↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Седьмой хоркрукс (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Приключения
Размер:
Макси | 1388 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~72%
 
Проверено на грамотность
Охота за хоркруксами начинается. Гарри должен решить, кому следует доверять, когда он с каждым шагом приближается к своей цели. Сможет ли он найти и уничтожить все хоркруксы? И какой ценой? Сможет ли он найти силу, которая неподвластна Темному Лорду, чтобы успешно уничтожить злодея? И... может ли он при этом остаться с Джинни? Присоединяйтесь к Гарри и его верным друзьям, чтобы помочь им окончательно сразить Темного Лорда.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 9. Угадай, кто придет на обед?

В свой день рождения Гарри проснулся очень рано, после ночи, обильно окутанной снами. Наслаждаясь теплом солнечного света, струившегося сквозь щель в ставнях, он набрал в грудь воздуха и свободно вздохнул.

Он наконец-то стал взрослым, стал мужчиной.

Ему вспомнились Дурсли. Магия, которую пробудила его мать в ту роковую ночь, скоро канет в лету. Могло ли это что-нибудь значить для Дурслей? Орден еще следит за Тисовой улицей, но Дурсли не захотят скрываться в случае опасности. Они не принадлежали его миру и не хотели иметь с ним ничего общего. Ради их же безопасности Гарри надеялся, что так будет и дальше.

Гарри подозревал, что перед уходом Рон и Гермиона дали Дурслям понять, что им не понравилось то, как обращались с ним все эти годы. Он намеренно не спросил их об этом. Так он не чувствовал за собой вины. К тому же нельзя было сказать, что Дурсли не заслуживали наказания.

Он попытался отогнать грустные думы о родственниках. Гарри никогда не вернется к ним, и эта мысль сделала его чуточку веселее.

Впереди день, полный суматохи, а завтра... Завтра начнутся приключения. Римус дал ему волшебную палатку, которая сейчас лежала внутри рюкзака. Четверо подростков возьмут с собой немного вещей, не желая обременять себя лишней кладью.

В девять часов Рон и Гарри должны были сдать тест на трансгрессирование, который обычно проходил в министерстве. Мистер Уизли согласился проводить их по пути на работу. Гарри с нетерпением ждал этой минуты, немного опасаясь, что Руфус Скримджер извлечет выгоду из его появления.

Гарри посмотрел на кровать Рона и удивился: она была пуста.

Его друг сильно нервничал, но Гарри питал слабую надежду, что тот не позволит нервам одержать верх. Как только они получат лицензию, то сразу начнут поиски хоркруксов. Гарри беспокоился за Джинни, но она намекнула, что уже знает, как перемещаться в пространстве.

Дверь отворилась с громким скрипом, напугавшим Гарри. Он прищурил глаза и различил неясное рыжее пятно, замелькавшее перед ним с сумасшедшей скоростью.

— Доброе утро, Гарри! С днем рождения! — радостно завопила Джинни, и на щеке парня расцвел звучный поцелуй.

Гарри широко улыбнулся, почувствовав необъяснимое головокружение.

— Спасибо, Джинни. Я бы давно стал мужчиной, если б знал, что меня ожидает такое приветствие, — весело усмехнулся он.

Джинни игриво подмигнула и нежно коснулась его лица. — Мама приготовила обалденный завтрак, надеюсь, ты голоден.

— А как же. — Гарри поцеловал ей руку. — Пусть тест пройдет успешно для нас обоих. Где Рон? Ты не видела его?

— Он на кухне. Мама умоляет его съесть что-нибудь, но Рон больше нервничает, чем ест. Он когда-нибудь перестанет строить из себя идиота, воображая, что у него ничего не получится? — раздраженно спросила Джинни.

— Он не идиот, а просто беспокоится.

-Нет, идиот, — упрямо возразила она. — Все уже готово. Если бы только мама не расстраивалась.

— Этого обещать не могу, — обеспокоенно отозвался Гарри. Он не хотел причинять боль миссис Уизли, но ведь она не разрешит им уйти, не узнав перед этим, куда они собираются. Даже если придумать правдоподобное объяснение, то она все равно не захочет, чтобы дети покидали относительно безопасный штаб.

Мама Гермионы нашла название и адрес приюта на удивление быстро. К счастью, он не обветшал и не превратился в какую-нибудь контору. Здание располагалось неподалеку от Дырявого Котла, но они решили, что безопасней будет избегать пабов и путешествовать как маглы.

Они хотели ускользнуть из Гриммольда на рассвете, до того, как остальные проснутся. Конечно, по возвращению их ожидает крупная выволочка, но, может быть, удастся найти хотя бы один хоркрукс. Гарри твердо стоял на ногах, пока держался за Орден.

— А вдруг противостояние между ней и Нарциссой Малфой поможет нам исчезнуть незаметно? — закусила губу Джинни.

Грозная дама еще ни разу не появилась с тех пор, как они находились в Гриммольде. Она всегда оставалась у себя в спальне, предпочитая, чтобы еду приносили, так сказать, прямо в номер. Миссис Уизли всегда готовила на «целую армию», и еды хватало, но она наотрез отказывалась приносить ей подносы, и миссис Малфой приходилось либо самой спускаться за подносами, либо посылать за ними сына. Миссис Малфой было лень возвращать подносы на кухню, а миссис Уизли явно не собиралась разбирать растущую в коридоре гору. Она хотела, чтобы высокомерная мадам собственноручно вымыла кухонную утварь.

— Будет жаль пропустить такую ссору, — улыбнулся Гарри.

— Фред и Джордж шатаются неподалеку, хотят быть первыми свидетелями взрыва вселенского масштаба.

— Надеюсь, твои родители не будут слишком сердиться, когда обнаружат наше отсутствие, — сказал Гарри. — Они многое сделали для меня.

— Гарри, прекрати. Разберемся, когда наступит время. Папа, может, и догадывается. Он не всегда такой рассеянный, как кажется. Он поможет маме. Ему-то не трудно понять, что мы выросли.

Гарри подумал, что в отношении Джинни это не совсем верно.

Мистеру Уизли будет труднее свыкнуться с мыслью, что его маленькая девочка уже достаточно взрослая, чтобы сбежать с парнем, противостоящему безумному волшебнику и целой толпе Пожирателей Смерти. Пока он молчал, Джинни ласково провела ладонью по его щеке. Гарри почувствовал удовольствие от ее прикосновения.

— Как ты? — спросила она с серьезным выражением лица. Он точно знал, о чем спрашивала Джинни.

Никто из них больше не говорил при нем о седьмом хоркруксе, будто эта тема стала запретной. Иногда он замечал, как Рон, Гермиона и Джинни яростно шепчутся, но разговор сразу прекращался, как только он входил в комнату.

Гарри подозревал, что друзья тратили много времени в поисках возможного решения. То обстоятельство, что они не делали попыток заговорить с ним, ничего хорошего не предвещало, и у Гарри душа не лежала спрашивать. Он держал себя в руках, чтобы потом совершить рывок и не упустить цель.

В то же время хоркрукс стал его навязчивой идеей.

— Я в порядке, — тихо ответил он. — Ведь я должен быть в порядке?

— Со мной можешь не притворяться, — сказала она. — Я дала себе слово, что буду рядом с тобой, если ты оступишься. Раз ты должен спасти мир, я должна спасти тебя.

Гарри крепко обнял ее и уткнулся в хрупкое плечо. — Это невозможно.

— Возможно, если ты найдешь в себе силы. Помнишь, я тебе говорила?

— Помню, — улыбнулся Гарри. — Ты вовремя меня спасла.

— Джинни Уизли, спасатель героев, — продекламировала она.

— Я не герой, — хрипло произнес он. — Я даже не знаю, что делать.

— Расслабься, Гарри. Знаю, в нашем случае это кажется невозможным, но пройдет немного времени, и все встанет на свои места. — Он не видел ее лица, но уверенный голос Джинни успокоил его.

— Ты заставляешь меня поверить, что я могу все, — прошептал Гарри.

— Можешь.

— Во Впадине Годрика я видел могилы родителей, — сказал Гарри. Он умолчал об этом, когда рассказывал о Крысохвосте. Он не знал, почему вдруг ощутил желание поговорить с ней.

— Наверное, для тебя это очень трудно. — Она провела пальцами по его шевелюре.

Гарри пожал плечами, наслаждаясь ощущением, которое создавали ее прикосновения. — Это было странно. Я всегда интересовался ими, и когда я увидел их могилы, то ощутил какую-то связь. Глупо.

— Это не глупо, Гарри.

— Там было тяжело находиться. В голову лезли всякие мысли, что могло быть, а что не могло, но я не чувствовал, что они на самом деле лежали там. В этом есть смысл?

— Я считаю, — медленно начала Джинни, — что не кладбище связывает нас с людьми, которых мы потеряли, а наши чувства к ним. Я не совсем понимаю, о чем ты говоришь, потому, что никогда не видела смерть близких людей. В прошлой войне мама потеряла двух братьев. Они умерли до моего рождения, но она до сих пор разговаривает с ними, когда очень взволнована. Фред и Джордж названы в их честь.

— Я не помню, чтобы мама ходила на их могилы, но это не значит, что от того любила меньше. Может, некоторым людям нужно кладбище, чтобы выразить свою скорбь, а другим нет. Ты же никогда не ходил? Ты знал, что они умерли, и поэтому находил другие способы почувствовать связь с ними.

— Наверное, — сказал Гарри, зарывшись лицом в ее волосы, которые так сладко пахли. До одиннадцати лет он верил, что его родители погибли в автокатастрофе. Гарри помнил, как вел с ними воображаемые беседы, но никогда не думал, что таким способом он выражает скорбь.

— Итак, чтобы ты хотел получить на день рождения? — спросила Джинни. Она пыталась развеселить его.

— Я точно знаю, чего хочу, — сказал он, укусив ее за ухо, — но думаю, что твоя мама будет возмущена, если мы проведем весь день вместе, не говоря уж о целой армии твоих братьев.

Джинни хихикнула, подвинувшись к нему еще ближе. Она тихо стонала, когда Гарри целовал ее стройную шею. Этот звук сводил его с ума.

Гарри уже расслабился и начал наслаждаться сам, как пронзительный голос миссис Уизли объявил о том, что завтрак готов. Вздыхая, Гарри и Джинни неохотно отодвинулись. — Ну, — сказала Джинни, встряхивая помятую одежду. — Приятно видеть, что мамино расписание, как всегда, безупречно.

— Да уж, — мрачно откликнулся Гарри, безуспешно пытаясь пригладить сверхвзъерошенные волосы. — Блестяще.

— Гарри, да не волнуйся ты так. Мы найдем кучу возможностей продолжить наши занятия, когда уйдём отсюда, — весело подмигнула Джинни. Перебросив волосы через плечо, она вышла из комнаты, и изумленный Гарри пошел за ней. Ему вдруг захотелось поскорее начать поиски по причинам, не имевшими ничего общего с хоркруксами.

На кухне было уже полно народу. Все обернулись, и они оба покраснели. Джинни обычно лучше переносила нападки семьи.

— Кажется, наш именинник уже получил один из подарков, — невинно произнес Фред.

На лице Гарри разгоралось пламя.

— Заткнись, — тихо прошипела Джинни, накладывая яичницу. Она протянула тарелку Гарри и положила себе.

— Джинни, — сказал Джордж с ехидной усмешкой. — Что ж ты так долго? Гарри не хотел вставать?

Он задыхался над тарелкой и обеспокоенно посмотрел в сторону миссис Уизли, которая стояла за плитой и не слышала их разговора.

Джинни, казалось, вновь обрела спокойствие. Она небрежно опустила глаза и пробормотала. — Не совсем.

Фред и Джордж застыли, только их взгляды метались между Гарри и Джинни. С одинаково удивленными лицами они искренне рассмеялись.

Гарри был готов провалиться сквозь землю. Он радовался, что, по крайней мере, стал совершеннолетним и мог себя защитить. Гарри с опаской оглянулся на Рона, который ежеминутно поглядывал на часы, не обращая на подтрунивания близнецов.

Почувствовав его взгляд, Рон отвлекся. — Пора идти. У тебя нет времени завтракать. Папа отведет нас в министерство, он просто вышел за плащом.

— Рон, — сказала Джинни, схватив Гарри за руку. — Это же его день рождения. Пусть насладится завтраком.

— К тому же он должен хорошо поесть перед сдачей теста, — добавила миссис Уизли, накладывая на тарелку Гарри еще тостов. — Дорогой, ты весь горишь. Ты в порядке?

Она положила ладонь на лоб Гарри.

— Да в порядке я, — пробормотал он. Нетерпеливость Рона передалась и ему, кухня стала теперь опасным местом.

— Пусть тест не тревожит тебя, — сказала миссис Уизли, неправильно истолковав причину его беспокойства. — Уверена, ты сдашь. А если нет, попробуешь в следующем году.

— Мам, если Гарри захочет поесть, Джинни о нем позаботится. Кажется, ей многое известно о его нуждах в эти тяжкие времена, — злорадно усмехнулся Фред.

Не желая больше ничего слышать, Гарри выскочил из-за стола и пролил кофе. Миссис Уизли торопливо схватила полотенце и принялась убирать беспорядок.

— Извините, — занервничал Гарри, и близнецы пуще рассмеялись. Джинни сердито посмотрела на братьев. — Не обращай на них внимания, — прошептала она, целуя его в щеку. — Удачи. Тебе тоже, Рон.

— Спасибо, — отозвался тот и, с трудом узнавая окружающих, потянул Гарри за собой.

В министерство они вошли через вход для посетителей. Мистер Уизли ободряюще пожал мальчикам плечи. Гарри был благодарен за поддержку, но еще больше ценил его молчание. Он бы не вытерпел разговоров о случившемся. Воспоминания лежали слишком близко к поверхности.

Когда лифт открылся, они попали в атриум. Гарри едва успел заметить, что фонтан в центре зала был заслонен толпой репортеров, которые тут же бросились к нему.

— Вот он, — закричал один. — Мистер Поттер, посмотрите сюда.

Со всех сторон замелькали вспышки, и на Гарри посыпалось столько вопросов, что он ни одного не расслышал и удивленно уставился на репортеров. Мистер Уизли схватил его за руку и потянул к стеклянному входу.

Двери неожиданно открылись, и они заскочили внутрь. Перси тут же запечатал вход палочкой.

Репортеры подбежали к стеклу и продолжали кричать, щелкая фотоаппаратами.

— Сюда, — сказал Перси, ведя их вниз.

— Какого черта здесь происходит? — спросил мистер Уизли, встряхивая помявшуюся в толпе одежду.

— Это, — мрачно ответил Перси, — была идея министра. — Он сообщил прессе, что ты, Гарри, появишься этим утром.

— А его не затруднило сообщить, что я здесь только для того, чтобы получить лицензию? — взорвался Гарри.

— Нет. Хотя министр не говорил, что ты с ним встретишься, он оставил повод для размышлений. — Перси отвел взгляд.

— Что ты еще не должен говорить? — спросил Гарри по наитию.

— Я должен провести тебя через охрану и журналистов прежде, чем ты успеешь ответить на вопросы.

— Ты выполнил приказ, чтобы тебя не уволили. — Гарри махнул рукой. — Все равно я не хочу пока с ними разговаривать.

Перси застыл на мгновение, часто моргая за роговыми очками. Наконец, он тяжело сглотнул и произнес. — Спасибо, Гарри.

Гарри снова махнул рукой. — Что было, то прошло. Сейчас более важные проблемы.

— И все же, я обращался с тобой очень плохо. Теперь я это вижу.

— Перси, лучшее, что сейчас ты можешь сделать — помириться с семьей. Настали опасные времена, и тебе не следует оставлять что-то недосказанным или недоделанным. Верь тому, кто знает, — серьезно произнес Гарри.

Перси кивнул и посмотрел на Рона, стоявшего с хмурым видом.

— Ваша мать будет рада услышать, о чем мы разговаривали, — голос мистера Уизли чуть дрогнул.

— Я скоро навещу ее. Вам лучше идти в отдел тестирования. Они ждут, — сказал Перси, поспешив вниз по коридору.

— Не верится, что ты так легко отпустил его, — неодобрительно покачал головой Рон.

— Он же твой брат, — укорил Гарри.

— Тем больше причин, по которым он не должен вести себя как последний придурок, — нахмурился Рон. — Чтобы простить, одних извинений мало.

Гарри взглянул на мистера Уизли, ожидая, что тот сделает выговор Рону. Но Артур, похоже, считал, что Перси самому следует налаживать отношения с другими детьми.

— Нам наверх, — радостно сказал мистер Уизли, нажимая кнопку лифта, и при этом так улыбнулся, что сразу помолодел.

Отдел тестирования был пуст, за исключением ведьмы, сидевшей за приемным столом. Она зазывающе улыбнулась и захлопала ресницами, предложив присесть. Ведьма продолжала флиртовать. Гарри неуютно задвигался, но Рон оживленно вытянулся. Ведьма драматично надула ярко накрашенные губы. Она хотела привлечь внимание Гарри, но тот не нуждался в ее прелестях.

Рон нахмурился, поняв, что ведьма не обращает на него внимания, и начал ерзать.

— Не нервничай, — наконец прошипел Гарри. — Ты сдашь.

— Ненавижу тесты, — прошипел в ответ Рон.

Мистер Уизли спрятал лицо за газетой, притворяясь, что ничего не видит, хотя он с трудом сдерживал смех. К счастью, Гарри вызвали первым, и он последовал за строгой ведьмой, подальше от секретаря и нервничающего Рона.

Он появился минут через двадцать с широкой улыбкой и лицензией на трансгрессирование.

— Отлично, — похвалил мистер Уизли, похлопав его по плечу. — Почему бы тебе не присесть, пока мы ждем Рона?

У Гарри было ясное предчувствие, что мистер Уизли хочет обсудить что-то особенное, и слегка занервничал.

— Теперь, когда ты стал взрослым, кое-что изменится, — несколько обыденно начал мистер Уизли, убирая с рукава случайно оказавшуюся там пылинку.

— Да, сэр, — ответил Гарри, подавляя желание поправить воротник. Его шея вдруг стала горячей.

— Я знаю, что перед смертью Дамблдора вы оба над чем-то работали, и могу только предположить, что ты намереваешься закончить то, что начал, — сказал мистер Уизли.

Гарри заставил себя не нервничать и сдержал желание выложить все сразу. От мистера Уизли было труднее скрывать правду, чем от Грюма или Римуса. — Простите, но я действительно не могу.

— Я не прошу посвятить меня в твои дела. Но хочу, чтобы ты знал: не гнушайся обратиться ко мне за помощью в любое время.

— Спасибо, — удивился Гарри.

— Не обещаю, что в Ордене все одобрят твои действия, — сказал мистер Уизли, сменив позу. — Все эти годы я наблюдал за тобой, и верю, что ты не просто способный волшебник. Ты и Рон теперь взрослые, и я не могу принимать за тебя решения.

— А миссис Уизли? — спросил Гарри, опасаясь ответа. Он ужасался ее неодобрения.

— Молли рассердится, о чем, я думаю, тебе известно. Вы всегда останетесь для нее маленькими мальчиками. Она сильная ведьма, и потому справится, — ответил мистер Уизли. Его лицо смягчилось.

Изменится ли его отношение, если исчезнет Джинни? Ему было легче принять, что сыновья стали мужчинами, чем дочь превратилась в женщину.

— Надеюсь, — честно ответил Гарри.

— Могу ли я предположить, что ты сейчас пойдешь через Косой Переулок? — спросил мистер Уизли. Его глаза весело блеснули, напомнив Гарри близнецов.

— Но разве это не привлечет внимания? — запнулся он. Орден всегда держал его перемещения в тайне.

— Именно. Чем ты будешь чаще появляться на публике, тем счастливее будут журналисты и народ. Вольдеморт будет знать, что ты никуда не уехал.

— Это блестящая идея, мистер Уизли, — улыбнулся Гарри.

— Я воспользуюсь связями в министерстве, чтобы пресса была там, куда ты пойдешь, и когда тебе будет нужно. Перси тоже будет помогать, — сказал мистер Уизли.

— Спасибо, — ответил Гарри. Их разговор прервал Рон, который светился радости. — Только брови, — ухмыльнулся он.

— Превосходно, — сказал Гарри, похлопав его по спине.

— Поздравляю, сын. Я знал, что ты сможешь.

— Спасибо, пап, — ответил Рон, краснея.

Секретарь поднялся со стула и открыл дверь справа. — Мои поздравления вам обоим. Трансгрессировать можно прямо за этой дверью.

Мистер Уизли обнял мальчиков и пошел к выходу, но Гарри замедлил шаг.

— Разве в главном зале нет портала, мистер Уизли?

— О, конечно, есть, — ответила секретарь, прежде чем мистер Уизли смог открыть рот. Она пыталась направить их к выходу, но Гарри заметил панику в ее глазах.

— Спасибо, но я лучше пойду пешком.

Она схватила его руку. — Мистер Поттер... Гарри, в этом нет необходимости...

— Я как раз считаю, что есть, — отрезал Гарри, направившись к той же двери, через которую зашел.

— О чем ты? — спросил Рон, последовав за ним в коридор.

Мистер Уизли понимающе улыбнулся. — Мальчики, мне нужно зайти в кабинет. Надеюсь, вы сами доберетесь до дома.

В вестибюле до сих пор сновали упрямые репортеры, ожидая выхода Гарри. Они мгновенно окружили его. Гарри поднял руку, сверкнув новой лицензией.

— Получилось! — закричал он, зная, что вопросов больше не будет.

Он обменялся с Роном улыбками, и друзья вместе трансгрессировали.

Когда они вернулись в Гриммольд после долгой прогулки по Косому переулку, праздничный пир, достойный короля, уже ждал их. По пути они заглянули к Фреду и Джорджу, которые тут же всучили ему подарок, заявив, что его лучше открыть подальше от любопытных глаз миссис Уизли.

Гарри открыл коробку и увидел огненное виски Огдена.

— Оно никогда не заканчивается, — сказал Фред.

— Точнее, его хватит на весь вечер, — поправил Джордж.

-Если, конечно, ты не будешь валяться в беспамятстве, — ухмыльнулся Фред.

Он был ошеломлен количеством еды, которую приготовила миссис Уизли. Гарри ощутил вину и попытался заглушить ее, рассыпаясь в похвалах.

— Ммм, жареный ягненок, — сказал Рон, присев. Он тут же придвинул к себе тарелку.

— Сколько можно есть, Рон? Ты прошел? — с беспокойством спросила Гермиона.

— Что прошел? — удивился Рон с полным ртом картофеля. Гермиона была поражена. — Что? Твой тест, конечно! Иначе где ты был все это время? — подозрительно спросила она.

— Да, прошел, — ответил Рон, отправив ложку за очередной порцией картофеля.

— Я знала, что ты сдашь, — воскликнула Гермиона, обняв его.

Глаза Рона широко раскрылись, и по лицу расползлась самодовольная улыбка, которая вызвала сдавленные смешки у Фреда и Джорджа.

— А ты, Гарри? Ты сдал? — спросила Джинни, пододвинув к нему свой стул.

— Я получил лицензию, — сказал он.

— Я знала, что ты сможешь, — Джинни чмокнула его в щеку. Гарри почувствовал, как щека разгорелась.

— Они сдали тест, несмотря на попытки Скримджера отвлечь их, — сказал мистер Уизли, накладывая картофель.

— Что ты имеешь в виду? — встревожено спросил Люпин.

— Ничего, — сказал Гарри.

— Как ничего? — переспросил тот.

— Скримджер сообщил репортерам о прибытии Гарри, — ответил Рон. — Вам известно, как он заботится о связях Гарри с министерством. Министр хотел, чтобы все его видели. Они пытались незаметно избавиться от нас, но Гарри не позволил. Он направился вниз и показал им лицензию, и теперь все знают, почему Гарри появился в министерстве. Хотелось бы увидеть лицо Скримджера, когда он услышит об этом.

— Уже услышал, — мрачно произнес мистер Уизли.

— Что случилось? — спросил Гарри, встревоженный его тоном.

— Он очень недоволен. Вышел вечерний выпуск «Ежедневного пророка» с твоей фотографией, но ничего нет о том, что ты поддерживаешь его политику, как он надеялся. Скримджер уволил ведьму, работавшую в приемной.

Гарри чувствовал себя просто ужасно. Он хотел расстроить планы Скримджера, но не собирался создавать проблемы секретарю.

— Гарри, это не твоя вина, — твердо сказала Джинни, правильно истолковав его мину. Ты не можешь всех контролировать. Ты сделал то, что считал нужным, и ты не виноват, что Скримджер вел себя как идиот.

Мистер Уизли улыбнулся. — Я бы не стал называть министра идиотом, но Джинни права. Нет твоей вины в том, что не ты можешь убедить Скримджера в неправильности его действий.

— Хватит, — нахмурилась миссис Уизли. — Сегодня у Гарри день рождения. Давайте поговорим о более приятных вещах. — Гарри вспомнил, как она расстроилась, когда вести о войне прервали праздничный ужин.

Он перестал размышлять о грустном, когда на кухню вошла бледная и опустошенная Тонкс. Ее ярко зеленые волосы безвольно свешивались с плеч.

— Извините за опоздание, — сказала она, устало опустившись на стул, подставленный Римусом.

— Тонкс, ты ужасно выглядишь, — обеспокоенно заметила миссис Уизли.

— День выдался тяжелый, — ответила Тонкс, слабо улыбнувшись.

— Они снова отправили тебя в Азкабан? — спросил Римус, подав ей стакан вина и полную тарелку еды.

Тонкс кивнула, с благодарностью потягивая вино. — Отвратительное место.

— Азкабан? Что ты делала в Азкабане? — спросил Гарри.

— Министерство приказало мракоборцам стеречь узников с тех пор, как большинство дементоров сбежало.

— Большинство? Значит, некоторые все-таки остались?

— Самые старые и немощные, — тяжело ответила Тонкс. — Несчастные существа. Я подозреваю, они остались потому, что не хотят сами искать добычу. Не важно, сколько их осталось. Стены тюрьмы пропитаны их присутствием, они были там слишком долго. Это страшное место.

Миссис Уизли вздрогнула. — Не могу поверить, что они послали тебя в Азкабан. Я помню, как Артур туда ездил, и он несколько дней потом болел, — сказала она, чуть не плача.

Мистер Уизли успокаивающе сжал ее руку. — Успокойся, Молли. Кто-то же должен сторожить узников? Других причин нет.

— Думаю, министерство должно построить новую тюрьму, вдали от влияния дементоров, — сказал Билл. Он и Флер недавно вернулись из свадебного путешествия. — Можно провести охранную систему заклинаний, а еду будут приносить домовые эльфы.

— Так мы делаем во Франции, — пояснила Флер, с обожанием посмотрев на мужа. — Это намного лучше.

— Возможно, после войны что-нибудь подобное построят, но сейчас все силы министерства брошены на борьбу с Сами-Знаете-Кем и разрушениями, которые он натворил, — тягостно вздохнул мистер Уизли. — Газеты ежедневно сообщают о нападениях дементоров на территории маглов. На прошлой неделе в Бирмингеме загорелось несколько зданий, и, несмотря на попытки служащих министерства, пожар потушить не удалось.

— Скоро мы приступим к пирогу с патокой. Это ведь твое любимое блюдо, Гарри? — спросила миссис Уизли, строго взглянув на Билла и мистера Уизли.

— Да, миссис Уизли, — ответил Гарри. Ожидание пирога с патокой приятно радовало, и пришлось пожертвовать Азкабаном.

Подчинившись желанию миссис Уизли, гости перешли на более мирные темы. Остаток обеда прошел, сопровождаемый смехом и шутками близнецов. Все так погрузились в веселье, что никто не обратил внимания на открывшуюся дверь.

На кухню настороженно ступила Нарцисса Малфой. Нагруженная подносами, она подошла к раковине и неприязненно взглянула на праздничный стол.

— Нарцисса, — приятным голосом проговорила миссис Уизли. — Присоединяйся к нам если хочешь. — Гарри заметил, что она не бросилась обслуживать Нарциссу, как делала обычно для других гостей.

Джинни наклонилась, шепнув Гарри. — Не верю своим глазам. Она принесла подносы, наверное, очень проголодалась.

Приглашение шокировало миссис Малфой. — Предпочитаю есть наверху, — сказала она наконец.

— Я вижу, вы принесли подносы. Сначала помойте их, свободных подносов нет, а затем угощайтесь, — улыбнулась миссис Уизли, повернувшись к столу.

У миссис Малфой отвисла челюсть, и она с отвращением посмотрела на хозяйку. Ее костлявые белые пальцы сжали кухонную утварь. — Для таких дел есть домовые эльфы, — ужаснулась она.

Миссис Уизли снова улыбнулась и покачала головой. — О, не с тех пор, как Кричер покинул Гриммольд. Он бы вряд ли смог помочь.

— В особняке Малфоев всегда были эльфы. Присутствие одного из них не причинит хлопот, — надменно возразила миссис Малфой.

— Нет, — резко оборвал Римус. — Вы сами доказали, что не можете гарантировать преданность эльфов.

Гермиона скрестила руки при упоминании о домовиках и сдерживалась изо всех сил, чтобы не вступить в спор.

Все ее доводы упали бы на мертвую почву. И все же, Гарри знал Гермиону достаточно хорошо, чтобы понимать — долго она не продержится.

— Я должна готовить пищу сама? — недоверчиво спросила миссис Малфой.

— Только если вы хотите есть, — холодно ответила миссис Уизли.

Гарри прислонился к столу и улыбнулся, ведь это был самый лучший подарок на день рождения. Кто бы мог подумать, что миссис Уизли окажется достойным соперником Нарциссы Малфой? Вряд ли высокомерная дама об этом догадывается.

Он взглянул на Фреда и Джорджа, которые потягивали вино и словно наблюдали за матчем по квиддичу. Джинни с трудом сдерживала смех. Но все молчали.

Нарцисса была в ярости, её взгляд метал кинжалы. Гарри думал, что она развернется и с шумом покинет кухню, но голод поборол гордость. Она схватила подносы и швырнула их в раковину.

Чопорно подойдя к столу, Нарцисса холодным взглядом окинула восхитительные лакомства, остановившись на торте с надписью « С Днем Рождения, Гарри!»

Ее ледяные глаза взглянули на именинника. — Так это твой день рождения, — высокомерно произнесла она.

— Да, — улыбнулся Гарри.

Нарцисса вернула подносы на стол. — У меня пропал аппетит, — сказала она, скользя взглядом по Уизли и остальным гостям. — Меня удивляет, что здесь столько людей, желающих быть к тебе ближе. Однако все твои близкие имеют ужасную привычку умирать раньше срока.

Гарри сжал зубы. Его лицо, должно быть, побледнело, и Джинни тут же схватила его за руку и повернулась к Нарциссе. — Зато у ваших близких ужасная привычка сидеть в тюрьме.

Нарцисса прищурила глаза, но прежде чем она успела возразить, миссис Уизли резко сказала:

— Хватит.

Нарцисса развернулась и с высоко поднятой головой покинула кухню.

Гарри глубоко выдохнул.

После ее ухода кухня на мгновение затихла. Наконец, Рон подался вперед и драматично прошептал:

— Не потому ли она так высоко задирает нос, что прожила столько лет с Драко и Люциусом?

Джинни фыркнула и сердито сдула прядь волос. — Забудь о ней, Гарри. Она не должна испортить твой вечер.

Разговоры продолжились, и про визит Нарциссы вскоре забыли, но настроение Гарри непоправимо испортилось. Сказанные в гневе или нет, но ее слова были правдой. С фальшивой улыбкой он развернул подарки и хотел скорее оказаться один.

Когда обед закончился, миссис Уизли выгнала всех из кухни, сказав, что ей нужно помыть горы посуды. Гарри попытался улизнуть, но друзья, по-видимому, отлично поняли его настроение и последовали за ним.

Джинни села рядом, Рон с Гермионой напротив. Близнецы опустились на пол и тут же принялись рыться в куче подарков.

— Вот она! — воскликнул Фред, доставая одну из бутылок огненного виски.

— Гарри, думаю, тебе сейчас оно просто необходимо, — сказал Джордж, вручая ему открытую бутылку.

Гарри подбросил ее и сделал большой глоток.

— Гарри! — вскричала Гермиона.

— А что? Он уже взрослый, — сказал Рон, отбирая виски, после чего отдал бутылку Джинни.

— Но она же несовершеннолетняя, — возразила Гермиона, осторожно наблюдая за перемещением алкоголя. Ее больше волновало, что следующей будет она, чем возраст Джинни.

Джинни закатила глаза и глубоко сглотнула. Она с триумфом посмотрела на них и разразилась кашлем.

Ухмыляясь, Гарри похлопал ее по спине. — Ты никогда не пробовала огненное виски?

Джинни только покачала головой.

— Первый раз я попробовал на мальчишнике у Билла, а на следующее утро даже головы не чувствовал, — вспоминал Гарри, растирая Джинни спину.

— Об этом мы тоже позаботились, — сказал Фред, роясь в коробке. Он вынул пузырек с темно-серой жидкостью.

— Отсутствие похмелья гарантировано, — прокомментировал Фред, вручив его Гарри.

Джинни передала бутылку Гермионе, которая с опаской на всех взглянула. — Не думаю, что это хорошая идея. Ваша мать может быть здесь в любую минуту.

Фред лениво махнул рукой на открытую дверь. — Мы услышим, если она поднимется, но сейчас мама готовит чай для Тонкс, и выйдут они нескоро. Пей до дна, Гермиона, — ухмыльнулся он.

Гермиона глубоко вздохнула и лишь слабо приложилась к бутылке.

— Смелее, — подбодрил Рон, когда она перестала кашлять. — Подумай об этом как об эксперименте. Ты не сможешь отчитывать нас с Гарри за выпивку, если сама не попробуешь все ее прелести.

Гермиона посмотрела на Рона, и, не отводя взгляда, глубоко сглотнула. Близнецы взревели от восторга.

— Так его, Гермиона, — восхищенно произнес Фред.

— Я всегда знал, что за строгой и красивой внешностью скрывается нечто большее, — сказал Джордж, забирая бутылку.

Гермиона нахмурилась, но Рон обнял ее. — Перестань, — тихо шикнул он на Фреда.

— Не трусь, братец, — Фред забрал бутылку у Гарри. — Никто не зарится на твою Гермиону.

Уши Рона покраснели, такими же были щёки Гермионы.

Бутылка снова пошла по рукам, сопровождаемая историями близнецов, но Гарри все еще пытался стряхнуть тревогу. От виски стало теплее, но таким беззаботным и расслабленным, как в первый раз, он себя не чувствовал. Слова Нарциссы звенели в ушах.

«Все заканчивается смертью твоих близких». Гарри сердито отобрал бутылку у Джинни и отчаянно глушил тревогу.

Рон, Гермиона и Джинни сейчас самые близкие мне люди...

Рон начал бессвязно бормотать, а Джинни беспричинно захихикала. Несмотря на мрачные мысли, такая Джинни его удивила. Сперва она смеялась над каждой шуткой, но под конец стала хихикать, если на нее кто-то просто смотрел.

Удивительно, но Гермиона вела себя лучше, чем Уизли. Она была тише обычного.

Джинни повернулась к Гарри и пристально посмотрела.

— Что? — спросил он наконец, занервничав.

— Не знаю, как я додумалась до «жабьей кожи», но она и в самом деле изумрудная. К этому слову трудновато подобрать рифму.

Все взревели от смеха, вспомнив ужасную валентинку Джинни.

— Э... Да, — вымолвил Гарри, прислонившись к стене. — Джинни, хватит уже. — Он начал беспокоиться, что еще она может сболтнуть в нетрезвом состоянии. Здесь находилось трое братьев, а комната слишком мала, чтобы скрыться.

— Какого черта, Гарри, взбодрись, — сказала Гермиона, всех удивив. Рон широко раскрыл рот.

— Гермиона, — произнес он. — Ты только что выругалась.

— Рон, шесть лет я практически жила с тобой. И ты думаешь, что я не переняла некоторые из твоих вредных привычек? — спросила Гермиона, снова приложившись к бутылке.

Фред и Джордж забыли про валентинку Гарри и повернулись к Гермионе с заинтересованным выражением.

— Чему еще он научил тебя? — жадно спросил Фред.

— Ну, я так и не научилась запихивать в рот горы картофеля, — сказала она совершенно серьезно, от чего остальные еще больше рассмеялись. — Я никогда не видела человека, столь увлеченного квиддичем. Вернемся во времена нашей молодости, когда он еще не играл в команде — каждый матч Рон цитировал рекорды, наблюдая за игрой Гарри.

— Я никогда не думал, что ты слушаешь, — изумился Рон.

— Я особо не вдумывалась. У тебя отличный голос, когда ты не кричишь и не ругаешься, — сказала она серьезно.

Радостные лица Фреда и Джорджа подсказывали Гарри, что они не скоро забудут ее слова.

Все, кто рядом со мной, погибают... Они ведь все равно пойдут...

Гарри вздрогнул, понимая, что не переживет их потерю. Если б Вольдеморт знал, что самый надежный способ уничтожить Гарри — убить его друзей...

— Гарри, — мягко произнесла Джинни. Ее взгляд осоловел и был слегка рассеян, но она понимала его внутреннее смятение. Он вдруг почувствовал усталость, словно на него свалилось бремя нескольких жизней.

— Все будет в порядке, — прошептала Джинни. — Только не беспокойся.

— Какая картина, — сказал приближающийся Драко. Он прислонился к двери с непонятным выражением. Его светлые волосы не были зачесаны назад, что смотрелось очень не по-Малфоевски.

— Что тебе нужно? — Рон вскочил на ноги, слегка пошатываясь.

— Я хотел выяснить причину шума и не понял, что прерываю вашу вечеринку, — фыркнул Малфой.

Джинни захихикала, обхватив себя за талию. — Он действительно похож на хорька.

— Заткнись, Уизли, — сказал Малфой, вспыхнув. — Ты жалкая девчонка. Общаясь с Поттером и предателями чистокровных, ты позоришь предков. Хотя ты всегда хотела Поттера?

— Следи за языком, — прорычал Рон, стиснув кулаки.

— Не вмешивай ее, Малфой, — зарычал Гарри, спрыгнув с кровати. Весь вечер он думал, куда деть тревогу, и слизеринец предоставил такую возможность. — Только попробуй сказать о ней гадость.

Джинни перестала хихикать и безуспешно пыталась понять, что происходит.

— Не вмешивать? Да она уже в центре всего, Поттер! О Мерлин, ты такой наивный. Снегг давно рассказал о твоей девчонке моему господину. Не переживет она эту войну, — сказал Малфой.

«Все заканчивается смертью твоих близких...»

— Так чего тебе надо, Малфой? — потребовал Гарри сквозь сжатые зубы. — Уверен, ты будешь счастлив, когда за тобой вернется Вольдеморт.

— Я просто интересуюсь, почему драгоценный Избранный заперся в своей спальне с бандой пьяных дружков, когда все ждут спасение мира. Как бы пошатнулась их вера, если бы они увидели великого Поттера в столь сладкую для него минуту.

— Почему нет? — воинственно спросил Рон, загородив друга. — Всем бы понравилось, что Гарри не позволяет Вольдеморту вмешиваться в личную жизнь.

Малфой вздрогнул, услышав это слово. Гарри прикинул, сколько же виски выпил Рон, чтобы назвать Вольдеморта по имени.

— В темные времена всем нужно немного смеха, — сказал Фред, встав рядом.

— Гарри говорил об этом еще несколько лет назад и был прав. Он победит и выживет. Все мы будем рядом, чтобы убедиться в этом, — сказал Джордж, встав с другой стороны.

Сердце Гарри наполнилось гордостью. Взглянув на Малфоя, он увидел неопределенность на его лице. Гарри понял, как они схожи. Каждый должен был выполнить невозможное задание — уничтожить предводителя противоположной стороны. Но их выбор сильно различался. Гарри окружали друзья, готовые умереть за него, а Малфой был один и скрывался от людей, которым поклялся в преданности.

— Тогда вы все умрете, — сплюнул Малфой. — Идиоты, вы понятия не имеете, во что ввязываетесь. Темный Лорд не позволит шутить над собой.

— Если у него нет чувства юмора, то мы ничем помочь не можем, — хищно улыбнулся Фред.

— От хорошей шутки никто не откажется, — добавил Джордж.

Гарри мельком взглянул на Джинни. Нахмурившись, она стояла на кровати и опасно размахивала палочкой.

— Джинни, нет, — сказал он, приблизившись к ней. Гарри боялся, что в таком состоянии Джинни причинит вред только себе. Не удержавшись, она начала падать, но тот успел поймать ее. В это время он услышал характерный звук заклинания, исходивший явно не из палочки Джинни.

Он повернулся и увидел, как Рон, Фред и Джордж удивлённо уставились в дверь, где теперь визжал белоснежный хорек, спеша прочь по коридору.

Они взглянули друг на друга, лишившись дара речи, и потом повернулись к Гермионе. Она сидела на кровати Рона, спокойно полируя палочку. — Джинни права, — сказала Гермиона. — Чертов мерзавец и вправду похож на хорька.

Близнецы взревели от смеха, а Рон опустился перед ней на колени. — Я люблю тебя, Гермиона.

— Приятно слышать, что ты хоть раз произнес эти слова тогда, когда я не делаю тебе домашнее задание по трансфигурации, — чопорно сказала она.

Уши Рона загорелись. — Я очень стараюсь, — едва слышно пробормотал он.

— На этой ноте, дорогой братец, пришло время прощаться.

— Да, мама придет с минуты на минуту, и я не хочу, чтобы она подумала, что мы имеем какое-то отношение к вашему состоянию, — пояснил Джордж.

Джинни тем временем свернулась на его кровати калачиком, как котенок, и звучно посапывала. Он укрыл ее одеялом и нежно поцеловал.

— Идем, Рон. Пусть девочки спят здесь, мы же переночуем в их комнате. Нам завтра рано вставать, — сказал Гарри.

— Хорошо, — согласился Рон, все еще уставившись на Гермиону с любопытным выражением.

Той ночью Гарри уютно устроился в кровати Джинни, вдыхая пьянящий цветочный запах. Их поиски начнутся завтра, но, засыпая, он, как ни странно, почувствовал себя спокойным.

Глава опубликована: 21.11.2009
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 117 (показать все)
Brittnickпереводчик
Спасибо, я думаю, следующая глава выйдет гораздо быстрее)Уже начал переводить дальше. Там как раз будет про Драко)
Спасибо за перевод!!! И Автору, конечно же, спасибо, так тонко выписаны характеры, переживания... Браво!!!
Буквально сегодня днем вспоминала про эту историю и подумывала о том, чтобы её перечитать. Переводчик, вы читаете мои мысли?!
Неужели до конца этой удивительной истории осталась всего пара-тройка глав... Даже не верится. Ну да ладно. Дождусь последнюю главу и перечитаю историю заново.
Ну, а теперь перейдем к главе.
Невероятно теплая, романтичная и такая милая глава получилась. Как будто и впрямь побывала вместе с персонажами на незабываемом отдыхе. Читаешь и прямо чувствуешь запах моря, шелест ветра и просто представляешь невероятные живописные пейзажи.
Очень нежное и теплое чувство, осталось после прочтения.
Читаю и всегда думаю о том, как подробно описаны мысли и чувства героев, и как здорово переводчику удалось передать все это :) Особенно характеры героев. По-моему, именно такой и была Джинни. В каноне она мало раскрыта, зато в этом фанфе... нет слов. Как впрочем и все персонажи этой истории. Не перестаю удивляться, какой же качественный фанф нашел переводчик. За это отдельное спасибо ;)
Спасибо большое переводчику, за такую прекрасную главу!
С нетерпением буду ждать новую главу!
фик просто обалденный *-* не забрасывайте пожалуйста )))
Brittnickпереводчик
У меня проблема - отредактировать всё, что напереводил)
Brittnick, куда же вы пропали? Очень хочется дочитать полюбившуюся историю до конца :)
Brittnickпереводчик
Надеюсь вернуться к ней на новогодних каникулах, сейчас нужно курсовую писать)
Brittnick, как я вас понимаю. Желаю удачи с написанием и дальнейшей защитой курсовой.
Пнреведите до конца, пожаааааааалуйста! Немного ведь осталось)
Brittnickпереводчик
Обязательно допереведу, но поскольку я сейчас руковожу одним крупным переводческим проектом, и при этом ещё надвигается сессия с её очередной курсовой - вряд ли буду переводить в ближайшие несколько месяцев :(
Дорогой переводчик, куда же Вы пропали?! Я так соскучилась по этой истории и по таким живым и настоящим героям, в которых безоговорочно веришь.
Пожалуйста, уважаемый Brittnick, возвращайтесь к нам ;)
Brittnickпереводчик
Извините, что пропал - сам не люблю оставлять работу неоконченной. Мне пока не на чем переводить.
Brittnickпереводчик
Я вернулся, и начинаю потихоньку перечитывать все главы :) Когда освежу всё в памяти, приступлю к переводу последней главы.
Brittnick, это замечательная новость на Рождество! С праздником!
Эх, поскорей бы, поскорей... *потираю лапы*
Надеюсь, мы дождемся перевода. И да, с возвращением)
>>На ужин они наколдовали сэндвичи — хвала небесам, что Рон и Джинни были Уизли и знали самые лучшие заклинания для создания пищи.
Автору - "тролля" по трансфигурации.
А вообще, дурь какая-то розовосопливая.
Хэлен Онлайн
Стоит ли ждать изменение статуса на "закончен"? Переводчик все обещает, но тишина.
Хэлен Онлайн
Не дождалась, решила зачесть то, что есть. К качеству перевода особых претензий нет, а вот к самому фику полно.
Уважаемые читатели. Фанфик полностью переведен, но опубликовать его здесь не могу - все пароли и почтовые ящики забыты, техподдержка не отвечает. Скачать можно здесь - https://goo.gl/Ivww7g
Надоели сопли с Малфоями и Паикинсонами. Их надо было отправить в нежные лапки своего любимого Лорда.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх