К Вейси Причард пришёл вечером следующего дня — и первым, что увидел, было странное голокожее создание в голубом свитере в полоску, самозабвенно вылизывающее длинную заднюю лапу прямо посреди гостиной и не обратившее ни малейшего внимание на вылезшего из камина гостя.
— Грэм! — Леопольд и Лорелей, в обнимку на диване читавшие одну книгу на двоих, поднялись ему навстречу.
— Ну что там? — спросил Леопольд. — Как вчера прошло?
— Это что? — спросил Причард, указывая на непонятное животное. — Или кто?
— Это полукниззл, — улыбнулась Лорелей. — Мистер Бальд. Мы купили его вместе с Макулусом… с вороном.
— Это — книззл? — переспросил Причард. — Вы зачем его побрили?
— Он таким родился, — мягко упрекнула его Лорелей, а полукниззл смерил Причарда невероятно презрительным взглядом и принялся вылизывать другую лапу. — И он очень добрый — а ты его обидел.
— Ну простите, — сказал Причард с усмешкой, обращаясь к полукниззлу. — Очень уж вы, мистер Бальд, уникально выглядите. Не признал.
— Расскажи про Ферклов, — нетерпеливо попросил Леопольд. — Ты нашёл тех, кто это сделал? Ты арестовал их?
— Да, — ответил Причард. — И нет. Я поясню, — он уселся в своё любимое кресло и, вытянув ноги, пошевелил ступнями. — Всё оказалось не совсем так, как выглядело. Вернее, — он поморщился, — совсем не так.
Рассказ Причарда Вейси выслушали в напряжённом молчании. А когда он завершил его, Лорелей прошептала:
— Ничего не изменилось… ничего. — Она сжала руку мужа и добавила тихонько: — Бедные дети…
— Дети? — переспросил Леопольд. — Ну, допустим, девочка ещё ребёнок — ей всего двенадцать. Но мальчику пятнадцать! В этом возрасте уже пора иметь мозги. Боялись они, — фыркнул он. — А с братом такое сделать они не боялись!
— Ты не понимаешь, — возразила Лорелей. — Ты не жил там… Грэм, не надо их наказывать, — попросила она. — Или накажи, но как-нибудь…
— Да я сказал же — мы с Флитвиком решили, что наказание определит он, как директор, — недовольно сказал Причард. — Тем более, что то письмо у них действительно нашли — по крайней мере, они его не уничтожили. Я с таким подходом абсолютно не согласен, но кому какое дело, что я думаю? Наказать их надо, а если поставить их перед Визенгамотом, те расчувствуются, и маленьким мерзавцам ничего вообще не будет. А так хоть что-то. Но вообще не о том вы думаете. Думать надо о том, что теперь родители Ламорака узнают, что их сын волшебник. И у вас могут быть проблемы.
— Они захотят вернуть его, — тут же сказала Лорелей взволнованно.
— Пусть попробуют, — хмуро сказал Леопольд.
— И что ты сделаешь? — усмехнулся Причард. — Заколдуешь их и сядешь в Азкабан? Нет, тут нужно по-другому, — он сощурился. — Тут надо действовать официально — через Визенгамот. Этой ночью я, наконец, завёл на Ферклов дело, — сообщил он им довольно.
— По какому поводу? — удивился Леопольд. — Мы же думали с тобой — и ничего не выходило.
— Так то было прежде, — заулыбался Причард. — До всей этой истории с письмом. А теперь мы будем разбираться, что такое они сделали с детьми, что те готовы стать преступниками, но не признаться им в дурацкой, но невинной, в общем, шутке. Иными словами, они, по сути, растят преступников — а это уже обвинение вполне реальное. Толкать несовершеннолетних на преступления запрещено. Более того — подобное обвинение позволяет мне тщательно проверить, что вообще там происходит, в этом доме — и насколько реальны те угрозы, про ежей. Вот теперь, когда преступление случилось, они перестали быть обычными словами.
— Ты сказал — через Визенгамот, — сказала Лорелей. — То есть будет слушанье? Официальное?
— Это единственный способ официально оставить его с вами, — сказал Причард. — По-другому не получится, если Ферклы захотят его вернуть.
— Я понимаю, — она вздохнула.
— Что ты? — спросил Леопольд заботливо, беря её за руку. — Ты боишься, что всплывёт твоя история?
— Мне жалко детей, — ответила она. — Тех, кто учится сейчас — и ещё придёт учиться. Их же много, ты сам говорил… Их задразнят в школе. Представь, как это будет, когда всё всплывёт…
— Ну, тут не поделать ничего, — сказал Причард. — Или так — или уповать на милость Ферклов. Лей, я понимаю, всё это тяжело и неприятно — но с этим надо что-то делать. Так нельзя жить. Ты представь просто, каково им там, этим детям. И они же там растут — а потом становятся такими же. Это нужно прекратить. И сейчас у нас появился шанс. Скандал, конечно, будет знатный… Впрочем, можно попытаться сделать заседание закрытым, — сказал он с сомнением. — Я могу попробовать — но не уверен, что получится.
— Попробуй, пожалуйста! — попросила Лорелей.
— Визерса вот подключи, — ухмыльнулся Леопольд. — А я поговорю с дядей.
— Двое из пятидесяти — это здорово, конечно, — скептически проговорил Причард. — Но лучше, чем ничего. Я попробую, но ничего не обещаю.
…Когда Причард ушёл, Вейси посидели ещё некоторое время в гостиной, а затем начали готовиться ко сну — и когда они уже оба лежали в кровати, Леопольд сказал:
— Я не готов взять в дом ещё кого-то.
— Я ведь не просила, — сказала Лорелей.
— Но ты хочешь, — вздохнул он. — Лей, я правда не готов. Но мы можем приглядывать за ними — если хочешь.
— Не знаю, — она прижалась к нему, и он обнял её и, погасив свет, утешающе поцеловал в висок. — Мне так жалко их… Но я знаю — это было бы ужасно тяжело. И я не уверена, что Рик бы захотел такого.
— Но ты хочешь, — повторил он, и она, вздохнув, кивнула и сказала:
— Но я понимаю, что из этого, скорее всего, ничего хорошего не выйдет.
— Расскажи мне про твою семью, — осторожно попросил он. — Про родителей.
— Они до сих пор живут там? — тихо-тихо спросила Лорелей.
— Живут, — так же тихо отозвался Леопольд.
— Ты их видел? — она сжалась, и он прижал её к себе и укутал в одеяло поплотнее.
— Видел, — сказал он.
— Какие… они? — она говорила очень тихо, и очень крепко держала его за руку.
— Старые, — ответил он. — Или выглядят таким. По идее, они младше мамы, но выглядят они совсем не как она.
— Старые, — повторила она, и в её голосе ему почудилось удовлетворение.
— Но им это не мешает вредить детям, — добавил он.
— Сколько их ещё? — спросила Лорелей. — Двое?
— Я не знаю, — он вздохнул. — У нас есть сведения только о тех детях, что ходят в школу. Но там много младших, и я не разобрался, где чьи. Можно спросить Рика — хочешь, я ему завтра напишу?
— Нет, не надо, — она уткнулась лицом ему в плечо. — Мы же всё равно теперь узнаем.
— Теперь да, — согласился он. — Лей, мы можем там бывать. И приглядывать за тем, что там творится. Но я в самом деле не готов устраивать приют из дома. Одно дело — Рик, он сам нам написал и к переменам был готов. Хотел их. Но другие дети могут быть далеко не так лояльны.
— Там никто не хочет жить, — возразила Лорелей уверенно.
— Если б не хотели бы — не жили, — ответил Леопольд. — Кто мешал твоим брату и сестре уйти оттуда? Кто мешал это сделать твоим кузенам? Нет, Лей, в том-то и беда, что им там нравится. Они привыкли. И воспроизводят теперь этот ужас сами.
— Я не понимаю, — прошептала она. — Не понимаю…
— Лей, ты ведь не старшая, — ласково проговорил он. — Вместе с тобой ведь учились братья, сёстры и кузены — почему никто из них не защищал тебя от нас? Или я не помню этого?
— Сестра меня утешала, — Лорелей стиснула его руки до боли. — И кузен… но тогда ведь было очень сложно, помнишь? Война только закончилась, и слизеринцев все и так ненавидели — а тут я… Братья и кузены — никто не хотел, чтобы их со мной ассоциировали. Не вини их, — попросила она. — Понимаешь, мы привыкли дома, что мы — худшие, что нас не хвалят и не любят — а в Хогвартсе впервые видели другое. Никто не хотел этого лишаться.
— Но ты была не виновата, — с болью и беспомощностью сказал он.
Он ведь тоже был тогда там — сначала. Но вообще не обращал внимания на маленькую девочку, жавшуюся по углам и вечно сидящую с учебником. Ему даже в голову не приходило защищать её. А ведь он мог бы, мог! Но этого теперь не исправить.
— Была, — вздохнула Лорелей. — Но это тогда было не важно. Не вини их, — повторила она. — Ты не понимаешь, каково это — лишиться тёплого внимания. От такого не отказываются — ни ради сестры, ни ради… да кого угодно. И эти… Лиод с Бедивером — я их тоже понимаю, — продолжила она. — Но не знаю, как объяснить тебе. Если бы эта история всплыла, с письмом, им бы жизни не было. Им бы это вспоминали постоянно — а сначала бы отправили в сарай. Жить с курами. Это кажется нестрашным — но там всегда ужасно пахнет, и там холодно — летом земля же голая совсем… их бы вместе с курами кормили — и кормили тем же самым… ну, почти. Запаренным зерном и старым хлебом. А сначала бы избили так, что вся спина была бы просто чёрной… Это очень страшно, Лео. Очень, — повторила она, вновь сжимая его руки.
— А Рику страшно не было? — спросил он, медленно вдыхая. Может, просто их убить? Пойти прямо сейчас — и поджечь этот вертеп. И выжечь подчистую. Там, конечно, дети — но им, может быть, так будет даже лучше. Или можно их как-нибудь извлечь сначала — а остальное сжечь.
Глупости, конечно. Но как хотелось…
— Было, — согласилась Лорелей. — Было, но… Их я тоже понимаю. Там… Там очень учишься думать, прежде всего, о себе. Потому что больше некому — а остальные… Не враги, конечно, но если выносить и мыть ночные горшки будет кто-нибудь другой, это не придётся делать тебе.
— Горшки? — озадаченно переспросил Леопольд. — Зачем их мыть? Они же зачарованы.
— У нас были обычные, — грустно ответила она. — И их приходилось выносить и мыть каждое утро и каждый вечер. За своими мы должны были смотреть сами, а у взрослых убирал кто-нибудь из нас.
— Им вообще не место на земле, — пробормотал Леопольд. — Они вообще люди, Лей?
— Их самих так же растили, — сказала она, оборачиваясь и глядя ему в лицо. — Часть уходит — и больше никогда не появляется, едва закончит школу. Но кто-нибудь всегда возвращается — и остаётся. Знаешь, — медленно добавила она, — я ведь тоже там осталась бы, если бы не попала в «Спинни». Я туда фактически сбежала… Дома было жить совсем невыносимо.
— Почему ты просто не сняла какую-нибудь комнату? — спросил он. — Самую крохотную и простую? Или же не нанялась куда-нибудь на ферму, например?
— Не знаю, — она вздохнула и смутилась. — Я была… Я никогда не была сильной. Мне хотелось… Хотелось какой-нибудь другой жизни. Яркой. Настоящей. Хотелось увидеть хоть что-нибудь отличное от того, что я знала. Я трусиха, — она грустно улыбнулась. — Безвольная трусиха.
— Вовсе нет, — он взял её лицо в ладони. — Нет, Лей. Ты тогда была слабой и запуганной — но это не безволие… Тебя попросту сломали. Нельзя тебя винить за это.
— Их сломали тоже, — она снова улыбнулась — ещё печальнее. — Всех.
— Ну, дети быстро восстанавливаются, — не очень-то уверенно сказал он. — Мы попробуем с этим что-то сделать. Обещаю, Лей.
Alteyaавтор
|
|
Emsa
Alteya Считается так считается!))Добрая потому что) Ну и там есть же одно Рождество, так что щитаеца) 1 |
Alteyaавтор
|
|
Gala02
Который уже раз пишу своё Спасибо! Эта книга - именно эта, про тех,кто на Л)) - невероятная по силе надежды и веры в то,что все может получиться, если любить.... Перечитываю все ваши книги и жду продолжения тех, что ещё не закончены... И новых!)) Спасибо. ) Да, если любить, может получиться даже такое. )) 1 |
Helberet
Очень сильно позже в конце, тут же детки успели вырасти. И Альнаир, и сын Гвен и Арвида. |
Nita
точно! Про детей я и забыла. Значит по идее получается, что после Темной стороны луны даже |
Alteyaавтор
|
|
Ага, всё так. По времени оно начинается ещё во время Луны, а заканчивается позже всех остальных историй. Там же лет пятнадцать прошло.
|
Скажите, а у вас случайно нет планов вернуться к Разным сторонам монеты? Не миниками, а именно что большой историей какой-то? Жду, надеюсь и верю, что да)
1 |
Alteyaавтор
|
|
Helberet
Скажите, а у вас случайно нет планов вернуться к Разным сторонам монеты? Не миниками, а именно что большой историей какой-то? Жду, надеюсь и верю, что да) Я не знаю. ) Я пока вообще ничего не пишу. ( |
Alteya это, конечно, очень грустные новости для нас, читателей /идёт перечитывать по двести пятидесятому разу всё по кругу/
|
Alteyaавтор
|
|
Helberet
Alteya это, конечно, очень грустные новости для нас, читателей /идёт перечитывать по двести пятидесятому разу всё по кругу/ Я тоже грущу (2 |
Alteyaавтор
|
|
Cat_tie
После перечитывания этой истории я обычно иду читать Лесного мальчика) Спасибо. ) Очень интересно наблюдать за персонажами Роулинг и за отношением к ним новых поколений. Был такой родной знакомый Невилл, а стал огромный и немного пугающий целый профессор Лонгботтом) И Гермиону я обожаю, она нашла место, где её дотошность, перфекционизм и занудство приносят огромную пользу. Да! Был Невилл - а стал целый профессор! ) Но вот министром Гермиону я не вижу... 1 |
Alteya
Да я как-то тоже. |
Alteyaавтор
|
|
Alteya
Ну и прекрасно, чаще будет мужа видеть) 1 |
Ну я не могу. Люблю эту историю. Вот аж прям ну слов нет как! Обнимаю крепко автора. Так тепло на душе. Ей богу, хочется читать и читать. Спасибо.
|
Alteyaавтор
|
|
Gskatik
Ну я не могу. Люблю эту историю. Вот аж прям ну слов нет как! Обнимаю крепко автора. Так тепло на душе. Ей богу, хочется читать и читать. Спасибо. Спасибо! ) Я тоже люблю эту историю. ) |
Lizwen Онлайн
|
|
Не хотелось отрываться от этой истории. Часто трогательно, нередко драматично и очень человечно.
Не знаю, как бы я восприняла эту историю, читая её "как оридж", прочла её, так же как и "Тёмную сторону луны", после "Обратной стороны луны" и думаю, что так и нужно. Не только, чтобы было ясно, кто есть кто, но и чтобы прикипеть к героям, "прожив" с ними предыдущие события. |
Alteyaавтор
|
|
Lizwen
Не хотелось отрываться от этой истории. Часто трогательно, нередко драматично и очень человечно. Да, так и нужно. ) Не знаю, как бы я восприняла эту историю, читая её "как оридж", прочла её, так же как и "Тёмную сторону луны", после "Обратной стороны луны" и думаю, что так и нужно. Не только, чтобы было ясно, кто есть кто, но и чтобы прикипеть к героям, "прожив" с ними предыдущие события. Спасибо за добрые слова. 1 |