↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Реформаторы (джен)



Переводчики:
amallie, Chaucer гл. 6
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Повседневность, Романтика
Размер:
Макси | 1055 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Спустя семь лет после Битвы за Хогвартс герои войны обзавелись семьями и детьми, а значит, пришло время задуматься о будущем магического мира и о том, что они оставят после себя.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

23. Старые связи

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 5 по 15 января 2009

Гарри вернулся на работу в Министерство пятого января. Он надеялся, что всё будет спокойно, но спустя три дня к нему подошёл Фосетт и передал приказ о назначении на задание:

— Ещё один пожар.

Оуэн навис над плечом напарника и начал читать.

— Драко Малфой? — воскликнул Гарри, добравшись по имени пострадавшего. — Есть связь с пожаром в поместье Гойлов три недели назад?

— Вам это и предстоит узнать, — пожал плечами шеф.

Больше Гарри не комментировал задание. Сообщение пришло из больницы Святого Мунго всего два часа назад.

— Мистер Малфой ожидает вас у себя дома, — сказал Фосетт. — Вот адрес.

Ещё от Гермионы Гарри знал, что Драко с семьёй не жил в Малфой-мэноре. В приказе был указан адрес проживания — дом неподалёку от магической деревушки Баскервиль. Из камина, обслуживающего это крошечное поселение, авроры вышли за два километра от нужного места. Они бодро шагали по тропинке, плотнее натягивая капюшоны мантий, чтобы защититься от холодного ветра. По дороге Гарри пытался подготовиться к допросу.

Узнав от Гермионы, что Драко Малфой живёт честно, хорошо относится к эльфам и работает на благо оборотней, он был вынужден кардинально пересмотреть своё мнение о нём. Но никакой симпатии к нему он до сих пор не испытывал и вообще считал, что чем меньше он видит Драко Малфоя, тем лучше.

Территория была окружена забором и воротами из кованого железа. Их явно ждали, потому что стоило им подойти ближе, как створки начали медленно открываться. Авроры вышли на ухоженную лужайку. Перед ними стоял средних размеров дом с резными фронтонами. Дом Малфоя оказался на удивление простым. Гарри всё ещё помнил масштабы того места, где его пленили во время войны, и эти два дома были совершенно несоразмерны. Этот же чем-то напоминал Нору, пусть и отличался большим классом.

Справа авроры обнаружили чёрные дымящиеся руины того, что, должно быть, было лабораторией зелий, о которой рассказывала Гермиона. По мере их приближения воздух становился всё более едким, а запах гари — одуряющим. Главное здание тоже немного пострадало. Авроры заметили следы копоти на окнах первого этажа. Входная дверь открылась раньше, чем они дошли до неё. Домовой эльф приветствовал вежливо, но без раболепия:

— Мистер Малфой ожидает вас в гостиной.

Они последовали за эльфом в простой коридор с побеленными стенами. На одной из них не совсем обычный портрет женщины проводил их глазами. В воздухе стоял тяжёлый запах гари. Их провели в комнату с открытыми балками, на которых был вырезан фриз из переплетённых листьев. На удобном диване лежало несколько забытых чучел животных. На стенах висели детские рисунки вместе с профессиональными картинами. На журнальном столике лежал альбом для эскизов. Драко Малфой, который практически не изменился с тех пор, как они виделись в последний раз, вышагивал взад-вперёд.

— Наконец-то, — воскликнул он, услышав их шаги. — Долго же вы!

Гарри надеялся на более спокойное начало беседы и ничего не сказал. Зато Оуэн не мог смолчать.

— Мы здесь не для твоего удобства, — отрывисто ответил он; похоже, Малфой нравился ему ещё меньше, чем Гойл.

Затем взгляд Малфоя упал на Гарри. Они уставились друг на друга, понимая, что прежние взаимоотношения давно остались в прошлом, но сейчас они не знали, какими те будут в будущем. Оуэн заметил, как они переглядываются, но молча ждал, как поступит Гарри.

Гарри же начинал понимать нового Драко. Как и он сам, тот повзрослел за десять лет, и его гнев утратил тот угрюмый тон, когда-то ему присущий. Он заметил усталые, покрасневшие глаза, осунувшиеся черты лица и лёгкое подергивание уголка рта, на которое раньше не обращал внимания. Малфой устало провёл рукой по лбу и промолчал, предоставив Гарри возможность начать беседу.

— Когда всё произошло? — сухо спросил Гарри, решив придерживаться фактов.

Драко, казалось, вернулся к реальности. Он на мгновение напрягся, но быстро ответил:

— Около пяти утра.

— Ты знаешь, откуда начался пожар? — уточнил Гарри, решив не добавлять формальностей в их и без того сложные отношения.

— Наверное, из лаборатории зелий.

Вот она, зацепка, которую нельзя упускать из виду. Редко, когда бывало, что под котлом случайно разгорался огонь.

— Ты забыл погасить огонь?

Глаза Малфоя гневно вспыхнули:

— Нет, — ледяным тоном ответил тот. — Тогда уж забыл погасить его и в спальне моего сына.

Гарри едва сдержался, чтобы не поморщиться. Раз выяснилось, что пожар начался не в одном месте, то была велика вероятность того, что ему помогли распространиться.

— Мы можем осмотреть оба места, где был пожар?

Драко кивнул и молча направился к выходу из гостиной. Гарри и Оуэн последовали за ним вверх по лестнице и дальше по коридору, ведущему на второй этаж. Запах, оставшийся после пожара, был здесь особенно сильным.

— Я попросил эльфов ничего не трогать, — объяснил Драко. — Подумал, что вы захотите увидеть всё в нетронутом виде.

Оуэн хмыкнул, а Гарри согласился:

— Ты правильно сделал.

Драко остановился перед дверью. Гарри вошёл вслед за Оуэном, оглядел обугленную мебель, испачканные сажей стены, а затем едва не потерял дар речи. В одном углу, чудом сохранившись, лежала детская метла. Дома у Гарри были две такие же, на них катались мальчишки.

— Сколько лет твоему сыну? — спросил он, ему не удалось вспомнить имя.

— Скорпиусу около трёх, — сообщил слегка дрогнувшим голосом Драко.

Гарри сглотнул. Он представил, как входит в горящую детскую спальню. При этой картине мурашки побежали по всему телу.

— С ним всё в порядке? — спросил он, внезапно устыдившись, что не спросил раньше.

— Он спал и ничего не понял, — Драко слабо улыбнулся. — Он наглотался дыма, но целитель сообщил, что лёгкие не повреждены. Я успел как раз вовремя...

— Что тебя насторожило? — спросил Гарри.

— Я не знаю. Я проснулся с чувством, что что-то не так. Поднялся, почувствовал запах гари и сразу же отправился сюда, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке. Спальня была охвачена огнём. Я бросился к постели, до которой пламя, к счастью, ещё не успело добраться. Он не проснулся, когда я взял его на руки. Я вызвал жену, и мы ушли из дома как можно скорее, пока тоже не отравились дымом. Сразу же отправились в больницу.

Он сделал небольшую паузу и закончил:

— Когда Скорпиус оказался вне опасности, я вернулся сюда. Эльфы потушили огонь и забрали наши волшебные палочки. Как только опасность миновала, жена с сыном вернулись сюда.

Авроры осмотрели разрушенную комнату. Оконные стёкла были разбиты. Они не смогли найти ни следов тёмной магии, ни каких-либо подсказок, которые могли бы дать ключ к разгадке.

— Нам нужно опросить всех, кто ночевал в доме, — наконец сказал Гарри, взглянув на Малфоя, который наблюдал за ними с порога. На раздражённый взгляд Оуэна он старался не обращать внимания. — Начнём с тебя. Ты не заметил ничего подозрительного перед тем, как лечь спать?

— Нет.

— В котором часу ты лёг?

— Десять — половина одиннадцатого.

— Что тебя разбудило?

— Не знаю. Шум какой-то, наверное.

— Что за шум? Треск, шаги, дверной скрип?

— Я же говорю, что не знаю!

— Кто ещё здесь спал?

— Жена. Пятеро эльфов были в своих комнатах, примыкающих к мастерской.

— Начнём с миссис Малфой, — сказал Гарри. — Где мы можем её найти?

— В зимнем саду. В той части поместья лучше всего дышится.

Драко провёл их на первый этаж в задней части дома и медленно вошёл в комнату с большими окнами, выходящими на залитую солнцем лужайку.

Довольно привлекательная темноволосая женщина в помятом платье с беспорядочно уложенными волосами резко повернулась к ним, приложив палец к губам. Гарри заметил, что на кровати спит светловолосый ребёнок.

Драко подошёл к жене и прошептал на ухо несколько слов. Она оставила мужа у постели мальчика и подошла к аврорам. Гарри понял, что она не хотела покидать спальню, где находится её сын, и решил провести опрос на месте. Он задавал вопросы, не повышая голоса, чтобы не разбудить спящего мальчика. Ответы Астории Малфой не дали никакой новой информации.

— Мы хотели бы осмотреть лабораторию, — сказал Гарри, кивком отпустив её к ребёнку.

Малфой не возражал. Когда он проходил мимо супруги, то едва уловимо сжал её пальцы, словно хотел ободрить. В семье Малфоев царила гармония.

— Скорейшего выздоровления вашему мальчику, — пожелал Гарри перед тем как выйти.

Следуя за Драко, авроры направились к тому, что осталось от лаборатории зелий. Место выглядело опустошённым. Одного беглого взгляда хватило, чтобы понять: её проще снести и отстроить заново, чем пытаться восстановить.

— С эльфами всё в порядке? — с беспокойством уточнил Гарри, вспомнив, что здесь же находились служебные помещения.

— Некоторые получили лёгкие ожоги, но ничего серьёзного, — сказал Малфой. — Они под присмотром.

— Если целью была ваша лаборатория, то у злоумышленников всё получилось, — заметил Гарри. — Вряд ли тут что-то могло сохраниться.

— Похоже на то.

— У тебя есть конкуренты?

— Все остальные зельевары, — язвительно ответил Малфой.

— Много ты зарабатываешь на продаже зелий?

— Хватает на жизнь.

— Гермиона говорила, что спрос на новое аконитовое зелье растёт, — заметил Гарри.

— Так и есть, но прибыли с него очень мало. Я не могу ставить высокую цену, потому что покупающие его клиенты, как правило, очень бедны. Приходится отдавать чуть ли не по себестоимости.

— Ты продаёшь аконитовое зелье? — удивлённо переспросил Оуэн.

Наступила тишина, и тогда Гарри и Малфой поняли, что только что говорили о чём-то весьма конфиденциальном.

— Помимо всего прочего, — наконец ответил Драко нейтральным тоном.

Оуэн бросил на Гарри вопросительный взгляд, показывая, что ему не хватает информации.

— Я знаю, что ты продаёшь зелья от имени своей компании, — продолжал Гарри как ни в чëм не бывало. — Кто-нибудь знает, что за ней стоишь ты?

— Главы некоторых отделов: Отдел Тайн, Отдел магических существ и глава аптечной гильдии, — припомнил Драко. — Я не знаю, кому они рассказали. Ещё некоторые оборотни, но... у них нет причин желать мне зла.

— В последнее время ты получал письма с угрозами? Может быть, было в них что-то странное? Или сейчас у них появился другой смысл, не замеченный раньше?

Малфой покачал головой.

— Где твои родители? — резко спросил Гарри.

— Во Франции воздух лучше, — с сарказмом усмехнулся он.

Гарри не мог не поднять бровь. Семейная солидарность была одним из немногих качеств, которые он был готов уступить Малфоям.

— Хорошо, мы осмотримся, а потом я хотел бы поговорить с эльфами.

Персонал укрылся на кухне. Когда Гарри и Оуэн присоединились к ним, одни готовили еду, другие сидели вокруг большого стола с удручëнным видом. В ходе допроса было установлено, что всех их разбудил запах гари, и что они едва успели выбраться из здания, которое сразу же вспыхнуло будто спичка.

Один из них увидел, что в "большом доме" произошёл второй пожар, они бросились туда и прибыли как раз в тот момент, когда "мистер Драко" и "миссис Астория" выходили с "бедным мистером Скорпиусом". "Чики сопровождал их в больницу Святого Мунго, а остальные бросились тушить пламя и спасать дом". Могут ли они сейчас пойти и навести порядок?

Закончив с вопросами, Гарри сказал:

— Можете отремонтировать первый этаж, только комнату мальчика не трогайте. Возможно, нам придётся туда вернуться.

— А лаборатория? — спросил Драко.

Гарри задумался на мгновение и наконец решил:

— Лучше оставить всё как есть до окончания расследования.

Он сделал небольшую паузу прежде чем спросить:

— Ты собираешься её восстанавливать?

— У меня нет выбора, — сухо ответил Драко. — Этим я зарабатываю на жизнь.

— Я имею в виду, у тебя есть... — Гарри замешкался, подбирая слова, — возможность сделать это?

— Волнуешься обо мне? — язвительно спросил Малфой, но выглядел он скорее удивлённым, чем насмешливым.

Оуэн что-то недовольно пробурчал себе под нос, и Гарри понял, что напарник его тоже удивлён.

— Производство зелья для оборотней очень важно, — попытался оправдаться Гарри. — Как и найм эльфов.

Хотя он сам задавался вопросом, почему его вдруг так заинтересовала судьба Малфоя и его семьи.

— У меня есть кое-какие запасы, на которые я смогу восстановить лабораторию, — признался Драко. — Можешь передать Грейнджер, что её драгоценные создания не окажутся на улице. Что касается аконитового зелья, я буквально на днях отправил партию своим постоянным клиентам. Доволен? — закончил он насмешливым голосом.

Гарри предпочёл не отвечать.

— Мы будем держать тебя в курсе расследования, — сказал он своим самым официальным тоном.

Затем резко развернулся к напарнику и взглядом дал понять, что пора было аппарировать.


* * *


После возвращения в штаб Гарри и Оуэн сразу засели за отчёты, чтобы по свежим следам записать результаты опросов и ничего не забыть. Впрочем, за работу взялся именно Оуэн, а Гарри рассеянно водил ручкой по бумаге, погрузившись в раздумья.

— Ты теперь собираешься оплакивать горькую судьбу Малфоя? — кисло поинтересовался Оуэн.

— Ты о чëм?

— Сегодня утром ты вёл себя очень странно.

— У него ребёнок — одногодка моего второго сына. Я, по-твоему, должен радоваться, что его мальчишка едва не сгорел в пожаре?

— Дело не в этом, а в том, как вы разговаривали друг с другом. Будто собирались стать друзьями.

— Не смеши меня, — рассмеялся Гарри. — Мы слишком разные, чтобы стать друзьями или хотя бы захотеть этого. Но у нас с ним одно прошлое на двоих, точнее, одна война.

— Может, ты, конечно, уже забыл, но вы были по разные стороны этой войны.

— Так и есть, но я знаю, что он ненавидел Волдеморта так же сильно, как и я.

— Очень сомневаюсь в этом. Да и какая разница? Он шесть лет только и занимался тем, что пытался настроить всех слизеринцев против тебя.

— Возможно, но...

Гарри понял, что не может даже себе объяснить странное сочувствие, которое испытал в те минуты к Малфою. Он по-прежнему злился на него за все пакости, что тот вытворял, даже спустя столько лет не смог простить Драко Малфоя, как простил Снейпа. Но когда Гарри думал о том, что Малфой целый год находился во власти Волдеморта и вынужден был подчиняться ненавистным приказам, то невольно испытывал к нему жалость.

В этом не было ничего приятного, Гарри хотел бы изгнать этого человека из своих мыслей и жизни, как делал последние десять лет. Но дело само себя не раскроет, и ему придётся общаться с Малфоем, тем более что некоторые вещи мог знать лишь он один среди всех авроров. Нужно было обсудить это с Фосеттом.

Мгновение он колебался, брать ли Оуэна к собой, но потом решил, что нужно, ведь они работали в команде, и нельзя было скрывать от напарника часть возможной информации.

— Пойдëм-ка к Фосетту, — сказал Гарри наконец. — Захвати отчёты.

По его просьбе начал Оуэн. Он кратко изложил их наблюдения во время опросов и осмотра места пожара. Закончив, Оуэн посмотрел на Гарри, ожидая, что тот наконец расскажет, к чему это всё было.

— Вы знаете, какую роль сыграл Малфой в разработке нового аконитового зелья? — спросил, тем временем, Гарри у шефа.

— Понятия не имею, о чëм ты.

— Он создал его, — сообщил Гарри, на что Оуэн удивлённо вскрикнул, а Фосетт ограничился лишь слегка приподнятой бровью.

— Думаешь, это может быть связано с пожаром? — невозмутимо осведомился шеф.

— Полностью уничтожена была только лаборатория.

— А дом тогда зачем поджигать? И уж тем более детскую?

— Ради мести, — предположил Гарри. — Было бы действительно жёстко, но мы не знаем, понимал ли вообще преступник, что именно поджигает.

— Почему он молчал всё это время, что изобрёл зелье? И кто вообще это знал?

— Министерство запретило ему рассказывать об этом кому-либо, — сказал Гарри. — Была встреча на высшем уровне с участием главы гильдии зельеваров, Отдела Тайн, представителя от магических существ, а также министра магии. У Малфоя выкупили разработку, но потребовали обещание не разглашать эту информацию. Ему разрешили варить зелье только в одной конкретной лаборатории, которая и получила лицензию на производство и продажу.

— Полагаешь, что некоторые зельевары могли затаить на него обиду, услышав, что ему разрешили производство, но не зная, что именно он и есть его создатель?

— Вполне возможно, — согласился Гарри. — А может, кое-кому не понравилось, что он помогает оборотням, и они решили отомстить.

Внезапно Гарри подумал о варианте, который никогда не приходил ему в голову. Что если Кингсли согласился на просьбу гильдии зельеваров и Отдела Тайн не для того, чтобы наказать Малфоя за его военные прегрешения, а чтобы защитить от противников ассимиляции оборотней? Это было больше похоже на министра, который никогда не был злопамятным или мстительным человеком.

— Если так, то агрессивно настроенные оборотни тоже могли обидеться на него, — предположил Фосетт. — Им могло не понравится, что их братья больше не превращаются в полнолуние.

Настала очередь Гарри удивляться:

— Мы ведём расследования по оборотням?

— Мы нет, а вот Департамент магических существ — да. Его глава иногда передаёт мне некоторые отчёты, если думает, что в них может быть что-то интересное для нас.

— Она не особо-то ратует за оборотней, — заметил Гарри.

Фосетт пожал плечами, будто считал, что личное мнение главы Департамента магических существ никак не повлияло на полученную информацию.

— Тогда активисты из "Магии, квиддича и традиций" тоже, наверное, не в восторге от этого зелья, — заметил Оуэн и добавил, словно не мог поверить тому, что говорил: — Малфой, считающийся предателем крови, кто бы мог подумать?

Менять суждения о человеке, которые сформировались много лет назад, оказалось не так-то просто.

— Давайте не будем увлекаться, — сказал Фосетт. — У нас и так уже слишком много гипотез.

— Пусть Малфой и пострадавший, но даже в таком качестве он умудряется создавать нам кучу проблем, — раздражённо подытожил Оуэн, и Гарри почувствовал себя не таким уж одиноким.


* * *


Оуэн и Гарри провели следующие несколько дней, изучая найденные зацепки. Они опросили Фабьена Туйе, главу гильдии зельеваров. Оказалось, что тот даже не слышал ни о каких пожарах. Справившись с изумлением от такого развития событий, он ответил на вопросы авроров.

— Мне не в чем его упрекнуть, — Туйе пожал плечами. — Он не задерживает оплату взносов и не доставляет проблем.

«Хотя мог бы», — Гарри ясно увидел в мимике мастера намёк на такое развитие событий.

— Как думаете, мог ли кто-нибудь из ваших коллег воспринять как личное оскорбление выдачу разрешения на продажу аконитового зелья именно Малфою?

— Если только поначалу. Вы, наверное, знаете, для его запуска на рынок потребовалось много времени, и первые несколько месяцев обладатели разрешений не получали большой прибыли.

— А сейчас? — спросил Гарри больше из любопытства, чем из необходимости для расследования.

— Продажи неуклонно растут, как и количество новых заявок. Думаю, в течение года всё выровняется. Этот рынок всë-таки не такой уж важный. Конечно, это постоянные клиенты, но не очень богатые. Но такие нападения нельзя ничем оправдать.

Туйе немного помолчал и добавил:

— Если бы Малфой связался с нами, мы бы ему помогли. Гильдия поддерживает всех, кто переживает тяжёлые времена.

— Ещё не поздно поступить правильно, — заметил Гарри, на что Оуэн только закатил глаза.

— Я сообщу всем изготовителям этого зелья, чтобы выставили защиту на лаборатории, — решил Туйе.

— Весьма разумное решение, — кивнул Гарри. — Мы до сих пор не знаем, чем вызваны эти поджоги, поэтому лучше перестраховаться.


* * *


Гарри не хотел связываться с Гестией Джонс после того конфликта, что у них возник с Гермионой. Они регулярно встречались в коридорах и лифтах Министерства, но редко разговаривали, ограничиваясь вежливыми кивками. Гарри был благодарен ей за помощь в прошлом, когда она вызвалась в группу прикрытия членов Ордена Феникса, которые прибыли на Тисовую улицу, чтобы забрать его оттуда. Но он совершенно её не знал, чтобы о чём-то разговаривать, а уж после того как Гермиона перевелась в другой отдел, они и вовсе стали чужими людьми друг для друга.

Вот только избежать разговора сейчас, когда он вёл расследование, было невозможно. Поэтому на следующий же день после опроса главы гильдии зельеваров он отправил ей записку с просьбой о встрече. Та ответила, что готова увидеться с ним в любое удобное для него время у себя в кабинете. Куда Гарри и отправился вместе с Оуэном.

Гестия вела себя очень дружелюбно, пригласила присесть. Гарри решил сделать вид, что никакого конфликта никогда и не было, и сразу приступил к делу. Рассказал о пожаре в лаборатории Драко Малфоя и отметил, что они не исключают вариант, что это могло произойти из-за его роли в создании и распространении аконитового зелья.

— То есть вы думаете, что кто-то пытается остановить распространение зелья таким способом?

— Это всего лишь предположение, — напомнил Гарри. — Мы сообщили главе зельеваров о наших опасениях, и он решил предупредить других мастеров на всякий случай.

— Ваш командир показывал вам бумаги, который я передавала ему в прошлом месяце?

Гарри кивнул.

— Как я и говорила, некоторые оборотни буквально восприняли те слова, которыми Сами-Знаете-Кто склонил их перейти на свою сторону. В основном это те же самые аргументы, что приводил на суде Грейбек: якобы что они должны гордиться оборотнической сущностью, и прочая чушь. До сих пор есть те, кто разделяет его мнение и никогда в жизни не станет принимать аконитовое зелье и, даже более того, будет делать всё возможное, чтобы и дальше кусать людей и агитировать других оборотней делать то же самое.

— В таком случае с Малфоем они промахнулись: он успел отправить зелье всем кому нужно до наступления полнолуния, — заметил Оуэн.

— Но нет никакой гарантии, что он сможет сделать следующую отправку, — обеспокоенно заявила Гестия. — Надеюсь, другие зельевары будут осторожнее.

— Есть ли у вас имена и адреса таких оборотней? — спросил Гарри.

— Они постоянно перемещаются, так что скорее всего в этих местах вы их уже не найдëте, — вздохнула Гестия, но всё равно встала и подошла к шкафу с документами. — Я настоятельно не рекомендую отправляться к ним без поддержки. Если хотите, могу дать в сопровождение несколько своих.

— Мы не собираемся идти к ним в полнолуние, — заметил Гарри.

— Их укусы опасны в любое время, — с настойчивостью сказала Гестия.

Гарри вспомнил лицо Билла, испещрëнное ужасными шрамами, и едва заметно вздрогнул.

— Думаю, мы справимся, — заверил он её. — Спасибо за предложение.


* * *


Раз не было других зацепок, Гарри и Оуэн провели остаток недели, работая с оборотнями из картотеки Департамента регулирования. Как и предупреждала их Гестия, на адресах как правило никого уже не было.

Им удалось опросить трëх или четырёх оборотней, которые вели замкнутый образ жизни и не имели желания общаться. Обычно они сразу занимали защитную позицию, как люди, уже вдоволь настрадавшиеся от безосновательных обвинений. Гарри ненавидел эти моменты, когда приходилось задавать им неудобные вопросы и уведомлять об обыске дома. Тем более что он сам далеко не был уверен, что именно оборотни уничтожили лабораторию Малфоя.

Гарри понимал, что это его убеждение основывалось в первую очередь на положительном представлении об оборотнях в целом благодаря дружбе с Ремусом и уверенности Гермионы, что их вынудили воспринимать себя как жертв. Но такая у него была работа, и, чтобы исключить логически выведенную цепочку, Гарри пересиливал себя и делал то, что должен был. В конце концов, это были всего лишь вопросы, и он всегда спрашивал разрешения, прежде чем приступать к обыску дома, хотя и авроры, и оборотни знали, что разрешение — это лишь формальность.

Шёл третий день поисков, и они с трудом нашли очередной дом из списка. Если бы не дополнительные комментарии в досье, они бы никогда не заметили лачугу, стоявшую возле небольшого леса в районе Норидж. Оуэн постучал в дверь, та распахнулась, но за порогом никого не было.

Авроры заглянули внутрь. Место было явно обитаемым: на трëхногом стуле лежала одежда, а на грязной подстилке в углу — несколько потрёпанных одеял. Воспользовавшись отсутствием хозяев, они провели беглый обыск, но не нашли ничего, кроме следов ужасающей нищеты.

Когда авроры выходили из дома, то столкнулись лицом к лицу с худым, грязным человеком. Тот на мгновение замер от неожиданности, после чего словно ненормальный бросился в лес, петляя зигзагами среди деревьев. На одних рефлексах авроры погнались следом.

Безусловно, они находились в лучшей физической форме, чем убегавший мужчина, но незнакомцем двигала паника и адреналин, поэтому некоторое время ему удавалось оставаться вне досягаемости. Однако расстояние быстро сокращалось.

Гарри почти догнал беглеца, когда они достигли реки. Мужчина бросился к деревянному пешеходному мосту. Оказавшись на краю другой стороны, он вдруг резко остановился. Преследовавший его по пятам Гарри по инерции рванул вперёд.

Потеряв равновесие, он зашатался и с громким всплеском рухнул в воду. Когда ледяная волна накрыла его с головой, он на мгновение замер, парализованный холодом, а затем проснулся инстинкт самосохранения, и он стал размахивать руками и ногами. Течение оказалось стремительным, и Гарри тянуло вперёд с силой, с которой он не мог бороться. Он открыл рот, чтобы вдохнуть, и в этот момент новая волна накрыла его с головой, вода попала в горло. Он отчаянно сражался с чистой стихией, пытаясь вырваться из потока, уносящего его прочь, но безуспешно.

В начальной школе Гарри брал уроки плавания, но этих коротких погружений в муниципальный бассейн в огромных по размеру плавках, которые когда-то принадлежали Дадли и постоянно норовили сползти, явно было недостаточно, чтобы выработать технику, которая сейчас помогла бы выбраться из этой передряги.

Лёгкие горели огнём, и он уже начал серьёзно паниковать, когда почувствовал, как какая-то сила вытащила его из реки. На мгновение он завис, а затем ударился о твёрдую землю с такой силой, что попавшая в лёгкие вода выплеснулась наружу. Гарри лежал на холодной земле, захлëбываясь от кашля и выплёвывая воду. Наконец, с мучительным стоном ему удалось сесть, тело сотрясала сильная дрожь, перед глазами было одно сплошное расплывающееся пятно. Оуэн присел рядом, вроде бы он даже выглядел обеспокоенным.

— Ты меня вытащил оттуда? — просипел Гарри.

— Нет, это был Мерлин.

Оуэн встал и стал размытым пятном для глаз Гарри. Машинально он дотронулся рукой до глаз. Стоило догадаться, что он потерял свои драгоценные очки.

— Очки Гарри, — милосердно произнёс Оуэн.

Гарри увидел, как мимо него пролетело что-то блестящее и оказалось в открытой ладони напарника, который сразу передал их законному владельцу.

Мальчик-Который-Выжил ухватился за очки, как за спасательный круг, но лучше особо не стало: мутная вода, стекавшаяся со стёкол, мешала нормальному зрению. В эту же секунду утерянная во время барахтанья в ледяной воде волшебная палочка упала прямо ему в руки.

— Спасибо, — сказал Гарри с благодарностью.

Он тут же принялся накладывать на себя заклинания сушки, но они лишь слегка облегчили ощущение полузамëрзшего состояния.

— Он, наверное, сбежал, — сказал он, лишь сейчас вспомнив о задании.

— Я решил, что тебя нужно срочно вытаскивать из воды, — будто в своё оправдание сказал Оуэн. — Ты не умеешь плавать?

— Когда-то умел. Может, я бы вспомнил, как это делать, — с надеждой произнёс он.

— Если будешь пробовать ещё раз, то возьми с собой жабросли на всякий случай, — пробурчал Оуэн.

— Да уж, — уныло согласился Гарри, — но имей в виду, в ближайшее время я не готов ко второй попытке. Наверное, нам лучше вернуться.

— Мы ведь всё равно не нашли у него дома ничего криминального, — согласился Оуэн. — И кстати, зачем мы за ним побежали?

— Наверное, по привычке. Обычно любой, кто убегает, не отличается чистой совестью. Скорее всего, этот оборотень просто перестраховался, он ведь нарушил закон об обязательной регистрации в Министерстве. Бедный парень, он может никогда не решиться вернуться домой и потерять то немногое, что у него было.

— Тогда надо было ответить на наши вопросы и не поднимать шума, — осуждающе пожал плечами Оуэн.

— Ненавижу это расследование, — проворчал Гарри, поднимаясь на ноги. — Пойдём домой, сегодня мы уже точно ничего не найдём.

Глава опубликована: 04.03.2023
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 39
amallieпереводчик
Rijic
И вам спасибо, что читаете и оставляете комментарии! :)
Ну всё, Перси окончательно очарован Одри))
Ой, как я рада новой главе! Спасибо! Настроение с утра поднялось😍 последние две главы с вы выраженными флэшбеками на седьмую книгу, так что представляю, как Гарри было нелегко в его думах...
Спасибо
Спасибо за новую главу. Так приятно читать на русском такой хороший и уютный текст. Отдыхаю на нем душой
И снова прекрасная глава) благодарю)
Спасибо! Держусь и не иду читать оригинал, такой хороший перевод)
И снова спасибо
Редко это делаю, но спасибо за перевод
Ура! Наконец-то раз решилось. Всех жалко в этой истории.
Даже понятно, почему ребёнка Драко не пожалели..
Интересно, кого Кингсли задумал в качестве преемник, я так понимаю, что Гермиону?
Это так трогательно. Тедди стал совсем взрослым и стал школьником *утирает слёзы*
Дякую)))
Спасибо большое за перевод!
Отличный фанфик.
Спасибо за завершение!
С нетерпением жду следующую часть)
Настоящий Канон!
Ждем следующую часть! Автор - Вы гений!!!
Странные какие-то отношения, когда любимому нужна поддержка, а партнёр не даёт её из принципа - я решила, что так ты эффективней. Хотя, это ж сказка, поэтому Гарри просто раздражается, но считает это нормальным. В реальной жизни с таких мелочей всё и сыплется со временем.
А вообще Джинни - не очень приятная дама. Неудивительно, что даже в 50% пейрингов её меняют.
Это невероятно) огромная благодарность переводчику! Все 3 части прочитаны за 2 недели) Подскажите, есть ли у вас планы на перевод 4 части?
amallieпереводчик
dumbiegood
спасибо, рада, что нравится. Планы есть, но в ближайшие месяцы точно ждать не стоит, увы.
Подсела на эти произведения, оооочень хочется прочитать четвёртую часть. Я в полном восторге!
Отличное произведение и, конечно, перевод! Спасибо за ваш труд! Надеюсь, вы возьмётесь и за перевод 4 части 🙏🤝
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх