого цвета и взмахнул ей. Ничего не произошло. Он положил палочку в коробку и низко опустил голову, пытаясь скрыть задрожавший подбородок.
— Милый, так бывает, — сказала Лорелей, подходя к нему и обнимая его за плечи.
— Причём, почти всегда, — подбодрил его Флитвик.
— Иной раз приходится перепробовать полмагазина, — добавил Олливандер, — прежде, чем находится искомое. Отец рассказывал, что именно это произошло с самим Гарри Поттером… Так что, не переживайте — что-то да найдётся.
Ламорак кивнул, и Олливандер протянул ему другую коробку, в которой оказалась вроде бы похожая, но более тёмная и яркая палочка, тоже, впрочем, не давшая никакого отклика.
Где-то через час шутка о половине магазина почти перестала быть шуткой. Ламорак совсем пал духом и теперь в его глазах при каждой новой палочке уже не вспыхивало ожидание. Он вообще почти что не смотрел на них — просто брал очередную и махал ей, а потом клал обратно.
— Быть не может, чтобы что-то не нашлось, — бормотал встрёпанный и вспотевший Олливандер. — Может быть, тогда вот эту…
Но «вот эта» тоже не срабатывала. Лорелей кусала губы, Леопольд тревожно хмурился, Ламорак глядел в пол — и вдруг очередная палочка в его руках вспыхнула алыми и золотыми искрами и осыпала его ими с ног до головы.
Ламорак ахнул, Лорелей расплакалась и тут же кинулась снова обнимать его, а Олливандер, уже державший в руках ещё одну коробку, азартно воскликнул
— Ага! Я ведь говор…
Договорить он не успел — крышка одной из стоящих на полках коробочек вдруг задёргалась и съехала набок, а из проёма вырвался сноп ало-золотых искр, такой мощный, что ими окатило не только стоящих рядом Лорелей и Ламорака, но и Олливандера, и немного даже досталось Леопольду с Грэхемом.
— Это то, о чём я думаю? — с любопытством спросил Флитвик, пока Олливандер доставал раскрывшуюся коробку и извлекал из неё пёструю палочку, по всей длине которой шли тёмные и светлые полоски, украшенную орнаментом в виде вьющегося ростка.
— О да, — Олливандер даже потёр руки, протягивая Ламораку палочку. — Кажется, вас выбрали сразу две. Редкий, очень редкий случай.
— Две? — переспросил Ламорак, крепко сжимая предыдущую, из светлой, холодного оттенка древесины с рукоятью, украшенной ажурной резьбой.
— Такое изредка случается… Та, что вы держите сейчас, сделана из ивы с крайне необычной для такого дерева сердцевиной — пером феникса. А вот эта, — он продемонстрировал ему вторую, устроившую маленький переполох, — вырезана из виноградной лозы. Редкое дерево — в частности, известное таким эффектом: иногда они творят чары просто при приближении потенциального хозяина. А уж до чего необыкновенное сочетание… Махните ей, пожалуйста — она так рвалась к вам, — улыбнулся он.
Ламорак переложил первую палочку в левую руку и, взяв вторую, взмахнул ей, но ничего не произошло. Из палочки не вылетело ни единой искорки…
— Очень странно, — озадаченно пробормотал Олливандер, забирая палочку у растерявшегося и расстроившегося мальчика. — Попробуйте ещё раз первую.
В этот раз, по счастью, искры полетели снова — кажется, их было даже больше, чем в первый раз.
— Что ж, — Олливандер оглядел всех остальных. — Вероятно, палочка узнала своего хозяина в ком-нибудь из вас. Это мы сейчас узнаем… Мэм, — обратился он к Лорелей, — прошу вас, будьте первой.
— Вряд ли, — Лорелей, всё ещё счастливо обнимающая не менее счастливого Ламорака, покачала головой. — Видите ли, мистер Олливандер, я ведь тоже Феркл — и колдую очень плохо.
— Тем более, — настойчиво возразил ей Олливандер. — Может быть, нынче вечер Ферклов. Прошу вас, — он протянул ей палочку, и едва Лорелей до неё дотронулась, из её кончика посыпались яркие и разноцветные искры. — Ага-а! — довольно воскликнул Олливандер, хлопая в ладоши. — Я же говорил! Что же — поздравляю вас… Простите, я даже вашего имени не знаю, — очень весело сказал он.
— Лорелей, — пролепетала та, ошарашенно глядя на палочку в своей руке и не видя радостных и удивлённых лиц Грэхема и Леопольда. — Я Лорелей Вейси… Но… Но как…
— Так бывает, — охотно начал объяснять ей Олливандер. — Палочки из виноградной лозы обладают удивительной чувствительностью при обнаружении своей идеальной пары, и порою начинают творить чары просто при её приближении. Она будет идеально слушать вас отныне. Поздравляю вас.
— Спасибо, — она улыбнулась растерянно и немного недоверчиво, и посмотрела, наконец, на Леопольда.
— Какой волшебный вечер, — сказал он, подходя к ней и обнимая и её, и Ламорака, полностью, кажется, погружённого в изучение своей волшебной палочки. — Такое маленькое чудо, — прошептал он, на секунду прикрывая глаза и касаясь губами виска Лорелей. — Я так рад.
— Я тоже, но… Я даже… Я даже чувствую её иначе, — Лорелей вопросительно поглядела на Олливандера.
— Можно мне взглянуть на вашу нынешнюю палочку? — попросил тот. — У кого вы покупали её?
— Я не покупала, — ответила она. — Она наша семейная… Мне её отдали, когда я поехала в школу. Вот, пожалуйста, — Лорелей достала свою палочку, светлую с лёгкими полосками, и протянула её Олливандеру.
— Ель, — сказал тот тут же. — Хорошее дерево, однако требует твёрдой руки и любви к экспериментам. Вам это близко? — спросил он, остро глянув на Лорелей.
— Нет, совсем нет, — она покачала головой. — Но…
— Еловые палочки не любят людей неуверенных и даже просто мягких, — сказал Олливандер, продолжая изучать её. — К тому же, она весьма старая… Я пока не понимаю, что внутри — возможно, перо феникса… Вы не знаете?
— Нет, — Лорелей покачала головой и снова посмотрела на ту палочку, что держала в руке. — А что внутри здесь?
— Волосок единорога, — ответил Олливандер. — Из гривы, если я не ошибаюсь… Думаю, колдовать вам было трудно ещё и из-за неё, — сказал он, возвращая ей её старую палочку. — Ель — непростое дерево. Вам стоило купить себе новую давным-давно — а лучше с самого начала.
— Я не думала, что это может иметь какое-то значение, — тихо проговорила Лорелей.
В этот момент Флитвик кашлянул.
— Весьма рад за вас, — сказал он Лорелей, — я помню, как вам было сложно на моих уроках, и надеюсь, что теперь чары будут вам даваться легче — но хочу напомнить, что времени у нас немного. Полночь близится, а у молодого человека нет ни мантий, ни учебников… Полагаю, нам пора. Подбери ему, пожалуйста, ножны и предметы для ухода — и мы пойдём, — попросил он Олливандера.
— Вы ведь не рассчитывали на две палочки вместо одной, — сказал ему Леопольд.
— Я на всё рассчитывал, — весело ответил ему Флитвик. — Вашу супругу нельзя разлучать с её находкой — это было бы жестоко по отношению к ним обеим, не находите?
— Я могу вам завтра утром деньги занести? — вдруг спросил Леопольд у Олливандера. — Всё случилось так внезапно, когда Гринготтс был уже закрыт…
— Заносите, — кивнул тот, раскладывая перед прижимающим к груди свою палочку Ламораком несколько ножен. — Я надеюсь, вы расскажете о том, кто это сделал.
— Непременно, — пообещал Леопольд и сказал очень тепло: — Спасибо вам.
Alteyaавтор
|
|
Emsa
Alteya Считается так считается!))Добрая потому что) Ну и там есть же одно Рождество, так что щитаеца) 1 |
Alteyaавтор
|
|
Gala02
Который уже раз пишу своё Спасибо! Эта книга - именно эта, про тех,кто на Л)) - невероятная по силе надежды и веры в то,что все может получиться, если любить.... Перечитываю все ваши книги и жду продолжения тех, что ещё не закончены... И новых!)) Спасибо. ) Да, если любить, может получиться даже такое. )) 1 |
Helberet
Очень сильно позже в конце, тут же детки успели вырасти. И Альнаир, и сын Гвен и Арвида. |
Nita
точно! Про детей я и забыла. Значит по идее получается, что после Темной стороны луны даже |
Alteyaавтор
|
|
Ага, всё так. По времени оно начинается ещё во время Луны, а заканчивается позже всех остальных историй. Там же лет пятнадцать прошло.
|
Скажите, а у вас случайно нет планов вернуться к Разным сторонам монеты? Не миниками, а именно что большой историей какой-то? Жду, надеюсь и верю, что да)
1 |
Alteyaавтор
|
|
Helberet
Скажите, а у вас случайно нет планов вернуться к Разным сторонам монеты? Не миниками, а именно что большой историей какой-то? Жду, надеюсь и верю, что да) Я не знаю. ) Я пока вообще ничего не пишу. ( |
Alteya это, конечно, очень грустные новости для нас, читателей /идёт перечитывать по двести пятидесятому разу всё по кругу/
|
Alteyaавтор
|
|
Helberet
Alteya это, конечно, очень грустные новости для нас, читателей /идёт перечитывать по двести пятидесятому разу всё по кругу/ Я тоже грущу (2 |
Alteyaавтор
|
|
Cat_tie
После перечитывания этой истории я обычно иду читать Лесного мальчика) Спасибо. ) Очень интересно наблюдать за персонажами Роулинг и за отношением к ним новых поколений. Был такой родной знакомый Невилл, а стал огромный и немного пугающий целый профессор Лонгботтом) И Гермиону я обожаю, она нашла место, где её дотошность, перфекционизм и занудство приносят огромную пользу. Да! Был Невилл - а стал целый профессор! ) Но вот министром Гермиону я не вижу... 1 |
Alteya
Да я как-то тоже. |
Alteyaавтор
|
|
Alteya
Ну и прекрасно, чаще будет мужа видеть) 1 |
Ну я не могу. Люблю эту историю. Вот аж прям ну слов нет как! Обнимаю крепко автора. Так тепло на душе. Ей богу, хочется читать и читать. Спасибо.
|
Alteyaавтор
|
|
Gskatik
Ну я не могу. Люблю эту историю. Вот аж прям ну слов нет как! Обнимаю крепко автора. Так тепло на душе. Ей богу, хочется читать и читать. Спасибо. Спасибо! ) Я тоже люблю эту историю. ) |
Lizwen Онлайн
|
|
Не хотелось отрываться от этой истории. Часто трогательно, нередко драматично и очень человечно.
Не знаю, как бы я восприняла эту историю, читая её "как оридж", прочла её, так же как и "Тёмную сторону луны", после "Обратной стороны луны" и думаю, что так и нужно. Не только, чтобы было ясно, кто есть кто, но и чтобы прикипеть к героям, "прожив" с ними предыдущие события. |
Alteyaавтор
|
|
Lizwen
Не хотелось отрываться от этой истории. Часто трогательно, нередко драматично и очень человечно. Да, так и нужно. ) Не знаю, как бы я восприняла эту историю, читая её "как оридж", прочла её, так же как и "Тёмную сторону луны", после "Обратной стороны луны" и думаю, что так и нужно. Не только, чтобы было ясно, кто есть кто, но и чтобы прикипеть к героям, "прожив" с ними предыдущие события. Спасибо за добрые слова. 1 |