↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Отдел тайн, — произнес прохладный женский голос, и лифт остановился.
Гарри Поттер выдохнул, вышел из лифта, прошел по темному коридору с выщербленными стенами, взялся за ручку тяжелой черной двери и потянул ее на себя. Его взору предстал зал с дюжиной дверей, и Гарри поморщился, вспомнив обстоятельства своего первого визита. Одна из дверей беззвучно распахнулась, и оттуда вышел абсолютно незапоминающийся человек в серой мантии.
— Добро пожаловать, мистер Поттер, — сухо проговорил он, — идите за мной.
— Да, сэр, — пожал плечами Гарри.
После нескольких минут пути они зашли в неприметный тупик. Его сопровождающий достал палочку, направил ее на Поттера и начал что-то говорить на незнакомом языке. Гарри нервно дернулся в сторону и уже потянулся за палочкой, как его накрыло серое полупрозрачное облако заклинания.
— Стойте смирно, — чуть раздраженно произнес невыразимец, — это всего лишь проверка на, так сказать, вашу подлинность.
— Что-то типа Гибели воров, сэр? — не удержался от вопроса Поттер.
Сотрудник Отдела тайн с интересом посмотрел на него, но ответил:
— Надежней. Но, насколько я знаю, в Хогвартсе не проходят такие специфические заклинания?
Гарри смутился:
— Сэр, я его и не изучал. Я под него попал. В Гринготтсе.
— Предпочитаете практику, значит, — задумчиво посмотрел на него тот, — но сейчас нам пора.
Невыразимец взмахнул рукой, и на стене возникла дверь. Поттер оглянулся на своего сопровождающего и, получив еле заметный кивок, взялся за ручку.
За дверью оказался самый обычный учебный класс, с десяток мест было занято, хотя аудитория могла вместить гораздо больше.
Гарри уселся за парту и стал ждать развития событий. Через несколько минут в комнату вошел невыразимец, в руках которого находилась внушительная стопка листов. Положив свою ношу на стол, он оглядел всех собравшихся, откашлялся и заговорил:
— Меня зовут Алан Элликот. Вы все выразили желание работать в самом секретном отделе Министерства Магии. Не буду спрашивать причины такого решения, но обязан предупредить: тем, кто желает стать великим, прославиться на весь мир, здесь не место. Ваши открытия никогда не будут опубликованы, о достижениях никто не узнает. Сейчас вам предстоит выполнить несколько заданий, которые помогут определить, какая область магии вам подходит. Вы можете использовать все, что есть у вас в голове и в этом классе. У вас полтора часа.
Аудитория наполнилась скрипом перьев.
Однако перо скользило по гладкому листу, чернила не успевали впитываться в тонкий слой бумаги, и писать ответы было слишком долго. Промучившись таким образом несколько минут, он поднял глаза на остальных. Его сокурсники явно испытывали такие же неудобства. А вот экзаменатор смотрел на их мучения с долей иронии. Поттер отвел было взгляд от мистера Элликота, но заметил на его столе коробку с надписью «Pencils».
Гарри подошел к невыразимцу и спросил:
— Сэр, можно мне воспользоваться карандашом?
Элликот отложил книгу, задумчиво хмыкнул и протянул Поттеру требуемое. Писать маггловским изобретением оказалось намного удобнее, поэтому, когда Гарри закончил, остальные еще скрипели перьями.
Невыразимец, все это время увлеченно листавший какой-то талмуд, захлопнул его, взмахнул рукой, и листок с ответами поплыл к нему. Сотрудник Отдела тайн вчитался в работу Гарри, время от времени морщился, иногда одобрительно кивал. Наконец, он отложил лист, поднял глаза на Гарри и молча достал из ящика стола какую-то шкатулку.
— Что это, сэр?
— Это ваше дополнительное задание, Поттер. До конца экзамена осталось пятнадцать минут.
— И что я должен сделать?
Мистер Элликот ответил:
— Все, что сможете.
Гарри в недоумении посмотрел на шкатулку. Она даже на вид была очень старой, лак на ее поверхности высох и потрескался, медь замочной скважины позеленела. Но, несмотря на общую потертость, дерево было прочным, символы на ее крышке и стенках были четкими.
Благоразумно не беря предмет в руки, Поттер проверил ее на магические ловушки, применил Алохомору, однако его заклинания шкатулка как будто поглотила, даже не подумав открыться. Ситуация напомнила ему недоброй памяти дневник Риддла, но уроненная чернильная капля осталась на крышке, никуда не впитавшись.
Из отпущенного ему времени оставалось еще около восьми минут, поэтому Гарри осторожно взял загадочный артефакт — а в этом он уже не сомневался — и попытался прочитать выгравированную надпись. Он разобрал латинские буквы, записал их на пергамент и удивленно уставился на них. Надпись гласила: «Aperiam me ad Dei voluntatem»(1). В памяти всплыло полузабытое детское воспоминание, когда его дражайшая тетушка пыталась "выбить из него эту ненормальность" и целый месяц по утрам водила его в церковь, а после службы пастор подолгу беседовал с ним, рассказывая о разных чудесах, которые творили верующие именем Господа.
Решив проверить догадку, Гарри придвинул к себе шкатулку и тихо, но четко произнес:
— In nomine Domini Dei, aperire.(2)
Крышка шкатулки распахнулась, и Гарри хотел уже сообщить об этом невыразимцу, но по комнате из шкатулки ударила мощная волна страха и ужаса, от которой хотелось бежать без оглядки. Элликот вскочил с места, начал накладывать какие-то заклинания, остальные студенты закричали, кто-то свалился на пол. Поттер дрожащими руками поднял палочку, и в источник ужаса ударило вечно голодное Адское пламя. Бархатная отделка выгорела мгновенно, эманации страха прекратились, однако старое дерево лишь слегка нагрелось. Огонь лизнул парту, от чего та немедленно задымилась, но Гарри рывком прервал заклинание, и все стихло.
Поттер поднял взгляд на подошедшего сотрудника отдела, ожидая грандиозного разноса. Но невыразимец молча посмотрел на обуглившуюся парту, слегка дымящуюся шкатулку, обвел взглядом бледных и дрожащих студентов и произнес:
— Вообще-то я ожидал, что вы продемонстрируете уровень владения базовыми заклинаниями взлома защиты и идентификации предметов. Однако вы не только сумели ее открыть, но и справились с ее содержимым. Теперь вы, господа студенты, — обратился невыразимец к остальным, — должны проанализировать произошедшее и оценить действия мистера Поттера. Несколько секунд стояла тишина. Наконец, невзрачный парень, сидевший позади Гарри, буркнул:
— Предупреждать надо о том, что собрался активировать артефакт.
— Хорошо. Еще? — Элликот обвел взглядом аудиторию.
— Он применил слишком опасную магию! — истерично выкрикнула какая-то девушка.
— Принимается. Но волшебство вообще опасно, — пожал плечами невыразимец.
— Сэр, он повредил ценный предмет? — подал голос хмурый парень, сидевший справа от Гарри.
— Скорее, он его восстановил, уничтожив взбесившегося духа, которого в ней заточили, — ответил мистер Элликот и продолжил: — Теперь выскажусь я сам. Во-первых, перед началом работы всегда накладывайте защитные чары. Во-вторых, старайтесь экспериментировать с артефактами и чарами в группе. В-третьих, а это касается всех, кроме Поттера, никогда не паникуйте. Временами паника куда более опасна, чем само волшебство.
Тут невыразимец посмотрел на покрасневшего от стыда Гарри и произнес:
— Сегодня вы подвергли опасности жизни и разум окружающих вас людей. Это недопустимо. Тем не менее, вы успешно провели обряд экзорцизма, хотя и несколько нестандартным способом. Остальные, положите свои работы на край стола и можете быть свободны. Ваши результаты я объявлю позднее.
Все потянулись к выходу, опасливо оглядываясь на Избранного.
Гарри тоже было поднялся с места, но невыразимец запер дверь за последним студентом изнутри и снова подошел к Поттеру.
— Подвожу итог вашего экзамена. Ваши теоретические знания по магическим дисциплинам несколько выше среднего во всех областях, за исключением охранных чар и боевой магии, в них вы весьма искусны, с маггловским миром знакомы. Нестандартное мышление у вас есть, да и голову вы в критических ситуациях не теряете. Но вот над соблюдением техники безопасности надо поработать. Также добавлю, что обезвреживание опасных артефактов может стать достойной темой вашей выпускной работы. Шкатулку можете оставить себе на память.
В руки невыразимца спланировала записка, прочитав которую, Элликот кивком головы приказал Гарри следовать за ним и зашагал по коридору размашистым шагом.
— Сэр, а куда мы идем? — поинтересовался Поттер.
— С вами хотят поговорить. Кто именно — увидите сами.
Спустя несколько минут они остановились около двери.
— Постой несколько минут, — сказал невыразимец и исчез за дверью.
Наконец, дверь распахнулась, из нее выглянул мистер Элликот и кивком пригласил Поттера внутрь.
Гарри поздоровался с хозяином кабинета, тот ответил:
— Присаживайтесь, молодой человек.
Поттер в замешательстве посмотрел на кресла, которые беспорядочно стояли в комнате.
Разумеется, он понимал, что можно подвинуть кресло к столу начальника или развернуть его. Но в такой расстановке был какой-то скрытый смысл. Гарри посмотрел на невыразимцев, но те молча наблюдали за его действиями.
Гарри выбрал кресло, стоящее чуть в стороне от остальных, но зато позволявшее видеть и хозяина кабинета, и Элликота одновременно.
Оба старших мага одобрительно кивнули.
— Можете объяснить свой выбор, Гарри?
— Ну, — замялся тот, — с этого места я могу видеть вас обоих.
— А еще отсюда видна дверь, — добавил хозяин кабинета. — Поттер, ваш успех со шкатулкой был не случайным везением?
Гарри замялся. О крестражах знало крайне ограниченное число людей. Поэтому он твердо произнес:
— Сэр, я расскажу об этом только после Непреложного Обета.
— Ого, — седовласый маг посмотрел прямо в глаза Поттер, но тот взгляда не отвел, — другого человека я уже бы выгнал за такие слова, но ты — случай особый, Гарри. Будь по-твоему. Огненные нити обвились вокруг рук магов, и Гарри кратко поведал о секрете бессмертия Тома Риддла.
Седой волшебник несколько минут молча постукивал пальцами по столу, потом принял какое-то решение:
— Впечатляющие достижения в столь юном возрасте. Алан, а возьми-ка ты его к себе. Потренируй, съезди с ним в парочку мест. А потом доложишь мне. Есть у меня одна идея.
— Что все это значит? Я понимаю, что это какой-то тест. И вряд ли такие знания понадобятся мне в научной деятельности, — снова посмотрел в глаза старого мага Гарри.
— Ладно, давай начистоту, Поттер. Для начала: зовут меня Эдвард Картрайт. Я имею честь возглавлять этот отдел. Сегодня ты прошел вступительные испытания. Через неделю начнутся занятия, закончившие обучение получат назначения в научные отделы. Но ты случай особый, поэтому я предлагаю тебе два варианта: Первый — ты спокойно учишься, получаешь место в отделе и до конца жизни не вылезаешь из исследовательской лаборатории.
Второй — ты поступаешь в распоряжение этого человека. Пару месяцев поработаешь с ним. Кое-что из общей программы обучения тебе освоить все равно придется, так что понятия "свободное время" для тебя больше не существует. Если выдержишь, то мы продолжим наш разговор о твоей профессиональной деятельности.
Седовласый маг уставился на напрягшегося Поттера в ожидании его ответа.
— Итак, Гарри, каков твой выбор?
— Я буду учиться у мистера Элликота, сэр.
— Отлично. На сегодня можешь быть свободен.
Гарри попрощался, развернулся и вышел за дверь.
Выйдя из министерства, он некоторое время бездумно бродил по Лондону. Поттер и сам не мог ответить, почему отказался от возможности быть как все, но его собственное желание забиться в угол подальше ото всех понемногу уступало место мыслям об очередной загадке, подкинутой ему жизнью.
— Опять я во что-то вляпался, — улыбнулся Гарри самому себе, — Молли была абсолютно права. Работа не оставляет времени для душевных терзаний.
На следующее утро он снова стоял у входа в отдел. Элликот пожал ему руку, оглядел и произнес:
— У тебя стандартная мантия имеется?
— Конечно, сэр, — удивленно ответил Гарри.
— Хорошо. На работу ходи в ней. Не стоит показывать окружающим, где ты работаешь. Пошли, покажу твое место и введу в курс дела.
Они дошли до кабинета. Алан небрежно кивнул Поттеру на стул и сам уселся напротив.
— Все считают, что Отдел занимается исследованием различных аспектов магии. В целом, так оно и есть. Однако есть куда более специфические задачи. Ты в курсе, чем занимаются Разрушители заклятий?
— Исследуют всякие древние захоронения, ищут сокровища и реликвии. Мой знакомый работает на Гринготтс, — ответил Гарри.
— В целом, верно. Вот только не все чары надо снимать и не каждый клад стоит находить, — проворчал Элликот, — выпустят на свет какую-нибудь пакость, а мы за этими горе-копателями последствия устраняем.
Гарри спросил:
— А разве это не задача авроров?
— Аврорат специализируется на борьбе с криминалом, а вот мифические сущности, по-настоящему темная магия — наша головная боль. Ну и защитные чары на важные объекты тоже мы накладываем.
Наставник помолчал секунд десять и продолжил:
— Разумеется, у Отдела есть и другие функции, но о них тебе знать рано. Сегодня ты получишь комплект формы, осмотришься в Отделе. А после этого зайдешь в библиотеку, получишь литературу по вот этому списку.
Гарри просмотрел перечень, состоявший из более чем десятка книг.
Справочники по рунам, астрологии, чарам соседствовали с бестиариями существ различных стран, учебниками по древним языкам, из которых Поттер опознал только латынь, и, самое невероятное, сборник религиозных текстов.
— Когда я должен его прочитать? — ошеломленно спросил Гарри.
— Обычно студентам дается пара месяцев. Потом проводится зачеты и начинается следующий этап. Но у тебя такой роскоши не предвидится, поэтому вот эти книги, — Алан махнул рукой, и рунный справочник и бестиарий существ Британии увеличились в размерах, — тебе надо бегло прочитать к завтрашнему утру. Разумеется, полного понимания ты не получишь, но понятие о предмете иметь должен.
— Алан, а как вообще связаны магия и религия? В Хогвартсе про это не говорили, но надпись на шкатулке меня удивила.
— Хороший вопрос, — откликнулся наставник, — видишь ли, многие религиозные тексты изначально таковыми не являлись. Скорее, это были обряды изгнания духов, разрушения или наложения защиты. Особенно в этом преуспели тамплиеры. Но главное доказательство эффективности этих текстов, Поттер, — это деятельность Инквизиции. Сотни магов поплатились жизнью за свое пренебрежение к «нелепому бормотанию» магглов. Так что твои варварские способы уничтожения крестражей вполне можно было заменить парочкой ритуалов. Да и сами реликвии основателей был шанс сохранить.
Поттер ошарашенно посмотрел на начальника:
— Но Дамблдор не рассказывал мне об этом.
— А кто тебе сказал, что Альбус знал абсолютно все? Он уважал магглов, но он никогда не интересовался их миром всерьез. Возможно, ему просто не хватало времени.
Поттер кивнул, сел за стол и углубился в чтение.
Ближе к полудню его окликнул наставник:
— Ты обедать-то собираешься?
— Было бы неплохо.
— Тогда пошли.
Гарри думал, что они поднимутся в министерский буфет, но Элликот повел его вниз по лестнице. Они дошли до металлической двери, Алан прикоснулся к ней ладонью, и Поттер увидел, что стоит на станции метрополитена.
— Черный ход. Ты же не думал, что мы ежедневно спускаемся на такую глубину из Атриума? Заодно и свое присутствие в Министерстве можно не обозначать, — пояснил наставник.
Выйдя из метро, они посетили одно из тихих маггловских кафе, но на серые мантии невыразимцев персонал заведения отреагировал совершенно спокойно.
После перерыва он снова занялся изучением книг. Материал был настолько интересен, что Поттер совершенно потерял счет времени.
От чтения его отвлек голос Элликота:
— Гарри, хватит на сегодня. Не знаю, как тебе, а мне домой пора.
Гарри поглядел на часы. Стрелки показывали половину девятого.
"Это что, я за книгами просидел почти восемь часов?! Гермиона бы мною гордилась", — подумал он.
— Составь перечень вопросов по изученному материалу, после разберем вместе. Завтра в семь утра жду тебя вот здесь, — Алан ткнул в висящую на стене карту Лондона, и на ней засветилась красная точка.
Гарри подошел поближе и запомнил адрес.
Наставник пояснил:
— Нам предстоит небольшое путешествие в Уэльс, так что книги и сухой паек берешь с собой. Шкатулку тоже захвати. И постарайся выспаться — свежая голова тебе понадобится.
1) Aperiam me ad Dei voluntatem. (лат.) — Я открываюсь по Божьей воле.
2) In nomine Domini Dei, aperire. (лат.) — Именем Господа Бога, откройся.
Гарри стоял на перроне вокзала Паддингтон, стрелки старых часов Фабиана Пруэтта показывали половину седьмого. До назначенного Аланом времени оставалось еще полчаса, поэтому Гарри еще раз проверил содержимое своего старого рюкзака.
С улыбкой вспомнились вчерашние сборы, в ходе которых уставший за день Гарри долго доказывал Кикимеру, что сухой паек не должен весить почти семь килограммов, что оденется по-маггловски, а значит запасной комплект мантий хозяину не понадобится. Чтобы совсем уж не обидеть верного эльфа, Поттеру пришлось съесть за ужином двойную порцию.
— Добрый день, — раздался голос начальника, Гарри резко обернулся, сжав в кулаке палочку, увидел Элликота, который стоял спокойно стоял у Поттера за спиной.
— Реагируешь быстро. Но не совсем верно. Надо будет провести с тобой пару занятий, — подытожил Алан.
Гарри оглядел Элликота. Маггловский охотничий костюм сидел на нем как влитой, стоптанные кроссовки носили следы многочисленных ремонтов. Контраст с большинством магов, которые выглядели в маггловской одежде, мягко говоря, экзотично, был разителен.
Мысленно похвалив себя, что предпочел джинсам и рубашке старый спортивный костюм, Гарри поздоровался и спросил:
— Какие у нас планы?
— Сейчас сядем в поезд, кстати, вот твой билет, — протянул он Гарри кусочек картона, — ехать нам часа четыре, поэтому объясню все в дороге. Успокойся, билет за счет отдела, — добавил Алан, заметив попытку Поттера достать из кармана деньги.
Когда состав тронулся, Элликот наложил на купе заглушающие чары и протянул Гарри несколько маггловских газет. — Ознакомься, минут через двадцать хочу услышать твои версии.
Спустя четверть часа Гарри отложил последнее издание, подумал и заговорил:
— Убиты девять магглов за две недели, троих извлекли из-под обвала в заброшенной угольной шахте, группу из шести студентов растерзали прямо в доме. Все происходило в темное время суток. На чары не похоже, убивал явно не человек: устроить обвал — не самый удобный способ. А отдыхающую компанию — как будто зверь разорвал, но полнолуния не было, то есть оборотни тоже отпадают.
— Неплохо для первого раза, — похвалил Поттера Алан. Даю подсказку — загляни в бестиарий.
Гарри кивнул, вытащил из рюкзака нужный том и зашелестел страницами.
Через несколько минут он поднял глаза на наставника:
— Алан, похоже это гвиллионы.
Элликот, изобразив аплодисменты, тут же констатировал:
— Превосходно, Гарри. А подробнее об этих существах можешь рассказать?
— Относятся к фэйри, покровительствуют козам, живут в горной местности, ночами любят сбивать путников с дороги, в том числе с помощью лавин. Но я не понимаю, за что убили участников вечеринки в охотничьем домике?
— В целом верно, добавлю, что в дом гвиллион может попроситься, особенно в ненастную погоду. Лучше ему не отказывать — мстительны эти создания до жути. И любые металлические предметы вблизи себя не переносят. Чем им отдыхающие не понравились, сказать трудно, — продолжал Элликот, — наша с тобой задача — разобраться в ситуации. Хорошо, если получится с гвиллионами договориться, если нет — придется тварей ликвидировать.
Алан взглянул на побледневшего от его последних слов Поттера и жестко произнес:
— Не вздумай тут в милосердие играть. Подпустишь гвиллиона близко — он тебя порвет за пару секунд. Если разговора не выходит — бей сразу.
— Я понял, — серьезно ответил Поттер.
К полудню они прибыли в Суонси. Далее последовала поездка на загородном автобусе, потом они совершили марш по горной местности, в ходе которого Поттеру пришлось приложить немалые усилия, чтобы не отстать от своего начальника.
Когда они впереди показался деревянный охотничий домик, вокруг которого была натянута черно-желтая лента полицейского заграждения, уже смеркалось.
Элликот подошел к одиноко стоявшему патрульному, протянул какой-то документ, после чего полицейский с радостью отбыл. Невыразимцы вошли внутрь.
Изнутри домик напоминал комнату ужасов. Трупы давно уже увезли в местный морг, но пятна крови на полу и стенах, очерченные мелом контуры тел, сломанная мебель явно указывали, что последние минуты шестерых студентов были весьма неприятными.
— А вот и причина такого зверства, — обратился Алан к Гарри. Наставник указал глазами на небольшой камин, в котором компания жарила мясо на шампурах.
Элликот достал из очага маленький кусочек жаркого, попробовал и продолжил:
— Козлятина. Скорее всего, протянули гвиллиону одну порцию. Металлический острый предмет, да еще с нанизанным мясом священного животного. Неудивительно, что фэйри разошелся.
— И что мы будем делать? — спросил Гарри.
— Искать гвиллиона по всей округе — дело безнадежное, поэтому мы остаемся здесь, разжигаем камин и ждем. Может, фэйри сам появится. Плохо, конечно, что тварь попробовала человеческую кровь, теперь договориться по-хорошему будет трудно. Так что палочку держи наготове, но не показывай ее сразу. Магией пока не пользуемся — пусть гвиллион думает, что мы магглы.
Спустя несколько часов в дверь тихонько постучали. Алан поднялся на ноги, приоткрыл дверь и спросил:
— Кто стучал?
Ему ответил скрипучий голос:
— Пустите усталую женщину.
Элликот оглянулся на Поттера, кивнул и впустил ночную гостью внутрь.
Она держала в руках непонятный котелок, на голове красовалась странная четырехугольная шляпа, а передник был настолько длинным, что она перебросила его через плечо.
Гостья цепким взглядом оглядела комнату, сделала несколько шагов к камину, но Гарри был наготове и по взмаху руки Алана прочитал заранее выписанную из книги фразу:
— In nomine Domini Dei, præcipio tibi, ut tincidunt!(1)
Старушка взвизгнула и обернулась. Ее ногти резко удлинились, кожа на лице пожелтела, а волосы встали дыбом. Она попыталась броситься к двери, но не смогла сделать и шага.
— Инквизиторы! Ненавижу! — услышал Гарри ее скрипучий голос.
Элликот поднял брови и произнес:
— Какие интересные времена ты помнишь.
— Гарри, — оглянулся Алан на напарника, — везучий ты человек. Нам с тобой попалась сама Горная Старуха. Легенды о ней даже среди магглов в ходу. Эй, — снова обратился Элликот к пленнице, тебя же лет двести никто не видел. Что произошло?
Старуха прошипела:
— Церквей понастроили, поохотиться нормально не выходит. Вот и залегла в спячку. А на прошлой неделе в шахту мою залезли. Ходили, искали ценности всякие. А нашли меня, — она оскалила желтые зубы. — Вот я и вышла погулять.
Алан прошипел сквозь зубы что-то нелицеприятное в адрес любопытных исследователей подземелий и продолжил:
— Компанию зачем порвала?
— Ком-па-ни-ю? — по слогам повторила пленница. — Чудное имя, но ни одной девы я не тронула. Вот отроков в этом жилище уму-разуму пришлось научить. Не поклонились старой женщине, мясо козье вкушали с железа, обычаев не ведали. Не та нынче молодежь пошла, не та.
— Понятно, — вздохнул Алан, — Гарри, отпускать ее нельзя. Против такой твари Патронус вполне эффективен.
При виде волшебной палочки Старуха зашипела, когти ее рассекали воздух, но сойти с места она не могла.
Гарри решительно встал рядом с наставником, нацелил палочку, и серебряный олень ударил фэйри в грудь. Та отлетела в угол, в том месте, куда ударили рога Патронуса, появились ожоги, но серьезного ущерба он явно не причинил.
Старуха с ненавистью посмотрела на Поттера, но тут раздался голос Элликота: — Expecto Patronum! На этот раз в фэйри ударил тонкий луч, тело существа озарилось изнутри серебряным светом и, спустя пару секунд, осыпалось пеплом.
Опустив палочку, Алан обратился к Гарри:
— Собери останки и спрячь их в шкатулку. Завтра проверим на остаточную магию. Шляпу и котелок тоже прихвати — в лабораторию сдадим, научники такие вещи обожают. В целом, молодец, Поттер. Только над рациональным применением чар надо поработать, ну да это дело поправимое.
Тщательно прибрав следы произошедшего, невыразимцы добрались до города, сняли номер в придорожном мотеле и, прикончив поздний ужин, легли отдыхать.
Утром отчаянно зевающий Гарри поинтересовался у Элликота:
— Что дальше?
— Сейчас идем в полицию, забираем дело об убийстве и отправляемся в Лондон. Ты отдаешь в лабораторию шляпу и котелок, не забудь у умников об этом расписку взять, шкатулку оставишь в кабинете. Отчитаюсь начальнику я сам. И на сегодня можешь быть свободен. Хотя рекомендую потратить время на изучение литературы и составить список накопившихся вопросов. Завтра будем ошибки разбирать и надо начинать учить тебя пользоваться магией как следует.
Гарри постучался в дверь лаборатории, постоял минуту в тщетном ожидании ответа, толкнул дверь и вошел. В помещении находился добрый десяток человек, однако на вошедшего внимания никто не обратил — все были поглощены жарким спором. Поттер немного постоял, не желая отвлекать ученых от их дел, но ожидание явно затягивалось.
Тогда Гарри повысил голос:
— Здравствуйте!
Спорщики от неожиданности замолчали, один даже уронил свою палочку и, ругаясь, бросился ее поднимать. Начальник лаборатории, маленький старичок с белоснежной бородой, обратился к Гарри:
— Молодой человек, аудитории для слушателей находятся этажом выше.
— Сэр, я пришел по другому поводу. Мне сказали передать вам эти предметы, — Гарри протянул свою ношу старику и пояснил: — Они принадлежали Горной Старухе.
Ученый явно подавился следующей фразой, бережно взял в руки шляпу и котелок, потыкал их палочкой и, скинув со стола кипу пергамента, водрузил артефакты фэйри на него.
Сотрудники лаборатории зашептались, сгрудились вокруг волшебных предметов и начали сыпать научными терминами.
Но Поттер их прервал:
— Расписку о принятых ценностях, пожалуйста!
Старый волшебник, не прекращая манипуляций над артефактами, что-то сказал самому молодому лаборанту, тот выудил из шкафа бланк, быстро накарябал на нем несколько строк, протянул листок Поттеру и снова рванул к столу.
Гарри внимательно прочитал текст расписки, попрощался, хотя его явно не услышали, и вышел из комнаты. Тихо закрыв за собой дверь, он подумал: "Они точно ненормальные".
Выйдя на уже знакомую станцию метро, Гарри отправился домой. Радостный Кикимер тут же накрыл на стол обед, которым можно было накормить десяток людей, Поттер честно попробовал всего понемногу, поблагодарил, наскоро принял душ и завалился на кровать.
Когда Гарри открыл глаза, был уже вечер. Уделив пару часов учебе и составлению списка непонятных моментов во время поездки, он решил реализовать одну идею. Поужинав — Кричер снова причитал, что хозяин плохо питается, — оделся по-маггловски и вышел в Лондон.
По возвращении Поттер продемонстрировал старому эльфу набор маггловских принадлежностей для письма и толстую тетрадь в кожаной обложке. Усевшись за стол, Гарри хулигански ухмыльнулся, и на внутренней обложке появилась надпись: "Этот справочник является собственностью Гарри Поттера".
Защитив свой первый дневник по аналогии со шкатулкой, Поттер в меру своих сил изобразил внешний вид гвиллиона, добавил краткое описание его привычек и мест обитания. Графу "методы борьбы" Гарри оставил пустой — он хотел выяснить, как Алан модифицировал чары Патронуса.
Утром Алан встретил Поттера у дверей кабинета, кратко сказав:
— Нас Картрайт видеть хочет.
Войдя в кабинет начальника, они увидели, что перед невозмутимым Эдвардом сидит уже знакомый Гарри старичок-исследователь. Ученый размахивал руками, речь его почти полностью состояла из терминов, а в руках он держал пачку исписанного пергамента.
— Доброе утро! — посмотрел Картрайт на вошедших. — Ну и наворотили вы дел. Одолели самого древнего фэйри в Британии; лаборатория, считай, потеряна для отдела на ближайшую неделю.
Ученый тоже обернулся, подбежал к Алану и, едва не хватая его за ворот мантии, начал выпытывать подробности встречи со Старухой. Элликот стоически отвечал на поток вопросов, Гарри, ошалевший от такого напора, предпочел не обращать на себя внимания, а начальник отдела откровенно веселился.
— Мистер Дэдсон, оставьте ваших коллег в покое, — наконец произнес Картрайт. — Я тоже хочу сказать им несколько слов.
Ученый с неохотой попрощался и, что-то бормоча себе под нос, удалился. Алан и Гарри с облегчением выдохнули.
Начальник дождался, пока за Дэдсоном закроется дверь и продолжил:
— Итак, вам обоим благодарность за великолепную работу. Опасность устранена, вы целы и невредимы, исследователи в экстазе. Лаборатория в полном составе ночевала здесь, экспериментировала. До конца исследований еще далеко, но уже ясно, что вашим трофеям не менее пятисот лет. Я распорядился о дополнительном финансировании исследовательского отдела. Ну а вам положена внеочередная премия, — Эдвард выставил на стол два увесистых мешочка. — Алан, пожалуйста, ответь Дэнсону хотя бы на часть вопросов. Гарри, великолепное начало. Всего хорошего.
Элликот вздохнул и отправился сдаваться в руки фанатиков от науки, а Гарри пошел на свое рабочее место. Но не успел он пройти и половины пути, как кто-то схватил его за рукав и начал что-то требовательно спрашивать. Поттер сначала решил, что ученые решили не ограничиваться одним Аланом и теперь град вопросов обрушится и на него тоже, но следующая фраза незнакомца все расставила по местам:
— Уважаемый, я Уильям Биггс, помощник старшего хроникера Отдела, и поэтому вы немедленно должны рассказать мне о произошедшем вчера.
С этими словами работник пера и пергамента потянул Поттера в свой кабинет.
Возможно, Биггс, как и большинство представителей магической прессы, привык, что Избранный не станет возражать против интервью. Вот только Биггс не учел того, что рядом с Гарри теперь не было Джинни, которая, несмотря на их расставание и ее новую фамилию, оставалась для Поттера младшей сестрой названого брата, членом Отряда Дамблдора и просто хорошим другом, а потому при общении с Гарри ей было позволено очень многое. А Биггса молодой невыразимец видел впервые, поэтому Поттер спокойно проследовал за настырным писакой в его кабинет.
Дождавшись, пока хроникер усядется, Гарри спокойно взял с полки Омут памяти, опустил туда свои собственные воспоминания о том, как выглядело место встречи Горной Старухи и веселящихся студентов, добавил образы извлеченных из шахты останков подземных искателей приключений. Когда серебряные нити оказались на поверхности Омута, Поттер молча обогнул стол и опустил лицо журналиста в вязкую субстанцию мыслей. Увиденное Биггсу не понравилось, он явно желал побыстрее закончить просмотр, но лежащая на его затылке рука Гарри не давала вытащить голову из чаши.
Наконец, воспоминания закончились, и Поттер позволил писаке закончить неожиданный сеанс работы с Омутом. Лицо хроникера приобрело нежно-салатовый оттенок, а завтрак явно просился наружу. Гарри наколдовал стакан воды, протянул его Уильяму и, широко улыбнувшись, спросил:
— Мистер Биггс, у вас еще есть ко мне вопросы?
Его собеседник с ужасом посмотрел на ухмыляющегося Гарри, залпом опустошил предложенный стакан и с такой силой замотал головой, что Поттер всерьез испугался за сохранность шейных позвонков хроникера.
— Тогда позвольте откланяться, — вежливо попрощался Поттер, — Если захотите взять еще одно интервью, я к вашим услугам.
1) In nomine Domini Dei, præcipio tibi, ut tincidunt! (лат.) — Именем Господа Бога, приказываю остановиться!
Из лаборатории Элликот вернулся ближе к обеду, вид у него был измотанный, но довольный.
— Держи, — наставник сунул в руки Гарри небольшой сверток, — выпросил у умников в качестве благодарности за ответы.
Поттер развернул его и увидел нечто похожее на маггловскую зажигалку.
— Что это?
— Это Поглотитель, Гарри. Может высасывать не очень сильные чары из предметов или небольшой области и сохранять магический заряд некоторое время. Очень полезная вещица при работе с мелкими проклятиями.
— У Дамблдора было похожее устройство — делюминатор. Но он работал со светом, ну и дополнительные функции имел.
— Насчет незадокументированных возможностей не знаю, Альбус был талантливым артефактором, так что вполне мог модифицировать свой магический прибор. А по поводу света — скорее всего, ему в руки попала "гражданская" версия Поглотителя.
Поттер повертел в руках артефакт, подумал и задал вопрос:
— А можно применить Поглотитель на человека?
Элликот молча изобразил аплодисменты.
— Молодец, Гарри. Конечно, можно направить действие Поглотителя и на себя. А будет в этом случает вот что: артефакт заблокирует твои магические способности, но и воздействие наложенных проклятий тоже прекратится. Также защитит тебя от эффектов заклинаний вроде "Homenum Revelio" — подобные чары "цепляются" за ауру, а если твоей не видно, значит, и тебя самого как бы "не существует".
Однако под серьезные заклинания лучше не попадать — после заполнения внутреннего резерва артефакт отключится.
— Но почему Поглотители не получили широкого распространения? — недоуменно поинтересовался Гарри.
— Такие артефакты довольны дороги, так что позволить себе их могут люди очень состоятельные. А это, в основном, представители аристократии. Но для любого чистокровного лишиться возможности колдовать, даже временно, — хуже смерти.
— Понятно, — Поттер спрятал подарок в карман. — Алан, ты говорил, что объяснишь мои ошибки во время нашей поездки.
Гарри достал составленный список вопросов и протянул листок Элликоту.
Тот бегло его просмотрел, удовлетворенно кивнул и ответил:
— Пошли в тренировочный зал.
Войдя в просторное помещение, Гарри достал палочку и посмотрел на Элликота:
— Почему твой Патронус не принял вид животного, но оказался гораздо мощнее моего?
— Гарри, ты знаешь, что основная задача Патронуса — это защита от самого страшного существа в мире. В присутствии дементоров очень тяжело себя контролировать, следовательно, сконцентрироваться на образе, который примет заклинание, надо как можно быстрее. А животных с первобытных времен люди считали покровителями и защитниками. Многим даже поклонялись. Поэтому в критической ситуации — а встречу с дементорами по-другому и не назовешь — человек инстинктивно просит помощи у зверей. Психология у нас такая, — пожал плечами Алан. — Но на то, чтобы Патронус принял образ животного, надо потратить дополнительную магическую энергию, что сказывается на «убойности» чар. Для того, чтобы обратить в бегство дементора, их силу важно пустить на то, чтобы поддерживать заклинание достаточно долгое время, а не на его мощь. В нашем же случае темное создание требовалось именно уничтожить. Соответственно, долговременное существование чар было не нужно, требовалась их максимальная мощь. Если совсем уж просто, я пожертвовал длительностью действия заклятия и сконцентрировал всю магическую энергию в одной точке.
— Думаю, я понял, — откликнулся Гарри.
— Далее. На вокзале ты отреагировал на мое появление быстро, но в корне неверно. Можешь сказать, почему?
— Я потянулся за палочкой в присутствии магглов?
— Это не самое страшное. Плохо то, что ты хотел ее применить, когда я окликнул тебя с расстояния менее метра. Подойди и встань так же.
Гарри выполнил требуемое и вопросительно посмотрел на наставника.
— Оглуши меня.
— Ступе… — Гарри быстро обнажил палочку и начал уже выводить узор заклинания, но в этот момент Алан сделал шаг вперед и левой рукой вырвал оружие у Поттера.
— Ой, — ухмыльнулся Элликот, возвращая магический инструмент его владельцу. — Гарри, ты повторяешь стандартную ошибку магов. Подумай и скажи, почему оказался с пустыми руками?
— Я привык полагаться только на магию. И ты подошел слишком близко.
— Правильно. Напомни данные твоей палочки?
— Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов.
— То есть, для применения заклинания ты должен хотя бы частично вытянуть руку, в которой зажат почти тридцатисантиметровый(1) кусок дерева. А это означает, что противника нельзя подпускать ближе двух футов. В магической дуэли такая ситуация чрезвычайно редка, но наша с тобой работа благородных поединков не подразумевает, оппоненты будут использовать все возможности для того, чтобы закапывать пришлось именно тебя. Сейчас поэкспериментируй с версиями Патронуса, потом займемся останками Старухи.
Покидая зал, Гарри испытывал желание провести следующие несколько часов у думосбора, так как в его голове возникали все новые и новые вопросы и идеи по применению чар.
Но, к его великому сожалению, Алан уже ждал в кабинете, так что все опыты откладывались на редкие моменты досуга, которые у него еще оставались.
Вернувшись на рабочее место, Гарри поставил шкатулку с останками фэйри на стол и установил защитные чары — он решил не повторять своих прежних ошибок.
— Останки волшебных существ могут содержать в себе остаточную магию. В случае с гвиллионом, тем более таким древним, даже пепел может таить в себе опасность. Поэтому нам надо убедиться, что все чисто. Открывай шкатулку.
Обследовав прах стандартными заклинаниями, невыразимцы ничего не добились. Казалось, серая кучка, оставшаяся от фэйри, не таила в себе никакой угрозы, но направленный на исследуемый объект Поглотитель Элликота при контакте с пеплом немного потеплел.
— Не верь глазам своим, — хмыкнул Алан.
Он снова склонился над столом, помахал палочкой и констатировал:
— Как таковых, вредоносных чар не содержит, однако некоторый магический фон в наличии. Он довольно слаб, поэтому у тебя есть прекрасная возможность опробовать свой Поглотитель в деле.
Поттер откинул крышку своего артефакта и направил его на прах.
Прибор начал нагреваться, но вскоре раздался едва слышный щелчок, пепел слегка разметало по столу, и все закончилось.
Алан аккуратно собрал прах в наколдованную банку, плотно закрыл крышку и спрятал в ящик стола.
— Потом отнесешь зельеварам, может, и пригодится. Как видишь, по мере накопления заряда, Поглотитель нагревается, так что советую обернуть его во что-то теплоизолирующее. Охлаждающие чары бесполезны, сам понимаешь, почему. А пока изучай литературу. Я вернусь позже.
Через несколько часов Поттер распрямил затекшую спину, попрощался с Аланом, забрал банку и отправился в царство котлов и пробирок.
В отличие от Хогвартса, в лаборатории зельеваров Отдела было светло и вполне уютно. Гарри аккуратно протиснулся между тихо побулькивающих котлов и постучался в дверь кабинета заведующего. Подсознательно он готовился к встрече с кем-то вроде незабвенного Снейпа, но за столом сидела пожилая женщина с добродушным лицом.
— Здравствуйте, мэм! — учтиво поздоровался Поттер. — Ко мне в руки попало немного праха фэйри, может быть, он вам пригодится?
— Здравствуй, здравствуй! Ты ведь новый ученик Элликота? Рада познакомиться, я — Джулия Уоррен, — представилась собеседница. — Давай-ка посмотрим на твои трофеи.
Гарри протянул женщине банку, Джулия убедилась, что никаких чар на ингредиенте не осталось, несколько минут ставила над ним какие-то эксперименты, а после заполнила пеплом несколько флакончиков.
— Однозначно ценная вещь. Спасибо, Гарри. Хотя вот что, подожди минутку.
Миссис Уоррен подошла к полке с ингредиентами и взяла с нее хрустальный флакон.
— Мне кажется, что лишним в твоей работе это не будет, — протянула она бутылочку Поттеру.
Гарри прочитал этикетку. "Слезы феникса".
— С-спасибо, миссис Уоррен, это очень… ценная вещь.
— Бери-бери. Лаборатория не обеднеет, а жизнь сотрудников — тем более, таких, как ты, — подмигнула она, — важнее.
Поттер помялся и спросил:
— А можно мне разделить ваш подарок на три части?
Джулия понимающе кивнула, извлекла из ящика пару пустых флаконов и аккуратно разлила слезы.
— Может, вам еще что-то нужно из ингредиентов? — Гарри испытывал желание отблагодарить добрую женщину. — Хотелось бы знать, что может представлять ценность.
— Конечно-конечно, — Линда протянула Поттеру небольшой свиток пергамента. Только, пожалуйста, не рискуй жизнью ради этого. Если достанешь — отлично, если нет — ничего страшного.
Выйдя из метрополитена, Поттер посмотрел на надвигающиеся на город сумерки, спрятал флакончик со слезами феникса во внутренний карман мантии и аппарировал в Три Метлы.
Гарри спросил у мадам Розмерты, здесь ли Рон, и получил ответ:
— Да, поднялся в комнату часа полтора назад. Поттер поднялся по скрипучей лестнице, нашел знакомую дверь и тихонько постучал. Ответа не последовало.
— Наверное, спит, — решил Поттер с легкой завистью, ведь ему подобное удовольствие ближайшее время не светило.
Он достал Поглотитель, направил его на дверь, и через несколько секунд запирающие чары с легким хлопком рассеялись. Войдя в комнату, Гарри увидел лежащего на кровати Рона, на тумбочке стоял поднос с остатками ужина, аврорская мантия висела на спинке стула.
На вошедшего друга Рон даже не отреагировал.
Поттер покачал головой, тихонько подошел к кровати и поставил на тумбочку флакон со слезами феникса. Потом достал кусок пергамента и написал: «Надеюсь, это тебе никогда не пригодится».
Еще раз взглянув на рыжего товарища, он ухмыльнулся, стащил с подноса бутерброд и добавил в записку еще одну строчку: «P.S. ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ!»
Придавив записку флаконом, Поттер тихо покинул номер, не забыв освободить из Поглотителя запирающие чары со внутренней стороны двери.
— Пусть Рон поломает голову, как мне удалось не потревожить его заклинания, — решил Поттер.
Воспользовавшись камином, Гарри наконец-то оказался дома. Кричер тут же развил бурную деятельность по спасению хозяина от голодной смерти — хозяин питается неизвестно чем, какой позор для добропорядочного эльфа! — накрыл ужин, который голодный и уставший за день Поттер проглотил за десять минут.
Поблагодарив Кикимера, Поттер достал свой дневник, занес в него модификацию Патронуса, принцип работы Поглотителя, записал свои идеи экспериментов по изменению эффекта других заклинаний. Подумав, изобразил фигурку человека с палочкой, очертил вокруг нее окружность с радиусом в полметра и поставил знак вопроса. О способах самозащиты на ближней дистанции Поттер намеревался расспросить наставника.
Уделив еще около часа учебе, Гарри позволил себе добраться до кровати.
Старенький будильник заорал ровно в шесть утра. Рон оторвал голову от подушки, выключил ненавистное с детства устройство и начал одеваться.
Накинув курсантскую мантию, он потянулся к остаткам своего ужина и наткнулся на флакончик, которого здесь вчера вечером совершенно точно не было.
Прочитав записку, Рон с трудом удержался от крепкого выражения в адрес лохматого друга, но, разглядев надпись на этикетке, тут же мысленно перед ним извинился и поблагодарил. Бережно спрятав подарок в карман мантии, он наскоро позавтракал и подошел к двери. Но, к его удивлению, окно и дверь были заперты, сигнальные и защитные чары, которые, по утверждению инструктора Академии, снять без ведома их автора было практически невозможно, были активированы и указывали, что в комнату никто не входил, а аппарация в гостевые номера была невозможна со дня основания заведения. Рон озадаченно почесал затылок и вслух прокомментировал ситуацию:
— Зараза ты, Поттер. Хотя и лучший друг, — и, словно подведя итог нестандартному началу дня, добавил: — Ну только попадись мне, Гарри. Я от тебя не отстану, пока не научусь этому приему.
В это время, Поттер войдя в ставший родным кабинет, поприветствовал Элликота.
— Алан, это тебе, — протянул Гарри один из двух оставшихся у него флаконов, — миссис Уоррен подарила.
— Схватываешь на лету, — улыбнулся в ответ Элликот. Сегодня день спокойный, так что изучаешь учебники.
— У меня тут вопросы появились, — посмотрел на него Гарри.
— Задавай.
— Как мне защитить себя при схватке в упор?
— С этим надо разбираться с дуэльном зале, давай после обеда займемся, — сказал Элликот. — Что еще непонятно?
— Мне тут миссис Уоррен список интересующих ее ингредиентов дала, — Поттер достал свиток, подчеркнул одну позицию и, протянув пергамент Элликоту, добавил: — Я знаю, где можно это найти.
Алан поднял брови:
— Да ты полон сюрпризов, Гарри. Раз такое дело, то сейчас учи вот эти ритуалы, — он ткнул пальцем в учебник по изгнанию магических сущностей, а после тренировки идем радовать твоей новостью Картрайта. Итак, ты спрашивал меня о том, что делать, если твой противник прорвался к тебе на расстояние меньшее, чем длина палочки, — начал Алан, когда невыразимцы вошли в дуэльный зал, — скажу сразу, вероятность такой развязки событий весьма высока, так как многие из наших с тобой противников имеют клыки и когти. И некоторые из тварей достаточно живучи и быстры, чтобы попробовать превратить тебя в свой ужин. Первое правило, которое ты должен усвоить в такой ситуации, — ни в коем случае не пытайся убежать — твари, как правило, намного проворнее человека, так что тебя легко догонят, вот только бить будут уже в спину. Поэтому либо аппарируй, либо принимай бой. Во-вторых, не поддавайся панике, хотя с этим у тебя порядок. И в-третьих, постарайся не подставлять под удар шею, лицо и живот.
— Для начала: привыкай держать руки как можно ближе к телу. Колдовать можно, держа палочку у бедра, это позволит тебе находиться от противника на несколько дюймов дальше, к тому же, твои намерения не будут настолько очевидны, особенно при слабой освещенности — движения, не выходящие "за силуэт" человека, куда менее заметны. Ну и психологический фактор тоже может сыграть свою роль: ты не принимаешь откровенно агрессивную позу, а значит, кажешься куда менее опасным, чем на самом деле. Разумеется, нормально прицелиться из такого положения весьма непросто, но при должной тренировке с десяти-пятнадцати ярдов цель ты поразить сумеешь.
Если началась схватка в упор, ты должен иметь что-то такое, что можно достать одной рукой и применить в стесненных условиях. За все время своего существования человек не придумал ничего более эффективного, чем нож.
Элликот протянул Поттеру простой охотничий клинок:
— Пользоваться им по-настоящему тебе еще долго не светит, но любая колотая рана является достаточно серьезной угрозой для жизни большинства существ. Единственная сложность такого удара — это набраться достаточно решимости, чтобы его нанести. И мой тебе совет: — Отвыкай хранить палочку на руке — это слишком очевидно, к тому же, носить одиннадцатидюймовый предмет в рукаве неудобно.
Уделив отработке новых навыков еще некоторое время, невыразимцы отправились к кабинету главы отдела.
1) 1 дюйм = 2,54 см
1 фут = 0,3 м
1 ярд = 0,91 м
Картрайт внимательно выслушал рассказ Поттера и с присвистом выдохнул воздух.
— То есть ты хочешь сказать, что в Британии есть целое логово инферналов, да еще и созданных лично Риддлом? — глава отдела еще раз посмотрел на строчку "плоть инфернала" из списка ингредиентов, который его новый сотрудник раздобыл у зельеваров, и покачал головой: — Гарри, с тобой точно не соскучишься. С другой стороны, игнорировать такую опасность нельзя, но это дело нелегкое.
Картрайт помолчал, покрутил в руках палочку и продолжил:
— Алан, начинайте подготовку к экспедиции. Как прибудете на место, отправите мне координаты, научные сотрудники прибудут вслед за вами.
Ваша задача: поставить защитные чары — магглам такое точно видеть не следует — и подготовить место для лагеря. Далее займитесь ликвидацией инферналов. Во избежание проблем с излишне ретивыми коллегами назначаю вас старшими в экспедиции. Да, Поттер, тебя тоже: во-первых, Алану помощь будет весьма кстати, а во-вторых, — сам заварил, сам и расхлебывай. Тем более, что заставить людей прислушаться к тебе ты способен, — подмигнул он Гарри, намекая на обстоятельства знакомства с мистером Биггсом. Завтра утром жду здесь, готовых к отправке.
Вернувшись на свое рабочее место, Элликот подробнейшим образом расспросил Гарри про план пещеры, систему защитных чар на входе и примерное количество оживленных трупов в озере.
— Кровную защиту на входе уберем быстро, с одноместной лодкой придется что-то придумывать. Как быть с инферналами — тоже хороший вопрос.
— Дамблдор использовал против них огненное заклинание.
— Огонь это, конечно, хорошо, но от него стражи пещеры просто сбегут под воду.
Поттер вспомнил обстоятельства своего визита и согласно кивнул.
— К тому же, такие мощные чары, как правило, требуют серьезных магических усилий, а там и до истощения недолго. Насколько мне известно, после применения Огненного шторма Альбусу не хватило сил на то, чтобы справиться со школьником.
Ну и если там все сжечь, то нас наши же научники прикончат — мы все-таки идем за плотью инферналов, а не их пеплом.
— Тогда как мы с ними справимся?
— Вообще, что такое инфернал?
— Труп, который оживили с помощью темной магии.
— Правильно. Конечно, можно уничтожить сам труп — сжечь, расчленить и тому подобное. Но гораздо быстрее и проще убрать из него магический заряд, и останется только сгнившее тело. Но здесь необходимо что-то помощнее Поглотителя. Инквизиторы умели блокировать магические способности, теперь наша очередь использовать их методы. Собственно, основная проблема — вытягивать инферналов из озера небольшими группами; если полезут всей толпой, придется худо.
Гарри сосредоточился на камне, за которым скрывался проход в пещеру, и произнес: "Nomen lux, aperta via!"(1) Через несколько секунд магия крови с легкой вспышкой развеялась, каменная глыба, с которой исчезли чары, с треском раскололась на части. Невыразимцы оттащили обломки в сторону и очутились на берегу подземного озера.
Со времени визита Дамблдора и Поттера здесь совершенно ничего не изменилось. Все так же качалась призрачная лодка, а на островке стояла чаша с проклятым зельем.
— Сначала разберемся с местным населением, — проговорил Элликот.
Следующие двое суток прошли для невыразимцев совершенно однообразно. Сначала один из них аккуратно заходил в воду по пояс, дожидался реакции порождений Темной магии, выбирался на каменный берег, а когда стражи появлялись из-под воды для атаки нарушителей, напарники проводили над ними ритуал отсечения магии. Потом накладывали чары консервации на останки жертв Темного Лорда и складировали их снаружи пещеры.
Но на очередном заходе привычный уже алгоритм был нарушен. Непонятно, что именно произошло — то ли сработала какая-то пакость Томми Риддла, оставленная им в качестве последнего рубежа защиты, то ли оставшиеся инферналы оказались несколько проворнее своих предшественников, но причины произошедшего Гарри волновали мало. Гораздо важнее было то, что сразу два инфернала добрались до Алана раньше, чем тот достиг спасительного берега.
Наставник каким-то чудом успел обезвредить первого стража пещеры, но второй инфернал сумел выбить направленную на него палочку и потащил Элликота под воду. Поттер рванул было Алана за мантию, но порождение Темной магии извернулось, и костлявая рука ударила своего нового противника прямо в лицо.
В ушах зазвенело, кровь из рассеченного когтями лба залила глаза, но сознание Поттера не оставило, поэтому, быстро протерев глаза, Гарри забыл о боли и влепил в инфернала Бомбарду Максима. Живой труп разлетелся на куски, Элликота окатило вонючими ошметками плоти, но тот, не обращая на это никакого внимания, кинулся к берегу. Отдышавшись и наложив на себя осушающие чары, Алан прохрипел:
— Спасибо. Я твой должник, Поттер.
После этого наставник усадил Гарри на землю и занялся его повреждениями. Смыв кровь, Элликот подумал и обработал лоб слезами феникса:
— Лучше перестраховаться, мало ли какая зараза на когтях была, — Элликот явно хотел сказать что-то еще, но его глаза округлились, он замолчал секунд на тридцать, а потом осторожно спросил: — Тут такое дело, Гарри…. Если я скажу, что ты остался без своего знаменитого шрама, ты сильно расстроишься?
Поттер быстро ощупал свой лоб, кинулся к озеру и всмотрелся в воду. Импровизированное зеркало, конечно, было так себе, но в чистоте своего лба Гарри убедился полностью.
— За избавление от своей отметины я даже готов попросить прощения у инфернала, — наконец ответил наставнику Поттер. Да и тебе, Алан, тоже спасибо.
— Да не за что, — Элликот с облегчением вздохнул. — Давай заканчивать с этими тварями.
Спустя пару часов на попытки невыразимцев войти в воду больше никто не реагировал.
Однако Поглотитель показывал, что в глубине затаился кто-то еще.
Таинственная сущность не перемещалась, агрессии пока не проявляла, но оставлять ее в озере перед появлением ученых напарники не собирались.
Перепробовав еще несколько заклинаний идентификации сущностей и ничего этим не добившись, Алан сказал:
— Придется нырять.
Поттер молча кивнул и начал снимать мантию. Применив чары головного пузыря, Гарри погрузился на дно и занялся поисками неизвестного магического создания.
Первые несколько заходов результата не принесли, единственными находками Гарри стали несколько металлических деталей одежды, которые остались от неживых стражей пещеры.
Наконец во время очередного заплыва Поттер почувствовал, что Поглотитель начал нагреваться, невыразимец резко опустился на дно и запустил руки в мутный ил. Пальцы нащупали что-то твердое. Когда Гарри снова показался на поверхности, в его руках был полуистлевший человеческий череп.
Элликот дождался, пока напарник выберется на берег и оденется, обследовал находку и сообщил:
— Однозначно не порождение темной магии. Скорее всего, этот бедолага стал жертвой инферналов. Но почему-то защита не дала душе покинуть тело окончательно. Незавидная участь. Ладно, давай поможем бедному магглу упокоиться с миром. Алан начал было читать ритуал отсечения, но Поттер взмахом руки его прервал. Элликот вопросительно поднял брови.
Побледневший Гарри хриплым голосом пояснил:
— Он был магом. И я знаю его имя.
Действуя по наитию, Поттер достал из рюкзака шкатулку и положил в нее череп.
Древний артефакт с легкостью выполнил то, для чего был создан, и вскоре череп осыпался невесомой пылью, а над шкатулкой медленно сформировалась призрачная фигура темноволосого юноши.
Первые мгновения призрак Регулуса Блэка неподвижно висел, потом его взгляд стал осмысленным, он рванулся вверх, словно желая оказаться подальше от водной поверхности — скорее всего, ему показалось, что его тщетная борьба с инферналами еще продолжается, но вскоре Блэк осознал, что опасность ему уже не грозит, и опустился на землю.
Следующие несколько минут брат Сириуса потратил на то, чтобы осознать свою новую форму существования. Наконец, он вздохнул, повернулся к молча стоящим невыразимцам и представился.
— Регулус Арктурус Блэк. Могу я узнать ваши имена?
— Гарри Джеймс Поттер.
— Алан Элликот.
Призрак посмотрел на Гарри:
— Вы крестник моего брата?
— Да. Скажу сразу, сейчас май 1999 года. И можешь называть меня по имени.
— Почти двадцать лет прошло… Скажи, Гарри, Темный Лорд — пал?
Поттер кратко пересказал события Второй Магической войны, упомянул об уничтожении крестражей и судьбах остальных представителей рода Блэк.
После того как Гарри закончил говорить, Регулус закрыл глаза и некоторое время парил в воздухе.
— Что будет дальше? Я не хотел бы оставаться в этом месте навсегда, — призрак зябко повел плечами.
— А ты сможешь покинуть пещеру? Я слышал, призраки привязаны к какому-либо месту.
— Не знаю, но сейчас попробую.
Опасения Гарри оказались напрасными: Регулус с легкостью вылетел из грота и теперь наблюдал за бесконечными попытками водяной стихии разрушить меловые утесы.
— Мистер Блэк, что вы теперь собираетесь делать? — наконец подал голос Элликот.
— Если позволите, я бы остался с вами. Может, на что-нибудь и сгожусь, — смущенно ответил призрак.
Невыразимцы переглянулись.
— Интересное предложение. А с учетом того, что в ближайшее время здесь будет толпа всевозможных ученых с кучей амбиций и полным отсутствием инстинкта самосохранения, лишняя пара глаз для обеспечения их безопасности будет весьма кстати.
Поттер занялся подготовкой лагеря к нашествию сотрудников лабораторий, а Алан отправился в отдел с координатами для аппарации.
Наметив схему расположения палаток и прочих объектов, Гарри устало опустился на траву и наконец-то смог заняться самообразованием. После ужина он занялся своим дневником.
Утро началось с прибытия научного персонала экспедиции. Новоприбывшие попытались было установить свои порядки, но Элликот предъявил распоряжение Картрайта об их с Гарри полномочиях, после чего все споры на эту тему прекратились.
Поттер поздоровался с миссис Уоррен, которая прибыла с десятком своих подчиненных, пожал руку уже успевшему залезть в пещеру Дедсону, который сразу же пожелал получить ответы на "буквально парочку вопросов", но был вынужден довольствоваться обещанием Гарри рассказать подробности после окончания экспедиции. Присутствующему здесь Биггсу молодой невыразимец радостно улыбнулся, но тот внезапно вспомнил о "совершенно неотложном деле" на другом конце лагеря и исчез из поля зрения Гарри.
Три дня пронеслись для Поттера и Элликота словно скоростной поезд. Проблем с учеными было просто невероятное количество. И если бытовые вопросы экспедиции решались вместе с другими ее участниками, то с обеспечением безопасности исследователей пещеры напарникам приходилось справляться самостоятельно. За эти дни Алан невесть сколько раз поблагодарил Гарри, отыскавшего младшего Блэка. Помощь Регулуса была неоценима. Призрак без устали летал по лагерю и пещере, наблюдая за действиями исследователей, предупреждал своих спасителей о нарушениях ими техники безопасности или излишне ретивых ученых. Более того, привидение взяло на себя роль консультанта для сотрудников лабораторий, что резко сократило количество вопросов к ставленникам Картрайта. Апогеем стало спасение незадачливого ассистента миссис Уоррен, который в своем стремлении проявить себя решил как следует изучить содержимое хрустальной чаши на островке в одиночку. Благодаря заметившему сей поступок Блэку и немедленно известившему Гарри о происходящем, молодой идиот был оттащен за ворот мантии от бывшего хранилища крестража, после чего удостоился персональной лекции по безопасности в исполнении Поттера.
Закончив свою проникновенную речь, Гарри с удивлением понял, что в пещере стоит гробовая тишина. Он огляделся: все присутствующие с бледными лицами смотрели на него. Невыразимец только теперь осознал, что сжимает в руке волшебную палочку, с кончика которой то и дело срываются разноцветные искры, а слегка задравшийся в процессе спасательной операции свитер явил взглядам окружающих охотничий нож на ремне.
Как только до исследователей дошло, что Поттер обратил внимание на них, то в единодушном порыве поспешили исчезнуть из пещеры. Гарри невольно сравнил произошедшее с уроками Зельеварения по руководством Северуса Снейпа и расхохотался. Молодой горе-исследователь, до сих пор сидящий на камнях перед Поттером, от такого развития событий чуть не хлопнулся в обморок, но отсмеявшийся Гарри окатил его Агуаменти и наконец-то соизволил отпустить своего невольного собеседника.
Зельеварам потребовалось еще несколько часов на то, чтобы закончить с зельем, после чего начался процесс сборов, закончившийся уже при свете звезд. Когда последний научный сотрудник исчез в вихре аппарации, невыразимцы без сил опустились на траву. Думать не хотелось вообще.
Добравшись на следующее утро до Лондона, напарники и присоединившийся к ним призрак отправились на доклад к главе отдела. Картрайт был в хорошем настроении,
— Экспедиция удалась на славу, инферналы больше не представляют угрозы, исследовательские лаборатории опять требуют увеличения бюджета.
— Алан, хочу услышать твое мнение по поводу соответствия Гарри занимаемой должности.
— С обязанностями ответственного за обеспечение безопасности при проведении полевых исследований справился вполне уверенно.
— Что ж, Поттер, можешь считать свое временное назначение постоянным. Поздравляю.
Гарри подал голос:
— Сэр, могу ли я привлечь к своей работе призрак Регулуса Блэка? Его помощь в эти дни была неоценима. А сотрудник из лаборатории зелий обязан ему если не жизнью, то рассудком точно.
— Необычная мысль, но если он даст клятву о неразглашении, то не вижу никаких препятствий.
Блэк, не задумываясь, согласился:
— Раз уж я мало что успел при жизни, так хоть теперь постараюсь принести пользу. Тем более, что работать мне просто интересно.
— Далее. Составляете подробный отчет о своих действиях и ближайшие двое суток на работе можете не появляться. И так за неделю отдел дважды на уши поставили.
Напарников уговаривать не пришлось, так что, расправившись с бумажной работой за пару часов, они отправились по домам.
Войдя в полутемную прихожую особняка Блэков, Гарри позвал Кикимера, который кинулся было накрывать на стол, раздвинул шторы на портрете Вальбурги, с которой у него успел установиться своего рода нейтралитет, и попросил младшего Блэка появиться.
Кикимер при виде своего прежнего хозяина кинулся к нему, то причитая по поводу того, что не смог спасти, то обливаясь слезами радости, что младший Блэк вернулся домой, пусть и в неживом состоянии.
Мать и сын молча смотрели друг на друга. Наконец с портрета прозвучало:
— Добро пожаловать домой, Регулус. Гарри, ты вернул мне самое дорогое, что у меня было, поэтому я в вечном долгу перед тобой. Что я могу для тебя сделать?
— Миссис Блэк, от вас мне ничего не нужно. Скажем так, я сделал то, что не успел совершить два года назад.
Оставив Вальбургу и Регулуса наедине, он наскоро разобрал рюкзак, смыл с себя трудовой пот и осуществил свое самое сокровенное желание за последние несколько суток — упал на кровать.
1) Nomen lux, aperta via! (лат.) — Во имя света, откройся!
Следующие несколько недель прошли без происшествий, хотя Гарри от этого легче не становилось — новая должность обязывала иметь намного больший объем знаний в различных областях магии по сравнению с рядовым сотрудником. А как иначе можно оценить опасность той или иной ситуации, если ты не понимаешь ее суть? Гарри некоторые книги даже сниться стали. Все эксперименты с заклинаниями были отложены до лучших времен, единственным исключением стало ведение дневника, куда Поттер заносил чары, с которыми, по его мнению, он мог столкнуться, и способы их снятия. Практические занятия с Элликотом оказались единственной отдушиной и возможностью оторваться от очередного талмуда.
Но очередное посещение библиотеки прошло нестандартно. Хранитель книг, с которым Гарри сдружился за последнее время, протянул Поттеру потрепанный лабораторный журнал:
— Посмотрите, Гарри. В этой тетради есть очень интересная информация. Но будьте осторожны — его автор погибла во время очередного исследования.
Вернувшись в кабинет, Поттер открыл журнал и, прочитав имя автора, некоторое время просто сидел, не в силах вымолвить не слова.
Взяв тетрадь в руки, он отправился к Картрайту, где ему удалось выпросить этот дневник в личную собственность, разумеется, после удаления любой информации об отделе. А Картрайт тут же обрадовал Гарри очередным делом:
— Поттер, тебя ожидает командировка. Поедешь в Ирландию, поработаешь с магглами. Если коротко, то Королевское общество древностей организует экспедицию к холму Уснех. Раскопки начнутся через несколько дней. Твоя задача состоит в том, чтобы убедиться, что ничего опасного в руки магглов не попадет. Официально — ты являешься консультантом по культуре древних кельтов, документы заберешь вот по этому адресу, заодно и познакомишься с руководителем экспедиции. Сутки тебе на сборы, завтра в обед жду тебя здесь, готовым к отправке, тогда же и проинструктирую.
Дома он осуществил ставший уже привычным ритуал сборов, предупредил Кикимера и Регулуса, что ближайшую пару недель ждать его не стоит, и отправился за документами.
Войдя в ворота Берлингтон-хауса, Гарри уточнил у привратника, где он может найти начальника готовящейся в Ирландию экспедиции и, получив на руки схему прохода, без особого труда отыскал его кабинет.
Руководитель оказался приятным человеком лет сорока, искренне любящим свою работу, но — в отличие от своих волшебных коллег — хорошо понимающим необходимость соблюдения техники безопасности.
Принадлежность Гарри к магическому миру у археолога удивления не вызвала:
— Не в первый раз сотрудничаем, и, надеюсь, не в последний. Гарри, вы с нашим миром знакомы? Насколько мне известно, чародеи слабо разбираются в наших реалиях.
— Я в нем вырос.
— Отлично. Тогда вернемся к вашей деятельности. Что вам для этого требуется с нашей стороны?
— Для начала необходимо, чтобы все находки проходили через мои руки. В случае обнаружения каких-либо помещений я обязан буду попасть туда первым. Остальные должны ждать моего разрешения. Более подробно я смогу ответить завтра, заодно напишу небольшую инструкцию для ваших коллег.
— Звучит разумно. Для облегчения вашей работы я собираюсь назначить вас своим заместителем по безопасности.
Решив еще несколько общих вопросов и получив все полагающиеся ему документы, Поттер отправился в местную библиотеку, где затребовал все материалы по Уснеху.
Когда библиотекарь притащил ему гору литературы и научных докладов, Поттер только вздохнул и мысленно попрощался с планами на свободный вечер.
Столица туманного Альбиона встретила вышедшего Гарри светом неоновой рекламы, смехом гуляющих людей и шумом многочисленных автомобилей. Поттер решил, что имеет право немного развеяться, поэтому не спеша отправился по Пикадилли, аккуратно лавируя между веселящимися компаниями.
По пути Гарри поймал несколько заинтересованных взглядов от девушек, но свободного времени у него на знакомство просто не было.
"Главное, не променять друзей на работу, — подумал Поттер. — Гермиона вон тоже пошла в Кембридж, временно расставшись с Роном, — нет, Поттер осуждать друзей или влезать в их личные отношения ни в коем случае не собирался: — Во-первых, не маленькие, без меня разберутся, а во-вторых — вряд ли будут довольны. Так и рой птичек можно схлопотать. Да и будущий аврор тоже чем-нибудь проклянет", — конечно, Поглотитель должен легко нейтрализовать такие чары, но ссора с теми, кто стал для Гарри почти что семьей, не нужна была совершенно.
Дома Гарри еще раз проверил содержимое рюкзака, не торопясь поужинал, так как подозревал, что в экспедиции прием пищи будет происходить в свободное от работы время, отдал журнал экспериментов Регулусу, который пообещал внимательно его изучить и определить, какую информацию необходимо удалить в целях соблюдения секретности, а какие данные можно оставить.
— Я буду показывать Кикимеру, что именно надо вычеркнуть, он сделает пометки на страницах, так что тебе останется только стереть подчеркнутое, — предложил Регулус.
В Ирландию экспедицию доставил небольшой самолет. Поттер, ни разу не пользовавшийся этим видом транспорта, быстро познакомился со своими новыми коллегами и с любопытством смотрел в иллюминатор.
Около аэропорта их уже ожидал старенький автобус, который и довез археологов в Баллимор.
В деревушке их уже встречали представители местной администрации и полицейский.
С местными жителями все вопросы уладили быстро, заодно договорились о закупке провизии, так как сидеть неделю на сухпайках не хотелось никому. Полицейский оказался начальником присланного из Лондона отряда курсантов, которые должны были сопровождать экспедицию.
— Это Ирландия, господа. Местные повстанцы, конечно, заявили о прекращении борьбы, но веры им мало. Можно сказать, здесь идет небольшая гражданская война, которую уже лет восемьдесят закончить не могут. Перестрелок здесь уже год как не было, но среди членов ИРА фанатиков и разного рода националистов предостаточно.
Поттер подошел к инспектору:
— Сэр, я так же имею отношение к обеспечению безопасности этого мероприятия. Я думаю, нам надо согласовать наши действия в случае непредвиденной ситуации.
— Вот как? Радует, что среди любителей старины есть разумные люди. Давайте сделаем так: сейчас отправляемся в лагерь, мои ребята его уже подготовили, разместим ученых и займемся нашими прямыми обязанностями. Заодно и с моими подчиненными познакомитесь.
— Хорошо.
Лагерь был подготовлен как надо, поэтому с бытовыми вопросами разобрались быстро. Археологи занялись распаковкой оборудования, а Гарри и инспектор отправились к палаткам полиции. Поттер вкратце озвучил свои требования к организации раскопок, которые инспектор счел вполне выполнимыми, после чего он вызвал к себе старшего из курсантов.
— Знакомьтесь, Поттер. Это мой, скажем так, помощник. Парень он смышленый, поэтому с мелкими вопросами смело обращайтесь к нему. Вы с ним примерно одного возраста, так что надеюсь, общий язык найдете.
Гарри еще раз поглядел на мощную фигуру подошедшего к ним молодого полицейского, ухмыльнулся в ответ на улыбку последнего и заверил инспектора, что с констеблем Дурслем они поладят.
— Как тебя в полицию занесло-то?
— Я тогда видел, как вас встречали в небе. Потом сказали, что этот ваш... одноногий и с кошмарным глазом... погиб. Когда жили у одного из ваших, периодически удавалось послушать по радио списки пропавших без вести. Родители просто к себе в комнату уходили, а я до конца передачи сидел.
Когда домой вернулись, мне сказали, что Полкисса больше нет. Оказалось, что мои бывшие дружки решили прижать очередного дохляка-эмигранта, — Дурсль скривился, но Гарри махнул рукой, и тот продолжил: — Ну, а тот нож выхватил. Короче, до клиники Пирса не довезли. Вот так я и понял, что мне с ними не по пути. Почему в полицию пошел — на могилы знакомых смотреть не понравилось, хотя кому я это рассказываю. Папа, конечно, поорал, он мне в "Граннингс" место начальника отдела уже подготовил, но потом успокоился. Мать тоже не сильно обрадовалась, но мой выбор приняла.
Ну, а ты-то как здесь очутился? Ты же вроде герой и знаменитость теперь?
Поттер помолчал и ответил:
— Знаешь, Дадли, после войны я честно попытался жить, как все. Девушка, друзья, слава. Вот только славу я ненавижу — слишком дорого она мне обошлась, с невестой тоже не заладилось — ей нужен нормальный парень, а я, как оказалось, в этой жизни умею только выживать, так что она теперь замужем за моим бывшим школьным соперником, надеюсь, они будут счастливы. Ну, а друзья — лучшая подруга выбрала карьеру, сейчас в Кембридже учится. А Рон — в Академии авроров, это твоих коллег у нас так называют. Вот я и решил в науку уйти, покоя захотел; все, за исключением одного друга, считают, что я сейчас сижу на лекциях в Пражском университете. Но мои мечты о спокойной жизни оказались напрасными, так что теперь я должен обеспечить безопасность всей экспедиции от всякой волшебной дряни.
— Весело. От нас какая-то помощь нужна?
— Ну смотри, все находки я собираюсь проверить лично, так что если ты и твои ребята проследят за тем, чтобы мимо меня ничего не пронесли, буду крайне благодарен. И при любых странностях в поведении людей тоже сразу сообщайте. Я тут прочитал про этот холм, на нем друиды свою магию творили, а эти ребята человеческие жертвоприношения очень уважали.
— Будь спокоен, очкарик, никто вперед тебя никуда не сунется. Кстати, куда шрам дел?
— А это мне зомби морду набил, — улыбнулся Гарри.
— Всегда знал, что ты ненормальный, — заржал Дадли.
Через несколько дней Поттер с удивлением отметил, что ничего экстраординарного не происходит.
Раскопки шли своим ходом, на находках археологов наличествовал только слабенький и, можно сказать, безопасный магический фон, с которым легко справлялся Поглотитель. Гарри уже решил, что в кои-то веки все пройдет штатно, но проблема пришла, откуда не ждали. В опускающихся на лагерь сумерках в палатку к инспектору ворвался запыхавшийся староста Баллимора. Из его сбивчивых объяснений удалось понять, что еще вчера вечером из леса не вернулись двое мальчишек. В прошлую ночь местные попробовали найти заблудившихся самостоятельно, но поиски оказались безрезультатными, поэтому было принято решение просить помощи у экспедиции.
Инспектор тотчас вызвал к себе Дадли. Однако кузены, как раз подводящие итоги дня, прибыли вместе. Поттер прокомментировал ситуацию:
— Я хоть и не имею отношения к правоохранительным органам, но в стороне оставаться не собираюсь. К тому же в лесу я не заблужусь и обузой не стану.
Инспектор только кивнул, и Дадли умчался поднимать своих однокурсников, Гарри в это время решил пообщаться со старостой.
— Так у нас каждый год что-то неладное творится. Вот как середина лета наступает, так все знают: в лес ни ногой. Старики говорят, что живет что-то в чаще, а что именно — никто и не ведает. А у мальцов игра такая есть — они это испытанием храбрости называют. Мол, кто в лесу ночь проведет, тот и считается самым смелым. Сколько раз наказывали уже, да только зря.
— Ладно, мы поможем, думаю, к утру ваши сорванцы будут дома, — как можно увереннее проговорил Гарри.
Разделившись на группы, поисковики вошли под сень деревьев. Через десять минут палочка Поттера после применения заклинания обнаружения чуть повернулась, и кузены отправились в указанном направлении. Спустя еще пару часов порядком вымотавшиеся парни вышли на небольшую полянку. Посередине лужайки находилось небольшое озеро, из которого брали начало сразу четыре ручейка. На заросшем буйной зеленью берегу лежали пропавшие дети. Никаких внешних повреждений на них не наблюдалось, более того, при беглом осмотре стало ясно, что они дышат.
Дадли выпрямился и прокомментировал:
— Абсолютно здоровы, но не просыпаются. Гарри, что это с ними?
Поттер навскидку применил несколько диагностических заклинаний и ответил:
— Знаешь, похоже они под действием каких-то чар. Скорее всего, таким образом поляна защищается от посторонних глаз. Но настолько мощные чары не могут накрыть обширную область. Давай попробуем унести мальцов подальше, если действие чар ослабнет, я сумею снять их совсем.
Но едва кузены подняли бессознательные тела на руки и попытались покинуть странное место, как на них накатила такая дикая усталость, словно они не спали как минимум пару суток. Гарри, преодолевая неимоверное желание лечь на траву, схватил левой рукой Поглотитель и откинул крышку. Ощущение слабости стало вполне преодолимым, поэтому невыразимец сумел буквально выкинуть детей за пределы поляны. С уже потерявшим сознание кузеном так легко не получилось — все-таки Дадли был намного тяжелее Поттера, а потому его пришлось тащить волоком.
Уже покинув пределы поляны, Гарри почувствовал сильную боль и посмотрел на левую ладонь, которая крепко сжимала магический артефакт. Бросив Поглотитель на землю, он увидел, что на руке появился сильный ожог. Видимо чары были настолько мощными, что артефакт просто начал выплескивать излишки энергии наружу. Шипя от боли, он наскоро замотал кисть куском рукава и занялся остальными пострадавшими. Дадли, впрочем, уже пришел в себя, видимо, сказался тот факт, что он пробыл под действием чар совсем немного времени, к тому же он находился неподалеку от Поттера, поэтому попал в область действия артефакта.
Со спасенными мальчишками пришлось как следует потрудиться, но через десять минут зашевелились и они.
— Что за чертовщина тут творится? — требовательно посмотрел Дурсль на своего кузена.
— На лужайку наложены очень мощные сонные чары. Кто-то очень сильно постарался, чтобы отсюда никто не вернулся. Как говорится, входи, кто хочешь, а вот выход, увы, не предусмотрен. Скорее всего, это озерцо было священным местом для древних колдунов. Но ведь какие чистюли — кровь в таких местах проливать нельзя, а что жертва чар через несколько дней от голода и жажды загнется, так это не страшно.
— Сволочи. С рукой чего?
— Обжегся. Артефакт перегрелся, но зато жизнь нам всем сохранил.
— Поттер, это место так оставлять нельзя. Ты что-то сможешь сделать?
— С такими убойными чарами я сам не справлюсь, по крайней мере, не в моем нынешнем состоянии, но вот сделать так, чтобы сюда больше никто не вошел, мне по силам.
Следующие десять минут Дурсль наблюдал за размахивающим палочкой Поттером. Наконец, его лохматый родственник закончил свои манипуляции и устало прислонился к дереву.
Дадли встал и решительно произнес:
— Ладно, давай выбираться отсюда. Я мальцов дотащу и сам, а ты следом топай.
— Я тоже понесу, — попытался было возразить Гарри, но Дадли молча посмотрел на пошатывающегося от усталости кузена, после чего взвалил испуганных ребят на плечи и зашагал вперед.
Когда они выбрались из леса, небо уже светлело. Сдав потерявшихся уже прибывшей на место происшествия скорой помощи, Дадли отправился докладывать о результатах поисковой операции своему начальству, а Поттера задержали все те же медики.
Глядя на то, как обрабатывают его поврежденную конечность, Гарри задумался о том, что неплохо бы завести себе походную аптечку. Однако в медицине он разбирался почти что никак, а единственным знакомым целителем была мадам Помфри, но до нее явно было не добраться.
Конечно, оставался еще вариант обратиться к Малфою, который учился во Франции, но, во-первых, как первокурсник тот вряд ли имел достаточный багаж знаний для адекватной консультации, а во-вторых, Гарри к возможностям колдомедицины относился с изрядной долей скептицизма, примеры Аластора Грюма, Билла и Джорджа Уизли тому немало способствовали.
Как ни странно, эту проблему удалось решить с помощью Дадли.
— Поттер, каждый полицейский должен уметь оказывать первую помощь. Нам такую дисциплину в прошлом году читали. Если хочешь — поделюсь конспектами и практические навыки покажу. Понятное дело, что полноценного лечения не выйдет, но до нормального врача дотянуть сможешь
Оставшиеся дни экспедиции пролетели на фоне празднования успешного спасения мальчишек.
Сами спасенные на следующее утро смущенно поблагодарили участников поисков, при этом категорически отказываясь занимать какое-либо положение, кроме стоячего, а вот их счастливые родители буквально завалили спасителей всевозможными вкусностями.
Уже в Лондоне кузены договорились не терять друг друга из виду, Гарри даже пообещал познакомить Дурсля с эльфом и призраком, но это событие решили отложить на более позднее время.
Вальбурга вежливо поприветствовала вошедшего в прихожую Поттера, с хлопком появился радостный Кикимер, а в дверном проеме замаячила полупрозрачная фигура Блэка.
Гарри с улыбкой посмотрел на своих домочадцев, скинул рюкзак, и вся необычная компания отправилась к столу.
Уже вечером Кикимер протянул ему исследовательский журнал, в котором были проставлены карандашные пометки. Благодаря работе эльфа и Регулуса Гарри удалил всю секретную информацию в течении получаса, после чего взял заранее припасенный листок с напечатанным текстом и, аккуратно завернув книгу в непрозрачный пакет, отправился на почту.
На следующее утро Лавгуды проснулись от стука в дверь. Гостем оказался местный почтальон, который протянул вышедшей на крыльцо Полумне небольшой сверток. На вопрос о личности отправителя разносчик почты ответа дать не сумел, поэтому, получив на руки расписку о получении посылки, отбыл восвояси.
В пакете обнаружилась довольно пухлая тетрадь, содержащая карандашные наброски внешнего вида, возможные места обитания и привычки самых необычных существ со всех концов планеты. На первой странице красовалось имя автора: "Пандора Лавгуд".
Дрожащими руками Полумна развернула записку: "Этот журнал принадлежал твоей матери. Она была великой волшебницей и гениальным исследователем. Надеюсь, что содержащаяся в нем информация будет полезна в твоих путешествиях. Удачи.
P.S. Пожалуйста, будь осторожна".
Подписи не было.
Во время очередной встречи с Гарри Дурсль был мрачен. Причину своего паршивого настроения он пояснил во время ужина:
— В Чайна-тауне уличные беспорядки, почти неделю уже. Азиаты как с ума посходили, из района Сохо всех белых повыгоняли, а вчера даже в соседние кварталы попасть пытались. Вот наш курс в подкрепление и отправили. Поттер, я понимаю, что не твое это дело от слова совсем, но нам нужна твоя помощь. Если мы возьмем самых активных, остальная толпа будет уже не опасна. Но, блин, мы даже стволов не имеем — года два как закон ввели, мол, "уличные полицейские должны убедить преступника словами, а наличие огнестрела вредит переговорам". Правозащитнички, чтоб их.
— Давай сделаем так. Я иду к начальнику, прошу разрешение на нарушение Статута о секретности, колдовать явно придется при свидетелях. Если он разрешает, я отправляюсь с тобой.
Картрайт, несмотря на поздний час, оказался на рабочем месте. Выслушав своего неугомонного подчиненного, он молча выписал разрешение на "нарушение Статута для Гарри Джеймса Поттера." В ответ на удивленный взгляд Гарри, который не ожидал столь быстрого разрешения вопроса, начальник ответил коротко: — Я сам в бедном квартале вырос, и что такое массовая уличная драка, прекрасно представляю. Так что иди и поаккуратнее там. И да, если вдруг что, я тебя отмажу. Все, удачи там.
— Спасибо, сэр.
Обрадовав Дадли положительным решением начальства, Гарри по-быстрому собрался, особое внимание уделив недавно полученной — не без помощи все того же Дурсля — индивидуальной аптечке, сообщил о готовности, и через несколько минут кузены уже стояли на Анджел-стейшен(1) в ожидании поезда.
Ехать пришлось всего три остановки, так что вскоре Дадли уже инструктировал своих сокурсников.
— Так, парни, слушайте внимательно. Нам предстоит зачистить этот квартал. Это — мой кузен, его вы уже знаете по событиям в Ирландии. Он согласился нам помочь в сегодняшней работе, так что идет с нами. Поттер за себя постоять вполне способен, но прикрывать мы его будем по полной программе, это ясно? Да, его методы работы будут крайне необычными, но распространяться о них не следует.
Молодые полицейские откликнулись согласным гулом, а один из них высказал общее мнение:
— Мы ему еще за найденных детей не проставились. Так что пусть хоть что делает, лишь бы узкоглазые угомонились. Будь спокоен, Дад, мы не подведем.
Оцепление проводило их недоуменными взглядами: желающих сунуться в лапы желтолицых психов не было.
Звуки беспорядков они услышали еще на подходе к кварталу. Судя по всему, местные уже разгромили все, что можно, и теперь занимались банальным разграблением. Около разбитых витрин сновали тени, улицу освещал костер из горящих обломков дерева. Дадли тихо указал на ближайшую группу протестующих, расположившуюся прямо на дороге, и полицейские двинулись вперед.
Им удалось подойти практически вплотную, видимо, вандалы, которым уже несколько часов никто не оказывал сопротивления, почувствовали себя хозяевами положения и расслабились.
Еще на подходе Поттер наметил себе двух человек, один из которых постоянно размахивал руками, а второй просто молча делил добычу между всеми остальными.
— Петрификус Тоталус! Инкарцеро! — заклинания из незаметно извлеченной палочки поразили лидеров отдыхающей компании экспроприаторов. Их подельники сразу же вскочили с асфальта, но без грамотного руководства оказать сопротивления подоспевшим полицейским не смогли. Один из них замахнулся было каким-то прутом на нападавших, вот только Дадли доказал, что боксерское прошлое просто так не проходит, поэтому агрессивному азиату стало абсолютно безразлично происходящее вокруг, а единственным желанием стало заново научиться дышать. Последний китаец попытался спастись бегством, но получил в спину Ступефай и растянулся на земле.
К чести полицейских, никто не стал тратить время на расспросы типа "что это вообще было, хотя на Поттера они смотрели круглыми глазами. Впрочем, удивление не помешало им сноровисто упаковать захваченных оппонентов и сдать их подоспевшим постовым с целью доставки в ближайшее отделение.
— Восемь-ноль, парни. Работаем дальше, — Дурсль был крайне доволен их дебютом. — Гарри, ты вообще как далеко достать их можешь?
— Ну, ярдов тридцать я вполне гарантирую. Дальше, сам понимаешь, целиться проблемно. Хотя на несколько массовых ударов меня хватит. Но это уже крайний случай.
— Нормально. Все слышали? И да, утром со всех подписку о неразглашении возьму.
До утра в результате их действий были задержаны еще около полусотни протестующих.
Перед рассветом отряд так же тихо покинул квартал.
— Чем дольше узкоглазые будут считать район своим, тем лучше, — прокомментировал Дурсль.
Уставших за ночь курсантов вывели за оцепление, так что их дневная работа свелась к оказанию первой помощи пострадавшим гражданским, которым удалось покинуть ставшие опасными дома. Гарри тоже решил попрактиковаться в своих навыках, но, трезво оценивая свои возможности, выбирал людей с несложными травмами.
Его внимание привлекла одна пострадавшая девушка, поведение которой показалось невыразимцу очень странным. Заглянув ей в глаза, Поттер обнаружил крайне знакомые симптомы.
— Эта девушка под заклятием, — вполголоса сообщил стоящему рядом кузену Гарри.
— Твою ж, — емко прокомментировал новость Дурсль. — И что теперь делать?
— Надо отвести ее в сторону, чтобы никто не увидел, я попробую снять чары.
— Парни, давайте сюда! У нас проблема.
— Когда пострадавшая была надежно укрыта от посторонних взоров спинами полицейских, Гарри аккуратно освободил девушку от чар. Та сразу пришла в себя, испуганно посмотрела на толпу стоящих рядом парней, но, разглядев их форму, успокоилась.
— Мисс, что с вами произошло?
— Я… Я не знаю… Последнее, что мне запомнилось: ко мне в квартиру ворвалось несколько человек, один из них что-то сказал, а дальше все как в тумане.
— Вот твари. Совсем страх потеряли. Как думаешь, Дадли, они ее?.. Ну, ты понимаешь…
— Черт, давай ее срочно к врачам. Если что, мы эту тварь найдем.
К облегчению кузенов, врач развеял их опасения.
— Физического вреда ей не причинили, но явно чем-то опоили, чтобы она не сопротивлялась. Похоже, хотели ее продать, есть у них такая практика. Вот только по дороге этих бандитов повязали.
Дадли выругался:
— То есть, она, скорее всего, не одна такая? Поттер, можешь как-то это узнать? Я бы и сам с радостью, но вряд ли смогу ограничиться официальными методами допроса, а вылететь из полиции мне неохота.
— Попробую.
По просьбе Дадли девушка указала на тех, кто вломился в ее дом.
Задержанные, которые наблюдали все происходящее, лишь посмеивались, будучи полностью уверенными в собственной безнаказанности.
Однако Дурсль, которого происходящее не на шутку разозлило, просто взял одного из них за шиворот и подтащил к Поттеру. Напарники Дадли снова закрыли Гарри от любопытных взглядов, тот направил палочку на стоящего перед ним подонка и произнес:
— Силенцио! Легилименс!
Прорвавшись в поток чужих мыслей, Поттер отыскал воспоминания о вчерашних событиях и начал просматривать их одно за другим. Его заинтересовал полутемный подвал, груда вещей на полу, испуганные лица молодых девушек, сидящих в углу, и невысокий смуглый человек, который держал в руках короткий посох.
Вынырнув из чужой памяти, Гарри помотал головой и снял с пленника чары молчания.
Бандит уже лежал на земле, видимо, сеанс легилименции для него оказался довольно болезненным. Чуть придя в себя, он начал было скулить, но Дадли вбил ему под ребра носок своего массивного ботинка, так что стоны утихли.
Поттер присел перед допрашиваемым и, глядя ему в глаза, спросил:
— Адрес?
Ответ ему был дан почти мгновенно, видимо, способы допроса произвели на пленника очень сильное впечатление.
Стоящий рядом Дурсль немедленно развернул карту района и отыскал нужное место.
— Антикварная лавка. Что там, Гарри?
— В подвале магазинчика они устроили склад награбленного и держат еще трех девчонок. Народу там негусто, но хозяин лавочки — из наших. Зовут Лао Лю. Его я возьму на себя.
— Парни, все слышали? Тогда выдвигаемся.
На антикварной лавке стояли несложные антимаггловские чары, но перед разозленным Поттером долго они не продержались, так что внутрь отряд проник без проблем.
Коридор был пуст, лишь из-за дальней двери доносились невнятные голоса. Тихо подойдя к ней, полицейские поняли причину такого легкомысленного отношения местных обитателей к охране убежища.
Посреди комнаты стоял кальян, вокруг которого и находилась вся охрана дома.
Бандиты уже порядком расслабились, поэтому быстро сменили свой статус на "задержанные", а все звуки надежно заглушил поставленный Поттером купол.
Впрочем, волшебников среди них не оказалось, так как, с их слов, хозяин предпочитал тишину и комфорт, а второй этаж лавки подходил для этого намного больше.
Коллеги Дадли занялись подвалом, а сами кузены переглянулись и стали тихонько подниматься по лестнице.
Гарри, который шел первым, увидел, что одна из дверей второго этажа начала открываться, поэтому скомандовал Дадли пригнуться, а сам шагнул навстречу противнику.
Увидев незваных гостей, Лю схватился за свой посох и начал было творить незнакомое Гарри заклинание, но жезл явно не был рассчитан на использование в стесненных условиях: он еще описывал плавную дугу, но невыразимец левой рукой отбил посох в сторону, а с палочки сорвалось короткое Секо. Китаец моментально выпустил свое оружие. Впрочем, у гостя с Востока была очень веская причина для такого поступка — чтобы надежно удерживать оружие в руке, на ней должны быть пальцы, а те теперь валялись под ногами у противников и выполнять свои функции не могли никоим образом.
Поттер посмотрел на стонущего от боли противника, который баюкал искалеченную руку, попутно пытаясь справиться с кровотечением, и четко прочитал уже знакомый ему ритуал отсечения магии.
Раненый не сразу осознал, что именно только что совершил стоящий перед ним парень, поэтому недоуменно посмотрел на Гарри и нагнулся за своими отрезанными частями тела, но Поттер его проинформировал:
— Теперь ты ничем не отличаешься от своих подельников. Пальцы можешь не подбирать, магия тебе больше не подчиняется, маггловские клиники переполнены пострадавшими от ваших рук, а ты не тот человек, которого врачи станут лечить в первую очередь. И посох твой я тоже заберу, будет моим трофеем. Дадли, — обратился Поттер к слегка шокированного его действиями кузену, — перевяжи его и упакуй отдельно. Думаю, что мой начальник захочет вдумчиво пообщаться с этим типом. Кстати, он больше не колдун, так что если орать чего начнет на людях — все равно никто не поверит.
Вот теперь азиат завыл в полный голос. В его воплях чередовались мольбы о помощи, обращенные к неизвестным Поттеру божествам, стоны и просто ругательства. Гарри не обращал на него внимания ровно до тех пор, пока азиат не начал сыпать обещаниями покарать своих обидчиков. Поттер остановился и повернулся к пленнику. Невыразимец не произнес ни одного слова, но в зеленых глазах восточный маг увидел нечто такое, что заставило его моментально побледнеть. Остаток пути азиат проделал молча, лишь перед тем как расстаться со своими подельниками, он кивком головы указал им на Поттера и негромко произнес: "Бай могуй".
Отконвоировав пленника в Отдел, Гарри показался на глаза Картрайту, коротко доложился о своих действиях и, получив разрешение на внеплановый выходной, отправился отсыпаться.
Изначально Поттер не думал расставаться с кроватью раньше утра, но Патронус начальника доказал, что планы очень редко соответствуют действительности.
Картрайт был немногословен.
— Поттер, ты мне нужен. Сейчас.
— Что-то случилось, сэр?
— Можно и так сказать. Извини, что вызвал, но этот твой китаец рассказал много чего интересного. Так что нам предстоит очень важная встреча, причем твое присутствие на ней является крайне необходимым.
Невыразимцы отправились в небольшое кафе, расположенное неподалеку от Сохо.
В абсолютно пустом зале был занят только один столик, за которым сидел очередной житель Поднебесной империи. Собравшиеся обменялись вежливыми приветствиями, и китаец неторопливо заговорил.
— Рад знакомству, господа. Меня зовут Бэй Ванг. Я представляю интересы моего народа в вашей славной стране. И, к моему великому сожалению, в результате неверных действий некоторых моих соотечественников в последние дни наше мирное сосуществование было нарушено. Однако ваши действия, Поттер-сян, крайне убедительно доказали виновникам конфликта всю их неправоту. Ванг сделал глоток из маленькой чашечки, стоящей перед ним и продолжил:
— Мистер Поттер, я желаю, чтобы недавние события больше никогда не повторились, проблемы не нужны никому из нас. Поэтому я предлагаю решить, как именно мы будем уживаться в дальнейшем.
Поттер оглянулся на невозмутимо сидящего рядом начальника, но тот лишь молча кивнул, явно ожидая инициативы от самого Гарри.
Гарри поправил очки и произнес:
— Я прекрасно понимаю, что образ жизни ваших соотечественников изменить невозможно. Однако если ваша диаспора не будет представлять никакой опасности для окружающих, то у нас не будет поводов вмешиваться. Господин Ванг, вы можете дать мне такие гарантии?
Седой китаец задумался.
— Очень разумный подход, учитывая ваш весьма юный возраст. Да, я готов дать вам такую клятву.
Когда взаимные гарантии были закреплены магией, Гарри уточнил у своего собеседника:
— Почему вы решили заключить договор именно со мной? Понятно, что это я одолел вашего мага, но ведь в Англии есть куда более влиятельные люди?
— Мистер Поттер, вы помните, как вас назвал Лао Лю?
— «Бай могуй», кажется.
— Именно. «Белый дьявол». Так мои соотечественники называли европейцев, которые властвовали на нашей земле в начале прошлого столетия, несмотря на то, что население моей страны было во много раз больше.
Понимаете, мистер Поттер, вы не просто одолели Лю в поединке, вы сумели сломить его волю, а потом оставили в живых. Ночные же события и вовсе деморализовали плебс. Поверьте, исчезновение нескольких десятков человек производит сильное впечатление.
Вы, Поттер-сян, человек решительный, слов на ветер не бросаете, это все знают. И знаете, многие поверили в ваш отъезд в Чехию. Так что, когда мне стало известно имя того человека, которого Лю прилюдно назвал Бай Могуем, я понял, что мирное разрешение конфликта является единственным возможным вариантом. И, скажу честно, что те люди, которые самовольно нарушат наши с вами договоренности, будут переданы в ваши руки, а их дальнейшая судьба не будет представлять для меня никакого интереса.
Когда невыразимцы снова оказались в Отделе, Картрайт посмотрел на своего подчиненного и произнес:
— Знаешь, Поттер, ни один сотрудник еще не доставлял мне столько хлопот. Но я ни минуты не жалею, что взял тебя на работу. Иди и отдохни как следует, а через пару дней нам опять предстоит серьезная беседа.
1) Анджел-стейшен — станция Лондонского метрополитена, расположенная рядом с Клермонт-сквером, жилые дома которого послужили режиссерам в качестве «площади Гриммо».
Начальник вел Поттера по набережной Темзы, попутно игнорируя все его попытки выяснить интересующий их адрес. Не получив никакой информации о цели предстоящего визита, Гарри поднял глаза на громаду Биг-Бена — стрелки главных часов страны показывали половину девятого. Невыразимцы свернули на небольшую улочку, на которой располагалось от силы два десятка особнячков. В дверь одного из них Картрайт и постучался. Поттер успел заметить потемневшую от времени табличку на стене: Даунинг-стрит, 10. Посетителей явно ожидали: дверь открылась практически мгновенно, молчаливая прислуга аккуратно приняла у них верхнюю одежду и проводила в небольшую комнату с весело потрескивающим в камине пламенем.
Гарри с облегчением растянулся в мягком кожаном кресле — отдыхать ему приходилось нечасто.
Впрочем, долго наслаждаться комфортом у него не получилось — в комнату вошла пожилая женщина, которая, несмотря на почтенный возраст, буквально излучала внутреннюю силу, а ее взгляд пронизывал насквозь.
Картрайт немедленно встал и обратился и вошедшей:
— Здравствуйте, Ваше Величество! Позвольте представить Вам Гарри Поттера, моего подчиненного. Это с его помощью удалось подавить беспорядки в Чайна-тауне.
— Добрый вечер, мистер Поттер, — кивнула обомлевшему Гарри августейшая гостья. — Много о вас слышала, так что смело могу сказать, что рада познакомиться лично.
— З-здравствуйте, Ваше Величество! — Гарри, никак не ожидавший ТАКОГО поворота событий, с трудом нашел в себе силы на ответное приветствие.
Королева слегка поморщилась:
— Мистер Поттер, давайте без титулов. Простого "мэм" будет достаточно. Поверьте, постоянное титулование очень утомляет.
— Чем мы можем быть Вам полезны? — Картрайт взял разговор в свои руки.
Королева не спеша уселась, легким взмахом руки разрешила собеседниками вернуться в свои кресла и заговорила:
— Пятьдесят лет назад Британию называли "Империя, над которой никогда не заходит солнце", потому что она занимала почти пятую часть суши, а каждый четвертый житель планеты был моим подданным. Сегодня держава умещается на двух островах. Мало того, некоторые из наших бывших территорий являются источником серьезных проблем. Многие из них являются крайне необычными, поэтому у меня существуют стойкие подозрения в их сверхъестественном происхождении.
Елизавета внимательно посмотрела на застывших невыразимцев и продолжила:
— Мне очень понравились результаты вашей помощи полиции, так что я бы хотела, чтобы вы продолжили работать в этом направлении. Но не только в самой Англии.
— Простите, мэм, но я не обладаю необходимыми навыками для решения таких задач, — вежливо возразил Поттер.
— Ну, Гарри, здесь вы явно себя недооцениваете: вам не нужна слава, вы имеете весьма солидный счет в банке, так что подкупить вас не выйдет. Королева бегло пролистала его собственное досье, поданное ей Картрайтом в начале разговора, и продолжила: — Вы имеете опыт командования, способны выживать в условиях дикой природы, не боитесь ответственности, решительны и способны трезво мыслить в стрессовой ситуации. К тому же, элитного спецназовца из вас никто делать и не собирается, таких в Британии более чем хватает. Поймите, я не требую, чтобы вы в одиночку решили все проблемы, это слишком сложная задача, я хочу, чтобы вы помогли избежать лишних потерь.
Гарри осторожно ответил:
— Думаю, что это в моих силах. Но один я не справлюсь, здесь нужна совместная работа как минимум нескольких человек, которым придется открыть тайну существования магического мира.
— Ваш кузен и некоторые его сокурсники уже дали свое согласие на дальнейшее сотрудничество с вами, мистер Поттер. И, смею вас уверить, сделали это очень охотно.
— И кому мы будем подчиняться?
— О, это интересный вопрос. Думаю, что, как главнокомандующий вооруженными силами, я могу позволить себе взять шефство над взводом Инженерного корпуса, — Елизавета слегка улыбнулась и подмигнула замершему Гарри. — Ну что, мистер Поттер, устрою я вас в качестве непосредственного командира?
— Конечно, мэм.
— Вот и хорошо.
— Теперь, господа, предлагаю обсудить более приятные вещи, — тон Елизаветы стал официальным: — За решительные и своевременные действия при подавлении беспорядков всем членам группы положены награды. С курсантами полицейской академии проблем я не вижу, они получат очередные звания, самому Дурслю можно дать и внеочередное. А вот что делать с вами, Гарри? Официально вас там не было, так что орден вам дать не могу. Но и оставлять вас без награды я не желаю, королева задумалась: — А знаете, Гарри, давайте поступим следующим образом, — она взяла бланк, быстро написала в нем несколько строк, приложила свою печать и протянула бумагу Гарри. — Раз уж вы не в первый раз оказываете неоценимую услугу Британии, причем абсолютно бескорыстно, то я вручаю вам этот документ. Уверена, что мне не придется об этом пожалеть.
Поттер бегло ознакомился с текстом:
«Настоящим свидетельствую, что все совершенное Гарри Джеймсом Поттером сделано на благо Британии и с моего на то дозволения. Елизавета».
По мере осмысления написанного у Поттера перехватило дыхание:
— Я… Я не подведу вас, Ваше Величество!
— Отлично. Теперь вы, Эдвард. Со своей стороны я все организовала, сейчас ваша очередь.
— Да я, собственно, уже придумал, — с готовностью ответил Картрайт. — Поттер, поздравляю тебя с должностью начальника отдела магической безопасности.
— Благодарю, сэр, но я никогда не слышал от таком отделе.
— Конечно, не слышал. Потому что я его только что создал. Ты его глава, так что и персонал набирать будешь самостоятельно.
— Тогда я прошу назначить моим заместителем Регулуса Блэка, — выпалил Поттер.
Картрайт расхохотался:
— А тебе палец в рот не клади. Утащил у меня самого работящего сотрудника. Еще и абсолютно лояльного тебе лично. Элликота даже не проси, мне и так ему нового напарника искать придется.
Королева поднялась из кресла:
— Если вопросов больше не осталось, то предлагаю закончить нашу встречу, — уже в дверях она обернулась и добавила: — Чуть не забыла. Гарри, будьте добры, покажитесь завтра моему врачу, он будет предупрежден о вашем визите. Возможно, удастся что-то сделать с вашим зрением.
Спустя три месяца…
Рональд Уизли вышел из Министерства и неспешно пошел по улочке. Впереди было несколько часов свободы в увольнении, поэтому торопиться было некуда. От собственных мыслей его отвлек Патронус, не имеющий животного облика. Не успел Рон подивиться такому явлению, как из серебряного шара раздался голос невесть куда пропавшего друга: — Загляни ко мне. Сегодня. Есть серьезный разговор.
Аппарировав на Гриммо, Рон слегка удивился поведению вечно скандального портрета. Вопреки обычаю, леди Блэк не орала во весь голос и не сыпала оскорблениями. А это ее: «Здравствуйте, молодой человек» заставило Уизли заподозрить что-то необычное.
— Здравствуйте, миссис Блэк, — как можно вежливее ответил будущий аврор.
В прихожей с хлопком возник Кикимер, принял у Рона его мантию и доложил: "Хозяева сейчас на кухне, и если мистер Уизли голоден, то Кикимер может угостить его ростбифом".
Уизли осознал, что ничего не понимает.
Хозяева? С каких это пор Гарри стал упоминаться во множественном числе? Или? Нет, такое событие, как новая избранница Мальчика-Который-Выжил, магическая пресса точно бы не пропустила, так что вариант девушки был крайне маловероятен, да и эльф кого попало хозяином или хозяйкой не назовет.
Теряясь в догадках, Рон пошел на кухню, тем более что есть после тренировки ему хотелось жутко.
В дверном проеме он замер с открытым ртом: за столом сидели два человека. Вроде бы ничего особенного. Но одного из них можно было узнать только по цвету глаз, потому что ни знаменитого шрама, ни не менее известных всей магической Британии круглых очков больше не было. Да что там, даже вечно растрепанные вихры сменились коротким ежиком.
Второй же присутствующий за столом выглядел еще более экзотично. Для начала, он был явно мертв, полупрозрачный силуэт однозначно указывал на этот факт. Вот только призрачная форма не мешала незнакомцу небрежными взмахами пальцев перелистывать страницы лежащего перед ним фолианта, попутно комментируя написанное.
Появление Рона незамеченным не осталось. Гарри, который последние несколько месяцев шлялся неизвестно где, отвлекся от своей тарелки, улыбнулся и как ни в чем не бывало произнес:
— Рад тебя видеть, Рон. Садись давай, Кикимер сегодня приготовил великолепный обед. Заодно и поговорим.
Призрак со смутно знакомым лицом элегантно приподнялся со стула и представился:
— Здравствуйте, Рональд. Регулус Арктурус Блэк, к вашим услугам.
— Привет. Очень рад знакомству, — красноречие никогда не было сильной стороной Рона, да и ситуация, мягко говоря, была нестандартной. Однако инструктора Академии не зря возлагали на курсанта Уизли большие надежды, так что с волнением он справился очень быстро:
— Здравствуй, Гарри. Я очень рад тебя видеть, но если ты немедленно не объяснишь, за каким Мерлином ты полез в пещеру Риддла, да и вообще какого Мерлина с тобой творится, я тебе… В общем, не знаю, что с тобой сделаю.
Поттер, на которого угрозы лучшего курсанта Академии авроров не произвели ни малейшего впечатления, спокойно ответил:
— В тайник Томми — Рон едва не подавился, услышав такое фривольное наименование самого могущественного темного мага нынешнего столетия — я полез не в одиночку, а вообще это была стандартная рабочая обстановка. Ну, а Регулус мне, можно сказать, случайно подвернулся, хотя и стал самой ценной моей находкой.
— И это меня упрекают за то, что выбрал опасную профессию… Поттер, тебя категорически запрещено оставлять одного. Скажи на милость, зачем ты ввязался в это? Ты же хотел покоя?
Гарри пожал плечами:
— Считай, что мой план претерпел значительные изменения. Но, думаю, к лучшему. Ты помнишь озвученную тобой на Годовщине проблему? Про то, что надо менять систему и не допустить нового противостояния?
Рон вспомнил их грандиозную пьянку в Норе и согласно кивнул:
— Да уж, не забыл. Только с реализацией плана пока повременить, наверное, надо. Я, конечно, в числе лучших курсантов, так что есть шанс к концу Академии стать сразу оперативником. А это уже возможность хоть как-то влиять на события. А у тебя как дела? Что неплохо — сам вижу, особенно в плане внешности. Да и спокойный ты какой-то, Гарри, не то, что раньше. Но хочется, знаешь ли, подробностей о твоей работе.
— Подробностей? — Поттер задумался. С одной стороны, его новая должность к откровениям не располагала, а с другой — как глава отдела, Гарри имел право решать, что и кому говорить. Да и в конце концов, Рон был одним из самых близких и верных ему людей, что бы там не говорили окружающие. А значит…
Гарри встал из-за стола, положил перед другом свое удостоверение и кивком разрешил Рону ознакомиться с его содержанием.
— Что меня соплохвост поцеловал! Начальник службы магической безопасности? Ты? А я тут распинаюсь на тему карьеры… Ну, Кингсли, ну, жук! Это когда он тебя на эту должность поставил?
— Министр тут ни при чем. На самом деле, он пока даже не в курсе о существовании моего отдела.
— Спасибо за доверие. Спрашивать о твоей поистине головокружительной карьере, как я понимаю, бесполезно, а вот о способах проникновения через защитные чары ты, дружище, мне очень подробно расскажешь. Вот прямо здесь и сейчас.
Вместо ответа Поттер вытащил из ящика стола пухлую черную тетрадку, напомнившую Рону приснопамятное творение Принца-полукровки, и протянул его другу.
— Это тебе в качестве дополнительного чтения. Информация несколько разносторонняя, но лишних знаний не бывает. Афишировать существование этой вещи не надо. Чтобы открыть, необходимо произнести вот эту фразу, — Поттер бегло записал на пергаменте ключ и протянул другу.
Тот тут же проверил дневник на опасные чары, на что Гарри одобрительно кивнул, и аккуратно взял в руки.
— Спасибо. Ты хоть имя автора этого дневника узнал? Вдруг это очередное творение Снейпа?
При этих словах его закадычный друг едва не подавился чаем. — Рон, ну ты хоть первую страницу открой.
Рон решил последовать совету друга и в обалдении уставился на строчки на форзаце.
— Гарри, ну ты вообще! Надо же, уже пишешь свою книгу, — бегло пролистав тетрадь, Рон с сожалением отложил ее в свою сумку и подытожил: — Жаль, что издать нельзя. Локонс от зависти бы удавился.
Гарри заинтересованно посмотрел на свое творение:
— Теоретически, если провести через цензуру да изменить некоторые детали… Нет, покамест ты меня в качестве единственного читателя более чем устраиваешь. Прочитаешь — поделишься впечатлениями. Заодно и знания твои я проверю.
Рон заметил нездоровый блеск в зеленых глазах, поэтому торопливо уточнил:
— Э, Гарри, у меня и так очень плотный график, может быть, отложим твои проверки на потом?
Но Поттер уже принял решение.
— Никаких потом, приятель. Кто тут в начальники аврората рвался? А раз хочешь высокие должности занимать, — добавил он поучительным тоном, — то будь любезен соответствовать. А вообще, я потом тебя сам буду тренировать.
Рон понял, что только что он абсолютно добровольно лишился свободного времени.
"Но, черт возьми, — подумал он про себя, — преподаватель из Гарри шикарный, незабвенный АД тому подтверждение".
— Возможно, я об этом пожалею, но… будь по-твоему, Поттер.
— Вот и замечательно. Но это все планы на будущее, а сейчас надо обсудить дела текущие.
Поттер резко стал очень серьезным, так что Рон весь обратился в слух.
Услышанное ожидаемо не обрадовало.
— Мне предстоит поездка в одну из южных стран. Скорее всего, на месяц, хотя точно сказать не могу. Подробностей, извини, тоже права раскрывать не имею. На это время меня подменит Регулус, — тот подтвердил свое согласие кивком головы. — Далее. Если вдруг возникнут проблемы, семейные, рабочие, в общем, неважно, какие, ты сразу, повторяю — сразу ставишь его в известность. Поверь, Рег имеет достаточные полномочия, чтобы ты или твоя семья избежали неприятностей.
— Понятно. И спасибо за такие слова, — по выражению лица друга Рон понял, что спорить по этому вопросу бесполезно, поэтому он решил узнать куда более важные в данный момент вещи: — Надеюсь, уезжаешь не завтра?
— Нет, — покачал головой Поттер. — сегодня вечером.
— Лукотруса тебе в… Неважно. В таком случае, я желаю еженедельно получать от тебя весточку. Хотя бы о том, что жив-здоров, никуда не вляпался.
— Извини, Рон, не получится. Патронус туда не доберется, сова — тоже.
— То есть я даже связаться с тобой не смогу?
— К сожалению, это так. Но, может, чего-нибудь и придумаю.
— Ясно. Мама, кстати, интересовалась, как у тебя дела? Они с тетушкой Мюриэль встречались, обсуждали кандидатуру твоей девушки. Правда, имя твоей потенциальной жены мне узнать не удалось. Это тебе к сведению.
— Спасибо, конечно, но в ближайшие месяцы у меня просто нет времени на личные отношения.
— Да понял уже. Ладно, от мамы я тебя пока что отмажу, но на ее вопросы, а они у нее рано или поздно возникнут, ты будешь сам отвечать, — Рон подумал, тряхнул своей рыжей шевелюрой и продолжил: — И, Поттер, не дай Мерлин, я узнаю, что с тобой что-нибудь случилось.
— Арестуешь меня? Или запрешь в Норе? — поднял брови Гарри.
Рон ухмыльнулся и ответил:
— Попрошу Гермиону вправить тебе мозги. Хотя и маму тоже можно будет подключить.
При упоминании этих имен Гарри Поттер, победитель Темного Лорда, свежеиспеченный офицер отдельного отряда Ее Величества и глава отдела магической безопасности, хотя и имеющий в своем штате пока что всего двух человек, вздрогнул. Если Рону, чтобы настоять на том, что он идет в аврорат, пришлось пережить неслабый скандал, вдобавок, ему еще и ложкой в лоб прилетело, то реакция Молли Уизли на выбранную названым сыном профессию могла включать что угодно. Да и лучшая подруга, скорее всего, рассердится. А с разозленной Гермионой Грейнджер лучше всего общаться на некотором расстоянии.
— Ярдов сорок будет в самый раз. И Поглотитель тоже активировать будет нелишним, — мысленно прикинул Поттер и с тоской добавил: — А ведь ей, рано или поздно, придется открыть правду о моей работе, но о предстоящем разговоре с Гермионой Гарри постарался пока не вспоминать. — Блин, Рон, умеешь ты находить убедительные доводы. Зачем так жестоко?
— Да потому, дружище, что Фреда мне с лихвой хватило. Терять еще и тебя я не собираюсь, поэтому сделаю все, чтобы этого не произошло.
— Спасибо, — очень серьезно ответил Гарри.
— Кто-то же должен позаботиться о тебе, — пихнул его плечом Рон. — Ну, удачи тебе там.
— К черту.
Военная база Рок-хаус, Шри-Ланка.
Уже десять дней отдельный взвод корпуса Королевских инженеров знакомился с местными "достопримечательностями".
За эти дни Поттер насмотрелся всякого: забитые транспортом, причем в большинстве своем — сломанным и брошенным, дороги, братские могилы, полная антисанитария и нищета местного населения. Собственно, что еще можно было найти в бывшем осколке его страны после полутора десятков лет войны?
Какой-то порядок сохранялся только в окрестностях самого Рок-хауса — места базирования бронетанкового корпуса Шри-Ланки.
Боевая техника вызывала у повстанцев дрожь, если, конечно, это был не одинокий "Saxon"(1), который запросто могли подкараулить и отработать по его тонким бортам из зенитного пулемета или, не дай бог, гранатомета. Вот только в джунглях любая бронетехника была бесполезна.
Впрочем, разнообразной магической дряни тоже хватало.
Как оказалось, местному волшебному сообществу на Статут о Секретности было вообще плевать: подчиняющие амулеты, не особо опасные для волшебника, но крайне эффективно работающие на магглах, темномагические артефакты, проклятые украшения в немаленьких количествах ходили по рукам местных жителей. Мутили воду представители религиозных сект, фанатики орали на площадях деревушек свои сомнительные речи, а местные маги не стеснялись использовать свои магические таланты для личного обогащения.
— Зато пальмы, солнце, пляжи и океан в шаговой доступности, — Гарри провел рукой по уже успевшему загореть лицу.
Поттер поправил висящий на плече новенький АК-104, выменянный у интенданта правительственных войск на спиртное, употребление которого буддизм в целом не одобрял, но, несмотря на это, местные регулярно закупались у "инглизов"(2) горячительными напитками.
Новые стволы со всем необходимым снаряжением обошлись их отряду в несколько ящиков Jack Daniels — спасибо инструкторам, которые подсказали прихватить в командировку побольше этой поистине универсальной валюты, а уж Гарри и Дадли не пожалели денег на осуществление этого совета и осчастливили владельца одного из специализированных магазинов, но, по словам коменданта базы, данные изделия, импортируемые из далекой северной страны, мгновенно ставшие объектом зависти остального персонала Рок-хауса, стоили куда дороже.
Гарри с ухмылкой вспомнил попытку одного ушлого штабиста отобрать у них неуставное оружие, мол: "Положены вам "эль восемьдесят пять", вот и ходите с ними. И патронов "семь шестьдесят два" на складе не имеется". Но Дадли, который и был инициатором приобретения "Kalashey", заверил, что амуницию он прямо сейчас может купить в ближайшей лавчонке, благо все необходимое находится на одной полке с новой посудой.
— Или у "тигров"(3) позаимствуем, магазинов от "сорок седьмых" у них достаточно, — задумчиво добавил он, отчего доблестный работник тыла слегка побледнел и поспешил закончить спор в одностороннем порядке.
Пока что основным занятием невыразимца было налаживание контактов с местным отделом Intelligence Bureau.(4) Все сведения Гарри аккуратно заносил на карту острова, защищенную от посторонних глаз различными чарами. Интересовало его все: пропавшие без вести местные жители, слухи о проклятых местах, местная флора и фауна — вот где Невилл с Полумной пригодились бы. Но тащить сюда друзей Поттер не собирался ни в коем случае.
"И так под Хогвартсом сколько народу полегло. Хватит с меня и тех похорон".
Но самыми ценными сведениями были координаты расположения поместий местных аристократов. "Вот уж кому междоусобица приносит поистине гигантскую выгоду, — подумал Поттер. — Установка над лагерем повстанцев антимаггловских чар — дело несложное для взрослого мага, а оплачивается очень щедро. Да и магические штучки вожди мятежников тоже не из земли выкапывают. А уж если убежище этим "партизанам" предоставить, то и состояние сколотить можно".
— Сахаб(5) Поттер, там человек у ворот, говорит, что у него есть важная информация для вас, — скороговоркой зачастил подбежавший сынишка одного из местных офицеров, добровольно выполнявший мелкие поручения.
— Спасибо, бабу(6), сейчас иду, — Гарри, потрепал паренька по голове и направился к ожидающему его индусу.
Посетителем оказался местный крестьянин, недавно ставший осведомителем Поттера в благодарность за избавление родового проклятия.
Гарри провел гостя в свою палатку, налил ему чая и начал расспросы.
— Мистер Найяр, — земледелец аж расцвел от такого уважительного обращения, — что привело вас ко мне?
— Дурные вести, сахаб. У меня лужок есть, недалеко от старого форта. Племянник мой коз пасти ходил, ночевать на пастбище остался. Утром домой прибежал, испуганный такой, словно ракшаса(7) увидал. Плохое место, люди говорят, что там давно нехорошее творится. Наверное, другое пастбище искать надо.
— Спасибо за рассказ, мистер Найяр. Я посмотрю, что там за зло такое завелось. Может быть, пастбище переносить не придется.
— Благодарю, сахаб, ежели лужок мой безопасным станет, лучшего козленка вам пригоню, — забормотал крестьянин.
"Дадли точно от мяса не откажется. Хотя и я тоже, — подумал Гарри, посмотрев в зеркало, которое дало ему понять, что все прошлогодние усилия миссис Уизли и Кикимера, направленные на то, чтобы откормить национального героя, пошли прахом за какие-то три месяца тренировок. В то время Гарри и от стряпни Гермионы, от которой они с Роном воротили носы в палатке, не отказался бы. — Молли будет в ужасе, если я в таком виде появлюсь в Норе", — с тоской заметил Поттер, поставил на карте метку о неясной угрозе, пролистал свои записи о происшествиях в этом районе, нахмурился и отправился к своему коллеге-магглу.
Совместная работа оказалась плодотворной, но Поттер данному факту не обрадовался.
Около форта в последние месяцы творилось что-то крайне паршивое. Исчезновения магглов, несколько успешных засад со стороны "тигров", непонятные явления в темное время суток и прочие прелести.
— Парни, есть работа, — обратился Гарри, войдя в небольшое здание, которое служило штабом их взводу.
— Что и где случилось? — его команда побросала текущие дела и собралась вокруг Поттера.
Вместо ответа Гарри развернул на столе карту и вкратце ознакомил остальных с обстановкой вокруг форта.
— Ничего себе. Поттер, есть предположения, что там за гадость завелась?
— Есть, конечно. Я тут покопался в исторических справочниках. Наткнулся на упоминание о старинном поместье, располагавшемся в окрестностях форта. Так вот, все упоминания о нем в конце семнадцатого века исчезли, так что, по всей вероятности, это наши клиенты. Собственно, магия вполне объясняет все успехи мятежников.
— Возможно. Что делаем?
— Давайте завтра прогуляемся туда, попробуем узнать подробности происходящего непосредственно на месте.
Дурсль ухмыльнулся:
— С удовольствием. А то засиделся я чего-то.
Отряд ушел в джунгли в пятом часу утра.
Вскоре группа успела обнаружить тропинку, ведущую вглубь леса, причем защищенную антимаггловскими чарами. Благо Гарри запасся необходимыми амулетами для всего отряда.
— Тропой пользуются регулярно, так что предлагаю через пару миль организовать засаду и подождать, — внес предложение Дадли.
Возражений не последовало, так что через полчаса замаскированную группу могли обнаружить разве что случайно.
Через три часа в динамике рации раздался тихий щелчок:
— Шесть. Один. Два.
— Шестеро магглов и маг, ведут двух мулов с поклажей, — расшифровал для себя Поттер и прошипел в ответ:
— Шестого живым.
Конечно, маг знал куда больше, чем все остальные, но рисковать Гарри не собирался: мало ли, Адским пламенем по зарослям садануть успеет, так что билет на жизнь, сам того не подозревая, выиграл именно маггл.
Через несколько секунд Поттер наконец-то увидел своих противников.
— Так. Три автоматчика спереди, груженый мул, второй несет на себе молодого парня с надменным лицом, по всей видимости, и являющегося магом, последняя тройка магглов в хвосте маленькой колонны. Как только поравняются с пальмой — работаем. Маг — мой, — Гарри за ушко оттянул предохранитель, сдвинул его в среднее положение и поймал в прорезь прицела всадника, который своим выражением лица напомнил Поттеру Малфоя.
"Но у Драко хватило мозгов сделать правильный выбор. А вот у тебя такой возможности нет", — мысленно обратился к неизвестному противнику Гарри.
Следуя совету своего инструктора, Поттер перевел прицел в область живота и, как только головной дозор миновал сломанную пальму, нажал на курок.
Выстрелы "сточетвертых" мгновенно скосили автоматчиков, очередь из "Minimi", выпущенная поверх головы замыкающего, заставила счастливчика рухнуть в пыль и отбила у него все желание сопротивляться, а местный маг молча рухнул под копыта своего "транспортного средства". Тишину нарушали скулеж последнего индуса, который скрючился прямо посреди тропинки, да мулы, которые флегматично хрумкали травой у себя под ногами.
Выждав еще с полминуты, группа оставила две пары человек в качестве прикрытия по обе стороны тропы, и, проверив лежащие на земле тела одиночными выстрелами, кузены поднялись из зарослей. И вот тут госпожа Фортуна, до сих пор благосклонно относившаяся к Поттеру, решила повернуться к нему филейной частью: последний мятежник, увидев труп своего хозяина и осознав, что его пощадили не просто так, с протяжным криком выхватил штык-нож и всадил лезвие себе в живот, а мгновением позже его тело прошили очереди группы прикрытия.
— М-мать! — прокомментировал произошедшее Дадли, опуская вскинутый было автомат. — Это ж надо, нарвались на фанатика.
Гарри подошел к телу их несостоявшегося пленника, осмотрел его, хотя смерть индуса сомнений у него не вызывала, и тяжело вздохнул.
— Похоже, наша прогулка затягивается. Майк, — обратился он к здоровяку-шотландцу, таскающему за спиной портативную радиостанцию, — передай на базу, нам нужно подкрепление. Будем прочесывать лес.
К утру к группе подтянулись еще десятка три местного ополчения. Дурсль кратко проинструктировал сержанта, который командовал вновь прибывшим воинством, и ополченцы двинулись вслед за ними.
— Фкус-сная добыс-са! Вс-се рафно с-с-сошру! — услышал Гарри злобное шипение.
Продравшись через заросли, он вышел на небольшую полянку.
Четырехфутовая кобра кружила вокруг дерева, у подножия которого скалил зубы маленький серый комочек. Второй зверек, по всей видимости, мать детеныша, лежал рядом без признаков жизни.
Ополченцы отпрянули от змеи, но Поттер шипение твари проигнорировал и удвоил количество пресмыкающихся с помощью Секо. Тварь забилась в агонии, но добивать ее Поттер не стал — укусить наклонившегося к ней человека она могла и в таком состоянии, а устраивать стрельбу и тем самым выдавать свое присутствие кому бы то ни было он не собирался.
Подоспевший Дурсль так же ограничился тем, что отпихнул все еще извивающиеся половинки в сторону. Внимательно осмотрев тельце матери, он жестом подозвал к себе Поттера и произнес:
— Ее кто-то подстрелил недавно, вон, лапа покалечена. Потому змея и смогла ее убить.
— Значит, мы недалеко от цели. Не думаю, что кто-то станет шляться по этим дебрям просто так. А уйти далеко они просто не могли.
Разговор был прерван полузабытым детенышем, который тщательно обнюхал затихшие останки кобры, смешно фыркнул и теперь ткнулся носом в шерстку матери.
— Поттер, у него кровь. Перевязать его, что ли?
— А давай. Малыш — храбрец, защищался как мог.
— Иди сюда, помогу.
Удивительно, но мангуст послушно позволил обработать царапины от змеиных клыков.
— Ну и что с тобой делать? — скорее в шутку обратился к животному Поттер, — в одиночку тебе не выжить, да и понравился ты мне. Я вот тоже родителей потерял. Можно сказать, мы с тобой одной крови, — вспомнил Гарри любимую книжку Гермионы, которую она как-то сунула ему почитать.
Стоило магу процитировать Киплинга, как его словно прошил небольшой разряд тока, а глаза-бусинки, смотрящие на него, зажглись пониманием.
В мозгу Поттера возникло пришедшее извне чувство благодарности, доверия и готовности отправиться куда угодно. С запозданием Гарри осознал, что эти ощущения транслирует его новый питомец.
— Ты понимаешь меня? — уточнил Гарри у своего необычного собеседника.
В голове невыразимца возникло странное ощущение, которое можно было охарактеризовать как согласие.
— Буду звать тебя Рики, — решил не оригинальничать Гарри.
— Мне нравится.
— Рики, ты можешь сказать, кто и где ранил твою маму?
— Да. Это произошло неподалеку отсюда. Трое людей из большого каменного гнезда ее увидели, начали смеяться и кидать огнем из штуки, похожей на твою.
— Сможешь показать, где это место? Мы хотим наказать этих людей.
— Да. Я покажу.
— Тогда забирайся в рюкзак, — Гарри протянул руку, и маленький мангуст ловко взбежал по ней на плечо, нырнул в одно из отделений рюкзака, повозился, устраиваясь поудобнее, и высунул оттуда свою голову.
— Удобное гнездо. Пойдем на охоту, хозяин?
Гарри улыбнулся:
— Показывай дорогу.
— Ну ты даешь, Поттер. Вылитый Маугли, — прокомментировал произошедшее на его глазах Дурсль. Впрочем, впечатлен был не он один. Ополченцы смотрели на Гарри со смесью страха и почтения.
— Инглиз понимает язык зверей. Он отмечен милостью богов! — раздались по поляне шепотки. Гарри поморщился.
"Милость богов, как же. Красноглазый ублюдок так отметил, что я чудом жив остался". Но такие мысли невыразимец благоразумно оставил при себе.
— Дадли, есть хорошие новости. Рики покажет нам дорогу к "большому каменному гнезду". Сдается мне, это и есть цель наших поисков.
— Очуметь. Мангуст-проводник… Впрочем, спасибо, — кивнул тот выглядывающему из рюкзака Рики.
К удивлению Дурсля, маленький мангуст что-то пискнул в ему ответ, а Гарри сообщил, что Рики "рад помочь".
Дадли почесал затылок:
— Докатился. Разговариваю с мангустами. Ну да ладно.
— Сержант, собирайте людей и выдвигаемся. И чтобы тихо все.
К поместью они вышли уже в сумерках.
Гарри аккуратно снял защитные чары, рассчитанные скорее на магглов. Старый особняк — а по мнению самого Поттера — небольшой дворец стоял на холме, окна его ярко светились, слышались звуки музыки.
Вокруг строения ютились еще несколько построек, между которым неспешно ходили патрули мятежников. Хотя патрули — это сильно сказано. Скорее, пары вооруженных оборванцев, которые соблюдением уставов себя не утруждали совершенно. Курили, громко смеялись, а основными объектами наблюдения для них были снующие по территории поместья женщины. Прислуга, наверное.
Дадли тем временем разглядывал в бинокль расположенное чуть в стороне от остальных зданий большое строение, обшитое толстыми деревянными досками.
— А это, по всей видимости, казарма, — прошептал Дурсль. — И, судя по размеру, там человек сорок будет.
— Хреново. Нас конечно, больше, но людей терять мне совершенно не хочется. Предлагаю расспросить кого-нибудь из местных обитателей.
Удача им улыбнулась спустя пару часов. Сначала тяжелые створки главного входа в поместье выпустили из себя десяток девушек, следом за которыми увязался один из охранников. Индус дождался, пока плотная группка девушек разойдется по своим делам, выбрал одинокую служанку, которая зачем-то пошла в сторону леса, и стал быстро ее нагонять.
— А вот и источник информации. Еще и сам к нам идет.
Девушка заметила преследователя, когда он находился на расстоянии десятка шагов от нее, вздрогнула, испуганно сжалась и обреченно позволила нагнать себя. Индус довольно ухмыльнулся, устроился под одним из кустов и жестом указал ей прилечь.
Вот только дальше его планы претерпели некоторые изменения. Как только охранник развернулся к всхлипывающей служанке, от куста отделилась тень и аккуратным ударом по затылку заставила горе-охранника временно расстаться с собственным сознанием.
— Помнит еще рука боксерское прошлое, — буркнул довольный Дурсль.
Гарри тем временем метнулся к замершей девушке, наложил на нее Силенцио и аккуратно увлек за ствол дерева.
— Успокойся. Сейчас я верну тебе голос, только не шуми. Мы не причиним тебе вреда, — прошептал он своей пленнице. Та подняла на него испуганные глазищи и кивнула в знак согласия.
— Фините. Как тебя зовут?
— Киара, сахиб(8). Вы… из армии правительства?
— Да. Скажи мне, сколько всего человек на территории поместья?
— Пятьдесят семь, сахиб. Тридцать пять мятежников, одиннадцать девушек — это со мной, семеро слуг и четверо хозяев. Они чародеи. Но дома сейчас только трое — младший сын уехал на несколько дней, с ним шестеро "тигров".
— Ну эта семерка уехала навсегда, так что ее не считаем, — обратился к Дадли Поттер. — Значит, три мага, семь слуг, десять девушек и двадцать девя… восемь повстанцев, — поправился Дурсль, взглянув на бессознательного ловеласа.
— Киара, а в самом доме кто сейчас?
Все хозяева, слуги, десяток охранников и Ситара, — с ненавистью выплюнула это имя Киара. — Она личная служанка главы рода, потому и начальствует над нами. А я ей высказала, что думаю, так она своего братца подговорила, — она ткнула пальцем на лежащее на траве тело, — он давно на меня заглядывается.
— А почему ты тогда здесь прислуживаешь, если все так плохо?
— Жить на что-то надо. Родителей малярия три года назад прибрала, — вздохнула она. — В деревне работы нет, а тут хоть как-то платят.
— Веселая у вас тут жизнь, — проворчал Дурсль. — Слушай, а ты можешь сказать остальным девушкам, чтобы убрались подальше с территории поместья? Не хочется, чтобы они пострадали, когда мы начнем работать.
— Конечно, смогу. Дайте мне двадцать минут, — с этими словами Киара торопливо зашагала к поместью, а четверть часа спустя из домика прислуги выскользнули неясные тени и побежали по дороге в деревню.
— Все ушли? — уточнил Дурсль у вернувшейся индианки.
— Кроме Ситары. Ее спасать я не собираюсь, — сверкнула глазами Киара. — С хозяевами она сейчас, вот пусть и разделит их судьбу.
— Ну и черт с ней, — буркнул Дурсль. — Гарри, предложения есть?
— Штурм надо бы до рассвета закончить, мало ли кто подтянуться может.
— Тихо не получится. Да и потери точно будут.
— Мои люди готовы отдать жизнь за победу! — вмешался в разговор командир ополчения, которого согласным гулом поддержали солдаты.
— Сержант, я ни в коем случае не ставлю под сомнение мужество ваших людей, но потерь я не желаю. Вам еще страну восстанавливать после победы, — Дадли посмотрел на задумавшегося кузена, который впился взглядом в светящиеся окна, и решил не отвлекать его от мыслей.
Примерно через минуту Гарри тряхнул головой, что-то пробурчал себе под нос и ответил:
— Кажется, есть вариант получше.
1) Saxon — (англ.) — марка бронетранспортера Британской армии.
2) Инглизы — неофициальное прозвище англичан у некоторых народов.
3) Тигры, (тамильские тигры) — повстанческое движение на Шри-Ланке в гражданской войне 1983-2009 гг.
4) Intelligence Bureau — (инд.) — контрразведка Индии.
5) Сахаб — (инд.) — сэр, уважаемый.
6) Бабу — (инд.) — ласковое обращение к ребенку.
7) Ракшасы — (инд.) — злые духи, демоны в индийской мифологии.
8) Сахиб — (инд.) — "господин".
— Что придумал? — поинтересовался Дадли у своего кузена.
— Отсюда до порта Коломбо миль сорок будет, так? А туда пару дней назад наш "Графтон"(1) пришел. Ему все равно учения проводить, так пусть не по надувным макетам отстреляется, а по вот этому поместью. Основные защитные чары я и отсюда сниму, а если что и останется — "Сивульфы"(2) даже сквозь радиопомехи на цель наводятся, тем более что мишень неподвижная и здоровая. А нам потом останется только зачистить территорию.
— Классно, — восхитился Дадли. — А моряки согласятся?
— А вот сейчас и узнаем, — пожал плечами Поттер, — Майкл, организуй мне связь с портом.
— Коммандер(3) Фостер слушает. С кем имею честь?
— Секонд-лейтенант(4) Поттер. Нужна ваша помощь.
— Все, что в наших силах. Что именно требуется?
— Мы обнаружили скрытую базу мятежников. Можете отработать по ней?
— Нормальная мишень? Чтоб меня черти взяли! Поттер, ты даже не представляешь, как меня достали эти резиновые имитаторы. Пары "Сивульфов" хватит?
— Вполне.
— Тогда жду координаты и через несколько минут мы подпалим "тиграм" хвосты.
— Принято, — Гарри продиктовал координаты и скомандовал: — Всем отойти подальше. Скоро будет фейерверк.
Уговаривать никого не пришлось, поэтому назад откатились быстро. Через пару минут тропическую ночь осветила ярчайшая вспышка, земля под Гарри подпрыгнула, а в уши ворвался дикий грохот.
Поместье горело. Прямое попадание ракеты проломило каменную кладку, поэтому взрыв произошел внутри здания, а нерастраченное за время кратковременного полета до цели ракетное топливо огненной рекой выплеснулось из оконных проемов.
Казарма, рядом с которой взорвалась вторая ракета, и вовсе перестала существовать.
Дождавшись рассвета и еще раз осмотрев в бинокли дымящиеся руины некогда великолепного особняка, ополченцы и инженеры осторожно двинулись по территории поместья в поисках уцелевших. Впрочем, зачистку проводить не пришлось — в особняке живых быть просто не могло, а большая часть остальных строений просто рассыпалась.
— Если и были выжившие, то уже разбежались, — подвел итоги Дурсль. — Гарри, надо бы тайники поискать, вдруг чего найдем?
— Обязательно поищем. Но для начала расспросим пленника, да и Киара, может, чего подскажет.
Индианка, оставленная с парой ополченцев на краю поляны, указала на личное хранилище хозяев.
Вход в каменную постройку загораживала толстая металлическая решетка, которую, судя по царапинам вокруг замка, не раз пытались открыть без ведома хозяев, но явно безуспешно.
Однако у инженеров имелось куда более эффективное средство открывания дверей, нежели ломики и приклады автоматов бывших охранников. Сапер аккуратно прикрепил к массивным петлям сразу два тротиловых "ключика", так что через минуту решетка лежала на земле.
Золота в сейфах не оказалось вовсе, зато сундуки были набиты старинным оружием.
В результате Дадли обзавелся древним кремневым пистолетом с серебряной инкрустацией, Майкл присмотрел себе неплохой палаш.
— Абордажный, Португалия семнадцатого века, — со знанием дела заметил он. — У меня дед холодное оружие коллекционирует, все стены в доме увешаны, так что будет ему подарок.
Гарри же заинтересовал ящик в углу склада. Старый замок легко поддался магии, а под крышкой обнаружились фляги. Оттерев пыль, Поттер сумел разобрать выгравированный на потемневшем от времени серебре герб своей страны.
— Явно предназначались английским офицерам из гарнизона форта. Пусть времена нашего владычества закончились, но мы тоже солдаты Ее Величества, так что фляжки все-таки попали в нужные руки, — с такими мыслями Гарри закрепил находку на поясе.
Остальные члены группы оценили патриотизм Гарри, поэтому еще двенадцать фляг нашли своих хозяев.
Из хранилища выбрались уже под свист винтов вертолетов, севших в отдаленном уголке усадьбы.
Процесс погрузки был прерван мыслью мангуста, махнувшего хвостом в сторону зарослей, которые сумели прочно оккупировать один из уголков сада.
— Хозяин, вон из тех кустов доносится странный запах.
— Парни, тут что-то есть! — позвал остальных Гарри.
Эвакуация была временно приостановлена, инженеры и присоединившиеся к ним летчики, которые тоже пожелали принять участие в любимейшем занятии солдат всех времен и народов — сборе трофеев, с энтузиазмом начали поиски.
Буйная зелень подверглась безжалостной вырубке, после чего каждый квадратный дециметр земли старательно простучали каблуками ботинок.
Травяной ковер у корней раскидистого рододендрона слегка прогнулся и заскрипел под каблуком, дерн моментально был срезан и любопытные взгляды всех собравшихся уставились на потемневшую от времени крышку люка. Совместными усилиями десятка человек деревянный квадрат был откинут в сторону, а заглянувший внутрь Дадли восхищенно присвистнул:
— Да это же винный погреб!
Спустившись по хлипкой лесенке, Дурсль аккуратно извлек из ящика заплесневелую бутылку.
— Ром. И готов поспорить, что он тут лежит не меньше пары веков. Одна такая бутылка на несколько тысяч фунтов тянет, — констатировал Дадли. — Поттер, не обижайся, но я твоего Рики кормить буду до отвала.
В итоге вертолеты взлетали медленно и плавно, а руки находящихся на борту людей бережно придерживали тщательно завернутые в ткань бутылки.
Полчаса спустя обычно безбашенные вертолетчики с невиданной прежде аккуратностью посадили свои машины, а ценный груз был спрятан в казарму, на которую Поттер, от греха подальше, накинул пару защитных заклинаний.
— Сейчас в штаб, сообщаем об уничтоженной базе повстанцев, а вечером отмечаем наш успех, — предложил Дурсль.
— Согласен. Капитана "Графтона" тоже надо пригласить. И в докладе моряков тоже надо отметить.
— Разумеется. Майк, свяжись с Коломбо, скажи что секонд-лейтенант Поттер приглашает коммандера Фостера в Рок-Хаус к восьми вечера. Организацию празднования берем на себя.
Стол накрыли прямо в казарме. Мясом обеспечил Найяр, который действительно пригнал упитанного козленка прямо к воротам базы, Дадли достал в соседней деревушке остальные продукты, а Рики притащил небольшого ужа.
Киара, взявшая на себя приготовление пищи, отложила змею в отдельную миску и поручила мангусту переноску маленьких корзинок с зеленью.
— Двадцать баллов Гриффиндору. — прокомментировал действия своего питомца Гарри. — Молодец, Рики.
Мангуст довольно фыркнул и гордо потащил свою ношу к столу.
Фостера, которого вертолетчики доставили прямо ко входу в казарму, усадили на почетное место и вручили сразу три бутылки найденного рома.
— Парни, это же… Да одна такая бутылка стоит, как неплохой автомобиль… — бравый моряк, осознав, что именно держит в руках, хотел было отказаться, но был перебит Гарри.
— Это трофей. И стоимость его в деньгах нам не важна. Одна бутылка лично вам, сэр, в знак признательности за оперативную помощь, а эти две — просьба вручить вашему экипажу за отличную стрельбу.
Фостер, впрочем, рассудил по-своему:
— Нам двух бутылок хватит на всех. А свою я в кают-компании поставлю, пусть служит предметом гордости всего корабля. Буду наливать из нее отличившимся.
— Хорошая идея, — кивнул Дадли.
— А сейчас предлагаю выпить, — Поттер встал, поднял стакан и коротко произнес: — За королеву!
— Виват! — поддержали его собравшиеся.
Следующий тост подняли за успешные учения моряков, тут коммандер объявил, что благодаря собравшимся здесь солдатам Ее Величества его ожидают новые погоны, и поэтому его корабль окажет любую посильную помощь славному взводу Корпуса инженеров.
Потом налили за Британию, не забыли и доблестный Ройял Нэви(5). Отдали должное и приготовленным закускам, расхваливая приготовившую все это великолепие Киару. Индианка, скромно сидевшая на краю стола, от обилия комплиментов засмущалась, но Дадли решительно усадил ее рядом с собой и заявил, что все прозвучавшее является правдой и стесняться тут нечего.
Утром всем коллективом полчаса избавлялись от следов застолья, проводили гостей до их транспортных средств и отправились на совещание.
Начальник штаба был не на шутку взволнован:
— Секонд-лейтенант, ваш пленник сообщил, что в руках мятежников находится часть произведений из сожженной библиотеки Джафны(6). Мы не знаем, как свитки оказались в руках "тигров", но эти манускрипты представляют огромную историческую ценность. Вы уже доказали, что способны на многое, поэтому мы просим вас вернуть эти реликвии на их законное место, — закончил полковник.
— Мы сделаем все возможное, — заверил взволнованного офицера Гарри. Но я бы хотел лично допросить пленного.
— Делайте что угодно, Поттер.
— Джентльмены, наш отдых отменяется! — "обрадовал" Гарри своих подчиненных. В результате допроса захваченного нами индуса стало известно, что в течение недели мятежники попытаются перевезти похищенные из Джафны тексты. В любом случае, вынести из своих тайников свитки "тигры" должны, а вот довезти до нового места хранения — нет.
Гарри снова развернул на столе карту острова, обвел карандашом интересующий их район и спросил:
— Ваши предложения?
В результате совместного изучения карты был определен наиболее короткий маршрут каравана.
— Вот только время отправки мы не знаем, — хмуро заметил Дадли.
— Значит, выдвигаемся как можно быстрее. И будем ждать, сколько нужно, — подытожил Поттер.
Вереница мулов появилась в поле зрения группы на исходе третьих суток. Животные неторопливо шагали по тропинке, охраняемые почти двумя десятками "тигров" и пятеркой магов.
— Крис, — обратился к пулеметчику Гарри, — твоя задача — успеть зацепить как можно больше магов до того, как они очухаются. Не старайся их прикончить, от тебя требуется сделать дырку в любой части их тела.
— Будет сделано.
— А раненый маг разве не опасен? — удивленно переспросил его залегший рядом Дурсль.
— До нас почти сотня ярдов будет. На таком расстоянии поймать атакующее заклятие — это надо не знаю кем быть. А для установки защиты от материальных предметов необходима неподвижность и постоянная концентрация. Вот только с пулевым ранением сосредоточиться именно на колдовстве непросто. Ну, а если кто и сумеет такое провернуть, то мы проследим, чтобы эту защиту он уже не опустил. Пускай внутри щита кровью истекает. Поттер помолчал и добавил: — Еще у них остается вариант аппарировать отсюда, но мы сюда не за трупами пришли, а за грузом. Манускрипты должны быть защищены от магического воздействия, так что аппарировать с ними невозможно. Так что пускай маги валят на все четыре стороны. Я даже купол поставил наоборот: всех выпускать, никого не впускать.
Длинная очередь перечеркнула плотную группку волшебников, трое из них повалились на землю. — Живые так не падают, — отметил про себя Поттер. Еще один поймал пулю животом и покатился по земле, оглашая округу воплями до тех пор, пока его страдания не прекратила короткая очередь Дурсля. А вот последний маг не только остался на ногах, но и успел поставить спасительный для себя щит. Впрочем, этим его участие в бою и ограничилось.
Гарри, уложив свою пару магглов, спокойно заменил магазин и теперь одиночными выстрелами не давал противнику опустить щит и тем самым освободить палочку для аппарации или атаки.
Меньше чем через минуту индус-волшебник остался в одиночестве.
Поттер спокойно приблизился к продолжающему удерживать купол магу. По лицу индуса катились капли пота, руки заметно дрожали, но опускать палочку он не собирался.
— Сдавайся, — предложил ему Гарри. — Нам нужен только ваш груз. Лишняя кровь нам не нужна.
— Нет, инглиз, — прохрипел маг, с ненавистью глядя на Поттера. — Пусть вам и удалось застать нас врасплох, но пока моя защита держится, свитков вам не получить, а пули вреда мне не причинят.
— Тут ты прав, — согласно кивнул противнику Гарри. — Авада Кедавра!
От зеленого луча защиты не существовало, а уйти с его пути индус, из последних сил удерживающий свое заклинание, не успел. Третье Непростительное вошло точно в грудь, глаза мага потускнели, и его тело мягко опустилось на камни.
— Готов, — прокомментировал Поттер. — Парни, десять минут на сборы и уходим.
С этими словами он поднял автомат и всадил пару пуль в мертвое тело. — Пусть те, кто их найдет, считают, что караван нарвался на магглов, а волшебники не успели среагировать. Нечего тут применение магии светить.
Персонал Рок-хауса с любопытством смотрел на приземлившиеся вертолеты, из которых вылезали "инженера", опять загруженные всяким имуществом. Набитые книгами и папирусом мешки местных особо не заинтересовали, а вот груда оружия различной степени потертости вызвала у наблюдателей уважительные шепотки.
Оставив группу разбирать трофеи, кузены взвалили на спины драгоценную литературу и отправились радовать местное научное общество.
— Интересно, стоила вся эта литература пролитой крови? — риторически поинтересовался Дадли, наблюдая за счастливыми лицами местных ученых.
— Сами книги — вещь, конечно, ценная, но тут другое важно. Сегодня мы показали местным магам, что сотрудничество с мятежниками может привести к фатальным последствиям. И некоторые тексты являются священными для духовных лидеров повстанцев, возможно, это заставит их задуматься о прекращении боевых действий. А правительство теперь сильно обязано королеве. Так что пользу Британии наши сегодняшние находки принесут немалую.
Оставшиеся дни прошли в бесконечных совещаниях, подведении итогов и, разумеется, сборах.
— Через несколько дней будем в Лондоне. Интересно, снег уже выпал?
— Не знаю, но я даже дождям буду рад. Эта жара мне жутко надоела.
— Согласен. Тут такое дело, — Дадли слегка покраснел, — в общем, Киара летит с мной.
Гарри понимающе усмехнулся.
— Поздравляю вас. И когда мне ждать приглашения на помолвку?
— С датой мы пока не определились, но позовем обязательно.
Пользуясь свободным временем, Поттер проинструктировал своего местного коллегу и оставил ему большую часть трофейных магических амулетов.
— Того, что я оставил себе, мне вполне достаточно, а остальные раздайте своим людям, надеюсь, это поможет сохранить им жизнь.
В последний день своего пребывания на острове вся группа совершила набег на столицу республики, как следует прошерстив ее торговые заведения с целью приобретения памятных сувениров и подарков для родных.
Гарри решил не отставать от остальных, поэтому недрогнувшей рукой выложил за собрание сочинений Киплинга, на кожаной обложке которых была золотом вытеснено "1894", почти двенадцать тысяч рупий(7).
— "Книгу джунглей" подарю Гермионе, а "Казарменные баллады" себе оставлю, — решил Поттер.
Вечером весь персонал Рок-Хауса собрался на прощальное застолье. Пришли и жители окрестных деревень, которые принесли с собой столько провизии, что Дадли всерьез задумался, смогут ли вертолеты завтра подняться в воздух, если загрузить в них всю эту гору, Поттеру совали в руки различные подарки, хотя он тоже не остался в долгу, то и дело угощая местную детвору различными сладостями, а все присутствующие женщины столпились вокруг Киары с целью пожелать удачи или просто дать какие-то наставления.
Вертолеты доставили взвод прямо на взлетную полосу Каггалы(8).
— Удачи, парни. С вами было весело! — проорали экипажи винтокрылых машин выпрыгивающим на нагретый утренним солнцем бетон инженерам. Дадли аккуратно поймал Киару, взвалил на плечо ее сумку и помахал рукой:
— Спасибо! Чистого вам неба и мягкой посадки!
Когда их "Геркулес"(9) оторвался от земли, Поттер последний раз отсалютовал изображенному на алом фоне золотому льву(10) и окинул взглядом проплывающий внизу остров.
"Все мы здесь стали убийцами, я так вообще приказал уничтожить несколько десятков человек, — подумал он. — Но каких-либо угрызений совести я не чувствую, да и добрых дел мы совершили гораздо больше. До конца войны еще далеко, но мы сделали все, что в наших силах, — Гарри посмотрел на сидящих напротив Дадли и Киару, погладил свернувшегося на коленях любимого хозяина Рики и закрыл глаза. — Лететь еще долго, так что можно просто выспаться".
1) "Графтон"— один из фрегатов типа "23" ВМС Великобритании.
2) "Сивульф" — британская корабельная ракета.
3) Коммандер — офицерский чин ВМС Великобритании.
4) Секонд— лейтенант — младший офицерский чин в английской армии.
5) Ройял-Нэви — название ВМФ Великобритании.
6) Пожар в библиотеке в Джафне — одна из причин вооруженного восстания тамилов.
7) Рупия — денежная единица Шри-Ланки.
8) Каггала — военный аэродром Шри-Ланки.
9) Геркулес — транспортный самолет НАТО.
10) Государственный флаг Шри-Ланки.
— Добрый день, мистер Робардс. — произнес Гарри, входя в кабинет Главы аврората.
— Мистер Поттер? — удивленно посмотрел тот на вошедшего посетителя. — Вот это сюрприз. Чем могу быть полезен?
Гарри ответил:
— Мне требуется обсудить с вами некоторое вопросы.
— Только недолго, через десять минут у меня важная встреча. — Робардс вспомнил о предстоящем разговоре с сотрудником Отдела Тайн.
— Мистер Робардс, я позволил себе прийти на нее пораньше, — тонко улыбнулся Поттер и предъявил свое удостоверение. — Все происходящее здесь имеет статус государственной тайны.
Гавейн поперхнулся.
— Да, Поттер, немногим удается удивить меня. Но вы с этой задачей справились великолепно. Сразу видно стиль Картрайта.
— Благодарю за столь лестную оценку, сэр, но давайте перейдем к цели нашей встречи.
Главный аврор взял себя в руки и спросил:
— Эдвард сказал, что ваш отдел будет работать по нашему профилю. Хотелось бы узнать, что именно он подразумевал.
Поттер достал из кейса папку и положил ее на стол.
— Здесь краткий перечень происшествий, повлекших за собой гибель людей или угрозу государству. Все это случилось за последний год.
— Не знаю, откуда у вас эти данные, — хмуро проговорил Робардс после того, как пролистал ее содержимое. — Но мои аналитики не владеют и половиной этой информации. После войны я остался без большей части сотрудников. Лучшие полегли в боях, еще треть сотрудничала с Пожирателями и теперь обживает камеры Азкабана. Из ветеранов остались единицы, а рядовой состав — сплошь курсанты. Но, несмотря на это, мы вполне справляемся с нашей работой.
— Я не сомневаюсь, что авроры способны раскрыть практически любое преступление. Моя же задача — предотвратить деятельность любых экстремистских организаций и движений в нашей стране. И вот это я буду осуществлять любым доступным способом, — пояснил Гарри.
— Кроме того, вы всегда можете рассчитывать на мою помощь при силовых акциях. Поверьте, я и мои люди достаточно компетентны в подобных вопросах.
— Охотно верю, — хмыкнул Робардс. — Но сейчас нам надо решить вопрос о взаимодействии наших структур. Со своей стороны могу назначить кого-то из перспективных сотрудников в качестве связующего звена между нашими отделами. Но для этого мне надо понять, что именно вы потребуете от моего человека.
— Я собираюсь привлекать его к некоторым своим делам. Это будет занимать у него некоторое время, но со своей стороны я обязуюсь научить вашего человека своим методам, — ответил Гарри.
— Понятно. Курсант Уизли вполне подходит под ваши запросы. Хотя кому я это рассказываю, — усмехнулся Робардс. — Давайте я вызову его сюда, и мы все решим.
— Согласен. — кивнул головой Поттер.
Дверь кабинета отворилась, и внутрь вошел его лучший друг.
— Вызывали, сэр?
— Входите, курсант. Прежде чем начать разговор, подпишите вот этот документ. Это подписка о соблюдении особой тайны Министерства.
Удивленный Рон не стал спорить и поставил свою размашистую подпись на бумаге.
Робардс убрал документ в ящик стола и продолжил:
— Вы являетесь лучшим учеником на потоке. Поэтому я предлагаю вам стажировку в одном из параллельных отделов Министерства. В случае удачного прохождения она будет зачтена вам как годовая практика.
О практике для первого курса Академии Рон уже выяснил все, что только возможно. По словам старшекурсников: "Лучшие пойдут патрулировать Лютный, то есть получат шанс показать себя в настоящем деле, а отстающих ждет героическая борьба с архивной пылью".
"Ну, с успеваемостью у меня полный порядок, — подумал он. — Хотя выбор сложный". С одной стороны — таинственная стажировка, за которую еще требуется получить положительный отзыв от руководителя, а с другой — стандартная практика в конце года, в успешном завершении которой он не сомневался. Однако в предложении Робардса скрывался один немаловажный плюс: стажировку надо было пройти в скором времени, а значит...
— Сэр, — решил подтвердить свою догадку Рон, — если я приму ваше предложение, успешно простажируюсь и сдам все необходимые экзамены, то могу я рассчитывать на досрочное окончание первого курса?
— Можете, — кивнул Робардс. — Конечно, это идет вразрез с правилами, но, учитывая ваши успехи и то, чем вам предстоит заниматься в ближайшее время, обучение экстерном я считаю вполне уместным.
Рон посветлел лицом:
— Я согласен. Когда я должен приступить к работе?
Гарри, сидевший на диванчике в углу помещения, а поэтому до сих пор оставшийся незамеченным, подал голос:
— Считай, что уже приступил.
При звуке голоса лучшего друга Рон дернулся, но сумел удержать себя в руках.
— Так точно, сэр, — ответил он Главному аврору и выразительно посмотрел на Поттера.
— Прекрасно, — кивнул тот и повторно отдал папку Робардсу. — У меня есть копия, а вам эта информация тоже понадобится. О новых случаях вам сообщит мистер Уизли. А теперь нам пора. Всего хорошего, мистер Робардс.
— Всего хорошего, мистер Поттер, — кивком проводил посетителей уже уткнувшийся в ворох полученных документов Главный аврор.
Как только дверь в кабинет закрылась, Поттера внимательно осмотрели.
— Так. Руки и ноги на месте, шрамов не видно. Загар классный, — оценил внешний вид товарища Уизли.
— А с чего бы им не быть на месте? — удивился Гарри. — Я был предельно осторожен: загорал, любовался на океан, общался с интересными людьми, дышал свежим воздухом. Даже фейерверк один разок запустил. И подарки привез.
— Ты мне сказки не рассказывай, — ответил Рон. — Тебя глаза выдают.
— В смысле? — нахмурился Гарри.
— У тебя взгляд, как у нашего сержанта.
— Уел. — покачал головой Поттер, мысленно сделав себе заметку: "Над конспирацией надо поработать".
— Сейчас идем в мой кабинет, там я тебе все необходимые документы оформлю.
Потом прогуляемся по городу, надо приобрести пару полезных вещей и кое с кем тебя познакомить. Ну а потом я бы в Нору хотел заглянуть.
Рон заинтересовался:
— Ты не говорил, что у тебя есть свой кабинет. С удовольствием посмотрю на твое рабочее место. Гарри только махнул рукой, и друзья отправились на нижние этажи Министерства.
Они спускались вниз по длинному мрачному коридору.
"Будто в гости к василиску идем, — невольно подумал Рон, следуя за другом. — Только змей не хватает, для полного антуража. И чище".
Наконец Гарри остановился у ничем не примечательного участка стены и произнес: "Отдел магической безопасности". Каменная кладка беззвучно исчезла, а на ее месте оказалась массивная дверь. "Г. Дж. Поттер. Начальник службы магической безопасности", — прочитал Рон надпись на расположенной рядом табличке.
— Ну прямо Выручай-комната, — прокомментировал он. — Надеюсь, чудовища в ней нет?
Поттер, уже взявшийся за ручку двери, закашлялся.
— Монстров не держу. Но… Рики, я тоже рад тебя видеть.
Рон с удивлением смотрел на подбежавшего к ним пушистого зверька. Тот тоже времени даром не терял: тщательно обнюхал самого Рона, потом довольно ловко вскарабкался на плечо Поттера, усердно облизал лицо хозяина и спрятался во внутреннем кармане мантии.
— Это кто у тебя? — Уизли с любопытством поглядел на высунувшего голову наружу нового питомца Гарри.
— Мангуст. Зовут Рики, — объяснил Поттер.
— Ну здравствуй, Рики. Будем дружить? — Рон протянул руку к носу зверька, который аккуратно ее лизнул.
— Прикольный, — подытожил Рон. — А кормишь ты его чем?
— Да он сам себя кормит. Мышей, например, ловит замечательно. Но любимый деликатес у него — это змеи. Хотя от мяса и молока тоже не отказывается.
— Змеи? Деликатес? — уважительно отозвался Рон. — Это тебе не хорек какой-нибудь. А то я когда его увидел, решил, что ты таким образом над Малфоем пошутить собираешься.
Поттер, которому такой вариант как-то не пришел в голову, бессовестно заржал.
— Это было бы нечто. "Драко, на место!"
— Но Джинни бы обиделась, — сквозь смех простонал Рон.
— Это точно, — наконец успокоился Поттер. — Садись. Будем делать из тебя невыразимца. — Для начала, — он достал из стола несколько бланков, — вот это — подписка о неразглашении всей полученной в процессе работы информации.
Рон спокойно расписался на документе.
Это — приказ о зачислении тебя в штат отдела в качестве стажера.
— Мои обязанности? — коротко поинтересовался Уизли.
— Как стажер ты должен знать общие принципы работы отдела, уметь устанавливать простейшие системы защиты, определять и обезвреживать темномагические артефакты. Ну и боевой магией владеть обязан, плюс еще кое-что. Это уже я тебя буду учить, — перечислил Поттер.
— Круто. Это даже не обитателей Лютного гонять.
— А вот эту бумагу, — Гарри достал третий бланк, — ты будешь постоянно носить с собой, но показывать ее без серьезной причины кому то ни было не советую.
— И что это такое? — подозрительно прищурился Уизли.
— Разрешение на применение любых чар, — коротко ответил Поттер.
Рон со свистом выдохнул воздух.
— Все так серьезно?
— Да. И скажу прямо, я предпочту видеть целого и невредимого друга и труп врага рядом с ним, чем наоборот, — жестко ответил Поттер.
— А ты... — Рон замялся, пытаясь подобрать слова. — Сколько уже?
— Я? — Его друг явно не желал поднимать эту тему, но все-таки ответил: — Четверых — лично. И полсотни — не сам, но это было сделано по моему приказу. И жалеть об этом не собираюсь. — Закончив свои откровения, Поттер замер, словно ожидая какого-то вердикта.
Рон, не ожидавший такого ответа, прикрыл глаза.
— Пятьдесят человек...
Эту новость требовалось как следует обдумать в спокойной обстановке и, желательно, наедине. Но друг явно ждал от него какой-то реакции на свои откровения, а значит, надо было что-то отвечать.
— Не смотри на меня так ожидающе, Поттер. Невинных ты, сколько я тебя знаю, никогда не трогал, а остальных мне как-то не жалко. Если ты думаешь, что я сейчас начну именовать тебя новым Темным лордом, то тебя ждет большой облом. Для меня и Гермионы ты всегда будешь тощим лохматым очкариком, которого мы встретили в Хогвартс-экспрессе.
— Спасибо, Рон, — облегченно отозвался Гарри. — А теперь о приятных сторонах твоей должности. Во-первых, Статут о секретности для тебя теперь — весьма условная вещь. Разумеется, его нарушение должно иметь веские основания, но в любом случае слушание в Визенгамоте тебе не грозит. Во-вторых, ты имеешь право круглосуточного доклада мне и Робардсу. И последнее, — Гарри улыбнулся. — Зарплата стажера составляет пятьдесят галеонов ежемесячно. Понимаю, это немного, но пока так.
Рон недоуменно вскинул брови.
— Немного? К твоему сведению, моя стипендия как лучшего курсанта — двадцатка.
— Ну раз так, то с бюрократией мы разобрались, — Гарри вручил другу удостоверение. — Поздравляю с зачисление на службу, стажер.
— Спасибо, сэр, — козырнул Уизли.
Поттер проворчал:
— Пожалуйста. Но если ты назовешь меня так в неофициальной обстановке — обижусь. У нас есть несколько часов, так что вот тебе литература, начинай изучать.
При виде стопки книг Рон тяжело вздохнул, но вслух ничего не сказал.
Дверь скрипнула и в кабинет протиснулся смутно знакомый Рону здоровяк.
Гарри поднял глаза, улыбнулся вошедшему и произнес:
— Знакомьтесь.
— Рон Уизли.
— Дадли Дурсль. Так ты и есть тот самый Рон, о котором мой ненормальный кузен столько рассказывал? — пробасил здоровяк.
— Да. И что же он про меня говорил? — заинтересовался Рон.
— Что ты будущий начальник Аврората, надежный друг и все в таком духе.
— Пока я только курсант, ну еще и стажер с сегодняшнего дня, — усмехнулся Уизли.
— Ну и что? Еще полгода назад я в полицейской академии учился. А теперь прикрываю его задницу, — ткнул Дурсль в сторону Поттера.
— Это кто кого еще прикрывает! — не остался в долгу Гарри.
— Ну тогда мы точно коллеги по этой нелегкой задаче, — улыбнулся Рон. — Я его вытаскиваю из всяких неприятностей уже восемь лет. — Да, а как ты сюда попал-то? Министерство от магглов вроде как спрятано?
— Есть способы. Но о них тебе Поттер понятнее объяснит.
— Проще показать, — отозвался Гарри. — Но сейчас у нас есть куда более важная тема для обсуждения.
Парни подобрались.
— Итак. Нам с вами предстоит защитить Британию от чего бы то ни было.
— Только не говори, что намечается очередная мясорубка, — побледнел Рон.
— Вынужден тебя разочаровать, она уже идет, — вздохнул Гарри. — К счастью, пока что довольно далеко от Англии. Но, если сидеть сложа руки, война и сюда доберется.
К сожалению, закончить ее невозможно. По крайней мере, в скором времени. Но не допустить боевых действий на территории Британии мы обязаны, — решительно произнес Поттер.
— И как мы это сделаем? — уточнил Дурсль.
Гарри обвел взглядом собравшихся и объяснил свой план.
— Рон становится аврором, в идеале — занимает со временем место Робардса и берет за горло магический криминалитет. Дадли, ты берешь на себя маггловский. А я присмотрю, чтобы в Британии не появилось какой-либо экстремистской организации, и навожу порядок в Министерстве. Ну и вам обоим помогу по необходимости.
Дадли и Рон оторопело переглянулись:
— Ничего себе размах.
— Нормальный. Просто я желаю, чтобы мои дети жили в безопасной стране, — твердо ответил Поттер. — И сделаю все необходимое для этого.
— Никогда бы не подумал, что мои пьяные рассуждения приведут к таким последствиям, — пробормотал Рон. — Но идея мне нравится.
— Я тоже с тобой, — Дурсль был очень серьезен. — У меня тут свадьба намечается, так что для меня вопрос безопасности наиболее актуален.
— Еще предложения есть? — уточнил Поттер. — Если нет, то предлагаю отправиться на обед и потом пойдем за снаряжением.
— Есть. Без адекватного политика все наши старания могут пойти прахом, — проворчал Дурсль.
— Пока что Министерством рулит Кингсли, он отличная кандидатура для нас. Твой брат, Рон, тоже человек адекватный, так что в этом плане я спокоен. А вот магическим законодательством придется заняться очень серьезно. И боюсь, что без Гермионы мы не справимся, — ответил Гарри и поглядел на Рона.
— Я с ней поговорю, — согласно кивнул Уизли.
— Мы поговорим, — уточнил Поттер. — Но позже. Когда она станет сотрудницей Министерства.
— Поттер, завидую я тебе. Чуть какая-то проблема нарисуется, а у тебя друг есть, который этим занимается, — покачал головой Дурсль. — Кстати, я в оружейном двадцатипатронные магазины видел, по парочке на брата можно и прикупить.
— Компактные? Не можно, а нужно, — решил Гарри. — И сумки для скрытого ношения тоже поищем.
— Вы сейчас о чем вообще? — спросил Рон.
— Увидишь. И тебе тоже надо кое-что взять, — махнул рукой Поттер. — Успокойся, все за счет отдела. Я на своих людях не экономлю.
Выход из Министерства в метро напомнил Рону старый добрый Хогвартс с его испещренными тайными ходами стенами.
— Гарри, а карта Министерства вообще существует? — уточнил Рон.
— Карта? Не слыхал о такой, — удивленно переспросил Гарри и задумался.
Дадли посмотрел на ушедшего в себя кузена, пихнул в бок Рона и прошептал:
— Я это выражение лица знаю. Сейчас очнется и очередную гениальную идею выдаст.
Поттер не подвел:
— Нам нужна карта. Но не Министерства. Лондона. А на ней все подозрительные происшествия, криминальные районы и тому подобное. Парни, я на минуту. Надо обсудить это с Картрайтом.
Впрочем, его попытка сбежать из-за стола обратно в Министерство была пресечена Дурслем.
— У тебя перерыв. И сейчас ты спокойно пообедаешь. А потом уже отправишься реализовывать свои идеи.
Гарри недовольно поглядел на кузена, но решил подчиниться.
— И вот так всегда, — пожаловался Дадли. — Чуть где-то что-то случится, так он сразу туда.
Рон понимающе хмыкнул. — Ничего, с моей мамой такие номера не проходят. Она его быстро откормит.
— Заставить моего кузена поправиться — это настоящий подвиг, — с уважением посмотрел на него Дадли.
— У нее большой опыт в этом деле, — заверил его Рон. — Слушай, а чему вообще в полицейской академии учат? Хотелось бы сравнить с моей программой.
— Давай я завтра тебе свои конспекты принесу, мне они уже без надобности, — предложил Дурсль.
— Будет замечательно, — кивнул Рон. — Обещаю вернуть в целости и сохранности.
После обеда Гарри пропал почти на три часа, но вернулся с довольным видом.
— Идея понравилась. Лаборатории уже озадачены, но вот сроки реализации пока неясны. А теперь давайте за амуницией.
По маггловским магазинам Рон ходил крайне редко, поэтому ему было непонятно, но интересно.
Прилавки магазина, в который привел их Дурсль, были забиты разнообразным железом. Рон с удивлением понял, что перед ним маггловское оружие, но ничего более сказать про него не смог.
Поттер с кузеном тем временем погрузились в беседу с продавцом, причем большую часть их разговора Рон просто не понимал. «Компактные, семь шестьдесят два, двадцать шесть штук. И тактические сумки покажите. И патроны тоже. Венгерские? Нет, давайте швейцарские».
Ощущение полного непонимания Рону совершенно не понравилось, поэтому он твердо решил подробно разобраться в данном аспекте.
Наконец, кузены соизволили оторваться от своего увлекательнейшего занятия, упаковали гору покупок в сумки и обратили внимание на него.
— Теперь твоя очередь, Рон. Огнестрел тебе покупать пока рано, тут лицензия нужна, это отложим на будущее, нож я тебе выдам из собственных запасов, на всякий случай. А вот легкий бронежилет тебе в самый раз будет. Против мощных заклинаний он бесполезен, но Секо и тому подобное остановит, — задумчиво прикинул Поттер. — Да и под мантией он спрячется идеально.
Гарри подошел к полке с лежащими на ней странными жилетками из очень плотной ткани, выбрал одну из них и протянул Рону. — Примеряй.
Маггловская штука оказалась почти впору, но Гарри быстро отрегулировал размер парой движений, критически оглядел получившийся результат и удовлетворенно кивнул.
— Пойдет. На все заварушки ходи в нем. Но подставляться по заклинания все равно не советую.
— Спасибо.
— Так, парни, пообщались мы хорошо, но сейчас уже пять вечера. А я Киаре обещал быть к половине шестого, — попрощался Дадли.
— Передавай ей привет, — махнул рукой Поттер.
— Ну что, давай закинем вещи в кабинет, разбираться будем завтра. А сейчас предлагаю отправиться в Нору.
— Рон? Здравствуй! Садись, скоро будем ужинать, — обрадовалась неожиданному появлению сына Молли, но все же уточнила: — Почему так рано? Все в порядке?
— Все просто замечательно, мам. Просто кое-кто соизволил вернуться, — с этими словами Рон указал на скромно замершего в дверях друга.
— Гарри! Наконец-то! — невыразимца крепко обняли, потрепали по голове и усадили за стол. — Полгода ни слуху ни духу, куда это годится? А исхудал-то как. Но мы это сейчас поправим, — решительно заявила миссис Уизли, не отрываясь от приготовления ужина — Очки где? Опять разбил или потерял?
— Нет. Просто они мне больше не нужны, — улыбнулся Гарри и, помедлив, добавил: — И шрам тоже свел. Впрочем, о подробностях избавления от своей знаменитой отметины Гарри распространяться не стал.
Кому-то этот шквал вопросов мог бы показаться неприятным, но расслабившийся Гарри только развалился в стареньком кресле и стал наслаждаться забытой за эти бешеные месяцы атмосферой Норы.
"Шумно, весело, кормят до отвала и искренне волнуются за тебя, — принимаясь за обильный ужин, подумал Поттер. — Никуда спешить не надо, и никакой войны нет. Наконец-то я дома".
Через четверть часа Молли, пришедшая за пустыми тарелками, увидела, что Гарри заснул прямо в кресле. Голова была запрокинута, а на лице светилась умиротворенная улыбка.
Она погладила его по коротким волосам, улыбнулась и тихонько вышла из кухни.
— Мама? — недоуменно посмотрел на осторожно прикрывшую за собой дверь Молли стоящий на крыльце ее младший сын.
— Все хорошо, Рон. Гарри сморило прямо за столом, — успокоила она его. — Пусть поспит, вид у него усталый.
— Эти полгода нелегко ему дались, — согласно кивнул Рон. — Но он справился и нашел себе занятие по душе.
— Расскажи, что он и где? Он ведь не в Европе учится, так? — проницательно заметила Молли.
— Как ты узнала? — Рон уставился на нее с крайне изумленным видом.
Молли вздохнула:
— Сынок, я его с одиннадцати лет знаю. И вас, семерых оболтусов, воспитала.
Рон вздохнул. Интуиция его матери всегда вызывала у него восхищение. Но посвящать ее в нюансы работы лучшего друга он не собирался. Ложкой опять долбанут. И Гарри обидится.
— Мам, только не надо на него давить. Ему и правда нелегко. Думаю, со временем он сам все расскажет. Пойдем лучше на веранде посидим. Я соскучился.
В первую секунду после пробуждения Гарри не понял, где он находится, но, окинув взглядом знакомую обстановку, успокоился.
— Отходняк начинается, что ли? — подумал он. — В любом случае, пора вставать.
— Проснулся? — в гостиную зашла миссис Уизли.
— Даже не знаю, как так получилось, — слегка виновато ответил Гарри.
Молли усмехнулась.
— Ничего страшного. Иногда надо и расслабиться. Держи, — протянула она Гарри яблоко. — Уродились в этом году. Вот только гномы, безобразники, их сбивать с веток приноровились.
Гарри посмотрел на миссис Уизли, отметил ее усталый вид и предложил:
— Мы с Роном можем их разогнать. Завтра с утра приду и все сделаем. И если вдруг еще что-то нужно — я помогу.
Молли с благодарностью посмотрела на него.
— Спасибо, конечно, Гарри. Но гномов нынче слишком много, вы вдвоем долго будете возиться. Может, лучше какое средство купить?
"Нет, тратить не самые большие доходы Уизли на паразитов я не позволю", — решил про себя Гарри. — Молли, не надо покупок. Мы сами справимся.
— Спасибо, дорогой. Все в разъезде, разве что Рон иногда забегает. И Драко по выходным заглядывает, — она осторожно посмотрела на Поттера. Впрочем, он недовольства данной темой не выказал, так что Молли продолжила: — У Джинни очередные сборы, а сам Драко с плитой дружит, как Невилл с зельями. Ты сам-то как? А то в мае пропал и с тех пор как в воду канул. И про университет можешь не рассказывать, я слишком хорошо тебя знаю.
— Ну, я и правда учился. Потом ездил на стажировку. Пока что вернулся на несколько недель, — с некоторым облегчением ответил Гарри. Врать Молли как-то не хотелось, так что ее догадки пришлись к месту. — И даже помирился с кузеном.
— Молодец. Родня — это важно, — Молли достала вязальные спицы и уселась в соседнее кресло.
Какое-то время они просто сидели рядом. Уже стемнело, пламя в камине начало свою вечную пляску, чем-то шуршал на чердаке упырь, а старенькое колдорадио тихонько играло какую-то мелодию.
"Надо будет посмотреть, что там вообще за упырь такой, — лениво подумал Гарри. — Но не сегодня. Гномы действительно расплодились на славу. И обнаглели донельзя", — покачал он головой, с удивлением наблюдая, как группка вредителей, даже не утруждая себя маскировкой, тащит самодельную корзину с яблоками.
Подобное безобразие было, конечно, пресечено Роном, который схватил сразу двоих носильщиков и с размаху отправил их за забор. Корзинка осталась у его ног, а остальные расхитители урожая уже скрылись под землей.
— Нет, так мы тут и за день не управимся, — прикинул объем работы Гарри. — Предлагаю план "Б".
Рон вопросительно уставился на друга, но тот только махнул рукой и аппарировал.
Впрочем, вернулся он менее чем через минуту, причем теперь из его кармана выглядывал Рики.
Мангуст с любопытством оглядел незнакомое место, принюхался и вопросительно уставился на хозяина.
— Рики, нам нужна твоя помощь. Видишь, вон там гномы бегают?
Мангуст утвердительно пискнул.
— Так вот, мы должны их отсюда выгнать. Поохотимся? Кто больше поймает, тому дополнительная порция, — предложил Гарри.
Обрадованный Рики рванул к ближайшему паразиту, схватил его за ногу и молнией доставил хозяину.
Рон, посмотрев на часы, только покачал головой.
— Пятнадцать секунд. Гарри, ты гений.
Гномы оказались весьма сообразительными созданиями. Через четверть часа бесполезных попыток спастись от вошедшего в охотничий азарт мангуста, уцелевшие карлики разбежались по своим норам; некоторое время все было тихо, а потом из-под земли полезли целые полчища гномов. Подземные обитатели настороженно посмотрели на стоявших поодаль двуногих и их страшного зверя, окружили свое младшее поколение и тесной толпой двинулись к границе участка.
Рики подошел к забору, посмотрел на столпившихся там изгнанников и стал демонстративно вылизываться.
— Хозяин, добыча кончилась, — мангуст с сожалением осмотрел опустевшие грядки. — Давай сюда попозже вернемся?
— Как скажешь, — ответил Гарри. — А пока иди сюда, будем выдавать тебе награду.
— Что он говорит? — поинтересовался Рон. — И как ты его понимаешь?
— Рики желает еще раз поохотиться на гномов, — пояснил Гарри. — А насчет взаимопонимания — скажем так, еще одна детская сказка оказалась не фантазией писателя, а самой что ни на есть правдой. Искаженной, конечно, но все-таки.
— То есть у нас теперь есть штатный обезгномливатель сада? — обрадовался Рон. — Здорово. Гермиона узнает — обалдеет. И не смотри так удивленно — она и мне "Маугли" подсовывала.
— Я ей, кстати, редкое издание привез. Будет запоздалый подарок на день рождения.
— Она обещала приехать на Рождество, — проинформировал его Рон, поднимаясь по скрипучим ступенькам. — Мама, мы управились.
— Уже? — удивилась миссис Уизли. — И сколько боевых заклинаний перепахало мой участок?
— Гарри, объясняй сам, — обиженно махнул рукой Рон.
— Молли, это заслуга Рики, — Гарри показал на сидящего у него на плече зверька. — Он сам всех гномов переловил и разогнал. Так что вернутся они нескоро. И если что — он будет рад повторить сегодняшнюю процедуру.
— Вот как? Ну иди сюда, гроза гномов, — Молли посмотрела на мангуста. — Молоко будешь?
Зверек дождался разрешающего кивка хозяина, подошел к плошке и аккуратно принялся за угощение.
— Обед через два часа. И чтобы без опозданий, — посмотрела на друзей Молли.
Дурсль уже ожидал их в Дырявом Котле:
— Куда сегодня пойдем?
— В Волшебные Вредилки хочу заглянуть, — пояснил Гарри. — У меня тут появились идеи по применению некоторых изобретений его брата, — кивнул он на Рона.
— Волшебные фокусы? Ну давай попробуем, — заинтересовался Дадли, ловко лавируя в людском потоке.
Магазин был переполнен волшебниками всех возрастов, толпа неохотно расступалась перед парнями, но в конце концов они сумели протиснуться к стоящему за прилавком Джорджу.
— Мне нужен Перуанский порошок мгновенной тьмы, — Гарри обратился к скрипевшему пером по страницам учетной книги близнецу.
— Двенадцать сиклей за пачку. Вам сколько? — на автомате ответил Джордж.
— А сколько их в ящике? — поинтересовался Гарри, улыбаясь во весь рот.
— Сорок пачек в каждом, — Джордж удивился, но по-прежнему не поднимал голову от гроссбуха. — А куда тебе столько, парень?
— Я замыслил одну шалость, — заговорщическим тоном прошептал ему Поттер.
Одноухий близнец вздрогнул и наконец-то посмотрел на своего собеседника.
— Како… Гарри! — удивленно узнал он Поттера. — Здорово, старик! Нельзя же так пугать! — Анджелина! Подмени меня!
— Что-то случилось? — бывшая охотница Гриффиндора Анджелина Джонсон спустилась со второго этажа и подошла к стойке.
— Посмотри, кто явился, — ткнул пальцем Джордж.
— Привет, Гарри. Отлично выглядишь, — улыбнулась Анджелина. — Хорошо, что зашел.
— Он еще и оптовым покупателем заделался, — проинформировал Джордж. — Месячный запас порошка Мгновенной Тьмы хочет купить.
— Гарри, еще вот это надо взять, — Дадли, все это время внимательно изучавший полку с магическими фейерверками, ткнул пальцем в пару шутих. — Мне кажется, лишними не будут.
Джордж не без труда опознал в белобрысом здоровяке кузена Поттера.
— Дадли, так? — Джордж удивленно вскинул брови. — Анджи, у нас уже магглы закупаются. Скоро надо будет еще персонал нанимать, — покачал головой он. — Парни, я не знаю, что вы там задумали, но, судя по вашему выбору, это будет нечто грандиозное.
— Это точно, — кивнул Гарри. — Но давай вернемся к вопросу оплаты.
Джордж оценивающе окинул взглядом гору покупок:
— Кому другому все это обошлось бы в сорок два галеона и восемь сиклей, — начал он. — Но с учетом личности покупателя, — близнец отвесил Гарри шутливый поклон, оптовой закупке и в целях продвижения моего товара в маггловском мире, — лукаво подмигнул он Дурслю. — возьму я с вас всего пятнадцать золотых.
— Держи, — Гарри выложил желтые кругляши на прилавок. — И в качестве ответа на такое щедрое предложение заявляю, что подобные закупки станут регулярными.
— Всегда рад, — просиял Джордж. — Камин к вашим услугам.
Когда покупки были переправлены на Гриммо, до назначенного Молли времени обеда оставалось всего полчаса.
Дурсль, впрочем, предложение присоединиться к Рону и Гарри отклонил.
— Я сегодня к родителям еду. Так что обедать буду у них.
В Норе Гарри пришлось приложить немалые усилия, чтобы справиться со своей порцией, которую он оценил в пару сухпайков сразу. Впрочем, он не жаловался, философски прикидывая: "Когда еще нормально поесть придется?"
Послеобеденная неторопливая беседа с Роном, совмещенная с небольшой лекцией в исполнении Гарри, была нарушена появлением Кикимера, с легким хлопком возникшего посреди комнаты Рона.
— Хозяин Гарри, Регулус ждет в кабинете. Что-то срочное.
— Сегодня же выходной? — Рон недоуменно посмотрел на развалившегося на кровати друга. — Какая еще работа?
— Привыкай, дружище. Тебе это тоже предстоит, — вздохнул Гарри, накидывая мантию. — Постараюсь быстро.
— Гарри, тебе уведомление, — встретил Регулус вошедшего Поттера.
— Отдел регулирования магических популяций? Им что от меня надо? — Гарри недоуменно открыл протянутый конверт.
"Мистер Поттер! Согласно Декрету номер 17/2 от 14 августа 1997 года, граждане, подверженные ликантропии, обязаны пройти ежегодное обследование. Просьба проконтролировать явку указанных ниже лиц.
С уважением, глава комиссии по контролю оборотней, Б.З. Шелдон."
Гарри вопросительно уставился на призрака.
— Ладно, а срочность в чем?
— Имена подлежащих обследованию прочитай, — хмуро ответи Блэк.
Поттер пожал плечами и последовал указанному совету. Ознакомившись со списком, он недоверчиво посмотрел на Регулуса, получил в ответ кивок и сжал кулаки.
Некоторое время Поттер задумчиво смотрел в сторону стоящего в углу кабинета оружейного сейфа, но усилием воли взял себя в руки, накинул на себя мантию и вылетел за дверь.
Через десять минут невыразимец вошел в кабинет начальника Отдела регулирования магических популяций, напрочь проигнорировав небольшую очередь и заодно рявкнув на начавшую было возмущаться его бестактностью секретаршу.
Хозяин кабинета недоуменно поднял на вошедшего глаза, хотел было выгнать нежданного визитера, но продемонстрированное удостоверение и хмурое лицо Поттера заставило его передумать.
— Мистер Палмер, вы можете это объяснить? — Гарри протянул пергамент собеседнику.
— Список ликантропов, подлежащих обследованию, — недоуменно ответил мистер Палмер. — Мы его всем оборотням рассылаем. А в чем дело?
— Скоро узнаете. Но сначала вызовите сюда человека, который составил этот документ.
— Как скажете. Он будет у вас через час.
— Вы не поняли. Я желаю видеть вашего подчиненного немедленно, — процедил Поттер.
"Спо-кой-но. Держи себя в руках", — мысленно повторял Гарри, который только сейчас осознал глубину проблемы.
Начальник отдела с опаской посмотрел на Гарри и торопливо отправил записку за дверь.
Через десять минут в кабинет влетел толстяк, который держал в руках увесистую папку с уже знакомыми Гарри конвертами.
— Вызывали, мистер Палмер?
— Вас вызывал я, — ответил Гарри и протянул руку. — Давайте сюда ваши бумаги.
— Пожалуйста, — чиновник с явным непониманием на лице отдал принесенные бумаги Поттеру. — Но что случилось?
Проигнорировав вопрос и не обращая внимания на шепотом объясняющего своему подчиненному суть происходящего Палмера, Гарри молча перебирал бланки уведомлений.
Через несколько минут он отложил их в сторону и вкрадчиво спросил:
— Скажите, мистер Шелдон, вы сами составляли эти уведомления?
— Д-да, сэр. И смею заверить, ни одного имени не пропустил, — с некоторой гордостью за проделанную работу ответил тот.
— А зачем вы хотите спровоцировать оборотней на восстание?
— Я? Но как? И в мыслях не было… — такая постановка вопроса заставила обоих собеседников Поттера впасть в ступор.
Шелдон и вовсе выглядел так, что Гарри начал вспоминать целительские чары. Палмер же сумел справиться с собой, хотя цвет его лица более подходил свежему инферналу, чем живому сорокалетнему мужчине, и спросил:
— Простите, мистер Поттер, но почему оборотни могут взбунтоваться?
Гарри дождался, пока вызванный из Мунго колдомедик выведет еле стоящего на ногах Шелдона за дверь, глубоко вдохнул и пустился в объяснения:
— Ваш подчиненный, при вашем попустительстве, включил в этот список ВСЕХ оборотней Британии. Членов стай, которые были нашими союзниками, нейтралов и тех, кто встал под знамена Тома Риддла. Если этот факт получит огласку, о лояльности оборотней по отношению к Министерству можно будет забыть. И мы получим под боком потенциальных сторонников любого альтернативного режима. Сколько таких уведомлений уже отправлено?
— Мы только начали их рассылку, — отрапортовал наконец-то осознавший возможные последствия своей ошибки Палмер. — Думаю, десяток, максимум — два.
— Все адреса уже отправленных посланий мне на стол. Немедленно. И предложения по исправлению ситуации — тоже.
— Но мы не можем вот так… сразу поменять политику по отношению к магическим существам, — возразил мистер Палмер. — Разработка новых законов займет значительное время.
— Я вас понял, — прервал его увещевания Поттер. — Не можете вы — сделаю я. Но учтите, еще одна подобная ситуация — и персональные номера в гостинице Азкабан всем виновным гарантированы. До свидания.
Закрыв за собой дверь, Гарри поймал испуганные взгляды находящихся в приемной людей. Не сразу поняв причину такой реакции, он начал прокручивать в голове подробности своего визита.
"А ведь какая картинка получается, — подумал он. — Сначала я влетел к Палмеру и, несмотря на такое поведение, остался в кабинете, потом Шелдон с документами примчался. А через десять минут его в Мунго забрали. Ну и как теперь доказывать, что это не я его заколдовал, а он сам до такого состояния дошел? И Азкабаном Палмеру я грозил, уже приоткрыв дверь..."
Очнулся он только у собственного кабинета, так ничего толком не придумав.
— Да и Мерлин с ними. Зато думать будут в следующий раз перед тем, как что-то делать, — решил Гарри. — Хотя и не факт.
— Черт знает что, — в сердцах ответил Блэк, выслушав рассказ Поттера. — Мы же не можем следить за всем Министерством сразу.
— А надо бы. Но людей для этого нет и в ближайшее время не предвидится. Самое паршивое то, что эти… работнички искренне верят, что все делают как надо,
— Гарри только сейчас понял, что до сих пор сжимает в руке пергамент с уведомлением, с отвращением скомкал его и кинул в камин. — Регулус, что мы можем сделать для оборотней прямо сейчас?
— Для начала надо как-то улучшить ситуацию для всех лояльных Министерству. Еще я могу поработать с существующими законами, но на это потребуется не один месяц, — задумался Блэк.
— Займись, — согласно махнул рукой Гарри. — Потом будем думать, как это все проводить через Визенгамот. А на ближайшее время — есть у меня одна идея. Пожалуйста, подготовь мне справку по текущим условиям жизни оборотней, — Блэк отправился было в архивы, но Гарри его остановил: — Сейчас нам предстоит исправить еще одну ошибку, — призрак удивленно посмотрел на него. — Мою. Я совсем забыл про Тедди. Да и тебе Андромеда обрадуется.
Блэк улыбнулся.
— Она всегда ко мне хорошо относилась. Очень хочу ее увидеть.
На выходе из кабинета Гарри застыл как вкопанный.
— Без подарка как-то неправильно появляться. Регулус, ты не в курсе, что вообще двухлетнему ребенку-волшебнику можно подарить?
Призрак погрузился в воспоминания:
— Мне на второй день рождения историю рода в картинках вручили. Иллюстрации были очень реалистичные, я испугался, и в результате стихийного выброса одной реликвией Блэков стало меньше. Ну, и комната слегка пострадала.
— Нет, это перебор будет. Может, книжку какую? — Гарри задумался на несколько минут, потом улыбнулся и скомандовал: — Рег, давай сейчас домой, тащи все мои фотоальбомы. А я по министерской картотеке пошарю.
Через час немного запыхавшийся Гарри держал в руках внушительную стопку старых фотографий и свежекупленный в близлежащем магазинчике фотоальбом.
Формирование альбома в хронологическом порядке несколько затянулось, поэтому, когда Гарри вышел из Министерства, на улице уже смеркалось, а тяжелые ноябрьские тучи роняли на землю тяжелые капли дождя.
Поттер поплотнее завернул в пакет подарок, убедился, что единственным свидетелем его аппарации будет уныло копающийся в мусорном контейнере облезлый кот, и перенесся к коттеджу Тонксов.
— Гарри? Заходи, заходи быстрее, — засуетилась миссис Тонкс, — снимай скорее пальто и вон там вешай, пускай обсохнет. Ты надолго?
— На пару часов, а там посмотрим. Это вот Тедди подарок, — протянул он сверток Андромеде.
— Спасибо. Но это вовсе не обязательно, мы тебя и так рады видеть,— улыбнулась она.
— Ну, должен же я принимать участие в жизни крестника, — ответил Гарри, — я хочу вам кое-кого представить, поэтому давайте пройдем в гостиную.
— С девушкой будешь знакомить? — иронично предположила Андромеда.
— Не совсем. С личной жизнью у меня пока никак, — помотал головой Поттер, — тут другое.
Дождавшись, когда Андромеда опустится в кресло, Гарри сделал условный взмах рукой, и рядом материализовался Блэк.
— Регулус, — на глаза миссис Тонкс навернулись слезы, но самообладание ее не оставило. — Как?
— Здравствуй, Меда. Это долгая история. Но я рад тебя видеть. И время поговорить у нас еще будет, — Регулус взял кузину за руку, — а сейчас я хочу увидеть твоего внука.
— Тедди, иди сюда! У нас гости! — позвала миссис Тонкс.
В коридоре послышались шаги маленьких ножек, и в дверь степенно зашел Люпин-младший.
— Галли! — при виде крестного с Тедди слетела вся напускная серьезность, волосы его почернели, а сам он мгновенно оказался на коленях у Поттера.
Привет-привет, — Гарри взъерошил шевелюру крестника, — а я тебе подарок привез. Я тут фотографии Ремуса и Доры собрал, все, что нашел. Думаю, что у Тедди им самое место, — сказал он Андромеде.
— Галли, — Тедди подергал крестного за рукав и шепотом спросил: — А кто это лядом с бабушкой?
— А это твой дядя. Хочешь с ним познакомиться?
Тедди слез на пол, снова принял уморительно серьезный вид и подошел к привидению.
— Здлавствуйте. Я Тедди Люпин.
Блэк протянул полупрозрачную ладонь и представился.
— Легулус? А почему ты так выглядишь? — наморщил лоб Тедди.
— Так получилось, — вздохнул Регулус. — Но я хороший и хочу с тобой подружиться.
— Ты мне тоже нлавишься, — заключил Тедди. — Почитаешь мне?
— Давай. А что ты любишь?
— Колдозоологию! — старательно выговорил Тедди. — Мне животные лазные нлавятся.
— А у твоего крестного мангуст есть. Настоящий, — заговорщически прошептал ему Регулус.
— А это кто? — заинтересовался Тедди. — Галли, покажи!
«Тедди явно предпочитает практический подход», — Поттер со вздохом встал из кресла и аппарировал за питомцем.
— Вот, — Гарри выпустил зверька на ковер. — Это Рики. Он добрый и не кусается.
— Гарри, давай я тебя хоть чаем напою, — спохватилась Андромеда. — Совсем из головы вылетело, что уже вечер...
— Слишком тихо стало, — задумчиво произнесла миссис Тонкс полчаса спустя. — Надо посмотреть.
Некогда аккуратная гостиная была похожа на кабинет Локонса после налета пикси, а мальчик и мангуст, из пасти которого свисал ядовито-зеленый шнурок, явно вытащенный из лежащего в углу ботиночка, в обнимку спали на диване.
— А ведь раньше девяти уложить Тедди почти невозможно, — покачала головой Андромеда.
— Извините за беспорядок, — прошептал Гарри, аккуратно освобождая Рики из рук крестника, — Регулус, нам пора.
— Ничего страшного. Все это устранимо, а вот общение Тедди требуется. Так что мы всегда вам рады. Ты не представляешь, как я рада снова увидеть Рега. И Тедди по тебе скучал.
— Сейчас у меня много дел, но я буду навещать вас, как только смогу, — пообещал Гарри. — И вы тоже на Гриммо заходите; Вальбурга после возвращения Регулуса практически перестала ругаться, может быть, и вы с ней помиритесь.
Королева внимательно посмотрела на закончившего свой доклад Поттера.
— На самом деле, Гарри, ничего страшного не произошло. Инкогнито ваше все равно со временем раскроется, но это мы сделаем несколько позже и, надеюсь, извлечем из этого существенную пользу. Конфликта между оборотнями и министерством не произойдет, Брустверу не придется поднимать авроров и заминать скандал, а я не услышу про нападения бешеных собак на моих подданных. Несколько перепуганных чиновников — не в счет. Так что могу сказать, что свою работу вы сделали хорошо, хотя и несколько… топорными методами. Что же касается дополнительного персонала — набирайте по своему усмотрению, если нужен какой-то конкретный специалист — я вам помогу. Что же касается проблемы с законодательством, то проконсультируйтесь по этому вопросу с профессором Тафтом. Он преподает право в Кембриджском университете, а в молодости немало поработал на ниве ассимиляции иммигрантов. Скажите ему, что я заинтересована в решении вашего вопроса.
— Благодарю, мэм.
— Всего хорошего, Гарри.
— Здорово, — вывалившийся из камина Норы Поттер хлопнул друга по плечу, — я ненадолго, перекушу и побегу дальше.
— Ну и куда тебя несет в такую рань? — Рон отвлекся от завтрака и кинул взгляд на часы.
— На Кинг-Кросс, через два часа у меня встреча с одним профессором.
— В Хогвартсе, что ли? — удивился Рон. — А камином не проще?
— Конечно, проще. Но в Кембридже магических каминов нет, — безмятежно улыбнулся Гарри.
— Зараза! — Рон подорвался со своего места как ошпаренный, — Я с тобой!
Скоростной поезд спокойно преодолел сотню миль менее чем за час, поэтому друзья до начала встречи успели как следует изучить расписание группы, в списке которой значилась фамилия "Грейнджер".
— Рон, подождешь здесь? — вопросительно посмотрел на друга Гарри, стоя у двери искомого кабинета.
Уизли, который заинтересовался маггловскими буклетами, аккуратная стопка которых располагалась на специальной стойке, лишь согласно кивнул.
Гарри критически оглядел себя в последний раз и постучался в тяжелую даже на вид деревянную дверь.
— Профессор Тафт? — уточнил Поттер.
— Здравствуйте, молодой человек. Среди студентов я вас не видел, кого попало сюда не пропустят, так что вы меня заинтриговали.
— Ознакомьтесь, пожалуйста, — Гарри протянул седовласому профессору папку со знакомым каждому британцу вензелем.
— Ого, — посмотрел на него Тафт. — И что же понадобилось Ее Величеству от моей скромной персоны?
— Составить некоторый… законопроект, направленный на ассимиляцию группы граждан в цивилизованное общество.
— Интересно, — Тафт потер переносицу, — но откуда эти люди появились? Сколько у меня времени?
— Вы ведь осведомлены о существовании магии? — посмотрел на него Гарри.
— Магии? Ну тогда все понятно, — облегченно ответил профессор. — А я грешным делом решил, что речь идет об очередных беженцах.
— Кто именно? — уточнил он у Гарри. — И мне нужно как можно больше подробностей об этих людях.
— Оборотни. Привычки, ареалы обитания, поражения в правах относительно остальных граждан и тексты действующих законопроектов, — на полированное дерево стола легла вторая папка. — Если понадобится что-то еще, я предоставлю необходимые данные в течение нескольких дней.
— Сколько времени вы потратили на эту подборку? — поинтересовался Тафт спустя двадцать минут.
— Около суток, но большую часть работы выполнил мой заместитель, — недоуменно ответил Гарри. — А в чем дело?
— Просто я держу в руках очень приличный материал для курсового проекта, — улыбнулся Тафт. — Было бы интересно пообщаться с этим человеком.
— Устроить вашу встречу вполне возможно, но дело в том, что мой заместитель — призрак. У окружающих могут возникнуть вопросы, а стирать память всем подряд мне не хочется.
— Поразительно, — профессор начал нарезать круги по кабинету, — Знаете что, я обеспечу необходимую секретность и все-таки пообщаюсь с вашим коллегой.
— Не имею никаких возражений, — пожал плечами Поттер.
— Тогда ждите результатов моей работы через… — Тафт еще раз посмотрел на содержимое папок. — Да, двух недель мне достаточно. Было приятно познакомиться.
— Взаимно, — улыбнулся Поттер.
— Рон, вон она, — кивнул головой Гарри, первым заметивший знакомую фигуру Грейнджер в толпе выходящих из ворот студентов, — давай за ней.
В автобус они вскочили буквально в последний момент, тихонько уселись напротив Гермионы, но их лучшая подруга уже успела открыть конспект и выпала из реальности.
Подождав пару минут и убедившись, что Гермиона смотреть по сторонам не собирается, Гарри ухмыльнулся, показал на часы, растопырил пальцы на одной руке и вытащил из кармана галеон.
Рон помотал головой, жестом показал «десять» и тоже извлек из кармана золотой кругляш.
Гарри тряхнул головой, принимая ставку, и принялся разглядывать сосредоточенно читающую Грейнджер.
Без их с Роном компании та явно проводила над книгами чересчур много времени; лицо ее заострилось, под глазами виднелись круги, а сумка явно не была рассчитана на находящееся в ней количество литературы.
— Выглядит так себе, — прошептал Гарри, — Я ее такой последний раз на третьем курсе видел.
— Значит будем приводить в порядок, — кивнул Уизли.
Тем временем автобус прибыл на конечную остановку.
Гермиона, услышав оповещение о завершении поездки, нехотя закрыла конспект и наконец-то заметила сидящих напротив парней.
Не веря своим глазам, она ущипнула себя за руку, но друзья никуда исчезать не собирались. Заметивший ее реакцию Рон демонстративно посмотрел на часы.
— Одиннадцать минут.
Поттер щелчком отправил другу проспоренный галеон, который спокойно был перехвачен в нескольких дюймах ото лба, и, понизив голос, прошептал:
— Герм, ты где еще один хроноворот нашла? Только посмотри на себя, как будто ты дня три не спала.
— Да ты… Вы… — Гермиона вскочила со своего места, — Вы оба… самые лучшие друзья на свете! И поочередно обняла своих порою совершенно невозможных, но, несомненно, любимых оболтусов. Рон же, который, кроме объятий, удостоился еще и поцелуя в щеку, просто стоял и, улыбаясь во весь рот, любовался Гермионой.
— Какие у нас планы? — поинтересовался Поттер, провожая взглядом опустевший автобус.
— У меня куча учебы, — вздохнула Грейнджер. — Я правда, очень рада вашему приезду, но завтра мне надо сдавать письменную работу по правоведению.
— Профессор Тафт будет занят ближайшие несколько дней, так что свободное время у тебя имеется, — проинформировал ее Гарри.
— Вот как? — прищурилась Гермиона. — И откуда это ты знаешь мое расписание?
— Хороший из меня был бы друг, если бы я твой график не изучил, — развел руками Гарри.
— И из Праги ты вернулся посреди семестра? Сделаю вид, что я тебе поверила. Но в следующий раз я желаю услышать более правдивую историю, — саркастически отозвалась Гермиона. — И Рона в аврорате тоже вот так просто отпустили?
— Гермиона, ты неисправима, — простонал Уизли. — У нас правда все в порядке, поэтому Мерлином заклинаю: ни слова об учебе. Ты лучше скажи, долго нам еще идти?
— Да мы уже почти пришли, — на лице Грейнджер появилась улыбка. — Вот мой домик.
Гарри окинул взглядом небольшой коттедж.
— Выглядит неплохо.
— Спасибо. Только там… не убрано слегка, — смущенно предупредила Гермиона, открывая дверь.
Гарри закатил глаза.
— Герм, мы, по-твоему, к тебе приехали чтобы светский раут проводить? Или просто с лучшей подругой пообщаться, впервые за полгода?
— Ой, — спохватилась Гермиона, прижав руки ко рту, — у меня же и есть особо нечего… Ребята, вы проходите в комнату, а я в супермаркет сбегаю, тут недалеко.
Рон посмотрел на Поттера, развел руками и вернул монету назад.
Гарри спрятал галеон в карман, аккуратно закрыл перед Гермионой дверь и пояснил:
— Никуда бежать не надо. Мы в магазин уже сами зашли, — продемонстрировал он объемистый пакет. — И, спасибо дяде и тете, я умею пользоваться плитой.
В результате Поттер занял место у конфорок; Рону, который, увидев, как один из самых высокопоставленных чиновников магического мира надевает фартук с ромашками, не сумел справиться с хохотом, была поручена нарезка всего необходимого, а Гермиона накрывала на стол.
Когда незатейливый обед был съеден, а диван уместил на себе всех троих, Гарри достал из сумки целлофановый пакет.
— Поскольку девятнадцатое сентября я пропустил, грешен, то вот тебе запоздалый подарок, — протянул он «Книгу джунглей».
— Гарри! — Гермиона, увидев дату издания, бережно погладила пальцами пожелтевшие от времени страницы, — не представляю, где ты ее достал, но сколько же она стоит?
— Не скажу, — Поттер посмотрел ей прямо в глаза и покачал головой. — И, к сведению, Киплинг такой же сказочник, как и Бидль.
— Быть не может! — Гермиона ошалело уставилась на Гарри.
— Еще как может, — подтвердил Рон. — Мангуста своего он точно понимает.
— Какого, к Мерлину, мангуста? — с каждым словом глаза у Грейнджер становились все больше.
— Настоящего, — объяснил Поттер. — Букли уже третий год как нет, сову новую завести рука не поднимается, а Рики очень вовремя подвернулся.
— А с каких пор мангусты обитают в Чехии? — Гермиона мгновенно зацепилась за нестыковку в рассказе друга.
— Значит, так, — решил расставить все по местам Поттер. — Гермиона, я тебя очень ценю, люблю и уважаю, но рассказать правду пока — именно что пока — не могу. А врать тебе не имею ни малейшего желания.
Грейнджер тяжело вздохнула.
— Гарри, какой же ты все-таки… А что с тебя взять, истинный Поттер. Тебя вообще одного оставлять нельзя, обязательно вляпаешься в какую-нибудь историю.
Гарри честно попытался замаскировать рвущийся наружу смех приступом кашля, но Гермиона его слишком хорошо знала, поэтому отвесила главе отдела магической безопасности подзатыльник.
— Не вижу ничего смешного! — она набрала побольше воздуха и собралась прочитать очередную лекцию об его безответственном отношении к собственному здоровью.
— Да я не поэтому, — поспешил успокоить ее Гарри, — просто ты сейчас почти дословно повторила слова Рона.
Гермиона проглотила заготовленную отповедь, слегка покраснела и, к облегчению Гарри, поспешила сменить тему.
— А вы вообще надолго приехали?
— Поезд через четыре с половиной часа, — посмотрел на часы Поттер, — время еще есть. Гермиона, что тут у вас есть интересного?
— А давайте я вам город покажу?
Троица успела осмотреть солидную часть старинного учебного комплекса, когда свинцовые тучи в очередной раз решили, что содержащаяся в них влага будет куда лучше смотреться на земле и на одежде этих суетливых двуногих.
— Черт, — Рон потянулся было за палочкой, но Гермиона прошипела: — С ума сошел? Здесь магглы кругом!
Уизли вопросительно посмотрел на Гарри, отрицательно покачавшего головой, стянул с себя куртку, набросил ее на плечи Гермионы, и друзья рванули к видневшейся сквозь водяные потоки автобусной остановке.
Несмотря на то, автобус подошел практически сразу, вымокли они на славу.
Когда одежда была высушена, спешно заваренный чай — выпит, переодевшаяся в сухое Гермиона закусила губу и утянула Рона в комнату. Гарри, понятливо не потащившийся следом, помыл чашки, вернулся за стол и стал прокручивать в уме список дел на завтра.
— У нас поезд через полчаса! — Поттер постучался и очень аккуратно заглянул в комнату.
Впрочем, такие предосторожности оказались излишними, потому что картинка, открывшаяся его взору, была более чем приличной.
Друзья расположились на диване, голова Гермионы лежала на коленях Рона, который с помощью извлеченной из лежащей рядом сумочки расчески старательно приводил в порядок ее растрепавшиеся после ускоренной сушки волосы.
В ответ на слова Гарри Уизли сделал неопределенный взмах рукой, что-то тихо спросил у блаженно прикрывшей глаза Гермионы, повернулся к нему и внес свое предложение:
— Гарри, возвращайся один. Я завтра сам приеду, ладно?
— Все с вами ясно, — подмигнул ему Гарри. — Но крестным, если что, буду я.
В следующий миг он поспешно пригнулся, пропуская над головой косметичку, Левиосой вернул Рону перехваченную у самого носа расческу и, не дожидаясь новых снарядов, выскочил за дверь.
Профессор Сэмюэль Тафт, по мнению преподавательского состава Кембриджского университета, был очень рациональным человеком, искренне любил и умел делать свою работу и постоянно стремился узнать что-то новое.
Но если бы кто-то из коллег профессора ненароком заглянул в его кабинет этим вечером, то бедняге пришлось бы или посетить психотерапевта, или поверить в существование привидений. Потому как один из обитателей загробного мира только что материализовался в кабинете Тафта.
— Добрый вечер, мистер Блэк, — вежливо произнес профессор, с любопытством разглядывая своего необычного гостя.
— Добрый. И можно просто Регулус, — последний представитель рода Блэк обозначил легкий поклон, с удобством разместился в кожаном кресле и спросил: — В сообщении вы просили о встрече, могу я поинтересоваться ее целью?
— Да, конечно. — Тафт явно волновался, хотя и пытался этого не показывать, — Регулус, ваш начальник упомянул, что все данные для моей работы были собраны вами из разных источников менее чем за сутки?
— Так и было, профессор, — если Блэк и был удивлен темой разговора, то вида не показал, — а в чем, собственно, дело?
Тафт в возбуждении заходил по комнате:
— Регулус, а вы понимаете, что за двадцать четыре часа вы сумели не только собрать очень солидный объем данных, но и систематизировать их так, что теперь этот материал можно использовать в качестве черновика курсового проекта?
— Это было не так уж сложно, как кажется, — заметил Регулус. К тому же, моя… форма существования, из-за которой полноценная жизнь мне не доступна, избавляет меня от необходимости питаться, спать и так далее. Поэтому свободного времени у меня намного больше, чем у живого человека.
— Так-так-так, — профессор вернулся назад в кресло, налил себе виски и, опустошив стакан, предложил: — Регулус, а как вы смотрите на то, чтобы стать студентом?
Блэк недоверчиво посмотрел на собеседника, но, осознав, что тот абсолютно серьезен, медленно ответил:
— Я не против, но как вы себе это представляете? — призрак хихикнул. — Боюсь, что если я появлюсь на вашей лекции, остальные ваши ученики будут… взволнованы.
— Не сомневаюсь, — улыбнулся Тафт, который явно обладал достаточно хорошим воображением для того, чтобы представить себе эту ситуацию. — Но я имел в виду индивидуальные занятия.
— Персональное обучение? — Регулус нахмурился. — Простите, профессор, но в чем заключается ВАШ интерес?
— Как преподаватель, я не могу допустить, чтобы ваш талант был зарыт в землю. А как ученому, мне жутко интересно законодательство магического мира. Поверьте, там море работы и бесценные сведения для научных исследований. И да, я надеюсь на долгое и плодотворное сотрудничество с вами.
— Должность консультанта в нашем отделе вас устроит? Только сами понимаете, такую информацию разглашать не следует, — Блэк вопросительно посмотрел на Тафта. — И как вы объясните своим коллегам появление в студенческих списках моей фамилии посреди года?
— Вполне, — кивнул Тафт. — Регулус, я не самый последний человек в научном обществе. А у любого уважающего себя ученого должны быть свои причуды. И поверьте, особый статус для одного студента — не самая экстраординарная из них. По документам вы будете учиться на заочном отделении, а заниматься будем прямо здесь.
— Вопросов больше не имею, посему позволю себе откланяться, — развел руками довольный Блэк, его фигура растаяла в воздухе, а весело насвистывающий какую-то мелодию профессор открыл папку с документами и углубился в работу.
— И? — Гарри улыбнулся, рассматривая вернувшегося друга.
— Буду приезжать к ней по выходным. Денег на билеты хватит, — доложил Уизли, безуспешно пытаясь подавить зевок.
"Ну и слава Мерлину. А то ходили вокруг да около", — порадовался за друзей Поттер.
— А ты чего один до сих пор? — Рона тоже охватил приступ заботы о товарище. — Ведь вокруг столько девчонок!
— Дел полно, — отрезал Гарри, — да и мало какой девушке понравится мой график работы. И про командировки неизвестно куда, зачем и на сколько, не забудь. Все, тему закрыли.
— Как скажешь, — Рон явно хотел сказать что-то другое, но решил воздержаться, за что Поттер был ему благодарен.
Разговор друзей был прерван раздавшимся с чердака металлическим лязгом. Гарри недовольно поморщился, посмотрел на потолок и уточнил у Рона:
— Слушай, а как вообще у вас в доме завелся упырь?
— Не знаю, он сам однажды появился, Мерлин знает откуда. С тех пор и живет под крышей. А что такое?
— Да то, что настоящие упыри железом не стучат, да и шумят крайне редко, они же охотники как-никак, — Гарри начал вспоминать все, что читал об этих созданиях.
— Бамс! — словно издеваясь над рассуждениями Поттера, обитатель чердака продолжил терзать уши ребят. Поттер очень многообещающе посмотрел на потолок и продолжил:
— И, кстати, днем упыри стараются не вылезать, они больше ночной образ жизни предпочитают.
В ответ упырь воспроизвел целую серию хрипов и завываний.
— Так, Рон. Пошли, пообщаемся с этим… существом. Надоело, — Гарри решительно отставил в сторону скрипучий стул и достал палочку.
— А ты уверен, что получится? — поднимаясь с кровати, уточнил Уизли.
— Не знаю, — пожал плечами Гарри. — Но если разговора не выйдет, то я хотя бы заберу у него эту чертову железку и наложу Силенцио.
Расшумевшийся упырь сидел в углу, увлеченно рассматривая какую-то металлическую штуку около себя. Увидев вошедших, он смешно дернул огромными для его головы зелеными ушами и показал нежданным гостям усыпанную треугольными зубами пасть. "Не понял, — Гарри уже собирался приложить разошедшееся существо чем-нибудь из арсенала Инквизиторов, просто чтобы показать упырю его место, но задумался, — таких ушей упыри точно не имеют. Ладно, повременим с экзекуцией".
— Зачем явились? Не видите, занят я, — проскрипело тем временем существо, уставившись на Поттера своими здоровыми глазищами.
— Поговорить нам с тобой надо. Ты чего расшумелся? И что ты за упырь такой? — обстоятельно задал интересующие его вопросы Поттер.
— Поговорить — это я люблю, — обитатель чердака обрадованно прянул ушами и оторвался от своего занятия, — только ты чего обзываешься? Где это ты упыря увидел?
Гарри изумленно оглянулся на Рона, с интересом ожидающего дальнейшего развития событий.
— Ну а кто ты тогда?
Существо вылезло из своего угла, выпрямилось и гордо доложило:
— Я — гремлин.
— А чего тогда на чердаке сидишь? У хозяина ведь целый гараж разными механизмами забит.
— А кто мне разрешал выходить? — уши гремлина грустно поникли. — Хозяева вот чердак выделили, тут и живу. А стучу я не просто так. Я себе флейту сделал, — существо продемонстрировало Гарри кусок металлической трубки, в которой было пробито несколько отверстий. Гремлин надул щеки, и самодельный музыкальный инструмент издал серию уже знакомых всей Норе хрипяще-свистящих звуков, в которых Гарри не без труда опознал один из новых хитов Селестины.
— Очень похоже, — оценил Гарри музыкальные достижения гремлина, попутно незаметно наступив на ногу пытающегося не заржать Рона.
— Хозяйка эту песню часто слушает. Я и выучил мелодию, — лесть явно пришлась гремлину по вкусу. Поттер изучающе посмотрел на довольное существо, спрятал палочку и предложил:
— Я вижу, что ты у нас вполне адекватный, поэтому предлагаю я тебе вот что: ты перестаешь шуметь на весь дом и обещаешь, что никаких неприятностей от тебя не будет, а я сейчас иду к хозяйке и попробую уговорить ее поселить тебя в мастерской.
— Да-да-да! Поговори, поговори, пожалуйста! Я буду тихим и послушным. И помогать хозяину начну. Я ведь не только ломать умею, чинить всякие штуки тоже люблю, — гремлин явно перевозбудился от предложенной ему перспективы.
— Будь по-твоему. Рон, пошли на кухню.
— Что случилось? — миссис Уизли вопросительно посмотрела на окликнувшего ее Поттера.
— Я сейчас с упырем вашим пообщался. Так вот, он, на самом деле, не упырь, а гремлин. Ну, существо, которое обожает ковыряться во всевозможных механизмах, но для человека полностью безопасное. Покинуть чердак гремлин без вашего разрешения не может, вот и шумит от безделья. Может, его в мастерской Артура поселить?
Молли хмыкнула, потрепала Поттера по волосам и сказала:
— Хорошая идея. Заодно одним Квиетусом можно обходиться. Как, говоришь, разрешение дать?
— Зайдите к нему и обозначьте территорию, на которой он может появляться. Можно в свободной форме, тут главное — ваше хозяйское намерение.
— Понятно. Так, Гарри, я на чердак, а ты в это время присмотри за котлетами, — Молли передала Поттеру деревянную лопаточку и пошла наверх. Поттер показал Рону кулак и начал переворачивать будущий обед.
— Ну и чего ты опять веселишься? — Гарри ткнул друга в бок.
— Ну знаешь, не каждый день можно увидеть, как великий Гарри Поттер сторожит наш обед вместо того, чтобы побеждать очередного злодея.
Гарри прищурился:
— Ну раз тебе хочется чего-нибудь этакого, то кто я такой, чтобы отказывать? Поэтому через полчаса я устрою тебе первую тренировку.
Уединенное место для тренировок друзья нашли на берегу речки. Пологий склон с рощей молодых деревьев, которые отлично скрывали от посторонних глаз то, что для них не предназначалось, плавно переходил в небольшой песчаный пляж. Вообще-то в теплое время года сюда бегало купаться все молодое поколение Уизли, но любителей поплавать в ноябрьской водичке в Норе не находилось.
Рон убедился в отсутствии рядом кого бы то ни было, накинул Квиетус и поставил защитный контур. Гарри же был занят тем, что внимательно осматривал окрестности, одобрительно качая головой в такт своим мыслям.
— Отличное место. Есть все, что надо. — заключил Поттер и повернулся к Рону. — Давай для начала дуэль. Посмотрим, чему тебя научили. Выбирай место и начинаем.
То, что в словах Гарри есть какой-то подвох, Уизли почуял нутром, но разгадать замысел не смог, поэтому предложил:
— Пошли на песок, там падать удобнее. Поттер пожал плечами, и проследовал в указанное место.
— Готов? — уточнил Рон у спокойно стоящего Гарри, который даже палочки не достал.
— Готов-готов, — Гарри сделал приглашающий жест рукой.
— Экспеллиармус! Ступеффай! Инкарцеро! — в Поттера полетела стандартная аврорская связка, а в качестве контраргумента для вполне ожидаемого Протего: — Экспульсо.
К удивлению молодого аврора, Поттер свои излюбленные щитовые чары ставить и не подумал, а вместо этого просто сделал быстрый шаг в сторону, каким-то непонятным способом погасил луч отталкивающего заклинания; одновременно с этим Рон получил Жалящее прямо в левую ступню.
— Попался как сопляк, — сокрушенно покачал головой Рон, — а почему именно Жалящее?
— Вообще-то во врага я бы отправил что-нибудь вроде Диффиндо или Секо, — пояснил Поттер, — поверь, с разрезанной ногой драться ты не сможешь. И быстро вылечить — тоже проблема: для начала надо с нее ботинок снять. Еще раз?
— Давай, — Рон был полон решимости взять реванш, но на этот раз действовал куда аккуратнее.
На этот раз друзья обменивались заклинаниями несколько минут, пока Гарри не опустил палочку: — Достаточно.
Рон критически провел рукой по подпаленной шевелюре, а Гарри пришлось удалять появившиеся на мантии прорехи.
— Ну что скажу, — Гарри закончил приводить себя в порядок, — можешь поставить своим инструкторам хорошую выпивку, потому что дуэлянта они из тебя сделали великолепного. Однако в Лютный тебе пока рано.
— Спасибо, — польщенно улыбнулся Рон, но тут же вскинулся: — Эй, это еще почему?
Вместо ответа Гарри ударом ноги послал в друга тучу песка. Уизли со стоном схватился за лицо и начал ожесточенно тереть глаза.
— Стой смирно. Тергео! Агуаменти! — Гарри помог ему вернуться в рабочее состояние и продолжил: — Извини, конечно, но лучше это сделаю я, чем какой-нибудь отморозок. Запомни, Рон. Тебе уже сейчас мало кто может составить конкуренцию на ковровой дорожке. Но работать ты будешь не только с лощеными аристократами. Обитатели Лютного этикета не знают, соответственно, честных поединков от них не жди.
— И чего мне от них ждать? Ну что в спину может прилететь, это понятно. Но ты ведь не об этом? — Уизли даже не подумал обижаться на выходку Поттера и теперь очень внимательно его слушал.
Гарри смерил его долгим взглядом, вздохнул и ответил:
— Скорее всего, тебе сунут в живот какую-нибудь острую железку, подберут твою палочку и безо всяких угрызений совести свалят подальше. Разумеется, я этих людей потом найду и живыми они мне будут без надобности, но лично тебе будет уже все равно.
Рона передернуло:
— Умеешь ты настроение поднять. Но действиям в подобных ситуациях нас не обучали. И как мне вернуться с работы живым и при этом не провалить операцию?
— Не учили вас такому потому, что последние двадцать лет оппонентами Аврората были представители чистокровных семей. Превосходные дуэлянты, в рукавах у которых по несколько фамильных артефактов и вдобавок благородное происхождение и набитые галеонами сейфы на случай суда. Поэтому вас, по инерции, на дуэлинг и натаскивали, — пояснил Гарри, — Рон, ты — аврор, и задача твоя — организовать преступнику встречу с Визенгамотом. Разумеется, задержанный при этом должен быть жив, здоров и в сознании. У меня же ситуация несколько иная.
— Это как? — не понял Уизли.
— Мне не обязательно, а чаще всего и нежелательно оставлять противника в живых. И допрашивать его буду именно я, а Визенгамот мне в таких случаях вообще побоку, — объяснил Поттер.
— Не слабо. Но знаешь, лично я совершенно не против того, чтобы некоторые ублюдки попались в руки именно тебе, — задумался Рон, — если бы Пожирателями в восемьдесят первом занимались не эти замшелые пеньки из Визенгамота, а кто-то вроде тебя, могил у Хогвартса было бы поменьше.
— Спасибо за понимание. Давай на последний круг. Посмотрим, что ты понял за сегодня.
Рон поднялся с места, отвел коварного друга с песочка на пожелтевшую траву, от греха подальше, и постарался повернуть Поттера лицом к выглянувшему солнышку. Хитрость его успехом не увенчалась, Гарри занял позицию чуть сбоку от будущего аврора, но большой палец показал:
— Мыслишь верно. Начали!
— Здравствуй, Гарри, — попривествовал Поттера Картрайт и огорошил неожиданным вопросом: — Что ты знаешь о Швейцарии?
— Могу показать ее на карте, назвать столицу, знаю, что это страна банкиров и часов. Об ее магическом населении, извините, не в курсе. А что такое?
— Чуть позже объясню, — отмахнулся начальник, — а к гоблинам как относишься?
Гарри задумался. В его памяти еще не стерся их известный в узких кругах поход за чашей Хаффлпафф, изворотливость Крюкохвата и Мерлином драная огнедышащая рептилия, после которой друзьям пришлось буквально заливать ожоги бадьяном.
— Не самые приятные создания. Спесивы до ужаса, верят только клятвам, но сами соблюдают только их букву. Хотя дело свое знают великолепно.
— В целом, верно. Добавлю, что они, по сути, контролируют всю нашу экономику и умело этим пользуются. А мы в ответ ограничиваем их права. Такой вот замкнутый круг.
— Неприятно. Мы можем что-то сделать? — поинтересовался Поттер.
— Третья страница, — на стол легла пухлая газета.
— "Вести Швейцарии", — прочитал Поттер. Развернув газету в указанном месте, он внимательно ознакомился со статьей о внедрении новой комплекса защиты для банковских хранилищ.
— Интересно. Но как это поможет нам?
— Дварфы, европейские коллеги гоблинов, предлагают нам принять участие в испытаниях этой самой защиты. Большего опыта проникновения в защищенные места, чем у тебя, нет ни у кого в отделе.
— Как именно будет проходить тест охранных чар?
— Выделяется специальный сейф, на него ставится защитный контур, в самом сейфе — сигнальный амулет. За неделю ты должен проникнуть как можно дальше и после завершения испытания предоставить отчет о недостатках комплекса чар.
— Гоблины будут недовольны, — заметил Поттер.
— О да. Но в качестве благодарности за сотрудничество дварфы предлагают очень неплохие условия хранения денежных средств.
— Эдвард, мы же не собираемся взаправду переводить деньги на континент?
— Разумеется, нет. Зато мы сможем намекнуть гоблинам, что у их монополии появилась альтернатива. И выбор у них будет простой: либо сесть с нами за стол переговоров и выработать-таки некий компромисс, либо потерять прибыль.
— А насколько реально добиться права на конфискацию или, как минимум, заморозку счетов по нашему требованию?
— Очень и очень непросто, — Картрайт подтвердил опасения Поттера, — но все зависит от условий дварфов. Хотя я тебя понимаю. Не хочешь повторения ситуации с егерями?
— Ну да, — согласно кивнул Гарри, — идейных сторонников у Риддла было очень немного, а вот на золото из сейфов чистокровных родов слетелась целая толпа всякой шушеры. Ну и взяточников поприжать тоже лишним не будет.
— Ладно, это позже обсудим. Билеты у тебя на послезавтра, так что постарайся подготовиться.
— Блин, ну и что теперь делать? — Поттер уже который час рассматривал карту Британии, пытаясь вспомнить те Мерлином забытые уголки родной страны, по которым их троицу носило в процессе поиска крестражей. Проблемой было то, что координаты большинства точек для аппарации выбирала Гермиона, а озадачивать ее такими вопросами было не лучшей идеей.
"Итого: надо проверить всего-то три десятка мест. Но кто говорил, что все будет легко и просто?" — философски подумал Гарри и встал из-за стола.
Спустя восемь часов продрогший и промокший невыразимец все-таки вышел на знакомую полянку, еще десяток минут занял тщательный осмотр деревьев, поэтому когда Гарри отыскал на одном из стволов собственноручно вырезанный крест, из его груди раздался ликующий вопль. Опавшие листья разлетелись по ветру, повинуясь нетерпеливым взмахам палочки, а вот порядком затвердевшую от заморозков землю пришлось вынимать саперной лопаткой, но через полчаса Гарри уже бережно протирал полой мантии глаз Аластора Грюма.
Войдя в кабинет, Поттер погладил встретившего его Рики, открыл маггловский набор инструментов и начал издеваться над небольшим цейсовским биноклем. В течение следующих трех часов изделие немецких инженеров потеряло одну линзу, приобрело взамен несколько новых царапин и, самое главное, — магический глаз. Последним штрихом стала замена остальных линз на обычнейшие стекла, благодаря чему бинокль приобрел свой изначальный вид.
— Достаточно. Завтра рано вставать. А нет, уже сегодня, — поправил сам себя Гарри, кинув взгляд на часы, — может, и правда сюда раскладушку притащить?
Бельп(1) встретил Поттера грохотом авиационных двигателей, толпами фотографирующих все и вся туристов и многочисленной охраной, в том числе и магической. Впрочем, проблем со въездом в страну у Поттера не возникло, более того, ему даже подсказали, как именно добраться до магического района.
От Косого переулка Парацельс-штрассе отличалась разительно: прежде всего, здесь было тихо, магазинчики располагались лишь по одну сторону просторной улочки, а другую занимала пешеходная дорожка, по которой степенно прогуливались люди.
Поиски банка много времени не заняли — огромное старинное здание было хорошо заметно на фоне небольших магазинчиков, а внутри Поттера уже ожидали местные сотрудники, которые и проводили невыразимца к собственному начальству.
Кабинет директора банка впечатлял: стены были обшиты дубовыми панелями, с потолка свисал старый даже на вид золоченый канделябр, на столе высились аккуратные стопки деловых документов. "Кстати, не пергамента, а вполне маггловских листов", — заметил про себя Поттер, разглядывая содержимое книжных шкафов, которое стоило никак не дешевле всей остальной обстановки. Из общей картины выбивался только висящий на стене цвайхандер, иззубренное лезвие которого свидетельствовало, что клинок использовался совсем не для парадов.
— Интересное собрание, — Гарри внимательно вчитался в названия на корешках, — а вот эта книга вообще считается уничтоженной незадолго до прихода к власти великого корсиканца(2).
— Мои предки часто работали бок о бок с магглами и очень неодобрительно относились к Французской Революции и сопровождающим ее массовым погромам. Собственно, так и начиналась моя коллекция, — пояснил банкир. — А вы, Гарри, неплохо разбираетесь в литературе. Весьма похвально для вашего возраста.
— Спасибо, сэр. Но боюсь, что мои знания исчерпываются весьма специфическими жанрами. Хотя Киплинга читаю с удовольствием.
— Достойный выбор для британца. Мне кажется, вы сможете вернуть Британии частичку былой славы.
— Благодарю за такие слова. Но чем вызвана такая симпатия к моей стране?
— Лучше работать с вами, чем наблюдать за подъемом ваших заокеанских кузенов, — пожал плечами хозяин кабинета.
— Не любите МАКУСА?
— Мягко сказано, — фыркнул мастер Мурин, — наглые, беспринципные и к тому же жуткие эгоисты. Хотя что взять с потомков тех, кого принудительно выселяли за океан все европейские державы. Но ладно, давайте перейдем к делу, — дварф уселся на свое рабочее место, открыл один из ящиков стола, и перед Поттером лег исписанный лист.
— Это наш с вами контракт, мистер Поттер. Вам выделяется отдельный сейф, на который мы установили наш "Бастион", номер в отеле и неделя времени. По окончании этого срока вы обязаны предоставить нам свои записи за эти дни, ну и разумеется, продемонстрировать свои успехи. Осталось решить размер вашего вознаграждения.
— Давайте вернемся к этому вопросу после завершения работы, — предложил Гарри.
— Как вам будет угодно, — одобрительно посмотрел на него директор, — тогда вручаю вам ключ от ваших апартаментов и пропуск в хранилище. Питание за наш счет, график работы определяете сами. И — удачи.
— Постараюсь не разочаровать, — улыбнулся невыразимец.
У дверей Гарри терпеливо ожидал более молодой представитель банка.
— Подмастерье Фронн, — представился дварф, — я буду вашим сопровождающим на все время вашего пребывания у нас.
— Прекрасно. Далеко нам идти?
— Хранилища расположены на глубине в несколько сотен метров, — с гордостью проинформировал его сопровождающий, — пройдемте к лифту.
Поттер, которому на такую глубину приходилось спускаться либо на гоблинских тележках, либо на метле туда и на Фоуксе обратно, был приятно удивлен нормальным способом перемещения. "Еще один плюсик дварфам, отметил про себя невыразимец, — интересно, что из себя представляют местные хранилища". Пока лифт нес его к залежам гномьего злата, Гарри представлял себе подобие мрачной темной пещеры, вроде гоблинских ходов, но, как выяснилось, ошибся: испытательный сейф находился в небольшой комнате, которая была залита ровным магическим светом.
— Мистер Поттер, — напомнил о себе сопровождающий, — здесь я вас оставляю. Если что-то потребуется — меня всегда можно вызвать взмахом палочки.
— Благодарю, подмастерье Фронн, — Гарри успел заметить, что другие посетители банка обращаются к дварфам не только по имени, но и рангу. "Мне это сделать нетрудно, а вежливость никогда лишней не была", — подумал Поттер и, судя по довольному лицу сотрудника банка, не ошибся.
Сейф был сделан из обсидиана, стенки его были идеально отполированы, дверь была практически неотличима от остальной поверхности.
"Посмотрим, что же это за "Бастион" такой, — подумал Гарри и, поднеся к глазам бинокль, замер в восхищении. Вокруг сейфа была сплетена целая паутина чар, а испещренные рунами узлы только что не гудели от наполнявшей их магии. — Нет, лезть в рунное плетение глупо, их либо грубо ломать, что как-то непрофессионально, либо постепенно подтачивать, но на это недели точно не хватит. Может, с нитями поработать?"
Попытки аккуратно порвать магическую нить результата не дали, создатели чар дело свое знали крепко, а когда Поттер попробовал прикоснуться к ней — нить ощутимо завибрировала, явно готовясь подать сигнал тревоги.
"Нет, так не пойдет, — поспешно отдернул руку Гарри, — но попробовать стоило".
Подумав, Поттер сосредоточился на узле, руна которого наполняла пучок нитей магической энергией, но тот располагался за переплетением чар и добраться до него было нереально.
"Тут разве что все кости из руки удалять, — Гарри вспомнил потрясающую подвижность своей конечности после вмешательства Локонса, — хотя есть и другой способ".
— Рики, надо пролезть вот в эту точку. Но там ловушки, поэтому я буду тебе подсказывать, как именно двигаться. Когда доберешься, откинь крышку Поглотителя и жди моей команды.
— Понял, — мангусту тоже не сиделось на месте, поэтому он с энтузиазмом согласился помочь любимому хозяину.
— Правую лапу вниз, пригни голову и осторожнее с хвостом. Молодец. Теперь откинь крышку и выбирайся назад.
Дождавшись, когда мангуст снова окажется у его ног, Поттер не стал дергать потускневшие, но вполне видимые нити. Вместо этого он засек время и спокойно дождался выключения своего артефакта.
"Ну, помогай Мерлин", — Гарри выждал еще несколько минут для того, чтобы Поглотитель остыл и снова послал к нему мангуста, который повторно включил Поглотитель. Аккуратно подцепив палочкой туго натянутую нить, невыразимец начал вливать в нее дополнительную силу, одновременно медленно удлиняя и изгибая. Свое собственное усиление комплекс как попытку взлома не идентифицировал, что нить по-прежнему соединяла оба узла, поэтому сигнала тревоги не подал, попытки вернуться в изначальное состояние не предпринял. Выйдя из зоны действия защиты, Гарри выключил Поглотитель и посмотрел на дело рук своих. Теперь под нитью спокойно можно было пройти человеку. Такое "усиление" защиты продолжалось еще двое суток. Основным препятствием была кратковременность эффекта Поглотителя, после которого артефакту требовалось время на возвращение в исходное состояние, в результате чего Гарри успевал совершать по три-четыре цикла за час, но на исходе третьего дня Поттер беспрепятственно прошел под созданной им аркой и коснулся двери сейфа.
Часы Фабиана показывали половину восьмого вечера, поэтому начинать работу с самим сейфом он не стал, а занялся заметками о выявленных недостатках.
Утро началось с неудачи: Поттеру удалось как следует разобраться в буквально пропитавшей дверь магии, даже увидеть яркую звездочку находящегося в каменной коробке амулета, но направленный на сейф Поглотитель буквально через пару секунд работы начал жечь руки и отключился, хотя чары на сейфе почти не потускнели.
Непредвиденная задержка стоила Поттеру пары часов, необходимых для более тонкой настройки прибора, но после очередного его применения магическое сияние около замочной скважины исчезло.
— Двадцать пять секунд. Это сколько же они сил в чары вбухали? — Гарри засек время работы Поглотителя и уважительно покачал головой. — Алохомора!
Дверь медленно приоткрылась, и Гарри наконец-то добрался до сигнального амулета. Довольный собой Поттер взял металлическую пластинку в руки, ожидая, что сейчас сигнализация разорется на все подземелье, но этого не произошло.
— То есть, пока амулет внутри сейфа, все нормально? — изумился Поттер, на его лице появилась ехидная усмешка: — Недоработочка. И я даже знаю, как ее использовать.
В голове невыразимца всплыло воспоминание о усмешке гоблина, который объяснял первый раз посетившему Гринготтс Гарри, что грабитель имеет все шансы остаться внутри сейфа очень надолго, поэтому он быстро набросал на листке несколько слов и передал бумагу мангусту: — Рики, если к вечеру меня не будет — бежишь к Мурину и передаешь ему эту записку.
Каменная дверь за ним захлопнулась, чары на замке проснулись, но тревоги не последовало.
Гарри положил на пол фонарик, достал из кармана кнат и, периодически посматривая на лежащий на полу амулет, начал воспроизводить на монете точную копию чар.
Через некоторое время довольный Поттер констатировал, что смог осуществить задуманное, положил кнат на пол, спрятал настоящий амулет в карман, выбрался из сейфа, перевел дух и, постоянно отслеживая реакцию защиты, двинулся вперед.
Когда последняя нить бывшей паутины осталась за его спиной, Гарри вытер со лба невесть когда появившийся пот и осмотрел пластинку. Защитный контур явно был своего рода аккумулятором для наложенных на вещицу чар, потому что теперь Гарри держал в руках самую обычную безделушку, в которой не было ни грана магии.
— Получилось, — скорее выдохнул, чем произнес Гарри и облегченно растянулся на полу: — Рики, какие же мы с тобой молодцы.
Мангуст тут же выразил солидарность с хозяином, забравшись на него и явно напрашиваясь на ласку.
— Мистер Поттер, как ваши успехи? — поинтересовался мастер Мурин, стоя у сейфа в окружении десятка своих подчиненных. — Судя по отсутствию сигнала тревоги, наш "Бастион" выстоял?
— Комплекс действительно великолепен, но перед тем, как мы продолжим разговор, загляните в хранилище.
— Пожалуйста, — пожал плечами директор банка и дал команду подчиненным открыть сейф.
— Господин, тут — вот, — прошептал бледный подмастерье и протянул начальнику медную монетку.
Некоторое время дварф рассматривал кнат и настоящий амулет, который Поттер честно вернул владельцу, потом заржал, хлопнул Гарри по плечу, повернулся к подчиненным и передал им монету: — Ваша премия. Мистер Поттер, давайте продолжим разговор в моем кабинете.
— Охотно, мастер, — улыбнулся Поттер.
Мурин закрыл за ними дверь, накинул заглушающие чары и обернулся к Гарри:
— Ну что же, теперь вы можете поведать мне свою невероятную историю о том, как вы заменили амулет.
— Извольте, — Гарри подробно рассказал свои действия, передал Мурину блокнот с заметками и добавил: — Обратите внимание на использование не только анимагических способностей, но и обычных животных для преодоления защиты.
— Да, этого момента мы не учли, — задумчиво ответил дварф, попутно перелистывая исписанные страницы блокнота, — спасибо за работу.
— Итак, банк готов официально предоставить вашим согражданам условия размещения денежных средств, которые мы согласовывали с мистером Картрайтом и мы готовы подтвердить свои слова по первому вашему требованию. А вот это — лично вам, мистер Поттер. Это именной счет, на котором, в качестве процента от доходов за внедрение нашего комплекса в другие банки, будет регулярно появляться некоторая сумма. И, зная о ваших сложных взаимоотношениях с Гринготтсом, мы готовы предоставить вам персональный вклад в любое время и по ускоренной процедуре. Осталось обсудить ваше изначальное вознаграждение.
— Благодарю. Могу я частично скопировать вашу коллекцию?
— Как правило, у нас просят деньги, — удивился директор банка, — но, как я сказал, выбор за вами.
— Золота у меня достаточно, работа опасная, а жить я хочу довольно долго и, желательно, одним куском, — развел руками Поттер.
— Тогда понятно, — улыбнулся Мурин и передал Поттеру несколько томов. — Не смотрите так удивленно, я сам предпочитаю не трогать оригиналы.
— На большее не смею и надеяться, — Поттер поднялся со своего места, бережно упаковал подарок директора.
— Счастливого пути, мистер Поттер, — дварф помедлил и протянул невыразимцу руку.
— До свидания, сэр, — рукопожатие банкира было крепким, но и Гарри работал не только пером, так что оба собеседника остались друг другом довольны.
Уже на Гриммо, поужинав, смыв с себя трудовой пот и известив Дадли и Рона о своем благополучном возвращении, Гарри начал разбирать полученную литературу.
— Вот это подойдет, — Поттер обратил внимание на "Парагранум" Филиппа Гогенгейма(3), один из разделов которого был посвящен ликвидации как самих проклятий, так и их следов. — У Мал… Драко день рождения скоро, а мне с ним отношения надо налаживать. От визитов в Мунго ни мне, ни Рону отвертеться точно не получится, так пусть лучше нас кто-то знакомый штопает.
1) Бельп — аэропорт города Берн.
2)
Великий корсиканец— прозвище Наполеона Бонапарта.
3) Филипп Гогенгейм (1493-1541) — швейцарский алхимик, врач и философ эпохи Возрождения.
— Ты на вертолете летал? — вопрос друга застал Рона врасплох.
— Нет, — растерялся Уизли.
— Ничего, сегодня мы это исправим, — сообщил Гарри и, посмотрев на совсем уж сбитого с толку Рона, расхохотался: — Практика у тебя будет.
Такой поворот событий пришелся Рону по душе.
— Классно. А куда и зачем летим?
— В Саутгемптон. Там какие-то сволочи на магглов нападают. Так что иди собирайся, о еде и жилье не беспокойся, Дадли с остальными уже на месте все организовали. Захвати запасную палочку, и чтобы без бронежилета я тебя не видел.
— Со второй палочкой проблема — у меня ее нет.
— Черт, забыл совсем, — Гарри залез в один из шкафов, в котором Рон с немалым удивлением увидел несколько экземпляров маггловского оружия, пяток ножей и связку амулетов. Поттер тем временем достал небольшую коробочку и вытащил из нее пучок волшебных палочек. Оценивающе посмотрев на друга, Поттер выбрал из них одну, слегка поцарапанную, положил ее на стол и прошептал: «Abnegare iura dominii(1)».
— Владей. Красное дерево и перо птицы Рухх. В атаке — немногим выше среднего, зато щиты ставит быстро и качественно.
— Спасибо, — взявший палочку Рон почувствовал, как по руке пробегает волна тепла. — А что ты с ней сейчас делал?
— Отрекся от прав на нее. Теперь она служит тому, кто первый взял ее в руки. То есть, тебе.
— А я думал, так только с трофейными палочками можно, — удивился Рон.
— Ну победа над предыдущим хозяином — тоже, по сути своей, ритуал подчинения. Но сражаться с тобой я не буду. — Ответил Гарри.
— Так все эти штуки, — Рон кивнул на открытый шкаф, — твои трофеи?
— «Vae Victis(2)», — ухмыльнулся Поттер. — Ты как считаешь, будет такая коллекция на стене смотреться?
Полет на маггловской технике Уизли понравился. Грохот, конечно, еще тот, но зато скорость, с которой они оставляли за собой спичечные коробки домиков и грязно-серые квадратики полей, ни одной метле и не снилась.
— Гарри, — обратился Рон к другу, — это круто!
— Считай, что возвращаю долг за "Фордик", — прокричал Поттер.
Уизли расхохотался:
— Надо бы в Хогвартс как-нибудь прилететь.
— Макгонагалл пожалей. Да и учеников, кто чистокровный, потом в Запретном лесу искать придется.
— Зато какие могли быть заголовки… — мечтательно улыбнулся Рон.
— Знакомьтесь, — Поттер обвел взглядом рассевшихся по комнате подчиненных, — Рональд Уизли, курсант Академии авроров и мой хороший товарищ. Сегодня он работает с нами. Наших с вами навыков у него пока нет, но в бою бывал не один раз, — переждав ответные приветствия, Гарри посмотрел на подошедшего кузена: — Дадли, что удалось узнать?
— За последние три недели произошло девятнадцать нападений. Все пострадавшие живы, но у пятерых — амнезия, а остальные утверждают, что на них напали какие-то странные сектанты. Нападения произошли вот в этих районах, во всех случаях нападавшие забирали все мало-мальски ценное, плюс в паре случаев — зачем-то отрезали волосы.
— Волосы им нужны как ингредиент для Оборотного зелья, — пояснил Гарри, — человек на один час становится двойником того, чьи части тела были в порции зелья.
— Значит, нашим таинственным нападавшим требуются деньги и новая внешность, — задумался Дадли. — Им явно надо распрощаться с Британией, но в открытую они этого сделать не могут. — Есть варианты, кто это?
— Риддловы последователи, скорее всего, — ответил Рон. — Мое ведомство им на пятки наступает, камины перекрыты, а аппарировать за границу не у каждого сил хватит.
— Тогда понятно, — Дурсль дождался подтверждающего кивка Гарри, — задумали уйти через наш мир, благо контрабандистов тут как собак нерезаных, но без денег их никто через Канал(3) не повезет. Вот и собирают на билеты и, скорее всего, на новые документы.
— А зачем им паспорта? — удивился Рон.
— Можно, конечно, и без них обойтись, — объяснил Гарри, — но шансы засветиться в таком случае возрастают до неприличия. Он подошел к карте города, на которой алым цветом горели флажки в местах происшествий, соединил их линиями и посмотрел на получившийся круг. — Пострадавшие в основном — люди небогатые, много с них не поимеешь, а наши клиенты уже месяц как тут обитают. Значит, на пожрать и на билеты им хватает.
— То есть этих ребят не так уж и много, — подхватил Дурсль. — Думаю, человек десять-двенадцать максимум.
— И скорее всего, рулит ими кто-то из чистокровных, — дополнил Поттер, — ну кто в портовом городе с чертовой уймой различных складов будет искать деньги в карманах простых работяг?
Гарри отошел от стола, погладил Рики, отстегнул от пояса фляжку и сделал несколько глотков.
Для народа ничего особенного в этом не было, а вот Рон, глядя на это, фыркнул. Реакция Уизли незамеченной для остальных не осталась, так что вскоре он услышал за спиной шепот возившегося с магической петардой парня: — Рон, над чем смеешься?
— Да был у нас один аврор, тот тоже с фляжкой ходил все время. Прикинь, потерял ногу и глаз, а все равно самым крутым был. Жаль, до победы не дожил.
— Ясно. Ты мне потом подробности расскажи, — подмигнул его собеседник с улыбкой, какая возникала на лицах близнецов в момент их проделок.
— Заметано.
Поттер, этого разговора не услышавший, тем временем раздавал указания:
— Делимся на пары и гуляем по подозрительным районам. Думаю, что наши клиенты уже засветились.
— Заодно и местный криминал шуганем, — хрустнул пальцами Дурсль. — Карл, — кивнул он качающемуся на стуле собеседнику Рона, — ты со мной.
Разбивка на двойки много времени не заняла, так что вскоре Гарри и Рон остались одни. Поттер нанес на карту несколько отметок, закинул на плечо сумку, поправил рукав так, чтобы золотые часы были видны всем желающим, и сунул в карман деньги.
— Бронежилет на тебе? — уточнил он у друга.
— Обижаешь.
— Тогда пошли, поищем неприятностей на свою голову, — ухмыльнулся Гарри.
Искомые проблемы нарисовались на втором часу прогулки. В одном из магазинчиков полукриминального района Поттер специально засветил пачку пятидесятифунтовых банкнот, и уже через пять минут Рон вполголоса сообщил, что за ними увязалась компания весьма подозрительного вида:
— Азиаты какие-то. И главный что-то прячет в кармане.
В ответ на это Поттер довольно улыбнулся, небрежно пустил часами солнечный зайчик, при виде которого работники ножа и кастета пришли в натуральный экстаз, и продолжил прогулку.
Следующие полчаса Гарри специально водил свой невольный эскорт по более оживленным улицам, дабы обитатели городских окраин окончательно потеряли терпение, и только после этого свернул в темный переулок.
— Сюда, — Гарри дернул Рона за рукав, и друзья якобы случайно зашли в ближайшую подворотню. — Палочку приготовь, но без моей команды не лезь.
Заглянув в за угол, люмпены заулыбались, увидев, что их добыче бежать некуда, и демонстративно встали поперек дороги а главарь, поигрывая «бабочкой», сделал шаг вперед, но Поттер спокойно потянул сумку за ремень, перекидывая ее со спины на грудь, одновременно с этим вжикнула молния и незадачливые грабители увидели дуло автомата.
— Спокойно стоим, не дергаемся. Нож — на землю, — скомандовал Гарри и, убедившись, что все его требования выполнены, продолжил: — Жить хотите?
— А кто не хочет? — проворчал предводитель, неудачно выбравшей жертву компании.
— Верно. Поэтому сейчас я вас отпускаю, а через несколько часиков приходите по вот этому адресу и рассказываете мне об одной новой банде, которая последние три недели в городе ошивается. Как и где вы о ней узнаете — меня не волнует.
— Во сколько приходить? — переглянулись бандиты, которые явно собирались забыть о своем обещании в ближайшее время.
— Часам к трем будет в самый раз. Кстати, если вы меня — ну совершенно случайно — обманете, я просто извещу Бэй Ванга о том, что вы нарушаете его договор с Бай Могуем. Что будет с вами дальше, объяснять надо?
— Н-нет, — судя по тону, главарь явно представил себе, как от него самым аккуратным образом отделяют небольшие кусочки плоти. — Вы будете знать об интересующих вас людях абсолютно все. Только господину Вангу не сообщайте.
— Я подумаю, — ответил Гарри, и несчастные грабители, повинуясь короткому движению ствола, поспешно исчезли из подворотни.
— Это было нечто, — чуть нервно отозвался Рон. — Гарри, а кто такой этот Ванг?
Поттер вернул оружие в тактическую сумку, аккуратно вышел из подворотни и объяснил:
— Один из самых влиятельных людей в их диаспоре.
— Понял, — разумеется, после такого ответа вопросов у Рона только прибавилось, но, судя по лицу Поттера, тот явно сильно над чем-то задумался, а опыт многолетнего знакомства подсказывал, что отвлекать Гарри в такие моменты — не самая лучшая идея.
«Ну и ладно, выясню у остальных», — решил Уизли и последовал за другом.
В комнате происходило что-то настолько интересное, что на вошедшего Поттера внимания никто не обратил. Все внимание присутствующих было сосредоточено на демонстративно скрестившем руки здоровяке-шотландце, занявшего позицию в углу номера.
— Как успехи? — поинтересовался Поттер у стоявшего рядом Дадли.
— Пара арестованных наркоманов, один мелкий криминальный авторитет с подручными, пяток нелегалов. Местная полиция подарками довольна по уши. А вот Майк с Фрэнком, — Дурсль кивнул головой на шотландца и его напарника, — всех обошли. Правда, Майк? Шотландец очередную подначку проигнорировал, и давящийся смехом Дурсль продолжил: — Если коротко, они засекли одного странного мужика и решили за ним проследить. Ну тот их привел к какому-то мутному магазинчику, а из него уже не вышел. Майк полчаса подождал, потом тряханул его владельца. Тот со страху люк в полу и показал. Ну наши как положено — автоматы наперевес и туда. А там…
— Ну и что дальше? — заинтересовался Поттер. — Вы накрыли ячейку ИРА?
— Круче, — под громовой ржач остальных присутствующих продолжил Дадли. — Наши бравые ребята взяли штурмом подпольный бордель, причем в самый разгар «вечеринки».
— Народ, хорош уже ржать, — пробурчал багровый шотландец, — ну кто знать мог?
— Короче, Гарри, ты у него воспоминания возьми, да в Омут скинь — он подробностями задержания делиться не желает, а нам тоже интересно, — озвучил общее мнение Дадли.
— Ладно, пошутили и хватит, — Гарри вернул в комнату серьезное настроение: — У меня есть хорошие новости. На нас нарвались китайцы, я с ними побеседовал, и они клятвенно пообещали к вечеру узнать о наших клиентах все, что можно.
Парни понимающе переглянулись:
— Не везет узкоглазым с тобой, командир.
— Их проблемы, — махнул рукой Поттер, — вообще, что за бардак? Начальник голодный, а вы и думать забыли?
— Виноват. Сейчас все будет, — покаянно ответил Дурсль, и хотя лицо его никаких следов раскаяния не имело, на столе моментально появились сухпаек и бутылка минералки.
— Сытый начальник — добрый начальник, — шепнул Рональду Дадли и протянул ему такую же порцию.
Как Гарри и предполагал, его невольный осведомитель становиться объектом недовольства господина Ванга не захотел, поэтому ровно в назначенное время к ним аккуратно постучался молодой констебль, присланный местным начальством для координации действий.
— Сэр, внизу ошивается какой-то китаец весьма подозрительного вида. Мы его задержать хотели, но он лопочет, что вы назначили ему встречу. Это правда?
— Было дело, — Гарри проследовал к лестнице, — это мой осведомитель. Найдется у вас пустой кабинет?
— Разумеется, сэр. Это дальше по коридору. Сейчас я приведу вашего подопечного.
Когда за Поттером захлопнулась дверь, Рон решил узнать у Дадли причину такого странного поведения со стороны местных уголовников:
— А чего это китайцы так Гарри боятся? И почему он себя при разговоре Бай Могуем назвал?
— Бай Могуем его кличут за то, что он одного волшебника, вздумавшего нашими девушками поторговать, без пальцев и магических способностей оставил. Ну, и мы тогда за ночь полсотни человек за решетку отправили. Это их главарей впечатлило, так что теперь у них с Гарри договор: китайцы не трогают мирных граждан, а Гарри не трогает их.
— Ничего себе. А что значит этот Могуй?
— Белый дьявол. Знаешь, я ту схватку видел, и это был первый раз, когда я испугался своего кузена по-настоящему.
— В школе он действовал прямее, — задумчиво проговорил Уизли, — вот только приключения, как правило, оканчивались больничной койкой для него самого.
— А теперь на койку укладывают его врагов, — невозмутимо ответил Дурсль, — правда, большинству из них выделяют место в морге, ну да не те это люди, чтобы их жалеть. Но зато каждый здесь присутствующий знает, что Поттер за него любому глотку перегрызет. И мы за него то же самое сделаем.
— Десять одаренных, прибыли в город месяц назад, ищут выходы на контрабандистов. Где их убежище — я нарисую, — зачастил китаец, едва за ним закрылась дверь.
Гарри поморщился от сбивчивой речи собеседника, который, увидев изменившееся выражение лица Поттера, решил, что тот недоволен полнотой добытой информации, занервничал и сбился на совсем уж жуткий акцент.
— Подожди. Давай помедленнее и четко. Хотя нет, просто смотри мне в глаза и не дергайся. Да не трясись, а то я могу тебе мозги спалить.
Услышанное докладчика отнюдь не успокоило, но он все-таки заставил себя замереть и позволил Поттеру увидеть в своей памяти деревянное строение, которое когда-то забыли снести местные власти, очень приметный кожаный плащ на плечах одного из потенциальных эмигрантов и, самое главное — могучую фигуру бывшего министерского палача, который даже теперь остался верен своей черной мантии.
Вынырнув из чужой памяти и приложив ее хозяина привычным уже Обливиэйтом, Гарри сдал плохо ориентирующегося в пространстве собеседника все тому же констеблю: «Мне он больше не нужен, но вам, может, чего интересного и поведает», — Гарри вернулся к своим подчиненным.
— Мистеру Макнейру и компании Скабиора стало слишком неуютно в Британии, — на лице работающего с Омутом командира парни увидели улыбку, не предвещавшую противнику ничего хорошего, — пару лет назад они промышляли охотой на магглорожденных, Макнейр — вообще Метку носит.
— А теперь поохотимся мы, — Уизли явно не забыл, кому именно они должны быть благодарны за визит в поместье Малфоев.
— Я тоже рад, что попались именно они, но расслабляться — рано: егеря, знаешь ли, не клубкопухи, а Макнейр и вовсе обе войны умудрился пережить. Посему предлагаю следующее...
* * *
Уолден Макнейр, Пожиратель со стажем, палач Министерства Магии — все титулы с приставкой «бывший» — брезгливо осмотрел основательно загаженную комнату, в которой они жили почти месяц.
— Не Малфой-Мэнор, да и эти, — Уолден бросил взгляд на свою потрепанную жизнью и временем команду, — на чистокровное общество никак не тянут.
Рассохшаяся дверь душераздирающе заскрипела, и в комнату протиснулся один из его подручных.
— Сколько за сегодня? — жесткий взгляд палача пробуравил вошедшего.
— Пустой, — мрачно ответил тот и торопливо пояснил: — На улицах шухер какой-то, а знакомец мой шепнул, что служаки гребут всех подряд. Сам понимаешь, шеф, работать при таком раскладе не резон.
— А под носом у аврорских выкормышей тебе сидеть не страшно? — рык палача заставил притихнуть всех присутствующих. — Нам через неделю контрабандистам платить, а денег на документы не хватает. Если ситуация не выправится — самые бесполезные останутся здесь. Это всех касается, — Макнейр обвел бешеным взглядом сжавшихся подельников.
Идея покинуть страну и затеряться на континенте у бывшего Пожирателя созрела давно.
Проблема была в том, что к фамильному сейфу было не подобраться. Нет, зеленые коротышки, конечно, выдали бы ему его же золото, но соваться в Косой переулок — означало подписать себе приговор. Да и было в том сейфе всего ничего — Повелитель, чтоб ему на том свете икалось, содержал своих слуг на их же средства. Так что единственным источником денег оставались никчемные магглы.
И вот тут нарисовалась проблема. Все познания Уолдена о мире без магии исчерпывались исключительно карательными рейдами. Разумеется, Макнейру не составляло никакого труда прикончить пару-тройку магглов, но вот в их непонятных денежных знаках и тем более документах он разобраться не смог.
Ситуация резко улучшилась, когда в одном из дрянных пабов, в котором он пропивал содержимое карманов мелкого воришки, вздумавшего пощипать бывшего Пожирателя, Уолден заприметил за угловым столиком Ника Скабиора. Бывший егерь испытывал те же трудности, что и Уолден, идей, как улучшить свое положение, не имел, но зато имел какое-никакое представление о маггловской жизни и — что самое приятное — приятелей, которые всячески пытались избавиться от все более пристального внимания Аврората.
Результатом совместного распития бутылки безобразно разведенного эля и стала идея покинуть ставшую такой негостеприимной родину всем вместе: «На Балканах Лорд больше десяти лет прятался, места там глухие и дикие. Осядем, подомнем под себя маггловскую деревеньку и заживем».
Размышления Макнейра были прерваны влетевшей в комнату вместе с осколками стекла изделием доктора Фейерверкуса. Это было настолько неуместно в самом что ни на есть маггловском квартале, что те несколько секунд, что шутиха весело разбрасывала по комнате искры, никто даже не подумал среагировать, а потом стало поздно: огонек добежал до конца фитиля, петарда исправно взорвалась, и комната начала быстро заполняться черным дымом.
— Вентус! — истерично выкрикнул кто-то из егерей, но заклинание никакого эффекта не произвело.
«Перуанский порошок!» — осознал Макнейр и рванул к чердачной лестнице.
Он преодолел уже половину ступеней, когда комната за его спиной наполнилась грохотом, свистом и воплями его подельников, а его правую ногу обожгло резкой болью.
Не обращая внимания на рану, Уолден преодолел остаток лестницы, выбил ветхую раму небольшого окна и, сжав зубы, спрыгнул вниз.
— Командир, один по соседней улице уходит, — прохрипел динамик рации.
— Принял, — коротко ответил Поттер. — Майк, со мной.
С Уолденом они столкнулись буквально нос к носу на соседней улочке. Макнейру не позволила покинуть пределы антиаппарационнного купола предательски подкосившаяся нога, которая акробатические трюки хозяина совсем не оценила. Экс-Пожиратель, четким Диффиндо отпоровший полу своей мантии, занимался своей раной и никак не ожидал появления преследователей, а Поттер, в свою очередь, ожидал увидеть удаляющуюся спину беглеца.
К чести Макнейра, палочку он вскинул мгновенно, но удар носком ботинка по пострадавшей конечности заставил его пошатнуться и со стоном опереться спиной о грязную стену, а последовавшая короткая очередь — по этой самой стене сползти.
Поттер опустил автомат и, дождавшись, когда в мутнеющих глазах умирающего появится узнавание, проговорил:
— Передавай хозяину привет.
Синеющие губы попытались что-то сказать, но сил у бывшего Пожирателя уже не было. Изо рта потянулась розовая струйка, тело в последний раз дернулось и обмякло окончательно.
— Дадли, что у вас?
— Девять. Восемь холодных, один тяжелый.
— И у меня один. Итого — полный комплект.
Ника Скабиора спас один из подельников. Правда, сначала он забрызгал лицо коллеги своими мозгами и при падении выбил из легких Скабиора весь воздух, но Ник обижаться на теперь уже бывшего товарища не стал, тем более что крики его подельников стихали один за другим, а вместо этого спрятался за опрокинутый в панике массивный стол. Услышав скрип двери, Скабиор кое-как вытащил палочку и послал в сторону замаячившей в дверном проеме фигуру зеленый луч. Заклятие цели не нашло — Дадли только казался неуклюжим увальнем, поэтому мгновенно исчез из проема.
— Забаррикадировался, сволочь, — сообщил Дурсль, — а мы гранаты с собой не взяли.
— А что сделать надо? — Рону тоже хотелось принять участие в бою.
— Выкурить его из укрытия, — пробасил Дадли.
— Легко, — повеселел Уизли. — У меня к этой сволочи личные счеты имеются.
Рон сделал было попытку осуществить задуманное, но Дурсль рванул его за рукав:
— Куда полез? В помещение заглядывай на уровне колен или пояса.
— Э-э-э, ладно, — удивился Рон, — спасибо.
— Не за что, — проворчал Дурсль. — Как будешь готов, — начинай, я прикрою.
— Сектусемпра! — Скабиор успел среагировать на изменение обстановки, но заклятие выпустил на уровне груди стоящего человека, поэтому оно безобидно просвистело над головой Уизли, но тут же был вынужден спрятаться снова, потому что на противоположной стене появились новые дырки.
— Бомбарда Максима! — заклятие Рона, в которое он вложил столько силы, сколько было в разозленном авроре, впечаталось в столешницу; дерево брызнуло мелкими щепками, а засевший за ним егерь схватился за окровавленное лицо, повалился на пол и заорал от боли.
Рон влетел в комнату, Левиосой отшвырнул в сторону остатки стола и милосердным Ступефаем выбил из Скабиора остатки сознания.
— Все целы? — Поттер обвел взглядом свою команду.
— Ни царапины, — доложил Дурсль. — Были проблемы с последним, но тут Рон сработал на все сто, на всякий случай — взяли живым.
Гарри подошел к вытащенному на улицу и уже качественно запакованному арестанту и кинул несколько диагностических чар.
— Что с ним? — глухим голосом спросил Уизли.
— Жить будет, но правого глаза у него больше нет, — щепка сквозь веко вошла, да и шрамы останутся, — Гарри вгляделся в результаты своего колдовства. — Страшно было?
— Есть такое, — кивнул Рон. — Если честно, я не хотел его… так. Просто вспомнил, как он в лесу Гермиону тащил. Ну, на меня и накатило.
— Не самый плохой стимул, — пожал плечами Поттер. — А бояться — это нормально, поверь мне, страх всем силы придает. Вопрос только в том, как их использовать. Ты, например, вложил их в заклятие и устранил источник страха, а кто-то тупо бежит куда подальше.
— А некоторые тратят энергию на расслабление сфинктеров, — с усмешкой добавил Дадли, разряжая нервную обстановку. — Гарри, давай лекции на потом отложим? Скоро местные подтянутся, а им натыкаться на волшебные прибамбасы наших клиентов совсем не обязательно.
Следующие двадцать минут оказались для Рона самым тяжелым испытанием за сегодня: Парни выносили на улицу изуродованные трупы, сноровисто избавляли их от всех странных с точки зрения обычного маггла вещей и складывали в рядок.
Гарри тем временем сходил за телом Макнейра, потом прошелся по полю боя Эванеско, окончательно избавляясь от следов применения магии, и подошел к стоявшему в сторонке другу.
Уизли, судя по бледному цвету лица, боролся со своим завтраком, но бунтующий желудок явно проигрывал.
— Пей.
Уизли молча взял протянутую фляжку, механически сделал глоток и закашлялся:
— Чтоб тебя, Поттер! Но спасибо. Не ожидал такого увидеть. Под Хогвартсом все как-то аккуратнее было.
— Да уж, зааваженные выглядят поприятней, — пожал плечами Поттер, — но лезть на десяток палочек внутри небольшого дома… Нет, что мы их сделали бы, тут без вопросов, но могли быть потери. А хоронить я предпочитаю только противника.
— Да я не в претензиии, просто непривычно как-то. — торопливо добавил Рон.
— Командир, мы закончили. И этот в себя приходит.
— И что теперь? — поинтересовался Рон.
— Обработаю его Обливиэйтом, дождемся полицию и — в Лондон. Ребята — по домам, я — на отчет к начальству, а ты пойдешь предъявлять Робардсу своего первого задержанного. Я к нему чуть позже загляну.
Когда вертолет взял курс на Лондон, к Уизли подсел сапер.
— Слушай, Рон, а эти фейерверки у вас распространены?
— Вполне. У моего брата магазин целый всяких приколов. А что такое?
— То есть система наведения на цель, не требующая никакого внешнего сигнала после запуска, находится в свободной продаже? Командир, нам такие штуки нужны.
— Будут, — не открывая глаз, ответил Поттер.
* * *
— Разрешите? — Уизли заглянул в кабинет Робардса.
Главный аврор понимающе кивнул, наложил на дверь Квиетус, взмахом руки разрешил Рону присесть и с интересом стал слушать доклад подчиненного.
— В ходе расследования нападений на магглов в Саутгемптоне мною был задержан Ник Скабиор, бывший приспешник Риддла. Бандой руководил Уолден Макнейр, — при этих словах у Робардса явно появились какие-то вопросы, но доклада подчиненного он не прервал. — В ходе операции преступники были ликвидированы, а Скабиор находится в тюремном госпитале, о последних сутках он ничего не вспомнит, но остальное вы из него вытрясете.
— Давненько мне не приносили столь приятных новостей, — улыбнулся Главный аврор, — какова была численность банды?
— Десять человек. Все — бывшие егеря.
— А мистер Поттер полон сюрпризов, — покачал головой Робардс. — Потери?
— С нашей стороны пострадавших нет.
— Замечательно, — Робардс довольно потер руки, и из его палочки вылетел поджарый пес. — Вильямсон, зайдите ко мне.
— Добрый день, Гавейн, курсант Уизли, — в кабинет вошел один из немногих переживших войну ветеранов, а нынче — руководитель аврорской учебки. — Что стряслось?
— Если коротко, то благодаря этому молодому человеку тебя ждет встреча с Николасом Скабиором. Правда, он пока в госпитале валяется — лицо ему попортили, да так, что Аластор обзавидовался бы, но язык в порядке. А завтра с утра, но про это — никому, состоятся похороны Уолдена Макнейра.
Вильямсон присвистнул:
— Ну курсант, порадовал. А подробности можно?
— На этот вопрос могу ответить я, — в вихре зеленого пламени в кабинете возник Гарри. — Здравствуйте, господа.
Брови Вильямсона взлетели еще выше:
— Мистер Поттер? Гавейн, что вообще творится?
— Гарри? — посмотрел на вошедшего Главный аврор.
— Не вижу препятствий, но клятву — как обычно.
— Разумеется.
— Поттер, есть у вас люди, которых я могу использовать в качестве инструкторов? — по завершению рассказа хрипло спросил Вильямсон.
— Если вас устроят магглы — весной будут. Раньше, извините — не могу.
— Нормально, — прикинул Вильямсон, — еще немного времени уделите?
— Ничего не имею против, — пожал плечами Гарри.
Старший аврор взял со стола лист пергамента и протянул его внимательно разглядывающему друга Рону. — Курсант, я хочу видеть план операции и разбор вариантов ее проведения. У вас двадцать минут.
«Черт», — Уизли отвлекся от обдумывания оговорки Гарри, схватил перо и начал судорожно набрасывать требуемое. Со схемой дома и порядком действий проблем не возникло, но вот с альтернативными вариантами оказалось сложнее.
— Время, — прокомментировал Робардс, и Рон, вернув пергамент начальнику, отошел от стола.
Минут десять авроры вполголоса обсуждали набросок, потом подозвали к столу понимающе наблюдавшего за всем этим делом Поттера, который что-то добавил к написанному и, к облегчению Рона, пергамент был спрятан в стол.
— Курсант, «Тактику и планирование» вы успешно сдали, — проинформировал Уизли Вильямсон.
— Спасибо, сэр! — довольно ответил Рон, и друзья наконец-то покинули кабинет.
— Ну и денек, — помотал головой Гарри. — Первого числа где праздновать будем?
— Ты про Драко? — отозвался Рон. — Да у нас, конечно. Джинни приезжает накануне, Чарли тоже обещался. Только ты от темы не увиливай, чем это ты всю зиму занят будешь?
— На юг поеду, — коротко ответил Поттер, — утром третьего вылет.
1) «Abnegare iura dominii» (лат.) — Отрекаюсь от права владения.
2) «Vae Victis» (лат.) — Горе побежденным.
3) Канал — неофициальное название Ла-Манша.
— Добрый день, Гарри, — королева слегка улыбнулась вошедшему Поттеру, — готовы к работе?
— Более чем, мэм, — невыразимец внимательно посмотрел на августейшую особу.
— Вам предстоит отправиться в Сьерра-Леоне, одну из наших бывших колоний на африканском континенте. Ситуация там куда более запущена, чем на Шри-Ланке, но зато ваше подразделение включено в состав британского контингента ООН. Да, это — международная операция, но, скажу честно, предыдущие оказались не особо эффективными.
— Наши задачи?
— Для начала — обеспечьте магической поддержкой работу остального контингента. А вот потом, — Елизавета внимательно посмотрела на Поттера, — некоторая часть правительства Сьерра-Леоне считает, что стране было бы намного лучше под властью Британии. Если мы поддержим их не только словом, но и делом, то это станет великолепным прецедентом на будущее. Проще всего будет добиться этого, если вы сумеете оттеснить мятежников от месторождений алмазов. Сейчас эти деньги работают против правительства, причем есть у меня подозрения, что солидная часть камней оседает за океаном.
— Ваше Величество, в приемной ожидает майор Веллингтон, — в комнате неслышно возник дворецкий, коротко поклонился и замер в ожидании распоряжений.
— Пригласите, — коротко ответила Елизавета, и слуга так же бесшумно испарился.
— Ваше Величество, — в комнату вошел сухощавый мужчина с обветренным лицом.
— Майор Веллингтон, — кивнула Елизавета, — как ваша рука?
— Совсем не помешает мне вернуться в… — тут он запнулся и посмотрел на сидящего Поттера.
— Сьерра-Леоне, — с легкой улыбкой ответила королева. — Насколько я помню, у вас есть незаконченные дела в этой стране?
— Так точно, Ваше Величество. — возможность рискнуть жизнью явно очень обрадовала старого вояку.
— Тогда знакомьтесь, господа. Вам предстоит много совместной работы.
— Майор Веллингтон.
— Секонд-лейтенант Поттер.
Веллингтон внимательно осмотрел нового знакомого, особое внимание обратив на не успевший сойти загар Поттера: — А солнышко тебя грело южное, парень, — пляжи, вино и девочки?
— И фейерверки в качестве завершения вечера, — Гарри с удовольствием пожал мозолистую руку старшего офицера.
Веллингтон ухмыльнулся:
— И при этом загар только на лице и руках? Сработаемся.
— Вот и замечательно, — королева вернула в комнату рабочее настроение. — Гарри, разрешаю делиться с майором любой информацией. А вы, майор, расскажите обо всех проблемах во время вашей предыдущей поездки.
— Так точно, — ответом королеве послужили два совершенно одинаковых кивка, — разрешите приступить к подготовке?
— Разрешаю.
Из суеты сборов Гарри смог вырваться лишь под вечер. Торопливо переодевшись в подобающий случаю костюм, он аппарировал в празднично украшенную Нору. Стол гостеприимного дома уже ломился от вкусностей, под потолком парили транспаранты с вечным "Happy Birthday!", а съехавшиеся отовсюду члены большой семьи создавали неповторимую домашнюю атмосферу.
— Всем привет, — Гарри поочередно пожал руки мужской половине семейства Уизли, побывал в объятиях Молли, улыбнулся Флер и раскланялся с девушкой Перси — "Одри, кажется". — Я не опоздал?
— Не-а, — оторвался от очередного документа Перси, — минут десять еще есть.
— Фух, — облегченно опустился на трансфигурированный стул — все обычные уже были расставлены вокруг стола — Поттер.
— Нет, у нас в Румынии все спокойно, — Чарли делился впечатлениями об обстановке на Балканах, — а вот на юг вообще лезть опасно: у магглов война, границы перекрыты патрулями и вообще жуть полная.
Рон, внимательно слушающий рассказ брата, заметил странный взгляд Гарри и очень выразительно на него посмотрел, но Поттер, к облегчению друга, едва заметно помотал головой, прислушался и сообщил, что на крыльцо аппарировали.
После такого известия и без того небольшая прихожая моментально стала еще теснее, и к Драко и Джинни тут же выстроилась очередь поздравляющих.
Первой отдарилась женская часть семейства, преподнеся полезные в хозяйстве вещицы, Молли вручила зеленый свитер, с серым "D" на груди, после чего настала очередь мужчин.
— Драко, — кивнул Гарри слегка напрягшемуся имениннику и протянул ему руку. Малфой несколько скованно пожал ее и, как показалось Поттеру, облегченно выдохнул.
— Здравствуй, По…
— Гарри, — поправил его невыразимец. — Давай оставим наше соперничество в прошлом?
— Согласен, — торопливо ответил Драко и улыбнулся.
— Держи, думаю, целителю это понадобится, — Гарри передал в руки Малфоя "Парагранум".
Выражение лица Драко, развернувшего упаковку и прочитавшего имя автора, как-то странно изменилось.
— Это вообще откуда?
— Знакомый поделился, — пожал плечами Гарри, — извини, что копия.
— Да какая разница, Поттер! — с жаром воскликнул Малфой. — Ты хоть понимаешь, сколько стоит твой подарок?
— Много, — кивнул Гарри, — но для друзей — Малфой дернул уголком рта, — мне не жалко.
— Понятно все с тобой. Но только попробуй отказаться от моего.
— Ладно. Но ты лучше Невиллу подарок сделай. Ну, хотя бы попытайся.
— Я тебя услышал, — Драко серьезно посмотрел на Поттера, — в конце концов, это грехи моей семьи.
— Не передрались? — из кухни выглянула Джинни, внимательно оглядела мужа и Гарри, и, убедившись в отсутствии необходимости применения целительских чар, сообщила, что через три минуты все должны сидеть за столом.
— Прямо как мама, — прокомментировал Джордж, — по крайней мере, я узнаю интонации.
— Это она волнуется, — Драко похлопал по плечу шурина и поторопился последовать совету жены.
За столом было весело и шумно. Прекрасная часть семейства, наполнив тарелки своих вторых половинок — причем Молли сделала это для мужа, старшего, младшего и названого сыновей, — оккупировала кресла и начала усиленно шептаться, время от времени кидая на Поттера странные взгляды, что для Гарри было несколько тревожным признаком.
От попыток определить, что вообще происходит, Поттера отвлек Драко, пожелавший узнать, как именно Гарри избавился от очков. Расслабившийся невыразимец неосторожно сослался на магглов, в результате чего любознательный Драко нарвался на лекцию о маггловских достижениях в области медицины, правда, в процессе повествования Поттер свернул с лазерной коррекции на куда более знакомые ему вещи вроде появления в теле лишних дырок, реанимационные мероприятия и прочие травмы.
— Кто бы мне еще пару лет назад сказал, что Поттер и Малфой станут нормально общаться, — покачал головой Джордж, глядя, как Гарри прямо на салфетке рисует таблицу с какими-то закорючками, а Драко в ответ сыплет медицинскими терминами. — Предлагаю отправиться на чердак и срочно выпить.
— Доставайте, кто чем богат, — Билл отгородил чердак от внешнего мира Квиетусом и Коллопортусом, и из дальнего угла помещения появилась на свет бутылка скотча.
— Неплохо, — Драко изящным жестом превратил свои запонки в пару бутылок Огневиски.
— Красиво, — присвистнул Чарли.
Драко улыбнулся:
— Женишься — тоже научишься.
— Не уговаривай, я к такому шагу пока не готов, — тот в притворном ужасе замахал руками.
— Ты это маме скажи, — ухмыльнулся Билл.
— Кричер! — Гарри решил сделать свой вклад в общие запасы алкоголя на этот вечер.
— Да хозяин? — эльф внимательно уставился на Поттера.
— Тащи бутылку. Из тех, что… Ну, ты понял.
— Сию минуту.
Когда трофейный ром был торжественно выставлен на перевернутый ящик, Драко молча посмотрел на бутылку и совершенно неаристократично произнес:
— Ни фига себе.
Некоторое время взгляды присутствующих ласкали старое стекло, пока потерявший терпение Поттер не намекнул:
— Эй, я его сюда притащил, чтобы пить, а не для того, чтобы его рассматривать.
— А? Да, конечно, — Малфой несколько заторможенно разлил напиток по стаканам. — Ну, за нас?
— За тебя,— поправил именинника Рон.
— А Сметвик мне и говорит: мистер Малфой, а с какого Мерлина вы решили, что я соглашусь на наставничество? Ну я ему и заявил, что лучшие выпускники Школы могут выбирать себе место работы. А он: вот когда вы станете лучшим, тогда и приходите, — слегка заплетающимся языком Драко рассказывал, как он набивался в ученики к лучшему колдомедику Британии.
— Молодец, — цокнул языком Джордж. — Нагло и прямо. По-гриффиндорски.
— А почему бы и нет, — Малфой наполнил из порядком опустевшей бутылки очередной стакан, — раз уж слизеринец, по мнению большей части моих однокурсников, из меня вышел так себе… А и пошли они к пикси.
— С чего это вдруг? — Рон аж приподнялся на локте.
— Все просто, — лицо Малфоя слегка побледнело, — моя семья предала Лорда, потом отец не стал спасать от Азкабана оставшихся в живых Пожирателей, а я своим браком нанес серьезное оскорбление Гринграссам и попутно наплевал на традиции чистокровных. Я Джинни не говорил, но большая часть моих бывших друзей сразу же высказала моей семье свое аристократическое "Фи". А Паркинсон чуть пощечину не залепила.
— Чуть? — с интересом переспросил Билл.
— Сдержалась в последний момент, — ухмыльнулся Драко, — из инстинкта самосохранения. Если бы и правда врезала — ее Джин тем же вечером бы прикопала.
— Сестренка может, — кивнул Джордж.
— Я ведь их друзьями считал, — продолжил Драко, — а в результате только Милли со мной по-прежнему общается.
— Ну, Булстроуд я более чем доволен, — сообщил Джордж, — она у меня всю бухгалтерию ведет. И с Анджелиной они общий язык нашли.
— Ребята, а чего это девчонки на меня сегодня косились? — Гарри вспомнил о странном поведении девушек.
— Заметил? — пьяно улыбнулся Билл. — Ну тогда устраивайся поудобней и слушай: наши прекрасные женщины вот уже несколько месяцев воплощают в жизнь проект под названием "невеста для Гарри Поттера". Знаю, что кандидаток несколько, пару раз к нам заявлялась тетушка Мюриэль, тоже что-то там обсуждали, но нам ни одного имени узнать не удалось.
— Ага, — мрачно подтвердил Перси, — я как-то в записи Одри залез, так она мне нос на фут удлинила и расколдовывать отказалась.
— А я потом его в нормальное состояние возвращал, — хохотнул Джордж, — правда, экспериментальный образец мази потратил, ну да ладно.
— Эй, так ты не был уверен в результате? — Перси аж подскочил. — А если бы она не подействовала?
— В таком случае, Грейвз, — при этом имени Перси перекосило, — помер бы от смеха прямо на переговорах с Кингсли, — заржал Джордж.
Старая бутылка показала дно, поэтому, когда из-под люка раздался требовательный стук, компания дружно решила, что пора бы и честь знать.
— Надо повторить, — поднялся со своего места Рон.
— Через три недели — Рождество, — напомнил Драко и потянулся за палочкой.
— Двадцать пятого быть не смогу, — грустно ответил Поттер. — Собриус.
— Эй, это что еще за дела? — на Гарри уставились семь пар глаз.
— Сессия, — Гарри судорожно вспоминал, когда там судная неделя у всех студентов.
— Да ладно тебе, Поттер, сдавай свои экзамены и сюда, — поддержал шурина Драко, и Поттер с облегчением понял, что не прокололся.
— У меня зимняя практика.
— Ботаник, — веско заметил Чарли.
"Да если бы", — подумал Гарри и полез вниз.
Он попрощался со всеми, последний раз окинул взглядом уютную гостиную и стянул уже с вешалки пальто, как за его спиной послышались тихие шаги.
— Гарри.
— Да, Джинни?
— Спасибо за подарок и вообще, — она явно собиралась с духом, — и прости за… тот скандал при расставании.
— Все в порядке, — успокаивающе ответил Гарри, — вряд ли бы у нас с тобой вышло что-нибудь путное. А так — ты счастлива, а мне некогда предаваться самокопанию. Да и Драко очень неплохой человек.
— Если честно, не ожидала, что вы так быстро поладите, — Джинни аккуратно обняла Поттера, — ты заходи к нам, хорошо?
— Обязательно.
— Старик, как ты можешь так хорошо выглядеть после вчерашнего? — Джордж, хоть и стоял за прилавком, но выглядел слегка помятым и явно не желал встречаться взглядом с Джонсон. — Что тебе сегодня требуется?
— Порошок — все, что есть, несколько защитных мантий и фейерверки. Впрочем, по последнему пункту будет закупаться вот этот человек, — Поттер кивнул на рядом стоящего Карла, который с интересом изучал ассортимент магазина, — все причитающееся спиши с этого счета, — на прилавок лег листок с номером гринготтского сейфа.
— Даже не буду спрашивать, зачем тебе все это, — уважительно присвистнул Джордж и, заметив восторженный взгляд приятеля Поттера, одобрительно кивнул и начал беспощадно опустошать витрину с пиротехникой.
— Грейнджер, вся группа собирается на вечеринку, — Саманта Джефферсон никогда не отличалась излишней застенчивостью, поэтому стоило ей покинуть учебный корпус, как она занялась любимым делом: подтруниванием над своей старостой, которая не прикрывала ее опоздания и, что самое ужасное — не желала сплетничать с остальными девушками, — а ты, как обычно, зароешься в книги?
— Во-первых, планы Гермионы на сегодняшний вечер, равно как и на все ее свободное время, вас, мисс, не касаются никоим образом, — перебил ее незнакомый парень, при звуках голоса которого Грейнджер счастливо улыбнулась, — а во-вторых, учеба — вполне естественное занятие для студентки и ничего предосудительного в ней нет. Хотя в вашем расписании, — рыжий нахал, демонстративно обнял Гермиону за плечи, против чего она абсолютно не возражала, пренебрежительно окинул взглядом модную одежду Саманты и продолжил: — Для нее места явно не хватило.
Грейнджер с превеликим удовольствием посмотрела вслед ретировавшейся однокурснице и повисла на шее улыбающегося Рона.
— Ты надолго?
— На целых два дня, — Уизли говорил немного невнятно, потому что отпускать её и не подумал.
— Что ты такого великого совершил? — слегка отстранилась Гермиона.
— Досрочно сдал один экзамен. И помог арестовать Скабиора, — похвалился Рон, — за это у меня два отгула и увольнительная.
— Рональд Уизли, ты так спокойно об этом говоришь?! — Гермиона стукнула его кулачком в грудь, но тут же заволновалась: — Тебя не задело?
— Герм, я абсолютно здоров, — поспешил успокоить подругу Рон и поспешил уйти со скользкой темы: — Слушай, я немного замерз, давай уже поедем?
— Ой, — Гермиона позволила втащить себя в автобус и, усевшись, положила голову на плечо Рона, демонстративно игнорируя слегка завистливые взгляды остальных пассажирок.
— Молодой человек, оплатите проезд, — раздался над ухом голос контролера.
Грейнджер дернулась было к своей сумочке, но Рон спокойно достал из кармана несколько монет и расплатился.
— Ты разбираешься в фунтах? — недоверчиво спросила Гермиона.
— Гарри замечательно объясняет, — Рон накрыл её руку своей, — это сдача из магазина.
— Рональд, ты опять закупился едой? Я вообще-то способна сама ее приобрести, — нарочито сердито спросила Гермиона, но Рона ее тон ни на секунду не обманул:
— Конечно, можешь, но я поступил проще: заглянул к твоим родителям.
— И как они отреагировали? — осторожно спросила Грейнджер.
— Передают тебе привет, твоя мама нагрузила меня едой, которой хватит как минимум на неделю, а папа строго-настрого наказал следить за тем, чтобы ты отдыхала. И я намерен четко выполнить его поручение.
— Вот как им удалось склонить тебя на свою сторону? — Гермиона немного обиженно посмотрела на него.
— Легко, — гордо заявил Рон, — твой папа сказал, что я хорошо на тебя влияю, а мама осталась довольна моими ответами о твоем быте. Но кое в чем я с ними не согласен, поэтому это — тоже тебе.
С этими словами он протянул Гермионе большую шоколадку.
— М-м-м, — Гермиона тотчас зашуршала оберткой, — Рональд, только посмей кому-нибудь проговориться.
— Страшная тайна: Гермиона Грейнджер обожает шоколад, — прыснул Рон. — Разумеется, я никому не скажу.
— Вообще-то в детстве я ела его исключительно по праздникам, — хихикнула Гермиона, — папа постоянно боролся с моим несуществующим кариесом.
Рон с облегчением захлопнул дверь небольшого холодильника, полки которого с трудом вместили все привезенные им продукты, по-тихому применил Инсендио на плиту — этими странными палочками для розжига он пользовался очень неуверенно — и поставил на огонь пару контейнеров от миссис Грейнджер.
— Герм, иди ужинать! — позвал он подругу несколько минут спустя.
— А что там твои однокурсницы про вечеринку болтали? — по аврорской привычке Уизли закончил есть намного раньше Гермионы и теперь решил разобраться с её проблемами.
— Есть у нас неподалеку ночной клуб, в нем еженедельно — танцы, выпивка и прочие удовольствия. Сначала все напьются, а потом начнут обсуждать всех вокруг и хвастаться своими похождениями, — с неохотой ответила Грейнджер, — а с утра побегут ко мне, чтобы я отмазала их от профессорского недовольства из-за опозданий на первую пару.
— Надо полагать, главная тема для обсуждений у них — ты? — догадался Рон и состроил недовольное лицо. — Нет уж, я этого так не оставлю.
— Рональд, не смей их трогать! — вскинулась Гермиона. — Они, конечно, дуры, но это не повод их заколдовывать. И у тебя будут проблемы с Визенгамотом.
"Это у кого еще проблемы будут", — подумал Рон, хитро улыбнулся и ответил Гермионе: — Да не буду я их проклинать, у меня идея получше: мы с тобой сходим в этот ваш клуб вместе, и пусть все эти курицы сдохнут от зависти. А потом я постараюсь помочь тебе с учебой.
— Тогда я переодеваться, — оценила идею Гермиона, поощрила Уизли долгим поцелуем и умчалась в комнату.
— Ну что, Рики, теперь мы живем здесь, — Гарри кинул рюкзак на порядком вытертый дощатый пол, метким Петрификусом успокоил жужжащую под потолком жирную муху и сел на застеленную грубым одеялом кушетку. Зверек тут же занялся исследованием нового места жительства, обнюхал все углы и ткнулся носом в рюкзак.
— Ну ты и проглот, — Гарри покачал головой, но специально припасенный для такого случая кусок мяса достал. Наскоро утолив и свой собственный голод, он вышел из комнаты, предварительно накинув на дверь пару заклинаний. «Закрывайте крепко, тут все, что плохо лежит, хозяев меняет на раз, — советовал им Веллингтон. И верно, пара чумазых сорванцов уже крутилась у входа в здание, явно желая осмотреть вещи белолицых гостей.
— Парни, если полезете — уши в трубочку свернутся, — проинформировал Гарри, сохраняя серьезное выражение лица. Негритята тут же начали ощупывать свои уши, прикидывая, шутит этот странный человек или же нет. В конце концов они решили не рисковать и предпочли убраться к зданиям, ожидающих прибытия иностранных гостей.
— Хозяин, я пошел, — ограничивать свою территорию одним корпусом Рики явно не собирался, а потому пушистый хвост мгновенно исчез в ближайших кустах.
— Пора и мне за работу, — Поттеру абсолютно не понравилось, что магической защиты над лагерем не существовало, а о возможностях магии Вуду он был, хоть и немного, но вполне себе наслышан.
— Правильно делаешь, инглиз, — раздался у него за спиной дребезжащий старческий голос полчаса спустя. Палочка немедленно развернулась в его сторону — давить столь полезные при его профессии рефлексы Гарри и не подумал, да и извиняться, впрочем тоже.
— Я с миром, — шаман нисколько не обиделся такому приему, — можем поговорить?
— Пожалуйста, — Поттер вернул палочку в ножны и присел на случившийся рядом ящик, — чем могу быть полезен?
— На черном континенте воевали задолго до того, как сюда пришли первые белые люди, — старик неторопливо уселся, раскурил видавшую виды трубку и продолжил: Красные мундиры(1) заставили отступить от наших деревень голод, запретили убивать просто потому, что ты сильнее, они построили дома, мосты и дороги, а пришедшее юному волшебнику письмо из вашего Хогвартса или Уагадау, где имел честь учить и я сам, праздновали всем поселением. Но твои предки ушли из Африки, и на их место пришла война, на которой тех, кого я знал детьми, тех, в кого я вложил силы и время, убивают. Я хочу увидеть, кто это делает, и готов помочь твоим людям, инглиз.
— Хотите, чтобы я взял вас с собой? — прищурился Поттер.
— Нет, инглиз, — шаман покачал головой, — к сожалению, я уже стар для того, о чем ты подумал, но мои знания все еще способны тебе помочь. Я поделюсь ими с тобой, но если среди тех, кто встретится тебе на пути, окажутся обладатели вот такого знака, — старик начертил своей клюкой уже знакомую Поттеру анаграмму «ОРФ», схематично, но узнаваемо изобразил ветвь анчара(2) и пристально уставился в глаза Гарри, — то отдай их мне.
— По возможности, — пожал плечами Поттер, — но вряд ли они будут живы.
— А я не сказал, что мне нужны их жизни, инглиз, — нехорошо ухмыльнулся шаман, — есть много вещей, от которых не спрятаться даже за Гранью. Хотя ты это знаешь как никто другой.
Старый колдун давно уже ушел, а ошарашенный Гарри все так же сидел на ящике и изо всех сил старался запихнуть ободранного младенца, когда-то оставшегося под лавкой призрачного Кинг-Кросса, в самый дальний уголок своей памяти.
— Эй, ты как? — обеспокоенный тем, что его кузен вот уже добрую четверть часа сидит с отсутствующим видом, Дадли решил вмешаться.
— Нормально, — Гарри с силой провел ладонью по лицу, — просто задумался.
— Хорошо, — облегченно ответил Дурсль и потянул Гарри за рукав, — пошли, скоро начнут прибывать представители остальных стран.
Лагерь постепенно наполнялся гомоном и суетой, поэтому кузены предпочли отойти в сторону и теперь с любопытством за этим бедламом наблюдали. Королева была права: проблемы крайне богатой как на войну, так и на алмазы страны всерьез озаботили ООН. Гарри попытался было распознать, кто есть кто, но смог определить лишь некоторых.
— Поттер, глянь-ка, твоя коллега, — отвлек его от попыток хотя бы примерно сосчитать количество приехавшего народа Дурсль, который кивнул на делегацию Германии, один из офицеров которой в данный момент подавал руку темноволосой девушке в форменной мантии.
— Лишних людей в нашем деле не бывает, — Поттер с удовольствием отметил, что незнакомка, стоило ей оказаться на земле, первым делом махнула палочкой, проверяя надежность защитных плетений, и, судя по всему, осталась ими довольна, — особенно таких. Гарри хотел разглядеть ее поближе, но внезапно полыхнула голубая вспышка портала и на площадке появилась еще одна группа. Синие мантии, высокие ботинки, белые орлы на рукаве и обманчиво-расслабленные позы.
— МАКУСА, — ответил на немой вопрос повернувшегося кузена Поттер, — ударная группа мракоборцев.
— Порталы — клевая штука, — Дадли явно понравилось мгновенное перемещение.
— Не скажи, — возразил Гарри, — такие прыжки обязательно регистрируются в местном министерстве, и готов поспорить, что сепаратисты уже в курсе, кто именно этим порталом воспользовался.
О причине такого непрофессионального поступка долго гадать не пришлось. Из-за затянутых в темный аквамарин спин вышел человек, внешность которого сообщала всем окружающим, что ее обладатель далек от силовых структур настолько, насколько близок к структурам политическим.
— Это что, их начальник? — выпучил глаза Дадли, глядя как чиновник принялся распоряжаться мракоборцами. — Да он же ничего не смыслит в боевых действиях!
— Ты еще не знаешь о куда более строгом американском Статуте и закрытости их волшебного мира, — добил кузена Поттер. — Боюсь, что автомат и пылесос для них — одно и то же.
— Гадство, — подвел черту Дурсль, — Чувствую, что они во что-нибудь вляпаются.
Сам того не подозревая, Дадли оказался прав. То ли просто сглазил, то ли ему все-таки перепало несколько гран магического таланта от Эвансов, только приятный наличием Киары утренний сон прервал не старенький будильник, но истошный сигнал общего сбора.
— Парни, подъем, похоже, сегодня прогуляемся, — гаркнул он на весь коридор и едва не получил в лоб распахнувшейся дверью от Поттера, который выскочил в коридор с зубной щеткой в одной руке и палочкой в другой.
Ясность в происходящее внес Веллингтон, который встретил кузенов на улице.
— Американцы пропали. Ночью отловили местного, расспросили и рванули куда-то в джунгли, — сплюнул майор, — Связь с группой прервалась, а их начальник орет на всю округу.
А в здании штаба тем временем было громко. Основным источником шума, как и ожидалось, был тот самый представитель МАКУСА, который что-то требовал от девушки, эмблема на рукаве которой давала понять, что она направлена от Министерства магии Германии.
— Вы должны немедленно послать туда группу! — голос заокеанского гостя уже сбился на противный фальцет. — Возможно, им нужна помощь!
Его собеседница скрестила руки на груди и нарочито спокойно ответила, что без предварительной разведки никто никуда не пойдет.
— Я подниму вопрос о вашем отстранении! — ее собеседник явно терял остатки терпения. «И инстинкта самосохранения», — подумал Гарри, заметив, как из рукава девушки показался кончик волшебной палочки. — Если вы немедленно не прекратите препятствовать соблюдению интересов экспедиции…
— Интересов МАКУСА, — поправил его девичий голос, — общие интересы подразумевают сотрудничество и действия по заранее определенному плану. А ваши методы работы, советник Торрес, — чистая авантюра.
— Золотые слова, — прокомментировал Веллингтон, решив спасти горе-командира от расправы.
— Мистер, вас не учили, что с девушками надо разговаривать вежливо? — ледяным тоном уточнил Поттер, глядя на стушевавшегося при появлении новых лиц советника. — И почему вы действуете без согласования с остальными членами Коалиции?
— Я собирался сделать это несколько позже, — заюлил Торрес, — вы же понимаете, что наши мракоборцы способны разогнать этих грязных бедуинов.
— Не думаю, — отрезал Поттер, — лично я считаю, что вы просто захотели отрапортовать своему начальству о единоличной победе.
— Вы… Вы все заодно! — Американец аж подпрыгнул. — Я сегодня же сообщу своему правительству об этом вопиющем факте!
— Ваше право, — Гарри решил сосредоточиться на действительно важном: — Фройляйн, введите меня в курс дела.
— Сегодня ночью мракоборцы задержали подозрительного человека, который сообщил, что в развалинах древнего храма находится тайный пункт снабжения ОРФ(3). Мракоборцы, — девушка бросила взгляд на притихшего советника, — решили провести захват самостоятельно.
— Старые развалины и несколько километров сплошных джунглей вокруг, — посмотрел на карту Веллингтон, — жуткая глушь, и поверьте старому вояке, ни один здравомыслящий человек не полезет сквозь те заросли за чем бы то ни было.
— Значит, это ловушка, — мрачно произнес Гарри и поднял глаза на собравшихся, — мы готовы отправиться сразу после возвращения разведки.
— Они должны вернуться максимум через двадцать минут, — откликнулась девушка.
— Отлично. — кивнул Поттер. — Простите, фройляйн, я не представился: — Гарри Джеймс Поттер, экспедиционные силы Соединенного Королевства.
— Хелен Жозефина Пруэтт, стажер Министерства Магии Германии.
— О-очень приятно, — умные мысли в голове Поттера исчезли в неизвестном направлении, оставив своего хозяина с крайне дурацким видом.
Кое-как нащупав за своей спиной стул, Гарри опустился на него под недоумевающими взглядами присутствующих и спросил:
— Прошу прощения за бестактный вопрос, фройляйн, но как звали вашего отца?
Хелен, которая с немым любопытством наблюдала за странным поведением Поттера, несколько растерялась:
— Генри Пруэтт. Бесталанный, это, по-вашему, сквиб. Он в Германию в конце семидесятых приехал, в качестве военного советника. А мама — из простецов, работала переводчиком в посольстве. А почему вы спрашиваете?
Гарри нервно отозвался:
— Просто ваши кузены, а их у вас, на минуточку, пятеро, не считая кузины, — на лице Хелен отразилось крайнее удивление, — искренне считают вашего отца обычным бухгалтером. А ваши тетя и дядя заменили мне родителей.
— Фройляйн Пруэтт, — беседа была прервана появлением долгожданных разведчиков, — мы их нашли!
— Докладывайте, — та моментально приняла деловой вид.
— Они разбили лагерь возле руин, он пуст, но следов боя и присутствия мятежников не обнаружено.
— Вот теперь выдвигаемся, — хлопнул по столу Веллингтон.
Джунгли встретили спасательную, а что она именно такая, никто и не сомневался, экспедицию необычной, а потому совершенно паршивой тишиной.
— Хозяин, внутри — плохое, — Рики старался не отходить от Гарри, что уже само по себе намекало на неприятности.
— Понял. Но мы туда все равно пойдем, — кивнул ему Поттер. — Так, я иду впереди, вы все — прикрываете. И смотрите за периметром.
Он успел пройти не менее половины пути ко входу в храм, как из темного проема полыхнула яркая вспышка заклинания. «Хорошо, что не пуля», — подумал успевший рухнуть в траву Поттер, наблюдая, как за его спиной падает молодая пальма.
— Эй, мракоборцы, вы ослепли, что ли?
— Кто это? — едва не угробивший Поттера человек нервничал.
— Лейтенант Поттер! — отозвался из густой травы Гарри. — Стрелять не вздумай!
— Простите, сэр! — мракоборец оказался чуть ли не ровесником самого Поттера. — Кадет Фостер.
— Где остальные?
— Они вошли в храм, сэр. Я должен был поставить сигнальные чары на вход и догнать их позже. Но этот камень, он заблокировал путь. Я пробовал сэр, Бомбардой, со всей силы. Но не смог, — у парня явно начиналась истерика.
— Спокойно, кадет. Иди к вертолету и отдохни. А мы найдем твоих товарищей.
В отличие от мракоборца Гарри не стал увечить каменную глыбу, а занялся ее изучением. На месте ее держала затейливая рунная вязь, и, скорее всего, ее можно было отключить тихо и быстро, вот только после попыток мракоборца добраться до своих товарищей руны стали нечитабельны, но защищать храм не перестали.
— Глубоко вырезали, нечего сказать, — отдал должное неведомым резчикам Поттер, отошел подальше и как следует окатил импровизированную дверь Агуаменти. — Колдфлеро! — вода превратилась в лед, раздался треск, и под ноги Поттера посыпалась каменная крошка. — Агуаменти! Колдфлеро!
На подобное издевательство руны рассчитаны не были, и поэтому спустя несколько минут камень нехотя покачнулся и явил взглядам людей темный зев коридора, оканчивающийся новой дверью, возле которой виднелись синие мантии.
— С вами все в порядке? — из-за угла позвал Поттер.
Бесполезно. Мракоборцы, которые не отрывали глаз от следующей двери, хранили молчание. Не отреагировали они и на подошедшего Поттера. Тогда он просто развернул старшего из них лицом к себе и замер: взгляд мракоборца был пуст и безучастен. Гарри видел уже такое — именно так смотрели на Визенгамот братья Лестрейндж после Поцелуя в июне девяносто восьмого. Поттер не хотел тогда присутствовать, но сразу после них должны были судить Малфоев, а Гарри просто пришел заранее.
— Черт, — вынырнул из воспоминаний Поттер, — Инкарцеро.
— Что это с ними? — спросил Дадли.
— Физически, — Поттер быстро осмотрел остальных и, убедившись, что участи безвольной куклы не избежал ни один, процедил сквозь зубы: — Они в полном порядке. Но душ в них больше нет.
— Выходит, не сочиняют святоши, — поежился Веллингтон.
— Ричард, выведи их отсюда, а я займусь тем, что за этой дверью.
Дождавшись, когда последнего несчастного сдадут на попечение Фостера, Гарри повернулся к щедро наполненному темной энергией камню.
— Mundate vos ab omni inquinamento(4)! — слово инквизиторов легко одержало верх над шаманским колдовством, и монолит с оглушительным в полной тишине подземелья скрипом повернулся, открыв путь в огромный зал с гротексной фигурой посередине, и в ноздри людей ворвался густой запах крови.
— Люмос Максима! — Гарри догадался, что именно лежит на древних плитах, но даже ему стало дурно: в кругу страшных своей аккуратностью символов лежали похожие на мумии тела, а в центре парила гроздь светящихся шариков. Кто-то мог бы спутать их с Люмосом в исполнении первокурсника, но Поттер такой роскоши позволить себе не мог.
— Dimittere in orbem(5), — прошептал Поттер, и плененные души медленно растворились под потолком, — уходим. Здесь уже нечего делать.
— Поттер, что дальше? — спросил Веллингтон, стоило им всем выйти на солнечный свет.
— Погрузите пострадавших в вертолеты. А я пока закончу с этим местом.
Гарри развернулся к проходу, вскинул палочку и наконец-то позволил ненависти, которую старательно сдерживал все это время, выплеснуться наружу:
— Финдфайр! — темный зев подземелья заполнило багровое пламя, но палочка не опустилась до тех пор, пока пламя не начало вырываться изо всех щелей, а потрескавшиеся от невыносимого жара каменные глыбы не засыпали вход окончательно.
— Signatum est in aeternum(6)! — Поттер не собирался оставлять кому бы то ни было даже тень возможности вернуться в это страшное место.
Обратный полет прошел спокойно, повстанцев на пути, к большому сожалению для возвращающихся на базу, не попалось, поэтому единственной заботой было проследить, чтобы никто из несчастных спасенных не выпал из вертолета.
Первым к ним кинулся Торрес, подчиненных которого как раз бережно выводили за руки, начал было что-то требовать от командира мракоборцев, но тот только испуганно отшатнулся от источника громкого звука.
— Что с моими людьми?! — недолго думая, Торрес решил насесть на самого Поттера.
— Кадет в порядке, а из остальных вырвали души. И я надеюсь, что вы сумеете объяснить отданный вами приказ, господин советник, — Гарри был обманчиво спокоен.
— С руководством я разберусь сам! — американец побледнел, но хорохориться не перестал.
— Возможно, — пожал плечами Поттер, — но я имел в виду семьи этих несчастных.
— Что там случилось? — на вошедших в штаб Веллингтоне и Поттере скрестились взгляды остальных представителей контингента.
— В храме находилась заряженная Ловушка Душ. Ритуал был проведен заранее, а вот человеческое жертвоприношение, — Гарри вспомнил еще узнаваемые лица тех, кто послужил подпиткой для мерзкого заклятия, — не позднее суток назад. Уцелел только кадет Фостер, которому повезло отстать от своих товарищей.
— О Боже, — по комнате поплыли испуганные шепотки глав делегаций. — И что теперь?
— Теперь? — удивленно, так как для него все было кристально ясно, переспросил Гарри, обводя испуганных людей полным решимости взглядом. — Выясним, кто за этим стоит, и уничтожим. Всех.
— Правильно, — одобрил Веллингтон, — спускать такое нельзя.
— Господа, я начну разработку операции, но мне нужна вся информация, — встала со своего места бледная, но решительная Хелен.
— Она у вас будет, — кивнул Гарри, — и операцию возмездия будут разрабатывать все. Но завтра. Сегодня, простите, немного не до того.
Сумерки, как это бывает только в тропиках, рухнули на лагерь стремительно. Накормленный и уставший Рики уже свернулся посреди хозяйской кровати, а сам Гарри задумался о произошедшем сегодня. За окном стрекотали цикады, из соседнего здания слышалась какая-то песня, а из джунглей доносились вопли не поделивших что-то обезьян. На этом фоне обычный стук в дверь оказался неожиданностью.
— Можно?
— Входите, — поднялся навстречу гостье Гарри.
Хелен явно нервничала:
— Простите, что побеспокоила вас, просто спать после того, что произошло, не могу. Я тут кое-что об этом ритуале выяснила… Но там нужны расчеты, — она показала несколько аккуратно исписанных листов.
— Абсолютно согласен, — Гарри показал на свои собственные записи и предложил: — Давайте вместе?
С помощницей дело оказалось далеко не таким сложным, как думал Гарри: по словам Хелен, Ритуалистику в Дурмстранге, пусть и факультативно, но читали, а Поттер имел богатый опыт практической работы с темной магией.
— Завтра предоставим результат на совещании, — Гарри собрал результаты их совместной работы, когда Хелен выпалила: — Расскажи о семье моего отца. Пожалуйста.
— С удовольствием, — Гарри подозревал такой вопрос, поэтому пошарил в рюкзаке и достал старую фотографию из "Пророка". Разумеется, у него были и более поздние снимки, но только на этом еще не воскрес Риддл, у Билла было красивое лицо, Джордж, которому не было нужды прятать свой протез, носил излюбленную короткую стрижку, а самое главное — рядом с ним улыбался миру Фред.
— Вот, — Гарри показал фотографию Хелен, — давай я тебе о каждом расскажу.
Поттер никогда не считал себя хорошим оратором, но сейчас он говорил долго, наверное, куда больше часа. Хелен слушала его местами сбивчивый рассказ молча и внимательно, а сам Поттер, который почти физически ощущал, как все сегодняшнее напряжение, все страхи, ненависть и грязь уходят из мыслей, становятся совершенно неважными в данный момент, увлеченно вспоминал все новые подробности о тех, кто стал его семьей.
— Возьми. Тебе она нужнее, — закончив рассказ, Гарри протянул фотографию, — завтра скопирую остальные, хорошо?
— Спасибо, — Хелен бережно взяла фотографию и начала ее разглядывать.
Гарри, который и сам провел за подобным занятием немало вечеров как на Тисовой, так и на Гриммо, с пониманием смотрел, как девичьи пальцы аккуратно гладят потертый временем и им самим глянец, как она вглядывается в лица и начинает улыбаться сама.
Залюбовавшийся этой светлой улыбкой Гарри пропустил момент, когда Хелен оторвалась от своего занятия и тихо заговорила:
— Папа, — она запнулась и посмотрела на Поттера, но Гарри тоже умел слушать, — служил в составе отдельной бригады, воевал в Родезии. Вернулся оттуда с Военным крестом на груди и осколком около сердца. Вытащить его врачи в полевых условиях не смогли, а потом было уже поздно. Несколько лет все было хорошо, а летом девяносто первого он не проснулся. Мама протянула без него ровно полгода. Мое обучение было проплачено заранее, квартира досталась мне, а друзья папы мне помогали. Выпустилась, но без связей приличную работу найти проблемно, а практика дает дополнительные преимущества при устройстве на работу. Вот так я и попала сюда.
В комнате наступила странно уютная, особенно если вспомнить, где именно они находились и зачем вообще их сюда прислали, тишина. Молчала наконец-то излившая тоску по родителям и не ожидавшая такого понимания от совершенно постороннего человека Хелен, а Гарри наслаждался ощущением покоя, которое прежде испытывал разве что в Норе. Очарование момента было нарушено животом Поттера, который решил напомнить всей комнате, что торопливый обед он получил много часов назад, а поужинать хозяин как-то позабыл.
— Прости, — Гарри мысленно обругал свой организм, с сожалением встал с кушетки и подошел к старенькому холодильнику. «А ведь и она вряд ли успела поесть», — мелькнула мысль.
— Присоединишься?
— Не надо извиняться, — легко улыбнулась Хелен, — не откажусь.
Холодильник явил миру свою заснеженную утробу, доверху наполненную серебристыми пакетами.
— Черт, — так глупо Гарри ощущал себя разве что на уроках Снейпа, но сути это не меняло: — У меня только сухие пайки.
К его удивлению, Хелен никак не выразила своего недовольства предложенным меню. Вместо этого она понимающе кивнула, взяла один из пакетов и весьма умелым движением его вскрыла. Заметив удивленный взгляд Поттера, она пояснила:
— Я дочь боевого офицера, и с такими вещами обращаться умею.
Поздний ужин решили не затягивать по той простой причине, что завтра им обоим нужна была светлая голова, а пообщаться, — Гарри включил Хелен в список людей, которых защитным чарам надлежало пропускать безвредно и не поднимая шума, — можно и позже.
— Спокойной ночи, — она встала из-за стола, — завтра в штабе?
— Ага, — Поттер проводил Хелен до дверей, еще раз проверил сигнальные чары, наскоро прошелся по посуде Эванеско и, подвинув развалившегося поперек койки Рики, улегся сам, очень надеясь, что сегодняшний кошмар не станет его новым боггартом.
Выспаться, как это ни странно, у Гарри вполне себе получилось, поэтому к штабу он подходил, несмотря на предстоящую тему совещания, в хорошем настроении.
— Мисс Пруэтт, поделитесь своими соображениями по произошедшему, — кивнул он приветливо улыбнувшейся Хелен.
— Ритуал «Ловушка Душ» был создан во времена колонизации Африки для полного подчинения непокорных рабов. Для его проведения требуются всего три вещи: человеческие жертвы, каббалистический круг и четкое желание результата. Но главное, — она перевела дух, — магический конструкт активируется только после умерщвления жертв и работает в довольно ограниченном радиусе, причем остановить начатый ритуал без человеческой души не получится.
— Простите, мисс Пруэтт, что прерываю ваш доклад, — мистер Торрес выглядел куда как лучше вчерашнего, — но в связи с преступным промедлением, из-за которого пострадали граждане моей страны, ваша стажировка, как, впрочем, и карьера, окончена.
— Простите, сэр, но такие решения может принимать только мое начальство.
— О, конечно, — приторно улыбнулся Торрес, — вас еще не проинформировали, но вчера вечером мое ходатайство об отстранении вас от работы было одобрено вашим же начальником, — он протянул Хелен официального вида документ и, дождавшись, когда она ознакомится с ним, с торжеством добавил: — Вы можете быть свободны.
На некоторое время в штабе воцарилась абсолютная тишина. Все собравшиеся пытались осознать сказанное, а Гарри уже заговорил:
— Мисс Пруэтт, — та, до сих пор сжимавшая в руках уведомление о собственном отстранении, вздрогнула, — я не разделяю точку зрения вашего начальства и поэтому предлагаю поработать на Британию. Должность аналитика вас устроит?
— Более чем, мистер Поттер, — слегка улыбнулась Хелен.
— Прекрасно. Тогда я прошу вас продолжить доклад. И, кстати, смените эмблему, — она махнула палочкой, и на ее рукаве появился Юнион Джек(7).
— МАКУСА против этого назначения! — раздался возмущенный голос Торреса.
— МАКУСА может относиться к этому как угодно, господин советник, — Поттер даже не удостоил его взглядом, — но внутренние дела моей страны вас никоим образом не касаются.
1) Красные мундиры — прозвище британских солдат.
2) Анчар в восточной мифологии — дерево смерти.
3) ОРФ — (Объединенный Революционный Фронт) — наименование повстанческого движения в Сьерра-Леоне.
4) Mundate vos ab omni inquinamento (лат.) — Очищаю тебя от всякой скверны!
5) Dimittere in orbem (лат.) — Отпускаю с миром.
6) Signatum est in aeternum! (лат.) — Запечатываю на веки вечные!
7) Юнион Джек — название флага Великобритании.
Так вот, — проводив онемевшего Торреса взглядом, Хелен продолжила: — Круг им обеспечили строители храма, но вот человеческие жертвы… — она перевела дух. — Понимаете, ловушка была поставлена буквально за одну ночь, и этого времени им хватило на то, чтобы эти жертвы найти, доставить и… подготовить.
— То есть, взяли они их поблизости, — кивнул Поттер, — скорее всего, в окрестных деревнях.
— Не думаю, — покачал головой Веллингтон, — ни одно партизанское движение не будет портить отношения с местными жителями. Как минимум — перестанут снабжать продовольствием. А если по-настоящему разозлить — еще и подскажут, где твой лагерь расположен. А ОРФ, уж поверьте, не идиоты руководят.
— Тогда откуда люди? — озадачился молчащий до сих пор Дадли.
— Я так думаю, что они взяли беженцев, — ответил Веллингтон, — их тут мало кто считает.
— Невозможно, — поднял руку швед. — Все покидающие страну обязательно проходят регистрацию, и в пути их сопровождают солдаты.
Простите, но я знаю, о чем говорю, — возразил Веллингтон. — Вы очень верно описали официальный процесс выезда из страны, но поверьте мне, нелегальных маршрутов через границу в обход таможни существует не один десяток. Никаких документов, никакого досмотра, не надо стоять в очереди на посадку. Но, — майор горько усмехнулся, — есть вероятность просто не доехать.
— В смысле? — не понял Дадли.
— Смотря на какого проводника попадешь, — просветил окружающих Веллингтон. — Некоторые действительно зарабатывают исключительно перевозками. А есть такие, кто сначала продает беженцам места в каком-нибудь грузовичке, а потом отвозит бедолаг куда подальше и продает уже их самих. Да хоть на те же прииски, там всегда рук не хватает. Ну или совсем по-простому — вещи — по карманам, тела — в землю.
— Да как такое… — вскочил со своего места француз.
— Это Африка, господа, — развел руками Веллингтон. — Здесь жизнь ценится не дороже кошелька. Так что ставим засады на всех подозрительных маршрутах и надеемся, что нам повезет.
— И как долго ждать? — уточнил Гарри.
— Да бог его знает, — махнул рукой Веллингтон и тут же прищурился, — стоп. Ты что задумал?
— Есть еще один вариант, — медленно ответил Гарри. Покупка жертв, скорее всего, была незапланированной, так что им может потребоваться новая партия. Поэтому я стану одним из беженцев и попробую попасть в руки наших клиентов.
И как ты себе это представляешь? — не понял Веллингтон.
— Оборотное зелье, — ответил Поттер, — один глоток, и я стану копией любого местного жителя. Только волосы его мне найдите.
— Как мы узнаем, где ты? — посмотрел на него Дадли. — Рацию в одежде не спрячешь.
— Наложу на что-нибудь Протеевы чары. Да хоть на пуговицу. А вторая будет у Хелен. Как отправимся — передам координаты, вы поймете, куда меня везут, обгоните и перехватите на дороге.
— А если что-то не получится? — радости на лице Дурсля не наблюдалось.
— Аппарировать пока не разучился, — махнул рукой Поттер.
Поиски донора затягивать не стали, просто зашли в общежитие обслуживающего персонала, где обменяли несколько монет на волоски и комплект старенькой одежды удивленного, но крайне довольного такой сделкой местного уборщика.
— Ну и запах, — Дадли подозрительно принюхался к волшебному содержимому простенькой фляжки, откопанной Поттером из своих закромов.
— На вкус не лучше, можешь мне поверить, — хмыкнул уже переодевшийся в старье Поттер и, подавив желание зажать нос, отсалютовал остальным: — Ваше здоровье, господа.
Суставы тут же скрутило, кожа заходила ходуном и начала темнеть, руки немного укоротились, потом на краткий миг резануло по глазам, под кожей головы пробежала стая мурашек, и перед глазами собравшихся предстал худой паренек с давно нечесаными волосами и немного наивным взглядом карих глаз.
— Мать честная, — превращение произвело на Веллингтона немалое впечатление. — И что, в любого вот так?
— На один час. Хотя знал я человека, который продержался под ним почти девять месяцев, — новый голос звучал странно, но зато можно было не думать об акценте.
— Гарри, — Хелен парой взмахов палочки заменила одну из пуговиц и отрывисто заговорила: Если потеплеет — значит, ребята уже рядом, ну. а когда завибрирует — они начинают захват.
— Отлично, — Поттер достал палочку и с негромким хлопком исчез.
* * *
— Апчхи! — аппарация занесла его точно в поднятое проезжающей машиной пылевое облако. Конечно, оно надежно скрыло появление на дороге еще одного человека, но теперь эта пыль радостно скрипела на зубах. Кое-как отплевавшись и мысленно пожелав неизвестному водителю всяческих благ, Гарри влился в нестройные ряды бредущих по дороге людей.
Припекать привычного к британской погоде Поттера начало почти сразу. Благодаря временному облику, физически это было практически незаметно, но вот мозгам плюс тридцать пять в тени не нравилось совершенно, поэтому Поттер с завистью смотрел на своих случайных соседей, которые не только не испытывали каких-либо неудобств, но и тащили на себе немалый багаж.
Причина такого хомячества в статусе тайны пребывала недолго — за пару километров до искомой автостанции Поттер наткнулся на стихийно образовавшийся вдоль дороги рынок, на котором покидающие страну активно запасались деньгами и провизией в обмен на ненужные или слишком громоздкие вещи.
«Слава богу, зелья с запасом взял», — подумал отмахивающийся от назойливых продавцов Поттер, прокладывая себе дорогу с помощью крепких словечек да тихого Конфундуса.
— Чай у тебя сколько стоит? — Гарри решил не повторять вчерашний конфуз с содержимым холодильника, поэтому пожилой продавец, на прилавке которого лежали вполне приличного вида упаковки рафинада и чая, кинулся упаковывать требуемое.
— Пять долларов, — плутоватая улыбка. — Один! — стоило покупателю отвернуться, как цена рухнула. — Один доллар, уважаемый.
— Беру, — монета сменила хозяина.
«Хотя бы не так стыдно будет, если что», — Поттер спрятал покупку в котомку и максимально ускорил шаг, потому что остальные торговцы уже начали окружать его с целью продать еще хоть что-нибудь.
Базар кончился так же внезапно как и начался. Вот Гарри еще пробивается между рядами, а вот уже он стоит в конце длинной, как Салазаров питомец, очереди на посадку.
— Все! На сегодня рейсов больше нет! — прохрипел ни разу не ремонтированный со дня своей установки репродуктор, и площадь всколыхнулась.
Люди с недовольным ворчанием начали ставить палатки прямо на территории автобусной станции; откуда-то слева донесся отчетливый запах костра, вызывая желание присоединиться к намечающейся трапезе, но глаза Поттера уже заметили очень интересного человека. Нет, выглядел он, как и все более-менее состоятельные люди, но вот его поведение от остальных отличалось разительно. Он не был ни растерянным, ни недовольным, скорее, наоборот. Глаза же его смотрели на людей… оценивающе, что ли. Вот он подошел к одной группе, к другой, старший которой сунул ему пачку купюр, и, наконец, остановился около самого Поттера.
— Хочешь сегодня уехать? — поинтересовался незнакомец, даже не глядя на собеседника.
— Но ведь…
— Тихо. Найдешь двадцать долларов — утром будешь за границей.
— Возьмите, — Гарри вытащил из кармана несколько купюр.
Собеседник неуловимым движением спрятал деньги в карман и наклонился поближе:
— Через полчаса на соседней улочке, синий автобус. Не опаздывай.
Искомый транспорт Гарри нашел без труда, хотя насчет синего цвета вербовщик явно погорячился. Нет, синим этот автобус, может, и был, когда вышел с завода, но теперь о былой красоте можно было догадываться только по вкраплениям краски в сплошной слой ржавчины и пыли.
— Пришел? — проводник приглашающе махнул рукой. — Багаж есть?
— Только этот мешок, — Гарри продемонстрировал свою ношу.
— С собой повезешь, — махнул рукой собеседник, — иди, выбирай место.
Долго думать Гарри не стал, приземлился за перегородкой, отделяющей салон от меланхолично курящего водителя да сидящего рядом парня с затертым до блеска автоматом.
— Эй, может померяемся удачей? — явно скучающий охранник внимательно осмотрел единственного пассажира и достал из кармана игральные кости.
«Молодец, — подумал Поттер, — если достать из моих карманов деньги сейчас, то делить их уже не потребуется». И просто кивнул.
— На что играем? — охранник уже тряс кости небрежным движением бывалого игрока. — Деньги, сигареты, — но, не заметив ожидаемого интереса в глазах собеседника, сменил тактику: — Ладно, скажи сам, чего хочешь.
— Не при всех, — понизил голос Поттер.
— Хо! Ну ладно, давай на ухо, — охранник наклонился к Гарри.
— А спиртное у вас есть? — вроде тихо, но так, чтобы водитель услышал. И тут же, одними губами: — Империо.
— Выпить я тебе и так дам, — уже со стеклянными глазами охранник протянул Гарри фляжку, тот сделал несколько глотков и якобы пьяным рухнул на свое место.
— Что это с ним? — отреагировал на шум водитель.
— Отрубился. Небось из деревни какой, где и вино большим грехом считается, — хмуро ответил охранник, расстроенный тем, что имущество так некстати уснувшего парня теперь придется делить на всех.
— Здесь до границы возят? — раздался громкий голос снаружи.
— Не ори, — шикнул на невидимого Поттеру крикуна вербовщик, — ты что, хочешь на станцию вернуться?
— Прости, его, уважаемый, — новый голос был явно моложе, — он стар и плохо слышит. Что нам надо делать?
— Если что крупное с собой — грузите в багажный отсек, если хотите провезти что-то, что другим видеть не надо, — тридцать долларов за каждое место, и я покажу тайник. В дороге вопросов не задавать, не мешать и если кого встретим — не дергаться, я все улажу. Всем понятно?
— А это кто такой? — снова вылез старик, которому, судя по всему, было интересно абсолютно все.
— Пьетро. Будет вас охранять, — объяснил вербовщик, — сам знаешь, какие времена.
— А почему один?
— Ну отец, мы ж не армейская колонна, чтобы полноценное охранение выставлять, — вербовщику явно надоел скользкий разговор, и он, оборвав старика взмахом руки, скомандовал: — Отправляемся через три минуты. Ждать не будем!
Старика мигом затянули в салон, более молодые его попутчики покидали вещи и под оханье немногочисленных женщин быстро расселись по местам.
Старенький автобус скрипел всеми своими сочленениями по ухабам вот уже час, солнце пекло немилосердно, но местные как будто его и не ощущали, а вот якобы спящему Поттеру пришлось молчать, истекать потом да терпеть. Поэтому, когда автобус наконец свернул с трассы на грунтовку, уходящую куда-то в джунгли, он даже вздохнул с облегчением и тихонько сжал амулет.
— Куда мы свернули? — озаботился кто-то из местных.
— Впереди пост. А здесь мы его объедем и потом снова выйдем на трассу.
«Никакого поста там нет, — вспомнил карту Гарри. — Отлично, значит, я попал в яблочко».
Транспорт уходил все дальше сквозь заросли, но Гарри чувствовал, как теплеет пуговица. Наконец она начала немного вибрировать.
— О-о-о, — он слегка приподнялся, со стоном схватился за голову и обвел взглядом салон, — еще не приехали?
— Нет, — старушка на соседнем сиденье недовольно поджала губы, показывая свое отношение к состоянию Поттера, но от нотаций воздержалась.
Внезапно двигатель автобуса закашлял, потом и вовсе затих, несмотря на судорожные попытки водителя восстановить статус-кво. Автобус проехал еще несколько метров и остановился.
— Что за черт?
— Не знаю, топливо еще есть. Сейчас посмотрю, — водитель кряхтя полез наружу и начал копаться в движке.
— Ну, что там? — нетерпеливо окликнул главарь.
— Не шевелись, — его затылок обожгло холодом автоматного ствола.
— Пьетро, ты что творишь?
— Стой. — голос его подчиненного был необычно спокоен и деловит.
— Стоять! — продублировали его команду влетевшие в салон Веллингтон и Дурсль. — Командир, ты как?
— Порядок, — Гарри с нескрываемым удовольствием покинул автобус, — водитель?
— Взяли, он уже готов к диалогу.
— Тогда вяжите этих и вызывай борт. И воды дай — у этого зелья отвратительный привкус.
Утолив жажду и сообщив по одолженной у Дадли рации об успехе, Поттер занялся уже не ожидавшими ничего хорошего своими попутчиками, которые испуганно жались около автобуса.
— Успокойтесь, никто вас не тронет, — люди немного расслабились, — в течении часа сюда прибудет армейский транспорт, миротворцы отвезут вас обратно на станцию. Переночуете и завтра поедете как полагается.
Определенность предстоящих событий подействовала на неслучившихся эмигрантов намного сильнее, нежели стандартные фразы. Тут же послышались разговоры, из рюкзаков появилась нехитрая снедь. и окрестности наполнились перестуком столовых приборов. Гарри с тоской вспомнил об опять позабытом обеде и, дабы отвлечься от голодных мыслей, насел с вопросами на Дадли.
— Ну и что вы с автобусом устроили?
— Это не мы, это Хелен. Как я понял, эта штука, — Дадли протянул Поттеру амулет, — намертво блокирует все электричество. Так что нам осталось лишь подкинуть его на дорогу.
— А я думал, что Карл нам сегодня какую-нибудь бахающую новинку продемонстрирует, — рассеянно ответил Гарри, пристально изучая артефакт.
— Ну сначала так и хотели сделать, — похлопал по рюкзаку сапер, — небольшой заряд у обочины, так, чтобы вас тряхнуло немного, да колеса полопались, но, — подмигнул он под хохот остальных, — кое-кто мне пообещал, что если я накрою и тебя, то ампутация чего-то очень мне нужного произойдет прямо в штабе.
Возвращение вышло чересчур шумным по личному мнению Поттера, но триумфальным по мнению представителей остальных стран. «Еще бы, люди спасены, захвачена вооруженная банда и вообще, в сравнении со вчерашним днем все замечательно», — думали они, и поэтому непосредственным участникам операции пришлось постараться, чтобы избежать похлопываний по спине, шквала поздравлений и прочих проявлений радости. Положение спасла Хелен, которая, не обращая внимания на щебечущих какие-то поздравления девиц из миссии Красного Креста, накинула на парней чары Отвлечения внимания.
— Спасибо, — Поттер благодарно посмотрел на неё.
— Не за что, — та внимательно осматривала его, явно держа на кончике палочки какую-то модификацию целительских чар. — Все в порядке?
— В полном, — кивнул Гарри. — Сейчас этих допросим и на сегодня хватит.
— Я с вами, — решительно посмотрела на него Хелен.
— Не надо. Мы не знаем, кто за ними стоит, поэтому легилеменция нам сегодня не помощник. Информацией я тебя и так обеспечу, а смотреть на сам процесс ее добывания не стоит.
— Спасибо, — Хелен как-то задумчиво на него посмотрела, кивнула сама себе и удалилась в жилой корпус.
— Итак, мы вас внимательно слушаем, — пленники, коих связали и рассадили по комнате так, чтобы видеть друг друга они не могли, от вполне вежливого тона Ричарда Веллингтона почему-то побледнели и заерзали.
— Все равно убьете, — глухо ответил главарь, — ничего я вам не скажу.
— Смерть тоже разной бывает, — майор был абсолютно спокоен, — но в данном случае, у тебя есть шанс продолжить свою жизнь. Если я буду доволен ответами.
— Поклянись, что не казнишь сам и не отдашь такого приказа кому-либо другому, — оживился бандит.
— Клянусь, — Веллингтон был абсолютно серьезен.
— Гарри? — закончив записывать почти идентичные исповеди всех троих допрашиваемых, майор посмотрел на доставшего палочку Поттера.
— Обливиэйт! — напряженные лица их информаторов разгладились, они с недоумением начали озираться вокруг и пытаться избавиться от веревок, а троекратный Легилеменс показал полную чистоту их разума.
— Синдром Локонса, — констатировал Гарри, снял со всех троих Инкарцеро и кивнул майору: — Ричард, организуй им места в местной клинике для душевнобольных. Пусть учатся жить заново.
На площади тем временем начинался праздник. Откуда-то появились на свет колонки и проигрыватель, незнакомые девушки споро накрывали на стол, а Карл с Майком отдувались за все подразделение. «Впрочем, это им совсем не в тягость, — отметил для себя Гарри, — вечеринка собралась недавно, но пара девушек уже кружилась около довольного таким вниманием сапера». Сам же Поттер, заложив небольшой крюк, незамеченным прокрался до корпуса, толкнул дверь в комнату и замер от открывшейся ему картины: у раздолбанной, но, как оказалось, еще рабочей плиты, колдовала над сковородой Хелен, сменившая строгую форменную мантию на слегка поношенную домашнюю. Именно колдовала — поскольку, даже несмотря на свой опыт готовки, самому Гарри никогда не удавалось добиться такого аппетитного запаха за столь короткое время.
— Макароны с мясом, — она немного смущенно посмотрела на статую по имени Гарри Поттер, — несколько минут и будут готовы.
— Ага, — ничего более умного Поттер придумать не смог, — а я чая вот на рынке купил.
— Хорошо, — Хелен махнула рукой в сторону чайника, — завари, пожалуйста. Мне два кубика.
Поттер поспешно кивнул и занялся делом, радуясь, что склонившаяся над шкворчащей сковородой девушка не видит гриффиндорского цвета его лица.
— Готово, — вскоре проинформировала Хелен, и, посмотрев на накинувшегося на макароны Гарри, улыбнулась: — Я, конечно, рада, что тебе понравилось, но дай им хоть немного остыть.
— И так хорошо, — не согласился Поттер, активно расправляясь со своей порцией, — спасибо тебе большое.
— Я привыкла готовить, — пожала плечами Хелен, — правда чаще всего — только на себя.
— Ну талант к кухне у тебя явно наследственный, — Гарри с сожалением посмотрел на опустевшую тарелку, и, желая хоть как-то отблагодарить Хелен, торопливо протянул ей стопку снимков, — фотографии, как и обещал. Утром успел скопировать.
— Командир, — в дверном проеме показались довольные лица подчиненных, — ты на площадь вообще… Гарри, извини, — вслед за ними в комнату заглянул Дадли, который мгновенно оценив ситуацию, молча кивнул и вытащил лишних здесь людей обратно в коридор.
— Не хочешь сходить? — невозмутимо проследила за закрывшейся дверью Хелен.
— Никуда я не хочу, — Поттер, которому было хорошо и здесь, желания куда-то тащиться не испытывал от слова совсем.
— Честно сказать, и я тоже, — кивнула Хелен, — не нравятся мне все эти вечеринки.
— А твоя кузина меня по ним постоянно таскала, — неожиданно признался Поттер, — ты не подумай, я после Победы паршиво так себя чувствовал, да в доме закрыться норовил, вот она и пыталась меня расшевелить, ну как умела.
— О. И как?
— Я выдержал год, а потом мы откровенно поговорили и решили остаться друзьями. Правда, в процессе едва не снесли сарай, — Поттер вспомнил, как лихорадочно ставил всевозможные щиты, чтобы не провести в палате Мунго следующие пару месяцев. — Я ушел в работу, только вместо того, чтобы засесть в затерянной под землей лаборатории, нашел, как говорит твой кузен, на свою голову кучу неприятностей, а она вышла замуж.
— Знаешь, — Хелен явно что-то задумала, — ну на тему фотографий… — кивнула она на врученные ей снимки. — Когда я была маленькая, у нас был диаскоп и папа устраивал для меня и мамы целые вечера просмотров.
— Звучит интересно, — идея Гарри понравилась, — но у нас нет диаскопа.
— Зато есть магия, — подмигнула Хелен, — так, сначала надо занавесить окно.
— Запасное одеяло подойдет? — вскочил Гарри, попутно приманивая искомое.
— В самый раз, — она взмахнула палочкой, и сложенный плед развернулся прямо на пути к окну и к нему же приклеился.
— Квиетус, — Поттер тоже хотел принять посильное участие, и звуки уличного веселья исчезли из комнаты.
— Хорошо. Теперь повесь простыню на стену, будет экраном, — Хелен уже сидела за столом, и грифель ее карандаша быстро набрасывал на бумагу схему прибора.
— Линзы я могу трансфигурировать, — из-за её плеча вчитался в список необходимого Поттер, — я раньше носил очки и аккуратным с ними не был, так что опыт починки линз имею немалый.
— Вот, держи список размеров, — Хелен протянула ему лист, — а я пока посчитаю их расположение.
— Сделано, — сообщил Гарри через четверть часа тонкой работы — все-таки отремонтировать очки было намного проще, нежели изготовить линзы из подвернувшихся под руку материалов.
— Давай сюда, — Хелен Левиосой подхватила поделки Поттера и начала размещать их в вытащенной из глубин шкафа коробке, поминутно сверяясь со своими расчетами.
— Ну что, попробуем? — наконец оторвалась она от своего занятия, вставила в прорезанную щель стопку фотографий, разместила их поделку на столе, уселась на кушетку, подождала, пока рядом устроится и Поттер, натянула на их босые ноги плед и легким взмахом палочки запустила показ.
— Гарри, — тихонько позвала Хелен, когда фотографии закончились, — Гарри?
Ее вопрос остался без ответа, потому что разомлевший и пригревшийся у нее под боком Поттер давно уже спал. Послушав некоторое время его спокойное дыхание, Хелен при свете едва зажженного Люмоса нашарила тапочки, укрыла улыбающегося во сне Гарри и тихонько вышла из комнаты.
— Спасибо тебе, — у коридорного окна маячила крепкая фигура Дадли.
— Это моя работа, — отозвалась Хелен, — и вы сегодня тоже молодцы.
— Я не про беженцев, — Дадли показал глазами на дверь Поттера, — За него тебе спасибо.
Хелен смутилась: — Я просто…
— Просто? — очень серьезно посмотрел на нее Дурсль. — Послушай, я не в курсе, что вы там делали, да и не мое это дело, но лично мне, да и некоторым парням тоже, вчера ночью мракоборцы снились. А Гарри, который первым шел, души отпускал да на трупы любовался, утром свежим и вполне довольным жизнью выглядел. И, словно поставив цель добить и без того алую как маков цвет Хелен, добавил: — И не говори, что это не твоя заслуга. Так что спасибо еще раз и спокойной ночи.
Обеденный перерыв в аврорате — дело святое. На неполный час затихают хлопки заклятий, пустеют аудитории, а суровые пять минут назад инструкторы превращаются в дружелюбных старших товарищей. Рон Уизли это время любил, поэтому, закончив избивать многострадальное чучело заклятиями, достал из шкафчика тормозок и уселся за чудом свободный столик. Ну как тормозок — собирала его мама, так что содержимое пакета уверенно тянуло на звание полноценного обеда. А еще надо бы и пирог попробовать: в прошлые выходные Гермиона, поручив ему поиск информации в учебниках, решилась-таки подойти к плите, и не без успеха.
— Здорово, — на соседнее место приземлился в очередной раз утративший часть шевелюры Симус Финниган. — Приятного.
— И тебе, — откликнулся Уизли, — опять Инсендио пропустил?
— Не, — махнул рукой Симус, — это я так, экспериментировал. Хочу на экзамене инструктора удивить.
— Понятное дело, — согласился Рон, — сколько там за собственные наработки дают?
— Если доказать практическую пользу, то могут целый балл накинуть, а волосы — фигня, — просветил его ирландец. — Ты лучше расскажи, как тактику Вильямсону сдать умудрился?
— Он был в хорошем настроении, и мне повезло, — пожал плечами Рон, не став уточнять, что везение его заключалось в том, что восемь лет назад в Хогвартс-Экспрессе было мало свободных купе, а настроением начальника Академии обеспечил тихо закопанный Макнейр и мрачно сверкающий уцелевшим глазом Скабиор, который, как слышал Рон, по выходу из госпиталя попал в заботливые руки следователей и теперь увлеченно делился с ними подробностями как своей биографии, так и биографиями ожидаемо-многочисленных знакомых из Лютного.
— Бывают же чудеса, — вздохнул Финниган. — Мать честная, — он, как, впрочем, и вся столовая, оторопело уставился на проявившегося около стола серебристого пса.
— Уизли, для вас есть работа. Берите кого-нибудь с собой и ко мне в кабинет.
— Задание от Робардса, — благоговейным шепотом прокомментировал Симус. — Рон?
— Да пошли, пошли, — махнул рукой тот, — только язык за зубами держи.
— Садитесь, — Главный аврор перебил уже набравших в грудь воздух для стандартного приветствия курсантов и, дождавшись выполнения своего приказа, заговорил:
Отправляетесь в Вест-Хенд, есть вероятность, что там появится один ловкач, который любит продавать магглам проклятые вещички. Я знаю, что задача эта для авроров поопытнее, но вы, Рональд, в маггловском мире ориентируетесь, не буду врать, лучше всех, да и опыт тоже имеете.
— Разрешите приступить? — довольный оказанным доверием Уизли направился к дверям.
— Рональд, — догнал его голос начальника, — главное — не допустите жертв среди гражданских и не подставьтесь сами.
— Так точно, сэр.
— Тут и за неделю не управиться, — покачал головой Симус, глядя на заполонивший улицу поток людей, из которого они только что выбрались, и уходящие вдаль многоэтажные дома, — неудивительно, что его еще не остановили.
— Есть способ, — Рон вспомнил некоторые приемы, которые показал ему Гарри. "Вот это подойдет", — сказал он самому себе и немного неуверенно проговорил:
— Ostende mihi magia(1)! — окружающий мир словно бы выцвел, яркими остались только стоящий рядом напарник да одно из окон пятого по счету дома, но, что интересно, Финниган изменений не заметил, а только удивленно смотрел на самого Рона.
— Туда, — Уизли потянул напарника за рукав, — сейчас эта скотина нам за все ответит.
Дверь в подъезд была закрыта на новомодный прибор, который, насколько Рон знал, назывался "домофоном", а чопорные старушки, выгуливающие своих питомцев — собаками Рон их назвать не мог — "Живоглот раза в два больше будет", — проворчали им вслед что-то вроде: "Для Мэган, которая с третьего, одного уже мало, еще пару ряженых притащила".
Авроры, приняв независимый вид, проследовали в подъезд; пока Симус изображал набор кода, Рон использовал Алохомору прямо через карман.
Стоило аврорам попасть в искомую квартиру, как стало понятно, чем именно злоумышленник руководствовался при выборе жертвы — стены были покрыты какими-то символами, черепами да белибердой на латыни.
— Готы. Знает, сволочь, кому артефакты продавать, — шепнул Финниган.
— Тихо, — Рон медленно заглянул в комнату, откуда доносились какие-то шорохи.
Неизвестный расположился рядом с телом хозяйки квартиры и внимательно наблюдал за свечением цепочки на ее шее.
— Наелась, моя хорошая, — констатировал он, — иди к папочке.
— Ступефай! — ответил ему Финниган.
— Экспульсо! — осевшего после первого заклятия волшебника приложило об оконную раму, стекла которой с веселым звоном посыпались на улицу.
— Симус, вяжи его и тащи к Робардсу, а я ей помогу, — Рон склонился над бессознательной магглой и кинул несколько диагностов, тут же озаривших комнатку паршивым фиолетовым цветом.
Решение пришло быстро: — Драко, маггл под проклятием, нужна помощь, — серебристый терьер рванулся ввысь. Первым делом — сильное, но аккуратное Секо по впившейся в кожу серебряной дряни, на оставленные ею ранки — слезы феникса — спасибо, Гарри, ты как в воду глядел. Дыхание выровнялось, пульс — есть, фиолетовый цвет все еще висящего диагноста темнеть перестал, но исчезать окончательно и не собирался.
— Где артефакт? — раздался голос растрепанного, в домашних штанах и кое-как застегнутой куртке, но с палочкой и несколькими склянками в руках, Малфоя, который тут же склонился над бессознательной девушкой.
— Вон та цепочка, — кивнул Рон на отлетевшее в угол украшение, — оно ей в шею впилось, я снял и ранки на всякий случай слезами феникса залил.
— Молодец, — если Драко и удивился наличию столь ценной штуки у вроде бы простого курсанта, но вопросы отложил на потом. — Так, проклятие еще действует, до Мунго можем не дотащить, придется снимать здесь.
— Делать что? — Рон смотрел, как быстро и четко работает Малфой.
— Разложи, — Драко сунул в руки Рона несколько кусочков пергамента с неизвестными символами и махнул палочкой, указав на полу их местоположение.
— Готово, — доложил Рон, наблюдая за тем, как Малфой сосредоточенно шипит сквозь зубы какую-то тарабарщину и узор вспыхивает магическим пламенем.
— Перетаскиваем ее в круг, — Драко сдул наползшую на глаза прядь и взялся за руки лежащей девушки, — магию без моего разрешения не применяй. Хорошо, — продолжил он, когда маггла оказалась в нужном месте. — Сейчас я буду давить эту пакость, — он кивнул на ауру проклятия, — а ты держи магическую подпитку. По-хорошему, это должна делать пара-другая ассистентов, но...
— Я понял, — Рон вскинул палочку и сразу же ощутил, как магический конструкт вытягивает из него силы. — Достаточно?
— Да. — Малфой глубоко вдохнул и затянул речитатив.
Поддерживать ритуал оказалось непросто — небольшой поначалу отток магии все увеличивался, на лбу, несмотря на залетавший в высаженное окно мелкий снег, показались капли пота, а руки начали ощутимо подрагивать, поэтому, когда Малфой устало выпрямился над пришедшей в себя пациенткой и прохрипел: "С днем рождения", Рон чувствовал себя как после многокилометрового кросса.
— Так-так, — раздался несколько вальяжный голос за его спиной. Там стоял служащий из Сектора борьбы с неправомерным использованием магии, который неодобрительно разглядывал комнату и даже не подумавшего спрятать палочку Рона. — Курсант, вас не учили, что Статут нельзя нарушать? А вы, юноша, — посмотрел он на Драко, — применили запрещенную магию, хотя и находитесь на особом учете.
— Я давал клятву целителя, — о скулы бледного Малфоя можно было порезаться, — и не позволил пострадавшей умереть.
Новая серия хлопков возвестила о возвращении Симуса с палочкой наизготовку и целой группы авроров во главе с самим Робардсом. Главный аврор одобрительно посмотрел на Рона, глянул на сжавшуюся на диване бледную как мел, но вполне живую девушку и подытожил:
— Молодец, Уизли. Мистер Малфой, — тот с удивлением пожал протянутую руку, — благодарю за помощь.
— Сэр, они... — вмешался чиновник.
— Сделали все как нельзя лучше, — пожал плечами Робардс, — а если вы про Статут и ритуал — Рональд?
— Ознакомьтесь, — Уизли протянул документ за подписью Гарри чиновнику, — происходящее здесь имеет статус государственной тайны.
Текст документа был не таким уж и длинным, но читающему потребовалась целая минута, чтобы понять его смысл.
— Вопросов нет. Обливиаторов я уже вызвал, они все уладят, — коротко ответил тот, отдал документ владельцу и аппарировал.
— Мистер Уизли, я все понимаю, но мне нужны подробности произошедшего, — нарушил тишину Робардс, — Сейчас отдохните, и вечером жду вас с докладом. Вас, Финниган, тоже касается.
— Есть, сэр, — Рон проводил взглядом аппарировавшего начальника и опустился на ближайший стул.
— Что это было? — подал голос Драко, явно приготовившийся к неприятностям.
— Магия, — устало посмотрел на него Рон. — А если серьезно, то бояться кого-то в таких случаях тебе не следует. Работай, как умеешь, а ты — умеешь, а юридическую сторону оставь мне.
— Всегда готов, — Драко отчего-то покраснел, но тут же кинул диагностические чары уже на Рона, — так, а ну-ка вставай. У тебя магическое истощение, слава Мерлину — неполное, да и бодроперцовое тоже не помешает.
— Слушаюсь, господин целитель.
— Ну так чего в этом ритуале запрещенного? — уже сидя на тесной кухне съемной квартиры молодых Малфоев с дымящимися ушами и приняв восстанавливающее зелье, поинтересовался Рон.
— Да, собственно, ничего, — Драко тихонько подул на чай — Джинни с не терпящим возражений видом поставила перед ними две огромные чашки почти кипятка, — просто справочник, где он описывается, содержит некоторые действительно серьезные вещи, с запретом которых и я согласен, но Министерству оказалось проще наложить табу на все сразу.
— Подожди, — нахмурился Рон, — то есть, ты знаешь, как спасти пациента, но не имеешь на это права?
— В точку, — развел руками Малфой. — Кстати, это одна из причин, почему в Мунго не любят связываться с магглами. Расследование, объяснительные, обоснование нарушения Статута, ну и прочие прелести министерской бюрократии.
— Ты можешь составить перечень действительно необходимых для работы ритуалов? С обоснованием, что, зачем и почему?
— Могу, это не так сложно, как кажется, — медленно проговорил Драко, — это, кстати, неплохая тема для курсовой работы, но ты уверен, что это поможет?
— Рон, — вмешалась обеспокоенная Джинни, — я, конечно, не разбираюсь в министерских законах, и то, что ты задумал — хорошо и правильно, но я не хочу, чтобы у тебя были неприятности на работе.
— Не волнуйся, сестренка, я не пропаду, — твердо ответил Рон, глядя на сестру и Драко непривычно-жестким взглядом. — Не обещаю, что будет легко и быстро, но начинать все равно надо.
— А ты сильно изменился, — Джинни внимательно разглядывала брата, — зато, — задорно улыбнулась она, — Ронникинсом тебя уже не назовешь.
— Да и ты не на уведенном из сарая Чистомете летаешь,— Рон показал большой палец плакату с портретом сестры на "Молнии" и квоффлом в руках, — вон, лучший охотник сезона.
Джинни подмигнула:
— Ваша школа. И только попробуйте не воспользоваться абонементом в следующем году.
— Не волнуйся, придем поболеть, — Рон закончил застегивать форменную мантию и потянулся к Летучему пороху. — Пока, ребята.
— Напомни, на чем мы там остановились, — стоило опасть последним языкам зеленого пламени, как руки Драко моментально покинули талию жены.
К началу третьей недели своего пребывания в Африке Гарри Поттер мог с уверенностью сказать, что тропический климат ему не нравится.
"Пятый день дождь, — мрачно подумал он, — а работать надо".
Работой их обеспечили захваченные "торговцы черным деревом", которые, в силу своего внушительного стажа на ниве преступной деятельности, знали не только основные маршруты передвижения коллег-конкурентов, скупщиков добычи, но и некоторые привычки контрабандистов.
Информации было столь много, что привлекать к делу пришлось не только своих подчиненных, но и контингенты остальных стран.
Первые несколько дней было тяжело: сказывалось отсутствие опыта у большинства иностранных коллег, благо список безвозвратных потерь не пополнился, но у девиц из "Красного креста" свободного времени поубавилось — то шведы приволокут кого-то из своих с простреленной ногой, то будущий ученик магической школы умудрится обойти защитные чары итальянцев и разрядит ближайший накопитель на себя — парнишка отделался легким испугом и принудительным суточным отдыхом в госпитале — за ради профилактики излишнего любопытства, а вот нерадивый коллега Поттера наутро вышел из штаба очень грустным, то уже Гарри притащит из дальней деревни жертву стихийного сглаза.
Вот и сегодня Хелен сообщила о срабатывании одного из сигнальных амулетов, активатором которого мог быть только появившийся рядом с ним магический источник.
Все получилось гладко. Джунгли — не европейский лесок, с проложенной тропы в сторонку не свернешь, так что маршрут был перекрыт с двух сторон; в качестве помощи привлекли немцев, которые, волею начальства оставшись без мага, активно помогали англичанам.
— Не знаю, герр Поттер, что там взбрело в голову политикам — перевести несколько следующих предложений Гарри не сумел, но судя по цвету лица Хелен, характеристика была весьма исчерпывающей, — ответил гауптман, — но ни я, ни мои люди с этим решением не согласны, и вы можете на нас рассчитывать.
Караван благополучно попал в засаду, из восьми человек руки успели поднять трое, которые были отправлены под конвоем на допрос, конфискованный товар был проверен и сдан радостным представителям местной власти, хотя под конец процесса их улыбки слегка поувяли из-за стребованной по подсказке знающего Веллингтона расписки с подробным перечнем полученного, что позволяло надеяться на премию, а Поттер, аккуратно вскрывший одну из походных сумок, удивленно рассматривал связки скрывающих амулетов.
— Дадли, у меня складывается мнение, что вот эти штучки везли не просто для продажи, а на заказ, — задумчиво погладил автомат Гарри. — Помнишь, на той неделе тоже большую партию накрыли?
— Думаешь, что-то прячут? — подхватил идею Дурсль. — Насколько большое можно укрыть под этим? — он кивнул на конфискованные артефакты.
— Точно не скажу, но много. Очень много. Вернемся — посчитаю с Хелен.
— Хорошо, — кивнул Дурсль, — народ, заканчиваем по-быстрому и сворачиваемся.
— Отлично, — воодушевился Карл, — мне еще в столовую надо успеть.
— К новой поварихе хочешь подкатить? — хмыкнул Дадли. — Или все-таки проголодался?
— Одно другому не мешает, — подтвердил его правоту сапер, — это вы с Гарри уже того, заняты.
Поттер, вполуха слушавший этот разговор, только улыбнулся, вспоминая, как неделю назад он, задержавшийся в одной деревушке — на доме местного скупщика краденого обнаружилась серьезная магическая защита, — по возвращении на базу обнаружил подложившую под щеку ворох свитков Хелен, которая не проснулась даже под аккуратной Левиосой до кровати; сам Гарри обошелся спальным мешком. Наутро бормочущая какую-то чепуху вроде: "Извини-сама-не-знаю-как-так-получилось" девушка была Поттером решительно прервана, усажена за стол, накормлена подогретыми на скорую руку котлетами и вытянута на откровенный разговор. По результатам беседы немного помятая во сне мантия Хелен помялась еще больше, а Дадли, взглянув на их лица, высказался кратко: "Наконец-то до вас дошло".
— Поменьше шляться надо где ни попадя, — наставительно произнес Дурсль, — Хелен — девушка серьезная, не даст ему башку сунуть куда попало. А моя Киара знаешь как готовит?
— Ну вот я и себе ищу, — весело откликнулся сапер и втянулся в беседу о достоинствах, судя по жестикуляции — к характеру отношения не имеющих — своей потенциальной пассии с соседом.
— Значит, так, — Хелен поставила перед Гарри тарелку с супом и уселась напротив, — я успела опросить остальных, им тоже не раз попадались крупные партии амулетов и накопителей.
— Элементы скрывающего купола? — с набитым ртом предположил Поттер.
— Возможно, — кивнула Хелен, — но, если я не ошиблась, — Поттер выразил полное несогласие с таким вариантом, — то купол не стандартный, рассчитанный на воздействие на внешние объекты, а, так сказать, двусторонний. Размеры...
— Что бы я без тебя делал, — перебил ее Гарри, — сейчас посчитаем вместе.
— Справился бы как-нибудь, куда бы ты делся, — фыркнула явно довольная Хелен. — Расчеты я и сама закончу, там работы минут на тридцать. А ты сходи к шаману, может, расскажет что-нибудь интересное.
— Здравствуйте, уважаемый Бохлэйл, — кивнул Поттер сидящему на циновке старику.
— Проходи, инглиз, — неторопливо ответил тот. — Чаю и трубку, — маленький волшебник, который после инцидента с накопителем совмещал у шамана обязанности слуги и ученика, кинулся выполнять поручение.
— Не боитесь, что разобьет? — уточнил у старика Поттер, глядя, как восьмилетний мальчишка, сосредоточенно держа в руках чересчур длинную для него палочку, достает пиалы с самой верхней полки.
— В этом случае мы с тобой будем пить чай из чашек, а ему вместо забав с товарищами придется левитировать ко мне каждый осколок по отдельности, прежде чем я применю восстанавливающие чары, — пожал плечами шаман. — Зато контролировать силу научится смолоду.
"Вернусь — придумаю программу для Тедди", — пообещал себе Гарри, привычным уже жестом ставя на очаг помятый чайник и усаживаясь поудобнее — старый маг охотно делился с Поттером своей мудростью, которую невыразимец старательно заносил во вторую часть дневника, что со временем грозила превратиться в немаленький фолиант — Хелен с удовольствием подключилась к творческому процессу, и если описания артефактов, ритуалов и заклинаний были написаны небрежной поттеровской скорописью, то их недостатки и методы противодействия неизменно заполнялись ее аккуратно-летящим почерком.
— Слышал, ты сегодня опять взял партию "стражников", — сквозь клубы дыма посмотрел на гостя шаман, — и теперь хочешь узнать, зачем и куда их везли?
— Вы как всегда проницательны, — развел руками Гарри.
— Давай, — шаман требовательно протянул сморщенную руку, и Поттер вложил в нее карту местности.
— Так, тащили их в горы, — задумался старик, глядя на пометки Поттера.
— Раскопали очередную шахту? — предположил Гарри.
— Нет, — мотнул головой шаман, — ни одна из этих троп к шахтам не ведет, они за другим перевалом. Разве что... — старик выругался, что для Поттера было в новинку и требовательно уставился на него.
— Инглиз, — голос Бохлэйла стал резким, — было ли что-то странное в амулетах?
— Да, — кивнул головой Гарри, — Хелен предположила, что купол ставят не только чтобы не впустить снаружи, но и не выпустить изнутри.
— Значит, они вошли в Забытое ущелье, — ответил шаман, — Отличное место для того, чтобы спрятаться, но не лучшее для того, чтобы умереть.
— Почему? — обратился в слух Поттер.
— Это старая легенда, инглиз, — шаман раскурил новую трубку и прикрыл глаза. — Лет четыреста назад в этом ущелье жило одно племя. Что уж оно не поделило с соседями — неизвестно, да и неважно, в то время взаимная резня была в порядке вещей. Известно другое: в ущелье входили многие, но вернувшихся всегда было намного меньше. Со временем его спрятали и постарались дорогу в него забыть, но, как оказалось, далеко не все.
— Не самое безопасное место для долговременной базы, — прокомментировал Поттер.
— Зато магию Вуду в таких местах творить куда легче, — пожал плечами шаман и уставился в глаза Поттера: — Что бы там ни было, запомни главное: волшба на смерти сильна, защититься от нее трудно, но вершится она только ритуалами и удар будет только один. Если видишь, что успеваешь убить колдуна или прервать его чары, — не медли, если же нет — не жалей силы на щит.
— Могу ли я как-то защитить обычных людей? — задал волнующий его вопрос Гарри.
Старик довольно ощерился:
— Я не ошибся в тебе, инглиз. И пояснил: — Ты пока что первый, кто об этом подумал. Раздай их своим людям, — старик протянул Поттеру несколько острых даже на вид клыков, — зубы нунды, они ослабят магический удар.
— Сильнейший магический изолятор, — вспомнил учебник Поттер. — Спасибо вам.
— Скажи мне это после возвращения.
1) Ostende mihi magia! (лат.) — Укажи мне магию!
Стоило Рону покинуть камин Аврората, как по его ушам ударила волна аплодисментов собравшихся здесь обладателей красных мантий. Как оказалось, Финниган доставил задержанного прямо во время планерки, так что новость об успехе курсантов разлетелась моментально. Кое-как прорвавшись к дверям Робардса через жаждущую подробностей толпу коллег и заодно пожав десяток-другой рук, Рон обнаружил, что в кабинете главы Аврората есть еще один посетитель — седой маг, который как раз с интересом разглядывал знакомую Рону цепочку.
— Садись, — махнул рукой Робардс. — Эдвард, что можешь сказать?
— Артефакт-вампир, — отвлекся от чародейского серебра начальник самого скромного отдела, — достаточно универсальный — можно и защиту поставить, а можно проклятие наложить, хватило бы энергии. Вообще не самая редкая штука, потому сильно на их продажах не разбогатеешь, но вот то, что он полон энергией, — это существенно повышает цену.
— Купил, и не надо марать руки? — понимающе усмехнулся Робардс.
— Что-то вроде того, — кивнул Картрайт, — тут видишь, какая штука, — мага-то она просто с истощением уложит на пару деньков, а вот магглу даже остаточного эффекта хватает. Так что молодые люди успели вовремя. Рональд, — наконец он обратил внимание и на уже понявшего, кем именно является таинственный гость, Уизли, — как демалефикацию проводили?
— Мне помог Драко Малфой, сэр, — откликнулся Рон, — он учится на колдомедика.
— То есть, позвал ближайшего специалиста, — начальнику друга ответ пришелся по душе. — Ты бы знал, Гавейн, — снова повернулся он к Робардсу, — сколько случаев кончаются плачевно из-за того, что некоторые пытаются влезть в то, чего не знают. Ну да что сказать, Гарри в людях разбирается.
— С ним все хорошо? — вопрос сорвался с языка Рона прежде, чем он это понял. — Сэр.
— В порядке твой друг, — усмехнулся Картрайт, — даже, я сказал бы, более чем.
— Спасибо, сэр, — перевел дух Уизли, — можно еще один вопрос?
— Давай, — разрешил вставший было Эдвард.
Рон кратко поведал о рассказе Драко и, по кивку заинтересованных магов, озвучил собственные мысли по этому поводу.
— Ну что же, — задумался Картрайт, — лично у меня возражений нет, а частности обсудишь с Регулусом.
— Молодец, Уизли, — подытожил Робардс, оставшись с подчиненным наедине. — Как тебе Финниган в качестве напарника?
— Мы дрались за Хогвартс вместе, сэр, — просто ответил Рон.
— Исчерпывающе, — кивнул Главный Аврор. — С сегодняшнего дня вы работаете вместе.
— Рон, постой, — голос помощника министра догнал его у поворота к судебным залам и Отделу тайн. Рон аккуратно прошел мимо нужного коридора и спокойно обернулся к Перси.
— Что вам грозит? — видеть брата взволнованным было странно — обычно тот играл роль вечно занятого неотложными делами человека, но сегодня эта маска дала трещину, и неожиданная забота была приятна, — мистер Морвейн доложил о произошедшем и...
— Перси, все хорошо, — наплевав на взгляды окружающих и официальность места событий, Рон приобнял брата, явно этого не ожидавшего, но с секундным опозданием ответившего тем же, — Драко отделается благодарственным письмом от Робардса, а мне дали постоянного напарника.
— Ничего не понимаю, — покачал головой Перси, — но верю. Ты только будь осторожнее, — неожиданно тихо продолжил он. — А я уж чем смогу...
— Спасибо, — Рон постарался придать лицу как можно более подходящее выражение. — Не волнуйся, — второй раз за день повторил он, — я не пропаду.
— Ладно, — Перси как-то неловко попрощался и исчез в одном из лифтов наверх. Самому же Рону предстоял путь вниз.
— Чиновников так просто не пробить, — подытожил выслушавший его Регулус Блэк, — такие вещи проводятся через Визенгамот по процедуре и голосованием. Но это что касается общих оснований, — он лукаво подмигнул и тут же снова стал серьезным: — Как только список ритуалов будет у меня на руках, я все сделаю.
— Рег, ты думаешь, что мы справимся с Визенгамотом? — осторожно уточнил Рон.
— Прямо сейчас — нет, — кивнул Блэк, — но после того, как... Да, это реально.
Обрадованный и вымотанный Рон давно уже ушел к семейному очагу, а самый необычный призрак Британии все сидел за столом, пока тишину не нарушил его голос:
— Соберись и хватит уже откладывать.
— Хозяин Люциус, хозяйка Нарцисса, к вам... гость, — такие слова в последние полгода в Малфой-меноре звучали редко, разве что младшее поколение забежит, но сына и невестку гостями не назовешь, поэтому неспешно ужинавшие супруги удивленно переглянулись.
— Динки, проводи посетителя в Зеленую гостиную, — Люциус бесконечно элегантным движением встал из-за стола и подал руку жене. — Имя?
— Динки не знает, — виновато хлопнула ушами эльфийка.
— Ладно, — махнул рукой Люциус, взявшись за бронзу дверной рукояти.
— Здорово, Люц, — улыбнулся замершему другу Регулус.
— Рег? — просипел Малфой и, позабыв о всяком этикете, подлетел к Блэку: — Рег, пикси тебя подери, как?
— Долгая история, — улыбнулся тот, — Цисси! — друзья бросились к осевшей в дверях женщине.
— Эннервейт! — шокированный происходящим Люциус уберечь жену от встречи с полом успел, а вот с магией запоздал, но зато впервые увидел, как колдует привидение. Нарцисса обнаружила себя на диване, но пропавший два десятка лет назад кузен все также находился перед ней.
— Сейчас я встану, — слабым голосом пообещала она, — и надеру тебе уши.
— В последний раз ты меня так и не догнала, — напомнил Регулус и, приняв скорбный вид, наклонился поближе, — начинай, правда, желаемого эффекта теперь уже не получишь.
— Давно? — Блэка все же подергали за ухо, исполнения данного обещания ради, и тут же начали расспрашивать.
— С июня, — покаялся Регулус.
— Полгода, значит? — супруги переглянулись и хором констатировали: — Совести у тебя нет. Рассказывай.
— Все началось с того, что я узнал кое-что о Лорде, — спокойно начал Блэк, — поначалу я хотел рассказать об этом всем нашим, но, — он запнулся, — Барти узнал об этом и заявил, что если я еще раз попробую что-то затеять против Повелителя, то и мне, и вам — конец. Тогда я решил действовать сам. План был неплохой, но, — он рефлекторно потер горло, — все пошло не так. В результате я провел "веселые" двадцать лет в не самом приятном месте, — нет, Люциус, ты не хочешь этого знать, — ну, а летом мне подарили шанс. Умереть как следует я опоздал, коротать вечность подобно остальным привидениям мне показалось скучным, поэтому, — он встал из кресла и отвесил церемониальный поклон: — Лорд Блэк, к вашим услугам.
— Динки! — было ему ответом., — Тащи три... два бокала!
— Ты бы знал, как меня достали эти торгаши из Визенгамота, — старое вино окончательно смыло с Люциуса знакомое всем амплуа и явило миру того слизеринца, который сначала стал для юного Регулуса старшим товарищем, потом другом, а в конце концов — и родственником, — да и мои бывшие "союзники" тоже хороши.
"Лорд Малфой, вы же понимаете, как важно вытащить из Азкабана как можно больше достойных членов нашего общества? Вы же не хотите, чтобы ваша семья стала изгоем?" Еще и смелости у них хватило, мне угрожать. Да что там, знал бы, как я рад, — Люциус хотел было наполнить очередной бокал, да Нарцисса мягко, но непреклонно забрала хрусталь вместе с бутылкой, — что Драко вырвался из этого замкнутого круга.
— Кстати, о Драко, — поднял палец Регулус, — можешь гордиться, твой сын сегодня магглу, считай, с того света вытащил.
— Что ему вменяют? — стремительно трезвея, вскинулся Люциус.
— Уже ничего, даже наоборот, ждет его благодарственное письмо из Аврората, — успокоил друга Блэк. — И, раз уж мы затронули эту тему, то как ты отнесешься к новой коалиции?
— Цели? — Люциус заинтересованно посмотрел на Регулуса.
— Поддержка правительства Бруствера, — не стал юлить Блэк. — И реформы в некоторых областях.
— Не скажу, что идеалы Министра меня полностью устраивают, но полтора года назад в нашу защиту выступили только он да Поттер, да и на свадьбе Драко он свидетелем быть не отказался, — задумался Малфой, — а реформы... Подробности?
— Экономика, — Люциус пораженно вскинулся, — Пересмотр списков запрещенных чар, Статута, уравнивание в правах магических существ. Потом — посмотрим.
— Я совершенно точно знаю, что ты рассказал нам далеко не все, но, кто бы вы ни были, я — с вами, — ответил Малфой, аккуратно сжав руку жены.
— Тогда будь готов к весне, — улыбнулся Блэк и официальным тоном добавил: — Приглашаю вас на Рождество на Гриммо. А то гордая леди Малфой, — тут Регулус совершенно по-детски показал Нарциссе язык, — почему-то боится встретиться с родной сестрой.
"День-ночь, день-ночь, мы идем по Африке", — про себя прокручивал весьма подходящие их нынешнему занятию строки Поттер, то продираясь сквозь сплошные джунгли, то балансируя на щедро омытых дождями камнях близких уже гор.
— Здесь, — он последний раз сверился с картой и поднес к глазам бинокль-артефакт.
Стоило ему это сделать, вместо безжизненного пейзажа вдали проявились остатки глиняных строений, только вот солома на некоторых из них указывала, что там кто-то обитает, а чуть в стороне, на небольшом уступе можно было разглядеть еще одну группу хижин, затейливо изрезанные столбы рядом с ними и темный зев вглубь горы.
— Тотемы, скорее всего — охранные, — сам себе кивнул Поттер и опустив бинокль, тихо разрядил накопитель купола. — Максимум через пару часов они заметят падение защиты, — проинформировал он идущих за ним.
— Если будет кому замечать, — спокойно ответил Веллингтон.
— Тогда я беру пятерых и занимаюсь шаманами, а вы и все остальные работаете по деревне.
— Мне хватит и четверых, — возразил майор, — потому что смотри, — он указал на горный склон, по которому когда-то сошел оползень, остатки которого лежали там и поныне.
— Нам нужен час времени, чтобы нас не увидели, и взрывчатка. Если выгорит — про тех, кто в домах, можно будет забыть.
— Не увидят, — кивнул ему швед. — Я помогу.
— И я, — стоящий рядом Фостер был бледен, но решителен.
С ним вообще вышла интересная история: когда его, вышедшего из госпиталя с едва залеченным нервным срывом, встретил Торрес и попробовал было вручить знак "За храбрость", то спокойный и до сего дня робкий перед начальством молодой мракоборец абсолютно спокойно протянул награду обратно, после чего также спокойно извинился перед Хелен и попросил сеанс связи с мракоборческим центром по громкой связи.
— Продолжайте действовать так, как считаете нужным, кадет, — голос из-за океана слышали все. — А теперь накиньте Квиетус и позовите сюда господина советника. Что именно было высказано Торресу, никто не знал, но вечером того же дня он срочно отбыл на родину. Фостер же был лаконичен: — Господа, если кому-то нужна помощь мага — я к вашим услугам.
С тех пор он успел поработать почти со всеми группами, крови не боялся, осторожностью не пренебрегал, маггловскую жизнь учил с нуля, но постоянно и допоздна. Единственно что к магам из ОРФ его старались не подпускать — их поднятые руки Фостер подчеркнуто не замечал.
— Мы готовы, — спустя сорок минут из динамика раздался голос Веллингтона.
— Начинайте, — шепнул Гарри в невесть как работавшую под магией рацию, но как сказала вручившая прибор Хелен: "Поверь, она не подведет".
С расстояния взрывы показались игрушечными, а лениво покатившаяся лавина была даже красива, но эта внешняя неспешность была обманчива. Маленькие фигурки, сидевшие у дымков рядом с домами, успели разве что вскочить да немного увеличиться в числе за счет выбегающих из жилищ, как каменный дождь обрушился на деревню.
Ее тут же заволокло облаком пыли, раздался тяжкий грохот, а когда все осело, то на месте простоявших несколько веков домов были только завалы каменных глыб.
Из колдунов на буйство стихии первым отреагировал молодой парнишка — видимо, ученик. Выскочил с открытым ртом, недоуменно посмотрел на бывшую деревню, вскинул короткий посох с птичьим черепом на навершии, да и рухнул на землю, обливаясь кровью.
— Один есть, — отметил Гарри, и по хижинам ударили свинцовые струи.
Но легкого финала не получилось — уже затихший ученик успел купить чуть-чуть времени для старших товарищей, поэтому спустя пару секунд после начала обстрела солома взвилась в воздух, серьезно затруднив обзор, а когда она опала, то на месте стоянки обнаружился строй шаманов под куполом.
Впрочем, все было не так плохо. Во-первых, часть шаманов обнаружилась лежащими в остатках хижин безо всякого движения, а во-вторых, оставшиеся на ногах решили перейти в атаку, после которой шаманов стало еще на два человека меньше, а прошедшее над землей серое марево полностью уничтожило несколько десятков квадратных метров растительности.
Оставшиеся шестеро колдунов под командой седого высокого старика отступали молча и организованно — щиты попеременно, уставших — во второй ряд, но все равно делая назад шаг за шагом.
Гарри мысленно поморщился и собрался было для Непростительного пламени, как вдруг старик оступился, покачнулся и оказался за тотемами.
То, что при этом раздалось, не было звуком, просто в голове как у Поттера, так и у остальных, возникло ощущение стона. Пещера исторгла из себя бледно-серые клочья тумана, которые подплыли к шаману, моментально превратились в призрачные руки, схватили заоравшего от ужаса колдуна, измочалили в труху его посох и одним рывком втащили старика внутрь горы.
Некоторое время оттуда доносился визг, который и человеческим назвать было трудно, потом он затих, и под ноги оставшимся в живых шаманам выкатился смятый непонятно какой силой череп.
Пару секунд все смотрели на него, а затем раздался звук падающих жезлов, щиты погасли, и бледные колдуны молча упали на колени, ожидая своей участи.
— Вяжите их, — Гарри посмотрел на пленников. — Отдадим Бохлэйлу, пусть он решает их участь.
Когда пленников увели, взгляды оставшихся снова скрестились на входе в скалу.
— Не полезем, — Гарри как следует обследовал деформированный череп предводителя шаманов, покрутил в руках подобранный по праву победителя короткий жезл ученика и пояснил: — Что бы там ни было, нам оно не враг. Майк, тащи остатки своих игрушек и сделай так, чтобы сюда никто никогда не вошел.
Стоило взрыву затихнуть, как из-под завала снова полезли клочья тумана, но теперь они спешили не за новой жертвой, а постепенно формировались в призрачные фигуры тех, кем когда-то были.
Мимо забывших как дышать от разворачивающегося зрелища людей двигались те, кому воздух был уже безразличен: прошли пружинистым шагом воины со старинными ассегаями и в шкурах, женщины пронесли детей и вывели стариков, проплыл гордо развевающийся штандарт португальцев, лихо качнули шляпами мушкетеры, и наконец, промаршировали слитным шагом действительно ставшие вечными Томми Аткинсы, которые как один отсалютовали своим потомкам. Когда последний из нашедших покой мертвецов стал туманной дымкой, оставшиеся вспомнили, что они — живы.
— Почему? — посмотрел на Поттера Дурсль.
— Могу только догадываться, — ответил тот. — Наверное, в этой пещере племя приняло свой последний бой. И очень похоже, что их так и не похоронили. Остальные — скорее всего погибли в этой долине при схожих обстоятельствах и стали ее невольными стражами. А сегодня они не только дотянулись до врага, но и были после этого погребены.
— Так что ты сделала с рациями? — все-таки поинтересовался Гарри, лежа на ставшей уже родной кушетке и отогреваясь от работы теплом отделенного от него лишь тонкими слоями ткани девичьего тела.
— Пф, — лениво перевернулась на спину Хелен, но, встретив полный непонимания взгляд, выпуталась из его рук, вернула своей одежде утраченный совместными стараниями приличный вид и объяснила: — В этой комнате два волшебника — короткий поцелуй, — куча артефактов, — взгляд на стол и на рюкзак Поттера, — и мы постоянно колдуем, — она показала на лежащие на тумбочке палочки. — А лампочка, — она ткнула пальцем вверх, — даже не мерцает.
— Но...
— Это только с простыми вещами, — правильно поняла его вопрос Хелен, — рации, кстати, я скрыла от магии рунами, — она постучала ногтем по задней панели прибора, и внимательно присмотревшийся Гарри увидел там выцарапанную вязь футарка. — А более сложная техника — там вообще индивидуальный подход нужен.
— Ты знаешь, как совместить магию и электричество, — привставший вслед за ней Поттер не спрашивал.
— Вообще-то, это была моя дипломная работа, — вздохнула Хелен, поднимаясь окончательно, — и мне даже поставили за нее высший балл, но настоятельно порекомендовали никогда к этой теме не возвращаться. Там вообще все не так уж и сложно, — она превратила подвернувшуюся кухонную доску в школьную, а мыло — в кусочек мела. — Смотри...
— И все же почему тебе запретили ей заниматься? — уточнил Гарри, усадив раскрасневшуюся во время импровизированной лекции Хелен на стул, и неспешно — а куда торопиться? — приводя в порядок ее растрепавшиеся волосы, заодно получая немалое эстетическое удовольствие, потому что даже в простом свитере и старых джинсах она была ему интересна побольше, чем некоторые из персонала базы в костюме Евы — насколько Поттер знал из рассказов подчиненных, за умеренную плату — можно было и не такое.
— Знаешь, почему в Дурмстранге разрешено так много? — задала она встречный вопрос и сама же ответила. — Потому что Совет благородных семейств контролирует практически все. Его представители назначают преподавателей, финансируют школу и присутствуют на экзаменах и защитах. Меня выслушали, покивали головой, поставили "Превосходно", но на мое предложение реализовать проект заявили, что: "Мисс Пруэтт, в силу вашего происхождения мы закроем на вашу тему глаза, но совет на будущее — не предлагайте маггловские фокусы уважаемым чародеям". Цитата была сказана ровным голосом и сопровождалась пренебрежительным взмахом руки, но спина её ощутимо напряглась.
— Послушай, — Гарри мягко развернул Хелен к себе, вспоминая то немногое, что знал об аристократах, — может, твои родители и не владели волшебной палочкой, но ты — Пруэтт, наследница и, за исключением столетней с гаком тетушки Мюриэль, — последняя из рода. И, насколько позволяет мое куцее в этой области образование, этот факт перекрывает все. А что до твоего открытия, — Хелен дернулась было возразить, но Поттер скорчил суровое лицо и погрозил все еще зажатым в руке гребнем, — возвращаемся в Англию, и ты начинаешь реализовывать свой проект.
— Ни черта не смыслю в традициях, — жарко выдохнули ему в лицо, — хотя, — синие глаза мечтательно засверкали, — возможность пригласить некоторых людей на дорожку мне уже нравится. Работу, раз уж ты так хочешь, — я продолжу с удовольствием. А пока — брось ты эту расческу...
Ставшие для Рона привычными коридоры Кембриджа по случаю первого дня каникул были наполнены тишиной, но Уизли такое изменение обстановки только обрадовало. "В кои-то веки не надо накладывать отвлекающие чары. И у Гермионы целых две недели свободного времени", — с удовольствием подумал он, берясь за ручку.
— Здравствуйте, профессор. Привет, Регулус.
— Проходите, Рональд, — под приветственный кивок Блэка пригласил гостя к столу Тафт. — Я правильно понимаю, что сейчас нам предстоит впервые показать мой труд тем, для кого он разрабатывался?
— Да, — Регулус вытащил на свет работу профессора, буквально утром вернувшуюся из Букингемского дворца. — Одобрено, целиком и полностью. До населенного пункта доберетесь порталом, — Тафт заинтригованно посмотрел на перекочевавшую в руки Рона гардеробную бирку, — и найдете магазинчик "Волчий хвост", хозяева, как вы догадались, оборотни, — сверился с записями Блэк. — Удачи.
— Осторожнее, профессор, — вынырнувший из вспышки портала Рон помог спутнику восстановить потерянное было равновесие. — Все хорошо?
— Немного мутит, но это мелочи, — отмахнулся Тафт, которого факт мгновенного перемещения за несколько сотен миль интересовал куда больше недовольства собственного вестибулярного аппарата. — Поразительно.
Уизли вежливо подождал, пока профессор справится с собственными впечатлениями, и они зашагали по ожидающим скорого уже Рождества улицам.
"Волчий хвост" нашли быстро — местная детвора оказалась весьма дружелюбна и щедра на объяснения, поэтому Тафт потратился на пакетик ирисок, а Рон по-тихому избавил неудачно проехавшуюся по ледяной дорожке девчушку от разборок с родителями по поводу порванной курточки.
— Добрый вечер, — на звук открывшейся двери вышли супруги Маклахлан, о внутренней сущности которых можно было догадаться разве что по желтоватым глазам, но лица их были вполне дружелюбны. — Чем можем помочь?
— Здравствуйте, — поздоровался Рон, отвлекшись от разнообразного охотничьего снаряжения и добытых с помощью него чучел, — мы из Министерства, хотели бы с вами поговорить. Не волнуйтесь, мы не с проверкой.
Мистер Маклахлан немного расслабился:
— Нечасто можно встретить такого вежливого волшебника. Проходите, моя супруга, Эимхир, как раз собиралась накрывать на стол.
— Итак, что за дело? — поинтересовалась та, когда волшебники расселись и выразили бурное одобрение кулинарным талантам хозяйки.
— Готовится законопроект, который ликвидирует некоторые существующие ограничения оборотней в правах и который будет представлен Визенгамоту в течение года. Мы хотим, чтобы вы с ним ознакомились. На текущий же момент, — Тафт достал из портфеля второй документ, — вам предлагается перечень вакансий в маггловском мире. Все абсолютно официально, паспорта, жалование, медобслуживание, единственно, что места не самые обжитые.
— И Аконитовое зелье, конечно же, — добавил Рон.
Комната наполнилась шелестом страниц, в процессе чтения которых настороженные было лица оборотней менялись на все более удивленные.
— Комнол, — севшим голосом обратилась к сжавшему ее руку мужу Эимхир, — это же... Господа, мы можем обсудить это со стаей?
— Разумеется, — кивнул Тафт, — вот, возьмите еще несколько экземпляров, и если будут предложения — пишите их без стеснения. Сколько вам нужно времени?
— Недели вполне достаточно, — кивнула миссис Маклахлан. — Как с вами связаться?
— Со мной можно по телефону, — улыбнулся довольный достигнутым Тафт, — вот мой номер.
— А если захотите поговорить с Министерством, — подхватил Уизли, — просто напишите на этот адрес, — на стол лег заранее выданный Блэком листок.
— Обязательно свяжемся, — Комнол поднял глаза от списка вакансий, — а в охрану заповедников мои сородичи пойдут хоть завтра. Только один вопрос: — почему вы это делаете?
— Потому, что Ремус Люпин был замечательным человеком, — ответил Рон. — И потому, что за Сивым, несмотря на политику Министерства, пошли далеко не все.
Обратно добрались еще быстрее — хозяева разрешили воспользоваться камином, что обеспечило и так богатый на магию и признания профессионализма вечер Тафта новыми эмоциями, а буквально через минуту Рон уже заканчивал уничтожать осевшую на их одежде сажу.
— Все получилось? — Блэк был немного взволнован довольно быстрым возвращением делегации.
— Все великолепно, — немного возбужденно ответил Тафт, — обещали связаться до конца месяца.
— В таком случае, примите мои поздравления, господа, — повинуясь взмаху руки Регулуса, на стол приземлилась пара стаканов. — За успешную работу.
— Да, кстати, — когда торжественность момента поубавилась, вспомнил Тафт, — одна очень способная студентка подала заявление на весеннюю стажировку под моим началом. Могу я привлечь ее к нашему делу?
— Полагаю, ее фамилия — Грейнджер? — скорее уточнил, нежели спросил Блэк. — С какого числа?
— Досрочные экзамены проходят в апреле, думаю, что сразу после них, — пожал плечами Тафт и с удивлением обернулся на уже направившегося к этой самой студентке, дабы сопроводить ее в Нору, Уизли. — Рональд, с вами все в порядке?
— Ничего страшного, профессор, спасибо, — наконец справился с кашлем тот. — Всем пока.
— А все-таки, что это с ним? — спросил Тафт, наблюдая за закрывшейся дверью.
— Скажем так, с Гермионой Грейнджер Рон и Гарри знакомы как никто другой, — улыбнулся Регулус. — И я более чем уверен, что однажды она станет миссис Уизли. Но вот обо всем об этом, — Блэк обвел рукой кабинет, — они ей пока не говорили.
— О возможностях магии вы мне сами рассказывали, — заулыбавшийся Тафт махнул рукой. — Так что кабинет восстановят быстро.
Сам же Поттер, который о предстоящем внеплановом ремонте пока что не подозревал, вел пока еще не представляющих своей дальнейшей судьбы мятежных колдунов к давно уже ожидающему их Бохлэйлу.
— Благодарю, Гарри, — после внимательного осмотра доставленных пленников тот впервые назвал Поттера по имени. — Теперь я вижу, что слово твое подобно камню.
— Что с ними будет? — поинтересовался Гарри.
— Суд, — ответил шаман, одновременно с этим сноровисто превращая кусок глины в фигурку странного животного, являющего собой помесь крокодила, бегемота и льва. — Но не мой, — продолжил Бохлэйл, расставляя перед каждым из пленников старинные весы, на одной из чаш которых уже лежали страусиные перья. Закончив свои манипуляции, шаман заставил пленников накапать на другую половину весов несколько капель крови и почтительно прошептал: — Маат(1), верши справедливость.
Все случилось очень быстро. Качнулись весы, глаза статуэтки полыхнули чернотой, и четверо подсудимых рухнули с выражением бесконечного ужаса на лицах. Оставшихся в живых била крупная дрожь, но смерть уже обошла их стороной.
— Вы, двое, — резкий голос Бохлэйла разорвал тишину. — чем души спасли?
— Я бродячий дервиш, — глухо ответил старший, — к ним, — кивок на распластанные тела, — попал случайно. Крови на мне нет.
— Ты? — теперь шаман повернулся к более молодому.
— Сновидец я, господин, знак насильно поставили, вы же знаете, как они это делают. И крови я не проливал.
— Раз Маат вас не тронула, то и я не вправе, — отошел от них Бохлэйл, — предлагаю кормежку и работу. Два года будете исправлять свои грехи в трущобах. Если не согласны — пошли вон, но в следующий раз милосердия не ждите.
— Согласны, — оба ответа были даны незамедлительно.
— Тогда чего стоим? Уберите этих, — кивок на мертвецов, — и приступайте. Вечером я спрошу о ваших делах, — глянул на новых подчиненных Бохлэйл. — А нас с тобой, Гарри, — продолжил он куда более спокойным и благожелательным голосом, — ждет долгий разговор.
— Что с ними случилось? — спросил тот, едва их оставили одних.
— Их поступки оценила Маат, богиня справедливости, и души тех, кого она признала виновными, пожрала Амат(2), — Бохлэйл кивнул на свою глиняную поделку.
— И что их ждет? — от жалости к подобным людям Поттер благополучно избавился, но все же.
— Ничего, — удивил ответом шаман. — Они уничтожены, окончательно и бесповоротно.
— Но эти двое, — задумался Гарри, — Маат признала их невиновными?
— Таких людей не бывает, — качнул головой Бохлэйл, — просто их добрые поступки перевесили грехи. Ты не почувствовал, это понятно, но между ними и мной появилась связь. Они получили шанс попасть на поля Иару(3), а я несу за них ответственность, которая, когда придет мой час, тоже ляжет на весы. А пока подай мне кисет и можешь задавать вопросы.
— Могу ли я как-то использовать это? — Гарри протянул старику трофейный жезл.
— Новодел, — магический инструмент ловко прокрутился в сморщенной руке, — но сделан добротно, — заключил Бохлэйл и зачем-то окутал жезл клубами дыма, отчего в хижине полыхнула отчетливая алая вспышка. — И взят по праву победителя. Знаешь, в чем разница между палочкой и жезлом?
— Палочка проводит силу мага и, в соответствии с вербальной формулой и жестом, превращает ее в заклинание, — "Теория магии" Поттером была прочитана еще летом, так что первая часть вопроса для него труда не составила. — А жезл, — тут Гарри с ответом торопиться не стал, а пригляделся к своему трофею как следует, — жезл сначала накапливает энергию и, когда ее становится достаточно, выплескивает на цель.
— Вернешься — скажи спасибо своему учителю, принцип работы артефактов он тебе в голову вложил, — удовлетворился ответом Бохлэйл. — А вывод скажешь?
— Палочка быстрее, ей не нужно копить силу, — заявил Гарри, — а жезлом, если его напитать заранее, можно колдовать и при магическом истощении.
— Верно, — кивнул Бохлэйл. — Именно поэтому мы так уязвимы в скоротечной схватке, и именно поэтому наши удары так сильны.
— А обязательно использовать энергию смерти? — от лишних знаний Поттер отказываться не хотел, но с некромантией, пусть и весьма специфического вида, связываться желания у него не было.
— Можно и самому потратиться, — оправдал его надежды Бохлэйл, — просто времени надо больше.
"Пока попробую своей магией зарядить", — решил Гарри и выпустил волну сырой магии в дерево. Жезл впитывал силу нового хозяина неспешно и осторожно, словно пробуя ее на вкус. По окончании процесса глаза птичьего черепа-навершия полыхнули бледно-синей вспышкой, и Гарри решил опробовать артефакт в деле.
— Протего! — голова коршуна снова стала безжизненной; раздался негромкий хлопок, и перед Поттером возник щит. Вот только вместо ожидаемо-стандартной полупрозрачной пленки, которую Гарри, по мнению весьма сведущих в этом ремесле людей, вызывал мастерски, перед ним встала плотная — стоящий в паре метров Бохлэйл виднелся сквозь нее неким расплывчатым силуэтом -
полусфера.
— Прекрасно подойдет для стационарной защиты, — прокомментировал Поттер, разглядывая дело рук своих и не чувствуя привычного магического оттока на поддержание заклятия, — да и ломать чары тоже куда удобнее. Но в бою, — он с сожалением опустил жезл, — слишком долго его заряжать.
Дальнейшие эксперименты были прерваны влетевшей в окно почтовым попугаем с гербом на сжимаемом в когтях свитке.
— Простите, уважаемый, — ознакомившись с его текстом, вздохнул Поттер, — меня вызывают в Министерство.
— Скажи министру, что негоже забывать своих учителей, — невозмутимо ответил Бохлэйл. — А то взял моду.
— Обязательно передам, — ничем не выказал своего удивления Гарри.
Найти Министерство Магии Сьера-Леоне труда не составило — оно скрывалось прямо под своим маггловским аналогом, вот только при прикосновении палочки маггловский лифт не останавливался на цокольном этаже, а продолжал свой путь еще несколько десятков футов.
"Вот как же удобно сделано. И охрана здесь куда более эффективная", — четверка магов, старший которой вежливо, но досконально проверял прибывших на наличие вредных для здоровья предметов, внушала намного большее уважение, нежели одинокий взвешиватель палочек родной страны.
— Уважаемый, — обратился Гарри к закончившему проверку стражу, — где здесь кабинет министра?
— Второй уровень, третий коридор направо, там увидите, — на хорошем английском проинструктировали Поттера.
Министр магии был чем-то похож на Кингсли, но цвет кожи тут был ни при чем, скорее, общим были пронизывающий взгляд темных глаз да отчетливо ощущающаяся властность. Рука его, несмотря на седые уже волосы, была тверда, а плавность движений подсказала Гарри, что его собеседник далеко не всегда был кабинетным работником.
— Рад познакомиться лично, мистер Поттер, — Ноах Ачебе был обладателем глубокого баритона, — признаюсь, что не ожидал от вас такой эффективности, но с радостью признаю свою ошибку.
— Благодарю, господин министр, — коротко кивнул Поттер,— я просто делаю все, что в моих силах.
— Позвольте спросить, почему? — поза Ачебе не изменилась, но одновременно с вопросом Гарри встретил тяжелый взгляд. От него явно ждали ответа, но не стандартного "Потому что мне приказали" или фанатичного — "Они используют Темную магию и поэтому должны умереть".
— Si vis pacem, para bellum(4).
— Достойный ответ, — староримская пословица вкупе с так и не отведенными в сторону зелеными глазами министру пришлась по вкусу. — Насколько я знаю, у вас есть послание ко мне?
— Да, есть, — Гарри положил на стол тщательно закрытый от ненужных глаз конверт.
— Британское покровительство, — поднял брови хозяин кабинета. — Неожиданно, но приятно.
Некоторое время он знакомился с текстом предварительного договора более подробно, потом вернул его в тут же восстановивший целостность конверт и заговорил:
— Скажу честно, я доволен, что королева вспомнила о нашей стране, — при этих словах министр впервые улыбнулся, — проанглийская партия весьма влиятельна даже сейчас, но ее позиции желательно усилить.
— Как именно?
— Посмотрите на карту, Гарри, — Ачебе разложил ее на столе и указал на один из заштрихованных красным квадратов.— Видите вот этот район?
— Мы готовы восстановить над ним контроль, — ответил Поттер, — но это ведь не все?
— Вы правы, — министр тяжело вздохнул, — зарплата и уверенность в завтрашнем дне привлекают достаточно людей для того, чтобы не думать о кадровом голоде в любом из отделов. Но война — весьма эффективное средство против возраста, так что очень немногие в этом здании перевалили за сорокалетний рубеж. Это не такая уж большая проблема для погодников или, скажем, отдела спорта, но ваши коллеги и Аврорат, — Ачебе поморщился, — слишком мало там ветеранов, и слишком много молодежи возвращается с работы в гробах.
— Один-два ваших человека в отдельных операциях не станут обузой, — предложил Гарри. "Заодно обкатаю программу для родного Аврората", — подумал он.
— Великолепно, — кивнул министр. — Тогда зайдите, пожалуйста, к их руководителям, я сейчас их предупрежу, и вы получите все, что вам необходимо.
Поблагодарив хозяина кабинета за уделенное время и заодно передав ему весточку от Бохлэйла, Гарри вызвал по рации Хелен и отправил ее знакомиться с невыразимцами, а сам отправился в обитель местных боевых магов.
Их глава имел одинаковую с министром фамилию, но должность получил совсем не из-за нее, о чем Гарри понял по белеющему на темном лице шраму и по тому факту, что обнаружился брат министра не в своем кабинете, а в тренировочном зале. Поприветствовав Поттера коротким кивком, он продолжил гонять своих подчиненных.
Гарри же, которому такой поступок понравился, тоже внимательно осмотрелся, да и направился к группке новичков, которая, судя по довольным лицам стоящих против них курсантов, только что проиграла групповую дуэль и теперь обсуждала свои ошибки.
Из их разговора Гарри понял, что перед ним — зелень, почище той, какой были они с друзьями, когда шли за Пророчеством.
— Здравствуйте, господа курсанты, — после пары минут наблюдений за происходящим поздоровался Поттер.
— Здравствуйте, сэр! — а вот построились они слаженно. "Взаимопонимание есть, уже хорошо," — одобрительно подумал Гарри.
— Повторите суть задания.
— Отразить нападение противника, после чего вызвать подмогу и продержаться до ее прибытия, сэр, — отрапортовал один из курсантов.
— Спасибо, — кивнул Поттер, — И на чем они, — кивок на победителей, — вас подловили?
— Их командир подставлялся, сэр, мы решили его выключить, но... — молодой аврор запнулся, но все-таки продолжил: — Нам не удалось.
— То есть вы рванули в атаку и забыли про собственную защиту, — спокойно и размеренно начал Поттер, как некогда объяснял в Отряде Дамблдора и как потом объясняли уже ему, — Я уверен, каждый из вас попал сюда не просто так, — немалая часть слушающих стиснула зубы, — и каждому есть что взыскать с противника, но! — Гарри чуть повысил голос. — Главное в вашей работе — выполнить приказ и умудриться дожить до следующего.
— Предлагаете нам отсиживаться за щитами, сэр? — недовольно спросил старший группы.
— Если это поможет выполнить приказ? — жесткий взгляд изумрудных глаз придавил молодого идеалиста. — Да. И тут же, чтобы непроизвольно опустивший взгляд собеседник понял: — Вас было пять человек. Даже если бы вам удалось дотянуться до командира противников, счет был бы не пять-ноль, а пять-один. А если бы вы поставили всевозможные щиты, растянули антиаппарационный купол и продержались, — а это очень даже реально, — несколько минут, то вместе со прибывшими на помощь старшими товарищами спокойно и без потерь повязали бы всех.
— Абсолютно верно, — Поттер во время своей речи и не заметил, что его слушают не только опустившие глаза курсанты, но и все остальные. — Абсолютно верно, — громко повторил свои слова главный Аврор, подходя поближе и пожимая ему руку. — Спасибо, мистер Поттер, именно это весь инструкторский состав пытается донести до их ушей ежедневно.
— Не стоит благодарности, — возразил Гарри и, переглянувшись с собеседником, объявил: — Предлагаю закрепить урок делом. Господа курсанты — на исходные, и победители получат право на внеочередную практику. Начали!
— Знаете, мистер Поттер, — Адлар Ачебе без лишних политесов опустился на соседний мат, покуда вымотанные курсанты ползли в душевые да по домам, а вышедшая-таки из последней дуэли без потерь пятерка — в ближайший паб, праздновать, запивать целебные зелья и устанавливать очередность свалившейся на голову практики. — Вы уже оказали нам неоценимую помощь. Недели не прошло, как я лично смотрел в глаза трем матерям, потому что патруль юнцов решил самостоятельно арестовать торговца нелегальными зельями. На следующий день всем перед строем говорил, чтобы не лезли, и вы видели, что было на тренировке.
— Я тоже был таким, — нехотя ответил Поттер, — и тоже заплатил за это жизнью близкого мне человека. — Кроме стажировки, помощь нужна?
— Не откажусь, — Ачебе призвал кипу документов прямо из воздуха. — Понимаю, что у вас своей работы полно, но если будет возможность — займитесь.
— Обязательно, — Гарри упаковал сведения уже в свою папку и вздохнул про себя: "Времени нет, но видеть трупы этих ребят мне хочется еще меньше".
— Ну, как прошло? — Хелен встретила его сразу у выхода. — У меня порядок, персонал и все необходимые артефакты будут завтра.
— Поговорил с министром, причем очень удачно, прочитал в Аврорате лекцию и заодно набрал первых стажеров, а взамен мне накидали гору новой информации, — показал на жестоко потолстевшую папку Гарри. — Давай немного пройдемся и подумаем, как и что лучше сделать.
На улице тем временем начиналось какое-то веселье. Гарри, прокручивающий в голове предстоящий на вечер объем работы, причину происходящего сперва не понял, но пробегающий мимо мальчонка в красном колпачке расставил все по местам.
— Сегодня двадцать четвертое? — убитым голосом уточнил Поттер.
— Ага, — кивнула Хелен и легонько щелкнула его по носу, — забыл?
— Самому не верится, — покаялся Поттер, — и снега нет, и в голове каша.
— Это значит, что сегодня ты отдыхаешь, — спокойно ответила Хелен, прислушалась к доносившемуся из небольшой церкви хору и потянула даже не подумавшего сопротивляться Поттера внутрь.
Служба давно уже началась, поэтому они тихонько заняли свободную лавочку и стали слушать торжественные песнопения. Хор состоял из мальчишек да девчонок, но их юный, порой неумелый, но зато искренний перезвон голосов, который не шел ни в какое сравнение с гимнами, кои Поттер слышал на министерском приеме в прошлом году. Вообще-то Гарри всерьез планировал встретить праздник в компании Кричера и воспоминаний, но Джинни, оценив его состояние, молча вызвала Рона и Гермиону, против совместных усилий которых он не устоял.
Сейчас Поттер понимал: Кингсли тогда постарался на славу и хороший праздник действительно был необходим только-только начинавшей отходить от войны и судов стране, но в тот вечер он едва отсидел обязательную часть — большая часть присутствующих решила лично поздравить улыбающегося национального героя и заодно повосхищаться его подвигами, не подозревая, что эту самую улыбку Гарри держал только из уважения к Брустверу да благодаря не отходящим ни на шаг друзьям.
Из дальнейших воспоминаний Поттера выдернул голос подхватившей один из рождественских гимнов Хелен. Она подпевала тихо и спокойно, так, что и сам Гарри не удержался и начал повторять за ней.
— Тебе понравилось? — поинтересовалась она, когда они снова вышли на улицу.
— Определенно, лучшее Рождество в моей жизни, — умиротворенно откликнулся Гарри и внимательно на нее посмотрел: — Если можно, то почаще вытаскивай меня куда-нибудь.
— Хорошо, — абсолютно серьезно ответила Хелен, подавая руку для совместной аппарации. — Обязуюсь регулярно спасать тебя от работы.
— Слушай, надо же как-то отметить, — уже на базе опомнился Гарри. — Есть идеи?
— Есть праздничный ужин в холодильнике, — сообщила Хелен. — Подойдет?
— Ты настоящая волшебница, — восхищенно ответил Поттер, посмотрел на недалекий уже корпус и, не обращая внимания на собравшийся во дворе народ — все равно все уже знают, — подхватил ойкнувшую от неожиданности, но откровенно довольную девушку на руки: — Совершенно не представляю, когда и как ты успела, но с ужином определенно придется подождать.
1) Маат — в древнеегипетской мифологии богиня справедливости и порядка.
2) Амат — в древнеегипетской мифологии демоница, пожирающая души грешников.
3) Поля Иару — древнеегипетский аналог Рая.
4) Si vis pacem, para bellum (лат.) — Хочешь жить в мире, готовься к войне.
— Гермиона, это я, — позвал Рон, скидывая обувь в небольшой прихожей и оглядываясь в поисках собранных сумок. — Гермиона?
Вышедшая навстречу девушка мало походила на осчастливленную каникулами и предстоящей встрече с родителями студентку. Волосы были собраны в небрежный пучок, палочка торчала из кармана, а уж выражение лица, которое означало, что Гермиона над чем-то крепко задумалась, Рон знал великолепно.
— Ну и что у нас случилось? — поинтересовался он, раскрывая объятья и готовясь решать очередную великую проблему Гермионы Грейнджер.
— Я напросилась на стажировку к Тафту, он согласился меня взять, — буркнули ему в плечо, — но для этого мне надо сдать все экзамены, — в голосе Гермионы послышались нотки паники, — до конца марта.
"Я знаю", — едва не ляпнул Рон.
— И ты боишься, что не успеешь?
— У меня всего три месяца, — зачастила Гермиона, — я уже и расписание накидала, на скорую руку, — она обвела свободной рукой усеянный мятой бумагой пол, — но все равно времени не хватает.
— Дай-ка я посмотрю, — что выход есть из любой ситуации, Рону объясняли и инструктора, и лучший друг Гарри, поэтому он аккуратно усадил изнервничавшуюся подругу на диван и взял лежащий на столе исчерканный листок.
— Герм, я, конечно, не шибко во всем этом разбираюсь, — собрал он свои мысли воедино несколько минут спустя, — но ты уж выслушай. Пары у тебя кончаются, в основном, около четырех, а потом ты еще кучу времени тратишь на обязанности старосты. Вот скажи, какую пользу ты от этого получаешь?
— Я учусь ответственности и зарабатываю признание профессоров, — вопрос застал ее врасплох.
— Хорошо, — кивнул Уизли, — поправь, если я ошибаюсь, но само разрешение на досрочную экзаменацию — лучшее свидетельство твоих способностей. Ответственность? — да все уже знают, что она у тебя на высоте. А вот то, что однокурсники нервы тебе мотают, — о количестве тайных Конфундусов, наложенных им на особо непонятливых, Рон просвещать ее не стал, но аргумент все равно остался весомым, — никак не компенсируется. Так что откажись ты от старостата, и пусть они сами решают свои проблемы.
Гермиона смотрела на него широко открытыми глазами, переваривая сказанное, но ответом Рону стала робкая улыбка, и тот демонстративно вычеркнул строчку в расписании.
— Далее, — продолжил Уизли, — у тебя есть я, и ты всегда можешь, — он мысленно вздрогнул, оценивая то, на что собирался подписаться, но отступать было нельзя, — свалить часть дел на меня.
— Ох, — потрясенно вымолвила Гермиона, — Рон, ты...
— Не люблю бюрократию, скучаю в библиотеках и не всегда слежу за порядком в доме, — согласился тот. — Но ради тебя — готов потерпеть. Ну что ты смотришь, — прокомментировал Рон ее обалдевший взгляд, — я, конечно, не Санта-Маус, но можешь считать это первым подарком.
— Клаус, — хихикнула повеселевшая Гермиона, — его зовут Санта-Клаус, и подарок просто замечательный. Подожди, первым? — зацепилась она за сказанное.
— Ну да, — кивнул Рон, зачем-то доставая чистый носовой платок. — Второй подарок — общий, от нас с Гарри. Закрой глаза и немного потерпи.
Заинтригованная Гермиона послушно выполнила странную просьбу; диван заскрипел, принимая на себя вес еще одного человека, и она почувствовала, как ей закатывают левый рукав.
— Возможно, будет щипать, — послышалось легкое позвякивание чего-то стеклянного, и Гермиона почувствовала, как к коже приложили что-то мокрое, но неприятные ощущения оказались более чем терпимы.
— Можешь открывать глаза, — наконец сообщил явно довольный Рон. — Ох, — он почувствовал, как его ребра мало что не трещат в объятиях не нашедшей даже следа от памятного "подарка" Беллатрисы Грейнджер. — Герм, задушишь.
— Спасибо, — наконец позволила ему дышать Гермиона и принялась изучать опустевший флакон из-под слез феникса, — не представляю, где вы его достали, но я даже не знаю, как вас благодарить.
— Мы исправляем собственные ошибки, — ответил Рон, — это слова Гарри, и он просил прощения, что не может сказать это лично.
— Чтобы я без вас делала, — прошептала Гермиона, — но он бывает совершенно невозможен. И да, — она покраснела, — я заколдовала секретаршу в деканате и через нее сделала запрос во все университеты в Праге, так что в следующий раз Гарри придется придумать что-нибудь поубедительней, чем сказочка про студента.
— Думаю, что это не потребуется, — сообщил Рон. — Ты извини, но правду я тебе пока сказать не могу, — и, чтобы уйти со скользкой темы, продолжил: — Слушай, у нас поезд скоро, надо поспешить.
С этими словами он потянулся было за стоящей в углу сумкой, но был остановлен тихим голосом Грейнджер.
— Рон, давай уедем утром.
В горле обернувшегося к ней Уизли враз пересохло: Грейнджер все еще сидела на диване, но ее кофта была аккуратно перекинута через подлокотник, а руки замерли на пуговице джинсов.
— Герм, ты правда хочешь? — слова подбирались с трудом. Нет, в их отношениях уже были и робкие поцелуи, и откровенные объятия, и переодевалась подруга при Роне не раз и не два, а уж просыпаться в одной кровати — и вовсе стало привычным для обоих, но вот полной близости у них еще не было.
— Хочу, — твердо ответила Грейнджер, подходя близко-близко, — и еще хочу сказать, что я буду счастлива, если на дверь моего кабинета повесят табличку "Гермиона Уизли".
— Но помолвка — этим летом и Гарри — шафером, — успел сказать Рон, прежде чем все, что находилось за пределами комнаты, стало абсолютно не важно.
Тем временем будущий шафер лицом больше напоминал свежеподнятого инфернала — такова была цена общего мозгового штурма. Свежеподнятого, а не полноценного серо-зеленого — только благодаря поддержке Хелен, которая носила Поттеру торопливые перекусы прямо к карте и заставляла делать пусть короткие, но перерывы.
Спустя трое сумасшедших суток, по окончании которых план зачистки выделенного им района превратился из кучи отрывочной информации, рассказов очевидцев, старых газетных подшивок и сухих рапортов во вполне реальный список задач, Хелен, невзирая на даже не собирающееся прятаться за горизонтом солнце, принудительно уложила Поттера в кровать, а спустя пять минут его подчиненные увидели перед собой кончик волшебной палочки и дружно заверили мисс Пруэтт, что, несмотря на Квиетус, шуметь под окнами или — не приведи Господь, Мерлин и все святые, вместе взятые — будить командира у них и в мыслях не было.
По такой причине утро для Поттера наступило непривычно поздно — часов в десять, но зародившийся было червячок недовольства был жестко растоптан самим же Гарри сразу после взгляда в зеркало, которое равнодушно, молчаливо, но очень убедительно подтвердило избитую истину, что хороший сон — лучшее восстанавливающее средство.
— Спасибо, — едва вошедшая в комнату Хелен была крепко и вдумчиво расцелована, но этим пришлось ограничиться — надо было отправляться за первыми стажерами.
Встреча была назначена в одном из тихих окраинных кварталов — с порталами, памятуя о случившимся с мракоборцами, решили не связываться, тем более, что слившего информацию пока не обнаружили, так что аврор должен был уйти туда в составе патруля, а невыразимец решил изобразить слегка заблудившегося туриста.
Простота плана сработала идеально: сперва патрульный аврор решил проводить обратившегося к нему путешественника до его отеля, а когда в конце очередного переулка появилась знакомая фигура англичанина, то они просто завернули за ним за угол и отправились навстречу "настоящему делу".
В качестве "пробного шара" было решено проверить одну деревню, которая располагалась неподалеку от некогда разгромленного лагеря ОРФ и старой, но добротной грунтовой дороги, активно использующейся всеми окрестными торговцами и не только.
Предполагалось, что привычное к большому количеству проходящего народа местное население, пусть и несколько скованное мусульманскими традициями, (1) будет вполне общительным, но вошедший отряд, несмотря на демонстративно убранное оружие, приняли очень и очень прохладно: затянутые в паранджи женщины поспешно освободили улицу от играющих детей, в руках некоторых мужчин появилось оружие, а старики настороженно зыркали глазами.
— Не очень-то нам здесь рады, — прокомментировал происходящее Дадли.
— Мы — гости, для мусульман это священно, — напомнил майор, — пока мы ведем себя соответственно этому статусу.
— Приветствую, чужеземцы, — навстречу им вышел местный мулла, — что вас сюда привело?
— Мы с миром, почтенный, — первым склонил голову Поттер, — хотим убедиться, что в окрестностях нет повстанцев.
— И вам мира, — осознав, что пришедшие не несут с собой зла, мулла ощутимо расслабился, — деревню мы вам покажем, ибо, Аллах свидетель, скрывать нам нечего. А те, о ком ты говоришь, приходили к нам несколько месяцев назад, но мы не приняли их идей и они ограничились угрозами. Потом их уничтожили, можем показать их базу. Но в лесу кто-то есть, — поведал мулла, — за это время с десяток охотников не вернулось, а три дня назад сын Заиры, — кивок на одну из женщин, — пропал.
— Мы постараемся его найти.
В разгромленный лагерь ОРФ вела качественная, утоптанная множеством ног дорога, так что на место прибыли быстро и сразу же поняли причину популярности данного места: все, что уцелело после активной перестрелки, следы которой были отчетливо видны и на стволах деревьев, и в траве, стало собственностью жителей окрестных поселений, поэтому единственным, что указывало на то, что поляна некогда была весьма оживленной, были остатки какой-то металлической конструкции да скромное кладбище бывших обитателей лагеря в небольшой рощице.
Повстанцев похоронили как следует — традиции ислама предписывали проявлять великодушие даже к мертвецам, и земляные холмики были очень даже аккуратными, заборчик, пусть и чисто символический, но наличествовал. Но к могилам в дальнем углу кто-то проявил особое внимание: они были разметаны в стороны, вокруг валялись щепки от последних пристанищ мертвецов, а в чуть примятом кустарнике тренированный на такие вещи взгляд охотника за снитчами заметил отблеск пуговиц.
— Они тут что, совсем мозги от жадности потеряли? — недоуменно заглянул в разоренную могилу майор. — Мародеров и так в живых редко оставляют, но гробокопательство совсем уже за рамками.
— Могилы, конечно, и люди могли разорить, — согласился Поттер, — но вот это, — мысленно извинившись перед покойником, он вытащил собственную находку на всеобщее обозрение, — совершенно точно сделал не человек.
Взгляды остальных скрестились на не до конца обглоданном трупе, после чего раздались не самые культурные выражения, а оба стажера незамедлительно оставили на траве свой завтрак.
Впрочем, бунт желудков пришелся очень кстати: из ближайшей кроны послышался неясный шорох, мелькнул какой-то смазанный силуэт, и над головой согнувшегося в очередной раз аврора вспороли воздух тускло блеснувшие в пробившемся сквозь листья солнечном луче когти.
Напавшее существо было отвратительно быстрым, но, судя по болезненному визгу, несколько свинцовых пчел его все-таки достали, о чем раздавшиеся насколько можно в стороны люди смогли убедиться, когда промахнувшийся охотник с воем и под треск веток рухнул на землю.
Тело его было покрыто свалявшимся бурым мехом, огромные, как у домовых эльфов, глаза были налиты краснотой и злобой, а внушительные железные когти яростно полосовали землю. Поттер не сомневался, что их хозяин с куда большим удовольствием порвал бы кого-то из людей, но стремительно окрашивающийся в бурый цвет бок здорово ему в этом мешал.
— Это еще что такое? — уточнил Веллингтон, разглядывая подранка через прицел.
— Асанбосам,(2) — опознал противника Поттер, достал палочку и, прокрутив в памяти их вечера с Хелен, коротко ответил на злобное шипение: — Экспекто Патронум!
Серебряный луч пригвоздил вампира к земле, на короткий миг тот вспыхнул, оставив от себя когти, зубы да противный запах паленой шерсти.
— Сэр, — вмешался местный коллега Поттера, — нам говорили, что асанбосамы живут южнее и оживленных мест избегают.
— Возможно, что этот начал самостоятельно охотиться совсем недавно, — вспомнил рассказы шамана Гарри, — своей территории у молодняка, как правило, нет, поэтому он и забрался так далеко. А потом то ли отъелся, то ли просто привык, вот и остался. — Осмотрите кроны, — добавил он, упаковывая останки существа в рюкзак и почувствовал пружинистый прыжок Рики, решившего присоединиться к поискам, — он мог оставить кого-нибудь про запас.
— Хозяин, правое дерево, три твоих роста, живой детеныш, — раздалось пару минут спустя.
— Вингардиум Левиоса! — немедленно махнул палочкой в указанном направлении Поттер, и на землю аккуратно опустился бессознательный мальчик. — Кровопотеря сильная? — не обманулся безобидно выглядевшими ранками Гарри.
— Для жизни опасности нет, — Фрэнк, штатный медик, склонился над пострадавшим, — но отлежаться ему необходимо.
— Хорошо. Дадли, во избежание — проверьте территорию, — скомандовал Поттер а сам направился к стоящим в стороне хмурым стажерам. — Что не так, парни?
— Мы оказались бесполезны, — молодой аврор упрямо смотрел себе под ноги, невыразимец, впрочем, тоже радостью не светился.
— Подраться вы еще успеете, — подбодрил стажеров Поттер, — а вот защиту на могилы от подобных гостей надо поставить уже сейчас. Начинайте, а я проверю и поправлю, если что не так.
Слова Гарри оказали лишь частичное действие, но зато рвение, которым его подопечные решили реабилитироваться в собственных же глазах, привело к тому, что уже через полчаса потревоженные останки снова оказались в обработанных Репаро гробах, засыпаны землей и укрыты парой заковыристых заклятий, но появившаяся было надежда на скорое возвращение на базу умерла сразу по прибытии отряда в деревню: рассказ о произошедшем, вкупе с бледным, но вполне живым мальчиком, которого тут же увела теперь уже вполне вежливая к чужакам Заира, и демонстрация Поттером своих трофеев ввергли местное население в панику.
— Тихо! — раздался привычный к намазам(3) голос муллы, и на площадь снова вернулся порядок. — Не время сейчас бояться. Инглиз, я благодарю тебя за то, что ты уже сделал для нас, но деревне нужна защита.
— Будет, — а что еще мог ответить Гарри, подзывая к себе остальных магов? — Присоединитесь?
— Плохой из меня был бы мулла, если бы я не мог защитить людские души от козней слуг шайтана, — старик извлек из сумки Коран и по кивку вскинувшего палочку Гарри затянул текст суры.(4) К нему тут же подключились и остальные обитатели деревни, стажеры начали накладывать стандартные заклинания, а Поттер приступил к реализации своих наработок.
Proxima via ad obnoxii tenebrae!(5) — в качестве последнего штриха произнес Гарри. — Теперь вы в безопасности, — утерев пот, обратился он к мулле.
— Пусть покровительство неба не оставит тебя, — ответил мулла, — спасибо тебе за помощь.
Прощание, как и положено восточным традициям, слегка затянулось, так что слова Поттера "Возвращаемся домой" вымотанные за день люди восприняли с радостью.
Обратная дорога пролетела незаметно: подчиненные вертели в руках длинные когти, стажеры возбужденно обсуждали приемы защиты от различных тварей, а Гарри всю дорогу молчал. В голове у него вертелась мысль, что понятие "дом" у него теперь ассоциируется не только и не столько с Норой или Хогвартсом, хотя и с ними тоже, сколько с образом ждущей его возвращения Хелен.
— Таким образом, нам удалось сформировать у правительства Сьерра-Леоне хорошее мнение о нас, достигнуть предварительных договоренностей и подкрепить их делом, — на следующее утро с удовольствием доложился Гарри начальству через мощный передатчик.
— Прекрасно, мистер Поттер, — голос королевы из динамиков слегка хрипел, но одобрительные интонации все равно были прекрасно различимы. — Результаты превосходны, и вы обязательно расскажете мне подробности, но сейчас я бы хотела пообщаться с мисс Пруэтт.
— Тебя, — Гарри протянул наушники стоявшей рядом Хелен.
— Здравствуйте, Ваше Величество, — судя по тому, что ее пальцы неосознанно выбивали по столешнице замысловатую дробь, Хелен волновалась, но накрывшая их рука Поттера и добродушный голос начальства помогли ей справиться с собой.
— Благодарю вас за вашу работу, Хелен, и заодно сообщаю, что все необходимые для оформления гражданства документы уже готовы и ждут только вашей подписи. И называйте меня "мэм", — судя по голосу, королева улыбалась. Рада познакомиться, а сейчас у меня будет еще один вопрос к Гарри. Мистер Поттер, как я уже сказала, я довольна вашей работой, но как вы смотрите на то, чтобы привлечь к нашему общему делу журналистов? Исключительно для формирования общественного мнения среди простых обывателей, а о секретности можете не волноваться, мы все обеспечим.
— Пресса? — удивился Гарри. С одной стороны, особой симпатии к представителям этой профессии у него не было никогда и по вполне понятным причинам, но с другой, он признавал ее влияние, которым пренебрегать, учитывая их цели, было грешно, так что Поттер решительно отмел сомнения и ответил: — Да, это возможно.
Закуток младшего помощника репортера "Министерского Вестника" был тесен, тих и уныл, но... "Начало карьеры редко бывает интересным, — оглядел свое рабочее место Дин Томас, сгружая на скрипнувший стол небольшую башню материалов завтрашнего номера. — Заодно и Кингсли за это спасибо, тут хотя бы написана правда, а не очередной набор слухов, сплетен и редких полезных статей, коими заполнял свои пухлые страницы "Ежедневный Пророк". Но какая же скукота".
— Томас, в кабинет начальника, сейчас же. — редакция была небольшой, вечер — тихим, так что секретарше даже не пришлось использовать Сонорус.
— Сглазил, — тихо подытожил Дин, понимая, что совместные посиделки с элем и Финниганом на сегодня отменяются. И уже громче: — Сейчас иду.
Причина срочного вызова выяснилась быстро — кроме начальника, в кабинете обнаружился еще и человек в серой мантии, который спокойно сидел в кресле, пока шеф Дина суетился, не понимая причины происходящего.
А вот спокойная реакция Томаса невыразимцу пришлась по вкусу, так что бросив короткое: "оставьте нас", он начал задавать вопросы.
Дин с легким удивлением рассказал, что он магглорожденный, что состоял в Отряде Дамблдора — "это-то тут при чем?" — мелькнула мысль, но темп беседы ускорялся, так что свои вопросы пришлось отложить.
Наконец невыразимец замолчал, сделал несколько пассов палочкой над полученными ответами и вполне доброжелательно поинтересовался:
— Мистер Томас, вы очень сильно дорожите своей нынешней должностью?
Дин задумался. Если честно, то после школы он хотел пойти вслед за Симусом, но к вступительным экзаменам его не допустили целители.
— Мистер Томас, — покачал головой присутствующий там колдомедик. — Вам же четко сказали — восстановительный период после Истощающего проклятия — как минимум полтора года.
В общем, со школьной мечтой пришлось распрощаться, благо что министр Бруствер, решивший посмотреть на новых курсантов, отловил его у дверей и предложил место в Министерстве.
Платили не так уж и мало, все-таки на собственной газете правительство никогда не экономило, но матерь Мерлинова, хотел Дин другого. Так что ответ был очевиден:
— Что вы предлагаете, сэр?
В результате еще одного часа за закрытыми дверьми главный редактор министерской газеты поставил свою подпись на документе о повышении подчиненного в должности, хорошее настроение секретарши было безнадежно испорчено: внезапный, но обладающим огромным простором для фантазий повод для сплетен был на месте зарублен одним коротким, но крайне однозначным взглядом невыразимца, а Томас до конца дня осваивался в небольшом, но зато собственном кабинете, готовя комплект новейшей аппаратуры — такого и у личного фотографа Риты Скитер не было — к командировке в жаркую страну и думал, как лучше сообщить о поездке родным.
— Сговорились, — подытожила сбивчивый рассказ сына миссис Томас, — что одна, что другой.
— Мам? — искренне удивился Дин. — В смысле сговорились?
— Оливия тоже едет в Африку, — с удивлением услышал Дин от повисшей на его спине младшей сестренки. — Покатай меня!
— И тебе привет, егоза, — улыбнулся тот, поднимая ее на плечо и попутно интересуясь событиями ее школьного дня.
Сестер, пусть старшая и была ему сводной, Дин любил, защищал и помогал, чем мог, а те отвечали полной взаимностью. Оливия подарила первый в жизни признанного всем Гриффиндором художника альбом и карандаши, с отцом, которого одна из чрезмерно активных соседок однажды назвала "отчимом", после чего вот уже десять лет любые цветы на ее участке стабильно превращались в уродливый сухостой независимо от местонахождения автора стихийного выброса, Дин с удовольствием делил радости и огорчения футбольного болельщика, а младшенькая, Кристина, обожала засыпать под рассказы о волшебстве и, что уж скрывать, регулярно пользовалась добротой брата для исправления помарок в тетрадях.
— Так вот что за таинственный и жутко секретный коллега, — вошла на кухню Оливия, пошедшая по стопам отца — военного корреспондента и уже год работавшая в Министерстве обороны, — Крис, слезай, не ты одна брата рада видеть.
— Оли, я сам только сегодня узнал, — приобнял сестру Дин, — а вот что работать буду именно с тобой, — это я слышу впервые.
— Мне тоже только сегодня сообщили о командировке, — ответила та. — Сьерра-Леоне, до весны?
— В точку, — Дин окончательно понял, что таких совпадений не бывает. — Зато вдвоем веселее.
— Так, сорвиголовы вы мои, работу будете потом обсуждать, — скомандовала миссис Томас, — а сейчас бегом за стол.
Разговор решили продолжить в гостиной, в которой традиционно обсуждались все серьезные дела семьи; старшие расселись в креслах, младшее поколение, к удовольствию Кристины, на диване — девочка умостилась между братом и сестрой, всем видом показывая, что никуда она не уйдет.
— Ладно, оставайся, — махнул рукой мистер Томас и начал семейный совет. — Итак, что можете рассказать?
— Мы должны вести хронику с места событий, работать будем вместе с местными коллегами и каким-то отрядом, — рассказала Оливия, — я подписала расписку о неразглашении, публикация написанного строго по указке сверху.
— А с меня взяли Непреложный Обет и заранее выкупили все статьи, — подхватил Дин. — Туда летим самолетом, а в аэропорту нас должны встретить, но я даже имени начальника не знаю. Пап, так бывает?
— Бывает, сынок, — кивнул тот, — в тех случаях, когда все происходит в полной секретности, а материал понадобится в заранее определенный момент. — А теперь послушайте меня, дети, — мистер Томас стал очень серьезен, — то, что вы — журналисты, совсем не гарантирует вашу безопасность, так что кто бы вами не командовал, какими бы странными не были отданные вам приказы, выполняйте их сразу же. Дин, — тон отца немного потеплел, — я знаю, у тебя есть какой-никакой боевой опыт, так что присмотри за сестрой. А ты, — посмотрел он на дочь, — без сопровождения, — ни шагу в сторону.
Закончив тираду и получив в ответ два абсолютно серьезных кивка, мистер Томас с гордостью посмотрел на детей и куда более веселым тоном начал рассказывать об обычаях и традициях разных народов, тонкостях подачи материала для разных слоев населения и о вещах, которые могут пригодиться в нелегкой работе военного корреспондента.
Перелет прошел штатно, так что примерно через сутки Дин подавал руку сходящей на африканскую землю сестре, попутно присматриваясь к видневшейся вдали кафешке, в которой, если верить наручным часам, их должны были встретить буквально через четверть часа.
Народу в заведении было немного, поэтому найти свободный столик труда не составило, а цены приятно удивили, так что Дин, оставив вещи рядом с сестрой, решительно подошел к стойке.
— Держи, — протянул он Оливии стакан лимонада, доставая палочку и устанавливая над ними быстрый, но весьма качественный щит.
— Что ты сделал? — поинтересовалась сестра, с благодарностью потягивая восхитительно холодную по местной жаре газировку и с интересом наблюдая за братом.
— Если на нас нападут, то эта штука поможет нам спастись, — ответил Дин. — Так, старая привычка.
— Все было так серьезно? — тихо уточнила Оливия, припоминая крайне скупые рассказы брата о событиях двухлетней давности, — ты делай, что надо, я не против. Заодно посмотрю на настоящую магию, — улыбнулась она, разряжая несколько нервозную обстановку. — Дома ты разве что тарелки левитируешь да фейерверки для Крис устраиваешь.
— Попросила бы раньше — показал, — смутился Дин, — но маг я не самый умелый.
— Не прибедняйся, тебе не идет, — приземлился на соседний стул тот, кого Дин увидеть здесь никак не ожидал, — мисс Томас, — склонил голову Гарри, пожимая руку глотавшему воздух Дину, — я вас уверяю, что ваш брат — весьма умелый волшебник.
— Твою Мерлина да три раза, — вообще-то Дин подобную лексику при сестрах не использовал, но сегодня эта традиция была безжалостно прервана. — Гарри.
— Здорово, дружище, — улыбнулся во весь рот Поттер, — долетели нормально?
— Ага, — тряхнул головой Томас и поспешно представил бывшего однокурсника сестре.
— Тот самый Гарри Поттер? — та явно владела собой куда лучше брата, — Я Оливия Томас, мистер Поттер, и очень рада познакомиться лично. А то Дин, — она весело подмигнула внезапно заинтересовавшемуся грубо выскобленным потолком брату, — все уши нам рассказами о ваших приключениях прожужжал.
— Очень приятно, — встал со своего места Гарри, взмахом руки сигналя обгоняющему облако пыли грузовику, — но это за нами, до базы почти два часа, а вам еще надо обустроиться.
1) В Сьерра-Леоне мирно сосуществуют и христианство, и ислам, и традиционные верования.
2) Асанбосам — вид африканского древесного вампира — людоеда.
3) Намаз — мусульманская молитва.
4) Сура — название главы Корана.
5) Proxima via ad obnoxii tenebrae! (лат.) — Закрываю путь пособникам тьмы!
В своей жизни Артур Уизли любил три вещи: жену, детей и маггловскую технику, и мог с уверенностью заявить, что с первым пунктом ему повезло, по второму — он безоговорочно был вне конкуренции во всей магической Британии и, кто бы по этому поводу не зубоскалил, довольствоваться завистникам приходилось исключительно довольной улыбкой гордого за детей отца. Ну а маггловские вещи были его слабостью, пусть Молли иногда по этому поводу и ворчала, но кого она могла обмануть, если Артур, спасая от домашнего ареста поломавшую кухонный ящик маленькую тогда еще дочь, раскрыл секрет фирменных гренок супруги, наткнувшись на починенный и собственноручно — исключительно интереса ради — зачарованный ею тостер?
Вот и сейчас, пользуясь свободным днем, мистер Уизли и неизменно составлявший ему компанию гремлин решили разобраться в загадочном устройстве под названием "пылесос", но раздавшийся скрип двери им в этом помешал.
В проеме как-то неуверенно мялся аккуратно обнимающий за талию Гермиону Рон. В первую секунду мистер Уизли хотел порасспрашивать девушку о принципе работы выставленного на стол агрегата, но, едва посмотрев на сияющее лицо Гермионы и перехватив предназначающийся ей взгляд Рона, точно такой, каким он сам смотрел однажды утром на Молли-тогда-еще-Пруэтт, широко улыбнулся, сграбастал обоих в объятия и произнес совсем другое:
— Поздравляю.
Подпевавшая радио Молли на предстоящие перемены в жизни сына отреагировала так же, как и муж, с той лишь разницей, что в конце разговора на стол лег предварительный список необходимых для проведения помолвки дел, при одном взгляде на который Рон и Гермиона пришли в ужас.
— Дорогая, — подмигнул схватившемуся за голову сыну мистер Уизли, — перестань их пугать, и вообще мы с тобой обошлись без всего этого.
— Ну конечно, ты меня просто украл прямо с выпускного, а потом мне пришлось объяснять родителям, где их дочь носило почти два месяца и почему у нее теперь другая фамилия, — погрузилась в воспоминания о волшебном лете шестьдесят шестого Молли, и тут же ее с головой выдала улыбка, глядя на которую, Артур продолжил: — Но ты же была довольна?
— Ты сам прекрасно знаешь ответ, — хмыкнула та и уже серьезно продолжила: — Раз уж я не сумела погулять на свадьбе собственной дочери, то уж их, — кивнула Молли на с интересом слушающих подробности родительской свадьбы Рона и Гермиону, — помолвку я пропускать не собираюсь. Дорогой, разошли Патронусы.
— Я сам всем сообщу, — возразил Рон. — Сейчас Гермиону домой верну, — утренний визит к Грейнджерам закончился благополучно и благословение ему было дано, но родители все-таки не видели дочь почти полгода и у них было что обсудить, — и займусь.
На самом деле, денек для Рона обещал быть очень насыщенным: Регулус сообщил, что документ для Драко готов, график собственных экзаменов следовало серьезно пересмотреть, а вечером... — Рон с предвкушением вспомнил слова Дэна Грейнджера о том, что его с супругой пригласили на неделю в Бельгию, где должна была состояться стоматологическая конференция — вечером дом Гермионы был в полном их распоряжении.
— Рон? — дверь квартиры Малфоев, куда тот отправился в первую очередь, дабы совместить приятное с полезным, оказалась открыта, а ее обрадованный визитом шурина хозяин, в перекошенном фартуке и с растрепанной шевелюрой, старательно выгонял палочкой и полотенцем запах чего-то горелого. — Ты вовремя, спасай, — с этими словами Драко снял с дымящейся сковороды непонятную черную кляксу и наскоро от нее избавился. — Я поспорил с Джинни, что смогу приготовить обед самостоятельно, а ее интервью для "Спортивного обозревателя" должно закончиться, — Малфой бросил быстрый Темпус, — меньше чем через час.
— Договаривались на что-то конкретное? — оглянулся Уизли в поисках второго фартука.
— Нет, слава Мерлину, — помотал головой Драко, протягивая ему искомое, — к такому подвигу я еще не готов.
— Тогда сделаем яичницу с беконом, салат и картошку можно пожарить, — прикинул уже свои возможности и содержимое магического холодильника Рон.
— Ты мой спаситель, — откликнулся Малфой и, благоразумно оставив плиту в покое, начал следовать кратким указаниям Уизли.
— Пять минут, и будет готово, — посмотрел Рон на дело рук своих, — салат докрошил?
— Ага, — Драко с гордостью продемонстрировал большую миску и повел носом: — Пахнет очень даже аппетитно. И, зачем-то призвав ученическую сумку, добавил: — Минуту погоди. Вот, — Драко вытащил на стол чистую тетрадь, перо и с самым серьезным видом уставился на Рона: — Продиктуй, что и как следует делать.
— Кто бы мог подумать, что однажды ты попросишь у меня списать рецепт, пусть и не зелья, — задумчиво протянул Рон, когда тетрадь была уложена на отдельную полку, но лицо Драко стало настолько уморительным, что остатки самоконтроля моментально улетучились и небольшая квартира содрогнулась от сдвоенного громового хохота.
— Хорошо, что этого никто не видит, — проскулил Драко, возвращаясь в нормальное состояние, — а ты к нам просто так заглянул или по делу?
— По делу, — кивнул Рон, — но давай Джинни дождемся.
— А я уже пришла, — весело ответили ему из прихожей, — привет, братишка. — Ого, — продолжила Джинни при виде накрытого стола, — Рон, скажи честно, ты помогал?
— Не-а, — не стал разоблачать Малфоя тот, — я вообще по делу заглянул.
— Рассказывай, — супруги ожидающе посмотрели на Рона, и тот молча выложил запечатанный конверт на свободный угол стола.
"Сим уведомляю, что Драко Люциус Малфой имеет право на чары, потребные для врачевания и целительской деятельности", — ознакомился с его содержимым Драко. Немного старомодные строки подтверждения звучали странно, но печать со вставшими на дыбы львом и единорогом(1) с лихвой компенсировала все недостатки.
— Мама дорогая, — прохрипел Малфой под ошарашенным взглядом жены, — Рон, проси о чем хочешь.
— Ну, ты палку-то не перегибай, — смутился Рон, — ты это разрешение заслужил сам и по-честному. Заодно и у Сметвика будет лишний повод взять именно тебя.
— Повод? — хмыкнул Драко, тщательно зачаровывая бумагу от влаги, времени и прочих вредных воздействий. — Да он теперь меня с руками оторвет.
— Значит, будет кому меня штопать, ежели чего, — подытожил Рон, — только я еще не все сказал.
— Ну так говори поскорее и давай уже обедать, — нетерпеливо потянулся к тарелке Драко, но тут же получил полотенцем от жены.
— Не силен я речи говорить, — уже не пряча улыбку, признался Рон, — так что скажу просто. Вы оба приглашаетесь на нашу с Гермионой помолвку.
— Рон! — от неожиданности снующая по кухне Джинни споткнулась и выпустила было из рук тарелку, но Драко не зря в свое время был ловцом Слизерина, так что избежавшая гибели посуда благополучно достигла стола, а миссис Малфой пришлось поздравлять брата с колен мужа, успевшего еще и большой палец шурину показать.— Когда? С шафером и подружкой уже определились?
— Начало июня, шафер, конечно же, Гарри, — остановил град вопросов Рон, — а вот с подружкой — вопрос открытый. Ну, ты понимаешь.
— Летом, значит? — закусила губу Джинни. — Сезон, конечно будет в разгаре... Да и Мерлин с ним, — решительно махнула она рукой, — если что, матч и запасные отыграют, они только рады будут, а у меня не каждый день новая невестка появляется, тем более, что это Гермиона.
— Мистер Робардс, — к начальнику Рон попал уже во второй половине дня — что, учитывая количество его родни, было совсем неудивительно, а Флер еще и отказа от обеда не приняла, — я буду готов через три дня.
— Ваше право, курсант, — пожал плечами Главный Аврор, — Вильямсон как раз будет свободен.
"Блин", — вообще-то Рон рассчитывал сойтись в учебной дуэли с одним из подчиненных начальника Академии, но никак не с ним лично, однако спорить с начальством резона не было. — Так точно, сэр.
— Специальный корреспондент? Сейчас в командировке? — именно это сообщили взволнованному Финнигану в министерской редакции.
— Ладно, сделаем по-другому, — резюмировал тот и, неожиданно для себя, потерпел поражение при попытке выведать подробности у секретаря. Обычно для этого хватало пары комплиментов или, в особых случаях, маггловского шоколада, но сегодня привычный метод впервые дал сбой.
— Да что за невезуха, — Симус расстроенно скомкал и заново расправил краткое, в пару строчек, письмо от Томаса, — так, надо срочно спустить пар.
Для такой цели Финниган обычно пользовался свободным для всех курсантов доступом в тренировочный зал. Пара собственных экспериментов, отработанный в темпе знакомый до мелочей стандартный тренировочный цикл — и на приключения не тянет, и раздражение на случайных людей не выплеснешь.
Но странности сегодняшнего дня еще, как оказалось, не закончились. Пустующий по случаю каникул полигон оказался занят его напарником, моментально обернувшимся на негромкие шаги Финнигана.
— Симус? Ты что тут делаешь?
— Дин куда-то исчез, — пожал плечами тот, — вот, решил потренироваться. — А ты чего? — продолжил Финниган, глядя как Уизли краткими, четкими, непохожими на те приемы, которым молодых авроров обучали в этом зале, взмахами палочки калечит один манекен за другим.
— А мне — Секо! — послезавтра экзамен по боевой магии — Ступеффай! Экспеллиармус! — лично Вильямсону — Редукто! — сдавать, — последняя деревянная кукла отправилась в угол к себе подобным, и Рон с облегчением опустил палочку, — думал, весной время будет, но, — на его губах появилась улыбка, — надо бы разобраться побыстрее. — Репаро, — сил после интенсивной тренировки оставалось немного, но причиненные им разрушения следовало исправить.
— Так что там с Дином? — переспросил Рон, когда невербальная Левиоса вернула последний манекен на место.
— Повысили буквально за день и отправили в срочную командировку, — повторил Финниган и, заметив, как изменился в лице Уизли, осторожно переспросил: — Рон, что-то не так?
— Нормально все, — торопливо ответил тот, попутно думая: "Гарри, зараза, ты что там затеял? Ну да ничего, с Дином все спокойнее будет".
Неожиданная, хотя и косвенная информация о том, что Поттер как минимум жив и у него все неплохо — а иначе зачем нужен журналист? — придала Рону сил, и он уже вознамерился поиздеваться над мишенями еще разок, но думающий о чем-то своем Финниган его остановил:
— Рон, я не знаю, где и когда ты всему этому научился, — глаза Симуса горели восторженным огоньком, — все, что угодно проси, надо — Непреложный Обет дам, но научи меня вот так драться.
— Драться? — Финнинан неожиданно для себя поежился под пристальным взглядом голубых глаз, а Рон в это время вспоминал уроки друга и сколько раз он поднимался то с травы, то с пола, то еще откуда под сухое Поттерово "убит", — нет, Симус, — тряхнул он головой, — это ни разу не драка, но я тебя научу. При условии, что о наших занятиях знаем только мы, и все странности, не касающиеся непосредственно работы, тебя не волнуют.
— Я могила, — поклялся Финниган.
— Приехали, — задремавшего по непривычной после британских ветров и метелей жаре Дина разбудил аккуратный толчок в плечо, — мисс Томас, добро пожаловать.
— Гарри, — принявший у сестры сумку Дин с удивлением и предвкушением смотрел на вьющиеся на легком ветерке флаги стран-участниц, — а ты на мелочи не размениваешься. Это же настоящее международное событие, и материала тут на месяцы вперед.
— Прежде всего, — подчеркнуто спокойно перебил его Поттер, — тут идет война. Видишь вон того мракоборца? Так вот, у семерых его старших товарищей заживо души вытащили.
— Черт, — сбился на маггловские ругательства Дин, — извини, дружище, не знал.
— Ничего страшного, — отмахнулся Гарри, — это чтобы понимал, куда приехал и голову куда не надо не засовывал.
— Не засуну, — пообещал Дин, — и это, я хоть и корреспондент, но если какая помощь нужна — в стороне не останусь.
— Как и я, — поддержала брата молча слушающая этот разговор Оливия.
— Дело для всех найдется, — не стал отрицать очевидного Поттер, — сейчас располагайтесь, комнаты, конечно, не люкс в отеле, но жить можно, питание — в столовой, хотя, — Поттер улыбнулся непонятно чему,— можно и самим готовить. Ну, а мне пора в штаб.
— Оли, предлагаю закинуть по-быстрому вещи и успеть на совещание, — остановился у своей новой комнаты Дин. — Мне безумно интересно.
— Принимается, — сестра, в отличие от брата, первым делом проверила плиту и холодильник, и увиденным осталась довольна, — пятнадцать минут, и я буду готова.
— Да не нравится мне этот квадрат, — под голос Гарри Дин тихонько закрыл за сестрой дверь, наколдовал пару аккуратных стульев и вместе с Оливией обратился в слух. — Вокруг, — Поттер ткнул в расстеленную карту и в стопку бумаги, — постоянно что-то происходит, а в этих пещерах, — грифель карандаша оставил на бумаге едва заметную точку, — ни одного происшествия за бог знает сколько лет.
— Так не бывает, — согласился с доводами Веллингтон.
Каменистое плато, с которого было решено начать обследование подозрительного квадрата, на первый взгляд никакой опасности в себе не таило, ну, за исключением слаженной звуковой атаки батальона попугаев, захватившего местные заросли, и было очень даже красиво.
— Рики? — уточнил Гарри у зверька.
— Только слабый запах оттуда, — повел носом в направлении отдельной груды камней мангуст.
— Из-под деревьев, что ли? — недоверчиво взглянул в указанном направлении Дадли.
— Ясно, — ответил Поттер и, к удивлению маггловской части отряда, кинул камешек в пустоту. Тот послушно отрикошетил — на взгляд Дадли — от воздуха, и Поттер влепил в магический конструкт заряд из жезла. Антимаггловская защита неизвестного автора была хороша, но вот на волну сырой магии ее явно не рассчитывали, так что воздух перед грудой камней наполнился разноцветными искрами и явил взглядам всех желающих узкую, но вполне достаточную для человека расщелину.
— Спускаемся? — глаза Томаса были полны любопытства, но попытки влезть незнамо куда он, к удовольствию Гарри, не предпринял.
— Обязательно, — ответил Поттер, — но не сразу.
Впрочем, опасения его оказались напрасными. Один камень гулко укатился в темноту, трансфигурированная из второго мышь — вернулась целой и невредимой, а луч фонаря из возможных опасностей показал разве что неудобный спуск.
— Значит пользуются часто, — подытожил угомонивший свою паранойю Гарри, — иначе бы хоть что-то да было, — Дин, напоминаю еще раз, — обернулся он перед тем, как первым уйти под землю, — вы — корреспонденты и никуда, покуда я не скажу иначе, не лезете. Но разрешение на Непростительные на всю командировку у тебя есть.
Возможность убедиться в своей правильности своих догадок Гарри получил очень быстро, — стены первого же более-менее просторного зала были заставлены вполне современными, лишь слегка тронутыми ржавчиной, стеллажами с самым разнообразным снаряжением.
— Богато живут, — покуда сам Поттер любовался немалыми запасами — куда там Хогвартской лаборатории — ингредиентов, Веллингтон заглянул в один из ящиков. — Все в смазке, и модели не из старых, — Гарри, давай подождем, вдруг хозяева объявятся?
— Только сначала до конца пройдем, — Гарри уже привычно снял скрывающие чары со следующей части пещеры, откуда ощутимо тянуло свежим воздухом.
Скрытая каверна оказалась последней и была залита солнечным светом, проникающим через немалых размеров проход.
Ничего постороннего в ней не находилось, все выглядело достаточно безобидно, и было весьма соблазнительно выбраться из под земли не через узкий лаз с риском что-нибудь себе сломать, а выйти навстречу солнцу быстро и комфортно, но годами тренированная интуиция Поттера во весь голос вопила об опасности.
— Стоять, — на всякий случай предупредил остальных Гарри, потому что этой особе он доверял безоговорочно, — вперед ни шагу.
— Что? — тихо окликнул замершего кузена Дурсль.
— Пока не знаю, — напряженно ответил тот, тщательно осматривая пыль под ногами, — глаза прикройте. Вентум.
— Но что-то же здесь есть, — глядя на поднятые вихри и чистый от всякой пакости пол, задумался Поттер. — Серпентсортиа.
— Ползи вперед, — коротко прошипел призванной змее Гарри. Кобра попыталась было показать характер, но, наткнувшись на ласковый взгляд Рики, послушно проследовала навстречу манящим солнечным лучам и, преодолев буквально десяток ярдов, превратилась в иссохшийся скелетик.
— Люмос.
На каменном своде виднелась едва заметная, но от этого ничуть не менее опасная, паутина магических символов, а ее темно-бордовый цвет был Поттеру замечательно знаком.
— Найду автора — придушу, — самому себе пообещал Гарри, — проклятие Мгновенной Старости, на крови, — сообщил он на него подчиненным и, обращаясь к магам, скомандовал: — Щиты поднять и держать, покуда я не прикажу.
Спустя пять минут под восхищенными взглядами Томасов кровавая вязь лишилась всякой магии, и после этого Дин и Оливия получили разрешение на съемку склада, блекнущих пятен крови и останков змеи.
— Гарри, надо будет еще пояснение по проклятию добавить, — предложил Дин, бегло просматривая фотографии.
— И, если можно, — способы его определения, — продолжила за братом Оливия, — ну, чтобы и магглов обезопасить.
— Нужно, — оценил идею Гарри, — мисс Томас, что вам требуется для выпуска — хотя бы в нескольких экземплярах — методички?
— Ох, даже не знаю, — растерялась польщенная Оливия, — но я составлю список.
— Буду очень признателен, — Поттер задумчиво осматривал стены, — а пока что организуйте запись происходящего, если что для этого потребуется — обращайтесь. А у тебя Дин, будет особое задание.
Время, как и при любом ожидании непонятно чего, тянулось как патока, и — по ощущениям Поттера — лежали они как минимум сутки, но когда полумрак пещеры разрезал луч света, оказалось, что прошло всего семь часов.
Прибывших оказалось девять; пятеро — самые обыкновенные мятежники: истертые донельзя камуфляжи, разнородное оружие в грубых руках и откровенно алчный взгляд на содержимое полок. Еще один повстанец был явно старшим — свежевыбритое лицо, аккуратная одежда и компактный пистолет-пулемет на плече. И шаман, который, судя по взглядам на потолок пещеры, и был автором кровавой ловушки.
А вот последние двое вызвали у Поттера куда больший интерес. Светлая кожа, отсутствие, кроме палочек, какого-либо оружия, холеные и тронутые лишь тенью загара лица, а главное — хозяйское поведение перед семеркой вооруженных головорезов.
— Где? — не утруждая себя излишней почтительностью спросил тот, что повыше.
— Лео, ставь сюда, — приказал одному из подчиненных командир мятежников, и на складном столике оказался небольшой мешочек.
— Люмос, — маг подвесил над собой дополнительный источник света, что вызвало у Веллингтона довольную усмешку, высыпал на складной столик тускло сверкнувшие в магическом свете камни и досконально их проверил.
— Порядок, — проинформировал он помощника, который тут же приманил к себе один из ящиков.
— Амулеты, палочки и ингредиенты, как договаривались, — сухо сообщил он, — и содержимое нижней полки тоже ваше.
Шаман наклонился над волшебными вещицами, а повстанцы достали взамен закинутого за спины оружия короткие ломики и вознамерились было вскрыть покупки, как в круг света влетел темно-зеленый цилиндр.
— Ложись! — все-таки боевой опыт у мятежников был, и команду никому повторять не потребовалось. А вот маги то ли не поняли происходящего, то ли просто не успели отреагировать, но факт есть факт — они остались стоять на месте. И это был очень правильный поступок — по их залегшим где и как попало партнерам по бизнесу прошелся свинцовый дождь, а вызвавшая такой переполох граната оказалась без запала и мирно затихла у них под ногами.
— Замерли, оба, — маги изумленно наблюдали, как сумрак пещеры исторгает из себя все новых и новых людей.
— Бомбарда! — наконец вышел из ступора один из них. Неверное решение — заклинание погасло на щите Гарри, а его автор тут же присоединился к повстанцам.
Его начальник как-то растерянно посмотрел на распластавшееся под ногами тело, поспешно сделал шаг в сторону от начавшей собираться в углублении пола красной лужицы и, словно очнувшись, завопил:
— Вы что наделали? Я почетный член Американской Археологической Академии! И по какому праву вы убили моего ассистента?
— Мы убили подозрительного человека при попытке к сопротивлению, — возразил Гарри, — а все-таки, профессор, что вы здесь делали да еще и в такой, — он кивнул на трупы мятежников, — необычной компании?
— Эти пещеры представляют огромный научный интерес, — в голос академика возвращались высокомерные нотки, — а эти люди были наняты мной в качестве проводников и телохранителей. Об этом складе я узнал только сегодня и сказать ничего не могу. Я обязательно доложу о произошедшем своему руководству и требую извинений!
— Дадли, упакуйте трупы, утром покажем их местным жителям, — Гарри все-таки остался спокоен, — вы же не будете набирать сопровождающих вдалеке от нужного места? — уточнил он у американца. — И я обязательно перед вами извинюсь, но сначала давайте покинем это место. Нет-нет, этот путь слишком неудобен, — Поттер вежливо загородил дорогу вглубь горы, потому что ответа на второй вопрос ему так и не дали, — давайте воспользуемся главным входом. — Ну что же вы замерли, профессор, мы сразу за вами.
Тот предложения совсем не оценил, наоборот — затравленно огляделся, сделал было шаг назад, но наткнулся на леденяще-безжалостный взгляд изумрудов и уже совершенно другим — абсолютно спокойным и четким — голосом произнес:
— Меня зовут Макс Беркли, и я являюсь консультантом Министерства Магии МАКУСА по финансовым вопросам. Был направлен для оценки стоимости партии алмазов и последующей ее передаче своему начальству. Требую политического убежища и адвоката.
Секунд тридцать стояла полная тишина — такой развязки не ожидал никто.
Я услышал ваши пожелания, мистер Беркли, — наконец кивнул Поттер, — а сейчас протяните ваши руки и не совершайте поспешных поступков.
Гарри дождался, пока Веллингтон лишит кисти пленника рождающей лишние мысли подвижности, и, не обращая внимания на его пораженный взгляд, быстро сменившийся яростным воплем, первым зашагал в выходу, небрежными взмахами палочки стирая с камней нанесенную Дином Томасом маггловскую краску.
— Мистер Поттер, приказываю организовать тщательнейшую охрану задержанного вами лица. Никого к нему не подпускать, на провокации не реагировать, мои люди отправятся к вам сегодня же, — голос королевы, которую внеплановый сеанс связи поднял среди ночи, был деловит и сосредоточен и не то чтобы счастлив, но напрягшийся Поттер после первых же слов понял, что сквозившее в голосе недовольство направлено не на него.
— Так точно, мэм.
Сутки. Чертовы двадцать четыре часа слились для отряда в одну серую тягучую массу тайной, но оттого куда более сложной транспортировки пленника на базу, организацию его охраны и напряженного ожидания возможных неприятностей. А на них этот день оказался донельзя щедр. Нет, в них никто не стрелял, в ворота не ломилась обкуренная толпа, но разношерстная экспедиция энтомологов, половина участников которой из насекомых видела разве что тараканов в окрестных кабаках, шумела сразу за магической пеленой. Дадли рассказал о произошедшей поутру драке — местная пацанва поколотила парочку зашедших не на свою территорию чужаков, и, по слухам, те оставили в качестве откупных целых десять долларов, и это с учетом того, что за помощь на кухне в день счастливым победителям платили центов двадцать, Гарри снял с одной из прачек подчиняющий амулет, а обследующий подвластную территорию Рики приволок в зубах портативную видеокамеру.
В такой "дружественной" обстановке усиливающийся шум вертолетных лопастей был воспринят Поттером со товарищи словно манна небесная.
— Дадли, полная готовность, — коротко сообщил в рацию Поттер, когда из вертолета показались три человека, чья форма не имела никаких знаков различия.
"Количество совпадает, — вспомнил сказанное королевой Гарри, — а в остальном сейчас убедимся".
— Сэр, — поприветствовал он старшего из гостей, достал палочку и вышел чуть вперед, — я должен убедиться в истинности ваших намерений. Расслабьтесь и не двигайтесь.
Получив согласный кивок, Поттер аккуратно заскользил по чужой памяти, обходя не имеющие отношения к работе воспоминания, благо цель его была словно маяк на берегу. Кратко просмотрев диалог с королевой, он аккуратно покинул чужие мысли и уже вполне приветливо протянул руку собеседнику.
Процесс передачи ценного пленника не затянулся — обе стороны дело свое знали крепко и цену промедления тоже понимали, так что вскоре вертолет лег на обратный курс, а Гарри с огромным удовольствием сбросил с себя груз ответственности за судьбу Беркли.
"Пусть им более знающие люди занимаются, — провожая удаляющуюся в небо точку, подумал Поттер, — душ, забраться в кровать, зарыться носом в копну темных волос, обнять ее хозяйку и ближайшие часов десять на все запросы отвечать, что меня не существует".
1) Герб Великобритании
Утренний кофе, свежий номер министерской газеты, идеально выглаженная мантия, щепотка Летучего пороха и знакомый до мелочей министерский холл — именно так начинался обычный день Персиваля Грейвза, но сегодня все пошло наперекосяк сразу после его появлении на службе. Нарушителем традиции стала секретарь президента МАКУСА, сухо сообщившая что глава правительства желает немедленно видеть его в своем кабинете.
— Мистер Грейвз, — голос президента был странно участлив, — как проходит операция в Африке?
— Работаем, сэр, — уверенно начал Грейвз, — проблему с мракоборцами, благодаря вам, мы решили, виновный уже понес ответственность, деньги исправно поступают на счет.
— Ну раз все так хорошо, — спокойно начал президент, задумчиво изучая извлеченные из пары конвертов документы, — то соблаговолите объяснить, почему я получил вот это?
— Я немедленно отправлюсь в Африку и разберусь с этим... недоразумением, — выдавил из себя посеревший Грейвз, откладывая ноту протеста из Сьерра-Леоне и безукоризненно вежливое письмо из Букингемского дворца с "просьбой" прокомментировать сложившуюся ситуацию.
— Сидеть, — отбросил напускную доброжелательность президент. — Вы отправитесь не в Африку, а в Британию и от лица МАКУСА принесете все положенные извинения.
— Но это!.. — мысль о том, что ему, потомку того самого Грейвза, придется извиняться в присутствии Уизли — а такого события тот не пропустит, — была возмутительна сама по себе.
— Грейвз, — тон начальника не повысился ни на йоту, но Персиваль моментально замолчал, — вы поедете, извинитесь и привезете мне ответ, что именно мы должны сделать для того, чтобы слова американского чиновника стали словами простого американца. После этого нам с вами потребуется козел отпущения, можно, кстати, и прежнего использовать. Операцию свернуть. Этого, как там его, — президент прошуршал бумагами, — Фостера повысьте и не забудьте ему порекомендовать, что об истинных причинах его продвижения по службе распространяться не следует.
— Чудеса какие-то, — озадаченно резюмировал визит Грейвза Кингсли и повернулся к откровенно довольному Картрайту, который и беседовал с гостем. — Эдвард, что вообще происходит?
— Один из его бывших подчиненных решил переехать в Британию, — тонко ухмыльнулся тот, глядя на одухотворенного Перси Уизли, явно желающего побыстрее добраться до думосбора, дабы увековечить образ не требующего по своему обыкновению, но извиняющегося и просящего тезки, — а мистеру Грейвзу очень не хочется, чтобы этот человек заговорил. Выборы-то у них буквально через полгода.
— И где он сейчас? — полюбопытствовал Бруствер.
— В очень надежном месте, — туманно ответил Картрайт, накинул на и так неслабо защищенный кабинет несколько дополнительных заклинаний и уже безо всяких улыбкок и экивоков продолжил: — Кингсли, я прекрасно понимаю, что обещания Грейвза выглядят весьма заманчиво, но скажу сразу и честно — в ближайшее время наш ответ будет "нет". Это ее, — Кингсли медленно кивнул, — личный приказ.
— Немного не то, что я хотел бы услышать, — вздохнул Кингсли, но невыразимец еще не закончил:
— Бруствер, ты неплохой политик, пользуешься уважением у народа и, как показали эти полтора года, вполне справляешься со своими обязанностями, — теперь Картрайт смотрел прямо в темные глаза Кингсли, — она это видит и считает, что ты подходишь на роль долгосрочного правителя.
— Даже так? — удивился Кингсли, механически крутя в руке случайно подвернувшийся карандаш, а Перси и вовсе забыл, как дышать, — в таком случае я хотел бы встретиться с ней лично.
— Весной тебя пригласят, — кивнул Картрайт, — и приготовься, работы будет много.
— Ну и что ты обо всем этом думаешь? — поинтересовался Кингсли у Перси, едва они снова остались одни.
— Что-то происходит, — поделился наблюдениями тот, — Рон и Драко грубо нарушили Статут, но Морвейн молчит, как тролль на ЖАБА, разрешение на целительство опять-таки, за королевской печатью... Похоже, Картрайт всерьез взялся за дело.
— Ты этого, наверное, не знаешь, но Рон в ноябре неведомо как до банды Скабиора дотянулся, — карандаш в темных пальцах жалобно затрещал, но собеседники его полностью проигнорировали, — и доклад Робардса о смерти Уолдена Макнейра был необычно скуп и расплывчат.
Неизвестно, что хотел ответить Перси, но разговор был прерван заглянувшим в кабинет секретарем.
— Господин министр, — клерку явно было неуютно под двумя вопросительными взглядами одних из самых влиятельных людей страны, — пришел мистер Бэгман с годовым отчетом.
— Пикси бы его подрал, — в сердцах, но шепотом ответил министр, потому что мало того, что пресловутый отчет совершенно точно имел трехзначное число страниц, так еще и Бэгман к цифрам, — если конечно, дело не касалось его личного счета — относился весьма прохладно.
"Опять часа три буду ошибки править, — мрачно подумал Бруствер, — и обед в Норе я, конечно же, пропущу." Такие "веселые" перспективы обрадовать хоть кого-нибудь никак не могли и, несчастный карандаш все-таки заработал свое Репаро, отлично приглушившее шепот на ухо помощника: — Перси, передай Молли мои извинения и только попробуй не уберечь для меня хотя бы одну порцию.
— Братец, ты ничего рассказать не хочешь? — первым делом Перси заглянул в комнату Рона и, получив в ответ только недоуменный взгляд, устало опустился на кровать. — Скабиор и Макнейр, — тихий голос старшего брата подействовал на Рона куда как эффективнее, — и не смей говорить, что ты ничего об этом не знаешь.
— Знаю, — согласно кивнул тот, — Скабиор и правда моих рук дело, трупы Макнейра и остальных я тоже видел.
— Ты хоть понимаешь, как ты рискуешь? — неожиданно даже для себя зашипел Перси, резко разворачивая брата к себе. И осекся, потому что взгляд Рона не только не содержал ни малейшего страха или вины, но и чем-то напоминал подзабытый уже взгляд Аластора Грюма.
— Прекрасно понимаю, — голос Рона остался спокоен, будто речь шла не о схватке с матерыми головорезами, а о какой-нибудь школьной дуэли, — только еще я понимаю, что если бы не мы, то сейчас бы эти твари сидели бы где-нибудь в Европе и спокойно развлекались бы с магглами. И жалости к ним у меня нет.
— Ты таким не был, — как-то растерянно произнес сгорбившийся Перси.
— Не был, — пожал плечами его незаметно повзрослевший младший брат, — но тогда у меня было больше братьев, друзей и знакомых. И я намерен сделать так, чтобы ни одна дрянь не попыталась отнять у меня тех, кто остался. Например, — он бросил взгляд на старенький циферблат и хлопнул по плечу онемевшего брата, — пойду сдам очередной экзамен.
— Ни пуха, — пожелал вслед Рону Перси.
— К черту, братишка.
Неожиданный разговор с братом странным образом избавил Рона от начавшегося было предэкзаменационного мандража, так что в тренировочный зал он вошел предельно собранным и спокойным.
— Каковы условия, сэр? — уточнил он у уже ожидающего Вильямсона.
— Я с удовольствием поставлю вам зачет, если через две минуты вы все еще сможете сопротивляться, — начальник Академии отточенным движением извлек палочку из рукава, — начинайте, как будете готовы.
Рон прекрасно понимал, что затяжной схватки не будет — уровень мастерства у него не тот, чтобы противостоять Вильямсону — одному из лучших учеников Грюма, лично выпустившему не один десяток таких, как он.
"Значит, будем плясать от нестандарта, — решил Рон, попутно избавляясь от мантии — в том, что для противника его щиты продержатся очень недолго, сомнений не было, так что прыгать придется много, а проиграть схватку, запутавшись в собственной одежде — позора не оберешься, — спасибо, Гарри, ты меня этому научил".
Каким чудом он продержался целых полторы минуты — Рон сказать не мог, помнил только искры на стремительно тающих щитах — мысли об атаке Вильямсон зарубил еще в первые тридцать секунд — да пытался сохранить остатки дыхания.
"Не продержусь, — мелькнула между двух Протего мысль под соленый привкус во рту, — дыхалка все, и сейчас он меня достанет".
— Ступефай! — каркнул в сторону неожиданно прыткого, но чуть замешкавшегося курсанта Вильямсон.
Увернуться Рон успел — ну как увернуться — просто рухнул на пол, неслабо приложившись спиной, но палочку не выпустил.
"Двенадцать секунд, — мельком глянул он на циферблат поверх приближающегося противника и пытаясь выдавить что-то поопаснее хрипа, — и почему я не стряс с Гарри уроки невербалки?"
— Экспеллиармус! — разумеется, Вильямсон не промахнулся, палочка Рона полетела по залу, и аврор выудил ее из воздуха в легком прыжке, — Сту... — чтобы сбить летящую в лицо форменную мантию, Вильмсон прервал заклинание, но все-таки успел пресечь попытку ученика завладеть его палочкой вручную.
— Отличный ход, Уизли, — прокомментировал Вильямсон, обозначая легкий тычок в шею стоящего вплотную Рона, — немногие могут додуматься, что драться можно и без нее. Не скажу, что это поможет вам против опытных бойцов, — скорее, вы получите заклятие в упор, но сейчас, — он обернулся на часы, — вы выиграли нужное вам время. Зачет ваш по праву.
— Спасибо, сэр, — моргнул на кончик чужой палочки Рон и хрипло добавил: — Но на тот свет мы бы отправились вместе.
Вильямсон вопросительно встретил взгляд голубых глаз, проследил за ним и обнаружил, что в левой руке оппонент держит еще одну палочку.
— Запасная, — не отвел взгляда Рон и, словно извиняясь, произнес: — Секо можно успеть даже с пробитой шеей.
— Мо-ло-дец, — кивнул Вильямсон, отправляя свое оружие в чехол, вернул трофейную палочку владельцу и непривычно тепло улыбнулся, — никогда не любил прорицания, но что-то мне подсказывает, что вы станете достойным преемником Гавейна.
— Ну? — разве что не приплясывающий от нетерпения Финниган ждал его прямо у дверей, — сдал?
— Ничья, — устало порадовал Симуса Рон, — через пару дней сдаю маггловедение и останется только правоведение вызубрить.
— Круто, — восхитился Симус, — а я вот магглов так себе знаю, а правоведение, говорят, та еще муть.
"Ничего, — не испугался Рон, — буду учить заодно с Гермионой, тем более что мне только базовый курс нужен, а там и Гарри вернется".
Сам же Поттер на календарь внимания практически не обращал — некогда. Январь просвистел в бешеном ритме зачистки вскрытых благодаря показаниям Беркли — из Лондона постоянно приходили все новые и новые данные — повстанческих схронов, а когда до мятежников дошло, что их, несмотря на все ухищрения, попросту выбивают, Поттера резко выдернули в Министерство, в холле которого авроры радостно меняли упакованных в чары и веревки полевых командиров и шаманов на амнистию для их бывших подчиненных.
Разбирательства не затянулись — судили по методу Бохлэйла, только ответственность за поступки брали на себя сдавшиеся шаманы, а вот развернутая газетная кампания, освещающая весь этот процесс, далась куда сложнее, но Томасы, заручившиеся полной поддержкой министра, включавшей как финансирование, так и целый десяток помощников, после выпуска первой же методички, постепенно располневшей до полноценного сборника проклятий, справились.
"Не беспокойся, Гарри, — заверил его в первый же день Дин, — все будет как надо. Вот в девяносто седьмом было тяжко, — и информацию добывали под носом у Пожирателей, и для каждого эфира место подыскивали, где поглуше, да и с деньгами было тоскливо. Справимся".
Шерстили по просьбе и санкции Ачебе, и само Министерство, — по большей части аккуратно, через Веритасерум в столовой да тихими вечерними визитами по адресам, хотя пару кабинетов все-таки пришлось штурмовать.
А последний месяц провели над доведением до ума стационарного защитного комплекса, который решили поставить на все населенные пункты. Испытания, конечно, пришлось проводить на ходу, и пробелы устранялись прямо в процессе установки, но тоже получилось.
Беготня схлынула уже в последней декаде февраля, а когда на столе Ачебе уже лежало приглашение посетить Британию, внутреннее голосование, в результатах которого мало кто сомневался, было уже назначено, вещи, по большей части собраны и перед Гарри осталась последняя задача.
— Дадли, я в штаб, надо поговорить с королевой, — Поттер явно куда-то торопился прямо с утра, — и если... до вечера меня нет.
— Все с тобой понятно, — констатировал Дурсль, — Если вдруг чего, я — крестный.
— Тьфу на тебя, — покраснел Гарри, — Хелен еще не... Короче, с главным мы решили подождать.
— И все-таки, Поттер, ты ненормальный, — покачал головой Дадли, — честно, если бы я тебя с детства не знал, решил бы, что ты из монастыря сбежал.
— Ой, можно подумать, мне к появлению двоюродного племянника пора готовиться, — не остался в долгу Гарри и, с удовольствием полюбовавшись багровым кузеном, умотал к корпусу.
— Зараза языкастая, — проворчал Дурсль вслед удаляющемуся Поттеру, — и вообще, может, я дочку хочу?
Комната Гарри действительно оставалась закрыта весь день, что вызвало вполне понимающие кивки узнавших об этом и уважительный вздох главного ловеласа отряда.
— Дадли, может, ты их позовешь? — уже в седьмом часу вечера предложил ирландец. — А то мало ли?
— А чего нас звать? — голос Поттера неожиданно раздался у него за спиной. — Мы уже вернулись.
— Не понял, — с несколько дурацким видом протянул Карл, переводя взгляд то на стоящих перед ним Гарри и Хелен, то на корпус, — мы думали, что вы там важным делом заняты...
— И это святая правда, — с каким-то шальным блеском в глазах проинформировал Поттер.
— Целый день? — скептически уточнил Карл.
— А разве это долго? — искренне удивившийся Поттер определенно был какой-то не такой, и Дадли решил уже удостовериться в соответствии внешности истинной сущности стоящего перед ним человека, но не успел, потому что вмешалась Хелен.
— Карл, — она явно веселилась, — поверь, что день — это очень и очень немного.
— Именно, — приобнял ее за плечи Гарри, — мы все утро только на кольца убили. А уж как она умудрилась за три часа сделать платье из мантии, я до сих пор не понимаю.
— Вы ненормальные, — прервал общее молчание Дурсль, — Оба. Чего до Англии не подождали?
— Добровольно превращать собственную свадьбу в событие национального масштаба? — фыркнул Поттер. — Нет уж, увольте. Стол я, безо всяких сомнений, накрою, кого надо — приглашу, а остальным Дин, — тот торопливо кивнул, — несколько строк в "Вестнике" тиснет, и хватит с них.
— Тоже верно, — задумчиво кивнул Дурсль. — я правильно понял, что в Англию мы летим без вас?
— Абсолютно, — сверкнул глазами Гарри, — королеве я уже доложился, решу пару вопросов в Европе, и до конца марта — отпуск, как раз до начала активной фазы переговоров.
— Рад видеть вас снова, мистер Поттер, — радушно поприветствовал их заранее предупрежденный о визите Мурин, — чем обязан?
— Взаимно, мастер, — Поттер обозначил короткий поклон, — для начала я хотел бы пополнить свой счет, — на стол опустился весьма упитанный мешочек с его премиальными, коих за три месяца накопилось немало и у него, и у подчиненных, — а после этого — предоставить к нему полный доступ для Хелен Жозефины Поттер.
О, — на секунду маска невозмутимости Мурина дала трещину, — примите мои поздравления, Гарри. Миссис Поттер, я счастлив видеть вас среди клиентов нашего банка. Кстати, Гарри, ваши замечания по "Бастиону" мы уже отработали, не желаете посмотреть на результат?
— Почему бы и нет, — ответил тот, потому что, во первых, ему, как автору, было не все равно, а во-вторых, во взгляде жены отчетливо наблюдался уже знакомый исследовательский интерес.
— Мастер Мурин, а почему вы применяете только футарк? — задумчиво уточнила Хелен у дварфа после демонстрации модернизированного купола.
— Все так делают, — озадаченно ответил Мурин, — а вы можете предложить что-то иное?
— Да хоть те же иероглифы, — отозвалась Хелен, — не сказать, что они так уж сильны, но редкая попытка углубиться в египетские пирамиды заканчивается успешно.
Следующие полчаса Гарри Поттер ощущал себя так, словно он снова сидел на Зельях — вроде и руны для него абракадаброй больше не являлись, и слова были, по большей части, знакомые, но из оживленной и завершившейся установкой парочки новых слоев защиты на фамильном сейфе дискуссии понять он сумел от силы две трети.
— Невероятно, — пожилой дварф тем временем разве что не подпрыгивал в окружении спешно вызванных специалистов, — миссис Поттер, если у вас появятся новые идеи, вы можете написать мне в любое время. И банк оценит их по достоинству.
— Вроде бы удачно получилось? — стоило им оказаться на улице, уточнила Хелен. — Ты извини, но мастер Мурин — очень интересный собеседник.
— Вроде бы? — переспросил Гарри. — Я не удивлюсь, если они уже начали воплощать твои идеи в жизнь. Спорим, что в ближайшем будущем дварфы будут заваливать тебя просьбами о консультациях?
— Ну, вопросы у них и впрямь интересные, — пожала плечами Хелен и, перенеся их в Берлин, неожиданно тихо продолжила: — Надо бы на кладбище заглянуть, когда еще получится снова.
— Обязательно зайдем, — правильно понял ее состояние Гарри, — и появляться мы будем там столько, сколько потребуется.
Небольшое кладбище умещалось на тихой окраине Берлина, и было видно, что за ним ухаживают. Могилы родителей нашли быстро — Хелен бывала здесь не один десяток раз, так что несколько минут ходьбы по расчищенным и посыпанным песком дорожкам, и Гарри оказался перед двумя надгробиями.
Взгляд высеченного на граните Генри Пруэтта был спокоен и тверд, как будто он в последний раз осматривал позиции противника перед атакой. Миссис Пруэтт, наоборот, смотрела на мир теплым взглядом из-под длинных ресниц, а на ее лице лежала легкая улыбка.
Хелен молча подошла к надгробиям, смахнула с них мелкий колючий снег и положила букеты лилий.
— Постой еще немного, здесь не хватает одной вещи, — попросил Гарри и достал палочку.
Наклонившись к ледяному граниту, он закусил губу и начал медленно водить палочкой. Черный камень слегка зашипел под напором магии, но поддался, и через пару минут под годами жизни четы Пруэтт появилась еще одна надпись.
«Stare et mortuus.» (1)
— Девиз твоего рода, — заключил жену в объятия Гарри, — они были его достойными представителями.
В квартиру они попали уже под вечер, что, впрочем не спасло осевшую было на мебели пыль от сдвоенного Тергео, поужинали — заикаться о бутербродах Гарри даже не стал: в этом вопросе спорить с Хелен было, во-первых, бесполезно, а во-вторых — незачем, потому что маггловские контейнеры согревающим чарам вполне подчинялись — и под короткие сборы задались вопросом, где именно можно провести следующий месяц.
— Есть предположения? — поинтересовалась справившаяся с сумкой Хелен.
— Как ты смотришь на то, чтобы снять коттедж в городке на юге Австралии? — вспомнил рассказы Гермионы о поисках родителей Гарри, с некоторым усилием захлопнул чемодан и подошел к жене. — Тихо, тепло и никаких неприятностей за последний десяток лет.
— Хочешь ото всех спрятаться? — с готовностью ответила на поцелуй Хелен. — Я только за, но что будет в Англии? Гарри, это расстегивается.
— Понял, — прошлой ночью Гарри было не до какой-то там одежды, так что подсказка пригодилась, — начальство в курсе, друзьям о том, что я в порядке, сообщит Дин, а остальные... к пикси, — скомкал остаток фразы Гарри, потому что Хелен, судя по ее затуманенному взгляду и тихому пока еще стону, было совсем не до того.
1) Stare et mortuus. (лат.) — Стоим и мертвыми.
— Добро пожаловать домой, Хелен Поттер, — загорелый, веселый, но не очень выспавшийся Гарри сопроводил ритуальную фразу легким взмахом палочки и пропустил жену вперед. — Регулус! Кричер! Мы вернулись!
— Хозяин дома! — обрадованно воскликнул старый эльф, с легкостью обогнал Регулуса и церемонно поклонился своей хозяйке. — Госпожа, Кричер в вашем распоряжении.
— Спасибо, Кричер, — та присела перед эльфом, — меня зовут Хелен и, признаюсь, я не очень хорошо знаю традиции, так что если что-то сделаю не так, ты мне сразу об этом скажешь. Договорились?
— Как пожелает хозяйка, — прянул ушами Кричер, — что приготовить на завтрак?
— Пока не знаю, — задумалась Хелен, — давай ты покажешь мне кухню, и мы вместе что-нибудь придумаем. Гарри, тебя во сколько ждут?
— Через полтора часа, — отозвался тот, — а потом мы с тобой идем сдаваться твоей тетушке.
— Завтрак будет через полчаса, — прикинула Хелен, — займись пока вещами.
— Так, Кричер, задача у нас с тобой следующая, — вполголоса сообщила она внимательно слушающему Кричеру, — я думаю, что Гарри не помешает немного поправиться, но ты же его знаешь. Поэтому мы должны сделать так, чтобы он сам не заметил. Ты со мной?
— Кричер сделает все возможное, — благоговейно прошептал абсолютно счастливый эльф.
— Кингсли, может, не надо? — тоскливо покосился на своего начальника Перси, разглядывая на лежащего на столе жуткого монстра, который одним своим видом навевал на посмевшего взглянуть на его громоздкое угловатое тело безнадежную тоску. Имя этому чудовищу было "министерский ежеквартальный отчет", и одолеть его предстояло одолеть именно им.
— Надо, Перси, — произнес Кингсли и протянул руку к верхней папке, — надо.
— Не хочу вас отвлекать, — заглянул в кабинет спаситель в лице Картрайта и протянул с удовольствием закрывшему очередную папку Брустверу конверт, — Кингсли, тебя ждут во дворце.
— Перси, закончи отдел спорта и можешь отдохнуть, — встал из-за стола Бруствер, — Эдвард, я готов.
— Я лучше Бэгмена прикончу, — предложил закрывшейся двери оставшийся в одиночестве Перси, взлохматил волосы и со вздохом отверг собственную идею, — но тогда сорвется Чемпионат, и вряд ли это понравится Джинни. — Нет, это решительно невозможно, — спокойствия хватило совсем ненадолго, и возмущенный очевидной отпиской Перси сунул голову в камин. — Людо, зайдите ко мне.
— Здравствуйте, ваше величество, — несколько скованно ответил на приветствие августейшей особы Кингсли и, последовав примеру Картрайта, опустился в кресло, — вы хотели меня видеть?
— Верно, — склонила голову королева, — пригласила я вас потому, что нам с вами предстоит долгая и трудная работа, которая, я надеюсь, станет началом нашего сотрудничества.
— Внимательно слушаю, — подался вперед Бруствер.
— Тогда хочу представить вам вашего коллегу, министра Магии Сьерра-Леоне, Ноаха Ачебе, — к удовольствию королевы, оба мужчины обменялись не только крепким рукопожатием, но и парой фраз на неизвестном ей языке, — так вот, по просьбе мистера Ачебе и с одобрения его сограждан между нашими странами заключен договор о взаимопомощи и сотрудничестве.
Ваша задача, мистер Бруствер, состоит в том, чтобы этот договор не остался только на бумаге. Понимаю, что у вас существуют определенные трудности с продвижением новых законов, поэтому со своей стороны обещаю вам полное содействие и помощь.
— Приложу все необходимые усилия, — с секундным запозданием ответил Кингсли, — но скажу честно, некоторые отделы потребуют реорганизации и это займет некоторое время.
— Понимаю, — чуть прикрыла глаза королева, — оно у вас есть. А ускорить процесс вам поможет начальник службы магической безопасности, — она поприветствовала опустившегося в последнее свободное кресло Поттера, — благо опыт в таких делах, — со стороны Ачебе последовал уважительный кивок, — у него имеется. Чаю, Гарри?
— Доброе утро, — поздоровался Гарри, — спасибо, мэм, но если только одну чашку.
— Понимаю, — под ошарашенным взглядом Кингсли подмигнула королева абсолютно спокойно принявшему из рук лакея дымящуюся чашку Поттеру и, дождавшись, пока он сделает аккуратный глоток, поинтересовалась: — Гарри, что можете предложить?
— Организую проверку всех высокопоставленных чиновников, будет неплохо поставить каждому из них четкую задачу и впоследствии проконтролировать ее своевременное выполнение, — размеренно заговорил Поттер, — потом мы проверим на чистоту перед законом членов Визенгамота, если кто-то окажется виновным — получит по заслугам безо всяких скидок на происхождение. Если удастся решить вопрос с гоблинами — проверим и банковские счета.
— Поддерживаю целиком и полностью, — опешил от такого резкого старта Кингсли, — но некоторые могут воспротивиться таким радикальным изменениям. И не только на словах.
— Это будет очень глупый поступок, — хмыкнул Ачебе, — мистер Бруствер, попытки сопротивления люди Поттера пресекают очень быстро. В том числе и самыми жесткими методами.
— Я не собираюсь рисковать жизнями своих подчиненных для того, чтобы сохранить жизнь врагу, — пожал плечами Гарри и перевел разговор на более приятную тему. — Мистер Ачебе, сколько учеников вы решили отправить в Хогвартс?
— Около десятка, Гарри, — ответил Ноах, — потом будем постепенно увеличивать.
— Хорошо, — кивнул Поттер, — я сам поговорю с директором и деканами, чтобы к их приезду все было готово.
— Давай пройдемся? — возвращаться к отчету Кингсли откровенно не хотелось, да и вопросы, как рабочие, так и личные — все же для Кингсли Поттер был в первую очередь тем, за кого Бруствер был готов драться с кем угодно, и дело тут было совсем не в Избранности парня — у министра были, поэтому он кивнул на залитую солнцем набережную Темзы и, получив согласный кивок, поинтересовался:
— Летом ты хотел оставить войну в прошлом, отказался от службы в Аврорате. Что изменилось?
— Я действительно хотел мирной жизни, — вздохнул Поттер, — хочу ее и сейчас. Но кровь льется даже без Риддла и его приспешников, а я хочу видеть близких мне людей живыми и невредимыми.
— Гарри, я ни в коем случае не осуждаю тебя, — покачал головой Кингсли, — но я боюсь, что ты начнешь мстить за старое. Макнейр ведь твоих рук дело?
— Мстить? — искренне удивился Гарри. — Кому? Кингсли, я не ангел, и порой действительно перегибал палку, — на ум пришла давняя Сектусемпра и залитый кровью кафель туалета, — но теперь слишком многое изменилось, и пусть прошлое остается прошлым. А вот за новые поступки я буду спрашивать по полной. Макнейра действительно положил я, — лгать смысла не было, — не скажу, что охотились мы именно за ним, но получилось очень удачно.
— Ты изменился, Гарри, — мягко заметил Бруствер, осознав, что Поттер не испытывает ни малейших угрызений совести, — раньше ты относился к человеческой жизни по-другому.
— За последний год я лично прикончил полтора десятка человек, — ответил тот Министру совершенно спокойно, — и еще больше было убито по моему приказу. Разумеется, я изменился.
— Определенно в лучшую сторону, — Бруствер остановился и внимательно посмотрел на Поттера в упор, — ты взял на себя немалую ответственность, Гарри и я не хочу, чтобы однажды она тебя сломала.
— Ни в коем случае, — вернул взгляд Гарри и, улыбнувшись, снял с обручального кольца скрывающие чары, — у меня есть с кем ее разделить.
— Ого, — поднял брови Кингсли, — поздравляю, Гарри. Судя по отсутствию ажиотажа среди женского населения, чистокровных ты проигнорировал?
— Не совсем, — возразил Поттер, — но подробности расскажу в Норе.
— Я второкурсница, — влетела на старенькую кухню Гермиона, — с понедельника стажируюсь. Рон...
— Можешь считать это поздравлением с окончанием первого курса, — сообщил тот, когда воздуха стало не хватать, — мама разбирает инвентарь в сарае, папа — в гараже, мы в доме одни, а тебе совершенно точно надо отвлечься от учебы.
— Отвлечься? — склонила голову набок Гермиона, скинула с плеча сумочку и со словами: "Пожалуй, ты прав," восстановила статус-кво и не заметила появления друга.
— Кажется, мы не совсем вовремя, — почти беззвучно сообщил жене Гарри, отводя взгляд от упоенно целующихся друзей и радуясь, что мистер Уизли хорошо смазал дверные петли, — давай на улице посидим.
— Подождем, — кивнула Хелен, присаживаясь на лавочку и с любопытством осматривая окрестности.
— А тут красиво, — подвела она итог увиденному и с легким смешком пригладила растрепавшиеся волосы Гарри, — а так еще лучше.
— Полностью с вами согласна, — оценила внесенные в прическу Поттера изменения появившаяся из-за угла Молли. — Прекрасно выглядишь, дорогой и, — она дружелюбно улыбнулась немного напрягшейся Хелен, — как я понимаю, вашими стараниями, мисс?..
— Миссис, — поправил ее Гарри, — Хелен Жозефина Поттер, в девичестве Пруэтт.
Следующие несколько минут Поттер тактично провел на веранде, дабы не мешать торопливому, но радостному знакомству тети и племянницы, которым явно было о чем поговорить без лишних глаз.
— Спасибо тебе, Гарри, — тихо окликнула его миссис Уизли, накладывая сушащие чары на платок, — мы опять перед тобой в долгу.
— Не надо, Молли, — возразил Поттер, — вы сделали для меня ничуть не меньше, и я счастлив стать частью вашей семьи. Простите, что не позвал на венчание, но оттуда даже Патронусы не доходят.
— Прощаю, — махнула рукой миссис Уизли. — Тем более, что у нас, — она весело подмигнула Хелен, — это наследственное. Что, впрочем, не значит, что вы, дорогие мои, останетесь без праздника. И чего вы на улице-то сидите, пойдемте в дом, — спохватилась Молли.
— Там Рон с Гермионой, — сообщил Гарри, — они, скажем так, заняты.
— У нее сегодня был последний экзамен перед стажировкой, — поведала Молли округлившему глаза Поттеру и аккуратно постучала в дверь: — Дети, я все понимаю, но тут Гарри сидит.
— Гарри! — дверь протестующе скрипнула от резкого толчка, и невыразимцу пришлось приложить некоторые усилия, дабы устоять на ногах после радости подруги, а его левое плечо приняло на себя щедрый хлопок, и только после этого друзья соизволили поделиться новостями.
— Друг, — Рон отступил на пару шагов, взял безуспешно пытающуюся казаться невозмутимой Гермиону за руку и как-то торопливо заговорил: — У нас с Гермионой будет одна фамилия, в июне помолвка, и нам нужен шафер. Гарри, ты наш лучший друг и, что уж скрывать, без тебя мы вряд ли бы поладили, и поэтому мы просим тебя принять на себя эту обязанность, — закончил Рон и вопросительно уставился на Поттера в ожидании ответа.
— Почту за честь, — во весь рот улыбнулся Гарри и сделал задумчивое лицо. — Герм, тебе же еще подружка нужна?
— Ну, вообще-то, да, — закивала Гермиона, — но я все понимаю и торопить не стану.
— Друг, а ты ничего не хочешь добавить? — Рон не мог не заметить, что на кухне присутствует еще один человек. — Простите, — обратился он к незнакомке, — не знаю вашего имени?
— Это твоя кузина, — приобнял девушку Поттер, — зовут ее Хелен, а фамилия у нас одинаковая.
— Гарри, — ахнула Гермиона и, пихнув застывшего столбом Рона, принялась поздравлять Поттеров, — и ты молчал?
— Рад за вас, ребята, — пришедший в себя Рон аккуратно отстранил Гермиону, стиснул Поттера сам и шепотом уточнил: — Давно?
— Месяц назад, — признался Гарри, — кстати, Гермиона, Австралия и правда чудесная страна.
— Поттер, ты совершенно невозможен, — тяжело вздохнула Грейнджер, — Хелен, я буду рада видеть тебя своей подружкой, а от тебя, Гарри, я хочу услышать правдивый, — она выразительно посмотрела на друга, — рассказ о том, где тебя носило все это время.
— Как и я, — поддержала будущую невестку Молли, нетерпеливым жестом левой руки поторапливая спешно выдернутого из мастерской Артура, а правой приводя в порядок очередной носовой платок. — Сегодня вечером я намерена хорошенько попраздновать, и никаких возражений не принимается.
— И в мыслях не было, — переглянулся с Хелен Гарри, — там и расскажу, чтобы несколько раз не повторять, — пообещал он, — а сейчас мне в Хогвартс надо, по делам, и если можно, — Молли только кивнула, — я профессоров приглашу, плюс Андромеду, Кингсли, Невилла с Полумной, Дадли с его девушкой и Дина с сестрой. Миссис Уизли, я вам Кричера в помощь отправлю, и о деньгах не думайте, — у нас их более чем достаточно.
— До сих пор не могу поверить, что у меня есть кузина, — в который раз повторил Рон, когда их с Поттером в три голоса попросили покинуть кухню. — Невероятно. Джинни за год не смогла тебя хотя бы на помолвку уболтать, а тут три месяца, и ты уже окольцован.
— Все очень просто, Рон, — прикрыл глаза Гарри, — мы тогда трех ублюдков брали, которые людьми торговали, потом я их допрашивал, а в конце память им подчистую стирал. В комнату возвращаюсь, а Хелен мне полную тарелку макарон с мясом предлагает. Через неделю возвращаюсь черт знает во сколько, — а она прямо за столом на бумагах спит. Я ее спать по-нормальному уложил, а она, представь себе, утром еще и извиниться за это попыталась. Вот как было не жениться?
— Очуметь, — уважительно обернулся к приоткрытому окну кухни, из которого до друзей доносились голоса приступивших к подготовке праздника женщин и частые хлопки эльфийской аппарации Рон, — получается, ты последовал примеру папы, только они с мамой не через месяц объявились, а через два.
— Да я бы и рад, — мечтательно вздохнул Поттер, — но отпуск кончился, и нам всем предстоит куча работы. Мне в Хогвартс надо еще заскочить, ты братьев на себя возьмешь?
— Давай, — Рон хлопнул по плечу пусть и дальнего, но родственника и отправился сообщать радостную новость братьям и сестре.
Древний замок встречал Поттера залитыми солнечным светом окнами, зеленью травы да несколькими встретившимися по дороге то ли уже отучившимися, то ли попросту сбежавшими с уроков навстречу весне парочками студентов и исчезающей между деревьев пестротой желто-черных шарфов.
После джунглей залитый солнцем Запретный лес уже не казался каким-то страшным, так что Гарри легко зашагал по знакомой тропинке к загонам.
— Ну, кто смелый? — голос полувеликана был слышен издалека, а робкий строй пятикурсников, с опаской посматривающих на стаю гиппогрифов, вызвал у Поттера острый приступ ностальгии, поэтому Гарри с хулиганской усмешкой присоединился к слушающим полувеликана студентам.
— Клювик хороший и не кусается, — тем временем закончил куда более подробную и интересную со времен обучения самого Поттера лекцию Хагрид и, увидев поднятую руку, обрадованно пригласил смельчака к загону. — Зовут как?
— Гарри, — под удивленные возгласы расступившихся студентов бодро представился бывший ученик, — можно, профессор?
— Иди уже, — разрешил Хагрид, вот только на большее ни его, ни Поттера не хватило, и гиппогрифы озабоченно покосились на хохочущих двуногих. Кроме одного.
Клювокрыл, оценивающе посмотрев на старых знакомых, что-то коротко проклекотал своим соплеменникам, отчего те разом успокоились, в пару шагов разбежался, взмахнул крыльями, перелетев через забор, и, курлыча уже во весь голос, подставил свою большую голову под руки людей.
— Узнал, — обрадовался Хагрид, перебирая жесткие перья, — молодец, Клювик, не забыл нашего Гарри.
— А можно я тоже подойду? — раздался робкий голос одной из хаффлпаффок. — Я уже совсем не боюсь.
— Клюв? — внимательно посмотрел в желтые глаза Гарри. — Ты же хороший гиппогриф?
Зверь прокурлыкал что-то утвердительное, подошел к замершей от восторга девочке и, поймав ее взгляд, аккуратно присел перед ней.
— Можешь погладить, — подбодрил ученицу сияющий Хагрид, — только не торопись.
Пример смелой хаффлпаффки стал своего рода камушком, который рождает лавину. До конца урока запыхавшиеся, но жутко довольные — особенно Хагрид — друзья знакомили студентов с собратьями Клювокрыла, которые, повинуясь командам вожака, вели себя очень даже смирно, а после звука далекого колокола чуть ли не силой заставили учеников покинуть поляну.
— Ох, Гарри, помог так помог, — утер лоб Хагрид, — никогда не видел, чтоб ученики с урока, значится, уходить не хотели, да. Ну рассказывай, шутник, чегось у тебя новенького?
— Все сразу и не расскажешь, — улыбнулся Поттер, — самую главную новость я чуть позже сообщу, а пока пойдем, мне к МакГонагалл надо заглянуть.
Путь до Большого зала за разговорами пролетел в мгновение ока, единственно, что у смотрящего в небо обелиска собеседники остановились и немного помолчали, скользя взглядами по выбитым на обсидиане именам.
— Рубеус, что у вас на уроке такого случилось, что половина пятого курса едва не опоздала на следующее занятие? — МакГонагалл встретила друзей прямо в холле. — Хотя можете не объяснять, — узнала она второго вошедшего и тепло улыбнулась, — добрый день, Поттер. Вы, как я понимаю, не просто так приехали?
— Вы правы, директор, — кивнул Гарри, — я хотел бы поговорить с всем профессорским составом.
— Итак, Гарри, мы вас слушаем, — продолжила Минерва под заинтересованные кивки коллег и подавая бывшему ученику чашку с чаем, чем вызвала у того легкую улыбку.
— Сегодня утром в Англию прибыл министр Магии Сьерра-Леоне для подписания договора о сотрудничестве между нашими странами. Кроме всего прочего, мистер Ачебе выразил желание отправить десяток юных магов не в Уагадау, а Хогвартс. Мы можем себе это позволить?
— Неожиданно, — переглянулась с коллегами Минерва, — неожиданно, но очень здорово, Поттер. Разумеется, Хогвартс с радостью примет новых учеников, но необходимо решить организационные вопросы, и будет нелишним, если кто-то будет сопровождать новых студентов, ставку для этого человека я выделю.
— В понедельник я свяжусь с министерством Сьерра-Леоне и мы все согласуем, — кивнул Гарри, — что до сопровождающего, — я знаком с одним шаманом, бывшим преподавателем в Уагадау, и думаю, что он с радостью согласится присмотреть за детьми.
— Просто прекрасно, — подытожила МакГонагалл, — а теперь позвольте поинтересоваться, Поттер, вы вообще кто?
— Это долгая история, — отставил чашку Гарри, — я обязательно ее поведаю, но для этого прошу вас собраться сегодня вечером в Норе, где будет праздник в честь моей случившейся месяц назад свадьбы.
Из учительской Гарри выбирался слегка оглохшим — результат дружных аплодисментов как людей, так и портретов, и в определенной степени помятым — постарался расчуствовавшийся Хагрид, что, впрочем не мешало невыразимцу беседовать с вызвавшимся проводить гостя Флитвика.
— Простите, профессор, — разговор о некоторых интересных чарах прервал запыхавшийся ученик синего факультета со значком старосты: — Пивз оживил доспехи на восьмом этаже, и мы не можем попасть в аудиторию.
— Сейчас разберемся, — кивнул маленький профессор, — простите, Гарри, но мне надо идти.
— Если не возражаете, я к вам присоединюсь, — предложил Гарри, — У меня есть некоторый опыт по общению с призраками.
— С удовольствием посмотрю, — заинтересовался Флитвик.
Подняться по лестнице им удалось с трудом — пришлось протискиваться через ожидающих помощи учеников.
— Куда это мы направились? — не успели Гарри и Флитвик пройти пару шагов, как на их пути возникли лязгающие забралом доспехи, а из-под потолка донесся голос разошедшегося не на шутку полтергейста.
— Пивз, освободи коридор, — спокойно предложил Гарри.
— Ух ты, сам Поттер, — захихикал дух, не придавая значения извлеченному из-под мантии жезлу. — А мне скучно, — заявил полтергейст на весь коридор, — так что найди-ка мне занятие, тогда и поговорим.
— Будь по-твоему, — усмехнулся Гарри и, направив магический инструмент на гобелен Варнавы Вздрюченного, коротко приказал: — Concludere essentia.(1)
Глаза орлиного черепа привычно налились голубым светом, полыхнула под аханье не ожидавших такого развития событий учеников вспышка, и призрак, обратившийся в сгусток дыма, с воплем присоединился к танцующим троллям, а освободившиеся от его чар доспехи бодро промаршировали на свое законное место.
— Выпусти меня! — тон Пивза стал совсем другим, потому что ученики Варнавы к пополнению в своих рядах отнеслись очень скептически и теперь, не отходя от балетного станка, обсуждали статус незваного гостя, ласково поглаживая свои дубинки.
— Через недельку сам выберешься, — покачал головой Гарри, пряча жезл на свое законное место, и с полным серьезности взглядом обратился к самому экстравагантному балетмейстеру Хогвартса: — Господин Варнава, ваш новый ученик очень хочет перенять толику вашего мастерства.
— Гарри, а не могли бы вы объяснить, как вы это сделали? — заинтересованный Флитвик мягко, но настойчиво потянул бывшего ученика в аудиторию вслед за классом.
— Ну хорошо, — по глазам учеников Гарри понял две вещи: что лишать когтевранцев знаний опасно для здоровья и то, что в Нору он попадет не скоро.
Внезапно возжелавшие неведомых знаний студенты отпустили Поттера только через час, содрав с него обещание показать им еще чего-нибудь в этом роде.
В Норе тоже даром времени не теряли: Молли хлопотала у плиты в компании Полумны и Гермионы, Хелен с Джинни весело крошили зелень, Джордж и Чарли методично увеличивали количество стульев, а Флер, взяв в помощь Рона и Дина, работала над таким ответственным делом, как трансфигурация скатерти.
— Народ, он вернулся! — первым новоявленного родственника заметил Билл и радостно известил об этом всю Нору, для поздравления и приветствия.
— Ну, Поттер, удивил так удивил, — присоединился к шуринам Драко, — а вообще молодец.
— Спасибо, — наконец-то смог сказать Гарри, — познакомьтесь, это — Дадли Дурсль и Киара, можно сказать, что тоже Дурсль. И, — он махнул рукой на скромно проявившегося призрака, — Регулус Блэк.
— Однако, — отрешенно заметил Драко, — такого я даже представить не мог. Впрочем, аристократическое воспитание даром не прошло, и уже через четверть минуты он протянул явившемуся с того света родственнику руку. — Рад познакомиться, Регулус, я Драко Малфой, а это — Джинни, моя жена.
— Взаимно, — кивнул Регулус, — хотя, если быть точным, то один раз мы с вами встречались, но вы этого, в силу своего тогдашнего возраста, помнить не можете. Джинерва, рад знакомству.
— Гарри, — повернулась та к Поттеру после книксена перед призраком, — говоришь, в Праге учишься?
— Странно, что ты в это всерьез поверила, — Полумна, проигнорировавшая традиционную обувь в пользу мокасин, подошла абсолютно неслышно, — Гарри, за дневник спасибо большое.
— Не за что, — даже не подумал удивляться ее проницательности Поттер. — Давно догадалась?
— Почти сразу же, — весело ответила Лавгуд, — это, на самом деле, нетрудно, если читаешь маггловские газеты. Ирландия, Гарри, и в следующий раз я хотела бы поучаствовать.
— Эй, вы о чем? — Джинни непонимающе переводила то на Поттера, то на Полумну.
— Вечером расскажу, — в который раз повторил Гарри и поспешно нырнул в предпраздничную суету.
— Уф, — возвестил возникший в дверях Перси. — Еле вырвался. Мам, Кингсли будет чуть попозже, у него какое-то жутко срочное совещание.
— Простите, работа, — Бруствер действительно шагнул из камина уже под вечер, что, впрочем, не помешало ему поздравить виновников торжества. Вид у него был несколько усталый, видимо, чиновники оказались не столь легки на подъем, как сам Министр.
— Какой-то он потрепанный, — шепнул Джордж, глядя на беседующего с Хелен Бруствера. — Что за аврал?
— Его сегодня в Букингемский дворец вызывали, — просветил брата Перси. — Ее величество решила наладить более тесное сотрудничество между нашими мирами. Знать бы еще, почему? — добавил он задумчиво.
— Потому что министр Магии Сьерра-Леоне попросил нашего покровительства, — Бруствер наконец отвлекся от короткой беседы с миссис Поттер и с облегчением опустился в ближайшее кресло. — А вот о причинах такого решения нам расскажет Гарри.
— Не совсем застольная тема, — поспешно предупредил молча смотревших на него людей Поттер, но ответом стало только дружное:
— Рассказывай.
— Гарри, ты, конечно, молодец, — Гермиона по завершению рассказа друга тяжело вздохнула и с силой потерла лицо, — но, Хелен, на правах жены, дай ему по голове, может, хоть так у него инстинкт самосохранения проснется.
— Обязательно проснется, — кивнула миссис Поттер, — нет, бить я его все-таки не буду, но, милый, — обернулась она к облегченно выдохнувшему мужу, — только попробуй сделать меня вдовой в ближайшие полвека.
— Договорились, — быстро заверил жену Гарри и поспешил увести беседу на более безопасные темы.
Поначалу он хотел быстренько обрисовать ситуацию, какой ее хотела бы видеть королева, и собственные мысли по этому поводу, но слово за слово, и очень скоро происходящее на кухне Норы стало напоминать собрание Ордена Феникса.
— Стоп, — хлопнула по столу Молли, прерывая монолог старшего сына о ситуации в гоблинской среде. — Я, конечно, рада, что у нас всех есть о чем поговорить, но здесь свадьба, а не министерское заседание. Гарри, — она взяла в руку бокал и встала под стремительно накатывающую тишину. — Я знаю тебя без малого девять лет, и Мерлин знает сколько раз мне доводилось благодарить судьбу за то, что она свела нас с тобой на вокзале. И сегодня я говорю "спасибо" не Избранному, хотя это звание ты, безо всяких сомнений, заслужил, и не начальнику магической безопасности, чем я бесконечно горжусь, а тому растерянному и лохматому мальчишке в треснувших очках, который не знал, как попасть на платформу. — За тебя, Гарри Поттер.
— А теперь позвольте мне, — спустя некоторое время поднялся Рон. — Я тоже хочу сказать спасибо, но, раз тебе, дружище, уже сегодня столько всего наговорили, то поблагодарю я миссис Поттер. Хелен, — он пару секунд помедлил и продолжил: — Спасибо тебе за то, что я вижу перед собой живого и веселого друга. Ну и, напоследок, — Рон хитро глянул на Поттеров, — горько, в конце-то концов.
Праздник удался на славу, но закончился и он. Разошлись усталые гости, Нора погрузилась в тишину, только из сада иногда доносились вскрики гномов, улепетывающих от вышедшего на ночную охоту Рики, да из окна Рона пробивался огонек зажженного Люмоса.
— Мы с тобой, что бы ты ни решил дальше, — заявила Поттеру Гермиона, едва дверь захлопнулась, и виновато посмотрела на следы собственных ногтей на руке Рона, оставленных во время рассказа о ловушке для мракоборцев. — И только попробуй возразить.
— Даже не подумаю, — отозвался пребывающий в отличном настроении Гарри — отчасти из-за того, что наконец-то можно было говорить начистоту, а отчасти — оттого, что устроив свою голову на коленях жены, возражать не тянуло совершенно. — Работы нам всем хватит.
— По оборотням я поняла, — кивнула Гермиона уже с блокнотиком в руках, — но ты ведь не только про законопроект?
— Верно, — приоткрыл глаз Поттер, — я хочу, чтобы оборотни стали полноправными членами общества, и для этого одного закона будет мало. Тебе предстоит найти им вакансии, организовать хотя бы начальные школы и обеспечить всем необходимым. Если кто-то будет мешать — я разберусь.
— А таких будет немало, — хмыкнул Рон.
— Зато спустя несколько лет эти мальчишки и девчонки за Министерство глотки сами кому угодно перегрызут, — ответила за изобразившего аплодисменты Гарри Гермиона.
— Как бы они тебя, Гарри, после такого в Министры не позвали, — заметил Рон.
— Мерлин упаси, — содрогнулся Поттер, — нет, друг, в политику я лезть не хочу. Не мое это.
— А рано или поздно — придется, — спокойно поддержала Гермиону Хелен, — иначе все может оказаться зря.
— Лет на десять-пятнадцать Кингсли и Перси точно хватит, — Поттер поначалу задумался, а потом с хитрой улыбкой продолжил: — А на потом у нас есть прекрасный кандидат в Министры — он ткнул пальцем в Гермиону.
— Скажешь тоже, — польщенная Грейнджер поначалу смутилась, но очень быстро взяла себя в руки. — Нет, я не то чтобы против, но я не уверена, что справлюсь.
— Вот как раз ты — справишься, — заверил ее Гарри. — Не могу объяснить словами, но, как человек, пообщавшийся с политиками, говорю, что все качества для этого поста у тебя уже есть. А опыт — дело наживное.
— А мы тебе поможем, — припечатал Рон и мечтательно добавил: — Министр Уизли, Главный аврор Уизли для доклада прибыл. По-моему, неплохо звучит.
— На поблажки с отчетностью не надейся, — тщетно попыталась выглядеть строго Гермиона.
Утром будущий главный аврор вместе со своими недоумевающими по поводу отмененной тренировки однокурсниками сидел перед действующим главой Аврората.
— Я вижу перед собой цвет Академии. — сухо начал тот. — Вам предстоит освоить специальный курс обучения, который должен повысить вашу эффективность и подготовить к выполнению новых задач. Что-то в процессе обучения может показаться вам странным, непривычным и даже глупым, но ваши инструктора уже прошли самую что ни на есть жесткую проверку и сумели при этом выжить. Желаю удачи.
— Выжить? — в никуда спросил Финниган, когда начальник вышел. — У нас что, война идет?
— Есть такое, — кивнул соседу по парте Рон, только вчера узнавший об этом сам. — Погоди немного, и сам все поймешь, — остановил он забеспокоившегося Финнигана и помахал рукой входящим в аудиторию группе курсантов ОМП во главе со Сьюзан Боунс, решившей пойти по стопам своей знаменитой тетушки.
Традиционно отношения между жаждущими полевой работы будущими аврорами и выбравшими своей судьбой юридические тонкости правоохранителями были весьма далеки от приятельских, но с приходом их потока ситуация стала меняться в лучшую сторону.
Рон не мог сказать точно, что именно этому поспособствовало: то ли тот факт, что многие из "соперников" вместе встречали штурмующих древний замок Пожирателей, то ли сказанные Поттером во время одной из тренировок слова: "Преступника мало поймать, его еще и посадить надо и, в идеале, надолго," которые сам Уизли потом доходчиво довел до своих однокурсников, то ли то, что душа компании, храбрец и весельчак Финниган, имеющий среди однокурсников немалый авторитет, при виде Боунс превращался в крайне скромного и местами неуклюжего тихоню.
— Рон, — вот и сейчас Симус тихонько ткнул напарника в бок, и тот с понимающей усмешкой пересел за соседнюю парту, освободив место для Сьюзан. — Привет. Вас тоже пригласили?
— Какие-то особые курсы, — кивнула та, принимая приглашение, — правда, нам даже не сказали, на какую тему.
— Делиться с вами практическим опытом будут, — в аудиторию просочился нагруженный методичками собственного авторства Дин Томас и начал раскладывать их по партам, — как из заварушки на своих двоих уйти.
— Это откуда? — Симус бегло пролистал пособие и почерк друга, разумеется, узнал, — только не говори, что ты лично в этом участвовал.
— Пришлось тряхнуть стариной, — подтвердил догадку друга Дин, — говорю заранее, замечания и предложения принимаются.
— Посмотрим, — Симус, как, впрочем, и все остальные, начал изучать содержание. — Не все понятно, но интересно. А кто учить-то будет?
— Да вот он, — ткнул пальцем Томас на стоящего в дверях Поттера.
— Добрый день, — Гарри вошел в кабинет под прокатывающееся по партам узнавание и с удовольствием отметил множество знакомых по Хогвартсу лиц. — Имя мое вы все прекрасно знаете, но вот о том, что я возглавляю отдел магической безопасности, вы, без сомнения, слышите впервые.
Волею начальства мне и моим людям, а с сегодняшнего дня — вашим инструкторам, пришлось подраться с самыми разными противниками. Я ни капли не сомневаюсь, — продолжил он под озадаченные перешептывания аудитории, — что каждый из сидящих в этом классе более чем способен преподнести противнику немало сюрпризов, — люди довольно переглянулись, — но речь у нас пойдет не про привычные нам всем дуэли. Перед нами всеми стоит непростая задача: не только восстановить полноценную работу ведомств, — сидящие перед ним синхронно кивнули, — но и существенно их расширить, в том числе и за границей, так, чтобы ни одна темная сволочь не могла даже помыслить о том, чтобы сунуться на остров.
— Так, на первый раз хватит, — подытожил Гарри полтора часа спустя под недовольные окончанием лекции возгласы, — вопросы есть у кого?
— Есть, — тотчас подняла руку Боунс. — Касаемо деятельности за рубежом.
— Помощь союзным странам и, по мере возможности, превентивные мероприятия против темных магов, — усмехнулся Поттер. — Но вы ведь не об этом спрашиваете?
— Господин Ранкорн не только принял деятельное участие в организации встречи моей тети с Томом Риддлом, но и в майской суматохе сумел покинуть Британию, — мисс Боунс смотрела Поттеру прямо в глаза. — Вся информация у вас будет. Не прошу личной встречи и не потребую Думосбора, но знать я должна.
— Ну как? — поинтересовалась тем временем Хелен у вернувшейся от Тафта Грейнджер.
— Съездили к одной стае, и ты знаешь, все намного лучше, чем я ожидала. — поделилась Гермиона и хотела добавить еще что-то, но раздался стук в дверь.
— Можно? — в проеме мялась Миллисента Булстроуд с каким-то свертком в руках и явно не знала, что делать дальше.
— Заходи, — вполне приветливо кивнула Хелен. — Что случилось?
— Я прошу прощения, что побеспокоила, — Булстроуд явно нервничала, — но Джордж сказал идти прямо к тебе.
— Прощения тут просить не за что, — Хелен наполнила трансфигурированный стакан с помощью Агуаменти и протянула его Булстроуд, — выпей, успокойся и рассказывай.
— Моя мама проходит курс лечения от драконьей оспы, — начала рассказ Милли. — Курс ежегодный, но в этот раз необходимого артефакта в Мунго не оказалось — попросту не хватило на всех пациентов — и я достала его сама, — она вскинула подбородок и продолжила: — в Лютном.
— Судя по тому, что ты здесь, с ним что-то не так, — Хелен не стала заострять внимание на месте покупки, аккуратно развернула сверток и под любопытным взглядом Гермионы и напряженно-ожидающим — Миллисенты обследовала артефакт. — Накопитель сдох, — заключила она.
— Но он ведь работал, — видимо, Булстроуд все еще надеялась, что артефакт исправен и дело в чем-то другом, но теперь эта надежда умерла и бывшая слизеринка почти опустила руки.
— На остаточном магическом заряде, — ответила Хелен. — Постой, — удивленно поинтересовалась она у Миллисенты, — а почему ты в Министерство не обратилась?
— Обращалась, — мрачно поведала Булстроуд. — Сказали, что доступ к таким вещам есть только у целителей, к коим я никакого отношения не имею.
— Когда нужен? — спросила Хелен.
— Послезавтра, — всхлипнула Милли. — И денег на новый у меня нет.
— Отставить слезы, — скомандовала Хелен и поставила на стол Омут памяти. — Всю информацию о сделке слей, ребята придут — разберутся. И пиши заявление.
— Прости? — не поняла Милли.
— В особых случаях — а твой именно из этой категории — невыразимцы имеют право выдавать артефакты на руки, — пояснила Хелен. — Заявление одноразовое, так что придется писать каждый раз.
— Да сколько угодно, — не заставила себя ждать Булстроуд и, обменяв заполненный пергамент на артефакт, торопливо поблагодарила девушек и умчалась в больницу.
— Бардак, — возмущенно прокомментировала ситуацию Гермиону, — ты, конечно, молодец, но каждому артефакт не выдашь.
— Озадачу лабораторию дополнительным заказом, кое-как дефицит сгладим, — решила Хелен. — Но ты права, в целом это проблему не решит. И гада этого найти надо.
— По дефициту — надо думать, а вот по поиску одна идея у меня есть, — откликнулась Гермиона. — Позови, пожалуйста, Кикимера.
Наземникус Флетчер брел по Лютному в довольно мрачном настроении. День был не то чтобы удачным — с одной стороны, он насытился и было чем заплатить за жилье, а с другой — сумка с некоторыми вещичками на продажу облегчалась намного медленнее, чем хотелось.
— Зем, у тебя отмычки остались? — потенциальный клиент окликнул Флетчера из дверей местного хостела и протянул было Наземникусу руку, но пожать ему удалось лишь пустоту.
— Ты еще кто? — грубовато поинтересовался у незнакомца Флетчер, незапланированного путешествия непонятно куда не оценивший, а потому немного утративший контроль над эмоциями, и тут же схлопотал звонкую затрещину от бдительного эльфа.
— Побольше уважения, — проскрипел тот и с поклоном отрапортовал: — Хозяйка, Кикимер выполнил приказ.
— Прошу прощения, — поспешно исправился осознавший происходящее Флетчер и после безуспешной попытки перехватить полетевшую от него сумку, добавил: — Это не мое.
— Разумеется, — согласилась Хелен, бегло осматривая ее содержимое, — эти вещи я отправлю в хранилище, а что до вас, Флетчер... Кикимер, будь добр, принеси мне Веритасерум.
— Стойте, — поднял руки Наземникус, — вам надо-то чего?
— Меня интересует Проныра Джим, — Хелен наконец-то удостоила его взглядом и поставила перед Флетчером Омут памяти. — Сливай все, что знаешь.
— Ну прямо как в старые добрые, — умилился Рон, обнаружив в кабинете друга опасливо поглядывающего на довольного Кикимера Наземникуса.
— Дорогая, что он натворил?
Воспрянувший было от встречи со знакомцами жулик снова увял под взглядом Поттера.
— Он — ничего такого, за исключением незаконной торговли условно разрешенной мелочевкой, — спокойно ответила Хелен. — А вот у Миллисенты Булстроуд проблемы. Я ее уже опросила, нужный артефакт в лаборатории достала, и все будет в порядке. Осталось только самого мошенника найти и деньги вернуть. Воспоминания в Омуте.
— Я тебя обожаю, — сообщил очевидное Гарри и потянулся к чаше, но был остановлен женой.
— Сейчас обед, — Хелен достала пакет и наложила на него увеличивающие чары, — а потом уже работа.
— Приятного аппетита, мистер Робардс, — серебряный олень возник над столиком Главного аврора. — Появилась возможность попрактиковаться, заглянем в один кабак в Лютном, несколько ваших сотрудников не помешают. Если интересно — подходите после обеда в мой кабинет.
— Уизли, Финниган, после обеда берете с собой вашего инструктора и идете со мной, — окликнул сидящих за соседним столиком Робардс. — Крис, как насчет поразмяться?
— А давай, — поддержал предложение Вильямсон, — давненько мы с тобой Лютный не гоняли. — Итак, мистер Поттер, куда отправляемся? — уточнил он полчаса спустя, попутно осматриваясь в кабинете невыразимца.
— Заведение "Полный кубок", — ответил Гарри. — Ищем Проныру Джима, мошенничество с отягчающими.
— То еще местечко, — отозвался великолепно знающий Лютный Вильямсон, — а биография хозяина этого заведения занимает особое место в нашем архиве.
— Вот и познакомлюсь, — кивнул Гарри.
"Кубок" действительно нашли без труда, ошивающаяся окрест публика со странной компанией связываться не стала, и к моменту, когда ветхое здание оказалось под прицелами палочек и стволов — не столько по необходимости, сколько в практических целях, ее посетители пребывали в неведении относительно произошедших снаружи изменений.
— Уизли, ставьте купол, — разрешил Робардс и, дождавшись ответного "готово, сэр", глянул на Поттера: — Заходим?
— Сами выйдут, — у Поттера был иной план действий, — если вежливо попросить, — так что он взялся за ручку двери и скомандовал: — Карл, слезоточивый.
Сапер закинул в на секунду приоткрывшуюся дверь гранаты с газом, и из кабака донеслись ругательства и панические крики, послышался глухой удар в стену — видимо, кто-то немного промахнулся мимо выхода — и навстречу граду Петрификусов начали выскакивать ожесточенно трущие глаза посетители.
— Фините. Построились, — после короткого обыска приказал Гарри и, дождавшись, пока его приказание будет выполнено, добавил: — Если кто дернется — хоронить будете сами. Проныра, шаг вперед.
— По какому праву... — попытался возмутиться тот, но в ответ получил короткий тычок в живот, а когда все-таки смог разогнуться, увидел, как его палочку демонстративно ломают и выбрасывают в ближайшую мусорку.
— Говорить будешь, когда я скажу, — уведомил его Поттер. — Гавейн, знакомые лица есть?
— Как не быть, — отозвался Робардс и с удовольствием вытащил из строя еще двоих человек. — Я их с собой прихвачу, если что интересное узнаю — сообщу.
— Будут артачиться — зовите, поможем, — кивнул Гарри и бросил совсем уже грустному и поредевшему строю короткое: — Исчезли.
— Ничего вы не докажете, — было первым, что услышал Поттер после отмены Силенцио.
— А зачем? — улыбнулся Гарри. — Мы с тобой сейчас побеседуем, и ты мне все-все расскажешь. Ответом, разумеется, стали несколько не самых вежливых словосочетаний.
— Ну, как хочешь, — не обиделся Гарри и ворвался в чужую память, только заботиться о последствиях такого вторжения для ее хозяина у него и в мыслях не было.
— Н-не н-надо, — прошептал — громче не получилось — после сеанса легилименции Проныра и поднял руки, словно это могло что-то изменить, но Гарри с силой их убрал и, присев перед пленником, задал последний вопрос: — Ты знал, зачем у тебя покупают этот артефакт?
— Подумаешь, старуха чистокровная сдох... — буркнул пленник и поперхнулся — терпеть такое Поттер не собирался.
— То есть, знал, — спокойно констатировал Гарри. — Emundet nos ab omni magicae.(2) Обливиэйт. Робардс, — обернулся он к одобрительно наблюдавшему аврору, — ему в Мунго надо, организуете отправку?
— Не проблема, мистер Поттер, — кивнул тот и добавил на прощание: — А красиво мы их.
— Согласен, — кивнул Гарри, дождался, пока Робардс уведет едва стоящего на ногах новоявленного сквиба, повернулся к жене, одновременно показывая на съежившегося в углу Флетчера.
— Хелен, что у него с собой было?
— Из серьезного — ничего, — ответила та, — но светлого там тоже днем с огнем не отыщешь.
— Значит так, Наземникус, — произнес Гарри. — По-хорошему, надо бы тебя арестовать, не первый раз попадаешься, но в память об Ордене и с учетом твоей сегодняшней помощи у тебя два варианта. Первый — я передаю эту сумку и тебя в Аврорат, и ты переселяешься в Азкабан, — как и ожидалось, Флетчер был против, о чем красноречиво свидетельствовала его активнейшая жестикуляция. — Второй — жулик, понимавший, что сейчас решается его дальнейшая судьба, обратился в слух, — ты даешь мне клятву, что навсегда, — выделил голосом Поттер, — прекращаешь свои сомнительные делишки и делаешь, что скажу. А я забываю про сумку.
— Чего-сь тут думать, — воспрянул обрадованный альтернативой обществу дементоров Наземникус. — Согласный я на клятву и на все остальное.
— Принимаю клятву, — махнул палочкой невыразимец, и вокруг Флетчера закружился магический узор. — Теперь слушай и запоминай, Наземникус, — тот торопливо отвел взгляд от угасающего волшебства, — если ты попробуешь взяться за старое, эта клятва превратит тебя в пускающий слюни овощ, — жулик непроизвольно вздрогнул и с опаской посмотрел на такого странного Поттера, но тот продолжил уже более дружелюбным голосом: — Впрочем, клятва может и развеяться, если магия посчитает, что ты держишь свое слово не только из-за риска потерять разум. Но для этого тебе предстоит хорошо потрудиться.
— Ты только сильно не зверствуй, Гарри, — заканючил было Флетчер, но эффекта его жалобы не возымели.
— Сюда смотри, — Поттер подвел его к карте и ткнул на несколько точек: — Это поселения оборотней. В ближайшее время туда начнутся поставки всего необходимого, и я хочу быть уверен, что никаких недоразумений вроде недостач и некачественных товаров не возникнет. Особенно это касается Аконитового зелья.
— А я-то тут при чем? — Флетчер искренне удивился, но, что Гарри порадовало, сходу отказываться не стал.
— Ты? — переспросил Поттер. — Ты, Наземникус, прекрасно знаешь, где, кто и как может погреть руки на подобных вещах, и теперь применишь эти знания на пользу обществу. В обмен на последний, — выделил Гарри голосом, — шанс начать нормальную жизнь. Так мы договорились?
— Да я-то что, я ж завсегда, — замахал руками Наземникус, — ты, Гарри, не волнуйся, все сделаю, зуб даю. И это, — Флетчер смущенно глянул на Хелен, — желаю вам счастья ну и всего, как его, хорошего.
1) Concludere essentia — (лат.) — Заключаю сущность
2) Emundet nos ab omni magicae (лат.) — Очищаю от всякой магии.
На следующее утро Флетчер снова стоял у дверей кабинета, держал в руках обшарпанную папку, был выбрит и одет в пусть старомодный, но вполне приличный костюм, что уже было само по себе странно.
— Неплохо выглядишь, — оценил Гарри внешний вид Наземникуса и перевел взгляд на папку. — Слушаю.
— Я тут список накидал, с кем связываться не стоит, — Флетчер выложил на стол пару листов с именами и, словно оправдываясь, добавил: — Это те, о ком я слышал.
— Уже хорошо, — Гарри решил, что стремления Флетчера по возвращению к нормальной жизни надо поддержать, чем тот незамедлительно воспользовался: — Тут такое дело, в "Святой Анне" пара мальцов живет, мы с их родителями знакомцы давние. Были, — поправился Флетчер. — Вот я и подумал, чтобы их к себе взять. Насовсем. Денег у меня хватит, ты не подумай, а дом я подлатаю. Мне бы это, документы министерские оформить только.
— Погоди минуту, — не совсем понял сказанное Гарри, — что за "Святая Анна"?
— Приют это, — пояснил Наземникус, — так можно?
— Давай сначала с ними поговорим, — не стал торопить события Гарри, который о таком заведении в магическом мире слышал впервые. — Показывай дорогу.
В этой части Косого переулка Поттер еще не был — здесь не было лавок, зато домики теснились кто во что горазд, и, как понял Гарри, Нора была отнюдь не вершиной фантазии магов.
Входя в приют, Поттер неожиданно поймал себя на мысли, что опасается увидеть в одном из воспитанников нового Тома, но тут же затолкал ее поглубже. "Ты в магическом мире, и тут никто за волшебство ругать не будет, — одернул он себя, — и персонал, похоже, хороший".
— Здравствуйте, господа, — воспитательница, открывшая им дверь, надежды Гарри более чем оправдала — опрятный вид, добродушное лицо и торчащая из кармана мягкая игрушка служили ей лучшей характеристикой. — Наземникус, Джимми и Люси еще на занятиях, но я их сейчас позову.
— Дядя Наземникус! — раздались два детских голоса, и Флетчер преобразился — хитрое выражение лица уступило место какой-то радостной улыбке, он как будто распрямился, и навстречу ему вылетели два смазанных силуэта.
— Здравствуйте, сэр, — мальчик при виде незнакомца рефлекторно встал перед сестрой и уморительно серьезно представился: — Меня зовут Джимми Элмерз, а это моя сестра Люси.
— А я — Гарри Поттер, — Гарри аккуратно пожал слегка чумазую руку уже восторженно разглядывающего его Джимми. — Вопрос такой, дети, — присел перед ними Гарри, — дядя Флетчер хочет забрать вас жить к себе домой. Вы этого хотите?
— А можно? — наконец-то подала голос девочка и с детской непосредственностью добавила, что они с братом согласны и что "дядя Наземникус очень добрый".
— Очень хорошо, — кивнул Поттер. — Тогда собирайтесь и пойдем в Министерство документы оформлять.
— Я могу вызвать чиновника сюда, — предложила подошедшая во время разговора директор.
— Здравствуйте, Марта, — сотрудник министерства и впрямь проявил редкую для своих коллег оперативность. — О. Мистер Поттер, день добрый. Что от меня требуется?
— Добрый. Мистер Наземникус Флетчер желает оформить опекунство над этими детьми, — ответил Гарри, — с вас же требуется осуществить все положенные процедуры.
— Должен заметить, — осторожно начал чиновник, — что у мистера Флетчера не самая хорошая биография и, соответственно, ему понадобится поручитель.
— Я подойду? — Гарри поймал отчаянный взгляд Наземникуса, и решение созрело на месте.
— Более чем, — удовлетворенно кивнул чиновник и, после подписания соответствующего пергамента, снова повернулся к притихшим детям. — Итак, вы, мистер Элмерз и вы, мисс Элмерз, согласны по доброй воле перейти под опеку мистера Наземникуса Флетчера?
Ответом ему стало сдвоенное "Да!", пергамент украсился несколькими подписями, пусть две из них были по-детски корявыми, и его копия была торжественно передана в слегка дрожащие руки Флетчера.
— Осталось уведомить министра, — подытожил Гарри, поглядывая на часы и понимая, что времени до следующей встречи у него уже не так много, — ладно, это я и сам сделаю попозже, а у тебя теперь дел по горло.
За прошедшие два года "Кабанья голова" совсем не изменилась. Все те же сомнительные порой посетители, массивные, потемневшие от времени столы, вечный, наверное, Аберфорт и отлично подходящие для переговоров кабинеты второго этажа,в один из которых и проследовал Гарри вместе с несколькими сопровождающими в капюшонах.
— Все как договаривались, — уведомил Поттера с удовольствием скинувший бесформенную мантию Билл и взмахом палочки подогнал размеры кресла под обладателя сморщенной зеленой кожи, выдающегося носа и скрюченных пальцев, а также очень немаленькой должности в Гринготтсе.
— Итак, мистер Поттер, — начал гоблин, — как сообщил мой подчиненный, — он кивнул на Билла, — у вас есть новости о ближайших событиях в стране, которые затронут мой народ.
— Вы правы, господин Грипкух, — ответил Гарри, — Британию ждут реформы, в том числе и экономические. Нет, это не обсуждается. Вопрос стоит только в том, что при сотрудничестве с вами эти перемены будут более эффективны, но если вы откажетесь — что ж, у нас возникнут некоторые трудности, но все они решаемы, а как только они останутся позади, Гринготтс навсегда отдаст свое лидерство дварфам.
Лицо гоблина окаменело, пальцы вцепились в стол и вроде бы даже оставили на дереве несколько царапин, но он нашел в себе силы продолжать беседу в прежнем тоне.
— Что вы хотите?
— Мы проводим переговоры, на которых банк Гринготтс передает контроль над экономикой Министерству, принимает пункт о возможности заморозки или же конфискации денежных средств любого клиента. Мы же обязуемся пересмотреть свою позицию по поводу ограничений в правах и волшебных палочек для гоблинов.
— И, разумеется, конфисковывать золото будете вы, мистер Поттер? — оскалился гоблин и хотел сказать еще что-то, но в ответ раздался лишь смешок.
— Мерлин с вами, — отмахнулся Гарри, — лично я запускать руку в сейфы не собираюсь. Меня интересует лишь происхождение денег, а конфисковывать будет уже Министерство по решению Визенгамота.
— Приношу свои извинения, мистер Поттер, — теперь во взгляде гоблина появилось уважение. — Прошу меня понять, мы не в первый и не в десятый раз слышим это предложение, но, в отличие от вас, предлагающие собирались получить это право для себя или же для определенного круга лиц. Но позвольте поинтересоваться, зачем это именно вам?
— Мне не нужен новый Риддл, — просто ответил Гарри, — а любая сколь-либо серьезная организация требует немалого финансирования.
— Верю, — кивнул гоблин и расслабленно откинулся на спинку стула. — Я вас услышал и донесу ваше предложение до моего "дорогого" руководства.
— Но? — правильно понял интонацию собеседника Гарри.
— Боюсь, что оно пожелает оставить все как есть, — ощерился гоблин. — Слишком сильны привычки, и слишком многие из верхушки довольны текущей ситуацией.
— Если бы все было так однозначно, то вы бы здесь не сидели, — ответил Гарри, — что вы хотите?
— Знаете, Гарри, — гоблин смотрел пристально и говорил медленно, — для всех Гринготтс кажется этаким несокрушимым монолитом, но на самом деле это не так. Да, гоблины издревле алкали магии и пытались добиться ее силой. Безуспешно. Все заговоры были раскрыты, все восстания были подавлены. Нынешнее руководство этого понимать не хочет и продолжает следовать утвержденному несколько веков назад курсу. Я же представляю другую, скажем так, партию, которая считает, что магию можно получить миром.
— И вам требуется поддержка? — подхватил Гарри.
— О да, — кивнул Грипкух. — Если вы дадите нам в руки козыри, мы придем к власти и вспомним об этом на переговорах. Однако наши внутренние, — гоблин замялся, — споры вас касаться не должны.
— Все, что происходит за позолоченными дверями — меня не интересует, — согласился Гарри.
— Уже знаю, — кивнул Бруствер, едва Гарри оказался в его кабинете, — доложили. Честно, не ожидал такого от Наземникуса, но рад, что ошибался.
— Флетчер в Орден вступил, хотя прекрасно знал о возможных последствиях, — ответил Гарри, — а Дамблдор смог научить меня находить в людях не только плохое.
— Он тобою бы сейчас гордился, — заметил Кингсли и виновато развел руками, — тебя желают лицезреть журналисты. Вместе с женой.
— Что ж, будет им встреча, — Гарри понимал, что это рано или поздно произойдет, — только говорю сразу, они будут разочарованы. Короткое интервью Дину я уже дал и на этом намерен закончить.
— Твое право, — Бруствер, которого пресса донимала с завидной регулярностью, не только не огорчился, но и сделал себе заметку поприсутствовать на анонсированном шоу лично.
Представители второй древнейшей профессии действительно ожидали Поттеровского появления прямо у фонтана в Атриуме, оккупировав свободное пространство и оставляя Мунго без солидной доли пожертвований, потому что посетители министерства даже приближаться к пишущей про всех и вся братии не желали и только убыстряли свой шаг.
Появление Поттеров они не пропустили, и немудрено — столько глаз да одновременно — и организованной группой мгновенно пронзили людской поток и окружили свою цель.
— Стоять, — командный голос Хелен под невербальным Сонорусом оказался для привыкших к повиновению со стороны интервьюируемых журналистов внове, и они невольно подчинились. — Подходим по одному, вопросы о личной жизни не задаем, времени на все — пятнадцать минут.
Такой подход действительно сделал общение с прессой достаточно терпимым, но когда четверть часа уже истекли и Гарри облегченно выдохнул, за спиной раздался знакомый всей Британии женский голос:
— Мистер Поттер, одну минуточку.
— Рита Скитер, — тихо сообщил жене Поттер, — мы попали.
— Это та самая журналистка, которая про тебя и Гермиону гадости писала? — уточнила Хелен и так, чтобы слышал он один, добавила: — Дай-ка я с ней поговорю.
— Миссис Поттер, — нагнавшая их Скитер удовлетворенно улыбнулась, щелкнула сумочкой и вооружилась своим знаменитым пером, — наших читателей очень интересует, как именно развивались ваши...
— Мисс Скитер, — перебила журналистку Хелен, — вам английским языком сказали, что вопросы о личной жизни будут проигнорированы и, если вы не заметили, время для интервью уже вышло. Всего хорошего.
— Не советую со мной ссориться, — поджала губы Скитер и елейным голосом добавила: — Слухи, милочка, могут оказаться весьма неприятными.
— Намек понят, — теперь Хелен улыбалась, но от этой улыбки даже Поттер сделал шаг в сторону, — сплетни вы собирать умеете, так что это я вам немного осложню. Взмах невесть когда извлеченной палочки, и изо рта Скитер вылетел призрачный жучок, покружился было вокруг онемевшей журналистки, словно бы стремясь вернуться на привычное место, но, повинуясь еще одному небрежному жесту, завис у кончика палочки миссис Поттер.
— Если я увижу в газете хоть одну выдуманную или, упаси вас Мерлин, оскорбительную строчку, — я тоже... пофантазирую, — Хелен с любопытством осмотрела бьющееся перед ней насекомое и, к облегчению осевшей на бортик фонтана Скитер, вернула ему желанную свободу и тихо предупредила: — В следующий раз я доведу процесс до конца.
— Ты — гений, — уведомил Гарри жену, как только Атриум с молча расступившейся толпой журналистов оказался позади. — Но как?
— Простейшая иллюзия, — заговорщически прошептала Хелен и задорно подмигнула, — но Скитер об этом знать необязательно. Что, впрочем, не означает, что остальное — неправда. Пусть только попробует опубликовать что-то не то.
— Гарри, как освободишься, зайди к нам, — перед ним возник серебряный хорек, — дело важное.
— Привет Драко и Джинни, — правильно поняла немой вопрос мужа Хелен, — я пока с бумагами закончу.
— И сколько журналистов находятся в Мунго? — подозрительно спросил Малфой, закрывая за гостем дверь.
— Нисколько, — отозвался Гарри и послушно надел протянутые тапочки, позволив себе фыркнуть при взгляде на зайчиков на обуви самого Драко. — Представляешь, Хелен их за минуту построила.
— Джинни в наказание купила, — на щеках Малфоя выступил легкий румянец, — перед камином разуться забыл а она только пол помыла, так я потом неделю руками квартиру убирал. Ну и вот, ношу.
— Бедняга, — посочувствовал Поттер, проходя на кухню и с затаенной гордостью и немалым облегчением вспоминая, что эксперимент Хелен по примирению магии старинного особняка и маггловского пылесоса стремительно двигался к успешному завершению.
Дело, по которому его пригласили, стало понятным для Поттера сразу сразу же: раскрытый "Парагранум", гора исписанного Малфоем пергамента и выпрямившийся как струна Невилл.
— Хочешь сказать... — медленно начал Гарри.
— Скажу сразу, шанс невелик, — торопливо предупредил Драко, стянул, воспользовавшись минутной отлучкой Джинни, из духовки пирожок, совершенно неаристократически откусил сразу половину и начал повествование. — В общем, так, я выпросил у Сметвика, — не спрашивайте, как — копии медицинских карт твоих родителей, Невилл, и показал их своим профессорам.
Вердикт следующий: мозг у них не разрушен, они же тебя в какой-то мере узнают, но происходящее с телом оказалось для психики чрезмерным, и под давлением этих воспоминаний сознание создало себе этакую защитную оболочку, под которой и укрылось от реальности. Задача у нас в том, чтобы эту "оболочку" убрать. Разрушать ее нельзя, — слишком велик риск повредить остатки памяти, это, кстати, и причина, почему целители разводят руками. Но мы попробуем ее отремонтировать, аккуратно заменяя ее кошмарные фрагменты на что-то более светлое и приятное, чтобы сознание перестало видеть для себя угрозу и начало восстанавливаться. Для этого нам нужен по-настоящему классный менталист, — заявил Малфой, — это, Поттер, к тебе, я таких, увы, не знаю, а с тебя, Невилл — фотографии, воспоминания на замену, визиты в Мунго как можно чаще и говори, говори и еще раз говори с ними.
— До конца семестра могу сразу после занятий, с профессором Стебль, если что, договорюсь, а как экзамены у студентов примем — могу даже поселиться в Мунго, — решительно кивнул Невилл, — и бабушка поможет.
— Менталиста я найду, — поднялся со стула Поттер.
— Что там произошло? — поинтересовалась Хелен уже вечером и потянулась за палочкой — вода уже начала остывать, но вылезать из старинной бронзовой ванны не хотелось.
— У Лонгботтомов есть шанс, — откликнулся Гарри, подчеркнуто неторопливо разминая жене плечи, — надеюсь, что Бохлейл пойдет нам навстречу.
— Когда он там прилетает? — уточнила Хелен, перемещая руки мужа куда следует и закрывая глаза под накатывающимися ощущениями.
— Через неделю, — концентрироваться на работе стало куда как сложнее, но Поттер справился.
— Не останавливайся.
— Думаю, что он сможет совмещать Хогвартс и Мунго, — послушно продолжил рассказ Гарри и получил легкий — ну, как дотянулась Хелен — подзатыльник.
— Ты прекрасно понял, о чем я.
Если бы год назад кто-то сказал Киаре, что вскоре она встретит любимого человека, переедет жить в Лондон и станет самой настоящей студенткой, то скорее всего, она бы просто рассмеялась такой хорошей шутке.
По прибытию в Британию Киара сначала оробела — больно все отличалось от ее родной деревни и городка неподалеку, но постепенно освоилась, привела в порядок их с Дадли пусть небольшую, но зато свою квартирку и робко поинтересовалась, как жених смотрит на то, что она пойдет куда-нибудь учиться.
— Абсолютно положительно, — мгновенно ответил Дурсль и, после расспросов об увлечениях Киары, исчез почти на весь день.
Вообще-то, она имела в виду что-то вроде профессионального училища, как на ее родине, но когда Дадли и Гарри привели ее в институт археологии, она едва не разревелась.
Экзаменаторов было сразу пятеро, и беседовать с ними было страшновато, но подвести расстаравшихся ради нее кузенов — такого она сама бы себе не простила. И не подвела.
— Пробелов хватает, но для заочного обучения уровень знаний приемлем. Если будет прогресс — поговорим про очную форму, — таков был вердикт седого профессора.
Следующим препятствием стала стоимость обучения, но Дадли выложил перед ней чековую книжку.
Ты — моя невеста и значит, что деньги у нас общие, — наставительно сообщил он ей. — Я не говорю, что их у нас много, но на себе ты экономить не будешь. Учись.
Последнее слово Дадли подразумевал как пожелание, дабы отвлечь Киару от скорой разлуки, но она восприняла его как наказ и подошла к его исполнению со всей основательностью.
Однокурсники приняли ее настороженно: иностранка, да еще и не с начала учебного года, но постепенно отношения нормализовались — учителей устраивала ее успеваемость и старательность, немногочисленная мужская часть группы успела оценить при первой возможности провожающего и встречающего Киару Дурсля, а женская — что девушка не претендует на внимание негласно поделенных однокурсников, а установившиеся сугубо деловые отношения ее более чем устраивали — цель была в другом.
Месяц адской зубрежки — и Киара, пусть и с весьма посредственными оценками, но догнала общую программу, еще через три недели она стала считаться завсегдатаем библиотеки и добилась разрешения на посещение некоторых пар очного отделения, пусть и на правах слушательницы.
Из института Киара возвращалась с гудящей головой, приводила в порядок тоскливо-пустынную квартиру, потом приходили нанятые репетиторы, и учеба возобновлялась.
Впрочем, от такого жесткого режима была польза и кроме знаний — долгие зимние месяцы совершенно незаметно сменились весенним днем, утро которого началось не привычным утренним стуком почтальона, но скрежетом ключа в замке.
Когда они все-таки оторвались друг от друга, Дурсль повел ее в ювелирный магазин и кольцо — ответ Киары на полагающийся в таком случае вопрос был ему известен давным-давно — украсило ее палец.
— Сразу после сессии, — заявил тогда Дадли.
— Здравствуй, Киара, — из воспоминаний ее выдернул голос продавщицы магазина индийских товаров.
Для обычных жителей это был самый обычный магазин, каких в Лондоне полным-полно, но для соотечественников продавщицы и хозяйки заведения в одном лице ассортимент был куда шире, так что на прилавке появились действительно качественный чай и по-настоящему правильно подобранные специи.
— Решила суженого побаловать? — понимающе кивнула женщина.
— Ваша правда, уважаемая, — улыбнулась Киара, — полфунта, пожалуйста.
Она уже вышла на остановку и задумалась было о том, что неплохо бы пригласить друзей, но группа парней с отчетливым отсутствием интеллекта на лицах вернула ее к действительности.
Они глянули на нее саму, но так, мимоходом, поскольку отлично знали, кто она и что может случиться с ними в ответ — Дадли в преддверии отъезда проявил предусмотрительность в этом вопросе и был очень убедительным, когда доносил свои слова до лидеров местных хулиганов — и прицепились к стоящему чуть в стороне мальчишке.
Поведение соотечественника Киаре понравилось — спокойные и твердые ответы, непоказное отсутствие страха и приближающийся уже автобус давали надежду на погашение конфликта в зародыше, но у компании было другое мнение на этот счет.
Вместо очередного наезда один из них прошипел что-то нелицеприятное и выбросил вперед кулак. Удар цели не достиг — индус плавно увернулся, но вот последующее за этим оскорбление все-таки задело его за живое.
— Шустрая обезьяна, — это было сказано уже во весь голос, и ответная реакция соотечественника Киаре не понравилась.
Она со вздохом пропустила свой автобус, развернулась и сказала прямо в глаза главному задире: — Отстали от него.
Подействовало. С ней парни связываться не стали и, недовольно ворча, отошли в сторону, а облегченно выдохнувшая Киара впихнула мальчишку в спешно вызванное такси.
— Сиди, молчи и не дергайся, — едва слышно сказала она и, посмотрев в расширенные зрачки, добавила. — И глаза закрой.
— Едем-то куда? — не оборачиваясь, поинтересовался водитель.
— За город, — коротко ответила Киара и сунула водителю сразу десятку. — Побыстрее, пожалуйста.
Скорее всего, таксист был недоволен странными клиентами, но, получив деньги, сразу превратился в профессионально-нелюбопытного водителя и быстро довел машину до небольшого лесочка.
— Дождитесь, — еще одна купюра сменила хозяина. — Пошли.
Слава богу, рощица оказалась довольно густой, и вскоре желтая машина скрылась за деревьями.
— Можно, — присаживаясь на пенек с краю поляны, сообщила Киара. — Мне отвернуться?
— Не нужно, — ответ был невнятным, потому что сквозь одежду говорившего быстро проступала серебристая шерсть, руки удлинялись, переместились на макушку и заострились уши, зрачки вытянулись, и теперь напротив Киары сидел немалых размеров бенгальский тигр.
Несколько секунд желтые глаза изучали ее, потом зверь подошел, лизнул ее руку и, коротко рыкнув, начал носиться по поляне, перепахивая землю немалых размеров когтями.
Угомонился тигр минут через десять; обратное превращение, и на поляне снова сидел второй человек.
— Полегчало? — участливо спросила Киара.
— Ага, — потянувшись, ответил мальчишка и немного смутился: — Извините, по-другому никак.
— Знаю, — кивнула Киара, — зверю нужно время. Тем более, такому, как у тебя.
— Особенно после "обезьяны", — добавил мальчишка, словно оправдываясь. — На самом деле, я уже неплохо себя контролирую, только когда рассержусь — плохо получается. И, встрепенувшись, осторожно спросил: — А вы... волшебница?
— Нет. Но про магию мне известно. Пошли назад?
Обратная дорога вышла куда менее напряженной — теперь малейшая задержка не грозила появлением в машине раздраженного тигра, водителя спокойные лица пассажиров тоже удовлетворили, а пять фунтов чаевых оставили о странной поездке положительные воспоминания.
— Посиди пока, — кивнула Киара застывшему в дверях мальчишке и, дабы разрядить обстановку, усмехнулась: — Не бойся, я не кусаюсь.
Оборотень фыркнул, показывая, что шутка понравилась, вышел на крыльцо, стряхнул с себя мелкий сор с поляны и прошел в комнату.
Пиликнул пейджер, отправляя сообщение Дадли, в специально установленный камин отправились щепотка пороха и записка, и вскоре Киара с удовольствием доставала дополнительные пиалы.
— Ну что сказать, — подытожил рассказ Гарри, аккуратно ставя опустевшее блюдце на столик. — Буду честен, этот момент мы упустили, а ты просто умница, что сообразила. — Парень, — Поттер перевел взгляд на оборотня, — сам понимаешь, оставить все как есть я не имею права. Я верю, что ты умеешь управлять превращениями, но в следующий раз Киары может рядом не оказаться, магглы получат несколько трупов, а ты сядешь в тюрьму, что для тебя смерти подобно.
— Я понимаю, — неохотно признал правоту собеседника мальчишка. — Интернируете, да?
— Можно и так, — пожал плечами Гарри, — но я думал переправить тебя к нашим оборотням. Условия, конечно, не городские, но для тебя это только в плюс.
— И что я должен буду делать? — прищурился мальчишка, но было видно, что идея не скрываться ото всех подряд пришлась ему по вкусу.
— Никуда не влипни за выходные, — Гарри усмехнулся, но в глазах у него смешинок не было, — а в понедельник жду тебя вот по этому адресу, — местонахождение "Дырявого котла" легло на стол. Поставим тебя на учет, как и всех оборотней, разве что Аконитовое зелье тебе не потребуется, и сопроводим тебя к стае. А там — все в твоих руках. Ну так как?
— Я приду, — пообещал мальчишка, неожиданно для всех встал и отвесил тотчас заалевшей Киаре церемониальный поклон младшего — старшей, — спасибо, госпожа.
— Предатель, — разумеется, оскорбление было сказано шепотом, но в министерском коридоре была неплохая акустика, так что Люциус сказанное прекрасно услышал. И, к большому разочарованию оппонента, не только не обиделся, но тотчас сравнял счет: — Рад вас видеть, Паркинсон. Слышал, вы все-таки заключили брачный контракт?
Удар пришелся в уязвимое место, о чем свидетельствовала промелькнувшая на лице тень противника и торопливость, с которой он проследовал в зал заседаний.
"Еще бы, — с удовольствием подумал Люциус, — Гойл-младший в качестве зятя, да и тот женится не на дочери, а на ее приданом. Впрочем, — констатировал он, прислушавшись к себе, — жалости я не чувствую".
— Неплохо ты его, — в голосе Нотта, одного из немногих, с кем Люциус сохранил теплые отношения, звучало одобрение. — Но зачем?
— Скоро узнаешь, — шепнул Люциус.
— Не знаю, что ты задумал, Люц, — Нотт заметил в его глазах знакомый по прежним временам стальной блеск и, Моргана побери, это было приятно. — Только не забудь, что на меня ты можешь рассчитывать всегда.
— Не забуду, — неожиданно подмигнул ему Малфой.
План. Дерзкий, абсолютно несвойственный его привычному осторожному стилю и политическим взглядам, но в случае успеха — а шансы такого исхода вполне имелись — грозивший разом перечеркнуть все неудачи рода. Идея возникла у Малфоя после очередного визита Регулуса, в ходе которого старый — а точнее сказать — вечный друг поделился некоторыми подробностями происходящего.
Смутные наметки превращались в расписанные до мелочей действия, поднимались оставшиеся еще связи, портреты из семейной галереи перекочевали в кабинет — вопросов было предостаточно, а бегать с каждым через половину Мэнора было бы слишком долго.
План был готов, оставалось только выждать подходящий момент, и сегодня он должен был наступить.
Добрый день, дамы и господа, — произнес стандартную фразу Бруствер, начиная заседание. — На повестке у нас всего один, но не терпящий отлагательства вопрос.
Зал насторожился. Такие формулировки как правило означали, что в стране что-то произошло и грядут какие-то изменения в привычном укладе жизни.
Нотт тоже замер в ожидании новостей, но сидящий рядом Люциус его снова удивил — носок ботинка едва слышно постукивал по каменным плитам, что означало, что Малфой чем-то очень сильно взволнован.
— Люц, что происходит?
— Магическое население Сьерра-Леоне, на состоявшемся на прошлой неделе референдуме, изъявило желание о присоединении к Британии, — продолжил тем временем Бруствер, и Визенгамот всколыхнулся.
— Господин министр, — встал со своего места Паркинсон, и в глазах Малфоя появилось торжество. — Мнение правительства Сьерра-Леоне это, конечно, хорошо, но порядок вам известен.
— Простите, лорд Паркинсон, но голосовать мы не будем, — покачал головой Бруствер и, протянув руку, взял у Перси документ. — Потому что вот этим указом Ее величество, — в зале установилась абсолютная тишина, — даровала мне право единоличного принятия подобных решений и продлила мои полномочия на следующие пять лет.
Довольных вмешательством королевы в их уютный мирок среди собравшихся можно было пересчитать по пальцам рук, но что делать, когда почти в каждом Мэноре висели портреты — семнадцатый век выдался особенно доходным для живописцев — тех, кто противился британским монархам не только словом, но и делом?
"Пора", — решил Люциус и, выдохнув, словно бы перед началом поединка, поднял вверх руку.
— Слушаю, лорд Малфой? — Бруствер знал позицию Люциуса по этому вопросу, но прозвучавшее: "Прошу аудиенции с Ее Величеством" стало сюрпризом даже для него.
— Я сообщу королеве о вашей просьбе, мистер Малфой, — Кингсли справился с удивлением довольно быстро. — Но зачем?
— Благодарю, господин министр, — кивнул Люциус. — Я хочу поступить к ней на службу.
И, встретив полный ненависти взгляд Паркинсона, широко улыбнулся:
— Благодарю за подсказку, милорд.
— Ты знал, — едва они покинули зал заседаний, констатировал Нотт, — но откуда, фестрал тебя побери?
— Лорд Малфой, — за спиной тихо вырос Перси. Ожидаемо. — Надо поговорить.
— Эдвард, завтра в одиннадцать устроит? — глянул на друга Люциус.
— Буду ждать.
— Мистер Малфой, — повторил свой вопрос Бруствер уже в кабинете, — зачем это вам?
— Зачем? — неторопливо — правда была невеселой и говорить было непросто, переспросил Малфой. — Затем, господин министр, что на данный момент мой род потерял практически все свое влияние, солидную часть состояния и после свадьбы сына, находится в противостоянии с остальными семействами. Не стоит, господин Бруствер, — твердо перебил он попытавшегося заступиться за Малфоя-младшего Кингсли, — я достаточно навредил собственному сыну, выбрав для него Метку, но Драко сделал свой выбор, он счастлив, и я поддержу его в любом случае.
Он немного перевел дух и, собравшись с силами, продолжил:
— Ситуация неблагоприятная, и это мягко сказано, но самое паршивое то, что виноват в этом именно я, и меньше всего мне хочется, чтобы следующие поколения рода, стоя у моего портрета, вспоминали обо мне именно этот факт.
— Я вас понял, мистер Малфой, — кивнул Бруствер, — и вы готовы служить магглам?
— В одна тысяча тридцать шестом, Андре Фой(1), младший и потому оставшийся без наследства сын мелкого нормандского волшебного рода присягнул маггловскому герцогу Вильгельму. За это Андре был изгнан из семьи и был наречен Вероломным(2) Он последовал за своим господином и в одна тысяча шестьдесят шестом получил из рук Вильгельма, теперь уже Завоевателя и монарха, мэнор и стал основателем нового рода, — Люциус закончил исторический экскурс и выпрямился. — Теперь моя очередь.
— Ну что? — с нетерпением поинтересовалась Нарцисса, едва он шагнул в гостиную.
— Получилось, — держать маску невозмутимости перед женой смысла не было, и хладнокровный минуту назад лорд Малфой устало откинулся в любимом кресле и, приманив к уже стоящей на столике бутылке пару бокалов, заявил: — Это надо отпраздновать.
— Знаешь, дорогой, я бы с радостью, — с неясным ожиданием посмотрела на него Нарцисса и мягко отодвинула свой бокал в сторону, — но вино мне теперь не полезно, да и — она оглядела свой любимый наряд и с легкой грустью продолжила: — С этим платьем скоро придется расстаться.
— Нарси, — задетый бокал жалобно звякнул и расплескал свое содержимое по ковру, но вмиг охрипший Люциус этого даже не заметил, — ты?
— Я, — хихикнула Нарцисса и под грохот отброшенного пинком в угол стула взвизгнула: — Немедленно поставь меня на пол!
1) Foy (ст.-фр.) — верный
2) Mal Foy (ст.-фр.) — Вероломный
— Выходные, — с удовольствием и не спеша разлепил глаза Гарри, аккуратно, дабы не разбудить разметавшую по подушке волосы Хелен, встал с кровати и спустился на кухню.
Закипел чайник, новенький тостер принял в себя хлеб, и Гарри уже примерился к кофейнику, когда из камина послышался шум, извещающий о прибытии гостя.
— Тихо, Хелен еще спит, — предупредил Гарри уже открывшего рот Перси. — Что случилось?
— Сегодня пришло по дипломатической почте, — Перси протянул газету американского Министерства, которую ему аккуратно присылал Грейвз, чем неизменно приводил своего тезку в тихое бешенство.
Автор статьи определенно заслуживал немалого гонорара. Описание событий в Сьерра-Леоне — вернее, их версия от американского министерства — было подробно изложено аж на четырех страницах, потом начиналась занимательная история о рискованном и несогласованном с остальными британском политическом курсе, вкупе с призывом "не допустить попрания демократических ценностей" и завершалось все парой старательно-обезличенных абзацев о непосредственных виновниках переполоха.
Лет пять назад Поттер мгновенно воспылал бы праведным гневом и кинулся восстанавливать справедливость, но сейчас он просто отложил заокеанскую писанину в сторону, вытащил готовые тосты и только потом пояснил:
— Началось. Активных действий Грейвз предпринять не может, Беркли нам очень удачно подвернулся, но и оставить происходящее без внимания означает потерю авторитета, особенно на фоне собственного фиаско.
— Но это же... — изумился Перси, который, как понял Поттер, еще не успел нарастить корочку политического цинизма, и осторожно объяснил: — Сейчас это перепечатают во всех наших газетах, и о тебе опять начнут писать невесть что.
— Как будто в первый раз, — Гарри невозмутимо продолжил разливать кофе по чашкам. — Взгляни на это с другой стороны, — продолжил он, критически разглядывая плоды своих трудов, — поднявшаяся шумиха непременно породит споры и дебаты, которые сторонники МАКУСА и просто недовольные вашей с Кингсли политикой ни за что не пропустят, а мы возьмем их на заметку, проверим, и, если потребуется, прижмем.
— Может, ты и прав, — кивнул Перси и покосился на готовый завтрак. — Я пойду?
— Иди, — кивнул Поттер.
Поднос опустился на стул, и Гарри хотел уже аккуратно разбудить Хелен, пока кофе не остыл, но взглянув на нее, оставил эту затею: ей явно снилось что-то приятное, и прерывать это что-то было бы глупо, так что он просто сел на пол и стал ждать.
Впрочем, долго ожидать не пришлось — запах кофе оказался великолепным будильником, так что вскоре Хелен принюхалась, потянулась — тут Поттеру пришлось приложить некоторые усилия, дабы не отставить поднос в сторонку, оценила предложенное меню и чуть хриплым ото сна голосом сообщила:
— Ты у меня прелесть.
— Я у тебя "угроза демократии", — процитировал один из наиболее запомнившихся ему перлов Гарри, подавая чашку и ставя перед ней тарелку с тостами, — по крайней мере, так обо мне написали МАКУСА.
— Нашел, кого слушать, — фыркнула Хелен и с удовольствием захрустела угощением. — Значит, зашевелились?
— Именно, — присоединился к ней Поттер, — Перси, правда, негодует и обещает разобраться, но я посоветовал ему подождать.
— Ну кто там еще? — новый сигнал камина оторвал Гарри от интересного тем, что под ним, халатика жены, так что спускался он куда менее охотно, чем до этого.
Но ругаться было не на кого — камин доставил не посетителя, а записку:
"В девять. Там же. Г."
— Чтоб тебя, — резюмировал Гарри, взглянув на стрелки часов.
"Кабанья голова" в субботнее утро была тиха и задумчиво боролась с последствиями вчерашней битвы с Бахусом. Поттера тоже попытались было усадить за стол для этого дела — какому-то типу не хватало компаньона, но, разглядев, кого именно принесло в заведение, его быстро отпустили:
— Извините, сэр, обознался.
Гарри только отмахнулся и глянул на Аберфорта.
— Второй номер.
— Доброе утро, господин Грипхук, — поприветствовал виновника изменившихся планов Поттер. — Что-то случилось?
— Я обсудил ваше предложение с моими единомышленниками, — гоблин смотрел на человека с ожиданием. — И готов озвучить наши условия.
— Какие же?
— Мы создадим новый клан, мистер Поттер, — ответил гоблин, — с новой политикой, но чтящий старые традиции и обычаи. Два дня назад был Сумарблот(1) и восход Солнца вполне подходит для такого события. Снимите глупый запрет и дайте нам провести обряд.
— Жертвоприношение тоже подразумевается? — прищурился Поттер. — Сами понимаете, человека вам никто не даст.
— Животного вполне достаточно, — успокоил его гоблин и нарочито спокойно продолжил: — А вот с местом — вопрос к вам.
Грипхук лукавил. Мест для праздника у его народа было достаточно — пещеры под банком вели не только к сейфам, но праздновать Сумарблот, скрываясь и вдали от солнца? Программу-минимум он уже выполнил — официальное разрешение на ритуал уже было неслабым шагом навстречу почитающим предков гоблинам, но какой гоблин упустит возможность выторговать что-нибудь еще? Поэтому Грипхук попробовал добиться от Поттера проведения ритуала на поверхности.
Ответ был невероятен:
— Неметон(2) подойдет?
Гоблин поперхнулся.
— Вы хотите сказать, что знаете, где он находится?
— И даже бывал сам, — кивнул Поттер. — Но это в Ирландии и там мощные чары.
— Не имеет значения, — отмахнулся Грипкух, предвкушающий посещение друидского наследия и выражение лиц сородичей.
Придя домой, Гарри первым делом попытался извиниться перед Хелен за сорванное утро, но все его потуги она прервала коротким: "Я знала, за кого выходила замуж" и куда более долгим поцелуем, когда Поттер рассказал о предстоящей поездке.
— Неметон, — в глазах Хелен разгорался знакомый Поттеру исследовательский азарт, — неоскверненный друидский неметон, — повторила она с восхищением. Гарри, ты чудо.
— Полумне спасибо, — отозвался довольный Поттер, — это она про магическую рощу напомнила. Кстати, может, возьмем ее с собой?
— Она расспрашивала меня о вакансиях, и ее знания будет грешно отдавать на сторону, — ответила Хелен и отправила ввысь серебряную лань.
Патронус застал Полумну за редактурой очередного выпуска "Придиры". Не то чтобы ей не нравилось это занятие, но в последнее время ее мысли были о другом. Волновал Невилл, который на вчерашней прогулке поделился надеждой увидеть родителей не на больничной койке, крутился в голове рассказ Гарри и Хелен, пообещавшая подумать о новой сотруднице, так что явившегося серебряного вестника Полумна выслушала со всем вниманием.
— Не забудь куртку, — оторвал ее от сборов зашедший за журналом отец.
Полумна вздрогнула. С папой она тему отдела еще не обсуждала и даже подготовленной речи не имела.
— Пап, я... я пойду, — кое-как выдавила она.
— К неметону или на работу? — Ксенофилиус подхватил вылезавший из станка журнал, глянул на приготовившуюся спорить дочь и с ностальгией вздохнул: — Вылитая мать. Просто будь осторожна.
Лавгуд тут же растеряла свой запал и прижалась к отцу.
— Обязательно. И "Придиру" — она оглянулась на работающий станок, — мы не бросим, и в экспедиции будем ходить. Но мне надо.
— Тогда тебе пора, — Ксенофилиус отстранился и потрепал ее по голове, — а с журналом я сам закончу.
До старой стоянки экспедиции добрались порталами — гоблины сегодня не экономили, а дорогу к прикрытой сонными чарами роще показал уже Поттер — когда знаешь, что искать, поисковые заклинания накладываются куда быстрее. Основным тормозом стал теленок, который ежеминутно норовил сойти с тропинки, но гоблины за будущей жертвой смотрели в оба.
Чары по-прежнему окружали подходы к озеру, но на этот раз количество посетителей оказалось чрезмерным, так что помехой была только легкая сонливость, быстро исчезнувшая, едва стреноженный теленок ушел под воду.
— Жертва принята, — шепотом констатировала Хелен и выступила вперед, — Грипкух, позволите ли вы нам поприсутствовать на празднике?
— Нечасто люди проявляют интерес к нашим ритуалам, — протянул гоблин, — и еще реже их уважают. Таким гостям мы всегда рады.
— Луна, записываем все, — шепнула довольная Хелен.
Разгорелись костры, гоблины затянули длинную не то песню, не то, судя по ходящему по рукам ритуальному клинку, клятву, Хелен и Полумна с горящими глазами не глядя чинили карандаши, а Поттер смотрел за антимаггловскими чарами.
Тем временем, ритуал близился к завершению. Гоблины сгрудились у дерева, склонили головы, а Грипхук поднес к кромке воды наполненную кровью плошку.
— Мозгошмыги начинают свой танец, — объяснила происходящее подошедшая Полумна. — Не стоит им мешать.
— Гоблины присягнули плотью, теперь духи озера проверят их помыслы, и, если сочтут их чистыми, то клану быть, — расшифровала сказанное Лавгуд Хелен и с удовольствием опустилась на траву. О другом варианте Гарри решил не спрашивать, только проверил палочку и сжал в кармане припасенный на крайний случай портал.
Когда содержимое плошки вылилось в воду, озеро сначала покраснело, словно в него вылили не пинту, а по крайней мере несколько ведер крови, потом вздыбилось и начало исторгать из себя клубы тумана. Гарри напрягся, но магию интересовали не люди — туман рванулся к посмевшим вызвать его коротышкам, обволок их и на руках гоблинов появились татуировки.
— Не у всех, — поправил себя Гарри, когда стало ясно, что один из гоблинов не встанет уже никогда, но Грипкуха это ничуть не волновало: — Всегда знал, что есть в нем что-то мутное, — произнес свежеиспеченный глава клана, покуда не прошедшего проверку сородича спихивали в озеро — не то чтобы это было необходимо, но почему бы не задобрить духов, если есть чем? Да и на себе тащить не надо. — Тем не менее, — Грипкух прервался, с любовью погладив появившуюся на руке вязь символов, — клан родился.
— Вам не удастся скрывать ее долго, — заметил Гарри.
Ответом ему послужил оскал острых клыков:
— Долго нам и не надо.
— То, что ты называешь мозгошмыгами — сущности Альвхейма, одного из миров скандинавской мифологии, — Хелен, когда звуки разгорающегося праздника остались позади, начала просвещать Полумну. — У тебя редкая по нынешним временам способность видеть их без помощи ритуалов и еще некоторых ухищрений.
— А ты знакома с кем-нибудь еще? — уточнила заинтересовавшаяся объяснением своих видений Лавгуд.
— К сожалению, нет, — покачала головой Хелен, — рыцарские ордена предпочитали не оставлять таких врагов, как вельвы,(3)у себя за спиной. Но книги я постараюсь достать.
"Сколько всего на не преподавали в Хогвартсе, — подумал про себя Гарри. — Надо будет заняться в новом году".
Он немного ошибался — Хогвартс ждать сентября не хотел.
Обычно Патрик Беннет, гриффиндорец-четверокурсник, проводил субботу как положено представителю алознаменного факультета: наскоро добить домашние задания, сыграть партию-другую в шахматы, взорвать пару хлопушек да потерять десяток-другой баллов за "бурное выяснение отношений" со Слизерином.
Впрочем, в этом году со стычками стало сложнее — декан Лонгботтом, несмотря на свою молодость, держал подопечных крепко. Нет, баллы молодой профессор драл редко и Филчу своих не выдавал, за исключением совсем уж вопиющих случаев, зато вызвать на факультетском собрании эльфов и приказать не прибирать общую гостиную недельку-другую, после чего коротко бросить провинившимся: "Упаси Мерлин, увижу беспорядок хоть где-нибудь", мог легко. Или просто аннулировать разрешение на посещения Хогсмида, что при знании Лонгботтомом потайных ходов ставило на излюбленной форме студенческого отдыха жирный крест.
Последняя же неделя и вовсе выдалась возмутительно мирной. Началось все с визита Гарри Поттера и последующего объявления, что в школу прибывает самый настоящий африканский шаман.
Новость обсуждалась в туалетах и на парах, к полке с куцыми сведениями о магии Вуду выстроилась небывалая очередь, а сумевшие урвать толику знаний счастливчики-когтевранцы ходили плотной группой и на задаваемые в непонятно какой раз вопросы отвечали затейливыми пожеланиями.
В общем, шамана ждали все, за исключением разве что семикурсников, доживавших последние недели перед беседой с министерскими экзаменаторами и последующим поиском работы.
Все же остальные строили планы по покорению неведомых вершин, вели дилетантские, но от этого только более жаркие споры и, разумеется, массово записывались на будущие лекции.
Горе случилось в среду, когда Макгонагалл, устав от такого ажиотажа, собственноручно вывесила у Большого зала объявление о том, что допущены на дополнительные занятия будут лишь те, у кого не будет нарушений дисциплины и долгов по обязательным предметам.
Слава Мерлину, Патрик не успел обрасти непоправимым количеством хвостов, так что консультация с Флитвиком, пара бессонных ночей над учебником ЗОТИ — слава первому в расписании Биннсу, карманные деньги, превратившиеся в коробку шоколадных лягушек, но зато открывшие доступ к нормальным конспектам по Зельям и, что самое сложное, ежедневное игнорирование обладателей зеленого галстука привели к тому, что сейчас он находился в заветном для Хогвартса классе.
— Итак, вы все собрались здесь, чтобы познать тайны магии Вуду. Похвальное желание, ибо знание есть истинная сила, — чтобы прервать робкие шепотки, Бохлейлу хватило просто войти в класс: — Здесь не будет баллов и взысканий, если кто-то заслуживает поощрения — я этого не забуду, а нарушитель просто выйдет отсюда раз и навсегда.
Студенты невольно поежились — уж больно новый преподаватель напомнил приснопамятного Снейпа.
Пятнадцатиминутная лекция по технике безопасности вызвала поначалу привычно-студенческое: "Как-нибудь обойдется", но когда по столам разлетелся десяток фотографий — это те, кто решил, что с магией можно шутить, — ласково подсказал Бохлейл, некоторым студентам пришлось на некоторое время покинуть класс, дабы оставить непокорное содержимое желудков на прежнем месте.
— Так вот, — невозмутимо продолжил Бохлейл, когда бледные ученики снова были готовы слушать, — вижу, что толикой серьезности вы прониклись, поэтому можем приступать.
Он взмахнул жезлом, и в воздухе поплыли одному ему ведомые символы, которые непостижимым образом отпечатались на бумаге, подвергшуюся тщательному изучению.
— Так, ты и ты, — наконец оторвался от листа Бохлейл и ткнул пальцем в учеников, — меняйтесь местами.
Таких непонятных перестановок оказалось несколько, но студенты спорить не стали — не для того сюда шли.
— Ты тоже, — напоследок кивнул соседу Патрика шаман, — и ты, — сказал он кому-то на задних рядах.
Хаффлпаффец молча выполнил распоряжение, приземлившись на соседнюю парту рядом с одним из воронов, а вот у Патрика при взгляде на подошедшего разом заныли зубы. Причин было две: на мантии нового соседа извивалась змея и, будто этого было мало — его звали Альберт Кларк, с которым у гриффиндорца были особенно "теплые" отношения.
— Беннет, — коротко кивнул слизеринец, не отводя глаз от давнего соперника. Патрик вызов принял, и единственное, что прервало этот поединок взглядов, стала следующая фраза Бохлейла, которого мнение учеников в этом вопросе не волновало вообще:
— Без защитных оберегов на моем занятии не появляйтесь.
Класс переглянулся, и один из когтевранцев поднял руку:
— Простите, сэр, но у нас их нет.
— Значит, займемся их изготовлением, — пожал плечами шаман под заинтересованный гул класса, на практику с первого же дня и не надеявшегося.
— Для начала вам хватит простейших амулетов, — Бохлейл отправил по партам заготовки и начал писать на доске последовательность действий, сопровождая это действо комментариями: — Это задание станет вашим допуском к следующему. Вопросы задавать можно, советоваться — тоже. Удачи.
Поначалу инструкция Патрику показалась не слишком сложной, но спустя сорок минут он был готов признать свое поражение.
Магический узор у него получился, но вот вбирать в себя заряд не хотел — воздействие воспринималось плетением как атака, амулет начинал ее отражать и, разумеется, разваливался, после чего все начиналось по кругу.
— Эй, — окликнул он увлеченно переговаривающегося с соседом когтевранца, амулеты которых были не только заряжены как подобает, но и одобрены Бохлейлом, — как ты магией наполнял?
— Попробуй вливать силу в процессе создания чар, — коротко отозвался тот и вернулся к беседе.
Патрик опешил: про сдвоенные чары он знал только то, что они существуют — видел, как семикурсники отрабатывают перед экзаменами, но ему-то даже до СОВ еще год, а на факультативы Флитвика он не записывался.
Из раздумий его вывела тихая ругань соседа, испытавшего те же самые трудности, что и он, и одновременно в голову пришла простая, но отдающая откровенной ересью мысль:
— Альберт.
— Чего тебе? — дернулся испытывающий те же проблемы слизеринец.
— Может это, — Патрик замялся, — вместе попробуем?
Тот наградил внезапно сошедшего с ума гриффиндорца долгим взглядом, но, посмотрев сначала на собственную заготовку, а потом на неумолимо идущие часы, коротко кивнул:
— С меня — узор, с тебя — магический заряд. Потом с твоим. Но не думай, что...
— И в мыслях не было, — поднял палочку Патрик.
— Что тут у вас, молодые люди? — голос шамана раздался прямо над ухом потерявшего связь с реальностью гриффиндорца.
— Готово, сэр, — доложился Патрик, показывая пару заработавших — в теории — оберегов.
— Чары наложены неплохо, — изучил протянутые поделки Бохлейл, — а объем заряда мы сейчас проверим. К доске, оба, — и, дождавшись выполнения команды: — Амулеты — на шею, палочки — наизготовку.
Что ж, стоять друг напротив друга соперникам было привычно — такое событие случалось, почитай, еженедельно, вне зависимости, в каком уголке замка они встретились.
— По моей команде — одно простое заклятие с каждого, — Бохлейл окинул класс взглядом — мало ли куда могут отрикошетить чары, и махнул рукой.
— Ступефай! — соперники, не сговариваясь, ограничились условно-безопасным оглушителем и зеркально дернулись в сторону — рефлексы, но тут же остановились и со взаимным удовлетворением пронаблюдали за тем, как заклятия бессильно пшикнули на серо-фиолетовой пленке перед оппонентом.
— Зачет, — подытожил Бохлейл. — Время на исходе. Все, кто не успел — будете доделывать в следующий раз. Остальным — выучить две первые главы, — перед счастливчиками появились затертые учебники с совсем не христианской символикой, — и без амулетов можете не появляться. До встречи.
1) В скандинавских странах — праздник первого дня лета.
2) В мифологии ирландских кельтов священная роща, где кельтские волхвы, жрецы-друиды поклонялись духам леса.
3) Вельва в скандинавской мифологии — ведьма-провидица.
— Так больно? — со стороны вопрос хрупкой и невысокой Полумны, склонившейся над превосходящим ее на полторы головы и куда более упитанным Невиллом, мог показаться смешным, но Лавгуд интересовалась абсолютно серьезно.
— Нормально, — снова постарался расслабиться Лонгботтом. — Ай.
— А вот не надо за учебными планами засыпать, — назидательно заявила Полумна, вот уже десять минут приводя в порядок его затекшие после ночи на стуле мышцы, — опять вечером в теплицах задержался?
— Мандрагоры созрели, — с Полумной Невилл был знаком давно, но врать ей так и не научился. — А потом к родителям заглянул.
— А я в Отдел документы подала, — сообщила Лавгуд, нащупывая особенно сложный участок, — представляешь, мозгошмыги и нарглы существуют, просто по-другому называются.
— Поздравляю, — под дарящими облегчение девичьими руками Невилл совсем разомлел, чем Полумна мгновенно воспользовалась. — Уй, — вскинулся Лонгботтом под смачный хруст собственной спины, но тут же выдохнул, чувствуя, что боль уходит окончательно: — Спасибо.
— Обращайся, — Лавгуд удовлетворенно поднялась на ноги. — Лежишь так три минуты, — она легким нажатием руки вернула начавшего привставать Невилла назад и хихикнула, — и можешь снова превращаться в грозного профессора.
— Надо бы, — вздохнул Невилл, с куда большим удовольствием потративший бы выходной на саму девушку, — но за моими, — а гриффиндорцы, несмотря на все их выходки, для Невилла были действительно свои, — надо следить в оба.
Обстановка в гостиной порадовала: решетка барбекю, притащенная кем-то из магглорожденных, была вымыта — Невилл такому не препятствовал: пусть лучше жарят в камине, чем бегают мимо Филча на кухню или разводят костер где-нибудь в Лесу, обломки погибших во славу ожидающего последнего хода противника короля фигурок на одном из столиков были сложены в коробку, а в мусорке поблескивала одинокая бутылка из-под сливочного пива.
— Порядок, — довольно резюмировал увиденное Лонгботтом и, взглянув за дальний столик, поправился: — Почти.
— Мистер Беннет, просыпайтесь, — подопечный рисковал повторить его собственную ошибку, но, в отличие от Невилла, надежды на массаж у студента не было, и доводить дело необходимости визита к мадам Помфри Невилл не стал.
— А? — подскочивший спросонья Патрик не сразу понял, где он, но Лонгботтом не обиделся и терпеливо повторил фразу.
— Да, сэр, — уже осмысленно ответил Патрик и огляделся: оказалось, что он заснул прямо в кресле — по рассказам старшекурсников, некогда принадлежавшему самому Гарри Поттеру.
"Зачитался, — понял Беннет, — интересно, сколько с меня снимут?"
— Тогда будьте любезны не опоздать на завтрак, — разрушил его ожидания Лонгботтом. — И да, — глянул он на отпечатавшиеся за ночь строчки на щеке Патрика, — пять баллов факультету за похвальное стремление к знаниям, но все-таки ночью следует находиться в спальнях.
— Да, сэр, конечно, — закивал Патрик, довольный тем, что разговор о баллах окончился в пользу факультета, а не как обычно.
— Так держать, — едва за Лонгботтомом закрылась Полная Дама, высказалась староста и добавила уже более громко: — Беннет, закрой учебник, иначе я его заберу.
"Хотелось бы посмотреть, как ты это сделаешь", — про себя хмыкнул Патрик, еще вчера подстраховавшийся от пропажи выданной книги парой вычитанных в ней же приемов, но совету внял. Ровно настолько, сколько времени заняло мероприятие "забег до Большого зала — торопливый завтрак — назад в гостиную"; затем он отмахнулся от партии в плюй-камни, да и отправился в библиотеку.
В традиционно тихой вотчине мадам Пинс работать было намного удобнее, вторая глава далась намного быстрее, чем осваиваемая в веселящейся гостиной первая, а вот с начатой по собственной инициативе третьей Патрик совладать не смог.
Сдаться и подождать до следующей субботы ему не позволила смесь интереса и упрямства, которую подогрел далекий звон школьных часов, известивших, что утро уступило место дню и можно попробовать получить консультацию.
— Беннет, — открывший дверь Бохлейл визитеру не удивился и, с ожиданием чего-то еще, пропустил Патрика внутрь.
— Беннет, — ровным голосом поприветствовал не успевший достать список возникших вопросов Альберт и немного сдвинулся в сторону, освобождая половину стола.
— Кларк, — в тон слизеринцу отозвался Патрик и достал уже свои заметки.
— Давайте сюда, — Бохлейл взял сразу оба листа, пробежал их глазами и задумчиво уставился на мальчишек.
— Сэр? — осторожно поинтересовался странной реакцией преподавателя Альберт. — Что-то не так?
— Все так, — успокоил его Бохлейл, еще раз перечитал записи мальчишек, довольно добавил: Даже более чем, — и протянул каждому из них пергамент другого.
— Читайте.
— Сэр, — когда Патрик закончил читать заметки слизеринца, у него остался всего один вопрос: — Как так получилось, что мы, — короткий взгляд на солидарного с ним Кларка, — смогли разобраться почти во всем?
— А как вы сами думаете? — вернул вопрос Бохлейл. — С ответом не торопитесь. И, словно в подтверждение своих слов, потянулся за чайником.
Пиала успела опустеть наполовину, когда совещающиеся мальчишки переглянулись еще раз и Альберт медленно ответил:
— Сэр, мы думаем, что дело в тех чарах, которые вы применили вчера.
— Почти, — Бохлейл сменил опустевшую чашку на жезл, и над учениками снова возникли дымные символы.
— Зарисуй их, — шаман протянул Кларку карандаш. — А ты, Беннет, подойди к шкафу, нам понадобится серая книга с третьей полки, страница восемьдесят семь.
— Артефактор и ритуалист, — художником Кларк оказался неплохим, так что значение символов они нашли легко.
— И, судя по вчерашнему занятию, достаточно талантливые, — добавил Бохлейл. — Как именно распоряжаться этим знанием — решайте сами, но если появятся вопросы — буду рад видеть.
В профессиональный спорт Джинни Уизли мечтала попасть с тех пор, когда ей впервые поддалась дверь сарая для метел. Не угасло это желание и после первого падения — финт не удался, "Чистомет" Чарли обзавелся несколькими царапинами, но их на нем и до нее хватало, а вот синяки пришлось прятать под длинными рукавами нелюбимых платьев.
Хогвартс дал ей возможность доказать, что талант к квиддичу у Уизли — семейный, и попасться на глаза Гвеног Джонс. Профессиональные тренировки отдавались болью во всем теле, но тем меньше времени оставалось на мысли о Фреде, а потом она впервые взлетела в мантии с гарпией на спине и восемнадцать квоффлов за сезон стали замечательным дебютом.
Пришедшая следом слава оказалась не совсем такой, как в детских мечтах — от автографов и интервью, так желанных в начале, но приевшихся со временем, отдохнуть удавалось только среди близких — что в мэнор, что в Нору ходу чужим не было, а от квартиры жаждущих общения с юной звездой отвадил демонстративно закатанный рукав мужа.
"Но здесь, — Джинни обвела взглядом суету званого обеда в честь открытия нового сезона, — Драко нет".
Впрочем, на мужа она не сердилась: приближающаяся сессия — дело серьезное, да и вчерашний визит в мэнор выбил Драко из колеи. Его растерянно-счастливое лицо после информации о грядущем пополнении в семье Джинни очень понравилось, и сейчас она обдумывала мысль, что через пару лет, когда она закрепится в команде окончательно, хорошо бы сообщить подобную новость уже самой.
— Шампанского? — проходящий мимо официант явно хотел освободить свой поднос от последнего бокала и счел отошедшую в сторону знаменитость вполне подходящей кандидатурой.
— Спасибо, — без особой радости поблагодарила Джинни, потому что за официантом ее заметили и остальные.
— Миссис Малфой, парочку снимков для "Спортивного обозревателя?" — очередной фотограф опередил стайку поклонниц и уже установил свой штатив.
— Секундочку, — Джинни не глядя сунула бокал ближайшей фанатке и улыбнулась в камеру.
Как и ожидалось, парой снимков дело не обошлось, а потому раздавшийся глухой удар остался без внимания, но вот на последующий за ним панический крик внимание обратили все.
— Что... — из-за резкого движения фотоаппарат зафиксировал какую-то смазанную фигуру, но его хозяина интересовало совсем другое.
Злосчастный бокал на столике был полон только на треть, а на полу давилась пеной поклонница.
— Драко, — Джинни рванула из сумочки палочку, — отравление, нужна помощь. Я в порядке.
— В сторону, — Драко, увидев, что супруга действительно цела, кинулся к пострадавшей. — Джин, — бросил он жене, попутно вскрывая их домашнюю аптечку, — проследи, чтобы никто не трогал бокал.
— Поняла, — кивнула Джинни, накладывая на столик защитные чары. — Драко, давай уйдем, — попросила она, когда пусть и не пришедшая в сознание, но зато самостоятельно дышавшая ее невольная спасительница была передана в руки бригады из Мунго, молча кивнувший Гарри вытащил из толпы нужного официанта, а с чего-то одетый по-маггловски Рон молча встал между ней и почуявшими грандиозную сенсацию репортерами.
— Что там вообще случилось? — едва камин остался позади, приступил к расспросам Драко.
— Это был мой бокал, — с присвистом выдохнула Джинни, — Если бы я...
— Никаких "если бы", — оборвал ее Драко, — ты не выпила, все хорошо, и девчонка выкарабкается.
— Но... — Джинни колотила крупная дрожь, и Малфой перешел от слов к делу.
— Никаких "но", — на ощупь откидывая одеяло, заявил он, — ложись.
— Хорошо, — сил спорить у Джинни уже не осталось, она послушно забралась в кровать и совершенно по-детски попросила: — Посиди со мной.
— Куда ж я от тебя денусь? — отозвался Драко, палочкой задернул шторы и бросил взгляд на пузырек со снотворным. — Засыпай, — добавил он, надеясь, что лекарство сегодня не понадобится, — тебе нужно.
Драко и сам бы с большим удовольствием последовал своему же совету, но ситуация была непонятна, опасна, и оставлять ее такой он права не имел, так что как только лицо Джинни разгладилось, в камин полетел порох.
— Атриум.
— Заходи, — махнул ему Поттер, раздраженно разглядывая стоящий на столе бокал и колбу с его содержимым. — Джинни как?
— Переволновалась, сейчас спит, но завтра должна быть в норме, — успокоил его Драко и покосился на шампанское: — Ты в курсе, что отрава предназначалась для нее?
— Официант ничего не подливал, — кивнул Поттер, и по его взгляду Драко понял, что не хочет выяснять, как именно невыразимец это установил, — и яда в бокале нет.
— Ни фига себе нет, — искренне возмутился Драко, — я девчонке безоар скормил, так она даже в сознание не пришла.
— Это не яд, отчет зельеваров однозначен. Более точную информацию обещают позже, — раздраженно откликнулся Поттер. — Тесты у них какие-то.
— Полная проверка компонентов, — поправил его знавший процедуру Драко, — дней пять минимум.
— Передай Джинни, что она может обижаться сколько угодно, но пока мы не поймем, кто, что и зачем, она сидит дома, — отрезал Поттер, запаковывая бокал в чары. — А сколько времени надо Мастеру зелий?
— Меньше, — с первым пунктом Драко был полностью солидарен, — Только где ж ты Мастера найдешь?
— Сам знаешь, — Гарри уже направлялся к камину.
— Ты гений, — цокнул языком Драко, когда Поттер с едва видимой ухмылкой указал ему на портрет прежнего директора Хогвартса. — А он точно согласится?
— Спроси сам, — пожал плечами Гарри, отходя пока в сторонку и отдавая инициативу спутнику.
— Рад, что ты обо мне вспомнил, Драко, — между страниц аккуратно легла закладка, фолиант был возвращен на место, и только после этого изображенный на портрете человек удостоил тихо постучавшего по раме посетителя взглядом. — Итак?
— Прости крестный, больше не повторится, — неожиданно легко признал свою вину Драко, — нам нужна твоя помощь.
— Интересно, — с легким удивлением хмыкнул Снейп, — я тебя слушаю, но, боюсь, — он обвел руками собственную раму, — теперь мои возможности весьма скромны.
— Но ваши знания, профессор, никуда не делись, — Снейп попробовал было пригвоздить второго визитера фирменным взглядом, но, к своему стыду, моргнул первым.
— Я изменился, профессор, — мягко подытожил поединок Гарри, — что не отменяет сказанного Драко.
— Выкладывайте, — Северус воспользовался предложением оставить щекотливую тему на потом и с любопытством уставился на освобожденный из-под консервирующих чар бокал.
— Это бокал, из которого должна была выпить Джинни, — скупо доложил Драко. — Его взяла другая девушка, и с последствиями не справился даже безоар. Министерская комиссия разводит руками. Помоги.
— Тоже мне новость, — фыркнул Снейп, — Они только и могут, что рецепты запрещать. Поттер, — бросил он, чувствуя, как его охватывает подзабытый уже азарт, — снимай меня со стены и организуй мне лабораторию и людей, которые смогут стоять у котлов.
— Лабораторией уже занимаются, — бережно подхватил картину Поттер, — и персонал будет.
— Матерь Мерлинова, — все, что смог выдавить из себя Северус, когда обозрел содержимое предлагаемых ему полок, оборудование и пару смутно знакомых по Хогвартсу ассистентов.
— То есть, вас устраивает? — на всякий случай уточнил Гарри, потому что для него самого большая часть конструкций была непонятна. — Если еще что-то потребуется, обратитесь к Хелен, она в этом лучше соображает.
— Ну хоть это осталось неизменным, — хмыкнул Снейп и прищурился на одну из этикеток: — Поттер, откуда вы взяли инферналью плоть?
— С двух раз догадайся, — ответил ему голос, которого быть ни здесь, ни где-либо еще попросту быть не могло, и редчайший ингредиент был позабыт. — Здорово, Сев, — продолжил Блэк, неторопливо облетая портрет, — давненько не виделись.
— Дать бы тебе в глаз, — кое-как прохрипел Северус, — ты тут как?
— Работаю я тут, — объяснил Блэк, — давай отложим все это на потом, — времени у нас с тобой теперь — он грустно усмехнулся, — предостаточно.
— Коллинз, — вспомнил-таки фамилию своего бывшего ученика и старосты Снейп, — ставьте котел на огонь и готовьте основу.
— Да, сэр, — ответил растерявший когда-то присущую ему неловкость ассистент и уверенными движениями начал работу. — Готово, сэр, — окликнул Коллинз бывшего декана, когда варево в котле достигло нужной густоты. — Сэр?
— Хорошо, — коротко глянул в котел Северус и только сейчас осознал, как, черт возьми, он соскучился по любимому делу. Да, властвовать над котлом в одиночку теперь было невозможно, но лучшего варианта, чем этот, в его состоянии было не найти, — теперь добавляйте исследуемый состав и первые четыре компонента следом, мешаете их восемь раз против часовой, добавляете три следующих и отойдите на пару ярдов... Замечательно, — довольно констатировал Северус, когда зелье отреагировало на высыпанную в него унцию порошка из жала акромантулов огромной шапкой серой пены. — Коллинз, начните заново и ставьте сразу три котла, а ты, Регулус, — позвал он стоящего у самой обыкновенной школьной доски призрака, — запиши, что в бокале имеется сок акации.
К часу ночи количество нуждающихся в чистке котлов перевалило за десяток, а места на доске стало не хватать, Северус позволил бодрящемуся уже третьей чашкой кофе Коллинзу немного отдохнуть, но тот, вместо того, чтобы оккупировать стоящий в соседней комнатушке диван, достал новую тетрадь.
— Профессор, давайте все законспектируем и опубликуем, хотя бы для внутреннего пользования?
Предложение застало Северуса врасплох, потому что его авторская деятельность закончилась, когда еще Риддл за кромку не ступал, и начинать ее сейчас было непривычно и как-то странно.
— Соглашайся, — поддержал предложение Регулус, — метод твой поэффективнее ныне принятого будет, а противников из Коллегии Зельеваров ты со школы умыть мечтал.
— Метод Снейпа? — примерил название Северус, потому что с вышеупомянутой организацией у него всегда были непростые отношения и идея натравить на недругов отрастившего зубы Поттера была интересна. — Если, конечно, он согласится, — поспешно вернул он себя из мира грез, размышляя, что окажется для Гарри важнее: предсмертные воспоминания о Лили или же шесть лет не самого правильного отношения к нему лично.
— Согласится, конечно, — прозвучал голос Регулуса, и Северус понял, что это были мысли вслух, — потому что Гарри тебя давно простил и, к твоему сведению, намерен когда-нибудь вынудить МакГонагалл произнести "Северус Поттер".
— Ладно, давайте продолжать, — поторопил помощников Снейп, дабы хоть как-то скрыть свое смущение.
— Ну и каков вердикт? — уставился на доску с результатами этой ночи Регулус, когда Темпус наглядно показал, что наверху уже встает солнце.
— Вообще такая комбинация встречается всего в четырех рецептах, — отозвался Северус, — добавь сюда три унции праха лукотруса — будет отрава, но ее девчонка даже проглотить бы не успела, целительский настой мы тоже отметаем, для эликсира стройности эффект не тот, а вот зелье Везения с добавленной в него частью тела другого человека я бы пить не стал.
— А кто мог его сварить? — примчавшегося Гарри интересовали куда более приземленные вещи. — И зачем?
— Сварить его способны даже вы, Поттер, — тон Снейпа был каким-то странным, — если, конечно, найдете некоторое довольно специфическое оборудование и парочку накрепко запрещенных ингредиентов.
— Смысл? — задумался Гарри. — Не проще купить тот же Феликс? Или оно еще мощнее?
— Разумеется, нет, — ответил Снейп, — действие Феликса — он прищелкнул пальцами, подыскивая нужное слово, — несмотря на свою эффективность, очень наглядно и весьма краткосрочно. А вот зелье Везения работает тоньше, выявить его применение сложно и действует оно неделями. — Драко, ты что-то хочешь сказать? — глянул он на побледневшее лицо крестника.
— Первый матч сезона через неделю, допинг-тесты в четверг, — просипел Малфой.
— Гениально, — прокомментировала рассказ мужа Джинни, под непонимающие взгляды Люциуса и Нарциссы, — скандал был бы, — она невольно передернула плечами, — действительно громким.
— Пап, — Драко поднял глаза, — ты извини, но в первую очередь это ударило бы по репутации Рода. Кому ты перешел дорогу?
— Погодите, — признавший горькую правоту сына Люциус торопливо прокручивал в голове последние заседания Визенгамота, — Огден ходатайствовал о налоговых льготах на свою продукцию, мы с Ноттом предложили пару идей по экономическому сотрудничеству с Африкой, — мысли Люциуса свернули на ожидаемое пополнение порядком "похудевшего" сейфа, — Кингсли за нашу инициативу руками ухватился, а я взамен поддержал его, когда он завернул почти продавленное предложение Паркинсона по снятию запрета на выращивание и продажу некоторых особо опасных трав. Твою Моргану! — золото было мгновенно позабыто.
— Сели. Оба! — в один голос рявкнули Нарцисса и Джинни, пока их дражайшие половинки не успели нырнуть в камин и натворить неизвестно что.
— Все равно удавим, — Люциус, как, впрочем, и Драко, успокаиваться не собирался, но спорить с женами было чревато.
— Так-то лучше, — переглянулись женщины, — а теперь думайте, как получить доказательства.
— Значит, Паркинсоны? — коротко подытожил немного сумбурный рассказ спешно приглашенный Поттер.
— Доказательств не предоставлю, — угрюмо ответил Люциус, — но мотив и возможности у него есть.
— Для меня этого достаточно, — заверил Гарри.
Поместье Паркинсонов оказалось куда роскошнее Малфоевского, но Гарри как-то не глянулось. Все-таки Малфой-мэнор был заложен как укрепление, которое, хотя и утратило солидную часть своей функциональности в пользу красоте, но тем не менее, все еще было достаточно крепким орешком для возможных нападающих. Здесь же каждый штрих кричал о богатстве хозяев и, на профессионально-деформированный вкус Поттера, с роскошью был явный перебор.
— Позеры, — шагающий рядом Рон был куда лаконичнее, но слово подобрал точно и, нацепив на лицо отвратительно-радостную улыбку, поспешил "обрадовать" хмуро встречавшего их хозяина сообщением о проверке.
— Заходите, — сухой ответ сопровождался сквозящим равнодушием взглядом, но Уизли мнение вероятного обидчика сестры интересовало чуть больше, чем флоббер-черви, а Гарри, вволю пообщавшийся с самыми разными людьми в Африке, почувствовал, что за холодным приемом скрывается страх.
— Будете осматривать все комнаты? — с намеком на издевку спросил у гостей Паркинсон. — Или ограничимся самыми основными?
— Пройдем по всем, — решил Гарри, — но, дабы не тратить лишнее время, разделимся. Найдется у вас еще один сопровождающий?
— Моя дочь проводит мистера Уизли, — вынес решение Паркинсон, — а мы пойдем с вами.
— Аккуратнее, Уизли, это полотно семнадцатого века, — Панси, сопровождающая Рона в переплетении коридоров, даже не трудилась скрывать свое отношение к гостю, — постарайся не испачкать его своими руками.
— А зачем мне его трогать? — Уизли тут же нацепил на себя удивленное выражение и махнул палочкой: — Ostende mihi occulta.(1)
— Вот и все, — кивнул он Паркинсон, — пойдем дальше?
— За мной, — почти прошипела пошедшая красными пятнами от недвусмысленной подколки Панси.
Несмотря на все усилия, поиски ни к чему не привели, и Рон уже хотел поинтересоваться у Гарри, как дела у него, но его отвлек странный звук.
— Чего уставился? — надменно спросила его Панси, пока Уизли разглядывал ее отстукивающую какой-то ритм туфельку. — Если закончил, то пошли.
— А вот за это большое тебе спасибо, — внезапно поблагодарил ее Рон и, позабыв об онемевшей от удивления Паркинсон, начал методично простукивать пол.
Удача повернулась к нему лицом неподалеку от гостиной — одна из каменных плиток откликнулась на легкое Дуро жалобным треском и обнажила пусть небольшой, но прелестный наличием целой батареи фиалов, тайничок.
— Гарри, — от торжествующего крика Рон удержался, а вот от такого же выражения на лице — даже не подумал: — Подойди-ка, тут интересное.
— Знаете, мистер Паркинсон, я очень не люблю, когда задевают близких мне людей, — Гарри преувеличенно-спокойно сверял каждый флакон с выданным ему описанием и отличий не находил, — я бы с превеликим удовольствием сделал бы так, чтобы ужин вам принесли дементоры, но Люциус Малфой меня очень сильно просил отдать вас ему, и причин эту просьбу отклонять у меня нет.
— Визенгамот... — начал было Паркинсон, метавший полные гнева взгляды на понурившуюся дочь, но Поттер продолжил за него сам: — Вам не поможет, Паркинсон, я не ему подчиняюсь.
— Мы договоримся, — куда как тише и без особой надежды предложил аристократ.
— Договоритесь, — неожиданно согласился Гарри, — но не со мной. С Малфоями.
— Как додумался? — поинтересовался Поттер, когда негостеприимное поместье уже осталось позади, а антиаппарационный купол — еще нет.
— Элементарно, Ватсон, — довольно похоже спародировал Рон, — Мы с Гермионой как-то в библиотеке информацию по римскому праву для ее доклада искали, ну она мне на пробу "Союз Рыжих" и взяла. Ничего так, интересно.
— Ты и библиотека? — вскинул бровь Гарри, помнящий школьные отношения Уизли с царством книг. — Гермиона хорошо на тебя влияет.
— Все очень просто, — откликнулся Рон, останавливаясь для аппарации, — она занимается моим самообразованием, — в том, что это была его собственная инициатива, он признаваться не стал, — а я не даю ей проводить за книгами слишком много времени.
— Все в порядке, — сообщил Гарри вставшему ему навстречу Люциусу, — Паркинсона я припер, он готов к диалогу с вами. И, мистер Малфой, — они глянул в серые глаза, — я не задам вопросов по поводу вашей встречи, но все остальные причастные к этому делу — мои.
— Я вас услышал, мистер Поттер, — благодарно кивнул Люциус, принимая от вставшего рядом Драко горсть пороха, — вечер, лорд Паркинсон, — демонстративно скупо бросил он уже по другую сторону камина.
— А я бы все-таки его прибил, — сказал Драко, когда нелегкий разговор остался позади, — но ты его тоже неплохо обработал.
— Хорошо, что напомнил, — глянул на сына Люциус, которому, если быть честным, очень хотелось отбросить весь этот деловой этикет, коего он придерживался весь этот долгий вечер, и решить вопрос с обидчиком в стиле почившей родственницы, — надо будет и тобой заняться. Не спорь, — строго глянул он на сына, — потому что когда-нибудь ты будешь сидеть в Визенгамоте.
— "Инициатива имеет инициатора", — вспомнил маггловскую поговорку Поттера Драко и, торопливо попрощавшись, оставил отца в одиночестве.
— Ну и до чего договорились? — любимая гостиная встретила Люциуса сидящими — если можно так можно было сказать о призраке и установленному на другом кресле портрету — друзьями, которые, разумеется, ждали подробностей.
— Исполнителями займется Поттер, так что об этом аспекте рассказывать будешь ты, Рег, — ответил Малфой, послал домовика в винный погреб, развалился в любимом кресле и только потом объяснил: — А Паркинсон... — он загадочно улыбнулся. — Паркинсон сегодня скончался, — Люциус полюбовался на недоверчивые лица друзей и только потом добавил: — В политическом смысле.
— Заставил перейти на свою сторону? — недоверчиво уточнил Северус.
— Лучше, — ухмыльнулся Малфой, — Паркинсон по-прежнему будет руководить своей партией и даже выступать со своими заявлениями. Но, — отвлекся Люциус на бесшумно вернувшегося с подносом эльфа, — только тогда, когда ему разрешат, потому что кроме воспоминаний об этой истории, — он продемонстрировал друзьям колбу с серебряными нитями, — нашлось еще много чего интересного. Ну и финансовую составляющую мы тоже затронули.
— Теплицы? Ингредиентами поделишься? — под дружеские ухмылки моментально спросил Снейп.
— По десять процентов акций мне, Драко и Джинерве, и ты можешь пользоваться всем, что там растет, — похвалился Люциус, с удивлением подал бокал требовательно протянувшему руку Блэку и чуть виновато глянул на портрет: — Извини, Сев, тебе дать не могу.
— В следующий раз нарисуешь мне что-нибудь из своей коллекции, — отозвался с портрета Северус, присел перед книжным шкафчиком и выудил из него чуть запыленную бутылку. — Огден, — сообщил он друзьям, — на сегодня сойдет. Надо будет сказать спасибо Минерве, что меня в личных покоях изобразили, а не в директорском кабинете, как принято.
— Скажешь, — покивал Регулус, задумчиво разглядывая напиток сквозь хрусталь и собственные пальцы. — Люц, это то самое, что мы пили на мальчишнике?
— Осталась парочка бутылок, — подтвердил Малфой, с любопытством пронаблюдал, как вино исчезло во рту призрака: — Рег, а куда?
— Не знаю, — пожал плечами Блэк, — но наружу не выливается, вкус я чувствую, похмелье мне не грозит, а других причин отказываться у меня нет.
— Феномен, — даже на посиделках Северус был, в первую очередь, ученым, — разберусь с лабораторией, и готовься к исследованиям.
— Порядок? — поинтересовалась у вошедшего на кухню Поттера стоящая у плиты Хелен и, получив усталый кивок, сообщила: — Минут пятнадцать, и будет готово. — Гарри! — воскликнула она, когда Поттер неожиданно усадил ее на прямо на скатерть, но инициативу полностью поддержала. — Стол, — когда одежда осталась где-то внизу, выдохнула Хелен.
— Этот крепкий, — на мгновение отстранился Гарри, припоминая охромевший при схожих обстоятельствах в Австралии пластиковый, останки которого они выкидывали очень рано утром, с тщательно скрываемыми улыбками, и потом полдня искали по магазинам как можно более похожий, и хитро глянул в затуманенные глаза: — Сколько, говоришь, у нас времени?
1) Ostende mihi occulta. (лат.) — Укажи мне скрытое.
Как правило, ночью Северус впадал в некое подобие дремы — необходимость во сне исчезла вместе с материальным телом, но, закрыв глаза, можно было потешить себя подобием жизни и убить толику предстоящей вечности.
Но сейчас сон не шел. Можно, было, конечно, обвинить в этом пустую бутылку Огневиски, но Северус понимал, что истинной причиной являлось осознание того факта, что ему понравилось быть нужным кому-то не только в качестве шпиона той или иной стороны.
Снейп решительно откинул старенькое одеяло, подвесил над письменным столом Люмос, вытащил из него чистую тетрадь, и ночной кабинет наполнился скрипом нарисованного пера.
Отвлек его звук открывающейся двери, и Северус, повинуясь совершенно ребяческому порыву, захлопнул тетрадь и, сомкнув глаза, откинулся на спинку стула и принялся наблюдать за Поттерами.
— Надо с Паркинсоном заканчивать, — сообщил Гарри, покуда чуть помятый, но ставший привычным по Африке чайник исправно грел воду, — мы с Роном займемся его подручными, а вам с Луной предстоит разобраться с конфискатом.
— Зельеваров я уже озадачила, будут после обеда. И совещание у Кингсли в десять, — добавила Хелен, — он не сказал, зачем, но пригласил нас обоих.
— Успеем, — кивнул Гарри.
"Трус", — констатировал собственное поведение Северус, глядя вслед уходящему Поттеру и понимая, что разговор переносится на неопределенное время.
Оставшись в одиночестве, миссис Поттер села за стол, достала из ящика журнал и склонилась над маггловским прибором, в котором Северус с некоторым трудом опознал претерпевший значительные изменения со времен его детства пылесос.
Что именно делала Поттер, Северус не понимал, но на лице колдовавшей девушки светилось вдохновение, и Снейп, знакомый с таким состоянием не понаслышке, отвлекать ее не посмел, но за него это сделал звон часов.
Хелен с сожалением отложила работу и обернулась к портрету.
— Доброе утро, мистер Снейп, и если вы хотите что-то спросить — я не возражаю.
— И вам того же, — Северус прекрасно понимал, что сам себя поставил в довольно глупое положение, но остатки самоуважения следовало сохранить: — Простите, миссис Поттер, не хотел вас отвлекать. Это ведь...
— Пылесос, — кивнула Хелен, — к сожалению, пока не работает, каждый сантиметр приходится изолировать, но конец не за горами. Школьная еще идея, но там такое... не приветствовалось, поэтому практическую составляющую пришлось отложить.
— У вас очень интересный подход, — Северус понял, что общаться ему интересно, — но, насколько я знаю, в Дурмстранге достаточно свободные нравы касаемо направлений исследований?
— Свободные, — преувеличенно-спокойно ответила Хелен, — ровно до того момента, пока они совпадают с мнением попечителей, которые всегда все знают лучше всех. Мои изыскания, как вы понимаете, у чистокровных магов восторга не вызвали, но, — она сверкнула глазами, — тем интереснее будет посмотреть на их лица, когда я докажу свою правоту.
— Не сомневаюсь, — согласился Северус, вспоминая собственные очень похожие проблемы и проникаясь сочувствием к собеседнице и одновременно — уважением, потому что он в свое время, в отличие от ограничившейся паузой Хелен, отступил раз и навсегда. — Надеюсь, вы покажете мне этот момент в Думосборе?
— Если вы так хотите, — чуть покраснела неожиданно даже для себя разговорившаяся Хелен и, дабы перевести тему, остановила взгляд на докладной Коллинза, — мистер Снейп, мне сообщили, что у вас тоже есть что издать?
— Не то чтобы много, — Северус, никогда не любивший публичности, оробел, но взял себя в руки, — кое-какие рецепты, пара исследований и предложения по модификации зелий.
— Та же история? — нет, Поттер определенно умела читать мысли, хотя Снейп понимал, что у портрета мыслей быть не может.
— Верно, — нехотя согласился он, — но не уверен, что стоит.
— А ваш ассистент, — Поттер снова вернулась к записке, — да и не он один, просто в восторге. Она прищурилась и спросила: — Мистер Снейп, Гарри описывал вас как исключительно смелого человека, так в чем же дело?
— Будь по-вашему, — решился Снейп, — в таком случае, мне понадобятся некоторые материалы.
— Другое дело, — довольно ответила Хелен и вложила возникшему перед ней серебряному оленю заранее припасенный мешочек.
Она успела дошла до приемной, с интересом ознакомилась с протянутой Перси заокеанской статьей и, когда до назначенного времени оставалось несколько минут, в соседнее кресло опустился Гарри.
— За портал спасибо, точкой переноса сделали камеру аврората, — сообщил Поттер оглядывающей его на предмет ранений жене. — Здравствуйте, господин министр.
— Договаривались же, — укоризненно поднял палец Кингсли, — не при всех обращаемся по имени.
— Мало ли кто у вас еще в кабинете, — поддержала Гарри Хелен, но просьбе министра вняла: — и все-таки, Кингсли, что произошло?
— Это вопрос ко мне, — ответила Флер, отряхивая сверкающую новизной форменную мантию от сажи. — Позвольте представиться, — она шутливо поклонилась, — я уже два часа как начальник отдела по связям с внешними партнерами.
— Поздравляю, — искренне порадовался Гарри, — я так понял, все прошло гладко?
— Грипхук принимает дела, — кивнула Флер, — завтра в Пророке опубликуем его обращение с подтверждением гарантий и обязательств банка перед вкладчиками, потом Рангок объявит о своей почетной отставке и удалится на покой.
— Так просто? — немного удивился Гарри.
— Вашими трудами, — отозвалась Флер, — поначалу Рангок хотел обратиться к суду богов (1), но Грипхук при всех показал татуировку и заявил, что боги свою волю уже изъявили, а лить кровь гоблинов понапрасну он не желает. Но я тут немного не за этим, — продолжила Флер. — Я уполномочена пригласить вас всех в Гринготтс для обсуждения наших совместных проектов.
В банке царил организованный переполох: по коридорам сновали гоблины, носились записки, кто-то на кого-то кричал, но шагающая чуть впереди Флер таинственным образом препятствий не встречала.
Недлинный коридор остался позади; короткая, но качественная проверка посетителей на ненужные для переговоров предметы парой молчаливых охранников — и вся группа получила разрешение попасть за отделанную золотом дверь.
— Добро пожаловать в банк Гринготтс, — Грипхук встретил посетителей не за столом, но на середине кабинета, и ничем иным, кроме знака уважения к гостям, это быть не могло.
— Поздравляю вас со вступлением в должность, — на правах старшего начал Кингсли и тотчас перешел к делу: — Думаю, что настало время определиться с тем, как мы будем уживаться дальше.
— Давайте начнем, — похоже, что гоблин все-таки еще не пришел в себя после бурной ночи. — Миссис Уизли, будь добры пригласить сюда начальника экспедиционного отдела.
— Вызывали? — Патронус жены явно оторвал Билла от какого-то разговора, да и вид у него был какой-то растрепанный, но изящный росчерк палочки Флер не оставил изъянам в одежде мужа ни малейшего шанса, а личности присутствующих в кабинете начальства Уизли откровенно порадовали.
— Итак, — переждав взаимные приветствия, взял слово Грипхук, — Как мы и договаривались, в ближайшие дни курс внешней политики банка будет серьезно скорректирован, но я ожидаю ответных шагов.
— Вопрос о снятии с гоблинов ограничения на магию будет рассмотрен в ближайшие дни, — Кингсли, понимая важность этого пункта для гоблинов, уже предпринял некоторые шаги в этом направлении, но показывать это было без надобности, — при условии, что вы будете нести всю ответственность за применение магии. По британским законам.
— Принимается, — Грипхук последним пунктом доволен не был, но прекрасно понимал, что иначе не получится. — Тогда встречное условие: палочки выдаются на основании предоставленных мной списков.
— С совместной проверкой благонадежности ваших кандидатур, — Кингсли мысленно поаплодировал хитрому гоблину, решившему сделать магию привилегией верных лично ему, но от "мертвых душ" и появления неизвестного количества бесхозных палочек следовало поберечься.
— Согласен, — Грипхук ответил слишком быстро, чтобы поверить, что палочки получат все гоблины без исключения, — теперь что касается археологических изысканий... Гринготтс хочет, чтобы Министерство оказало содействие в получении разрешения на раскопки в интересующих нас странах.
— При условии, что экспедиция будет совместной, — взяла слово Хелен, — кроме того, все находки должны быть проверены на темномагические чары и, в случае признания их безопасными, изучаться совместно с сотрудниками Министерства.
— В таком случае, будет справедливо разделить и финансирование, — раз уж часть ценностей неумолимо уплывала из цепких рук гоблинов, Грипхук решил компенсировать это сокращением расходов.
— Пропорционально вложенному, — кивнул Кингсли и чуть заметно кивнул не вмешивающемуся доселе Гарри.
— Кроме того, Министерство берет на себя охрану экспедиции, — то, что Поттер собирался сказать, было идеей Хелен и должно было стать серьезным козырем для Министерства, — включая обучение ваших сотрудников.
— Почему? — Грипхук прекрасно понял, что Поттер сказал именно "сотрудников," а не "людей", и возможность обучить часть своих сторонников драться палочкой профессионально была очень и очень заманчива, но за все надо было платить.
— Потому что Статут в Африке весьма избирателен, местные, с которыми нам придется так или иначе работать, имеют совсем другие традиции, нарушителю некоторых из них запросто могут отрезать голову. А мне, — доверительно сообщил он слегка посеревшему Грипхуку — чета Уизли, впрочем, на воображение тоже не жаловалась, — такое зрелище не нравится.
— И все-таки, почему он согласился? — когда результаты встречи были доверены бумаге, скреплены всеми необходимыми печатями и подписями, Кингсли и Поттеры решили посетить знаменитое на всю страну кафе.
— Видишь ли, Кингсли, — Хелен прикончила очередной шарик и довольно зажмурилась, — предводитель гоблинов — неважно, зовется он вождем или директором — обязан предпринять все меры для сохранения жизни присягнувших ему на верность. Если он этой обязанностью пренебрегает — его статус главы теряется в весьма сжатые сроки, а с учетом того, что традиция кровной вражды у гоблинов процветает и сегодня, то сам виновник тоже заканчивается.
Она с грустью посмотрела на незаметно опустевшую креманку, но Гарри уже отправил официанта за новым заказом.
— Что еще важно, — снова вооружилась ложечкой Поттер, — так это то, что эта самая кровная вражда работает и в обратную сторону. Если кто-то спасает гоблину жизнь, то весь род спасенного автоматически становится должником спасителя. Таким образом, у нас есть возможность превратить будущих боевиков Гринготтса если не в друзей, то не-врагов уж точно. Что? — удивленное лицо Кингсли Хелен заметила только сейчас.
— Это ты сама вычитала, или история магии в Дурмстранге так преподается? — Кингсли только сейчас осознал открывающиеся перспективы.
— Преподаватель хороший попался, — потянулась за салфеткой Хелен, — потом сама, по мере необходимости. А что?
— А у нас Биннс, — хмыкнул Гарри, — который разве что быстро засыпать учит. — Кингсли, — встрепенулся он, — даже не думай. Максимум отдельные лекции.
— Не буду, — выставил ладони Бруствер, — но проблему решать все равно надо, и ты это понимаешь.
— К сентябрю что-нибудь придумаем, — признал правоту Кингсли Гарри.
— А я говорю, что это неправильно! — в Мунго кипели свои страсти, и слышно было это на весь коридор четвертого этажа. Нервничал заведующий отделением проклятий, которого вот уже две недели подряд выпроваживал из палаты Лонгботтомов какой-то там шаман в компании сына пострадавших, превратившего палату непонятно во что.
— Что именно вы считаете неправильным? — в отличие от более молодого коллеги, Гиппократ Сметвик был спокоен и доброжелательно глядел на собеседника.
— Их методы! — насупился колдомедик. — И тем более мне непонятно, кто разрешил эти рискованные и, безо всякого сомнения, темномагические фокусы!
— Аккуратнее со словами, коллега, — на мгновение добавил холода в голос Сметвик, — лицензия на магию у Бохлейла имеется, — он посторонился, пропуская шатающегося под весом рогов больного — согласно колдомедицинской карте причиной поистине впечатляющего украшения стала самонадеянная попытка совместить вычисление анимагической формы с первым же превращением, но неофициальная версия, которой не мешал даже подтвержденный документами статус холостяка, пользовалась куда большей популярностью, — согласие Невилла Лонгботтома тоже оформлено по всем правилам, и ни я, ни тем более вы мешать не уполномочены, покуда не наблюдается ухудшения состояния больных.
— И все равно, — глянул на закрытую дверь заведующий отделением, — я бы предпочел, чтобы при лечении присутствовал настоящий колдомедик.
— Я подумаю над вашим предложением, — кивнул Сметвик, спас шкафчик с лекарствами от не справившегося с управлением пациента, передал того подскочившей медсестричке, залихватски ей при этом подмигнув, и, отправив следом собеседника, решил полюбопытствовать сам.
В отличие от наполненного суетой коридора, палата встретила его тишиной. Гиппократ заинтересованно поглядел на обклеенную фотографиями стену, на которую с рассеянной улыбкой смотрела миссис Лонгботтом, покуда посетители расселись вокруг Фрэнка.
Шаман явно был недоступен — его взгляд скрестился со взглядом пациента, и лишь непрерывно шевелящиеся губы доказывали, что колдун действует.
— День добрый, мистер Сметвик, — едва слышно поздоровался Невилл и подвинулся, освобождая край койки. — Не надо мешать, они сейчас сознания объединили.
— И как успехи? — о таком уровне легилименции Сметвик, несмотря на свой опыт, только слышал, и одно это заставило его взглянуть на Бохлейла с уважением.
— Вот, — Невилл достал из-за пазухи сложенный листок бумаги, — мама в детстве рисовать любила, я ей карандашей принес, а она мне позавчера подарила.
"Мелкая моторика оставляет желать лучшего, — Сметвику неказистый рисунок сказал намного больше, чем Невиллу, — но сдвиг определенно имеется".
— Это хороший знак, — листок вернулся к хозяину, — а что он — кивок в сторону шамана, говорит?
— Шансы хорошие, — посветлел Невилл, — но быстро не получится.
— Если быть точным, то замененным воспоминаниям надо прижиться, — Бохлейл с нескрываемым облегчением выпрямился и потер виски, — с ней проще, ей меньшего хватило, а вот твой отец держался дольше, так что придется потрудиться.
— А примерно можете сказать? — поинтересовался Сметвик.
— Полгода как минимум, — подумав, ответил Бохлейл, — тут больше от них самих, — вернул он Лонгботтома в исходное положение, — зависит.
— Благодарю, — прогноз оказался намного лучше, чем ожидал Сметвик, который привык цепляться зубами даже за самый призрачный для пациентов шанс. — Если что-то потребуется — идите прямо ко мне.
1) Суд Богов — в скандинавской мифологии — поединок.
Архивный отдел считался самым непопулярным местом в Министерстве, и его немногочисленный персонал это устраивало — пыль минувших дней служила надежным средством от львиной доли проверяющих, направленные сюда суровой бюрократической необходимостью чиновники тоже не задерживались сверх надобности, а попавшие волею начальства стажеры проблем, как правило, не создавали.
Но, как и у всякого правила, было и исключение — месяц назад Сьюзан Боунс протянула заведующему архивом разрешение на доступ к особой полке.
Что именно ежедневно искала она в хранящих память о Пожирателях Смерти документах, оставалось тайной — столик у волшебного окна исправно накрывался чарами. Поначалу поиски Ранкорна успеха не имели — Сьюзан прошерстила его дело от корки до корки, но предположений, куда именно подался экс-Пожиратель, у нее не появилось. Выход из положения нашел присоединившийся к поиску Финниган, посоветовавший отставить пока что загадку "куда?" и попытаться найти ответ на вопрос "как?"
Порталы отмели быстро — поднятый отчет отдела магических путешествий утверждал, что бесконтрольных международных перемещений за второе число позапрошлого мая не было зафиксировано: через сутки после Битвы, насколько удостоверилась Сьюзан, эту возможность перекрыли наглухо, а вскрытый четвертого числа коттедж в Йоркшире подарил аврорам только издевательски оставленную на столе палочку.
— Мог уйти через магглов, — предположил Финниган, — возможностей разжиться документами у Ранкорна (1) было предостаточно, а долго прятаться ему не требовалось.
Сьюзан растерялась — для поисков одного не желающего собственной поимки человека ее школьного курса маггловедения было недостаточно, и краткое "Есть одна идея" от полукровки Симуса прозвучало для нее неземной музыкой.
Вернулся Финниган с несколькими угрожающе пухлыми папками в руках: "Это — из аэропортов, а здесь те, кто по железке уехал, и не спрашивай, откуда эти документы у меня, — ответил на немой вопрос Симус, — давай со списками попавших под Комиссию сверим". И совпадения действительно были.
Проверка слегка затянулась — запросы в зарубежные министерства пришлось делать исключительно официально, и ответы на них оперативностью не хвастались. Сдвиг в поисках случился на той неделе — ответ Министерства Магии Канады содержал не опостылевший ответ: "Есть такой гражданин", но вежливую просьбу пролить свет на такой интересный вопрос: "Почему количество вылетевших из Хитроу пассажиров не равно количеству прошедших регистрацию в Торонто" и прикрепленный отчет местного Аврората о Конфундусе на некоторых пассажирах того рейса.
— Канада? — Гарри Поттер выслушал ворвавшихся в его кабинет Симуса и Сьюзан очень и очень внимательно.
— Вот еще магический слепок, — Финниган добавил к уже лежащим на столе выкладкам высланную им копию канадского отчета, — совпадение с тем, что у нас, неполное, но Ранкорн не своей палочкой пользовался.
— Значит, Канада, — Поттер вынырнул из каких-то собственных мыслей, покосился на очередную статью из-за океана и как-то оценивающе взглянул на собеседников: — Если на той неделе у меня на столе появится свидетельство, что инструктора вами обоими довольны, то у вас будет возможность увидеть Ранкорна безо всякого Омута.
Причина такой щедрости заключалась в случившемся вчера совещании, на котором обсуждалась всего одна тема: вышла статья о переменах в Гринготтсе. Как и было обещано, заметка была скромной и у большей части населения интереса не вызвала — золото цело, а сами гоблины и вовсе были скучны. Но не для всех — это Гарри понял на следующее утро, когда обнаружил в приемной министра необычно рано явившихся на совещание чиновников.
К Поттерам властители пера и печати с расспросами не полезли — они уже знали, что эти расспросы закончатся ничем; повышать голос и давить тщательно лелеемым авторитетом — чревато беседой в Поттеровском же кабинете и хорошо, если с самим Поттером, а не с его женой, так что удовлетворять любопытство им пришлось непосредственно у Бруствера.
Несмотря на прошедшие в качестве первого лица страны почти два года, отвыкать от аврорских привычек Кингсли не спешил, и потому совещание напоминало милую сердцу силовиков разработку операции, нежели неспешное обсуждение всего и вся. Нельзя сказать, что манеры министра были по нраву всем присутствующим — задачи нарезались с весьма жесткими сроками, и прятать их под сукно было ой как непросто, но ссориться с теми, кто умел использовать палочку не только для того, чтобы заправить чернильницу или отправить папку в шкаф, было страшновато, и потому чиновники стонали про себя.
— Все свободны, — наконец смилостивился над ними Кингсли, и кабинет наполнился скрипом отодвигаемых стульев. Но совещание закончилось только официально — Поттеры встать даже не подумали, начальник отдела Магического правопорядка вышел буквально на минуту, Робардс вызвал Вильямсона, а Перси кивнул возникшим в камине Биллу и Флер.
— Здравствуйте, кого не видел, — с присутствующими людьми Кингсли мог послать официальный стиль общения куда подальше, но вопросы менее значимыми от этого не стали — надо было решить, как именно допустить гоблинов до желанных ими — впрочем, и Министерством тоже, исследований.
— Билл, как Гринготтс смотрит на то, чтобы через пару-тройку месяцев предоставить твоим ребятам возможность как следует пошарить по Африке?
— Вообще-то день рождения у меня в ноябре, — напомнил Билл, — но от такого подарка я отказаться не в силах. Однако хотелось бы услышать настоящую цель поездки.
— Помощь Сьерра-Леоне в зачистке территории от оставленной там всевозможной дряни, — ответил Кингсли, — и оказание прочей потребной помощи. Взамен ее правительство готово поделиться найденным на очень хороших условиях. Возможно и исключительное право на проведение раскопок.
— Сроки? — Робардс все понял правильно и шанс поучаствовать упускать не желал.
— Середина лета, — чуть успокоил присутствующих Кингсли, — точную дату сообщу позже, а с вас — списки ваших сотрудников.
— Моими Веллингтон всеми доволен, — не без гордости ответил успевший проникнуться к ветерану уважением и переманить его к себе в ведомство Робардс, — вам десятка человек хватит?
— Вообще я хотел попросить у тебя пару-тройку, — улыбнулся Кингсли, — но раз тебе так хочется обкатать курсантов в настоящем деле, то возражений не имею.
— И моих не забудьте, — не остался в стороне начальник ОМП, — понимаю, что работа не совсем по нашему профилю, но все-таки?
Из-под возникших вопросов Гарри выбрался только через полтора часа и отправился радовать Рона перспективой повидать заграницу, но Уизли нашел Поттера сам:
— Наш портал сработал, пошли знакомиться.
Прибывший в камеру и даже успевший осознать, что подбирать мешочки с золотом не всегда правильно, гость имел смутно знакомые черты лица, но Гарри узнать его не удалось. Зато смог Рон:
— Мистер МакЛагген-старший?
Обращение вышло каким-то радостным, но, похоже, что МакЛагген увидел в глазах Уизли нечто такое, что заранее заготовленное: "Покажите ордер на арест!" вышло не грозным требованием обросшего связями светского человека, но непонятным хрипом.
— Арест? — удивление вступившего в игру Поттера было донельзя натуральным. — Нет-нет, мистер МакЛагген, арестовывать вас никто не собирается. Мы вас сейчас выпустим и даже вручим портал к Люциусу Малфою, который с нетерпением ожидает вашего прибытия.
— Стоп, — похоже, игра друзей оказалась для МакЛаггена достаточно достоверной. — Не надо портала, я все расскажу.
— Если вы про Паркинсонов или про то, что должно было случиться на тестах — так мы уже сами узнали, — скучающе взглянул на МакЛаггена Поттер, — разве что ваши мотивы послушаем, но это необязательно.
— Это из-за денег, — торопливо поведал азбучную истину МакЛагген, — и из-за Кормака.
— Уже интересней, — подбодрил его Гарри.
— Мой племянник получил место вратаря в "Уимбурнских Осах", — сказал МакЛагген, — но контракт временный, а дев... — он явно проглотил остаток слова и поправился. — Миссис Малфой слишком хорошо играет. А заказ Паркинсона — просто совпадение интересов.
— И с кем еще ваши интересы совпадали?
— Скажу, если отпустите, — МакЛагген подошел к решетке вплотную, — и пообещаете, что не отдадите Люциусу Малфою.
Гарри задумался: несмотря на то, что МакЛаггена хотелось попросту прибить, лично он угрозы уже не представлял. Поттер предпочел бы источник такой информации оставить при себе, но Гарри был не один, и Рон имел полное право решать, что будет дальше.
— Говорите, — было видно, что Уизли такой выбор дался нелегко, но тот смог поставить работу выше эмоций, и дальнейший монолог МакЛаггена этих усилий определенно стоил.
— Свободен, — когда повествование о законных и не очень шалостях аристократов, грешках министерских чиновниках и способах решения проблем некоторыми уважаемыми предпринимателями из Косого подошло к концу, друзьям было уже не до обретшего свободу в обмен на согласие о сотрудничестве МакЛаггена.
— Осталось самое сложное, — добавил Рон, когда они с Гарри снова остались одни, — рассказать обо всем этом Джинни.
Возможность совершить этот смелый поступок представилась им во время пятничных посиделок на берегу речушки у Норы. Место нашла не забывшая своего обещания оттаскивать мужа от работы Хелен, потом то же самое проделал с Гермионой Рон, и спустя месяц это стало общей традицией.
Гарри пришел сюда просто посидеть у костра, поучаствовать в обсуждении завтрашнего матча, поинтересоваться у обучающей Драко искусству готовить на огне Джинни, на сколько забитых голов завтра ставить деньги — неосторожно предположившему всего два Джорджу пришлось уклоняться от символической летучей мышки, но когда Гермиона начала рассказывать Хелен про Биннса, а Билл и Перси решили вернуться к перспективам сотрудничества, Гарри со вздохом констатировал, что привычка Ордена обсуждать дела в странных для этого местах оказалась заразительной, и аккуратно взялся за палочку.
— Вот, кстати, о квиддиче, — он осторожно вклинился в обсуждение стиля игры против МакЛаггена как вратаря противника, готовясь экстренно ставить антиаппарационный и отбивать в наливающееся сумерками небо заклятия разъяренной ведьмы и ее мужа, — зелье подлил его дядя.
Тревога оказалась ложной — очень внимательно выслушавшие рассказ Малфои на немедленные разборки не рванули — Драко помешала оккупировавшая его колени в качестве подушки супруга, а сама Джинни, похоже, находилась в слишком хорошем настроении, чтобы вставать за скальпом обидчика.
— Если МакЛагген-старший вам нужен — забирайте, — великодушно разрешила она, — а с младшим я завтра на поле побеседую, навек запомнит.
Свое обещание Джинни начала претворять в жизнь сразу по возвращению домой — вытащила их собственный небольшой Омут памяти, приобретенный после рассказа Гермионы о пользе составления психологических портретов оппонентов, и залезла в собственную подрастающую библиотечку с карточками игроков. Драко мешать не стал — знал, что супругу в такие моменты трогать не то чтобы опасно, но нежелательно, и понятливо оставил ее в покое.
— Закончила? — поинтересовался он, когда Джинни наконец-то легла рядом.
— Закончила, — согласилась она и хитро прищурилась: — Интересно?
— Очень, — признал очевидное Драко и сделал над собой усилие, — но если не хочешь — можешь не рассказывать, потерплю до завтра.
— Спасибо, — благодарно откликнулась Джинни: — не то чтобы это тайна, просто боюсь сглазить.
— Ведьма, — хмыкнул Драко, заворачивая супругу в одеяло и утыкаясь в ее волосы.
— Мэри, Люси, — свой план Джинни начала реализовывать уже в раздевалке, когда Гвеног Джонс вышла в последний раз оглядеть поле и обратилась к разминающимся загонщицам: — Девочки, у меня есть идея, как сделать красивый счет, но для этого мне нужен хотя бы один бладжер.
— Специально для тебя — придержим, — погладила биту Мэри, — но разборки с Джонс — на тебе.
— Заметано, — кивнула Джинни.
— Интересно, что же она задумала? — вслух спросил Джордж, глядя за тем, как сестра вот уже третий раз штурмует левое кольцо "Ос" и Кормак ее атаку парирует.
— Малфой, ты чем занимаешься? — находящуюся значительно выше Гвеног интересовал тот же вопрос, но спрашивала она в несколько ином тоне.
— Погоди немного, капитан, — Джинни только прищурилась на издевательский жест довольного собой МакЛаггена, — сейчас я его удивлю.
— Смотри мне, — погрозила кулаком Джонс, отлетая к своим воротам, а Джинни коротко переглянулась с загонщицей и устремилась за квоффлом.
Порядком расслабившийся за ее предыдущие атаки МакЛагген встречал приближающуюся Джинни с усмешкой и поэтому ее резкий финт вправо застал его врасплох и заставил метнуться следом.
— Н-на! — в отчаянном броске МакЛагген все же догнал квоффл и, победно подняв его над головой, хотел уже развернуться и искупаться в овациях, как метла под ним словно лягнулась, только что маячившее в десятке футов кольцо внезапно оказалось совсем близко, но удивиться этому Кормак уже не успел.
— Тайм-аут, — подытожил его падение судья, когда дежурные целители отряхнули не вписавшегося, в отличие о квоффла, в кольцо, МакЛаггена от песка и водрузили едва пришедшего в себя пациента на носилки, пока до Кормака не добрался его же капитан. — Двадцать — ноль и "Осы" получают право на пенальти.
— Малфой, — выслушавшая вердикт Гестия как никогда напоминала символ команды, — какого Мерлина ты творишь?
— Я вывела из строя их основного вратаря, — напугать выросшую среди братьев Джинни одним грозным тоном было из разряда фантастики, так что Джонс решила успокоиться, тем более, что выбравшийся на поле запасной игрок оптимизмом отнюдь не лучился, а на саму Малфой и вовсе посматривал с изрядной опаской.
— Предупреждать надо, — интонации Гвеног не изменились, но Джинни поняла, что капитан ее аргументы приняла и, благодарно кивнув Мэри, устремилась к вероятной траектории квоффла.
— Многое я видел, — Джордж восхищенно прокручивал в омнинокле сцену вот уже третий раз, — но чтобы забивал загонщик, да еще при помощи чужого вратаря — до такого мы с Фредом не додумывались.
— Просто она гений, — гордо, словно речь шла о нем самом, ответил Драко.
— Если честно, то я просто хотела приложить его бладжером, — призналась Джинни, когда поздравляющие команду судьи и вопящие что-то восторженное фанаты ушли в прошлое и рядом остались только близкие, — а то, что Кормак сам себе забил — чистая случайность.
— Эта "чистая случайность" теперь называется "финт Джинервы Малфой", — известил ее Джордж, — если, конечно, я правильно разобрал тот рев стадиона, — поздравляю, сестренка, ты вошла в историю квиддича, и это означает, что оставить такое событие без хорошего банкета мы просто не имеем права.
— Только без шампанского, — под хохот остальных заявила Джинни.
1) При Пие Толстоватом Ранкорн возглавлял "Комиссию по учету маггловских выродков."
— Гарри, — начинать этот разговор Северусу было непросто, но он и так слишком долго откладывал.
— Да, профессор? — Поттер посмотрел на портрет вполне доброжелательно, и это необъяснимым образом придало Снейпу уверенности.
— Что будет дальше? — вопрос был действительно важен, потому что привычное одиночество теперь пугало Северуса до чертиков.
— Одну минуту, — Гарри поднялся из-за стола и вернулся в кабинет с чем-то большим и прямоугольным.
— Краска почти высохла, — сообщил Поттер, разворачивая картину, — думаю, что можно заселяться.
Перехода между полотнами Северус не заметил — короткое желание — и вот он стоит не посреди кабинета, а во вполне уютных апартаментах.
— Удобно, — после еще нескольких попыток констатировал Снейп, — но я думал, что ждать придется недели две?
— Художник получил действительно хороший гонорар, — отозвался Гарри, — я вам многое должен, а Люциус Малфой заявил, что на друзьях экономить не собирается. Но давайте вернем ваш портрет в школу, — усмехнулся он, передавая портрет Хелен и Гермионе, — подотчетное, как-никак, имущество.
Короткую дорогу до Хогвартса Северус провел в лихорадочных попытках сообразить, как ему вести себя дальше, но вот к хлестнувшим по ушам овациям он готов не был, и понимание того факта, что ловить на себе не полный ненужного сочувствия взгляд Альбуса, не тщательно скрываемое презрение образца девяносто седьмого, но радостные, обращенные именно за него взоры, оказалось для Снейпа настолько приятно, что уголки губ приподнялись сами по себе.
— Никогда бы не подумала, что Северус может быть таким, — покуда профессора общались с донельзя смущенным портретом, МакГонагалл подошла к ожидающей в сторонке Поттер. — Но что дальше?
— Дальше? — присела за столик вслед за Минервой Хелен. — Дополнительные портреты уже заказаны, так что скоро мистер Снейп сможет присутствовать хоть в мэноре, хоть у нас в Отделе, хоть здесь.
— Жаль, что это не случилось с Северусом при жизни, — вздохнула Минерва, — но пусть хотя бы сейчас.
— Вот, кстати, на тему "при жизни", — пользуясь подходящим моментом, Хелен решила уделить время и другим своим изысканиям, — я сравнила свежие конспекты лекций по Истории Магии и те, которые Биннс диктовал, еще будучи живым. И там, — продолжила Поттер, потому что и МакГонагалл, и Гермиона подались вперед, — есть очень интересные нюансы.
— Какие же? — заинтересовался обладающий великолепным слухом Флитвик — остальные преподаватели, впрочем, тоже подтягивались.
— Обратите внимание, — Поттер извлекла на свет старый конспект Гарри, — восстания гоблинов Биннс еще читает, но стоит ему сменить тему, то мы видим лишь наиболее значимые события.
— А тут, — рядом легла найденная на чердаке тетрадь кого-то из Блэков, — никаких пробелов нет.
— Может быть, Биннс просто забыл материал? — озадаченно вчиталась в выцветшие чернила Гермиона и сама же себе ответила: — Чушь. Привидения не умеют забывать.
— Сами — не умеют, — подтвердила правоту Грейнджер Хелен, — но теория на этот счет у меня есть.
Старый кабинет Биннса встречал делегацию чистотой — домовикам материальность обитателя подотчетного помещения была безразлична, и тишиной — за соседней стеной боролась со сном очередная группа учеников.
— Никаких заклятий нет, — после тщательного совместного обследования помещения сообщила Хелен: — В кабинете ничего не меняли?
— Коллеги, — задумчиво осмотрел обстановку Слизнорт, — а помните его любимый чемоданчик?
— Крокодиловый, с серебряной окантовкой? — заулыбался Флитвик. — Который мы Картберту на юбилей подарили?
— Помнится, он стоял вот здесь, — заглянула в тумбочку Минерва. — Возможно, в кладовке? — озадаченно прокомментировала она найденную внутри пустоту.
— Вот, госпожа директор, — приковылявший Филч притащил в руках устрашающую как на вес, так и на вид, связку ключей и с душераздирающим скрипом провернул один из них в скважине замка.
— Простите, — Слизнорт с сожалением окинул взглядом заполненное до потолка помещение, — но у меня четвертые курсы Слизерина и Когтеврана.
— Если мы что-то найдем, то обязательно вам расскажем, Гораций, — пообещала МакГонагалл и, уничтожив поднявшееся им навстречу облачко пыли, со смешком показала металлическую коробку из-под лимонных долек.
— Минерва, — ответом ей стал дружный стон коллег, — не надо!
— Не волнуйтесь, я просто поставлю ее у портрета Альбуса, — поспешила успокоить коллег МакГонагалл, после чего седая директор совершенно по-девчоночьи подмигнула: — Но давайте посмотрим, что тут еще есть.
— Нашел, — победно возвестил забравшийся на верхотуру Флитвик, когда самая первая находка была погребена под кучей других памятных профессорскому составу предметов, и продемонстрировал чуть потертый временем чемодан.
— Давайте сюда, Филиус, — нетерпеливо поторопила его МакГонагалл и аккуратно щелкнула серебряными замочками: — Учебники?
— Можно? — протянула руку предполагавшая нечто подобное Хелен, смахнула пыль и бегло проглядела выцветшие записи: — Ну да, старшие курсы.
— А если подложить за другие года? — озвучил напрашивающуюся всем идею Флитвик.
— Боюсь, что не сработает, — покачала головой Хелен, — книги были уложены сюда самим Биннсом и, похоже, что этот чемоданчик стал частью его самого.
— Господа, — словно в подтверждение ее слов, в коридоре возник сам Биннс и протянул призрачную руку к чемодану. — Позвольте, — добавил он не привычным для окружающих монотонным голосом, но памятным Минерве баском и, получив требуемое, отправился назад в аудиторию во главе целой делегации преподавателей, шокировавшей пребывающих в объятиях Морфея студентов.
— Здравствуйте, ученики! — энергичный голос Биннса вогнал едва оправившихся от вида небывалого на обычной лекции количества профессоров, студентов в натуральный ступор и обратился к ближайшему ученику: — Юноша, на чем я остановился?
— Вопрос от СОВ и дальше считаю закрытым, — вполголоса объявила коллегам Минерва, глядя на отчаянно косящего в соседский конспект и лихорадочно формулирующего ответ студента, — но для младших курсов нужен кто-то другой.
— Когда работаем? — временно оставивший издевательства над тренировочным манеконом Рон выслушал новость о предстоящем вояже абсолютно спокойно. Так, словно речь шла не об охоте на человека, а о какой-нибудь прополке огорода Норы, но Гарри этому только порадовался, потому что азарт или, что еще паршивее — желание погеройствовать, были бы куда хуже.
— Через неделю, — сообщил Поттер, — мы с Хелен, ты и — бросил он взгляд на тренирующихся по соседству Финнигана и Боунс. — Если, конечно, зачеты сдадут.
— Можешь считать, что уже сдали, — сообщил присевший рядом Веллингтон, — но хотелось бы услышать, зачем они тебе?
— Тот, за кем мы едем, приложил руку к смерти тети Сьюзан, — Поттер не видел в экивоках ни малейшего смысла, — а Симус — ну, вы понимаете.
— Понимаю, — прикрыл глаза Веллингтон, — хотел я тебе сказать, что больше, чем Финниганом, если учитывать неполный год учебы, я доволен только тобой, Уизли, — ну да, это твоя школа, — взгляд уже на Поттера, — а у Сьюзан на редкость ясная голова, неплохая реакция и опасное для предстоящей работы милосердие, но, в свете сказанного, она едет с тобой. Хотя бы потому, что иного варианта Боунс себе же и не простит. И мой тебе совет — если вы найдете Ранкорна, то сначала прикрой Сьюзан как должно, а потом дай ей сделать все самой.
Канадцы встречали их прямо на выходе у аэропорта — пара переодетых в штатское авроров без лишних вопросов вручила портключи и проводила в специально предназначенную для аппарации комнатушку позади таможни.
— Добро пожаловать, — глава Аврората принял Поттера со товарищи без проволочек — похоже, что сведения о разгуливающем по стране опасном преступнике были восприняты им очень серьезно и список появившихся в Канаде магов за май девяносто восьмого незамедлительно был передан в руки Гарри.
— Одна просьба, мистер Поттер, — попросил напоследок канадец, вручая британцам ключи от номеров заранее забронированной гостиницы, — постарайтесь сделать все без лишнего шума.
— Приложим все усилия, — кивнул Гарри.
К их счастью, список оказался небольшим и за пару дней они проработали аппарации по адресам — в паре случаев Гарри даже узнали и пришлось делиться новостями с покинутой родины. Но на след Ранкорна напасть удалось только в четверг, когда постучавшемуся в очередную дверь с листовкой в качестве повода Финнигану открыл не решивший скоротать старость в небольшом городке почтенный лавочник, но рослый и далекий от седины мужчина с властным и очень колючим взглядом.
— Гарри, есть, — едва отдышавшись после спешной аппарации, сообщил Симус собравшимся вокруг него друзьям, — я видел Ранкорна пару раз, и тот, с кем я говорил, очень на него похож.
— Тебя не узнали? — покуда радостная Боунс творила торопливое Агуаменти в стакан, обеспокоился Гарри.
— Я кепку на лоб надвинул, — отозвался Финниган, с благодарностью принимая воду, — да и говорили мы секунд пятнадцать, так что все должно быть в норме.
— Молодец, — откликнулся Гарри, — но давай посмотрим на него поближе.
В качестве пункта наблюдения они выбрали временно пустующий дом наискосок от нужного им коттеджа; хозяева — Хелен воспользовалась сначала тем, что ее Ранкорну знать было неоткуда, а затем прикинулась перед пожилой соседкой пишущей доклад студенткой — решили посетить более приятные климатом страны, а Алохомора решила все остальные вопросы.
— Он, — выпрямилась струной Сьюзан, увидев вышедшего на улицу мужчину, — это точно он. Гарри, когда?
— Как только представится возможность, — отозвался Поттер, — сама понимаешь, кругом магглы.
— Гарри, — снова накинула куртку Хелен, — я пойду, может, еще чего-нибудь узнаю.
— Здравствуйте еще раз, — снова подошла она к копающейся в палисаднике женщине, — не подскажете, у вас в городе приезжие есть?
— Как не быть, — с готовностью отставила та лейку в сторону и присела на лавочку, — вот сосед мой, — кивнула она в сторону забора, — из Европы к нам перебрался. — Только опоздала ты, деточка, — озабоченно добавила она, — уехал он только что по делам своим. Теперь раньше завтрашнего вечера его не жди.
— А куда, не знаете? — огорчилась Хелен. — Понимаете, у меня сроки поджимают, а профессор строгий.
— Чего не знаю, того не знаю, — с сожалением развела руками женщина, — нелюдимый он, просто страсть. Почитай, два года рядом живем, а толком и не знакомы. Разве что у зазнобы его можешь спросить, она вон в том бутике продавцом работает.
— Спасибо, — поднялась со скамейки Хелен, — вы меня очень выручили.
— Завтра вечером Ранкорн приведет подружку к себе домой, — доложила Поттер полчаса спустя, — пятничная, так сказать, традиция. И, кажется, я знаю, как ее использовать.
Через двадцать четыре часа Гарри едва удержался от желания протереть глаза: по ступенькам готового закрыться бутика поднималась не строгая для чиновников миссис Поттер и не его бесконечно домашняя Хелен, но самая что ни на есть взбалмошная девица, наряд которой довел бы, случись им здесь присутствовать, господ чистокровных до инфаркта. Хелен тем временем небрежно проигнорировала уже находящегося в магазине Ранкорна — взгляд серых глаз резанул словно ножом, и заинтересованно ткнула в первый попавшийся ценник.
— Можно посмотреть?
— Пожалуйста, — продавщица припозднившейся покупательнице явно не обрадовалась, но вручила Хелен платье и, когда Поттер позвала ее из-за шторки, извиняюще глянула на заскучавшего Ранкорна: — Милый, подожди снаружи, я сейчас.
— Ступефай, — тотчас отблагодарила собеседницу Хелен — видеть появляющихся из воздуха людей маггле было не нужно, да и возражения по поводу позаимствованного в пользу Боунс волоска тоже были бы несвоевременны.
— Готова? — напоследок уточнила Хелен у Сьюзан, когда все складки трансфигурированной по образцу одежды были расправлены, а волосок стал частью Оборотного. — Если что — аппарируй без раздумий, Ранкорну все равно не уйти.
— Готова, — кивнула Сьюзан, одним глотком опустошила стаканчик, дождалась, пока Хелен обвяжет бантиком подобранную за кассой пустую коробку и выйдет, попала ключом в замочную скважину и, подавив ощущение мерзости, приветливо улыбнулась Ранкорну.
Путь до его дома занял всего несколько минут, но для Боунс это время показалось вечностью — больше всего на свете ей хотелось плюнуть на конспирацию и достать палочку прямо здесь.
— Давай побыстрее, — вошедший в коттедж Ранкорн коротко кивнул в сторону — насколько поняла Сьюзан, ванной, но много времени ей и не требовалось.
Дверь на защелку, чуть поежиться под действием Гибели воров(1) — скрывать собственную личность от ублюдка Сьюзан больше не собиралась, достать в коротком — от силы три шага, коридоре до спальни палочку и ответить на нетерпеливый окрик уже ждущего на кровати Ранкорна щедрым Петрификусом — Боунс управилась за две минуты и теперь с мстительной радостью наблюдала, как в глазах врага проступает узнавание входящих в комнату людей.
— Как я вижу, вы все уже поняли, Ранкорн, — правильно истолковал отчаянно бегающий по комнате взгляд парализованного Поттер, — в чем вас обвиняют, вы знаете и сами, прочие стандартные процедуры излишни, и от последнего слова вы освобождаетесь. Сьюзан, — Гарри уступил место вперед шагнувшей вперед девушке, — он твой.
— Спасибо, — отрывисто кивнула Сьюзан и вскинула палочку. Гарри потянул свою — на всякий случай, но подстраховывать Боунс не потребовалось.
— Инкарцеро, — тихо и четко приказала та, и Поттер решил было, что придется тащить Ранкорна до Азкабана, но Сьюзан никого связывать не собиралась — вылетевшая веревка захлестнулась вокруг шеи, повинуясь новому взмаху палочки, рванула Ранкорна вверх с такой силой, что на дешевой лепнине осталась вмятина; секунд пять тело служило кошмарным дополнением к раскачивающейся люстре, и только потом Боунс отпустила его на жалобно скрипнувшую от такого обращения кровать.
— Готов, — от греха подальше убедился в произошедшем Гарри, глянул вслед поспешившему за молча вышедшей из комнаты Сьюзан Симусу, одобрительно кивнул отправившейся приводить продавщицу в чувство и лишать ее ненужных воспоминаний Хелен и повернулся к Рону: — А мы с тобой пока тут осмотримся.
Успехи обыска оказали более чем скромными — судя по найденной в кармане Ранкорна чековой книжке, все его накопления находились в банке, немногочисленные бытовые артефакты и слегка пострадавшую во время казни палочку было решено отдать аврорам для экспертизы и последующего выяснения того, что творил ее последний хозяин.
— Хорошо отработали, — довольно резюмировал Гарри, когда Ранкорн был оформлен по всем правилам и уложен в черный мешок, заслуженные благодарности — объявлены, билеты на завтрашний рейс получены и можно было забыть о работе до самой Британии.
— Хорошо, — согласилась вышедшая из душа в прелестно-коротком, на взгляд Гарри, халатике Хелен и ну совершенно случайно потянулась на фоне заглянувшей в окно луны.
— Провокаторша, — возмущенно сообщили ей на ухо, после чего по-хозяйски закинули на плечо и пробежали пальцами по показавшейся из-под халата нежной коже, заставляя выгибаться навстречу прикосновениям и напрочь выметая из головы остатки разума. — Будешь еще меня провоцировать? — вкрадчиво уточнил Гарри, когда раздававшиеся из-за спины всхлипы стали достаточно громкими.
— Обяз-ах! — тельно.
1) Чары, снимающие любую маскировку
Егерь появился в деревушке пару месяцев назад — замкнутый одинокий мужчина, с начавшей пробиваться сединой, отрекомендовался Питером Торрисом, принял у радостного в свете возвращения к цивилизации прежнего хозяина ключи от сторожки на отшибе и категорически отказался от выпивки и сигарет.
Поначалу обескураженные жители отнеслись к чудаку настороженно, но постепенно подозрительность сменилась любопытством: мужчины гадали, как пожилой мужчина успевает обходить немалых размеров лес, а кумушек интересовала таинственная посылка, которую егерь забирал раз в месяц.
Майку Моррису, как и всей детворе, до всего этого дела не было.
Изначально Майк никаких приключений не планировал — у сестренки был день рождения, с лужайки доносились азартные выкрики ее подружек, а он, нагрузив тарелочку вкусностями, улегся под любимым кустом с книжкой в руках.
— Майк, — голосок сестры раздался совсем близко, и мальчик понял, что спокойно посидеть ему не дадут, — у нас воланчик за забор улетел.
— Сейчас схожу, — книжка откладывалась на неопределенное время. Сложность была в том, что соседкой, у которой предстояло забирать игрушку, являлась Джейн Смит — местная склочница и хозяйка крайне злобного пса Джека.
— Мисс Смит, — аккуратно позвал Майк от самой калитки, но Смит то ли не услышала, то ли не сочла нужным откликаться, так что идти за воланчиком пришлось самостоятельно.
Боязливо покосившись на гремящего в конуре миской пса, Майк двинулся к грядкам, благо яркое оперение игрушки было заметно издали и достать ее удалось быстро.
Он уже был на обратном пути, как сзади раздалось рычание пса, про которого Майк благополучно забыл. Как бежал к калитке и забирался на ближайшее дерево — он не запомнил. В памяти отложилась только оскаленная пасть пса, очень довольного внеплановым развлечением, и незаметно подошедший мистер Торрис вызвал у Майка несказанное облегчение, быстро сменившееся крайним удивлением. Грозный и страшный только что пес при виде шагнувшего к нему человека поджал хвост, заскулил, намереваясь сбежать при первой же возможности, но один-единственный взгляд егеря заставил собаку прижаться к земле.
— Еще раз подобное увижу, — практически рыкнул Торрис, приседая перед псом, — ты понял. Пшел.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил Майк, глядя на удаляющегося с визгом Джека и отгоняя от себя мысль, что глаза спасителя только что были желтыми, — я правда не хотел ничего дурного.
— Не за что, — похоже, его спаситель многословием не страдал, — терпеть не могу травли кого бы то ни было. Но уже почти восемь и кое-кому пора домой.
— Ой, — за происходящим Майк позабыл, что о своей отлучке он никого не предупредил и родители могут рассердиться.
— Пошли, провожу, — понял его сомнения Торрис.
— Майк, ты где был? — надеяться на то, что родители не заметят исчезновения сына, было глупо и он приготовился было к взбучке, но егерь опять выступил вперед.
— Вашего сына пес Смит на дерево загнал, — вступился он, — но вы не волнуйтесь, больше такого не повторится, — подытожил Торрис краткий пересказ произошедшего.
— Надо бы его как-то отблагодарить, — задумчиво произнес глава семьи уже после ухода гостя, — дорогая, у нас осталась твоя выпечка?
— Джек, ты чего не ешь? — положенная с вечера косточка наутро оказалась цела, и мисс Смит не на шутку разволновалась: — Ты не заболел? Джек, ко мне! — уже строже приказала она.
Из будки раздался скулеж, потом пес высунул морду, настороженно осмотрелся по сторонам и только потом подошел к хозяйке.
— Да что с тобой такое? — леди не узнавала своего веселого и задиристого обычно любимца.
Информацией о произошедшем ее снабдили соратницы по сбору сплетен, так что скоро исполненная желанием покарать обидчика мисс Смит стояла на пороге Торриса.
— Что вы сделали с моей собакой?
— Во-первых, здравствуйте, — открывший дверь егерь был совершенно спокоен, и это непонятным образом возмутило женщину, — а во-вторых, что именно я сделал?
— Запугали моего Джека! — голос почтенной леди дал петуха, отчего Торрис усмехнулся, и Смит попыталась ухватить хама за куртку. — У него теперь стресс, и я требую ваших извинений!
— Леди, — для своих размеров Торрис оказался неожиданно ловким, и скрюченные пальцы смогли лишь мазнуть по ткани, — ваша собака вышла на улицу без намордника, загнала ребенка на дерево — и вот он был действительно напуган. Извиняться я не собираюсь и предупреждаю, что если нечто подобное повторится снова, то штраф я вам гарантирую.
— Я хочу подать заявление, — возмущенная непривычным к себе отношением леди решила искать справедливости в полиции. Дежурный смерил ее тоскливым взглядом, поскольку мисс Смит являлась сюда едва ли не каждый месяц по малейшему поводу, но инструкции были однозначны. — Слушаю вас?
— Я требую извинений и компенсации морального ущерба, — с апломбом закончила рассказ Смит.
— Вам или вашему псу? — сорванный с обеденного перерыва констебль бегло пробежал свежий документ и под смешки собравшихся за дверью коллег добавил: — Простите, но разговаривать с собаками законом не запрещено.
— Мне, — поджала губы леди, — и я требую, чтобы вы как следует проверили дом этого наглеца.
— Одну минуту, мисс Смит, — правильно истолковал жест заглянувшего в кабинет начальника участка полицейский.
— Кевин, — начальник говорил шепотом, — соглашайся и найди способ закрыть вопрос. С нее станется пойти по инстанциям.
— Слушайте, мистер, — егерь отнесся к визиту полиции с пониманием, и страж порядка воспользовался тем, что потерпевшая решила осмотреть немудреные грядки на предмет непонятно чего, — я все понимаю и претензий не имею, но не отреагировать на бумагу я не могу. Документы можете показать?
— Пожалуйста, — егерь ненадолго исчез в доме, и в руки полицейского легли свежий паспорт и свидетельства, — собственно, мы можем и дом посмотреть, если хотите.
— Хотим, — заявила мисс Смит.
Дом встретил их ароматом сохнущих трав, окороков и многочисленными головами животных на стенах.
— Сами добыли? — по достоинству оценил трофеи констебль. — Я, знаете ли, тоже в молодости по лесу любил побродить.
— Сам, — кивнул егерь, — есть, знаете ли, у меня такая слабость.
— Варварство, — бросила через плечо огорченная тем, что соль, сахар и мука оказались настоящими, зелень даже близко не походила на коноплю, а аптечка стояла нетронутой, Смит.
— Вы закончили? — похоже, Торриса происходящее даже веселило. — В таком случае, у меня на сегодня много дел.
— Закончили, — прежде, чем ему успели возразить, кивнул констебль, — мисс Смит, я отправляю ваше заявление в архив.
— Закончили, — процедила леди, желая оставить последнее слово за собой. — Пока что.
— Разумеется, вы можете навестить меня снова, — поджавшей губы мисс Смит радостно продемонстрировали предмет зависти любого стоматолога, словно невзначай коснувшись верхних клыков языком.
— Превосходные зубы, — с легкой завистью вспомнил о своих пяти пломбах констебль, когда мисс Смит отошла достаточно далеко и необходимость верить в то, что леди схватилась за крестик совершенно случайно, отпала.
— Наследственное, — пояснил егерь и покосился на торчащую из-за куста макушку. — Эй, парень, я тебя вижу.
— Здравствуйте, сэр, — вылез из укрытия не пожелавший попадаться на глаза мисс Смит Майк и, смахнув налипшие на колени травинки, протянул свою ношу Торрису: — А я вот пирожков принес.
— Пирожков? — Торрис с непонятным весельем оглядел красную кепку и, хлопнув себя по коленям, предложил: — Ну, раз такое дело, то пойдемте пробовать. Констебль, вы присоединитесь?
— Отказаться от выпечки? — вспомнил о давно остывшем обеде полицейский. — Простите, на такое я не способен.
Гоблины прибыли в понедельник. Четкий, совсем не свойственный репутации финансистов строй привел меланхоличного вахтера в состояние легкой паники.
— Все в порядке, это ко мне, — успокоил стража волшебных палочек подошедший Гарри, протянул руку Биллу и стоящему чуть впереди остальных гоблину.
Рука не ожидавшего такого начала гоблина оказалась значительно холоднее и грубее на ощупь, нежели человеческая, но отчуждение надо было ломать сразу.
— Грам, — представился гоблин, коротким поворотом головы пресекая пробежавшие среди сородичей шепотки, и доложил: — Два десятка воинов клана для обучения прибыли.
— Превосходно, — кивнул Гарри, краем глаза наблюдая за постепенно собирающейся в Атриуме толпой, — в таком случае, нам пора. Что вам всем следует понять в первую очередь, — заговорил он, закрывая двери тренировочного зала изнутри, — так это то, что с вами не будут драться, вас будут убивать, и моя задача сделать так, чтобы вы все вернулись в Британию не в цинковой рубашке. Я знаю, что вы хотите мне сказать, — поднял он руку в ответ на смешки ликвидаторов, — вы, мол, прошли такие передряги, что мне и не снилось, и бойцы хоть куда. Посему сделаем так. Уизли, Уизли, на площадку.
— С удовольствием, — под подбадривающие выкрики подчиненных Билл шагнул навстречу мягко поднявшемуся со скамьи брату.
— Готов? — Билл привычным жестом извлек палочку и замер напротив Рона.
— Начинай уже, — пожал плечами тот и, увидев вспышку классического Экспеллиармуса, рявкнул во всю глотку: — Ступефай!
— Протего! — по канонам схватки уходить в защиту должен был именно Рон, но щит Билл поставить все равно успел, а вот довольную ухмылку брата он разглядывал уже вниз головой.
— Не верь ушам своим, — вернул Билла на землю Рон. — Продолжим?
— И когда это ты невербалку освоил? — теперь Билл смотрел на младшего брата настороженно. — Инкарцеро.
— Время было, — Рон отмахнулся как от вопроса, так и от заклинания и изобразил не самый паршивый "маятник", и вошедший в азарт Билл получил на раз Жалящее в руку, — увлекаешься, Билли.
Это замечание Билл встретил уже молча — коротко кивнул, принимая к сведению, и обрушил на Рона весь свой арсенал.
Гарри смотрел на буйство магии с академическим интересом — где еще, скажите на милость, удастся увидеть выучку ликвидаторов? И попутно подмечал бреши, краем глаза наблюдая за занятого тем же самым, только из-под щитов, Рона.
Уизли-младший терпел это все минут пять, пока не понял, что Билл то ли выдохся, то ли просто начал повторяться и ничего интересного больше ждать не стоит. Очередное Протего сыпануло искрами, и Рон рухнул на пол. "Слишком аккуратно для оглушенного человека", — оценил падение друга Гарри.
— Так-то, — похоже, что Билл актерства брата не заподозрил, и на его палочке уже зажегся Эннервейт, но закончить заклятие ему было не суждено.
— Экспеллиармус, — целиться из положения лежа было неудобно, но в упор Рон не промахнулся. — "И притворщик, если мертвый он лежит", — пропел он, поднимаясь и возвращая палочку потерявшему дар речи Биллу, — работу проверять надо, господа, — добавил он, обращаясь ко всем, покуда Гарри соображал, что еще Рон мог вычитать у Киплинга.
— Хватит, — снова вскинул он руку, — кто может озвучить выводы из увиденного?
— Никогда не считайте противника слабее себя, — Симус общался с Роном не зря, поэтому озвучил уже давно понятую им самим истину, — и да, весь дуэлинг идет к пикси.
— В целом, верно, — одобрительно кивнул Гарри, — а сейчас разбиваемся на пары и покажите мне, на что вы способны. Рон, мы с тобой следим.
— Мистер Поттер, — сказал после тренировки Грам, — господин Грипхук собирается просить аудиенции у господина Министра, и мне велено передать вам просьбу поприсутствовать.
— Хорошо, — вообще-то, планы у Гарри были, но Кингсли просто так бы не вызвал.
— Извини, что выдернул, Гарри, — кроме Бруствера, в кабинете обнаружились Люциус Малфой с папкой в руках и Грипхук собственной персоной, — но информация больно интересная. Люциус?
— Как вы знаете, — Малфой выложил папку на стол, — трения с Дамблдором в девяносто пятом Фадж воспринял как попытку борьбы за власть. Ваш кружок, мистер Поттер, и фиаско с арестом Альбуса стали для Корнелиуса окончательным подтверждением собственной правоты, и до событий в Министерстве он успел издать несколько указов. Основная часть так и осталась неизвестными для публики — Скримджер их попросту отменил, но вот один действует до сих пор. Почитайте.
— Фонд для борьбе с политическими противниками? — поднял брови Кингсли. — И сколько там лежит?
— Бюджет девяносто пятого был закрыт с дефицитом не просто так, — встретил взгляд Бруствера Люциус.
— Сейф номер восемьсот тридцать, процентом не облагается, срок аренды — десять лет, — отозвался Грипкух, — доступ исключительно для уполномоченных лиц. Гринготтс готов вернуть вклад досрочно, но запрос должен исходить от владельца фонда.
Старый особнячок на окраине Хогсмида являл собой воплощение классики: раскидистые дубы, идеально подстриженные розовые кусты по сторонам аккуратных дорожек и встретившая посетителя прислуга.
Хозяин же заметно изменился с момента последней встречи с Гарри. Несокрушимое прежде спокойствие и уверенность в себе сменились суетливостью и какой-то угодливостью; он явно прибавил в весе, а его знаменитый котелок теперь покрывался пылью на полке.
— Как изменчива судьба, — проследил за взглядом гостя Фадж и грустно усмехнулся: — Каких-то пять лет и... — Впрочем, — он промокнул платком лоб, — мне собираться?
— Нет, — пожал плечами Гарри, — признаю, что теплых чувств я к вам не питаю, но арестовывать вас мне не за что. Пока.
— Тогда проходите, — с плохо скрываемым облегчением посторонился Фадж.
— В девяносто пятом, — Гарри выразился обтекаемо, но собеседник вздрогнул, — вы издали один очень интересный указ, мистер Фадж. Результатом вашего распоряжения стало образование некоего фонда, направленного, — Гарри сверился с записями, — на "борьбу с врагами правительства". Дело хорошее, — Фаджа, припомнившего, кого именно он считал этими "врагами", перекосило, но Поттер сделал вид, что ничего не заметил, — но вот незадача, министром вы быть перестали, а деньги так и не вернули. Прокомментируете?
— К растрате я отношения не имею, — поспешно ответил Фадж, — доступ к фонду имели только действующие чиновники, к которым, как вы сам сказали, я отношения уже не имел.
— Кому вы передали права на фонд? — Гарри еще задавал вопрос, но ответ ему уже был известен.
— Ей.
В Азкабане царил холод. Дементоры из него ушли, но для своенравных ветров Северного моря одинокая башня была своеобразным вызовом их свободе, и темные стены постоянно подвергались натиску стихии. Но если на совесть зачарованный камень встречал атаки с неизменным равнодушием, то об узниках сказать то же самое было нельзя. Однако боялась Амбридж отнюдь не сквозняков.
Она попала сюда в мае девяносто восьмого — новости из Хогвартса пришли в Министерство вместе с аврорами, и госпожу Председателя Комиссии по учету маггловских выродков стражи правопорядка навестили одной из первых.
Потом было сжатое до предела заседание Визенгамота, где те, кто еще вчера смотрели на Долорес с заискивающими улыбками, отыгрались на Амбридж за чертов Селвиновский амулет — постарались чистокровные, а победители припомнили все, что Долорес сделала для Фаджа. Приятно было только одно — за перечислением ее многочисленных грехов никто из чародеев не вспомнил о самой, наверное, главной тайне Долорес.
Самым тяжким в тюрьме для бывшей чиновницы оказалось привыкнуть к постоянным угрозам и насмешкам. Пожиратели вменяли дочери министерского уборщика подделку родословной и за это, по мнению оскорбленного до глубины души Селвина, нужно было ответить; уголовники обещали припомнить облавы на не заплативших определенную мзду и конфискации понравившихся ей вещичек в бытность Долорес главой Комиссии, а магглорожденные... — слава Мерлину, камера Амбридж была одиночной.
Визенгамот приговорил ее к девяти годам такого существования, и обычный человек давно сошел бы с ума, но Долорес грела мысль о том, что приговор не включал конфискацию имущества и надо потерпеть семь лет. Тогда она выйдет на волю, абсолютно законно станет очень состоятельным человеком и уедет из этой страны куда-нибудь далеко.
— Амбридж, на выход! — нарушил очередное утро окрик дежурного аврора.
Подобное с Долорес уже случалось — начальник тюрьмы имел обыкновение иногда вызывать заключенных на допрос и для осмотра камер, но сегодня поседевший на этой должности мужчина взглянул на вошедшую Амбридж с каким-то непонятным злорадством, и в ее душе шевельнулось предчувствие чего-то нехорошего, которое усиливалось по мере того, как ее вели по Атриуму.
Люди, которые прежде встречали ее с почтением или, что приятнее — со страхом в глазах, теперь смотрели на нее как на прокаженную.
"Так, что у меня было на Робардса?" — не найдя поддержки среди чиновников, бывшая чиновница начала судорожно вспоминать былой компромат: — Если предъявить ему что-нибудь этакое, то можно потребовать, чтобы дали досрочное "по состоянию здоровья". И тем неожиданнее был короткий приказ сопровождающего:
— Вниз.
"Невыразимцы? — испуганно заметались мысли Долорес, — но почему они?"
— К стене, — сухо произнес конвоир. Заскрежетала невесть когда возникшая дверь и Амбридж с удивлением увидела, что за столом сидит молодая совсем девушка.
"Стажерка", — обрадовалась Амбридж и, приняв независимый вид, попробовала перейти в наступление:
— Что вам от меня надо, милочка?
— Обращаться — миссис Поттер, — отрезала Хелен и, с удовлетворением проследив за тем, как усмешка покидает лицо Амбридж, продолжила: — Лично мне, мисс Амбридж, от вас ничего не надо, но мистер Фадж любезно сообщил нам, что вы присвоили себе чужие деньги, утаив сей факт от Визенгамота, и теперь настала пора этот долг вернуть.
Осознание предательства кумира и того факта, что ее тайна раскрыта, ударили по Амбридж похлеще Конфундуса. Долорес обмякла и молча ловила ртом воздух. Хелен наблюдала с интересом — Гарри конечно рассказывал, почему Амбридж носила прозвище "жаба", но окончательно она поняла это только сейчас.
— А если нет? — чуть пришедшая в себя Долорес предприняла отчаянную попытку сохранить для себя хоть что-то, — статьи о конфискации на мне нет, так что через семь лет я стану обеспеченным человеком.
— Можете и не подписывать, — пожала плечами Хелен, — но в таком случае я позабочусь о том, чтобы ваш срок увеличивался до тех пор, пока сейф не отойдет к министерству как выморочный. Тем более, — Поттер показала глазами на дрожащие руки Амбридж, — что много вам и не требуется.
— Вы... вы не посмеете! — вот теперь Амбридж пробрало. — Это незаконно!
— Не вам говорить о законах, — равнодушно посмотрела на нее Хелен, — и я посмею, просто потому что полномочий у меня хватит, а если и нет — я попрошу Гарри, он только порадуется. Единственное, что меня останавливает — я не хочу, чтобы мой муж тратил свое время на такую, как вы. Подписывайте.
Грозный когда-то автограф дался совершенно раздавленной Амбридж нелегко — перо попало в чернильницу только с третьего раза, подпись вышла кривоватой, а глухой грудной кашель разом обедневшей собеседницы подсказал Хелен, что Азкабану для того, чтобы завершить начатое, достаточно и уже имеющихся у него лет. Но Поттер сочувствия не испытывала:
— Увести.
Увы, произошедшее за сегодня оказалось для Амбридж слишком и встать со стула она не смогла — стоило ей опереться о подлокотники, как ноги подкосились, и на лице Долорес отразилась крайняя степень ужаса.
— Целителя, — коротко скомандовала Хелен.
— Нервы, — вынес вердикт колдомедик, — пару дней отлежится и встанет. Не волнуйтесь, миссис Поттер, в тюремный лазарет мы ее отправим, но вот тащить ее через все министерство...
— Можете воспользоваться камином, — разрешила Хелен. — надеюсь, напоминать о том, что происходящее — не для всех ушей, не требуется?
— Ну и как? — Гарри вернулся примерно через полчаса, после того, как носилки с Амбридж исчезли в камине.
— Она все подписала, — подставила щеку под поцелуй Хелен, — правда, Амбридж восприняла все слишком близко к сердцу и проведет несколько дней в лазарете. Пойдем к Кингсли?
В Гринготтсе министерскую делегацию уже ждали — имеющиеся посетители были вежливо отодвинуты в сторонку, к свободной кассе Бруствера подвел сам Грипхук, и он же передал кассиру массивный ключ.
В подземельях почти ничего не изменилось. Все так же сорвалась с места вагонетка, остался высоко вверху солнечный свет; послышался шум водопада, и Гарри аккуратно прикрыл себя и Хелен от ненужного в компании Грипхука душа; промелькнули на стенах оранжевые отсветы драконьего пламени, и только после этого вагонетка начала тормозить.
— Конечная, — ощерил зубы Грипхук, — прошу за мной.
Сейфы на последнем уровне можно было пересчитать по пальцам, но свою малочисленность хранилища с лихвой компенсировали своей монументальностью.
— Ярдов шесть в высоту, — прикинула Хелен, пока Грипхук и Кингсли по очереди возились у покрытой резьбой двери. — Интересно, сколько на такой объем магии потребовалось...
— Не так чтобы много, — сообщил Поттер Грипхук, предоставив Брустверу и Перси разбираться с золотом самостоятельно, — дело в том, что изначально эти сейфы были естественными пещерами, что существенно облегчило моим предкам работу. Добавим сюда еще тот факт, что защита создавалась послойно.
— Порядок, — Перси и Кингсли выбрались из сейфа с таким видом, что их можно было заподозрить как минимум в выигранных выборах, — запланированные на тот год проекты можно запустить уже сейчас.
— Гарри, Хелен, — когда вагонетка начала подъем, тон Перси стал вкрадчивым, — угадайте, что подумали люди, когда Амбридж не вернулась в Атриум? Во всяком случае, словосочетание "Тайная комната" я слышал уже дважды. Поттер, вот чего ты улыбаешься? — недовольно оглянулся Уизли на Гарри: — О тебе, между прочим, болтают.
— Я говорю, распусти эти слухи как можно сильнее, — повысил голос, чтобы пробиться через визг вагонетки Поттер, — особенно в Визенгамоте.
— Зачем? — озадачился Перси.
— Затем, чтобы Гермионе поменьше вопросов задавали, — Хелен, как всегда, поняла Гарри с полуслова, — так что распускай.
— Договорились, — пожал плечами Уизли.
Речь шла об апелляции дела Хагрида. Честно говоря, первую попытку восстановить справедливость Гермиона осуществила еще в девяносто восьмом, но не перестроенная на новый лад бюрократическая машина тогда оказалась сильнее. Инициатива героини войны была спущена на тормозах и моментально забыта большей частью волшебников. Но не Гермионой, которая на предложение Гарри попытаться снова уже с его помощью, ответила кровожадной улыбкой и пообещала "раскатать этих замшелых ретроградов в тонкий блин".
Апелляция, благо свои старые наработки Грейнджер сохранила в целости, была переработана совместно с заинтересовавшимся магическим законодательством Тафтом, аккуратно подшита и выучена Гермионой так, что Рон со смехом рассказывал, как среди ночи слушал тезисы вступительной речи от даже не проснувшейся при этом подруги.
Последнюю неделю Гермиона посвятила просвещению самого Хагрида. Полувеликан, которому юридические термины были сродни Высшей магии, стонал, потел и встречал Грейнджер жалобным взглядом, но выданный список вопросов к стене добросовестно приколол и, по ее же словам, выучил на совесть.
Перси был человеком прагматичным и несуеверным, а посему имел по поводу эффективности "сарафанного радио" очень большие сомнения, но тем не менее добросовестно обронил несколько слов вблизи появившейся недавно секретарши, выпроводив всех с совещания, пообщался через камин со все тем же Гарри — так, чтобы фамилия "Амбридж" была услышана даже через дверь, и через два дня, придя на работу чуть раньше обычного, стал невольным свидетелем очень интересного разговора.
— Как зачем вызывали? — голос его секретарши был достаточно громким, чтобы затормозивший у двери Перси мог все слышать. — Амбридж Поттера еще в школе третировала, вот он с ней и рассчитался.
— Ужас какой, — судя по голосу, собеседницей Кэлли была ее закадычная подружка из находившегося рядом отдела Спорта, — и что с Поттер с ней сделал?
— Не знаю, но Мэгги из отдела происшествий — а у них кабинеты недалеко от невыразимцев — вчера в ночную смену дежурила. Так в полночь кто-то мимо ее кабинета прошел и стоны слышались. Мэгги за дверь выглянула — а в коридоре никого и нет.
— Мамочки, — охнула Кэлли, — неужто в призрака?
— Не знаю, — многозначительно ответила секретарша, — но Мэгги врать не будет.
Дальше разговор свернул на обсуждение новой коллекции косметики, и Перси вошел-таки в кабинет.
— Здравствуйте, мистер Уизли, — прощебетала Кэлли, спешно убирая чайные принадлежности.
— Доброе утро, — кивнул Перси, — когда разберете входящую корреспонденцию, сдайте дело Амбридж в архив, — Кэлли побледнела, но Перси решил сделать вид, что ничего не понял и продолжил игру: — И принесите мне дела членов Малого совета Визенгамота.
В том, что слитая информация дошла по адресу, Перси убедился, когда собравшийся на очередное заседание Визенгамот встретил изволившего поприсутствовать Поттера опасливыми взглядами, даром, что в обсуждение текущих вопросов Гарри вмешиваться даже не думал, и вставшая за трибунку маглорожденная Гермиона и облачившийся в свой невозможный костюм Хагрид были восприняты уважаемыми чародеями с нескрываемым облегчением.
Если Гермиона и волновалась перед первым своим делом, то виду не показала — Гарри даже заслушался, когда акустика старого зала подхватила ее звонкий голос. Подруга явно оказалась в своей стихии — вступительная речь была хороша, от вопросов оклемавшихся магов Гермиона отбивалась элегантно подобранными отсылками на законы, и к концу ее выступления некоторым присутствующим стало казаться, что говорит сейчас не магглорожденная девица, а Железный Барти. Задние ряды, правда, попытались поспрашивать самого Хагрида, но на основных моментах Гермиона его натаскала на славу, а когда один из почтенных членов решил заострить внимание на происхождении полувеликана, то получил тычок в бок от сидящего рядом коллеги, который вовремя заметил и правильно истолковал внимательный взгляд Поттера.
— Прошу голосовать, — привычно взявшийся за протоколирование Перси решил возникшую было заминку не заметить: — Кто за то, чтобы признать Рубеуса Хагрида невиновным?
И зал ожил. Вот вскинулись руки прибавившихся в числе подопечных Люциуса Малфоя, поднял руку Регулус, бросил вверх ладонь Гарри, и процесс пошел.
— Кто против? — возгласил Перси — все было понятно и так, но протокол требовалось соблюдать.
— Воздерживаюсь, — сухо произнес Паркинсон. Окружающие его люди недоуменно оглянулись, но пойти против своего лидера не решились, так что немногочисленные поднятые руки принадлежали в основном задним рядам, но роли никакой не сыграли.
— Невиновен, — коротко подытожил заседание Перси.
Оформление всех сопутствующих бумажек оказалось намного дольше, нежели сам процесс, так что из министерства Гермиона выбралась лишь под вечер.
— С первой победой, — Рон ждал ее сразу на входе и протянул ей руку: — Давай скорее, ждут только нас.
— В смысле? — удивилась Гермиона.
— Праздновать, конечно же, — ответил Рон, — и суд, и твой успех заодно. Хагрид там мяса вытащил, а мы все организовали.
Полянка за хижиной встретила их музыкой из старого патефона, веселыми голосами и, что самое главное — запахом жареного мяса, перед которым перехваченные в столовой котлеты вспоминались сущим издевательством, поэтому, наскоро поздоровавшись со всеми и скинув осточертевшие за день туфли, Гермиона с наслаждением вонзила зубы в истекающее соком мясо.
— Я с Бохлейлом-то поговорил, — похоже, что за утолением голода Гермиона немного выпала из реальности, и потому начало разговора прошло мимо нее, — он мне в лесу кое-чего найти наказал, — для жезла, то есть, требуется. Это ж не запрещено? — уточнил Хагрид.
— Не запрещено, — кивнул Гарри, — магический инструмент может быть любым.
Вечер был замечателен, но, как и все хорошее, закончился быстро. Рон с Гермионой перенеслись в небольшой тупичок, от которого до квартиры идти было минуты три, но натруженные за день ноги напомнили Гермионе, что туфли еще не разношены и хорошо бы обойтись без них.
— Натерла? — видимо, что-то отразилось у нее на лице, и Рон это заметил. — Держи, — он сунул обувь ей в руки и подхватил Гермиону под колени, — и держись сама.
В таком виде дорога до подъезда оказалась донельзя приятной. Разве что совершавшие вечерний моцион соседки недовольно поджали губы и бросили им вслед что-то укоризненное, но Гермиона слишком устала, чтобы учитывать чужое мнение, а Рон его и вовсе проигнорировал:
— Мне нравится, а ты через неделю станешь миссис Уизли, так что пусть привыкают. Открой, пожалуйста, дверь.
Только оказавшись дома, Гермиона поняла, насколько она устала — ее сил хватило только на то, чтобы бросить туфли где-то у двери, благо Рон донес ее до самой спальни и начал аккуратно разминать спину.
— Рон, — окликнула Гермиона, пока от теплых рук ее не развезло окончательно.
— Что?
— Наложи Квиетус.
— Вообще-то, я хотел сделать массаж и дать тебе как следует выспаться, — с четко слышимой усмешкой исполнил требуемое Уизли и огладил уже не спину, — но твой вариант мне нравится гораздо больше.
В Норе, охваченной предстоящей церемонией, жизнь кипела. Постоянно раздавались хлопки аппарации, кто-то кого-то звал на весь дом и под Сонорусом, дабы перекричать сопровождающий подготовку шум, от которого, к разочарованию Рики и Живоглота, предпочли уйти подальше даже садовые гномы. Грейнджер в охоте за тишиной отправилась обновить антимаггловские чары.
— Прекрасное выступление в Визенгамоте, Гермиона, — Кингсли подошел к ней практически бесшумно, — не скажу, что ожидал от тебя иного, но все же, все же... Скажи, чем ты бы хотела... — Не так, — поправился Кингсли, — в какой именно отдел ты хотела бы попасть после учебы?
Гермиона растерялась — обсуждать тему будущей работы посреди огорода для нее было, мягко говоря, странно, но Брустверу так не казалось.
— Я хочу делать карьеру в отделе магического правопорядка, — Гермиона задержала дыхание и словно нырнула в холодную воду, — чтобы, если удастся, стать вашей с Перси преемницей.
— Амбициозно, — покивал скорее сам себе Кингсли, — но знаешь, Гермиона, когда, лет этак через двадцать, я буду уважаемым, надеюсь, пенсионером, мне не хотелось бы наблюдать, как мои достижения обращаются в прах. Голос Бруствера приобрел металлический лязг: — И тебе придется изрядно потрудиться, дабы удержать нашу линию. Кингсли дождался уверенного кивка выпрямившейся Грейнджер и добавил уже нормальным тоном: — Тем более, что расклад "злой невыразимец, суровый аврор и защищающая бедных чародеев госпожа министр" мне импонирует. Для начала предлагаю тебе вакансию младшего консультанта. Не очень престижно и доходно, но зато нет строгого графика работы, и ты сможешь совмещать ее с учебой. При желании.
Кингсли закончил говорить и теперь ждал немедленного согласия в фирменном стиле Грейнджер, но он ошибся.
— Спасибо, Кингсли, — Гермиона поднялась, смахнула с юбки мелкий мусор и уверенно ответила: — Но прежде, чем дать окончательный ответ, я должна поговорить с Роном.
Тот нашелся за сараем — Молли почему-то решила, что это строение тоже должно соответствовать моменту и потому должно быть приведено в порядок.
— Я говорила с Кингсли, и у него есть для меня вакансия в Министерстве. Прямо сейчас, — уверенность после разговора с Министром стремительно улетучивалась, и Гермиона поторопилась подойти к сути вопроса: — Возможно, мне придется работать по выходным. Иногда, — торопливо добавила она и замолчала, ожидая ответной реакции.
— И что ты ответила? — голос Рона сердитым не был, и приятно обманутая Гермиона поспешила договорить: — Я сказала, что сначала узнаю твое мнение.
— Спасибо. Не скажу, что буду очень сильно рад такому повороту событий, — ворчливо начал Рон, потом резко повернулся, чмокнул невесту в нос и с улыбкой продолжил: — Но я прекрасно понимаю, что ты — ни разу не моя мама и примерной домохозяйки из тебя не получится. Тем более, — продолжил он под проявляющееся в глазах Гермионы облегчение, — у меня тоже профессия не сахар, и еще вопрос, кто кого будет ждать вечерами. Так что иди к Кингсли и немедленно соглашайся.
— Вот теперь я прекрасно понимаю Гарри и Хелен, — когда вечность под названием "предсвадебная неделя" закончилась и до самого важного момента остались считанные часы, Рон в изнеможении откинулся на спинку дивана, — в том смысле, почему они не стали заморачиваться всем этим, — бросил он взгляд на закрепленный на стене список дел, который размерами больше напоминал квиддичный плакат.
— Родители бы нас не простили, — хихикнула Гермиона, аккуратно обходя расставленные по всем поверхностям цветочные корзины, ответы на приглашения и еще кучу абсолютно необходимых завтра или в предстоящем свадебном путешествии вещей и, вычеркнув последнюю строчку, неожиданно предложила: — А давай спалим этот график?
— Спалим? — не поверил ушам Рон. — Тщательно разработанный лично тобой документ? Кто ты и где Гермиона Грейнджер?
— Я? — весело глянула на него невеста. — я Гермиона Уизли, пусть и стану ей только завтра, и я ответственно заявляю, что этот надоевший мне хуже горькой редьки план надо немедленно отправить в камин.
— Хорошо, что тебя не слышит Перси, — заметил Рон, покуда они в четыре руки рвали бумагу на мелкие кусочки, — его бы инфаркт от такого обращения с отчетами хватил. А я о таком еще в школе мечтал, — блаженно растянулся он перед камином, еще и потому, что с такого ракурса отсветы пламени на лице Гермионы смотрелись еще красивее.
— Если хочешь, можем сделать это нашей семейной традицией, — отозвалась Гермиона, — документооборот у меня будет бешеный, и макулатуру я для этого всегда найду.
Преобразившаяся коллективными усилиями Нора сияла, как когда-то на свадьбе Билла и Флер, однако сейчас в воздухе не витала тень войны, и от этого торжественность бракосочетания только выигрывала. Но Рон ничего из этого толком не запомнил — очнулся только у алтаря от ощущения горячих губ теперь уже жены да благодаря голосу стоящего за плечом Гарри.
— Как все прошло? — Рон попытался собрать мозги в кучу — все мысли крутились около шествующей рядом Гермионы. — Я ничего не перепутал?
— Все было замечательно, — быстро успокоил друга Поттер — гости желали поздравить молодоженов немедленно, и сдерживать их у Гарри не было ни времени, ни, тем более, желания.
День выдался долгим, и, подводя его итоги, Рон с удовлетворением отметил, что все имеющиеся у них с Гермионой опасения по поводу праздника оказались напрасными и даже вальс каким-то образом обошелся без оттоптанных ног, но хотелось перейти к куда более интересным мероприятиям.
— Куда хоть отправляетесь? — спросил Гарри, когда последний из подарков был поставлен куда-то под стол.
— Ага, вот так мы и сказали, — переглянулся с Гермионой Рон, — извини, дружище, но никакая работа в ближайший месяц нас не интересует.
Оставшиеся в Британии так же сказать не могли.
С очередного матча Джинни вернулась мрачной. Небрежно скинула мантию, успокаивающе улыбнулась встревоженному Драко и, чуть сильнее, чем требовалась, хлопнула дверью ванной.
— Я накрою ужин, — так, чтобы было слышно сквозь шум воды, сообщил Малфой.
Джинни появилась минут через двадцать, молча порезала отбивную на такие мелкие кусочки, что их впору было накалывать зубочисткой, сдула упавшую на лицо влажную прядь и наконец заговорила:
— Мы продули.
— Пушкам? — послушно задал вопрос Драко, — насколько я помню, Вуд уже ушел от них?
— Ушел, — Джинни наконец-то приступила к трапезе. — Я забила пять, но в итоге двести восемьдесят-триста, и это благодаря Мэган, которая промазала четыре раза, — она поморщилась, — Гвеног в раздевалке орала, ты бы слышал. Мэган вообще как подменили, — выговорившись, начала успокаиваться Джинни, — на тренировках все прекрасно, а как матч — так ерунда какая-то происходит. Если бы я не знала, что поле закрыто щитами, то заподозрила бы, что Мэган на взлете прикладывают Конфундусом.
— Ну, кроме Конфундуса есть и более тонкие штуки, мы проходили, — заметил Драко. — У меня завтра свободный день, и я мог бы посмотреть, если ты хочешь.
— Хочу, — благодарно посмотрела на мужа Джинни. — Завтра перед матчем поговорим с Гвеног.
Тихий по причине раннего утра стадион был укрыт туманом и даже кольца виднелись расплывчатыми силуэтами, но Гвеног Джонс проигнорировала и плохую видимость, и осевшую на подол мантии росу.
— Приходить заранее — хорошая привычка, Малфой, — не оборачиваясь, кивнула Гвеног, — позволяет спокойно оценить обстановку и настроиться на игру. Привет, Драко.
— Капитан, надо поговорить, — Джинни подошла поближе и, осмотревшись на предмет посторонних ушей — мало ли кого еще принесет, коротко добавила: — Это по поводу Мэган.
— Пошли, — отрывисто кивнула Гвеног.
— Думаете, что околдовали? — капитан Гарпий предположение Малфоев выслушала со всей серьезностью. — Метлы у нас чистые, амулеты на поле не протащишь, да и на чары с зельями проверяют министерские. Что совершенно не отменяет того, что с Мэган что-то не так, — отмела собственные доводы Гвеног.
— Может быть что-то долгоиграющее, — сообщил Драко, — есть несколько вещей, нам рассказывали.
Гвеног думала, наверное, минуту, потом решилась:
— Сделаем так. Выпустим Мэган на поле, посмотрим еще раз. Малфой, — Джинни кивнула, — сегодня ты работаешь на нее. Если что-то будет не так — я возьму тайм-аут, выставим замену и будем разбираться.
— Чуда не случилось, — хмуро констатировала Джинни, проследив за довольным охотником противника, который обошел Мэган детским финтом, и Джонс пришлось доставать уже второй квоффл из собственных колец. — Ладно, — сама себе кивнула она, — попробуем в последний раз.
Она устремилась вниз, к самой земле, так, чтобы край мантии мазнул по траве. Разумеется, шанс получить кучу щепок вместо метлы — про себя Джинни сейчас не думала — был чертовски велик, но пике позволило набрать ей отличную скорость, а противники находились слишком высоко и единственным, что они смогли сделать, стал глухой удар воткнувшегося в землю бладжера.
— Вы только посмотрите, что творит Джинерва Малфой! — заливался тем временем комментатор. — Какая скорость, какой великолепный трюк! — в его голосе царило восхищение.
— Прибью, — у стиснувшего омнинокль Драко на этот счет было несколько иное мнение. — Вот домой вернемся — шепотом пообещал он самому себе, — и прибью.
Тем временем Джинни была уже практически перед кольцами, и последним препятствием к открытию счета оставался лишь вратарь. Да, удар снизу по праву считался одним из самых сложных, но риска Джинни не боялась. Однако сейчас все было иначе:
— Мэган, давай! — перекричала Малфой ветер, и без сомнений рассталась с квоффлом.
Самого броска набиравшая высоту Джинни не увидела, но подхваченный Сонорусом голос Гвеног "тайм-аут" и разочарованный гул болельщиков сказали ей достаточно.
— Девочки, погуляйте пока, — коротко приказала собравшейся вокруг команде Гвеног и, дождавшись, пока в раздевалке останутся только Джинни, подоспевший Драко и внезапно разучившаяся играть охотница.
— Мэган, сядь на скамейку и перестань изучать пол, — вздохнула Гвеног, — Драко, приступай.
Приготовившаяся к выволочке охотница вздрогнула под прицелом палочки Драко, но Гвеног только закатила глаза: — Как маленькая, право слово. Если ты решила, что у меня нет других дел, как пытать собственных игроков, то обломайся, я всего лишь хочу понять, почему кольцо в десяти ярдах стало для тебя недосягаемой мишенью.
— Чар нет, — заключил не терявший времени Малфой, — но Мэган чего-то очень сильно боится.
— Ничего не хочешь нам рассказать? — вкрадчиво поинтересовалась Гвеног у враз посеревшей Мэган. — Что, пикси тебя забери, — на мгновение сорвалась Джонс, — с тобой творится?
— Я... я слишком много выпила вчера, — кое-как выдавила Мэган, но Драко только усмехнулся и взмахнул палочкой еще раз.
Вокруг ее головы разлилось зеленое сияние, и Драко спокойно прокомментировал:
— Она врет.
Это стало последней каплей, и Мэган попросту разрыдалась.
— Он... он сказал, чтобы я промахивалась, — наконец удалось разобрать через всхлипы.
— Кто — он? — с присвистом выдохнув, поинтересовалась Гвеног, подавая платок.
— Судья, — покраснела Мэган, — мы... Он...
— А вот дальше лучше рассказывать не здесь, — Драко примерно все понял и потому поспешил прервать рассказ. — Не сейчас, — пояснил он в ответ на вопросительные взгляды. — И не одним нам.
— Хорошо, — Гвеног предпочла бы поиски истины не откладывать, но резон в словах Малфоя имелся, а снаружи был слышен не очень довольный ожиданием стадион. — Мэган, ты остаешься, приводишь себя в порядок и готовишься рассказать все от начала до конца. Вместо тебя играет... — выглянула она из шатра. — Люси.
Гарпии, ничем не показывая, что что-то не так, снова выстроились на поле и, покуда выбравшаяся со скамейки запасных девушка регулировала крепления защиты, Гвеног подошла к уже оседлавшую метлу Джинни.
— Малфой, — Джонс говорила тихо, что само по себе значило немало, — у Люси хороший потенциал, но это ее дебют, а мы отстаем на двадцать очков...
— Сделаем, капитан, — вполголоса отозвалась Джинни.
Патронус Поттера с коротким "Жду" прибыл к Драко уже через десять минут, и принесенный оленем маггловский шнурок от обуви исправно переместил всю компанию в Министерство.
Все оказалось банально — одна из вечеринок закончилась для не очень трезвой Мэган знакомством с каким-то фанатом, плавно перешедшим в ночь, а утром проснувшаяся девушка обнаружила не галантного ухажера, но прижатые флакончиком из-под Оборотного копии фотографий их ночных приключений и предложение обсудить судьбу оригиналов.
— Мне говорят, кому забивать нельзя, и потом я получаю часть фотографий, — закончила рассказ багровая от стыда Мэган, — Гвеног, прости, я...
— Самая настоящая дура, — вздохнула далекая от политесов Гвеног, — Поттер, помоги, мне очень не хочется выносить сор из избы.
— Разберемся по-тихому, — кивнул Гарри. — Мэган, когда у вас следующая встреча?
— В восемь. В "Дырявом котле".
Искомый номер оказался тем же, в котором Гарри когда-то беседовал с Фаджем и жил. Потертые обои были все те же; старый стол — в свете дешевенькой люстры нашлась даже пара царапин Поттеровского авторства, жутко скрипучий стул да кровать у противоположной стены, на которой было так удобно отвыкать от чулана и почитывать Патрика Пиггса. Обстановка вообще тянула поностальгировать, но предаваться воспоминаниям Гарри предпочел скромно — в углу и под Мантией.
Тот, кого они все ждали, появился точно в срок и этим явно гордился — небрежный щелчок крышки карманных часов, демонстративный взгляд и полная удовлетворения улыбочка завершило назидательное:
— Точность — вежливость королей.
Этого человека Поттер знал — не далее как сегодня он поздравлял выложившихся, но победивших Гарпий. Только теперь на нем не было ни полосатой формы, ни громкоговорителя, ни хотя бы свистка.
— Которой, ты, девочка, не так чтобы отличаешься, — мягко, но непреклонно продолжил судья, когда Хомо Ревелио бессильно соскользнуло с Дара Смерти, — мы ведь договаривались, что промахов будет больше.
— По-хорошему, — под невидимым взглядом напрягшегося Поттера судья полез в карман, но достал всего лишь конверт, — за сегодня тебе вообще ничего отдавать не стоило, но, — он вытряхнул на стол всего одну фотографию, — было решено пойти тебе навстречу. — А все-таки, — еще один взгляд на снимок, — хорошо получилась. Даже отдавать не хочется.
— А придется, — почти доброжелательно вступил в разговор Гарри. Гость подскочил, но палочка смотрела ему в лицо. — Дергаться не советую, это вредно для здоровья.
— А я ведь тебя предупреждал, что звать на помощь никого не стоит, — гость грустно оглядел всех присутствующих, — извините, мистер Поттер, но в случае моего задержания материалы будут в редакции "Пророка" уже завтра вечером.
— А я думаю, что в утреннем выпуске будет опубликовано кое-что поинтереснее подробностей личной жизни игрока Гарпий, — собеседника хотелось просто и безо всяких изысков заавадить, но Поттер себя сдержал — работа. И, воспользовавшись трофейной палочкой, аккуратно подвинул стол в сторону. — Например, — люстра плавно поплыла к кровати, — история о том, как честный и справедливый судья решил отпраздновать удачную игру "Холихедских Гарпий", — стул встал по центру, — но, под действием изрядной доли алкоголя и невыясненных следствием причин, — из палочки вылетела веревка, лица собравшихся озарились пониманием, но Гарри внимания ни на кого не обращал, — решил свести счеты с жизнью. Империо.
— Поттер, стой, — получивший свободу судья панически ощупал собственноручно надетую на шею петлю, скосил глаза на лежащую на стол прощальную записку по соседству с готовой уже бутылкой Огневиски, белую как мел от непривычного зрелища Мэган и чуть приплясывающую под Левиосой спасительную опору. — Отпусти... Нет, не отпускай, — торопливо поправился он, — и мы... решим вопрос.
— Слушаю, — палочка опустилась, стул снова стал неподвижным, и судья выпалил:
— Обещай, что оставишь в живых, и я верну фотографии; я знаю, где они.
— Обещаю, — покивал Гарри, в качестве поощрения развеивая веревку в прах, — но я жду имя твоего начальника.
Порядок в комнате Поттер наводил механически — слишком неожиданной оказалась полученная информация. Гарри предполагал, что ему назовут какую-нибудь шишку из Лютного или очередного чистокровного, решившего поправить свои дела таким оригинальным способом, но человек, чье имя прозвучало сегодня, не был ни уголовником, ни, тем более, лордом. Это заставляло задуматься и, когда бледного бывшего судью увели порталом авроры, опустился рядом с Мэган и, что называется, ушел в себя.
— Гарри, — похоже, что оклемавшаяся за это время девушка восприняла затянувшееся молчание Поттера по-своему. Мэган грациозно подвинулась поближе, потянулась к пуговичкам блузки и томным голосом сообщила: — Полагаю, что ты заслужил определенную благодарность.
— Не стоит, — сухо отозвался Гарри, и, не обращая внимания на недовольно поджатые губки не привыкшей к отказам блондинки, аппарировал.
— Воистину, некоторых жизнь ничему не учит, — подытожила рассказ мужа Хелен и, к восхищению Поттера, тут же переключилась на действительно важные вещи: — Что решил по поводу заказчика?
— Если действовать как надо — будет скандал, — вздохнул Гарри, — особенно с учетом предмета шантажа. Но и отпускать тоже не хочется.
— Ты знаешь, у меня есть идея, — сообщила Хелен, — но теперь мы идем вместе, — она встала рядом и шутливо пихнула Гарри в бок: — А то вдруг тебя еще раз попробуют соблазнить?
Они попали на типично британскую улицу — министерский поселок строил кто-то из магглорожденных, поэтому из-под Мантии были видны тошнотворно-одинаковые газоны, выкрашенные в один и тот же цвет коробки коттеджей и декоративные заборчики.
— Здесь, — сверилась с адресом Хелен, и Гарри хотел было уничтожить типовую защиту, но жена его опередила: изящный взмах палочки, и защита беспрекословно пропустила незваных гостей. Поттер оглянулся — купол, который он привык попросту снимать, сейчас был как бы заморожен, и сигнальные элементы считали, что все в порядке.
Та же участь ждала и входные двери, и единственной более-менее эффективной защитой оказались чуть скрипящие ступеньки лестницы, но хозяев подвели Заглушающие чары на спальне, и поэтому пробуждение было неприятным — Поттер, не церемонясь, связал обоих.
— Гарри, я в соседней комнате, — Хелен выдернула из-под одеяла одетую в пижаму хозяйку дома и, не слушая ее протестующих визгов, отлевитировала вслед за собой.
Поттеру же достался яростно, но бесполезно сверкающий глазами хозяин.
— Поговорим, — утверждающе заявил Гарри.
Для Людо Бэгмена утро не задалось — все пошло наперекосяк, когда встретившийся у кабинета секретарь доложил:
— Судья Камбелл арестован.
— Как? — неподдельно удивился Бэгмен. — За что?
— В сообщении не указано, сэр, — сообщил секретарь, — знаю только, что делом занимается лично Робардс.
— Мерлин и Моргана, — схватился за голову Людо, — у нас же матч послезавтра. Где у нас Деррик?
— Он в отпуске, — напомнил секретарь. — Возможно, стоит поручить судейство кому-то из молодых?
— Нет уж, — замотал головой Бэгмен, — начинается плэй-офф, и нам нужны профессионалы. Отзывайте Деррика, по поводу отдыха — потом компенсируем. Если уговорим, — мрачно припомнил непростой характер подчиненного Людо.
Разговор действительно вышел сложным, и хотя увенчался-таки победой Бэгмена, но успех стоил ему немалых нервов, и теперь он чувствовал острую потребность уделить время продукции Огдена. В разумной мере, естественно.
— Да кто там еще? — Людо успел только протереть стакан и плеснуть в него виски, как в дверь снова постучали. — Заходите, — разрешил он, когда все лишнее отправилось со стола назад в шкафчик. — А, это ты, — облегченно выдохнул Бэгмен.
Посетителем оказался его собственный заместитель и этому человеку Бэгмен был всегда рад. Исполнительный, аккуратный и, что немаловажно — не претендующий на место начальника, — таких подчиненных у Людо было меньше, чем пальцев на руке, и спиртное вернулось на стол уже в двух стаканах.
— Камбелла арестовали. Будешь?
— Уже знаю, — кивнул гость, но от выпивки отказался. — Извини, Людо, но я по делу, — рядом с бутылкой лег лист пергамента.
— Но почему? — бумага оказалась ничем иным, как заявлением об увольнении, и Бэгмен искренне не понимал причин такого поступка.
— Помнишь, я говорил, что у меня во Франции есть тетка? — сесть собеседник Людо отказался и начал нервно измерять шагами кабинет. — Вчера вечером получил извещение, что старуха при смерти, и, если я хочу стать наследником, то должен немедленно к ней явиться.
— Ну, так возьми отпуск, — предложил свой вариант Людо, но получил только отрицательный жест.
— Моя дражайшая тетушка на дух не переносит Британию, и, согласно завещанию, наследником может быть только гражданин Франции и он не должен иметь никакого имущества на Островах. Дом я Министерству уже отписал, у сейфа, — заместитель поморщился, — водит хороводы персонал Мунго, но у тетушки не та сумма, чтобы отказываться.
— Что ж, — вздохнул Людо, открывая чернильницу, — раз такое дело, то подпишу.
Перо скрипнуло, вывело автограф и Бэгмен глянул на теперь уже бывшего подчиненного:
— Отвальную будем отмечать?
— Извини, Людо, — криво усмехнулся заместитель, — но портал сработает через час, так что времени нет.
— Не хочешь думать о себе, так других пожалей! — Малфои вернулись с матча больше часа назад, и Драко начал воплощать данное самому себе обещание в жизнь.
Нет, о сказанном сгоряча "прибью" речи, конечно, не шло, но система ценностей Джинни, в которой победа в матче превалировала над здравым смыслом, Драко жутко пугала. И с этим надо было что-то делать.
Сама Джинни соглашаться с мужем не спешила. Она вообще молчала — только сверкала глазами с другого конца комнаты да теребила испачканный травой в злосчастном пике подол спортивной мантии.
— Ты это о чем? — Джинни впервые подала голос.
Похоже, такая неожиданная постановка вопроса застала ее врасплох, и Малфой поспешил развить успех.
— Знаешь, что будет, если в следующий раз ты ошибешься хоть на несколько дюймов? — падения и их последствия они уже изучали, и тема пробрала даже видевшего трапезы Нагайны Драко. — Сначала тебя размажет по полю.
Фантазия услужливо нарисовала безвольное тело в мантии "Гарпий", груду щепок вместо метлы и откатившийся в сторону Морганов квоффл. Малфой предпочел отвернуться к окну, пока окровавленное лицо разбившейся охотницы не стало лицом Джинни.
— Подоспеют дежурные медики, но с вашими скоростями они мало чем будут полезны. Потом рядом окажусь я — с трибуны добираться немного дольше. Мне будет плевать, кто виноват в произошедшем, и спасать придется самих целителей. Дальше, если, конечно, не прибьют при задержании, — перед глазами Малфоя проплыло кресло с цепями и Визенгамотом напротив. Драко передернул плечами, отгоняя видение, и продолжил: — Меня отправят в Азкабан, и подавать апелляцию я не стану.
Выговорившись, Малфой замолчал. Аргументов больше не осталось, и что делать дальше, он просто не знал.
— Я была не права, — надтреснутый голос жены раздался совсем рядом. Драко обернулся и с изумлением увидел, что по щекам Джинни — его жутко самостоятельной и несгибаемой упрямицы Джинни — бегут слезы. — Прости меня. Пожалуйста.
— Ну все, все, — видеть жену плачущей было невыносимо. Малфой поспешно заключил Джинни в объятия и уткнулся носом в рыжую макушку. — Уже не сержусь.
Облегчение было почти материальным, и волосы супруги пахли столь одуряюще, что Драко пропустил момент, когда маленькая ладонь скользнула ему под рубашку.
— Я намерена как следует загладить свою вину.
— Драко, вставай, — сквозь утренний сон услышал Малфой. Извинялась Джинни долго и изобретательно, угомонились они уже сегодня, и сейчас просто хотелось спать.
— Сколько времени? — послушно приоткрыл он один глаз.
— Сорок минут девятого, — растрепанный и сонный Драко выглядел настолько по-домашнему, что вставать расхотелось, но Джинни себя одернула. — Мы проспали завтрак у твоих родителей, — сообщила она, пытаясь разобраться в ворохе лежащей у кровати одежды.
— Блин, — сорвался с постели Малфой.
— Пап, мам.
Супруги уложились в двенадцать минут. Драко вышел из камина первым, подал руку показавшейся следом Джинни, провел рукой по кое-как причесанным волосам и наскоро одернул джемпер.
— Поругались, — пояснил он в ответ на вскинутую бровь отца. — Джинни пообещала летать аккуратнее. Помирились.
Люциус хотел было выказать сыну свое недовольство опозданием, но прекрасно понявшая, как именно мирились молодые, Нарцисса, даже не заглядывая под скатерть, опустила каблучок на ногу мужа и вызвала эльфов, дабы те накрыли стол повторно.
— Люциусу немного нездоровится, — приветливо улыбнулась она сыну и невестке, пока супруг морщился, спрятавшись за салфеткой, — надеюсь, до Бодроперцового дело не дойдет.
— Мне уже лучше, — поспешно вернулся в разговор Люциус — случаи, когда не осознавший глубину своих заблуждений, сиятельный лорд Малфой вместо очередного светского раута оставался дома с дымящимися ушами, уже имели место быть, и вспоминать сей опыт не хотелось. — Так вот, — когда молодое поколение было готово слушать, Люциус заговорил снова. — Через три дня Нотты дают светский прием. Я знаю, сын, что ты не очень любишь подобные мероприятия, но приглашение — парное, а твоя мама, — Малфой с нежностью посмотрел на округлившийся живот Нарциссы, — не в том состоянии, чтобы выходить в свет. Отказываться нельзя, поэтому визит нанесете вы.
— Мы справимся, пап, — переглянулся с Джинни Драко.
* * *
"Консультационный центр Отдела Магического Правопорядка", — Гермиона оценивающе рассмотрела табличку на двери кабинета, удовлетворенно кивнула и вошла внутрь. Кабинет роскошью не блистал, но за три прошедших за изучением инструкций дня Гермиона освоилась. Благо коллектив оказался доброжелательным — возможно, и потому, что начальник отдела помнил ее по Хогвартсу.
Вопреки ожиданиям, разрешение магических правовых споров оказалась достаточно интересным занятием — если первый посетитель хотел всего лишь проконсультироваться в вопросе приобретения недвижимости, то вот второй визитер — мужчина средних лет — выглядел каким-то потрепанным и поминутно озирался вокруг.
— Здравствуйте, — Гермиона решила начать разговор сама, — чем могу вам помочь?
— Хочу узнать, можно ли запретить моей жене меня заколдовывать, — понизил голос волшебник, — я только что из Мунго, но там сказали, что в моем случае проще дождаться, пока действие заклинание закончится само.
— А чем конкретно вас приложила жена? — Гермиона просто не видела каких-либо повреждений на собеседнике.
— Есть у нее родовое проклятие, — последовал ответ, — мы с приятелями в "Дырявый котел" ходим, ну я в прошлый раз перебрал немного. А жена сказала, что если еще раз домой в таком виде покажусь, то с белочкой повстречаюсь. Ну я решил, что это она не серьезно, и вчера снова пошел. Один только стакан опрокинул, и видение это Морганово, — чародей всхлипнул и продолжил: — Сама белая, глазищи оранжевые и зубы дюйма три. И, главное, всю ночь за мной бегала, зараза хвостатая. Помогите, пожалуйста, — жалобно продолжил пострадавший, — я же теперь выпить не могу.
— Сожалею, — чуть не сползла под стол Гермиона, — но без причинения существенного вреда здоровью закон бессилен. — Впрочем, — поникший было чародей слегка воспрял духом, — вы можете договориться с женой и решить вопрос миром.
— Целители тоже так сказали, — удрученно поднялся со стула волшебник, — ну, помогай Мерлин.
— Гениально, — восхищенно заметила коллега Гермионы, — передай, пожалуйста заявку, я адрес выпишу и пообщаюсь с этой великой женщиной.
— Хорошо справляешься, Уизли, — через неделю встретил первой вернувшуюся с обеда Гермиону обложившийся пергаментом Хиллиард. — Не хочешь испытать силы в более сложном деле?
— Слушаю, — заинтересовалась Гермиона.
— Вот это все, — обвел свой стол начальник, — наш будущий месячный отчет. По арифмантике у тебя, как я помню, "Превосходно", так что если есть желание — присоединяйся. Знаю, это не входит в твою должностную инструкцию, но если поможешь, то буду признателен.
— Хватит, — констатировал Хиллиард двумя часами позже, — если так и дальше пойдет, то сдадим отчет к среде. Теперь что касается тебя, Уизли, — продолжил он, — утром у тебя всего одна консультация, но готовься — к тебе записалась миссис Оллфорд. А потом закончим отчет и останется только подписать.
— Опять ей дома не сидится, — едва не поперхнулась чаем соседка справа и пояснила повернувшей голову Гермионе, — старая перечница обожает судиться по любому поводу. И на что она сегодня жалуется?
— Незаконное проникновение на ее участок, — прочитала Гермиона, — Нарушитель — соседский книззл.
— В своем репертуаре, — фыркнул Хиллиард. — Ладно, Уизли, готовься.
Без Рона квартира казалась дико пустой, и в голову полезли тревожные мысли, о том, что может случиться, но Гермиона решительно отмела их прочь.
— Все будет хорошо, — как можно увереннее сообщила она зеркалу в прихожей, прошла на кухню, отсыпала корма благодарно мяукнувшему Живоглоту и потянулась было к своей чашке, но на полпути передумала и взяла ту, которую любил Рон.
Чай, выпитый в сооруженном на диване гнезде из подушек, и верный Живоглот на коленях оказались прекрасным успокаивающим средством, и Гермиона с новыми силами вчиталась в текст жалобы. Некоторое время в квартире раздавались только размеренное мурчание и шелест бумаги. Неожиданно на лице Гермионы возникла хулиганская улыбка; она, к недовольству кота, пошевелилась, извлекая палочку, и ткнула в университетскую сумку:
— Акцио, учебник по правоведению!
— Доброе утро, консультант Уизли, — леди Оллфорд появилась точно в назначенное время и безошибочно нашла взглядом Гермиону. — Я желаю подать заявление, — женщина явно оседлала свою волну, — соседский книззл снова был в моем саду, — из сумочки торжествующе был извлечен пакетик с несколькими волосками, — эту шерсть я обнаружила на крыльце. — Мало того, — патетично воскликнула леди, — мои соседи имели наглость не открыть мне дверь, хотя я уверена, что дома кто-то был.
— И что было дальше? — аккуратно спросила Гермиона.
— Я ушла, — гордо заявила "потерпевшая", — если они не желают вести себя как воспитанные люди, то пусть ими занимается суд.
— Простите, миссис, вы живете в маггловском городке? — внутренне ликуя, уточнила Гермиона. Женщина недоуменно кивнула.
— Мерлин, — Гермиона схватилась за голову, надеясь, что ей удалось сыграть достоверно, — вы же нарушили закон от тысяча восемьсот тридцать девятого года, по которому нельзя звонить в дверь и потом уходить.
— По инструкции мы должны направить ваше заявление по инстанции, — пришел на помощь Гермионе Хиллиард, — размер штрафа вам сообщат в течение трех дней по адресу прописки. Консультант Уизли, я хочу видеть все необходимые бумаги к четырем часам дня.
— Я отзываю свою жалобу, — пожилая леди проявила несвойственную ее возрасту расторопность. Скандалистка выхватила документ из-под пера Гермионы, защелкнула сумочку, прижала ее к груди, словно желая спрятать от посторонних взглядов, и почти бегом устремилась к выходу, — всего хорошего.
Стоило двери захлопнуться, как кабинет взорвался аплодисментами.
— Дайте мне думосбор, — потребовал Хиллиард, — я хочу увековечить этот исторический момент. Уизли, это фантастика.
— Между прочим, этот закон реально существует, — с улыбкой заметила Гермиона, — маггловский, конечно, но если нарушителем заинтересуется полиция, это нарушением Статута попахивает.
— Слышал, что магглы те еще чудаки, но чтобы настолько, — покачал головой Хиллиард, — впрочем, закон есть закон. Тысяча восемьсот тридцать девятый год... Ты где его откопала?
— В учебнике, — сообщила Гермиона, — там есть целый список подобных курьезов.
— Вот этот список ты оформишь, — заключил начальник и оглядел почуявший интересное коллектив. — Повесим его в рамочку.
* * *
Рон в это время снова жарился под южным солнцем, но пляжи Рио были куда симпатичнее африканских трущоб, по которым он сейчас ходил вместе с местным мракоборцем.
Работа была необычной — в свете будущей облавы, которую Ачебе и Гарри назначили на следующую неделю, требовалось не только познакомиться с районом, но и расставить повсюду маячки для установления маршрутов передвижения местного криминалитета.
— Это закрытая территория!
Из проулка вышли четверо не отмеченных печатью интеллекта индивидуума. Рон вздохнул — оригинальностью любители легкой наживы не блистали, и сегодня это был уже третий случай. Первые два раза закончились для рэкетиров Ступефаями навстречу и порталами в камеру, но аврорам в их щекотливом деле чрезмерный шум только вредил.
— Вы должны заплатить, — четверка тем временем гнула свою стандартную песенку.
И Уизли решил пойти им навстречу — можно было снова огорчить маргиналов своей подготовкой, но у него была идея получше.
— За угол, — дернул Рон своего напарника.
Две минуты беготни по тесным улочкам, уроненный кошелек с зачарованными монетами и, как результат погони, аппарация из глухого тупика.
— Нечего поднимать лишний шум, — пояснил Рон возмущенному их поступком ровеснику.
Местный состав Аврората был очень молод — нехватка опытных кадров здесь была просто зверской, а потому Рону пришлось вспомнить старый добрый отряд Дамблдора и, кроме стычек в тесноте улиц, заняться еще и инструкторской работой.
Для начала Рон поучаствовал в спаррингах, неожиданно для себя свел вничью первые два, но потом адаптировался: там, где он сам, при всей своей горячности, давно ставил Протего, здесь продолжали атаковать.
Гермиона, которая во время медового месяца озаботилась сохранностью мужа в командировке, называла это мудреными словами "менталитет" и "фатализм." Рон, которого в тот момент куда больше интересовали завязочки на бикини жены, термины упростил до "презрения к смерти".
— Конечно, повязать мы их могли на раз, — заманчивые мысли о Гермионе пришлось отложить на потом, — но у нас уже трое задержанных, а если их будет много, то можем спугнуть тех, кто над ними. Тем более, что заряженные монеты эти клоуны отнесут туда, куда нам с тобой ходу нет.
— Общий сбор, — патронус Гарри возник прямо перед Роном.
* * *
Пока все чистили улицы, Гарри и Хелен решили спуститься в исторически любимое место криминала — подземелья.
Город под городом жил своей жизнью. В боковых ответвлениях мелькали неясные тени, попискивали под ногами крысы, а влажные от конденсата стены пестрели условными значками — Гарри был уверен, что знающий их человек может найти много чего интересного, но им приходилось искать по-простому.
— Слышишь? — вдруг остановилась Хелен.
— Там, — Гарри кивнул на обрушившийся проход справа, из которого и доносился настороживший их гул.
— Завал свежий, — Гарри внимательно обследовал каменную осыпь и взялся за палочку. — Готова?
Осыпь поддалась легко, и перед волшебниками оказался недлинный коридор, заканчивающийся современной железной дверью, в которой теперь зияла вывернутыми наружу листами дыра.
— Кто-то очень хотел выбраться наружу, — заметил Гарри, поднимая жезл и напитывая его силой. — Пойдем посмотрим?
Когда-то здесь был самый настоящий склад контрабанды, но сейчас некоторые стеллажи были перевернуты, часть ящиков стала просто грудами досок, а товары рассыпались по полу. Хозяину же этого добра было уже все равно — его мумифицированное тело лежало сразу за дверью.
— Люмос! — Хелен подняла было палочку повыше, но из дальнего угла взвился десяток красивых на вид мотыльков и, издав знакомый уже Поттерам гул, устремился к людям.
— Протего Максима! — мгновенно сориентировалась Хелен. Вовремя — по матовой пленке противно заскрежетали десятки маленьких коготков.
Гарри был более лаконичен.
— Финдфайр.
Мотыльки, издав вполне человеческий визг, метнулись было назад, но вечно голодное пламя оказалось быстрее. Помещение наполнил запах паленой плоти, а Поттер все держал заклинание.
— Адзе, чтоб их, — когда буйство стихии утихло, прокомментировал Гарри. — Хорошо, что не взрослые особи.
— Вылупились недавно, — кивнула Хелен, развеивая дым, сгоняя пепел с пола в угол и заливая Агуаменти несколько тлеющих ящиков. — И с едой тут были проблемы, — снова посмотрела она на останки человека. — Вызывай народ, надо все тут разобрать.
— Упасть и не встать, — люди и гоблины собрались быстро, разве что Билл прибыл прямо с переговоров и в парадной мантии, но под взглядом Флер послушно уложил чистую одежду в рюкзак. — Это сколько тут добра?
— Похоже, много, — заметила Боунс, прохаживаясь вдоль полок и рассматривая находки. — О, — остановилась она рядом с матово поблескивающими обручами, — Подавители магии, редкостная гадость. В Британии последний видели в восемнадцатом веке, и, насколько я помню, артефакт замуровали в стену. Вместе с еще живым владельцем, разумеется.
— Мне больше интересно вот это, — Гарри, обративший внимание на легкий сквознячок, после недолгих поисков обнаружил на потолке крышку люка.
Пообщаться с хозяевами этого великолепия хотелось прямо сейчас, но мероприятие пришлось отложить — сначала надо было разобраться со складом, а потом пришлось еще снимать защиту с самого люка. Провозились до ночи — по крайней мере, когда Гарри с палочкой наперевес оказался в каком-то сарае, уже светила луна.
— Ко? — раздалось сзади, и Гарри обернулся и едва не выругался. Некто таращил на него два желтых глаза. — Ко-ко? — тем временем страж сарая вышел на свет и оказался самым обычным петухом. Птица подозрительно оглядела незваного гостя, сочла его конкурентом и приготовилась было объявить об этом, но Поттер бросил Силенцио, и клюв раскрылся в полной тишине.
Оставленный наедине с собственной трагедией пернатый оказался единственным, кто заметил вторжение до тех пор, когда слабенькая защита на, как оказалось, гостинице жалобно дзинькнула. Хозяин при виде столь поздних посетителей благоразумно поднял руки, а вот его здоровенный сынок схватился за какую-то оглоблю, но Рон молча всадил в оппонента Петрификус. Тело завалилось на замызганный стол, и раздавшийся стук головы о дерево показал, что встретившиеся твердые тела идентичны.
— Контрабанда и сопротивление при аресте, — прокомментировал ситуацию Вильямсон, — по британским законам лет на десять Азкабана потянет.
— У нас военное положение, так что можно и казнить, — поправил коллегу Ачебе, — особенно за Подавители. Впрочем, — глянул он на посеревшего хозяина заведения, — помощь следствию учитывается.
Желания повиснуть "высоко и коротко" ни у кого не оказалось, поэтому исповедь хозяина едва успевали записывать.
С его слов выходило, что склад под гостиницей находился давно, заведовал всем его племянник, но месяц назад внизу случился обвал, и с тех пор непутевого родственника никто не видел.
— Только вы его обязательно поймайте, — попросил хозяин заведения, — племянник — страшный человек и на родственные узы не посмотрит, если узнает.
— Он не узнает, — уведомил Гарри и, дабы простимулировать дальнейший рассказ, "успокоил" собеседника. — Из него всю кровь высосали. Как и где передавали товар?
— Курьеры приходят под видом постояльцев, — слова Поттера и впрямь произвели нужный эффект, — потом товар перегружают на корабль. Дальше я не знаю.
— Что ж, облаву придется немного отложить, — подытожил Ачебе, когда задержанных увели, а они сами вышли к зарождающемуся на востоке новому дню. Квартал вокруг постепенно просыпался, наполняя сам себя присущим только подобным районам шумом, а Поттер почувствовал, что его клюнули в ногу.
Пострадавший из-за своей бдительности петух с мольбой в глазах разинул клюв и захлопал крыльями.
— Фините, — усмехнулся Гарри.
— Ку-ка... — неуверенно подал голос петух, переступил с лапы на лапу, осторожно кукарекнул еще раз, обрадованный результатом, вспорхнул на забор и заорал во всю глотку, окончательно поднимая весь квартал.
— Мне нужен двухместный номер на третьем этаже на четыре дня.
Пароль был верным, а потому Гарри кивнул посетителю, за колечко снял с крючка требуемый ключ и с удовлетворением проследил, как собеседник исчезает во вспышке портала.
Такой способ задержания контрабандистов предложила Хелен — не сколько ради получения курьеров живыми и невредимыми, сколько для того, чтобы избежать преждевременной огласки о произошедшем в гостинице. Информацией о том, что третий этаж никогда не был жилым, поделился прежний хозяин гостиницы, которого безмерно обрадовала замена пенькового галстука на несколько лет работ на благо государства, пусть и в далеких от цивилизации местах. А дальше оставалось лишь превратить нужные ключи в порталы.
Акция "одиночная камера взамен двухместного номера" продолжалась три дня, и к моменту ее завершения из-за того, что ручеек клиентов иссяк, схема работы контрабандистов была заботливо перенесена на бумагу, и единственной неприятностью стало то, что сухогруз с очередной партией магической дряни ушел к берегам Франции несколько дней назад.
— Корабль отследят, — донесся из чуть хрипящего приемника вердикт королевы, — если не успеем досмотреть в море, то известим порт назначения. Благодарю за службу.
* * *
Подземелья Рон не любил, наверное, с детства. В них было слишком темно, сыро, и потолки были низковаты для его роста. Но именно в такое малоприятное место сейчас спускалась его группа.
— Быстрее, — чертыхаясь, подтолкнул он чуть замешкавшегося местного коллегу. Ругаться было отчего. Начиналось все неплохо — возглавляемые более опытным аврором, они должны были дождаться, пока основная группа "вежливо" постучится в двери выявленного притона и, когда его обитатели решат воспользоваться черным ходом, принять их на палочки. План прожил меньше минуты — во двор вынесло сразу с десяток человек, и аврорам пришлось туго. Положение спасло то, что беглецов подгоняли шквалом заклятий со спины, и поэтому, оставив шестерых товарищей в качестве заслона, четверка противников исчезла в некстати обнаружившемся подземном ходе.
Сопротивлялись преступники яростно, и хотя на стороне авроров были и класс, и количество, Поттер склонился над шипящим сквозь зубы командире засадной группы.
— Ферула, — ткнул он в пострадавшую ногу аврора, и установившуюся было тишину прорезал нецензурный рык. — Рон, сами справитесь?
— Справимся, — заглянул в темный лаз Уизли.
По результатам погони Рон смог заставить беглецов выделить сначала двоих, а потом и предпоследнего противника в качестве прикрытия, и был вынужден оставить рядом с бессознательными телами уже своего охранника.
Последний же противник сдаваться не хотел. Уже дважды авроры видели его спину, и тогда темнота искрилась всполохами заклинаний, но коридор делал очередной поворот и приходилось тормозить. Рону начало казаться, что катакомбы бесконечны, но за очередным поворотом под ноги лег квадрат света, и осторожно выглянувший Уизли увидел освещенный с той стороны проема человеческий силуэт.
Движения палочки он не заметил — глаза не успели адаптироваться к резкой смене освещения, но интуиции поверил, рванул за шиворот высунувшегося слишком далеко коллегу и, не обращая внимания на выбитую из противоположной стены крошку, вслепую саданул Сектусемпрой.
Куда там попало заклятие, Рон не видел, но жалобный всхлип сверху и звук падения сказали все, что надо.
Несмотря на раны, противник был еще жив. Тело то содрогалось в конвульсиях, то вытягивалось струной, но Рон сначала отыскал на полу трофейную палочку и только потом перевернул поверженного на спину.
— Б-л-в-в-а, — тотчас согнулся в неудержимом позыве напарник Рона, и это было понятно. Изобретение Снейпа поразило не прочную грудную клетку, а мягкий живот, и теперь оттуда лез безобразный белесый ком. Уизли же предпочел смотреть туда не смотреть и перевел взгляд повыше. Враг оказался еще моложе самого Рона — на искаженном от боли лице не было даже намека на растительность. Руки пытались вернуть внутренности на место, организм еще боролся, но широко распахнутые глаза уже просили о милосердии.
Рон выпрямился, коротко кивнул и, когда веки умирающего согласно закрылись, тихо выдохнул:
— Авада Кедавра! Накрой и наложи заклятие от запаха, — устало приказал Уизли чуть оклемавшемуся напарнику и опустился на грязный пол сам.
— Живые? — голос Гарри раздался над ухом.
Рон разлепил глаза, показал большой палец и с сожалением поднялся на ноги.
— Пацан совсем был, — кивнул Уизли на труп, который уже успели подхватить на Левиосу, — куда только полез?
— Мстить, — сухо сказал Ачебе, всматриваясь в мертвое лицо, — семейка у него мерзопакостная, что дед, что отец. В позапрошлом году с собой троих наших за кромку прихватили. — А этот, даром что не тронули тогда, посчитаться захотел, — Ачебе снова укрыл покойника, — и отомстил бы. Совершеннолетие еще не отметил, а уже в вожаки выбрался.
Просыпался Рон с гудящей головой — вчера он зашел в госпиталь, отобрал у не посмевших возразить колдомедиков фляжку спирта, наглухо закрыл комнату Коллопортусом и начал смывать огненной водой появившееся было чувство вины и отвращения к себе самому. Голова гудела, во рту было сухо, как в пустыне, и появление Гарри со склянкой зелья и бутылкой минералки стало лучом света во тьме.
Антипохмельное прокатилось по пищеводу горячей волной, возвращая способность мыслить, и Рон осознал, что спирт со своей задачей справился и вчерашние события больше не висят тяжким грузом на душе.
— Почти порядок, — ответил Уизли на невысказанный вопрос Гарри. — Отойди-ка, — Рон достал палочку и встал на середину комнаты. — Агуаменти! — на голову обрушился поток ледяной воды, но Уизли лишь поежился. — Вот теперь хорошо.
— Приводи себя в порядок и спускайся, — Поттер не стал лезть в душу или, что хуже — жалеть друга, и за это Рон был ему благодарен. — Ачебе приезжает.
Министр удивил. Главный аврор — это ожидаемо, охрана и пара клерков тоже была вполне понятна. А вот скромно отошедший в сторонку человек в охотничьем костюме и архаичной пробковой каске на голове выглядел лишним.
Мероприятие было недолгим — братья Ачебе по очереди поблагодарили строй за оказанную помощь, чиновники вручили приятно звякнувшие премиальные, и присутствующие разбились на кружки по интересам.
Финниган ожидаемо испарился в том же направлении, что и Боунс, сам Рон решил послушать умные вещи от Вильямсона и младшего Ачебе. Поттеров же поманил за собой министр.
— Позвольте представиться, — отрекомендовался незнакомец, — профессор Франсуа де Маре, почетный член Французской Медицинской Академии, путешественник и исследователь. Прибыл для того, чтобы предложить посильную помощь месье Ачебе и для сбора материала для новой диссертации.
— Не самое безопасное место для научной деятельности, — заметила Хелен.
— Абсолютно с вами согласен, — покивал де Маре, — но я родом из бедного квартала Марселя, а в подобных местах маменькиных сынков не водится. Мне, в отличие от многих, повезло. Во время очередной разборки меня приложили сзади чем-то тяжелым, и я загремел в больничку с черепно-мозговой. Лечащий врач не стал сдавать меня жандармам только при условии, что возьмусь за ум. Что я и сделал прямо на больничной койке, — продолжил откровения профессор. — Сосед по палате в шутку назвал меня брэйк-неком, а в ответ на мой вопрос сунул мне Буссенара, и доктор Тромп стал моим кумиром. — Хотя простите, — торопливо добавил де Маре, вспомнив, против кого сражался литературный герой.
— Ничего страшного, — отмахнулся Гарри, — но хотелось бы услышать истинную причину вашего появления здесь?
Де Маре неуловимо изменился: секунда, и напротив Поттеров сидел не начавший полнеть последователь Гиппократа, но жесткий и решительный человек.
— Я здесь по просьбе знакомых, лейтенант Поттер, — чуть усмехнулся профессор. — Часть из них служит в Жандармском корпусе, и они просили поблагодарить вас за крайне своевременную информацию о сухогрузе. Другие же мои знакомые так же, как и ваше начальство, вспомнили о том, что когда-то Франция тоже входила в число колониальных держав.
— Гвинея, — утвердительно произнесла Хелен, — ваша бывшая колония с богатыми недрами, абсолютно нищим населением и правительством, у которого большие трудности с оппозицией.
— Браво, миссис Поттер, — изобразил аплодисменты де Маре, — несчастная страна, у которой под боком есть замечательный пример в виде вашего, господин Ачебе, правительства. Думаю, мы сможем стать хорошими соседями.
— Даже худой мир лучше доброй ссоры, — тонко улыбнулся Ачебе. — Если, конечно, Ее Величество не будет против.
— А как же ваши исследования? — напоследок полюбопытствовала Хелен.
— Успеется, — пожал плечами де Маре, — совмещал же Жак Ив Кусто и свои удивительные исследования, и офицерский чин?
* * *
— Поздравляю, дамы и господа, у нас наступает жаркая пора. — в один прекрасный день Хиллиард бухнул на стол зачарованный министерский пергамент. — "Закон о начальном магическом образовании оборотней" будет принят на следующей неделе. Наша задача его изучить как должно и после вступления в силу, выехать к будущим ученикам и ответить на возникшие вопросы. До полнолуния далеко, а кто куда отправится — скажу позже. Вопросы?
— А почему нельзя собрать представителей от стай и провести общую встречу? — спросила Гермиона, — разослать всем приглашения и порталы. Так мы покажем, что доверяем оборотням, да и делегаты в обществе будут не столь стеснительны, как поодиночке.
— Мысль интересная, не спорю, — отозвался Хиллиард. — Организовать это можно, вот только я сильно сомневаюсь, что нам выдадут столько порт-ключей и позволят притащить в Министерство оборотней.
— А если я попробую? — склонила голову набок Гермиона. — В конце концов, мы ничего не теряем.
— Попробуй, — припомнил ходившие о подчиненной слухи Хиллиард.
— По расходам не сильно больше получится, — прикинул выслушавший Гермиону Бруствер, — порталы все равно от Министерства до стаи и обратно понадобились бы. Оборотни в Министерстве — чиновники будут в шоке, — усмехнулся Кингсли, — но кто их будет спрашивать. Полнолуние нескоро, а толку будет больше. Безопасность проработайте с Регулусом.
— Престиж и знак доверия опять же, — дополнил за начальником Перси, — особенно, если кто-то из нас поприсутствует.
— Значит, решено, — хлопнул ладонью по столу Кингсли. — Хиллиард, — сложил он бумажного журавлика, — конференцию проводим. Как будете готовы — сообщите дату, я тоже приду.
— Далеко пойдешь, Уизли, — сердитым из-за свалившейся ответственности Хиллиард не был, — теперь бы в законе разобраться.
— Можно пригласить самого автора закона, — глянула на начальника Гермиона.
— Нужно, — уже не удивился Хиллиард.
Блэка на месте не обнаружилось — в кабинете находилась только Полумна. Глаза ее были прикрыты, перед ней сам собой перелистывал страницы старый фолиант, но Лавгуд это совершенно не мешало.
— Привет, Гермиона, — раздался мелодичный голос Полумны. — Регулус будет через тринадцать с половиной минут, Тафт, кстати, тоже. И обрати внимание на правый каблук — набойка вот-вот отвалится.
— Ничего себе, — склонила голову набок Уизли, снимая туфли и пассом палочки исправляя повреждения, — а еще что получается?
— Пока вижу только ближайшее время и только то, что случится рядом со мной, — Полумна открыла глаза, отправила фолиант в стол, утерла со лба пот и запустила руку в стоящую рядом вазочку с конфетами. — Сил уходит побольше, чем на Патронуса, и древнегерманский язык — муть страшная, но пару несчастных случаев во время экспериментов я уже предотвратила. Будешь? — кивнула Лавгуд на сладости.
— Буду, — снова обулась Гермиона.
Блэк появился точно в предсказанное время и вместе с Тафтом.
— Программу догнал, перевожусь на очную форму, — гордо сообщил Регулус, — иду на второй курс с полным на то правом.
— Если бы все мои студенты были такими же, — вздохнул Тафт, — а вам, Гермиона, я, конечно, помогу. Как-никак мое творение. Составьте список возможных вопросов и подходите в университет послезавтра в одиннадцать.
* * *
— Что, Джефферсон, очередная попытка закрыть сессию? — с едва слышной издевкой поинтересовалась новая староста группы у ожидающей под дверью кабинета Саманты.
Проблемы у той начались, когда вместо внезапно умывшей руки выскочки Грейнджер старостой стала "серая мышка" Бетти Додсон. Группа, считающая Гермиону Цербером, от новой старосты взвыла через неделю. Скромница и тихоня Додсон оказалась племянницей декана, и мозги у нее были.
Первое, что сделала Бетти на новом посту — посоветовалась с Гермионой, к полученным советам прислушалась и нервы трепать себе не захотела, решая возникающие проблемы с нарушителями учебного процесса через дядюшку. Джефферсон же, которая успела посмеяться не только над Грейнджер, удостоилась самого пристального внимания.
Нависшую над ней грозовую тучу Саманта обнаружила позже, чем стоило бы, в результате прошла по сессии как по краю пропасти, и один хвост все-таки схватила. Барьером на пути ко второму курсу оказался профессор Тафт, у которого как назло оказались дела поважнее, чем нерадивая студентка.
— Не волнуйся, меня не отчислят, — ответила Саманта. Хотелось сказать что-то более резкое, но от новых проблем следовало поберечься.
Вот только неприятности заканчиваться и не думали. С лестницы послышались шаги, и девушки удивленно уставились на бывшую старосту.
— Классно выглядишь, Гермиона, — дружески улыбнулась Додсон.
Саманта же при виде отвратительно-довольной жизнью соперницы наливалась черной завистью.
— Ты где так загорела? — Бетти тем временем оценила бронзовый оттенок кожи Гермионы, особенно контрастировавший с белой блузкой, и после ответа о прекрасных пляжах Рио-де-Жанейро промолчать Саманта уже не смогла.
— Грейнджер, расставание с учебой для тебя столь непереносимо, что ты променяла курорт на университет? Сожалею, но придется потерпеть — я пришла первой.
— Теперь моя фамилия Уизли, — сверкнула обручальным кольцом Гермиона, наблюдая за лицом соперницы, — курорт я покинула, потому что свадебное путешествие закончилось. По учебе соскучилась, но сейчас я на стажировке в одной очень солидной структуре, и, зная о моей занятости, профессор Тафт пошел мне навстречу, назначив быть к одиннадцати. Времени осталось десять минут, но в прошлый раз ты покинула кабинет уже через пять, так что можешь успеть, — добила соперницу Гермиона. — Бетти, я к тебе после консультации подойду, поправим мои данные?
— Да там недолго, — заулыбалась Додсон, — ты мне их на листок выпиши, я сама все заполню. Да, вот еще что, — вспомнила Бетти, — у нас тут новенький в группу перевелся. По оценкам вроде нормальный парень, но его никто не видел, а мне же все оформить надо. Имя еще такое старомодное — Регулус. Ты ничего о нем не знаешь?
— Мистер и миссис Малфой, — лорд Нотт встречал гостей на крыльце и, судя по легкой улыбке, возражений по поводу младшего поколения Малфоев не имел. — Добро пожаловать. Надеюсь, вам понравится.
— Не сомневаюсь в этом, — пока Драко жал руку и лорду, и подошедшему наследнику, присела в реверансе Джинни.
— Молодцы, что пришли, — Теодор догнал их в холле и отбросил на время официоз, — сейчас обязательная часть, это минут на сорок, а потом можно будет расслабиться.
— Заметано, — кивнул Драко.
Официальная программа оказалась совсем не той тягомотиной, какой она представлялась Малфою. Они с Джинни неторопливо обошли гостей — с Паркинсонами они, не сговариваясь, с особым удовольствием подняли тему урожая ингредиентов, Драко коротко кивнул стоящему рядом с Панси невеселому Грегори, получил в ответ от бывшего товарища затравленный взгляд, но тут Малфой помогать даже не подумал; Малфои еще раз заверили лорда Нотта в том, что все отлично, и, когда появился магический оркестр, отправились было к махнувшему рукой Теодору. Но их опередили.
— Мистер Нотт, — Дафна Гринграсс с ожиданием посмотрела на Теодора, — подарите мне танец?
— С удовольствием, — Теодор бросил извиняющийся взгляд на Малфоев, потом глянул куда-то им за спину, и Драко был готов поклясться, что по лицу вставшего навстречу однокурснице Нотта пробежала тень.
— А меня пригласят? — подзадорила мужа Джинни.
— В любое время, миссис Малфой, — улыбнулся Драко.
На взгляд Малфоев, мелодия закончилась слишком быстро, но вот Теодор был иного мнения.
— Слава Мерлину, закончил, — прокомментировал Нотт и ответил на немой вопрос друга. — Дафна приглашает меня на танец, а в это время лорд Гринграсс что-то обсуждает с моим отцом. Сам догадаешься, что именно?
— Не вижу восторга? — глянул на Теодора Драко. — Красива, умна и идеальная аристократка, что бы не происходило вокруг.
— Ты же помнишь, наша Снежная Королева даже на факультетских вечеринках не оттаивала, — Нотт взял у эльфа бокал вина, выпил его как обычную воду и вполголоса признался: — Не хочу мерзнуть всю жизнь, — и невольно перевел взгляд на раскрасневшуюся во время танца Джинни. — Повезло тебе.
— Очень, — подтвердил Малфой. Драко начал было вспоминать, кто из девчонок слал другу школьные валентинки, но Джинни едва заметным кивком указала на сидящее в гордом одиночестве семейство Булстроуд. — А Миллисента, к примеру, тебе чем не нравится? — тут же сориентировался Малфой.
— Милли? — искренне озадачился Теодор. — Милли — девчонка хорошая и надежная, но ты знаешь про ее семейные проблемы. Боюсь, откажет.
— Леди Булстроуд пошла на поправку, — пришла на помощь мужу Джинни, — мой брат открывает филиал в Хогсмиде, и у Миллисенты есть карьерные перспективы. Мистер Булстроуд был полукровкой, но это решай сам. Что же касается ее вероятного отказа — пока не подойдешь, не узнаешь.
— А про "боюсь» даже не думай, — Драко продолжил дожимать заинтересовавшегося друга, — я вообще в Нору с обручальным кольцом на пальце заявился. И живой, как видишь.
Слова Малфоев упали в благодатную почву. Некоторое время Нотт оценивающе смотрел на чопорную Дафну, потом перехватил вопросительный взгляд отца и чуть заметно качнул головой. И когда послышались звуки вальса, встал из-за стола и подошел к Булстроудам. Четкий поклон старшей даме и протянутая рука — младшей:
— Мисс Булстроуд, вы позволите?
— Прекрасный вечер, мистер и миссис Малфой, — пока смущенно-счастливая Миллисента вальсировала с Теодором, Булстроуд-старшая подошла к виновникам произошедшего. На ее лице еще виднелись следы болезни, но осанку леди держала. — Примите мою признательность, — дама внимательно посмотрела на Драко и Джинни. — Могу я узнать, почему вы это сделали?
— Потому, что наследник Нотт и ваша дочь — единственные, кто не отвернулся от меня год назад, — Драко не колеблясь встретил взгляд темных глаз. — И потому, что дружба для меня не пустой звук.
— Я вас услышала, — кивнула Булстроуд, — говорят, у леди Малфой распустился новый сорт роз?
— Вы сможете увидеть его лично, — чуть склонил голову Драко, — вам пришлют приглашение.
— Благодарю, — удовлетворилась ответом леди и повернулась к приближающемуся Нотту-старшему. — Думаю, нам есть о чем поговорить, лорд Нотт?
— Спасибо, ребята, — Теодор вернулся за стол, но в этот раз выглядел куда веселее, и от эльфа с подносом только отмахнулся. — Я вам должен.
— Как и я, — крупную от природы Булстроуд никогда нельзя было назвать красоткой, но сейчас девушка словно светилась изнутри и этот свет с лихвой компенсировал все недостатки внешности.
Где-то у камина скупо раскланивался с хозяином лорд Гринграсс, прошла демонстративно проигнорировавшая Драко и Джинни Астория, а вот ее старшая сестра ненадолго задержалась.
— Мистер Малфой, миссис Малфой, — Дафна по-прежнему соблюдала этикет от и до, но ее взгляд мог заморозить даже дементора, — этот вечер я запомню навсегда.
* * *
Что там выторговала королева у французов, Гарри не знал, но приказ "окажите содействие" прозвучал уже через три дня. Проблемой это не являлось — де Маре не лез в планы британцев, довольствуясь тем, что ему позволяли быть в курсе дел и иногда брали с собой. Спорным был вопрос только с Поттеровскими записями, которые очень заинтересовали профессора.
— Мистер Поттер, — расставить точки над i де Маре решил сразу же, — у меня нет задачи выяснить ваши методы работы или какие-то секреты. Мне надо понять, с кем и с чем мои соотечественники могут столкнуться в будущей работе. И ваш справочник может неплохо помочь.
— Давайте вернемся к этому вопросу после возвращения в Европу, — переглянулся с Хелен Гарри.
— Договорились, — удовлетворился ответом де Маре.
Остальное же время профессор проводил в медицинских учреждениях, где, насколько знал Гарри, брал себе особо сложные случаи. И исправно сообщал Поттеру обо всех странностях.
Вот и в это утро профессор вернулся с серым от усталости лицом, покрасневшими глазами и в пропахшей целебными зельями мантии.
— Шесть часов за операционным столом, — пояснил де Маре, — но пациента вытащили. Миссис Поттер, — Хелен протянула французу чашку кофе, — вы моя спасительница. Привезли собутыльники, — когда чашка опустела, де Маре растянулся в кресле, — выпивали в баре, потом пострадавший решил продолжить отдых с дамой и поднялся в номер. Собутыльники продолжили выпивать по соседству, к утру услышали крик о помощи, вломились в комнату и этим спасли товарищу жизнь. Диагноз такой — взрослому мужчине одним-единственным укусом вырвали кусок шейной мышцы.
Гарри выругался. Похоже, ему чертовски везло на любителей полакомиться кровью.
— Не люблю вампиров, — тем же вечером заявил жене Поттер. Хелен вытащила справочник существ, и теперь они пытались разобраться, с кем столкнулись на этот раз. Получалось не очень — с одним видами кровососущих не совпадал характер полученных жертвой повреждений, другие, которые были на такое способны, обитали слишком далеко от Африки.
— Все не то, — покосился на часы Гарри, — давай ужинать. А завтра подключим всех, может, кто чего подскажет.
— Тоже верно, — устало кивнула Хелен и открыла холодильник. Да так и замерла. — Стоп. Еда. Смотри, — ужин был позабыт, — рана нанесена слева и сзади, и этот кусок не нашли.
— Хочешь сказать, тварь его съела? — включился Гарри. — Тогда...
— Это не вампир, — хлопнула по столешнице Хелен. — Тварь не крови хотела, для этого достаточно прокусить артерию. Погоди-ка.
Поттер метнулась к книжной полке, вытащила еще один фолиант и, бегло пролистав страницы, торжествующе ткнула в изображение девушки со змеиным хвостом.
— Ламия, Гарри, — постучала пальцем по книге Хелен, — это ламия. Смотри, — палец заскользил по строчкам, — сначала жертву соблазнили, потом воспользовались, ну ты понял, как, — хихикнула Хелен, — и только после этого начали есть.
— Вот только демонов нам не хватало, — грустно подытожил Поттер. — Есть идеи, как ловить?
— Уверена, что ламия снова выйдет на охоту, — глянула на мужа Хелен, — она не просто осталась голодной, у нее в прямом смысле еду изо рта вытащили. И вот на этом моменте мы должны сыграть.
— Кого сегодня пакуем? — на утреннее совещание Дадли пришел первым.
— Будем ловить даму легкого поведения, — ответила Хелен. По рядам пошло оживление. Покраснела воспитанная девочка Боунс, поперхнулся ожидавший услышать что-то другое Финниган, верные перу и бумаге Томасы достали блокнотики, готовые записать, что надо. Маггловская же часть собравшихся к профессии подозреваемой осталась равнодушна — насмотрелись уже на всякое. Рон же невозмутимо проверил свою палочку и задал очень верный вопрос:
— Что натворила и чего от нее ждать?
— Пыталась сожрать своего клиента, — зал притих, проникаясь серьезностью Поттера. А Хелен уже клеила на доску собранную информацию.
— Ламия, — заговорила Поттер. — Полуженщина-полузмея из древнегреческой мифологии. Единого мнения об истории ее возникновения не существует, но нам это не важно. Ареал обитания — Юг Европы, Северная Африка, некоторые азиатские страны. Но, как видите, отдельные особи встречаются по всему миру. Выглядит ламия как очень красивая девушка, а ее чары вполне сравнимы с чарами вейл. Она выбирает партнера, очаровывает его и дарит ночь любви. Плата же за удовольствие всегда одна — утром ламия обращается в свое истинное обличье и пожирает того, с кем провела ночь. Теперь что касается ее поисков, — Хелен взмахом палочки развернула план города, — нападение случилось вот в этом месте — в карту воткнулась самая обычная кнопка, — ламия — очень гордое создание, и она обязательно попробует взять реванш. Но на всякий случай нужно, чтобы в интересующем нас районе осталось всего одно увеселительное заведение. То, где ее постигла неудача.
— Сделаем, — кивнул не на шутку встревоженный докладом Ачебе. — И как будем ловить?
— В другой ситуации я бы предложила искать логово твари, — вздохнула Хелен, — но это время, а ламия вот-вот выйдет на охоту, убьет и просто исчезнет до следующего раза. Поэтому, — Хелен поморщилась, — поэтому ловить мы ее будем на живца.
— Как мы подтолкнем ламию выбрать именно меня? — Гарри понял все и сразу.
— Судя по отчету, ламия неплохо одевается и деньги пострадавшего она забрала, — напомнила Хелен, — значит, амплуа одинокого богача должно сработать.
Двумя днями позже, когда в нужном квартале работал лишь один бар, зал снова наполнился людьми. Снова стояла у доски Хелен, снова сидящие перед ней были сосредоточены и отличие было лишь в том, что на Поттере теперь красовалась не привычная мантия, но новехонький, с иголочки, костюм франта.
— Часы поправь, их должно быть видно, — Хелен закончила короткий инструктаж остающимся и повернулась к мужу. — Амулеты взял?
— Взял, — кивнул Гарри, проверил, хорошо ли извлекается палочка и уточнил на всякий случай: — А ты не?..
— Ревновать тебя к ископаемой полурептилии? — губы Хелен запечатали рот получше Силенцио. — Вот еще.
— Ну что, пора и нам? — после хлопка аппарации поднялся со своего места Рон, — занимаем позиции и прикрываем.
— Пошли, — отрывисто кивнула Хелен.
— Бутылку виски, — Гарри молча положил перед барменом купюру. — Стакан. И не беспокоить.
— Понял, мистер, — бармен невозмутимо подал заказанное, немного помялся и добавил: — Полностью свободен только угловой. Устроит?
— Сойдет, — кивнул Поттер.
Почему столик не пользовался популярностью, Гарри понял сразу: расшатанные ножки, немилосердно мерцающий над головой светильник, прочно въевшееся в столешницу пятно сомнительного происхождения, да и просто далеко до стойки. Зато перед ним висело замызганное зеркало, в которое было отлично виден вход.
Народу потихоньку становилось все больше, но когда при появлении очередной посетительницы споткнулся на ровном месте официант, бармен перелил алкоголь через край стакана, а от соседнего столика донеслось возмущенное женское "Куда это ты пялишься?", Гарри понял, что охота началась. И вгляделся в отражение.
Торопиться вошедшая не стала — огляделась, заказала какой-то коктейль и под скрестившимися взглядами мужчин отправилась между столиками, безошибочно вычленив среди повседневной одежды пиджак Поттера.
— Пойдем развеемся?
Предложение Поттер принял — стоило собеседнице заговорить, как в голове появилось нарастающее желание взять ее здесь и сейчас, но переживший в свое время атаки Риддла Гарри просто затолкал наваждение в дальний уголок мозга. Оставалось увести тварь подальше от людей.
— Пойдем быстрее, дорогуша, — Поттер поспешно поднялся из-за стола и позволил увлечь себя наверх.
— Идут, — известила Хелен, когда на лестнице послышались шаги и полный обожания голос Гарри, — ждем.
На самом деле знать, что находящаяся прямо за стеной древняя тварь собирается закусить ее мужем и просто сидеть на месте, было невыносимо, но Поттер сдерживалась. Ровно до того момента, пока из-за стенки не послышался невнятный голос Гарри и шипение в ответ. Рон рванул сразу обе своих палочки, вскочил со стула Финниган, а Хелен уже выносила дверь.
Фанера врезалась в косяк и с душераздирающим скрипом повисла на нижней петле, но Поттер было плевать. Палочка взлетела вновь, нацеливаясь на дверь номера напротив, из которого доносился шум схватки, но изнутри раздался грохот, что-то ударилось об стену, и в облаке щепок в коридор вынесло бешено шипящую полуженщину-полузмею.
Насколько Хелен знала, ламии отличались превосходной выдержкой, но их противница была просто вне себя от ярости. Демоница приподнялась, очумело тряхнула головой, сплюнула кровавый сгусток и с ненавистью уставилась на готового для нового удара Гарри. Чешуйчатый хвост сжался, готовясь к броску. Хелен читала, что таким ударом ламии легко крушили своим жертвам ребра, но пытаться атаковать Гарри у нее на глазах было очень плохой идеей.
— Инкарцеро! Exorcizamus te, omnis immundus spiritus!
Яростное шипение сменилось полным боли человеческим воплем. Силы разозленная миссис Поттер не пожалела, и тварь спеленало так, что и одежда не требовалась. Это было больно, но орала ламия не от этого — экзорцизм запустил обратное превращение в человека. Щедро напитанные мощью магические путы по прочности не уступали стальным тросам и пространства под ними было достаточно для туго сжатого змеиного хвоста, но вот для неумолимо отрастающих ног места было маловато.
Тошнотворно захрустели выворачиваемые в тесноте кокона суставы, затрещали, пропарывая кожу, кости, и дрянной линолеум зашипел под едкими красными ручейками. Гарри отступил в сторону от одного из них и хотел уже подарить ламии забвение, но Хелен мягко вернула его руку на место и шагнула вперед.
Поттер не применяла магию, но затихли даже разбирающиеся с персоналом заведения авроры. И не торопилась. Присела перед скулящей и плохо соображающей от боли демоницей и приподняла ее голову. Багряный взор столкнулся с клокочущей гневом синевой и тут же дрогнул, не в силах выдержать взгляд волшебницы.
— В глаза мне смотри, тварь, — практически рыкнула Поттер и заговорила медленно, почти по слогам: — Никто не смеет трогать мою семью.
И продолжила, чеканя слова экзорцизма. Ламия, осознав, что именно делает нависшая над ней ведьма, взвыла пуще прежнего, но магия держала крепко.
— Ameno, — наконец закончила Хелен, выпрямилась и только после этого смилостивилась. — Ступефай!
Затылок бывшей демоницы впечатало в дешевую панель, добавив разрушений в уже разгромленном коридоре, и только после этого прозвучало короткое:
— Забирайте.
Искалеченную и оставшуюся без грана магии ламию утащили в госпиталь и на допрос, узнавшим лишнее магглам подтерли память, но на все это Гарри было плевать. Важно было то, что грозная ведьма по прибытию домой мгновенно превратилась в его домашнюю Хелен.
— Я не осуждаю, но это было жестоко, — аккуратно заметил Гарри. — У костероста тоже есть предел возможностей.
— Она это заслужила, — отмахнулась Хелен и зашептала горячо и быстро: — На лестнице она тебя почти одолела. Я слышала твой голос. А потом ты ее очень сильно разозлил. Я боялась, что не успею.
— Извини, что напугал, — чистосердечно покаялся Гарри, — чары я сбросил еще внизу, дальше только подыгрывал. И из себя ламию вывести оказалось очень легко. Существо она древнее и донельзя самолюбивое. А теперь представь, что я сначала перестал пускать от восхищения слюни, потом заявил, что она не в моем вкусе, и напоследок сделал вид, что ухожу. Разумеется, ламия обиделась.
— Ну ты даешь, — засмеялась Хелен, — услышать такое с ее многовековым опытом соблазнения... Значит, ты у меня железный?
Чуть прикушенная губа, но даже такой мелочи хватило, чтобы Гарри растерял всю свою уверенность. Но для Хелен этого было мало. Грациозное движение плечами — и мантия упала на пол, строгая прическа ложилась на эти же плечи темной волной, пальцы подчеркнуто медленно расстегивали пуговички, являя зеленым глазам кружево белья, а потом и то, что под ним. И уже в костюме Евы — вопрос.
— А мои чары тоже преодолеешь?
— И не подумаю, — помотал головой потерявший всякое терпение Гарри и увлек Хелен на кровать.
Это была красивая долина. Зеленый ковер растительности, плавно переходящий в джунгли, горный хребет вдали и величественные даже сегодня руины.
Некогда это был храм канувшего в Лету божества, но Гарри со товарищи приехал сюда не ради любования стариной. Все было куда вульгарнее — презренный желтый металл. О том, что где-то здесь имеется золото, уверяли Билл и Флер, которые, пока те люди, которые умели калечить других, делали город чуточку чище, провели время в министерском географическом архиве. И умудрились связать воедино наметки Гринготтса, местные легенды и пыльные карты.
— Так, если все правильно, то нам на запад от храмового комплекса, — сверился с записями Билл, показывая на едва видневшиеся над джунглями остатки стен, которые магглы видеть не могли, а маги им не показывали и сами не совались. И вопросительно оглянулся на оставшегося на месте Поттера.
Гарри, который за последние годы в зеленке либо прятался сам, либо искал не желающих публичности людей, предпочел бы тихо полежать, посмотреть и только потом идти, но сейчас эти полезные для собственного здоровья действия были излишни.
— Дадли, смотреть в оба, — Гарри нашел-таки компромисс между личной паранойей и голосом разума. — Маги, пробиваем путь. Рикки, ты впереди.
К руинам шли трудно. Старое доброе Диффиндо было полезно в быту, отлично справлялось с нарезкой ингредиентов, его можно выдать в мягкие ткани пренебрегающему Протего оппоненту, но вот для буйных зарослей заклинания оказалось мало. На вещи посерьезнее тратиться было рановато, поэтому круглую каменную дверь люди встретили с облегчением. Поттер же не обрадовался — он такую уже видел.
— Рики, там есть что-то злое? — уточнил Гарри у мангуста.
К облегчению Поттера, Рики жаться к ноге не стал — подошел к обработанной глыбе, послушал, понюхал и плавно запрыгнул на плечо хозяина.
— Ну что? — когда Поттер разорвал зрительный контакт с мангустом, поинтересовался Билл.
— Мы можем войти, — ответил Гарри, — но помните, ничего нашего внутри нет.
— Это нормально, — серьезно кивнул Билл.
И взялся за палочку. Уизли знал, что делает — буквально пять минут замысловатых пассов, и многотонный камень с легким шуршанием откатился в сторону.
Архивы не врали — это действительно было храмовое хранилище, и оно не пустовало. У дальней стены прямо под ногами статуи неизвестного божка сверкало столь любимые гоблинами золото. Зрелище портило только то, что перед презренным металлом идеально ровным полукругом лежала целая гора мусора. Гарри покосился на разрезанную этой границей старую кость и вскинул было руку в предостерегающем жесте, когда одному из молодых гоблинов снесло крышу.
На счастье идиота, рядом оказался Рон. Тот резко и точно, как брал когда-то квоффлы, ухватил коротышку за шиворот, вернул на место и веско произнес:
— Не лезь, пока не разрешили.
И отправил к статуе Оппуньо.
Стоило канарейкам пересечь невидимую границу, как каменная статуя чуть загудела, собравшихся обдало волной жара, и птицы осыпались на пол горстками пепла.
— Благодарю, мистер Уизли, — старший гоблин со странным имечком Грам отвесил Рону короткий поклон, а неразумному сородичу — такую затрещину, что тот растянулся на полу. — Признавай долг жизни, отрыжка ты слизняковая.
— Моя жизнь — ваша, — торопливо встал на колени коротышка, — д-да услышат меня предки.
— Принимаю, — чуть склонил голову Рон. И протянул руку, помогая гоблину подняться.
— На стене есть инструкция, — пока все смотрели на золото, умница Хелен решила посмотреть вокруг.
Упрашивать подойти никого не пришлось. Завихрилась под Тергео пыль, и Поттер, первая за долгие века, прикоснулась к высеченному на камне барельефу.
— Глядите, — пальцы Хелен скользнули к первому участку стены. — Люди строят храм и устанавливают статую. Потом заносят корзины — это, похоже и есть золото, — Поттер прошла чуть дальше. — Потом жрецы на коленях обращаются к Хранителю. Про этот ритуал непонятно, но это и есть активация защиты. Дальше наступает расцвет храма — сокровищ становится все больше. А потом, — Хелен продвинулась почти до угла, — потом на храм происходит нападение и жрецы погибают. Захватчики хотят забрать золото, но, — Хелен ткнула в последний рисунок, — Хранитель их уничтожает, и храм запечатывают.
— Мастер, неужели мы оставим золото здесь? — прервал воцарившуюся было тишину еще один гоблин.
Хлоп! — еще одна звонкая затрещина.
— В Бездну золото, — Грам видел больше, чем презренный металл. — Банк Гринготтс желает получить эту статую. — Миссис Поттер, у вас есть идеи?
— Теоретически, можно попробовать снять чары, — Хелен отправила к статуе трансфигурированную мышь. Снова тихий гул, вспышка, и у подножия статуи появился новый холмик праха, — но ошибка может стоить слишком дорого.
— А что там по ритуалу? — Билл подошел к барельефу поближе.
— Восемь человек, — подняла Люмос повыше Хелен, — стоят на коленях, ладони лодочкой... Ну конечно.
— Кровь. — Билл тоже понял. — Только как?
— Жрецы не рядом со статуей, — снова всмотрелась в камень Хелен, — они стоят по залу. Поттер задержалась взглядом на очерченной прахом границе и пробормотала: — Круг, огонь, защита. И гораздо громче: — Солнце. А согревает оно... Ищите лучи.
Хелен оказалась права — восемь ложбинок разбегались от статуи в разные стороны и делили пол храма на равные части.
— По пинте на каждую, — Флер очистила от мусора последнюю канавку и прикинула аппетиты истукана. — Прожорливая штука.
— Накормим, — оскалился Грам. И рыкнул на своих сородичей: — Приступаем.
— Ребята, — пока гоблины расходились по местам и доставали ножи, Хелен отошла к людям, — давайте в сторону. Не хочу думать, что будет, если крови не хватит.
— Маги, встали рядом с магглами, — добавил Гарри, задвигая жену за спину и воздвигая щиты попрочнее. — Хелен, если что — хватай Карла. Дадли, ты со мной. Остальные тоже определитесь, кто кого вытаскивает.
Вспоровшие руки коротышки бледнели, но густая кровь продолжала капать. Вот кровавые дорожки одновременно сошлись у подножия истукана, растекаясь по кругу и окончательно отделяя живых от праха недостойных. Гоблинов уже откровенно шатало, когда рубины в каменных глазницах сыто полыхнули, потухли, и гоблины с изумлением обнаружили, что от порезов не осталось и следа.
— Пакуем, — с трудом поднялся Грам.
* * *
Встреча с оборотнями прошла легче, чем предполагала Гермиона. Чиновникам вежливо и даже без палочки объяснили ситуацию Регулус и Перси, журналистов отсекли авроры — Гермиона с особым удовольствием проследила, как Скитер в очередной раз остается без сенсации, и двинулась за председательствующим сегодня Бруствером.
Оборотней явилось несколько десятков. Предельно собранные родители и тщательно причесанные будущие ученики. Поначалу пришедшие робели, но уже к середине мероприятия вопросы посыпались градом, и попотеть пришлось всем.
— Регулус, а ты в курсе, что тобой заинтересовались магглы? — Гермиона отловила призрака аккурат на выходе. — Наша с тобой староста очень ответственно относится к своим обязанностям, и поверь мне, бегать от нее вечно у тебя не получится.
— А почему ты решила, что я буду прятаться? — ухмыльнулся Блэк. — Плотность тела я контролирую, а внешность... Смотри сама.
Призрак вытянул палочку и начал приобретать присущие живым людям цвета. Завершив процедуру, Регулус призвал перед собой зеркало и с минуту выправлял мелочи вроде не до конца окрасившегося глазного яблока. А потом повернулся к узнавшей чары Гермионе.
— Ты права, что они предназначены для того, чтобы прятать прыщи или что там мнительных подростков не устраивает, — подмигнул Блэк, — но для снижения прозрачности тоже подходят. Главное — не забывать двигать ногами.
— Ты и твои шуточки, — покачала головой Гермиона. — Додсон будет в институте еще четыре дня.
— О'кей, — кивнул Блэк и, насвистывая что-то совершенно маггловское, отправился на прогулку.
Гулять Регулус любил с детства. Увы, среди чистокровных магов подобные увлечения не приветствовались, и маленькому Блэку приходилось довольствоваться либо Косым за ручку с мамой и папой, либо парком того же Малфой-мэнора, под присмотром бдительных домовиков, пока старшие маги были заняты своими делами. В Хогвартсе с прогулками стало чуть проще. Вроде бы и к озеру можно, и до опушки Запретного леса — пожалуйста, а потом и разрешение в Хогсмид подписали. Но все это было давным-давно исхожено, изучено, и опять-таки под присмотром учителей. А когда Хогвартс кончился, и стало можно самому и куда захочешь — пришел Мерлином драный Лорд. Риддл охотно отпускал своих тогда еще не рабов в самые разные места и компанией, но в рейды не хотел уже сам Регулус. Теперь же у него были и время, и желание. И оставшаяся позади смерть помехой не стала. Спуститься в метро, сойти на случайной станции и, если повезет, открыть для себя какое-нибудь интересное место.
Сегодня он вышел где-то на фиолетовой ветке. Народу на улицах было мало — не центр города, знаете ли, да и просто будний день. Погодка была, по меркам Альбиона, хорошая — никаких тебе дождей или туманов, поэтому настроение у Блэка было самое благодушное. До тех пор, пока мимо не потянулись какие-то совсем уж обшарпанные здания. Регулус решил, что на сегодня прогулок достаточно, и завернул в удобный для аппарации тупик между двумя серыми коробками. А там кипела своя жизнь.
— Вот ты где, гаденыш, — торжествующий мальчишечий возглас раздался прямо из-за угла. Стайка пацанов лет двенадцати неторопливо обходила прижавшегося к стене щуплого мальчонку помладше. — Ай! — сдаваться жертва не спешила, и высокий худой пацан схватился за ногу чуть пониже колена. — Хватайте его!
Мальчишка почти успел. Поднырнул под руками ближайшего противника, бросился якобы влево и прошмыгнул справа от неприлично-квадратного для своего возраста увальня и оттолкнул неуклюжую тушу на противника слева. Пятый же преследователь намертво вцепился в руку беглеца.
Жалобно затрещала ткань, и рукав уныло повис на нескольких нитках. Дальше намечалась феерично-мерзкая драка пятеро на одного, и Регулус хотел уже вмешаться, как все пошло не так.
— Хлоп! — невесть откуда налетел шквал, и навалившиеся было сверху подростки разлетелись словно опавшие листья и впечатались в грязный кирпич в нескольких футах от земли. А мальчишка с ненавистью смотрел на противников и раскручивал новую волну густого воздуха, не замечая, как из носа появляется струйка крови.
— Успокойся, пожалуйста, — мягко-мягко попросил Регулус, потому что вопящих и воняющих от ужаса идиотов надо было спасать. — Не стоят они того.
— А? — похоже, мальчишка слишком увлекся своим занятием и при звуках нового голоса просто растерялся. И потерял концентрацию.
— Молодец, — похвалил Регулус, попутно отслеживая осевших на землю хулиганов. — А ну, стоять! — рявкнул он, пресекая попытку позорного бегства. — Как зовут-то? — снова обернулся к собеседнику Регулус. — Если хочешь, могу проводить к родителям, чтобы не ругали. — Меня, кстати, Регулус Блэк.
— Том Смит, — отозвался мальчишка, пытаясь вернуть рукав на место. И помрачнел. — А ругать меня родители не будут. Мама родами умерла, об отце вообще ничего не знаю. В роддоме имя дали и в приют отправили.
— Так, — вынырнул из жесточайшего дежа вю Блэк. — Так. И часто они тебя задевают?
— Случается, — сверкнул глазами Том, — они себя главными считают, а я не подчиняюсь. Они вчера из столовки продукты вынесли, а я ночью еду назад вернул и пообещал все рассказать. Вот и решили со мной поквитаться.
— Сэр, да что вы его слушаете? — завопил предводитель компании. — Вы же видели, он ненормальный!
— Я — нормальный, ясно вам? — моментально вскинулся Том.
И неожиданно даже для себя замер, почувствовав, как незнакомец левой рукой гладит его по голове. И достает правой какую-то палку.
— Репаро, — рукав курточки вывернулся из рук оторопевшего Тома и под его восхищенным взглядом самостоятельно вернулся на свое законное место. — Я, кстати, тоже ненормальный, — буднично сообщил Регулус. — Но вам от этого не легче. Обливиэйт.
— Мистер Блэк? — так и не шелохнувшийся под рукой на голове Том произошедшее принял без малейшего испуга. — А они никому не расскажут?
— Они ничего не вспомнят, — пояснил Регулус, наблюдая, как хулиганы осознают содержимое штанов. — Даже причину их... конфуза.
— Теперь у них будут новые прозвища, — злорадно улыбнулся Том, — у нас такое не скроешь. А мы сейчас в приют? — осторожно поднял глаза он.
Предложенный вариант Блэк категорически отмел, ибо еще одной ошибки Британия могла и не пережить.
— Мне надо многое тебе рассказать, но давай сделаем это не здесь. Но в некоторые вещи тебе будет сложно поверить.
— Вы такой же, как и я, — предельно серьезно заявил Том, — вам я верю.
До Гриммо они добирались на метро — аппарировать с ребенком Блэк попросту не решился. Том, в свою очередь, был странно спокоен, и только его глаза показывали, что мальчику до жути интересно и произошедшее в переулке, и появившийся из ничего старинный дом, и встретивший их Кикимер.
— Меда, мне нужна твоя помощь, — тем временем отправил Патронуса Блэк, — срочно.
— Сейчас будем, — ответ прилетел почему-то от Нарциссы, а минутой позже из камина появились и сами сестры. — Мы вместе пили чай, — пояснила тем временем миссис Малфой, пока Андромеда убирала сажу, — последний раз словосочетание "срочная помощь" ты употреблял на пятом курсе, и это было письмо Слизнорта о конфискованной у тебя бутылке медовухи, которое я сначала увела буквально из-под носа тети, а потом писала от ее имени ответ. И, пока ты не сказал какую-нибудь глупость, напоминаю: я беременна, а не смертельно больна.
— Познакомьтесь, — с двумя кузинами разом не справлялся даже отец, а потому Регулус взял за руку спрятавшегося было за него Тома и заговорил:
— Это мои кузины, Нарцисса Малфой и Андромеда Тонкс. Том, заметив, что женщины улыбаются, неуверенно улыбнулся в ответ, а Регулус продолжал: — А это — Том Смит. Ему девять, он волшебник и он живет в маггловском приюте.
И он вкратце пересказал свои сегодняшние приключения.
— Бедняжка, — выдержка Нарциссы была достойна восхищения.
— Надеюсь, Регулус тебя не напугал? — это уже Андромеда приобняла Тома.
— Я еще не рассказывал, — уведомил кузин Блэк, — просто не успел.
— Том, я сейчас покажу тебе кое-что, только ты не бойся, — Регулус коснулся себя палочкой, и косметические чары стекли с него как вода. Блэк ожидал криков, испуга и даже нового стихийного выброса, но вот к тому, что Том, сделав было шаг назад, вернется на место и упрямо прижмется к полупрозрачному телу, оказался не готов.
— Я уже сказал, что верю тебе, — мальчик говорил тихо, но очень четко, — и мне все равно, как ты выглядишь.
— Хорошо, — выдохнул Блэк, — тогда давай поговорим о том, кто мы с тобой такие.
— И мне тоже придет письмо? — рассказ о магии Том слушал с горящими глазами. — И я смогу колдовать?
— Еще как сможешь, — заявили ему в три голоса, — но только через два года.
Вопросов у Тома было неисчислимое количество, и задать их хотелось прямо сейчас, но часы на стене пробили пять.
— У нас ужин в шесть, мне обязательно надо вернуться, — тише, чем до этого, сообщил Том.
— Надо — значит вернешься, — поднялся из кресла Блэк.
— Спасибо, мистер Блэк, — Том, молчавший всю дорогу, подал голос только на ступенях приюта, — до свидания?
Мерлин, сколько же надежды было в этом вопросе!
— До завтра, — потрепал мгновенно воспрянувшего мальчика по волосам Регулус.
— И что ты намерен делать дальше? — Разумеется, кузины никуда не ушли и теперь смотрели на Блэка предельно серьезно.
— Мальчика надо срочно вытаскивать от магглов, — заявил Регулус, — сегодня я остановил его в последний момент, но от него не отстанут, и тогда все кончится плохо. — "Святая Анна" — идея получше первой, — отмахнулся Блэк и от следующего варианта, — но дети бывают жестоки вне зависимости от дара, и Том может озлобиться окончательно.
— А если? — с намеком спросила Нарцисса.
— Можно, — тут же отозвался Блэк. — Я легко могу провести все документально, и у нас, и у магглов. Могу продавить отдел опеки. Но ребенку мало исписанной чиновниками бумаги, его же воспитывать надо. А я не умею.
— Значит, будете воспитывать вместе. Все трое, — Кикимер вошел давно и тихо, и непривычно-резкий голос Вальбурги с портрета в его руках раздался неожиданно. — Мальчик силен, умен, верен своему слову и умеет правильно обращаться с врагами. Ах, какой может получиться Блэк, — мечтательно улыбнулась Вальбурга. И снова стала суровой. — Упускать такой шанс для рода вы не имеете права.
— Мы тебя поняли, мама, — склонил голову Регулус.
Аваду Вам поміж лоба давай ПРОДУ
|
"Квиетус - контрчары к заклинанию Сонорус, то есть используются для уменьшения громкости собственного голоса."
А по смыслу я подумал что она разделась. Не понятно. |
anforserавтор
|
|
Skyvovker
Имеются ввиду "Заглушающие чары". За замечание спасибо, текст чуть подправил. |
anforserавтор
|
|
Дамы и господа! К сожалению, мой муз взял отпуск и возвращаться пока не желает. Я очень постараюсь его вернуть и продолжить выкладку. Спасибо за понимание.
|
Продолжения не ждать?
|
Ждем
1 |
anforserавтор
|
|
Муза под пинками потихоньку поднимает голову, сейчас есть примерно половина главы. Спасибо за понимание.
2 |
anforser
Муза под пинками потихоньку поднимает голову, сейчас есть примерно половина главы. Спасибо за понимание. Похоже, что Муза снова голову опустила...Ну, бывает... 1 |
*пендаль* муза чорти б тебе взяли приходь до автора задовбався контингент проду ждати
2 |
anforser
Когда закончите фанф?)Интересно до мурашек 1 |
anforserавтор
|
|
Уважаемые дамы и господа! Автор кается за долгое отсутствие и восхищается вашим терпением. Поэтому выкладываю сразу 4 главы.
2 |
anforser
Спасибо что не бросили фанфик. 1 |
anforser
выкладываю сразу 4 главы Евгений, спасибо!Главы "проглотил" сразу, теперь надо будет вдумчиво и неторопливо перечитать. Но даже от быстрого прочтения — много позитива и несколько минут веселья. Особенно от несчастного петуха под Silencio :) 1 |
Красота
|
Проду давай проду
1 |
Автор, будь добр, не бросай фанфик. Очень качественная вещь. Жду продолжения.
1 |
проду бы.уже 4 раза перечитал.
|
Сколько можна ждать!!!
|
anforser
здорово было. а ещё 4? |
Надолго заморозили? Проду ждать?
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|