↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Реформаторы (джен)



Переводчики:
amallie, Chaucer гл. 6
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Повседневность, Романтика
Размер:
Макси | 1055 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Спустя семь лет после Битвы за Хогвартс герои войны обзавелись семьями и детьми, а значит, пришло время задуматься о будущем магического мира и о том, что они оставят после себя.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

1. Братья Джинни

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: 28 августа — 1 сентября 2005

— Гарри, передай, пожалуйста, соль.

Гарри потянулся за солонкой, стоявшей между глубокой тарелкой с измельчёнными помидорами и салатником с варёными яйцами, но не успел передать её Перси. Громкий вопль Джорджа оказался настолько резким и неожиданным, что Гарри уронил солонку в свою тарелку с поджаренным беконом.

— Я — страшный монстр! — орал Джордж, пытаясь нагнать сына.

Гарри обернулся на крик и увидел, как двухлетний Фредди буквально влетел ногами на белую скатерть, разложенную на траве.

— Не ходи по скатерти! — отругала Молли малыша. — Нанесёшь ещё земли.

— Джордж, не позволяй своему сыну топтать скатерть, — добавила Анджелина.

Тот перехватил счастливо заливающегося смехом малыша за живот и, переступая через тарелки, изобразил полёт над местом для пикника.

— Джордж! — возмущённо воскликнули Молли и Анджелина.

— Что? Фредди не топчет скатерть!

— Отдай его мне, — проворчала Анджелина.

— Но ему же понравилось, — оправдался Джордж, передавая ей хохочущего сына.

— Локомотор Мортис! — Джинни направила палочку на брата, и его ноги тут же склеились.

Анджелина решила довершить наказание: забрала волшебную палочку и, не обращая внимания на возмущённые причитания, отошла подальше.

— И это всё от мастера Летучемышиного сглаза? — удивился Чарли, вгрызаясь в холодную куриную ножку.

— От них слишком много пыли, — объяснила Джинни, поправив пристроившегося у груди Джеймса.

— Никогда не мешай ведьме кормить ребёнка, — заметил Билл, он одновременно следил за происходящим и собирал сэндвич для Доминик.

— Это как с драконами, — согласился Чарли. — Когда они высиживают яйца, лучше к ним не приближаться.

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты проявлял интерес не к драконам, а к женщинам, — бросила Молли мимоходом.

— Но я очень даже сильно интересуюсь женщинами.

— Я имею в виду жену.

— К жёнам я тоже проявляю немалый интерес.

— Мама, оставь его, — посоветовала Джинни. — Мы быстрее вычеркнем его с нашего семейного древа, чем он женится.

Молли никогда не скрывала, что не одобряет разгульный образ жизни своего второго сына. Чарли же, казалось, получал истинное удовольствие, регулярно напоминая ей о ветрености в любовных отношениях. Однажды Гарри поинтересовался вслух, зачем он провоцирует мать, но ответила ему Джинни:

— Если он этого не будет делать, то мама познакомит его с каждой незамужней девушкой, которую знает. Но мама опасается, что он соблазнит её и бросит. И тем самым навлечёт на неё страшный позор, поэтому она делает всё возможное, чтобы Чарли никоим образом не смог пересечься ни с одной из тех девушек.

Гарри рассмеялся от абсурдности картины, представшей перед его мысленным взором: как Молли извиняется за недостойное поведение сына перед родителями несчастной, но определённо довольной случившимся жертвы.

— Думаешь, он когда-нибудь женится? — спросил он.

— Понятия не имею. Может, однажды он встретит девушку, которая уговорит его на женитьбу. А, может, для счастья ему нужно лишь чувство свободы. Не удивлюсь, если он всё-таки согласится на работу в Огненной земле или вернётся в Румынию. В Англии он сейчас только потому, что хотел помочь нам в войне, а потом остался, чтобы поддержать нас после гибели Фреда, но ему нравится быть в постоянном движении, а рутину он ненавидит больше всего.

Раздавшийся рядом похоронный голос заставил их вздрогнуть.

— Пощады, — просительно протянул Джордж, умудрившийся доползти до сестры, несмотря на склеенные ноги.

— Мы знакомы? — холодно спросила Джинни.

— Если ты будешь отказываться от братьев, то совсем скоро окажешься единственным ребёнком, — заметил Гарри.

— Вот уж нет, у меня всегда останется Перси, который неукоснительно соблюдает правила приличия!

— Спасибо, Джинни, — чопорно поблагодарил тот сестру.

— Но я ведь ничего не сделал! — возмутился Рон с набитым ртом.

— Вот только что сделал! — посетовала Гермиона, стряхнув попавшие на лицо крошки.

— Я могу составить Перси компанию? — спросил Билл, аккуратно расправившись со слоёным пирожком.

— Пока да, — царственно кивнула Джинни.

— Гарри, ты вообще как, держишься? Не надумал ещё разводиться? — шутливо поинтересовался Чарли.

— Я очень аккуратно ем и исправно чищу зубы перед сном, — степенно ответил Гарри и с хитринкой посмотрел на жену. — Милая, может, ты расколдуешь Джорджа, пока он не начал пробираться по скатерти ползком?

Пока Джинни возилась с братом, Молли заорала во всю мочь лёгких в сторону Виктуар и Тедди, которые играли вдалеке.

— Дети, идите есть!

В ответ раздался лишь оглушительный хохот.

— Вернутся, когда проголодаются, Молли, — заметила Андромеда.

— Наелся? — спросила Джинни у Джеймса. — Теперь будем срыгивать на папу, да?

Малыш улыбнулся, и его мама приняла это за знак согласия.

— Я хотя бы доем бутерброд, — пробурчал Гарри.

Джинни кивнула и приложила ребёнка к плечу в ожидании. Передав драгоценное чадо, она наконец смогла насладиться едой. Джеймс громко икнул, и Гарри настолько поспешно отстранился от него, что голова малыша резко дёрнулась вбок. Зато всё, что он срыгнул, оказалось в траве, а не на самом Гарри.

— Отличные рефлексы, — похвалил Билл.

— Аврорская выучка иногда на что-то да сгодится, — порисовался Гарри и прижал сына к груди.

— И выглядит намного более мужественно, чем просто использовать очищающие чары, — недовольно пробормотала Джинни.

— Это правда, — согласилась Флёр, и вслед за ней закивали все мамочки.

— Билл, ты только что утратил звание брата Джинни, — произнёс Чарли.

— Перси ещё держится, — с обожанием в голосе протянула Анджелина.

— Ему легко, — возмутился Билл. — Посмотрим на него, когда у него появятся дети!

— Они будут слишком хорошо воспитаны, чтобы блевать на своего отца, — поддел Джордж.

— Проблему решат простые чары непромокаемости, — спокойно заметил Перси.

Все родители переглянулись, словно хотели проверить, не им ли одним такая мысль никогда не приходила в голову.

— Перси, я уже говорила, что обожаю тебя? — восторженно заявила Джинни.

— Спасибо, Джинни, я это ценю, — ровным голосом ответил тот.

Придётся ли однажды Перси применить на практике свою придумку? Личная сваха в виде матери уже давно отчаялась женить его, но по совершенно противоположным причинам, чем у его старшего брата: уже много лет никто из семьи не слышал, чтобы у Перси была девушка.

— Интересно, что же за этим стоит, — обмолвилась вслух Джинни.

Гарри вспомнил, как Причард в своё время приоткрыл ему завесу тайны: всех мужчин, которые тщательно скрывают свою личную жизнь, в один прекрасный день начинают подозревать в специфических вкусах. Он не был уверен, что именно на это сейчас намекала Джинни, поэтому поспешно ответил:

— Он, может, просто ещё не отошёл от расставания с Пенелопой Кристалл.

— Уже десять лет прошло, — недоверчиво парировала Джинни.

— Он много работает.

— Ты считаешь нормальным, что у него нет никакой личной жизни?

— Может, он просто пока не готов к свадьбе.

— Чарли вполне доволен своей жизнью. Перси же практически никогда не улыбается.

— Он никогда особо не улыбался.

Гарри вспомнил, как несколько лет назад Перси высказал сожаление о своём поведении в военные годы. Сейчас он не был настолько сдержан, когда дело касалось семьи, как в те времена, но серьёзный вид он сохранял до сих пор.

Мысли Гарри, а также его милую перепалку с женой прервали запыхавшиеся Тедди с Виктуар.

— Мы проголодались! — заявили они.

Дети притормозили возле Флёр, всё ещё пытаясь отдышаться после быстрого бега.

— Садись, Виктуар, — потребовала Флёр. — Надень нагрудник и протяни мне руки, чтобы я их вымыла.

Пятилетняя Виктуар недовольно скривилась, но послушно вытянула руки, видимо, уже зная, что протестовать бесполезно. Тедди же плюхнулся рядом и сразу схватил кусок хлеба и сыра.

Несмотря на разницу в возрасте в два года, эта парочка отлично спелась и обожала проводить время вместе. На каждом воскресном семейном ужине они мгновенно находили друг друга и принимались строить различные предположения, чем заняться, а потом с таким же воодушевлением претворяли в жизнь свои коварные планы. Конечно, всё это было хорошенько сдобрено долгими дискуссиями, яростными спорами и обещаниями «никогда больше в жизни» не играть вместе, но уже спустя четверть часа все обиды забывались, и они уже вовсю планировали новую игру, разрабатывали план или очередную детскую шалость.

Гарри находил нечто трогательное в том, как они друг друга дополняли: Виктуар участвовала во всех его развлечениях, даже тех, которые ей особо не нравились, она страховала Тедди, когда тот лазил по деревьям или учился бросать квоффлы. Тедди в свою очередь соглашался составить ей компанию в игре «Маленькие лошадки», которую Флёр привезла из Франции специально для дочери, и даже постигать азы игры в шахматы.

Доминик часто завидовала их неразлучности, но ей было всего два года, и родители не разрешали ей ходить где вздумается. Поэтому она всячески мстила сестре, мешаясь под ногами и встревая в их игры. Взрослые же надеялись, что Доминик и Фредди, когда подрастут, создадут собственную коалицию. Пока же они совершенно не были заинтересованы друг в друге и очень редко проводили время вместе.

Гарри решил немного пройтись: во время прогулок Джеймс быстрее засыпал, а уже потом можно будет со спокойной совестью уложить его в переносную колыбель, которую они взяли с собой. Гарри с улыбкой окинул взглядом шумное семейство, с таким комфортом устроившееся на выбранной им поляне. Они ели, спорили, смеялись, присматривали за детьми — и всё это происходило посреди оглушительного шума, к которому, очевидно, все уже давно привыкли. Конечно, иногда они ссорились, подкалывали друг друга, пытались успокоить расплакавшихся детей, но всё это было усладой для ушей Гарри, особенно по сравнению с кажущейся гармонией Дурслей, которые презирали и недолюбливали всех, кто не разделял их убеждений и убогих ценностей.

Гарри вдохнул полной грудью особый детский запах, который исходил от прижавшегося к нему сына. Кто бы мог подумать, что столь крошечное существо способно в корне изменить всю их жизнь. Сначала он активно участвовал в воспитании Тедди, потом всегда находился неподалёку после рождения Виктуар, Доминик и Фредди, и уж после всего этого был уверен, что имеет представление о том, что значит быть родителями. Как же сильно он тогда ошибался.

Взять крестника на выходные или присмотреть за малышом, чтобы измученная мать немного отдохнула воскресным вечером и уделила время себе, — всё это ни в какое сравнение не шло с тем, когда в доме появлялся твой собственный ребёнок, требовавший полного внимания. Гермиона говорила, что он просто забыл, как тяжело ему было в первое время с Тедди, но сам Гарри был уверен, что никогда не был настолько опустошён, как в первые недели после рождения Джеймса.

До того момента он никогда не жил по сценарию «кормление — послеобеденный сон — смена подгузников». Он не помнил, чтобы просыпался по ночам, потому что показалось, будто малыш плачет, и не лежал без сна до тех пор, пока всё-таки не вставал и не шёл проверить, действительно ли ребёнок сладко спит в своей кроватке. Он не помнил, чтобы грудничок засыпал у него на руках, а потом всего спустя четверть часа просыпался с надрывным криком в своей кроватке после многочисленных попыток уложить его спать.

К рождению Джеймса Гарри взял на работе недельный отпуск. В первые дни он безумно радовался, что ему не нужно было лететь в Министерство после бессонных ночей. Но в конце концов он вернулся на службу с огромным облегчением: наконец-то он мог немного отдохнуть, окунувшись с головой в расследования сделок на чёрном рынке, и выспаться во время наблюдения за магами, подозреваемыми в незаконной деятельности.

Джинни же, наоборот, выглядела всё более измождённой. У неё не было отдыха от укачиваний, кормёжек, купаний и присмотра за малышом. Когда она наконец укладывала его в кроватку, то сразу же падала на кровать и хотела только одного — выспаться, желательно в одиночестве. Джеймсу было всего три недели, когда она как-то вечером пожаловалась Гарри:

— Если бы у нас не было эльфов, мне было бы некогда даже поесть. Вообще не представляю, как мама справлялась со всеми нами. Пообещай, что у нас никогда не будет семеро детей.

— Двух-трёх будет вполне достаточно, — заверил её Гарри и быстро добавил, подумав, что слишком сильно спешит: — Если ты, конечно, не против.

— Я не хочу, чтобы он рос единственным ребёнком, — согласилась Джинни. — Но я не уверена, что переживу рождение более, чем троих.

Заметив обеспокоенный взгляд Гарри, поспешила добавить:

— Не бери в голову, я просто слишком устала. Я ни о чём не сожалею, просто мне кажется, что я не очень хорошо справляюсь. Завтра будет лучше.

Гарри поцеловал жену и прошептал:

— Сегодня ночью моя очередь вставать.

— Но тебе завтра на работу.

— Тебе завтра тоже есть чем заняться. А почему ты не просишь мать помочь хоть иногда? Или можно было бы попросить Миффи искупать Джеймса или просто присмотреть за ним.

— Мы его родители, и заниматься им должны мы! — резко возразила Джинни.

Гарри не считал, что они будут плохими родителями, если позволят заняться ребёнком любящей бабушке или преданному эльфу. Поэтому на следующее утро он отправился звать на помощь Молли.

— Я бы очень хотела помочь Джинни, — ответила та, — но она меня совершенно не слушает. Я уже много раз говорила, что с радостью посижу с крохой, но она всё хочет делать сама. Не переживай, к третьему или четвёртому ребёнку всё образуется, будете на многие вещи смотреть намного проще.

Это не особо утешило Гарри. Молли, видимо, прочла это на его лице и заверила:

— Я зайду к вам завтра и попробую её убедить.

Должно быть, ей удалось подобрать правильные слова, потому что, когда вечером Гарри вернулся с работы, его встретила причёсанная и празднично одетая Джинни.

— Привет, милый. Мы сегодня с тобой ужинаем вместе, — широко улыбнулась она.

— Я забыл о каком-то празднике? — удивился Гарри и принялся лихорадочно перебирать в голове даты, пока не пришёл к выводу, что день рождения супруги только через четыре дня.

— Скажем, сегодня мы отмечаем три недели с рождения Джеймса, — предложила Джинни. — Я его только что покормила, так что у нас в запасе есть три часа до следующего кормления. Идём же…

Она утянула его в гостиную, которая претерпела некоторые изменения. Посреди комнаты стоял роскошно накрытый стол: белая дамасская скатерть, столовые приборы из серебра, хрустальные бокалы, свечи, цветы — всё указывало на то, будто они находились в дорогом ресторане. Для создания соответствующей атмосферы даже тихо играла приятная мелодия.

— Миффи приглядит за малышом, но мне бы всё равно не хотелось идти куда-то в город, — объяснила Джинни. — Поэтому решила сделать вот так.

— Отличная идея. Будет здорово провести время только вдвоём.

Гарри притянул к себе Джинни и нежно поцеловал, после чего они сели за стол друг напротив друга. Будто только того и ждал, к ним вышел облачённый в новую наволочку Кричер и церемонно наполнил бокалы аперитивом.

— Ты пьёшь? — удивлённо спросил Гарри, осведомлённый, что во время кормления алкоголь пить нельзя.

— Нет, это яблочный сок. Кричер зачаровал его, чтобы он походил на содержимое твоего бокала, — пояснила Джинни с хитрым блеском в глазах.

Она явно получила огромное удовольствие, занимаясь организацией этого ужина, и сейчас заслуженно пожинала плоды трудов своих. Гарри же был просто рад за неё. Под чутким надзором Кричера, который играл роль распорядителя отеля, Тротти выставил на стол всеми любимые кулинарные шедевры старого эльфа.

Джинни рассказала последние сплетни, которые она узнала от Молли, а Гарри поделился ходом некоторых неконфиденциальных расследований и парочкой забавных историй, которые произошли в последнее время с ним или его коллегами. Время от времени Джинни поднимала глаза к потолку, словно никак не могла выбросить из головы, что наверху спал её малыш, но детского плача до конца ужина так и не раздалось.

— Сегодня хорошая погода. Давай прогуляемся недалеко от дома, — предложила Джинни.

Гарри окинул её недоверчивым взглядом.

— Если Джеймс проснётся, то Миффи даст мне знать.

Если не считать того, что Джинни постоянно смотрела в сторону окон дома номер двенадцать, ничего больше не помешало их прогулке. С течением времени Гарри почувствовал, как походка жены стала более лёгкой и воздушной.

— Так непривычно гулять без него. Такое ощущение лёгкости, — призналась Джинни.

Так, обнявшись, они и вернулись домой. Нежный поцелуй — и вот они опять родители. Гарри взял на руки проснувшегося сына и оставался рядом всё то время, пока Джинни его кормила. Затем она отправилась готовиться ко сну, а Гарри начал баюкать малыша, чтобы тот быстрее уснул. С успехом справившись, он присоединился к жене, ждавшей его в постели.

После этого вечера Джинни более благосклонно принимала помощь матери или домовых эльфов, и они вновь начали гулять, иногда даже без сына, которого уже не нужно было так часто кормить. Ночи теперь проходили спокойнее, новоиспечённые родители чувствовали, как уходит усталость и былое напряжение, а личное пространство вновь возвращается к ним.

Джеймсу было два месяца, когда они предприняли попытку прогуляться по Косому переулку и зайти в магазин Рона и Джорджа. Появление Мальчика-Который-Выжил, «Гарпии» и их наследника произвело настоящий фурор. Вопреки всем правилам приличия, десятки магов и колдуний обступали со всех сторон чету Поттеров, выкрикивали громкие поздравления и пожелания счастья знаменитой паре и их первенцу.

Терзаемый смущением и раздражением, Гарри на полном серьёзе рассматривал план побега посредством аппарации даже несмотря на то, что его сын был ещё слишком мал для такого способа перемещения. К счастью, по дороге они встретили Хагрида, который пришёл за покупками, и он с радостью согласился сопроводить их до магазина. Сам того не осознавая, он послужил своего рода щитом против зевак.

Оказавшись на месте, они тут же просочились в подсобку, пока братья Джинни и Элоиза пытались усмирить воодушевлённую толпу и перевести их энтузиазм на шуточную продукцию, которую можно было приобрести в магазине, в котором в данную секунду находился герой магической Британии. Поттеры лишь были рады, что им не пришлось участвовать в этом представлении. Гарри вообще предпочитал отдыхать подальше от соотечественников, поэтому пикник в одной английской деревушке прекрасно подходил для приятного времяпровождения.

Джеймс быстро уснул на руках у Гарри, и в этом не было ничего удивительного: утро у крошки выдалось донельзя загруженное. Он переходил с рук на руки, получал и дарил улыбки прохожим и даже попытался посоревноваться с бабушкиной болтливостью, издавая всю дорогу нечленораздельные звуки.

Вернувшись к семье, Гарри осторожно переложил своё драгоценное сокровище в кроватку и с интересом принялся следить за тем, как представители всех поколений от млада до велика перебрасываются квоффлом, разыгрывая очередную партию.

Сам он присел возле Молли и Андромеды, которые также наблюдали за игрой. Беременные девушки (у Флёр был восьмой месяц, а у Гермионы четвертый) присматривали за Фредди и Доминик.

— Итак, дамы, как ваши дела? — поинтересовался Гарри.

— Всё просто прекрасно. Не хочешь тоже поиграть?

— Я лучше отдохну.

— Значит, это правда, что тебя заставляют работать даже по субботам, — сочувственно произнесла Андромеда. — Дженис рассказала, что твои тренировки пользуются большой популярностью.

— Только благодаря ей.

Сразу по возвращении Гарри в Аврорат после рождения Джеймса утренние тренировки по субботам возобновились. Стажёры, которых он лично обучал, блестяще сдали переводной экзамен, и тогда Гарри решил, что может тренировать «старичков». Он удивился, когда без труда смог разоружить практически всех. Видимо, за последние годы они растеряли былые навыки. Гарри опасался, что на него затаят обиду, но нет, все спокойно приняли своё поражение, и уже за три занятия им удалось вернуться к прежнему уровню владения боевыми заклинаниями.

В начале второй тренировки Дженис рассказала всем о тактических ошибках, которые они допустили прошлой весной во время гонки за контрабандистами.

— Многих ранений можно было легко избежать, — заявила она. — Я не говорю о том дне с Адским пламенем, когда, наоборот, группе под руководством Поттера удалось сорганизоваться и действовать очень эффективно. Я имею в виду все те операции, которые последовали после и дорого нам обошлись.

Дженис вызвала Анджелину с напарником Ричардом Велбелавдом и расположила их таким же образом, как в тот день, когда девушка словила заклятие, отправившее её, пусть и ненадолго, в Мунго. Затем она показала, почему Анджелина оказалась без защиты перед лицом противника. Она сместила Велбелавда на метр правее и сообщила, что с такой позиции он смог бы более эффективно прикрыть напарницу.

— Мы знаем много хороших чар, — закончила Дженис. — Мы умеем использовать их быстро и метко, но мы слишком привыкли тренироваться индивидуально или в паре. Поэтому работа в команде или группе оказывается для нас провальной. По этим же причинам мы слишком привыкли рассчитывать на защитные чары, и многие из вас не умеют использовать преимущества местности, чтобы защититься и застать противника врасплох.

После такого вступления она наколдовала полосу препятствий и разыгрывала различные ситуации, с которыми они могли столкнуться во время работы в поле.

Поначалу авроры были удивлены методами Дженис, но быстро втянулись в игровые тренировки и получали настоящее удовольствие от упражнений. В последующие дни к Гарри и Дженис то и дело подходили группки авроров и излагали новую тактику ведения боя, которую можно было бы попробовать в субботу. Очень быстро составилась программа для будущих занятий. Отныне все авроры принимали активное участие в тренировках, выдвигали идеи и испытывали на практике пришедшие в голову стратегии.

Главный аврор Фосетт выказал своё одобрение, освободив Гарри и Дженис от субботних дежурств. Правда, новое расписание не радовало: из-за этого Гарри пришлось сократить время на сон.

Но он не жаловался, нет. Напротив, ценил их групповые тренировки и новый опыт, который они ему давали. От старых опытных авроров он научился многим трюкам, которых не было в программе подготовки, и пообещал себе обязательно обучить им стажёров, когда те достигнут нужного уровня.

Гарри встряхнул головой, возвращаясь в настоящее, и проследил глазами за Джинни. Она носилась по полю как угорелая и буквально светилась счастьем. Ей доставляло огромное удовольствие выбивать из игры братьев. Те, кому удавалось увернуться, в свою очередь пытались отомстить ей тем же, но чаще безуспешно. Благодаря гибкости и быстроте реакции, которой обладали все квиддичные игроки её уровня, она до победного оставалась в игре. В конце концов, Рон применил грязный приём, смачно выругавшись, чтобы отвлечь внимание сестры, и Виктуар, которая состояла в его команде, удалось попасть мячом в Джинни. Та приняла поражение достойно, поздравила девочку с метким ударом и присоединилась к остальным выбитым членам команды.

Затем Рон загорелся идеей устроить футбольный матч. С тех пор как несколько лет назад он познакомился с этим маггловским видом спорта, его интерес никуда не пропал. Он часто ходил на матчи со своим соседом Эдди Кармайклом и постепенно увлек футболом всю семью. Тедди особо нравилась эта игра, поэтому по его настойчивым просьбам Рон частенько устраивал матчи в саду Норы. Гарри с Андромедой радовались, что Тедди дружит и много общается с разными людьми.

Ближе к вечеру они, наконец, собрали вещи, нашли всех детей, обнялись на прощание и вернулись домой.

— Твои братья не такие уж и плохие, — заметил Гарри, чтобы немного поддразнить Джинни.

— Могло быть намного хуже, — рассмеялась она. — Я, пожалуй, дам им второй шанс. Кто знает, вдруг из этого что-то выгорит.


* * *


Первого сентября Аврорат ожидал пополнения в своих рядах — должны были прийти новые стажёры. Присутствовавшие в штаб-квартире авроры с нетерпением ждали возвращения Фосетта из Атриума. Гарри с любопытством уставился на новичков. Его внимание привлёк один парень, чьё лицо показалось очень знакомым. Прошло, наверное, пять минут, пока он наконец не узнал его:

— Долохов!

— Где? — Оуэн вскочил со стула и молниеносно развернулся, выхватывая волшебную палочку.

— Одного из стажёров зовут Августин Долохов, — объяснил Гарри. — Он поступил на Гриффиндор, когда я вернулся в Хогвартс, чтобы доучиться.

— Вот оно что, то-то он мне кого-то напоминает, — Оуэн спрятал палочку и сел. — Долохов среди авроров? Чего только здесь ни увидишь! — неодобрительно воскликнул он.

— Ему, наверное, тоже нелегко.

— О да, он очень смел, раз заявился сюда.

— Гриффиндорская смелость, — уточнил Гарри, Оуэн в ответ только пожал плечами.

Когда они вышли из кабинета Фосетта, Гарри обратил внимание, что Долохова прикрепили к Дженис, а её бывший напарник тоже обзавёлся стажёром. Поддавшись импульсу, он поднялся:

— Дол… Августин, — позвал он, в последний момент решив не называть его по фамилии, чтобы не взывать к плохим воспоминаниям.

Стажёр остановился и изумлённо уставился на Гарри. Тот почувствовал лёгкую боязнь, исходившую от Долохова.

— Я просто хотел поздравить тебя со вступлением в наши ряды, — сказал он, протягивая руку.

— Спасибо… мистер Поттер, — пробормотал тот и с некоторой задержкой ответил на рукопожатие.

— Давай без мистеров, просто Поттер, — поправил его Гарри с улыбкой. — Мы ведь теперь коллеги.

— Поттер, — послушно, но немного неуверенно повторил Антонин, после чего поспешил к Дженис, которая с интересом наблюдала за их разговором, впрочем, как и все присутствовавшие авроры.

Оуэн посмотрел на Гарри пронзительным взглядом и спросил:

— Гриффиндорская солидарность?

Гарри кивнул. Ему стало интересно, как встретили Сириуса в его первый день в Аврорате.

— Это я уже настолько стар, или с каждым годом берут всё более молодых? — громко пробурчал Майкл Корнер.

— Ты превратился в старого хрыча, — отрезал Оуэн.

— Не особо, — поддержал Симус. — Я недавно нашёл у себя фотографию, которую сделали спустя пару недель после поступления в Аврорат. Мы выглядели не настолько молодо, как те, что сейчас к нам приходят.

— Они не пережили войну, — объяснила Анджелина. — Вы хоть отдаёте себе отчёт, что эти стажёры ещё даже не поступили в Хогвартс, когда мы победили Сами-Знаете-Кого?

— Вот теперь я действительно чувствую себя совсем старым, — удручённо произнёс Гарри.

— Через десять лет сюда будут приходить те, кто даже ещё не родился во время войны, — добавил Майкл.

— Спасибо, мы уже поняли, — проворчал Оуэн.

— Ой, не притворяйтесь, будто вы только сейчас это осознали, — покачала головой Анджелина. — Большинство из нас уже женаты и имеют детей. Так что вполне нормально, что мы чувствуем разницу в поколениях.

— Если это вас утешит, когда вы только сюда пришли, мы тоже считали вас несмышлёными детишками, которым ещё рано держать волшебную палочку, — вмешался в разговор Велбелавд.

Анджелина хорошо ладила с напарником и не удержалась от подкола:

— Утешить — это не совсем верное слово…

— Нахалка! — воскликнул тот, притворно оскорбившись. — Вот увидишь, однажды сюда придут новички, которые будут насмехаться над твоими седыми волосами.

Они ещё пошутили немного на эту тему, после чего вернулись к работе.

— Кстати, Оуэн, — вспомнил неожиданно Гарри, — вы с Элоизой уже определились с датой свадьбы?

— А я тебе не говорил? Мы назначили церемонию на первое октября. — Оуэн поколебался немного и добавил: — Если вы ничего не запланировали на эту дату, то мы будем рады, если вы с Джинни сможете присутствовать.

Он знал, что Гарри не посещал какие бы то ни было мероприятия, если не знал всех приглашённых. Прошлой весной поженились Падма и Ли, но Гарри, узнав, что они пригласили всех своих друзей-журналистов, отклонил приглашение. Джинни пришлось идти одной. То же самое было полгода назад со свадьбой Кэти Белл и даже с Вики Фробишер, несмотря на то что она была коллегой Гарри.

Оуэн изложил приглашение с безразличным видом, но Гарри знал, что, согласившись, доставит ему огромное удовольствие. Ведь они были чем-то большим, чем просто коллегами или бывшими однокурсниками в Хогвартсе.

— Будет много народу? — спросил Гарри.

— Нет, — поспешно ответил Оуэн. — Понимаешь, семья Элоизы — магглы, так что придут только её родители и брат. А с моей стороны будут тоже родители и сестра. Элоиза, кстати, хотела ещё пригласить Рона и Джорджа.

При таком раскладе Гарри вообще не видел никаких причин отказываться.

— У вас нет старых школьных друзей?

— Во время войны Элоиза не могла вернуться в Хогвартс, а потом, вернувшись в магический мир, она не стала возобновлять прежние знакомства. Слишком много плохих воспоминаний.

Гарри припомнил, что её бывшего парня, Дона Стеббинса, убили егеря. Эта потеря потрясла её до глубины души и вполне объясняла, почему она не захотела видеть никого с той прежней жизни, когда Дон был жив.

— Но у тебя-то должны быть друзья.

— Я перестал с ними общаться после ЖАБА.

В тот день, когда Оуэн стал его напарником, они много разговаривали. И тогда Гарри в полной мере осознал, каким амбициозным был этот слизеринец. Впрочем, это никак не сказалось на их дружбе. Гарри не сомневался в его искренней привязанности, но теперь он больше времени уделял анализу его слов и поступков. Он не сомневался, что желание Оуэна сделать карьеру среди авроров имеет прямое отношение к разрыву всех отношений со старыми школьными приятелями. А раз так, значит, Гарри не придётся встречаться с теми, с кем он встречаться не желал. А до сих пор Оуэн не был замечен в плохой компании.

— Кто будет твоим свидетелем?

— Я попрошу сестру, если ты не придёшь, — с тонким намёком ответил Оуэн.

— Конечно, ты не мог обойтись без эмоционального шантажа, — Гарри не сумел сдержать улыбку.

— Ещё бы, такой повод! — довольно заявил Оуэн; он уже понял, что выиграл эту партию.

— Я пока не уверен, что смогу прийти, — наконец ответил Гарри, чтобы позлить его посильнее. — Надо спросить у Джинни.

Глава опубликована: 14.01.2022

2. Волшебник звучит гордо

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 5 сентября 2005 — 4 января 2006

Разговоры о новом стажёре Аврората Августине Долохове быстро стихли, на смену им пришли обсуждения начавшегося всего несколько дней назад судебного процесса над контрабандистами, по совместительству являвшимися тёмными магами. Авроры до сих пор с болью вспоминали о трагической гибели Патрика Олдертона, о затянувшейся до бесконечности реабилитации Причарда, о повреждённых руках Энтони Голдштейна и о потерянных пальцах Ната Праудфут.

Фосетт очень тщательно отбирал авроров для участия в заседании. Дженис была ответственна за выдвижение обвинений в целом, Гарри — за дачу показания о происшествии с Адским пламенем, Хипворт — за подробное описание всех опасных чар, которые были наложены на транзитные чемоданы. И, наконец, Пьер Беллеклэр — за освещение международного масштаба, который приобрело дело о незаконном трафике запрещённых товаров.

Это расследование вызвало настоящий резонанс в средствах массовой информации. Что было неудивительно, ведь здесь имелось всё для привлечения интереса публики: тёмная магия, героические подвиги и арест виновных.

Гарри оставался верен себе и старался не читать прессу. Но он то и дело слышал, как коллеги поднимали эту тему, и от них узнал, что Рита Скитер написала саркастичную статью об Итане Оглторне, директоре лаборатории зелий в больнице Святого Мунго. Не так давно его арестовали по подозрению в том, что именно он возглавлял британскую контрабандную сеть. Скитер утверждала, что тот не только стоял во главе обширной контрабандной сети с жёсткими методами работы, но и организовал в Мунго подпольную лабораторию по производству запрещённых зелий и их последующую перепродажу на чёрных рынках. Пока ещё было рано говорить, насколько правдивыми были эти обвинения, но Гарри не сомневался, что магическая полиция вместе с гильдией аптекарей проведут расследование по этому делу.

В Визенгамоте ему пришлось пережить несколько неприятных моментов. В зал для слушаний он входил под гром аплодисментов, которые счёл совершенно не уместными. Он пришёл сюда, чтобы изложить обвинения в совершении преступлений, а не для того, чтобы похвастаться своими так называемыми подвигами. Гарри быстро прошёл к отведённому ему месту, понадеявшись, что это положит конец спонтанным проявлениям обывательской любви. Но аплодисменты не смолкали, даже когда он начал делать вид, что увлечённо перечитывает черновик выступления. Гвалт всё не стихал, начало заседания и появление судей было под угрозой, и тогда пришлось вмешаться секретарю. Однако подействовала только прямая угроза вывести всех из зала, если они не успокоятся.

Всю официальную часть по открытии судебного заседания Гарри пропустил мимо ушей, углубившись в бумаги. Наконец, главный судья вызвал его для дачи показаний, в зале опять загремели овации. Гарри сжал зубы, его разрывали одновременно чувство неловкости и гнев. По привычке он посмотрел направо в сторону первого ряда, где обычно сидел Причард, чтобы поддерживать его во время выступления на громких делах. И, к его огромному удивлению, сейчас тот также был на месте.

После выписки из больницы Гарри навещал напарника раз или два в неделю. Он редко когда задерживался надолго, ведь дома его ждали Джинни и малыш Джеймс, но был рад узнать новости о здоровье Причарда и ценил возможность обсудить с таким опытным человеком свои текущие расследования. Его визиты были очень важны, и, видя в глазах миссис Причард, которая неизменно встречала его на пороге, благодарность и искреннюю признательность, он осознавал это ещё сильнее. И окончательно убеждался в своей правоте, когда замечал, с какой обманчиво отстранённой небрежностью здоровался с ним Причард, сидя в мягком кресле в гостиной с высокими окнами в пол. От его жены Гарри узнал, что тот практически не выходит на улицу, потому что не может выносить жалостливые взгляды прохожих, которые те бросают на него при виде неуверенной походки и страшных ран, оставшихся на лице после Адского пламени.

Именно поэтому сейчас Гарри был потрясён, что Причард решился прийти в такое переполненное людьми место. Он не знал, что было причиной этому поступку: желание поддержать бывшего напарника, или он просто хотел собственным примером показать судьям, что именно сотворили преступники. Как бы то ни было, Гарри был рад его присутствию. Испытывая невероятное облегчение, он рассматривал Причарда всё то время, пока секретарь наводил порядок в зале, необходимый для спокойного выступления стороны обвинения.

В установившейся тишине Гарри, наконец, рассказал о том, как окружённые в сарае контрабандисты выпустили на авроров Адское пламя, тем самым приговорив к ужасной смерти. Он уточнил, что только благодаря своему предыдущему опыту взаимодействия с этим заклятием ему удалось избежать цепких огненных лап и отступить на безопасное расстояние, вызволив некоторых авроров. Он в красках описал, в каком отчаянном положении находились люди, застрявшие в охваченном пламенем здании. Преступники, тем временем, скрылись с места преступления, не удосужившись даже помочь. Затем Гарри сообщил о трудностях, с которыми они столкнулись, когда пытались сдержать рвавшееся на свободу пламя, и что только объединёнными усилиями всех авроров в течение долгих часов им удалось спасти окрестности от тотального разрушения. В конце он зачитал фамилии всех пострадавших в операции, включая своего нынешнего напарника Оуэна, с подробным перечислением полученных ран.

Его слова, должно быть, возымели нужный эффект, потому что как только он закончил выступление, в зале не раздалось ни единого звука. Гарри нашёл взглядом Причарда, сейчас ему как никогда нужно было подтверждение, что всё сделано правильно. Тот одобрительно кивнул, и они обменялись печальными улыбками. Никакой приговор не вернёт тех, кого они потеряли в тот день, но несмотря ни на что работа должна быть сделана. В гнетущей тишине представитель отдела выработки объяснений для магглов взял слово и изложил последствия, с которыми пришлось столкнуться, чтобы скрыть от глаз нанесённый ущерб и не нарушить Статут секретности.

Ещё в течение трёх дней шли слушания по поводу уголовных преступлений, совершённых двадцатью обвиняемыми. Были вынесены суровые приговоры для всех, кроме тех, кто сотрудничал с аврорами и чьи сведения сделали возможным арест Оглторна.

Мысль о том, что главные виновные проведут в Азкабане долгие годы, мало утешала кого-либо из штаб-квартиры авроров, но хоть немного примиряла с той высокой ценой, что пришлось заплатить.


* * *


По мере того как приближался день свадьбы, Оуэн начинал всё больше нервничать.

— Я не знаю, как ты справился со своей суперской церемонией, — сказал он Гарри. — Нужно ж было столько всего сделать…

— Большая семья не всегда зло. Правда, в таком случае приходится мириться с минусами: например, любой ужин превращается в развесёлую ярмарку, — ответил тот. — Но есть и плюсы: большую часть подготовительной работы можно переложить на них. Благодаря нашей помолвке у тёщи появилось занятие на три месяца.

— А неплохой вариант, да. Проблема только в том, что мать у меня работает, а тёща — маггла, поэтому помощник из неё никакой. Свадьба будет проходить на нашей стороне.

— Пусть займётся рассадкой гостей, составлением меню, выбором вин и закусок, — предложил Гарри.

— Думаешь? — неуверенно протянул Оуэн. — Знаешь, родители Элоизы были не в восторге, что она выходит замуж за волшебника. Они бы предпочли, чтобы она вышла замуж за какого-нибудь маггла и никогда больше не возвращалась к нам.

— Их сильно напугала наша война, — объяснил Гарри. — Они хотят защитить дочь, поэтому и надеются, что она останется с ними.

— А ты знаешь, что ей запрещают колдовать, пока она у них?

— А с чего ты взял, что магглы будут более открыты чуждому им миру, чем волшебники?

Оуэн кивнул, будто Гарри попал в самую точку.

— Наверное, после этой чёртовой свадьбы я стану позитивнее смотреть на всё это, — вздохнул он и признался: — Нашим семьям было очень трудно договориться даже в мелочах.

— Вообще-то, принято говорить, что этот день станет особенным, и ты будешь помнить о нём всю свою жизнь. Ты ведь король вечеринки, так что должен сполна насладиться каждым мгновением!

— Вот ты на своей свадьбе и вправду отрывался. Кстати, я до сих пор считаю ту потрясающую атмосферу чем-то невероятным, учитывая, кто был среди приглашённых.

— Если мой портрет красуется на карточках от шоколадных лягушек, это вовсе не означает, что я не могу наслаждаться жизнью, — пожал плечами Гарри.

— Для обычных людей это, видимо, трудная задача.

— Так и есть. Тебя тогда что-то смутило?

— Нет, как раз наоборот. Всё было настолько хорошо организовано, что круто было от начала до конца. Даже когда мне пришлось танцевать с МакГонагалл, это всё равно было весело.

— Самое забавное, мне кажется, было на танцполе с мадам Максим и Флитвиком, — вспомнил Гарри. — Или когда Невилл упал на Ханну.

Они рассмеялись.

— Момент, когда ты упустил последний мяч, и я смог поцеловать Джинни, тоже был неплохим, — хитро улыбнувшись, добавил Оуэн.

— Ха, ха, — с кислым видом сказал Гарри. — Ты мне будешь припоминать это до конца жизни, наверное.

— Я же не гриффиндорец, не рискую понапрасну.

— Однажды я тебя напою как следует, сфотографирую, и тогда у меня будет такой же шикарный компромат, — пообещал Гарри.


* * *


Особняк Харперов выглядел как типичный дом, на протяжении многих веков принадлежавший одной семье: фасад облицован потёртыми камнями, а со всех сторон к главному зданию примыкали многочисленные пристройки. Но если Норе они придавали причудливый вид, то здесь всё дышало респектабельностью и процветанием.

Гарри и Джинни вышли из камина в просторном холле. Улыбающаяся миссис Харпер тепло их встретила, а мистер Харпер поприветствовал с чувством собственного достоинства. При этом было явно видно, что присутствие в его доме героя магического мира произвело сильное впечатление. Он галантно предложил Джинни руку, чтобы проводить в гостиную, где должна была состояться церемония. За ними последовала миссис Харпер с Гарри.

Там уже ждал Оуэн с сестрой Шалин. Гарри много о ней слышал, но никогда до этого дня не видел. Он знал, что она проходила шестимесячную стажировку в заповеднике морских драконов на Гебридских островах, где жил Чарли. Через полгода Чарли связался с директором заповедника в Румынии, где когда-то сам работал, и замолвил словечко за талантливого драконолога. Теперь Шалин работала и проживала именно там. Это была стройная молодая девушка, о которой никогда нельзя было бы подумать, что она работает с такими опасными волшебными животными, если бы не загорелая кожа и уверенный взгляд. Прямой нос и высокий рост явно были унаследованы от мужской половины семьи. А тёплой улыбкой она походила на мать, и Гарри как-то сразу проникся к сестре Оуэна симпатией.

Хозяева дома вернулись в холл, чтобы встретить других гостей, а Оуэн наконец решился на знакомство с отцом и братом Элоизы. Те были одеты по-маггловски, и Гарри на мгновение засомневался, стоило ли ему надевать мантию. Оба мужчины держались друг друга, словно защищались от враждебного окружения. Они прислонились спинами к свадебным колоннам, которые обвивали белые розы, а зачарованные лепестки развевались, будто от лёгкого ветерка.

Тем не менее, они дружелюбно поприветствовали подошедших к ним Гарри и Джинни. Джинни тут же предприняла попытку растопить лёд и начала рассказывать о своей последней вылазке в маггловский Лондон на выставку скульптур. Харперы на ней не были, но с радостью ухватились за возможность поддержать разговор и сгладить неловкость, возникшую в ходе беседы с Оуэном и Шалин, у которых явно не получалось найти с ними общий язык. Гарри в свою очередь поинтересовался, как Шалин работается в драконьем заповеднике, и девушка с благодарностью развила эту тему, начав делиться многочисленными смешными историями, которыми полна жизнь человека, связавшего свою жизнь с драконами.

Следующим прибыл волшебник, который должен был проводить церемонию. Он явно был родственником, поскольку имел невероятное сходство с другими членами семьи Харперов. Мужчина холодно кивнул герою магического мира, а Оуэн с сестрой переглянулись и смущённо посмотрели на Гарри, чем только подтвердили его предположение. Этот волшебник, безусловно, не разделял всеобщей радости от поражения Волдеморта и его Пожирателей смерти. Из уважения к хозяевам Гарри сделал вид, что ничего не заметил. Он как никто другой знал, что семью не выбирают. Наконец, прибыли Рон с Гермионой и Джордж с Анджелиной. Они не стали брать с собой малыша Фредерика и оставили его под присмотром бабушки с дедушкой в компании с Джеймсом.

Теперь, когда все гости были в сборе, можно было начинать церемонию. Оуэн встал под аркой между колоннами. Мистер Харпер едва заметно взмахнул волшебной палочкой — и вокруг зазвучала торжественная музыка. В сопровождении матери появилась Элоиза. Оуэн был одет в традиционную парадную мантию, а его невеста выбрала классическое маггловское белое свадебное платье.

Мистер Миджен вышел вперед и повёл дочь к будущему мужу. Ведущий церемонию волшебник, тем временем, начал свою длинную речь, во время которой родители и брат невесты, казалось, совершенно забыли о своём недовольстве выбором Элоизы и сейчас были явно растроганы происходящим. Гарри же просто радовался, что разногласия никак не повлияли на те чувства, что они испытывали друг к другу: как бы то ни было, Миджены любили свою дочь и желали ей счастья.

Церемония закончилась, раздался шквал аплодисментов, гости принялись поздравлять и обнимать молодожёнов. Родители обеих семей также обменялись любезностями. Рон и Джордж поддержали свою репутацию и устроили радужный фейерверк из светящихся лент и ярких мыльных пузырей. Следом Рон взорвал красный шар, из которого вылетела стая разноцветных птиц и устремилась к потолку, покружилась там недолго и выпорхнула сквозь открытый проём. Даже Миджены оценили использование магии для создания такой красоты и вместе со всеми с восхищением наблюдали за представлением.

Затем гости прошли к накрытым столам. Джордж с Роном осыпали Элоизу комплиментами, расхваливая перед родителями её клиентоориентированность, серьёзный подход в управлении магазином и в обучении нового продавца. Благодаря этому шутливому монологу, среди гостей завязались самые разные разговоры. Лёд был растоплен. Анджелина с некоторой неловкостью начала дискуссию с двумя матерями и в итоге смогла их убедить, что особых различий в маггловской и магической кухнях нет. Рон признался в любви к футболу, в двух словах объяснил Харперам основные правила, после чего вступил в жаркую словесную перепалку с братом Элоизы о том, какой же клуб лучше: «Ливерпуль» или «Манчестер». А Гарри увлёкся обсуждением детективов с миссис Миджен.

Сливочное пиво, которое подали вместе с едой, пришлось как нельзя кстати. Гарри даже слегка переборщил с ним, а потому совсем скоро вынужден был извиниться перед собеседницей и отправиться на поиски туалета. Оуэн указал ему путь, и вот спустя дюжину запутанных коридоров (как показалось) Гарри, наконец, оказался в столь желанном месте. Там он встретил Гермиону, которая из-за своего положения наведывалась сюда уже в третий раз.

— Посмотри на стены, когда будешь возвращаться, — посоветовала она.

Гарри слишком спешил, чтобы уточнить, что она имела в виду, но закончив свои дела и отправившись в обратный путь, решил посмотреть на стены. Вначале он не увидел ничего особенного, но когда прошёл через длинную галерею, ведущую к банкетному залу, то увидел, что перегородки покрыты историческими фресками.

Все начиналось с основания Хогвартса: замок в три-четыре раза меньший, чем сейчас, а рядом изображения Основателей в полный рост. На переднем плане Салазар Слизерин со змеёй у ног. Перед ним стояла Ровена Рейвенкло в диадеме, которая удивительно сильно что-то напоминала Гарри. Сзади Годрик опирался на меч, а на его голове красовалась Сортировочная шляпа, которая выглядела намного лучше, чем когда Гарри видел её в последний раз. Завершала сцену Хельга Хаффлпафф с корзинкой лекарственных трав в руках, а у её ног сидел барсук.

Гарри уже собирался перейти к следующему изображению, когда его внимание привлекла одна деталь. Через изображённые на фреске школьные окна можно было разглядеть учеников, склонившихся над пергаментами. У одного из них была настолько яркая мантия, что она так и притягивала к себе взгляд. Гарри несколько мгновений разглядывал фреску, пока наконец не понял, что же его так зацепило. Осанкой, формой носа и чертами лица этот молодой человек очень походил на Харперов. Так значит, это была не просто историческая сцена из жизни волшебников. Это была семейная хроника Харперов.

На следующей фреске были изображены игроки в квиддич и упоминался основанный в 1163 году знаменитый клуб «Паддлмир Юнайтед». Гарри принялся разглядывать спортсменов и почти сразу узнал одного предка Харперов, державшего метлу в руке. В 1204 году состоялся первый Совет волшебников Англии под председательством Барберуса Брагге. Один из его советников принадлежал к семье Харперов. А в 1284 году один из членов этой семьи также принимал участие в первом Турнире Трёх Волшебников и защищал честь Хогвартса. В четырнадцатом веке предок Оуэна выиграл «Всеанглийский Дуэльный Конкурс». В пятнадцатом веке один из Харперов участвовал в первом Чемпионате мира за Кубок, финальный матч которого вошёл в историю как самый грязный, поскольку в нём было допущено более семи сотен нарушений правил игры.

Представители этого семейства занимались самыми разными профессиями и во всех преуспевали: глава гильдии печатников, известный ювелир, талантливый целитель в больнице Святого Мунго почти сразу после её открытия в конце шестнадцатого века Мунго Бонамом. Примерно в это же время был возведён основной корпус особняка Харперов.

Семейство принимало участие в различных войнах, как, например, в семнадцатом веке, когда разразилось противостояние между волшебниками и гоблинами. Тогда же они завоевали свои первые медали и ордена. В 1689 году один из Харперов участвовал в саммите Международной конфедерации волшебников, на котором и был принят Международный Статут Секретности.

На следующих фресках было изображено восхождение Харперов к власти и богатству. В восемнадцатом веке к солидному зданию в елизаветинском стиле было достроено элегантное крыло, у которого спустя век появилась ещё одна пристройка. Всё это время они развивали собственную ткацкую фабрику, которая процветала.

Заключительная сцена являла собой торжественное награждение двух членов семьи Орденами Мерлина за участие в войне против Гриндевальда. Гарри задумался, есть ли в особняке что-то вроде зала трофеев, где можно было бы поразглядывать все полученные Харперами награды. На стене ещё оставалось достаточно свободного места. Гарри был уверен, что однажды увидит на ней изображение родителей Оуэна, которые приняли участие в Битве за Хогвартс.

Это многое объясняло в поведении друга. Ему пришлось нести эту ношу и быть достойным героических подвигов его предков. Желание преуспеть и способы достижения этой цели явно были взращены с детства и не без помощи этих фресок, которые бросали серьёзный вызов будущим поколениям.

Это заставило Гарри осознать кое-что ещё: всё-таки чистокровные волшебники не зря гордились своим статусом. Каждый из предков Оуэна своими анонимными или выдающимися поступками участвовал в создании волшебного общества, к которому они все принадлежали сегодня. Поэтому было естественным, что они считали себя хранителями и гарантами сохранности этих ценностей. Это объясняло, почему они так внимательно следили за теми, кто врывался в их мир, не зная истории и не разделяя его культуры. Но, к счастью, это предвзятое недоверие не было решающим фактором, судя по новому союзу, образование которого они праздновали сегодня все вместе: магглов и магов.

— Ты в порядке? — раздался позади него голос Оуэна. — Прошло уже двадцать минут, как ты ушёл, и я начал беспокоиться, не заблудился ли ты.

— Я как раз освежал в памяти уроки истории магии, — пошутил Гарри. — Если бы её рассказывали в школе вот так, то, думаю, у профессора Биннса появилось бы много поклонников.

— Да там всё преувеличено, — отмахнулся Оуэн, и по спокойному виду друга Гарри понял, что тот не злится на него за то, что он столько времени тут проторчал. — Кстати, ты подготовил какую-нибудь речь, или можно сразу переходить к десерту?

— Речь? — с нотками паники в голосе переспросил Гарри.

— Ничего страшного, — нарочито безразлично ответил Оуэн.

— Ну конечно, я кое-что подготовил, — подмигнул ему Гарри.

— Ты ведь знаешь, что у тебя уморительное чувство юмора?

— Знаю. Именно поэтому ты и выбрал меня свидетелем. Ты хотел быть уверенным, что речь пройдёт как надо.

Миссис Харпер, казалось, искренне обрадовалась его возвращению. Гарри понадеялся, что не слишком много упустил из празднества, и поспешил занять своё место. Он подтвердил Оуэну кивком, что готов исполнить отведённую ему роль, тот попросил у всех тишины.

— У официальных героев есть одна проблема, — начал Гарри. — Все считают, что они всё делают лучше всех. У них не бывает праздников, выходных, отпусков. Они всегда должны быть готовы спасти вдову и сироту, сразиться перед завтраком с одним или двумя драконами и даже произносить речи во время свадеб.

В зале раздались смешки, которые приободрили Гарри продолжать:

— Увы, но реальность не такая радужная. Те, кто часто с ними общаются, знают: они, бывает, промахиваются с заклинаниями, взрывают случайно котлы и никак не могут вспомнить все даты гоблинских войн. В таких случаях ради сохранения своего статуса героям приходится искать талантливого человека, который сможет использовать свои способности для поддержания мифа. Благодаря Оуэну все знают, что я с лёгкостью сдал экзамены, чтобы стать аврором. И вот он уже стал частью легенды.

Оуэн старался выглядеть скромно, в то время как его родители имели весьма гордый вид. Гарри заметил, что Миджены с трудом понимают его аллюзии. Несомненно, Элоиза не рассказывала им о его роли в победе над Волдемортом. «Благоразумно с её стороны», — подумал он. Было бы бесполезно пытаться им объяснить, что победа зависела от одного-единственного человека. Как часто говорила Джинни, есть вещи, которые люди предпочитают не знать.

— На протяжении трех веков магическое и маггловское сообщества были отделены друг от друга, и иногда пройти из одного мира в другой оказывается достаточно сложно, — продолжил Гарри. — Но, будучи полукровкой, я могу с полной уверенностью заявлять, что не стоит бояться этих различий. Владеть магией — это дар, которым также является и знание последних маггловских научных достижений. Я лично горжусь тем, что принадлежу обоим мирам. Я знаю, что недавняя магическая история полна жестокости и крови, но войны велись и у магглов, что в очередной раз доказывает, как бы грустно ни было это признавать, что наши сообщества очень похожи.

Гарри обвёл взглядом гостей. Если не считать мага, проводившего свадебную церемонию, всем, казалось, нравилась его речь.

— Оуэн и Элоиза, — закончил он, — вы сплав магии и науки. Вы стоите между традициями и современностью, вы дополняете и обогащаете друг друга. Научите этому богатству своих детей, дайте им ключи от обоих миров, научите их лучшему, что есть в каждом из них. Наше будущее в ваших руках. Мы верим в вас!

Речь не была весёлой, но явно понравилась представителям всех семей. После стандартных аплодисментов и раздачи свадебного торта Джинни прошептала Гарри:

— Ты совершенствуешься с каждым разом. Ещё три или четыре свадьбы — и сможешь выдвигаться на пост министра магии!


* * *


Несколько дней спустя, уложив Джеймса в кроватку вместо того, чтобы как обычно полистать журнал «Всё о квиддиче» или почитать книжку, Джинни присела на подлокотник кресла, в котором сидел Гарри.

— Нужны обнимашки? — спросил он, обнимая жену за талию.

— Мне нужно с тобой поговорить.

В её голосе не было того озорства, которое обычно появлялось, когда ей в голову приходила какая-нибудь замечательная идея.

— Будешь жаловаться? — шутливо уточнил Гарри.

— Скорее, хочу сообщить одну новость, — с серьёзным и даже немного строгим выражением лица произнесла Джинни.

Гарри подобрался, осознав всю важность момента.

— Что-то случилось? — забеспокоился он.

— Не совсем. Я бы сказала, сюрприз. Я опять беременна.

— Что? — ошеломлённо пробормотал Гарри. — Но Джеймсу только три месяца!

— Знаю, но, судя по всему, что-то пошло не так. Извини, я не думала, что нужно будет так быстро вернуться к приёму моего зелья.

Гарри пытался уложить в голове эту новость.

— Ты уверена, что ждёшь малыша?

— Я странно себя чувствую последнюю неделю. Сегодня мы с Джеймсом были у доктора Хелва для ежеквартального осмотра, и я ему рассказала о своих ощущениях. Он меня осмотрел и сказал, что я, судя по всему, нахожусь в начале беременности.

Несколько мгновений Гарри отходил от шока, затем наконец попробовал мыслить с перспективой:

— Мы в любом случае хотели ещё детей. Но ты-то как? Нормально будет?

Несмотря на то, что первые недели, когда Джинни круглые сутки занималась Джеймсом, уже прошли, сейчас он по-прежнему отнимал у неё много времени.

— Моя мама тоже беременела с небольшим перерывом, а у неё не было никого, чтобы помогать по дому. С такими внимательными и умелыми эльфами, как Кричер, Миффи и Тротти, думаю, я справлюсь.

Она улыбнулась и добавила:

— Между мной и Роном разница чуть больше года. Мы, конечно, в детстве часто ссорились, но и играли постоянно вместе. А когда он уехал в Хогвартс, я помню, что много плакала. Сейчас мы с ним очень близки, и я рада, что мы делились с ним практически всем.

— Значит, это хороший сюрприз, — решил Гарри. — Мне кажется, нам нужно это отпраздновать.

— Поддерживаю, — согласилась Джинни и соскользнула к нему на колени. — Как любит говорить Флёр, если вино раскупорено, надо его пить.


* * *


В воскресенье на традиционном ужине в Норе Гарри и Джинни объявили о пополнении в семье.

— Ну вот, Гарри с Джинни поняли, как это делать, и теперь их ничего не остановит, — пошутил Чарли.

— И правильно сделали, что не стали долго тянуть, — одобрительно сказала Молли. — Они теперь смогут играть вместе.

— Мы тоже так подумали, — уверенно ответила Джинни, будто они сами всё так и спланировали.

— Теперь у нас будет настоящая семья, — заметил Артур, поглядывая на внуков.

Тедди с Виктуар играли в саду в кошки-мышки, а Доминик с Фредди сидели в траве рядом с беседующими взрослыми и с радостными криками сносили деревянные башни, которые Рон терпеливо возводил для них. Гермиона и Флёр, обе уже с внушительными животами, с умилением наблюдали за своими чадами.

— Две тысячи шестой будет хорошим годом для откладывания яиц, — произнёс Билл, чем вызвал возмущённый и полный негодования вопль матери.

Беременность Джинни протекала не так легко, как предыдущая. Первые несколько месяцев она испытывала утреннее недомогание, которого у неё не было во время беременности Джеймсом, и серьёзно похудела. К этому добавилась усталость: маленький Джеймс, должно быть, почувствовал, что что-то изменилось, и стал очень требовательным к вниманию матери. Он не выносил разлуки с ней даже на время сна. Уже через неделю Джинни выглядела измотанной. Никто, даже Гарри, не мог заменить ее: Джеймс плакал всякий раз, когда он был в любых других руках, кроме материнских. К счастью, постепенно ситуация улучшилась, и малыш перестал так сильно зависеть от присутствия мамы.

В конце октября у Билла и Флёр родился малыш Луи. Делакуры приехали познакомиться со своим первым внуком, и все Уизли встретили их очень тепло. Через две недели они вернулись во Францию, взяв с собой Виктуар и Доминик, чтобы дать Флёр немного отдохнуть, а девочки получили в своё полное распоряжение двух любящих и всегда доступных взрослых.


* * *


Три месяца спустя в начале января в доме Рона и Гермионы появилась крошка Роза. Когда до Гарри дошёл смысл прочитанной записки, которая лежала на его столе в рабочем кабинете (а он только что вернулся с задания за пределами Англии), он тут же отправился в Мунго. Многочисленные представители семейства Уизли уже навестили новоиспечённых родителей и успели уйти, поэтому в палате он застал только своих лучших друзей. Его поразил цветущий и счастливый вид молодых родителей. Они смотрели на своего малыша с такой гордостью и безмерной нежностью, что Гарри мысленно вернулся на многие годы назад.

«Кто бы мог подумать, что та встреча станет предвестником такого счастья», — думал он, вспоминая о том, как в их с Роном купе, когда они впервые ехали в Хогвартс, постучала девочка с кудрявыми волосами.

Рыжеволосый мальчишка, постоянно злившийся, что он всего лишь шестой в семье, сейчас превратился в высокого широкоплечего мужчину с уверенным взглядом. Он был успешным торговцем, которого все любили за отличное чувство юмора и вечно хорошее настроение, а теперь ко всему прочему он возглавлял одну из самых уважаемых гильдий, научился разрешать конфликты и доказал, что по праву занимает этот пост.

Гермиона со временем (а мадам Помфри сыграла не последнюю роль в уменьшении её передних зубов) превратилась в красивую женщину. Её волосы не были такими непослушными как в детстве и теперь нежно обрамляли лицо, смягчая черты и выделяя глаза, в которых светился ум.

Несмотря на бесчисленные ссоры и споры в детстве и юности, Рон и Гермиона смогли стать крепкой парой. Их препирательства никогда не длились долго и обычно заканчивались вздохами примирения: они знали, что оба отличались скверными характерами, и стойко принимали свои плохие стороны.

Благодаря ответственности, которая лежала на плечах Рона как Мастера гильдии, он повзрослел и стал лучше понимать то, чем занималась его жена. Они оба несли тяжёлую ношу, но делали это осознанно, поскольку сами выбрали путь во благо магического общества.

Гарри был счастлив, что они не позабыли семейную жизнь и подтвердили серьёзность своих чувств, сделав вклад в общее будущее. Невероятная радость переполняла его при виде крошечной рыжеволосой малышки на руках у Гермионы. Квадратная рука Рона лежала на плече у новоиспечённой матери.

Гарри подошёл к друзьям и мягко обнял всех троих. Он ничего не говорил, просто светло улыбнулся, разделяя их счастье.

Глава опубликована: 24.01.2022

3. Шум волн

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремёсел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 19 января — 26 мая 2006

В январе Фосетт отправил Гарри и Оуэна на помощь Алисии Спиннет и её напарнику Яну Пламптону. Те всё никак не могли закрыть дело по поимке контрабандиста, промышлявшего сбытом товара сомнительного качества, от употребления которого уже умерло два человека. Часами приходилось сидеть в засаде, да ещё и в нескольких местах, поскольку поступила информация, что у преступника было не одно укрытие по всему городу.

Гарри с напарником вели слежку за одним поместьем, хозяин которого подозревался в сговоре с контрабандистом. Они провели долгие холодные ночи в засаде, пока наконец им не улыбнулась удача: из дома вышел тот самый мужчина и двинулся через сад в их направлении.

Сгорая от нетерпения, авроры дождались, когда тот попадёт в зону поражения, и бросили Ступефаи. К несчастью, у незнакомца были прекрасные рефлексы, и, услышав характерный свист заклинания, он успел уклониться. Авроры прицелились получше, но не успели ничего сделать, как мужчина аппарировал.

— Вот чёрт! — выругался Гарри. — Как ему удалось так легко от нас ускользнуть?

— А что ещё было делать? — более спокойно возразил Оуэн, но то, как сильно он сжимал волшебную палочку, выдавало его волнение.

— Можешь себе представить, магглы намного эффективнее ведут слежку! Нам такое даже и не снилось!

— Они знают чары слежения? — удивился Оуэн.

— Не чары, у них есть маленький предмет, который излучает волны. Как у нашего радио, только там нет магии. С помощью него они могут узнать, где находится передающее устройство. Результат примерно как от поискового заклинания.

Классическое заклинание поиска работало в радиусе пятидесяти метров, что делало его бесполезным для отслеживания аппарации, которая могла увести волшебников за сотни километров от отправной точки. Но упоминание чар слежки навело Гарри на мысль. Это заклинание было чрезвычайно мощным и позволяло Министерству магии покрыть всю страну. Его использование строго регулировалось, поскольку основывалось на магии отслеживаемого человека, и, следовательно, его применение считалось нарушением права на свободу. По этой причине оно допускалось только по отношению к несовершеннолетним. Лишь подозрение на нарушение Статута о Секретности могло оправдать столь решительную меру.

Гарри не рассматривал вариант использования чар слежения. В своё время он сам столкнулся с ними и до сих пор помнил, сколько неудобств они ему принесли. Даже под надзором Министерства этот метод казался опасным. Мало ли кто будет руководить британскими волшебниками через десять лет?

Однако можно было почерпнуть вдохновение у магглов и использовать такие передатчики, предварительно зачаровав их таким образом, чтобы снизить риск злоупотреблений. Можно ли было объединить два предмета, чтобы они оставались связанными, несмотря на расстояние?

— Было бы неплохо прицепить на подозреваемого какую-нибудь вещь и знать его местоположение, несмотря ни на что! — выпалил Гарри.

— А если бы мы ещё смогли и аппарировать к нему, то вообще было бы круто, — добавил Оуэн.

— Что-то вроде портключа? — Гарри явно загорелся этой идеей. — Так мы бы смогли оказаться, скажем, в десяти метрах от нашего сообщника…

Авроры переглянулись с горящими глазами, воодушевлённые перспективами, которые открывало им это изобретение.

— Но его ещё не существует, — вздохнул Оуэн.

— Мы знаем, чего хотим, а значит, первый шаг уже сделан, — отмахнулся Гарри, он не собирался так легко сдаваться.

— Ну и кто станет заниматься этими исследованиями? — Оуэн всегда был прагматиком. — И за какие деньги?

— Отдел Тайн, например. По финансам — это, я думаю, к Фосетту. Поговорим с ним завтра.

— Вот уж нет, Гарри, это твоя идея. Не моя!

— Это ведь ты подумал о портключе. Извини, дружище, но ты тоже изобретатель.


* * *


В штаб-квартиру Гарри явился к полудню, поспав всего несколько часов, и сразу же направился в кабинет к Фосетту, предварительно захватив с собой Оуэна. Постучав для приличия, Гарри сразу же вошёл, не дожидаясь разрешения.

— У нас есть идея! — воскликнул он с порога.

— Лучше бы вы его просто арестовали, — осадил его Фосетт, судя по всему, прочитав отчёт, который они ещё рано утром оставили на столе.

— Эм-м… — растерялся Гарри, уже позабывший, как они позорно упустили подозреваемого.

— Мы думали над средством, которое помогло бы нам выйти на след вот таких волшебников, что аппарируют у нас под носом, — пришёл на помощь Оуэн.

— Правда?

Авроры изложили то, о чём они размышляли ночью. Фосетт задумчиво молчал, затем наконец вздохнул:

— Идея хорошая, но её сложно реализовать. Я уж не говорю, что Отдел Тайн неохотно сотрудничает с нами, когда речь идёт о таких просьбах.

— Они же разработали нам браслеты, — напомнил Гарри.

— Да там особо экспериментировать было не с чем. Не хочу преуменьшать заслуги вашей подруги Гермионы, но это было достаточно легко сделать, если в ладах с чарами. Это не отняло у них много времени. Что касается вашей идеи со связанными портключами, это немного другое дело. Мы могли бы привлечь Комитет экспериментальных чар, в крайнем случае... Но они плохо работают, когда даёшь им конкретный заказ. К слову, именно они изобрели летающие записки, хотя сначала рассматривали возможность сделать говорящий пергамент.

После разговора с шефом Гарри охватили сомнения, но так просто он всё равно не сдался и рассказал о своей идее Гермионе, когда они встретились в Норе в воскресенье.

— Очень интересно, — согласилась она, укачивая малышку Розу, — но Фосетт прав. Комитет по экспериментальным чарам на это не способен, а Отдел Тайн не станет работать над таким заказом. Я всегда считала позором то, что наши лучшие маги ограничены рамками теоретических исследований. Это, конечно, не совсем бесполезно, но…

— Правильно я понял, — прервал её Гарри, — что волшебники, обладающие навыками, необходимыми для разработки моей концепции, работают в Отделе Тайн, но разговаривать с ними об этом бессмысленно. Верно?

— Я этого не говорила. Есть и другие исследователи, но они работают на себя и не имеют средств для выполнения работы такого масштаба.

— Короче говоря, — с горечью подытожил Гарри, — у них есть мозги, но нет возможности показать, что они умеют. И только служащие Министерства могли бы помочь, но считают себя слишком важными, чтобы изобрести нечто действительно полезное.

Гермиона собиралась сказать что-то в защиту теоретических исследований, но вмешался Рон.

— Мозги арендуют у нас, — сказал он, — и у других гильдий. Когда появляется интересная концепция и идеи для реализации, они обращаются к самым богатым боссам и просят о финансировании. В обмен на это мастера получают всю прибыль или часть, как только продукт будет готов к продаже.

— Но Гермиона только что сказала, что частное финансирование имеет свои пределы, — с сожалением произнёс Гарри. — Более того, то, что нужно мне, не предназначено для продажи.

Рон задумчиво смотрел на него. Гермиона собиралась опять что-то сказать, но потом почему-то передумала, предоставив возможность говорить мужу.

— Может быть, пора ускорить темпы, — медленно сказал тот. — Если бы все ремесленники участвовали, мы могли бы создать достойную лабораторию и расширить рынок. Это помогло бы даже самым непритязательным людям самостоятельно воплотить свои исследования в жизнь, а не продавать идеи более удачливым конкурентам. Конечно, нам придется контролировать все разработки, чтобы они не создавали невесть что, и чтобы от нашего имени на рынок не попадали опасные товары.

— Отличная мысль, — тепло улыбнулась Гермиона.

— Рад, что смог помочь тебе, — с лёгкой иронией произнёс Гарри, который пока не видел, как этот план поможет воплощению его идеи.

— Рон, я думаю, твой исследовательский центр может выполнять заказы, выходящие за рамки чистого ремесленничества, — предложила Гермиона. — Если вы начнёте продавать Министерству полезную технику, галлеоны польются рекой, а гильдия получит огромную поддержку.

— Стойте, подождите, — запротестовал Гарри. — Я хочу точно знать, что не найду свой «жучок» в каком-нибудь магазине. Их должны закупать только авроры для ведения расследований!

— Я это прекрасно понимаю, Гарри, — успокоила его Гермиона. — Конечно, если Министерство даст частный заказ, то окончательный продукт останется за ним. Так же, как и исследователям будет запрещено выдавать секреты производства, заказанного и финансируемого группой мастеров.

— Да, но… — с сомнением протянул Гарри.

— С другой стороны, если изобретение можно будет с успехом применить и в других сферах, все будут только в выигрыше! Представьте, что ваша идея улучшит транспортную сеть. Вы же не хотите, чтобы мы упрятали её в ящик на веки вечные, а?

Рон и Гарри переглянулись. Некоторые вещи не менялись. Гермиона… всё равно останется Гермионой. Магическому сообществу лучше быть начеку.


* * *


В середине недели на площадь Гриммо заглянули Рон с Джорджем. Гарри с Джинни как раз заканчивали ужинать.

— Вчера я представил Совету гильдии нашу идею! — объявил Рон.

— И? — с нетерпением спросила Джинни, которую Гарри ввёл в курс дела ещё в тот же день.

— Они считают, что это отличное предложение! И удивлялись, что никому прежде не приходила в голову такая мысль.

— Поверьте мне, — с гордостью сказал Джордж, — если раньше его противники только и ждали момента, когда Рон сядет в лужу, то сейчас они стали его верными сторонниками. Они опасались за будущее гильдии из-за его неопытности, а сейчас готовы есть с рук, настолько гениальным его считают, нашего малыша Ронни.

— Хватит, Джордж, не преувеличивай. И вообще, я тебе говорил, что это не совсем моя идея.

— Да ладно, — отмахнулся Гарри. — Я просто рассказал тебе о своих проблемах со слежкой, а Гермиона объяснила, почему Отдел Тайн не станет мне помогать.

— Ронни! Ронни! — скандировал Джордж.

— Но не волнуйся, — заверил его Гарри, — Гермиона засыплет тебя идеями о том, что можно будет улучшить. Всякие мелкие детали, которые мы с тобой не предусмотрели.


* * *


Меньше чем через неделю на страницах информационного бюллетеня гильдии магических ремёсел появилось описание нового проекта. Гарри рассказал Оуэну о том, как у них родилась эта идея.

— Проблема в том, — закончил Гарри, — что не стоит рассчитывать на какие-то результаты от них в ближайшие месяцы. С нашим текущим делом придётся разбираться старыми методами. Так что будем опять мёрзнуть ночами в засаде, вместо того чтобы спокойно проводить время дома с семьями.

— У нас есть успехи, — ободрил его Оуэн. — Уверен, мы схватим его в ближайшее время. Но вернёмся к этой группе исследователей, мы можем подумать над тем, что у них заказать для упрощения нашей работы.

— Это будет не бесплатно, — напомнил Гарри. — Разработка нормального прототипа требует времени, материалов и денег.

— Это уже будет проблемой нашего шефа, — пожал плечами Оуэн. — Его дело придумать обоснования для траты бюджета. Мы же работаем в поле, кому как не оперативникам знать, что действительно нужно.

— Если ты хочешь в этом участвовать, то тебе нужно разбираться в маггловской технике, — с хитрой улыбкой поддел его Гарри. — Все наши идеи мы берём у них.

— Серьёзно? Мы ведь будем давать заказы магическим мастерам. Не понимаю, при чём тут магглы.

— Они значительно опережают нас по развитию.

— И зачем идти к магглам, чтобы понять, что конкретно нам нужно? — возразил Оуэн. — Всё равно разработка будет вестись с помощью магии. Я считаю, что тебе следует сосредоточиться именно на этом, а не копировать их методы, в которых мы совершенно не разбираемся.

Гарри собирался ответить, когда в воздух поднялось облако бумаг и застыло в углу штаб-квартиры. Раздавались возгласы удивления, а затем, когда все поняли, что произошло, авроры разразились раздражёнными проклятиями, а самые терпеливые ограничились аплодисментами и саркастическими ухмылками.

Покрасневший от смущения Августин Долохов с волшебной палочкой в руке с тревогой смотрел на гору пергаментных свитков и отдельных листов, выпавших из папок, которые теперь грудой лежали у его ног. Такое часто случалось со стажёрами: наставник просил их найти отдельный документ по делу, над которым они работали, и, чтобы сэкономить время, новички пользовались чарами притяжения. К сожалению, «Акцио, отчёт» или «Акцио, протокол» притягивали все документы, соответствующие этому определению, в том числе из соседних офисов.

Стажёр, ответственный за этот беспорядок, обычно проводил остаток дня и большую часть вечера, наматывая круги вокруг столов, чтобы перераспределить свитки, которые он невольно призвал к себе.

Гарри попытался оценить нанесённый ему ущерб. К счастью, ещё два дня назад они с Оуэном отправили в архив все документы по завершённым расследованиям, и только три папки оставались в пределах досягаемости злополучных чар.

— Всего-то дюжину листов найти. Лучше сделать это прямо сейчас.

Гарри направился к Августину, который, судя по всему, размышлял над тем, с чего начать.

— Рассортируй их по размеру и цвету чернил, — посоветовал он. — У нас у всех есть маленькие привычки, и ты увидишь, что похожие документы написаны одним и тем же человеком, и что папки, с которых они вылетели, с одного стола.

Долохов посмотрел на него с признательностью и смущением.

— Ты не первый, с кем такое случается, — кивнул Гарри.

— Начни с чар сортировки, которые я тебе показывала пару дней назад, — предложила сидевшая рядом Дженис. — Как всё будет разложено по стопкам, станет легче.

Августин так и сделал, и Гарри легко обнаружил в шатких кучах свои документы. Некоторые из авроров последовали его примеру, но большинство предпочло предоставить решение проблемы тому, кто был ответственен за этот инцидент, и самостоятельно исправить нанесённый ущерб. В первые месяцы обучения стажёров можно было часто услышать: «немного помучиться вполне полезно для освоения профессии».

Гарри следил за Августином последние три месяца и с удовлетворением, но и без особого удивления, отмечал, что Дженис очень терпеливо относилась к своему стажёру. Она красноречиво хмурилась, когда кто-то из авроров пытался неуклюже подколоть или со злостью высмеять семейные узы Августина с ужасным Пожирателем Смерти, носившим его имя.

Гарри раздумывал над тем, пойдёт ли на пользу юному аврору открытая поддержка героя магического мира, но потом всё-таки решил действовать более осторожно. Семь лет учёбы на Гриффиндоре, представители которого славились своим мужеством и нетерпимостью, без сомнения закалили Августина, и Гарри не хотел мешать ему проявлять себя и самостоятельно завоёвывать уважение среди коллег.

Поэтому он просто дружелюбно улыбался Августину, когда они оказывались рядом, и поддерживал с ним разговор, когда они пересекались в столовой в толпе других авроров. При Гарри никто никогда не вёл себя с ним агрессивно, но он не питал иллюзий на этот счёт. Прямо на Долохова никто не нападал, всё делалось исподтишка и когда вокруг было немноголюдно. Но Гарри надеялся, что Дженис смогла завоевать доверие своего стажёра и что он обратится к ней, если возникнет серьёзная проблема.

Гарри напоследок ободряюще улыбнулся Августину и вернулся к своему столу, чтобы рассортировать отчёты и протоколы по нужным папкам.


* * *


В следующем месяце на площади Гриммо произошло печальное событие. Ранним утром в дверь хозяйской спальни постучал Тротти.

— Извините, сэр, — уважительно пропищал эльф. — Сэр, вы не сходите к Кричеру? Мы не можем его разбудить.

Гарри буквально вскочил с постели, решив, что раз эльф осмелился его потревожить, значит, дело действительно серьёзное. Даже не удосужившись накинуть домашний халат, он бегом спустился по лестнице и направился в чулан, в котором пожелал обустроиться их старый слуга.

Едва только Гарри дотронулся до руки эльфа, он сразу понял, что ничего уже не сможет сделать. Сердце Кричера остановилось ещё несколько часов назад. Он повернулся к застывшей у кровати Миффи и стоявшему чуть поодаль Тротти. Покачал головой. Джинни в это мгновение показалась в дверях.

— Он заболел? — обеспокоенно спросила она.

— Всё кончено, — с грустью ответил Гарри. — Скорее всего, он умер во сне.

Джинни шагнула вперёд и со слезами на глазах уставилась на окоченевшее маленькое тело. Подавив рыдание, она наклонилась и легонько поцеловала эльфа в лоб (вольность, которую он никогда бы не допустил при жизни), после чего вышла из комнаты. Гарри несколько секунд подержал старого эльфа за холодную руку, затем присоединился к жене на кухне. Миффи и Тротти следовали за ним по пятам.

— Вы как? — мягко спросил он.

Кричер никогда не щадил своих юных подопечных, но несмотря на строгость, те испытывали к нему настоящую привязанность. Они кивнули, а Миффи добавила:

— Я займусь им.

— Возьми новое полотенце, — сдавленно сказала Джинни.

— Да, хозяйка Джинни, — чересчур высоким голосом ответила Миффи и вернулась к чулану, а её брат принялся греметь кастрюлями, чтобы приготовить завтрак. Ни Гарри, ни Джинни не осмелились сказать, что они не голодны. Тротти нельзя было оставаться без дела.

— Иди на работу, — сказала Джинни. — Я сообщу всем.

— Спроси у Билла, можно ли будет похоронить его рядом с Добби, — попросил Гарри.

— Да, конечно.

Днём Джинни прислала записку, что будет ждать его в шесть часов вечера в коттедже «Ракушка». Гарри с теплотой отметил, что в назначенное время собралась почти вся семья. Большинство из них, конечно, прибыли, чтобы поддержать Джинни с Гарри, но глаза Молли выглядели покрасневшими, будто она плакала. Она иногда забегала на площадь Гриммо, чтобы поболтать со сварливым поваром. Тедди, который регулярно ночевал у крёстного и поэтому был неплохо знаком с эльфом, очень крепко держал за руку бабушку, которая пришла с букетом цветов.

Могила была уже вырыта, наверное, с помощью магии, но Гарри это не волновало. То, что он сделал для Добби, было особенным, уместным в той трагической ситуации его смерти. Старый Кричер мирно скончался после насыщенной жизни и относительно благополучной старости.

Через несколько минут появились Миффи и Тротти с останками своего наставника. Они осторожно поместили тело в яму и отступили, чтобы люди могли провести церемонию. Гарри шагнул вперёд. Покойный был одет в одно из полученных на свадьбу кухонных полотенец, на котором по этому случаю было вышито имя «Кричер». Поверх лежал медальон Регулуса, отражая последние лучи солнца.

Гарри ещё днём думал над тем, что скажет по время погребения.

— Кричер всю жизнь был верен хозяевам и своим ценностям. За внешностью сварливого старика скрывалось большое сердце, и он умел искренне любить тех, кому служил. Когда я унаследовал его, было сложно сказать, кто из нас больше был недоволен этим фактом. Но мы вместе с ним росли и развивались, учились распознавать то, что скрывалось за словами и действиями, но самое главное — мы научились прощать. Он прошёл половину своего пути, чтобы войти в круг самых близких для меня людей, и теперь я счастлив, что встретил его и что он разделил девять лет моей жизни.

Он взял горсть земли и бросил её в яму. Затем настала очередь Джинни: вытирая слёзы, она бросила прядь волос. Следом шагнул Тедди и бросил пакет конфет.

— Он дал мне их, когда я в прошлый раз зашёл к нему на кухню, — пояснил Тедди.

Молли приготовила сассапарилевый мильфей, который был фирменным блюдом Кричера, и часть блюда положила в могилу. Когда все, кто хотел отдать последнюю дань уважения умершему, закончили, Гарри и Джинни взмахнули волшебными палочками, засыпая яму землёй.

Флёр с трёхмесячным Луи на руках пригласила всех на ужин. Миффи и Тротти стали отказываться, однако у них просто не было шанса под напором присутствующих. Флёр усадила их за стол. Волшебники говорили о проведённом с Кричером времени, и, конечно же, не обошлось без того дня, когда они впервые встретились с домовиком. Вспоминали, как попали на площадь Гриммо: призрак, охота на докси, Удлинители ушей близнецов, шкаф-душитель...

Когда все закончили есть, Гарри встал из-за стола и вышел в сад. Он вдохнул ночной воздух и подошёл к краю обрыва. Глубоко задумавшись, он долго прислушивался к звуку волн, бьющихся о скалы.


* * *


Через неделю, когда они готовились ко сну, Джинни спросила у Гарри:

— Я тут подумала, почему бы нам не оборудовать на чердаке комнату для Миффи и Тротти?

— Комнату? Думаешь, они согласятся переехать туда? — с сомнением протянул Гарри.

— Мы ведь никогда не спрашивали.

В самом деле, когда они только появились на площади Гриммо, размещением занимался лично Кричер. А он даже мысли не допускал, чтобы поселить их где бы то ни было, кроме крошечной каморки на четвёртом этаже. Именно там в своё время лежали мантии, которые одним летом едва не задушили пятнадцатилетнего Рона.

— На чердаке, наверное, полно всякого хлама.

— Отличный повод его разгрести.

— А ты в состоянии этим заняться?

— Я буду просто следить за работой эльфов. Думаю, это их немного взбодрит. Со дня смерти Кричера они сами не свои.

Вернувшись домой вечером следующего дня, он застал Джинни в ванной за купанием Джеймса. Закончив банные процедуры, она принесла малыша в гостиную и разложила на полу его любимые игрушки: зачарованных маленьких деревянных зверюшек, которые мычали, кудахтали, мяукали или лаяли. Гарри прилёг рядом, чтобы немного поиграть с сыном.

— Как идут дела с чердаком? — спросил он, пуская в полёт курицу.

— Прекрасно, — Джинни села рядом на диван.

Однако её тон слегка насторожил Гарри.

— Что случилось?

— Ой, ничего страшного. Я просто наткнулась на боггарта, который десять лет назад испугал мою маму. Не стоило мне открывать этот сундук!

— Да уж, но ты справилась?

— Конечно, я вообще-то не так уж и плоха в защите от Тёмных искусств, знаешь ли.

— Встречаться со своими самыми глубинными страхами всегда очень трудно. Особенно в твоём состоянии, — добавил Гарри, положив руку на округлившийся живот супруги.

— Главное, что я справилась.

Гарри не стал больше расспрашивать, предпочитая не знать (он и без того мог слишком хорошо себе представить), что может быть худшим кошмаром для беременной женщины.

— Я схожу на чердак и проверю, не осталось ли там других существ или опасных проклятий, — решил он. — Не может быть и речи, чтобы ты пошла туда ещё раз, пока я не буду уверен, что там безопасно для тебя.

— Я не сахарная! — возмутилась Джинни так громко, что Джеймс поднял на неё глаза.

— Ты беременна, — напомнил Гарри.

— То есть Анджелина, когда была беременна Фредди, перестала работать аврором?

— Она занималась бумажной работой в офисе. Потому что не хотела подвергать ребёнка опасности.

— Ладно, ладно. Иди и проверяй, если хочешь.

Чердак оказался захламлён до такой степени, что Гарри всерьёз начал сомневаться, что Джинни удастся его расчистить, чтобы обустроить пригодное место для жизни эльфов. Не меньше часа он проверял каждый уголок, используя чары обнаружения и накладывая защитные заклинания, чтобы предотвратить малейшее появление Тёмной магии.


* * *


В течение следующих нескольких дней Джинни и Тротти перебирали хлам и наводили порядок.

— Посмотри, что я сегодня нашла, — воскликнула Джинни через два дня и показала на лошадку-качалку. — Андромеда говорила, что Сириус её просто обожал!

— Он играл с ней в детстве?

— Да, и его сёстры тоже. Скажу честно, я немного засомневалась, когда это услышала, но всё равно решила оставить её.

Гарри вздрогнул при мысли, что Беллатрикс трогала эту штуку. Но следовало признать, что из неё может получиться превосходная игрушка, если хорошенько пройтись очищающими заклятиями и нанести свежий слой краски.

Впрочем, многое Джинни выбрасывала без малейшего зазрения совести.

— Если вещь сломана и не вызывает никаких воспоминаний, от неё нужно избавляться. А вот старые мантии и платья, которые неплохо сохранились, я, пожалуй, оставлю. Когда дети подрастут, из них можно будет много чего сшить.

— Надо, наверное, спросить у Андромеды, вдруг она захочет что-нибудь себе оставить, — предложил Гарри. — Всё-таки она выросла в этом доме.

— Я ей уже трижды только за сегодня говорила.

В начале следующей недели Джинни встретила его с довольной улыбкой.

— У меня для тебя сюрприз.

— Я весь внимание. Ты ходила за покупками? — блеснув глазами, спросил Гарри.

Джинни молча показала на школьный сундук, который она спустила в гостиную. Гарри не нужно было подходить ближе, чтобы распознать нацарапанные на замке инициалы.

— Думаешь, он оставил его, когда убежал жить к моему отцу?

— Не знаю. Я его не открывала, решила предоставить эту честь тебе.

Гарри нетерпеливо дёрнул застёжки и поднял крышку. Сильнейший взрыв отбросил его назад. Едва он коснулся пола, как тут же перевернулся и встал на колени с палочкой на изготовку. Напротив него засеребрился щит, но захлопнувшаяся крышка даже не шелохнулась и вообще выглядела донельзя безобидной.

— Гарри, ты в порядке? — обеспокоенно позвала Джинни, тоже выхватившая волшебную палочку.

— Всё нормально.

Вся его мантия была покрыта чем-то чёрным, как и руки, и лицо. Внезапно он всё понял и расхохотался до слёз.

— Ты… Думаешь, что это была такая шутка? — осторожно спросила Джинни.

— Спорим, его мать тоже попыталась открыть сундук, когда он убежал. Можешь себе представить, как эта старая гарпия, покрытая с головы до ног сажей, отлетает к стене?

Джинни рассмеялась.

— Какая же всё-таки глупость, — сказала она, наконец. — Мы теперь никогда не узнаем, что внутри!

— Должен быть какой-то способ, — возразил Гарри. — Может, какой-то пароль, как для Карты Мародёров.

Он подошёл к сундуку и прошептал:

— Клянусь, что замышляю шалость и ничего кроме шалости.

Когда крышка открылась, он подумал, что всё получилось, но его опять окатило очередным слоем сажи, к счастью, на этот раз без взрыва. Джинни тихонько захихикала.

— Я разгадаю эту загадку, — пообещал Гарри.

Два часа спустя, с головы до пят в саже, он признал, что временно потерпел поражение. На следующий день он снова попытал счастья, стараясь вспомнить все смешные истории, которые он слышал о молодости крёстного, но в ответ ему летело только облако сажи. А когда казалось, что и сам сундук уставал от безуспешных попыток его открыть, то ещё и раздавался сногсшибательный взрыв.

— Я поговорила с мамой, она рассказала Джорджу. Если ты в воскресенье захватишь в Нору этот сундук, то он попробует тебе помочь, — в пятницу вечером сообщила Джинни.

— Раз уж я не сдвинулся даже с места… — согласился Гарри.

В субботу днём, после того как он вернулся домой после тренировки с коллегами, Джинни показала ему, как продвигается работа. Половина чердака была разобрана, а оставшиеся вещи аккуратно сложены в углу, почищены и промаркированы.

— Это уже больше не чердак, — улыбнулся Гарри.

— Мне достаточно хлама в доме родителей, — сказала Джинни. — Я оставила только то, что ещё можно использовать. Сейчас я бы хотела поставить перегородку, чтобы изолировать кладовку, и сделать на другой стороне спальню с ванной.

— Можно заменить все трубы, — предложил Гарри. — Мы ведь ничего не меняли, когда переехали сюда.

— Отличная идея. Попрошу Рона посоветовать нам хорошего мастера.

— Главное, чтобы он не отправил к нам никого из Фламелей. Не хватало нам ещё тут всяких призраков, что будут по ночам стучать по трубам.

Мало кто знал, что он косвенно помог магической полиции осудить бывшего главу гильдии за мошенничество, но осторожность никогда не помешает.


* * *


После воскресной трапезы Рон и Джордж попросили Гарри поставить сундук Сириуса в саду и начали его исследовать.

— Мы, может, и не отгадаем пароль, но такие чары всегда можно обойти, — пояснил Рон. — Предоставь дело профессионалам и излучай восхищение.

Час спустя два волшебника были покрыты с головы до ног чёрной сажей и совершили несколько уморительных полётов через всю лужайку. Больше всего этому радовались дети, и при каждом взрыве они громко смеялись. Сундук, к слову, оказался стойким солдатиком и по-прежнему оставался закрытым.

— Силён, — раздражённо заметил Рон.

— Как думаешь, он выдержит улучшенную версию петарды? — задумчиво спросил Джордж.

— Не будем рисковать содержимым, — возмущённо заявил Гарри.

— Определись, наконец, чего ты хочешь! — упрекнул его Рон.

Тем временем Андромеда, которая вместе с остальной семьёй внимательно следила за усилиями и разочарованием двух волшебников, подошла к сундуку и внимательно его осмотрела.

— Осторожно! — предупредила Джинни. — Он реагирует очень быстро.

— Нимфадора Тонкс, — спокойно произнесла Андромеда.

С тихим щелчком крышка распахнулась.

— Нужно было просто меня спросить, — пожала та плечами и под изумлёнными взглядами других членов семьи вернулась на место.

Гарри успел заметить, как её глаза хитро блеснули, и это сильно ему напомнило семнадцатилетнего Сириуса, которого он видел на оставшихся колдографиях.

— Нимфадора Тонкс? — недоумённо переспросил Гарри. — Вы знали это с самого начала?

— Нет. Я просто вспомнила нашу с Сириусом встречу, уже после того, как он сбежал из дома. Он тогда сказал, что простит родителям всё причинённое ему зло, если однажды они согласятся произнести имя моей дочери. Но этот день, конечно же, так и не наступил.

Она пожала плечами, будто ей было всё равно. Она предпочла отдать дань уважения Сириусу; очевидно, к презрению Вальбурги и Ориона она относилась совершенно безразлично. Гарри взмахнул волшебной палочкой, и сундук подлетел к Андромеде.

— Вам и начинать.

Содержимое напоминало то, что Гарри нашёл в школьном сундуке своей матери: старые учебники, конспекты с очень хорошими оценками и старые форменные мантии. Почти на дне обнаружились письма, которые Сириус получал от людей, которых любил больше всего: от дяди Альфарда, друзей-гриффиндорцев и самой Андромеды.

Гарри отложил первые в сторону, чтобы почитать их позже, но сразу же протянул Андромеде её собственные. Она с волнением взяла их и пообещала:

— Я тебе верну их, когда перечитаю.

Гарри собирался положить все вещи обратно в сундук, когда что-то блеснуло внутри. Он нащупал едва не позабытый предмет. Им оказался потускневший оловянный солдатик, чья униформа была настолько потёртой, что уже нельзя было определить, к какой армии он принадлежал.

— Это Кэрнс Фозерингем, — раздался позади голос Андромеды.

— Какой ещё Кэрнс?

— Фозерингем. Если я правильно помню, великий стратег. Он был любимым волшебником Регулуса. — Андромеда замолчала, потом добавила: — Я знаю, что однажды Регулус подарил этого солдатика Сириусу, но понятия не имею, при каких обстоятельствах. До Хогвартса они были очень дружны.

Гарри смотрел какое-то время на маленького солдатика, а потом осторожно положил его на дно сундука.

Глава опубликована: 06.02.2022

4. Выполнение обязательств

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремëсел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 19 апреля — 30 мая 2006

В середине апреля, пока Оуэн вместо обеденного перерыва бегал по магазинам, Гарри сидел в полном одиночестве в кафе в Косом переулке. Он как раз доедал заказанный сэндвич, когда на стул напротив него кто-то бесцеремонно приземлился. Гарри удивленно посмотрел на незнакомца: таким наглым образом мало кто отваживался его тревожить, именно поэтому он всё реже утруждался изменением внешности перед выходом в свет. Узнав незваного гостя, он недовольно поморщился. Перед ним сидел Сент-Джон Белинский, тот самый адвокат, с которым пришлось работать на слушании чуть больше года назад.

— Вижу, что вы до сих пор немного сердиты на меня, мистер Поттер, — заявил этот тип.

— Вас это удивляет? — Гарри даже не стал притворяться вежливым.

— Скажем так: я нахожу вашу обиду неуместной. Вопреки тому, что вы обо мне думаете, я предан делу правосудия так же, как и вы.

— Помогая остаться на свободе людям, которые применяют Тёмную магию?

Белинский откинулся на спинку стула и ответил:

— Полагаю, вы о миссис Гримстоун и той истории с Сектумсемпрой. На основании каких фактов вы с такой уверенностью решили, что это именно она применила к сыну это проклятие?

— Вы действительно верите, что мальчик сам поранился?

— Нет, уже нет. Но, представьте себе, именно эту версию они изложили мне до первого слушания и до самого конца от неё не отказались. Знаете ли вы, что именно на адвокате преступники проверяют свою ложь?

— И это оправдание для их защиты?

— Мы не всегда располагаем фактами, чтобы поставить их слова под сомнение. Да и полиция здесь небезгрешна. С другой стороны, регулярно случается, что заявления о невиновности вполне обоснованы. Неужели мы должны мириться с тем, что невинные люди сидят в тюрьме, потому что виновные лгут?

Гарри не позволил втянуть себя в эти дебаты. Он вернулся к делу, которое занимало его мысли:

— Значит, по-вашему, миссис Гримстоун, на виновность которой указывали все улики, нужно было отпустить на свободу только потому, что мне не удалось собрать против неë достаточно доказательств?

— Миссис Гримстоун пришлось отпустить, потому что у вас не было ничего, кроме вашей собственной убеждённости в личности виновного.

— Но кто-то же нанёс ребенку те раны! — возмущённо заявил Гарри.

— Если этим кем-то окажется не она, но именно её вы накажете, то преступник всё равно останется на свободе, и справедливость не восторжествует. Как вы сами хорошо знаете, виновные стороны не взаимозаменяемы.

— Родители, в лучшем случае, были сообщниками. Разве нормально, что они вышли сухими из воды?

— Разве это моя вина, что вы не смогли найти ни одного стоящего доказательства против них? — возразил Белинский. — Вы, кажется, не совсем понимаете, насколько судьи склонны полагаться на обвинения авроров, если у них есть хоть малейший намёк на доказательства. Вы не нашли ни следов Тёмной магии, чтобы подтвердить применение проклятия, ни явных свидетельских показаний, чтобы повесить его использование на конкретного человека.

Гарри опешил от такого напора и сразу не нашёлся что ответить. Белинский, тем временем, продолжил:

— Наше противостояние сподвигло вас сделать всё возможное, чтобы доказать, что ребёнок действительно подвергся Сектумсемпре и что родители не справились со своей задачей. Итогом этого было окончательное лишение их родительских прав. Это очень редкое решение, и вам бы оно никогда не светило, если бы не та впечатляющая демонстрация, на которую вас сподвиг я.

— Хотите сказать, что именно благодаря вам Бенджамин оказался в безопасности? — поражённый такой наглостью, спросил Гарри.

— Благодаря выбранной мною тактике защиты, да. Именно поэтому вы собрали более полное досье, и в результате решение было адекватным ситуации. На первом слушании вы убедили всех, что чары нанесли ребёнку серьёзный ущерб, но это не обязательно должно было быть тёмное проклятие. Но уже на втором — никто не стал бы оспаривать проведённый вами анализ.

Гарри никогда не смотрел на те события с такого ракурса, но результат всё равно не радовал.

— Из-за вашего систематического противодействия любым расследованиям, проводимым полицией и аврорами, преступники также могут уйти от наказания, — напомнил Гарри.

— К сожалению, невиновных в тюрьме больше, чем оправданных преступников, — огорчённо произнёс Белинский. — Я пытаюсь донести до вас, что мы оба стараемся по-своему уменьшить количество таких случаев.

— Вы действительно думаете, что проклятие могла наслать не мать? — после секундного размышления спросил Гарри.

— Такую вероятность нельзя исключать только потому, что мы хотим, чтобы обидчику воздалось по заслугам, — согласился тот. — Скажем так, шансы на то, что это была именно мать, достаточно высоки, но с тем же успехом это мог быть любой другой человек, которого она хотела защитить по неизвестным нам соображениям.

— То есть вы признаёте, что существует высокая вероятность, что она прямо или косвенно причастна к этому.

— Вы действительно думаете, что у нас есть право отправлять кого-то в Азкабан лишь на основании статистики? — спросил Белинский. — И сколько, по-вашему, нужно процентов вероятности, чтобы приговорить человека к заключению в тюрьме? И, что более важно, какие критерии вы используете для количественной оценки этого показателя?

Гарри вдруг вспомнил о Сириусе. Какова была вероятность того, что он действительно виновен, учитывая, что его арестовали посреди улицы, полной мёртвых магглов, с палочкой в руке? Какой была вероятность, что он окажется Хранителем Тайны Поттеров? Разве сам Ремус не свидетельствовал бы против него, если бы состоялся суд?

Судя по всему, на его лице отразился весь ход мыслей, поскольку Белинский произнёс уже более примирительным тоном:

— Моя работа — заставить вас собрать доказательства, которые будут иметь стопроцентную достоверность. Ваши аргументы показались мне захватывающими, потому что в кои-то веки авроры не просто озвучили более или менее хорошо составленный отчёт по делу. Вы не стали просто что-то голословно утверждать, а действительно продемонстрировали, что случилось с ребёнком. Ваши свидетели приводили факты, а не интерпретации того, что, по их мнению, они видели или слышали. Это была поистине филигранная работа.

Гарри мгновение разглядывал адвоката, после чего сказал:

— Вы случайно не в маггловском мире выросли?

— Моя мать — маггла, — будто защищаясь, кивнул Белинский.

— Вы бы хотели, чтобы мы следовали их процедурам и их методам предоставления доказательств, верно?

— Вижу, что не ошибся в вас: в вашем мешке ещё много котов, — улыбнулся тот. — Всё верно, мы с вами говорим об одном и том же. С точки зрения гражданских свобод нам, волшебникам, ещё очень далеко до магглов.

Гарри не мог не согласиться. Он вспомнил, к каким грязным методам прибегала Амбридж, чтобы он завалил своё слушание на пятом курсе, и то, с каким трудом Дамблдору удалось уговорить суд выслушать показания свидетеля. Тогда он сильно возмущался по этому поводу и до сих пор не изменил своего мнения несмотря на то, что сейчас находился на месте обвинителя. С процессуальной точки зрения это был просто кошмар.

В этот момент Гарри понял, что должен сказать. Он наклонился к Белинскому и посоветовал:

— Напишите краткое сравнение двух методик и укажите, что, по вашему мнению, должно измениться у нас. Не стесняйтесь использовать маггловские примеры, когда доказательства невиновности человека были выдвинуты защитой через механизмы защиты прав обвиняемого. Отправьте это прямо в офис министра магии. Его секретаря зовут Мэнди Броклхерст.

Явно изумлëнный Белинский долго смотрел на него, пока, наконец, не смог выговорить:

— Вы собираетесь поддержать мою просьбу?

Гарри покачал головой.

— Бесспорно, по некоторым пунктам мы с вами не сойдëмся во мнениях. Кроме того, я в этом не особо разбираюсь, поэтому у меня нет законных оснований отстаивать свою точку зрения. Это ваш бой, а не мой.

— Вы стали бы сильным союзником, — настойчиво сказал Белинский, явно пытаясь понять, что за игру затеял Гарри.

— Именно поэтому я всегда осторожничаю, прежде чем впутаться в очередную авантюру, — ответил тот, до сих пор не забыв фиаско, которое едва не произошло в результате его вмешательства в выборы гильдии магических ремёсел. — Впрочем, я вам вовсе не нужен, — заверил Гарри. — Кингсли Шеклболт такой человек, который всегда судит людей только по их поступкам, независимо от их происхождения или связей. У нас хороший министр, пользуйтесь этим.

Гарри не был тщеславен, но проблеск уважения, мелькнувший во взгляде адвоката, всё-таки польстил ему. Белинский поднялся и протянул руку:

— Мне было очень приятно поболтать с вами, мистер Поттер. Надеюсь, нам ещё представится возможность пересечься.

— Уж не обессудьте, но я бы предпочёл больше не встречаться с вами на очередном слушании, — улыбнулся Гарри.

— Приму это за комплимент. Хорошего дня, мистер Поттер.

Глядя в спину уходящему мужчине, Гарри думал, что, скорее всего, ещё не раз пожалеет о своём решении. Но его грела мысль, что он выполнил свои обязательства перед обществом и совесть его была чиста.


* * *


С той встречи прошёл почти месяц. Вернувшись домой после работы одним майским вечером, Гарри обнаружил отдыхавшую в кресле Джинни.

— Это ты уже с малышом так умаялась? — поинтересовался он, положив руку на круглый живот супруги, у которой шёл шестой месяц беременности.

— Это всё Джеймс! Этот ребёнок скоро сведёт меня с ума. Угадай, где я его нашла, оставив буквально на пару минут в этой самой комнате, чтобы поговорить с Тротти?

— За диваном?

В прошлую субботу он спокойно читал в гостиной, краем глаза наблюдая за игравшим на ковре сыном. И вот спустя всего пару минут не обнаружив его на привычном месте, запаниковал. Малыш ещё пока не ходил, но Гарри всё равно решил поискать его в коридоре и уже был готов запустить Хоменум Ревелио, когда стоявший возле дивана торшер внезапно наклонился, выдав местонахождение маленького хулигана. Гарри сдержал рвавшийся наружу поток ругательств, а увидев, сколько невинной радости принесла Джеймсу эта выходка, не смог даже пожурить его.

— А вот и нет, — ответила Джинни. — Я, видимо, плохо закрыла дверь, и этот проказник тут же этим воспользовался. Он успел вскарабкаться на шесть ступенек, когда я вернулась с кухни. Можешь себе такое представить? Если бы он упал, то мог бы пораниться!

— Как он это сделал? Он уже ходит? — удивился Гарри.

— Он пока ещё ползает, но делает это с невероятной скоростью. Даже думать не хочу, что будет, когда он сможет действительно ходить.

— Всё равно не понимаю, как он туда залез.

— Не знаю, я не стала смотреть, как он покоряет очередную ступеньку, и унесла. Я думаю, он понемногу подтягивался и так продвигался вперёд. И получилось! — с гордостью воскликнула Джинни.

— Где он? Уже спит?

— Да, он сильно вымотался. Уснул, едва только я его уложила. Делать глупости — занятие весьма утомительное!


* * *


Через несколько дней, когда Гарри с Джинни сели за стол, от Гермионы пришёл вызов по камину. Она попросила их заглянуть в гости, как только поедят.

— Да, конечно, — подтвердил ответивший на вызов Гарри.

— Надеюсь, ничего серьёзного, — с лёгким беспокойством произнесла Джинни.

— Гермиона не выглядела напуганной, просто немного взбудораженной.

— О, думаешь, они объявят о пополнении? У них номер два тоже решил явиться в мир раньше запланированного?

Гермиона вернулась на работу уже через три месяца после рождения дочери. Она взяла няню из волшебников, чтобы та присматривала за малышкой, а сама договорилась со своим начальником, что будет отлучаться в обед домой, чтобы покормить ребёнка. Гарри был уверен, что она не стала бы беременеть во второй раз так скоро.

— Не могу себе представить, чтобы Гермиона допустила такую ошибку, — с сомнением протянул он.

— Ну, конечно, такое происходит только со мной, — кисло парировала Джинни.

— Я не это хотел сказать! — возразил Гарри. — Просто Гермиона…

Он посмотрел на супругу и понял, что только усугубляет ситуацию, поэтому решил поменять тактику:

— Ты настолько потрясающая мать, что нашему второму малышу не терпелось увидеть нас. И кто бы стал винить его за это?

— Ловкий приём, — улыбнулась Джинни и поцеловала его.

Расправившись с десертом, они оставили уснувшего Джеймса на попечении Миффи и Тротти и переместились камином к торговому центру, возле которого стояла машина, подключённая к сети, обслуживавшей квартал, где жили их друзья. Спустя десять минут на пороге дома их встретила взволнованная Гермиона, не находившая себе места, и хмурый Рон. Это как-то не клеилось с теорией Джинни.

Они устроились на диване и многозначительно уставились на Гермиону. Та сразу же перешла к делу:

— Я получила сову от Драко Малфоя.

— Да ладно! И чем он занимается? — заинтересованно спросила Джинни.

— Надеюсь, он тебе не докучает? — тут же спросил Гарри.

— Как я поняла, он открыл бизнес по продаже зелий совиной почтой. Помимо прочего, он варит аконитовое зелье и работает над его улучшением.

— Малфой, трудящийся на благо оборотней? Извини, но я в это не верю! — воскликнул Гарри.

— Самое удивительное вовсе не это, — отмахнулась Гермиона. — Он вынужден работать, потому что большую часть средств, которые принадлежали его отцу, изъяло Министерство. С его прошлым найти работу — задача не из лёгких, поэтому логичным решением стала работа на себя. Он неплохо разбирался в зельях, вот и решил выйти на этот рынок. Ничего необычного.

— Кроме самого факта работы над аконитовым зельем! — удивлённо выпалил Гарри. — Для человека, настолько сильно презирающего любых магических существ…

— В аптеках оно не продаётся, — пояснила Гермиона. — С экономической точки зрения, это отличный вариант. А поскольку его зелье по-настоящему эффективно, многие оборотни закупают его именно у него. Кроме того, они в восторге от доставки совиной почтой, потому что им очень трудно зайти в магазин и попросить товар, который сразу раскроет их «маленькую мохнатую проблему».

— И давно ты знаешь, что Малфой этим занимается? — спросил Гарри.

— Только что узнала. Я раньше слышала название его фирмы от самих оборотней, а потом и сама его советовала тем, кто не хотел лично приходить в магазин. Но я не знала, что он же его и варит.

— А зачем он тебе написал? — спросила Джинни.

— Именно это я и хотела с вами обсудить. Прежде чем выпустить новую версию зелья на рынок, он хотел бы её протестировать. Он говорит, что может найти добровольцев среди своих клиентов, но, поскольку формула полностью отличается от той, что используется сейчас, он не может гарантировать её безопасность. Он не говорит об этом прямо, но я думаю, что он хочет убедиться, что если что-то пойдёт не так, его не обвинят в их убийстве, злом умысле или халатности.

Это заставило Поттеров замолчать. Гарри повернулся к Рону, который не сказал ни слова за всё время разговора. Он стоял, глядя в окно, словно не хотел вмешиваться в беседу. Гарри предположил, что идея сотрудничества Гермионы с Драко ему явно не понравилась, но он не смог найти веских аргументов, чтобы отклонить предложение, учитывая, что стояло на кону.

— Гермиона, а чего ты хочешь от нас? Такие вопросы больше в твоей компетенции, — заметил Гарри.

— Я просто хочу знать, что вы на этот счёт думаете.

— Он, как и ты, хочет помочь оборотням. Какие плюсы у этой его новой формулы?

— Со слов Малфоя, она способна полностью заблокировать трансформацию, что позволит оборотням быть в полнолуние абсолютно нормальным.

— Но это же замечательно! — воскликнула Джинни.

— Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, — призналась Гермиона. — Я уж не говорю, что, тестируя это чудо-средство, мы можем убить людей.

— А нельзя как-то по-другому убедиться, что оно не опасно? — спросила Джинни.

— Он уже проверил его на крысах и волках: зелье не отравляет организм. Но когда дело касается людей, всегда остаётся доля риска. Испытание новых лекарств на небольшом количестве людей перед их широким распространением — необходимый шаг.

— Как бы то ни было, новость хорошая, — сказал Гарри. — Даже если зелье не сработает, это всё равно серьёзный шаг вперёд в плане исследований. Что на этот счёт думает твой отдел?

— Я им пока не рассказывала. Хотела немного подумать, прежде чем обсуждать. Есть ещё кое-что: Малфой приглашает меня посмотреть лабораторию.

Рон неодобрительно что-то пробурчал. Гермиона закатила глаза и объяснила:

— Рон думает, что это ловушка.

— Уж извините, но меня не убедил новый Драко Малфой, спаситель человечества, — не оборачиваясь, пробормотал тот.

— Я не вижу никакого риска для себя, — парировала Гермиона.

— Ты хочешь пойти туда одна? — обеспокоенно уточнил Гарри.

— Я думала взять с собой коллегу. Нас обучали противостоять всевозможным созданиям, так что не думаю, что Драко сможет с нами что-то сделать.

Гарри так и не понял, действительно ли Гермиона хотела это обсудить с ними или просто таким образом пыталась убедить себя, что это будет хорошей идеей.

— Я мог бы с тобой пойти? — подумав немного, предложил он.

— Учитывая ваше прошлое, это будет выглядеть явной провокацией, — Гермиона покачала головой.

Рон опять что-то пробурчал, и Гарри предположил, что он выдвигал такое же предложение, которое было отвергнуто по тем же причинам.

— Если рассматривать это приглашение как официальное, то что Драко мог задумать? — Джинни попыталась немного остудить их пыл. — Похитить Гермиону, чтобы отомстить Гарри?

— Он может держать её в заложниках, — ответил Рон, повернувшись, наконец, к ним лицом.

— Зачем ему делать такую глупость? — возразила Гермиона. — Он начал новую жизнь, женился, зачем ему всё рушить?

Гарри собирался спросить, кто согласился выйти за него замуж, но Рон не дал ему и слова вставить. Он яростно выпалил:

— Мы говорим о человеке, который пытался убить Дамблдора и выдать Гарри своему хозяину. Гарри, нужно было всё-таки оставить его гореть в Выручай-комнате. По крайней мере, мы тогда хоть спокойно жили бы!

— Если он действительно изобрёл зелье, которое исцелит оборотней, было бы весьма печально, если бы он тогда умер, — Гарри покачал головой.

— Он — слизеринец! Зачем ему помогать оборотням?

— Он просто зарабатывает деньги. Зелье не исцеляет оборотней. Они должны будут пить его каждое полнолуние до конца жизни.

— Если оборотни со всего мира буду его покупать, то деньги можно будет грести лопатой, — заметила Джинни.

— К тому же, он приобретёт известность и сможет зарабатывать ещё больше, — добавила Гермиона. — Мастер гильдии аптекарей поможет ему развить бизнес.

— И дела у Малфоев опять пойдут в гору, — с отвращением сказал Рон. — Просто прекрасно!

— Мы не собираемся обрекать всех оборотней на это проклятие только из мести Малфоям, — огрызнулась Гермиона. — Неужели ты не понимаешь, что это зелье навсегда искоренит болезнь? Больше никаких трансформаций и никакого заражения!

— Хочешь сказать, что оборотни перестанут существовать через одно поколение? — обрадовался Гарри.

— Не совсем. Чтобы сделать зелье доступным во всех странах, потребуется время. С другой стороны, некоторые оборотни из принципа не захотят его принимать, потому что гордятся тем, кто они есть.

— Как можно гордиться тем, что ты заражëн? — удивилась Джинни.

— Один из способов смириться с этим проклятием. Волдеморт сыграл на этом, когда убеждал перейти на его сторону. Он описывал мир, в котором им больше не придётся прятаться и стыдиться своей природы.

Гарри задумчиво смотрел на Гермиону. Она уже приняла решение сходить к Драко и поддержать его предложение. Так зачем она тогда позвала их? Одного взгляда на Рона хватило, чтобы понять причину. Гермиона хотела, чтобы они помогли ей убедить мужа.

— Рон, — начал Гарри, — как думаешь, нам будет лучше, если мы будем знать, что Драко влачит жалкое существование?

— Тебе будет приятно видеть, как он расхаживает по Министерству? — парировал тот.

— Пока он меня не трогает и не пытается работать против нас, мне всё равно.

— Как правило, чем больше мы унижаем врагов, тем чаще у них возникает желание отомстить, — сказала Гермиона. — Если мы дадим ему шанс, возможно, однажды он об этом вспомнит.

— Вы очень наивны. Он способен напакостить из одного лишь удовольствия, — заверил их Рон.

— Не думаю, — Гарри покачал головой. — Я видел его с Волдемортом. Мне кажется, тогда он уяснил урок и понял, что страдание других людей не доставляет ему наслаждения. А нам, Рон, и подавно. Если он станет благодетелем для оборотней, тем лучше для них. Если в то же время это сделает его богатым и уважаемым, пусть, мы ничего не теряем.

— Прекрасно, — махнул рукой Рон. — Поступайте как хотите. Но не жалуйтесь мне потом, когда этот мерзавец обернётся против вас.


* * *


Через десять дней Гарри и Джинни отправились в гости к друзьям, чтобы узнать, как прошёл визит Гермионы к Малфою.

— Я боялась идти, — честно призналась та, — но, к счастью, он уже не живёт в старом поместье, где нас держали в плену. Новое жилище намного меньше, но выглядит неплохо. Драко встретил нас у ворот и провёл сразу в лабораторию, возведённую прямо посреди парка.

— А с кем ты была? — поинтересовалась Джинни.

— С Амосом Диггори. Сами понимаете, он так же, как и вы, не питает к Малфоям тёплых чувств. Но даже ему было не к чему придраться.

Гарри понятия не имел, каково было отношение отца Седрика к оборотням. Он помнил его лишь как человека, который довольно сурово относился к магическим существам. Гермиона, тем временем, продолжала рассказывать:

— Представляете, на Драко работает дюжина эльфов.

— Он им платит? — уточнил Гарри.

— Судя по всему, да.

— Ты не узнала наверняка? — удивлённо спросила Джинни.

— Я пересекаюсь только с приходящими на регистрацию эльфами, если они ищут работодателя. Малфой нашёл своих напрямую без посредников, поэтому мы и не в курсе. Вдобавок он обеспечивает их жильём, поэтому от них не поступало заявок на размещение в Хогсмиде. Жаловаться я не планирую: в будущем мы надеемся, что эльфам и вовсе не понадобится наша помощь.

— С ними хорошо обращаются? — обеспокоенно спросила Джинни.

— Некий Чики, занимающий должность бригадира, провёл мне экскурсию по производственным помещениям. На мой взгляд, всё выглядит хорошо. Эльфы, похоже, разбираются в том, что делают, к тому же, им предоставляют некоторую свободу в принятии решений касательно их участка работы. Мне удалось понаблюдать за их поведением, когда Драко давал поручения: они смотрели ему прямо в глаза, не дрожали, как бывало раньше из страха получить наказание за нерасторопность, отвечали и слушались нормально. Никаких подобострастных поклонов и достаточно прямой способ общения с людьми. Я ещё напросилась к ним в жилые помещения. Они просторные и с хорошей вентиляцией. Настоящие спальни, а не какие-то там чуланы или коморки, как я видела в других домах.

— Чтобы в такое поверить, нужно увидеть собственными глазами, — сказал Рон.

— Рон думает, что меня обманули, — поведала им Гермиона.

— Я так не говорил!

— А что там с зельем? — спросил Гарри, чтобы закончить бессмысленный спор.

— Вот тут самое интересное. Драко говорит, что его зелья эффективны, потому что в процессе участвуют эльфы. Он считает, что на качество влияет соприкосновение с их кожей.

Гарри и Джинни растерянно молчали, не зная, что ответить на такое предположение.

— Вот это поворот, — прошептала, наконец, Джинни. — Они могли бы специализироваться на этой отрасли.

— Я тоже так подумала, — обрадовалась Гермиона.

Рон скривился, и Гарри его прекрасно понимал: видеть, как Гермиона буквально светится от счастья из-за Малфоя, было серьёзным ударом.

— А что там с аконитовым зельем? — напомнил он.

— Он предоставил нам одну дозу, я уже передала её на анализ в Отдел Тайн. Если они решат, что риск отравления мал, то, думаю, мой отдел даст добро.

Гермиона помрачнела после этих слов, но все молчали, ожидая продолжения.

— Но есть и обратная сторона, — более печально произнесла она. — Драко рассказал о возможных побочных эффектах. Зелье может подействовать наоборот: симптомы ликантропии усугубятся.

— В каком смысле? — уточнила Джинни.

— Они могут застрять в форме оборотня и после полнолуния, — неуверенно ответила Гермиона. — И станут более агрессивными, чем обычно.

— Добровольцы в курсе этих рисков? — спросил Гарри.

— Ну, конечно, будут в курсе, я бы не позволила им участвовать в тестированиях без полного инструктажа и описания рисков. Но на данный момент я пока не знаю, кого мы позовëм.

Все задумались.

— На днях, — произнесла, наконец, Джинни, решив сменить тему, — ты говорила, что Малфой женился. Ты встречалась с его женой? Знаешь её?

— Нет, я её не видела. Я провела небольшое расследование, собрала информацию, когда получила от него письмо, и узнала, что он женился на Астории Гринграсс.

— Я думал, её звали Дафна! — с удивлением заметил Гарри.

— Дафна училась с нами на одном потоке, но речь идёт о её младшей сестре, — пояснила Гермиона. — Она с Хаффлпаффа.

— Какая прекрасная идея жениться на младших сёстрах своих однокурсников, — с лёгким смешком сказала Джинни.

— Судя по всему, такое случается даже с лучшими из нас, — пошутил Гарри, надеясь хоть немного подбодрить Рона.

Однако тот даже не улыбнулся.

— Очередной союз чистокровных змей, — проворчал он. — Нам остаётся лишь надеяться, что они не станут размножаться!


* * *


Гермиона держала их в курсе ситуации, которая развивалась вокруг Драко Малфоя и его улучшенного аконитового зелья. Невыразимцам для анализа был передан также состав и способ приготовления зелья. После чего было организовано собрание с Гермионой, которая представляла свой отдел, Тристаном Кроакером, главой Отдела Тайн, с которым Гарри довелось поработать ранее, и Драко Малфоем.

— Это было совершенно нереально, — рассказывала им Гермиона позже. — С порога мистер Кроакер обвинил Малфоя в том, что он обманул нас и передал неполный рецепт. Но Малфой и бровью не повёл: попросил доказать это предположение. Кроакер рассказал, что пытался воспроизвести зелье, но так и не смог получить нужного результата. Тогда Малфой напомнил, что для его эффективности в приготовлении должен участвовать эльф, на что Кроакер обозвал его лжецом. На этом собрание почти закончилось.

— У Кроакера действительно тяжёлый характер, — припомнил Гарри.

— Да не особо. А Малфой, хотя он гораздо менее надменен, чем я помню, сейчас однозначно не позволяет давить на себя. Короче, я попросила главу невыразимцев хоть на секунду признать, что утверждение Малфоя имеет под собой основания, и высказаться о потенциальной эффективности зелья и возможных рисках для здоровья человека. Кроакер в итоге заявил, что не может сказать ничего конкретного, потому что такое сочетание ингредиентов редко использовалось раньше и для более внятного ответа ему нужно провести многочисленные исследования. Малфой сказал, что передал свой дневник наблюдения за крысами, собаками и волками, но Кроакер посчитал, что эксперимент не был чистым, и они начали спорить, какие методы исследования нужно применять, чтобы результаты тестов были неоспоримы. Признаюсь, моих знаний о зельях было недостаточно, чтобы по-настоящему понять, о чём они там спорили.

Все улыбнулись. Они почувствовали себя отмщëнными, когда представили, что Гермиона, чья эрудированность обычно превосходила их во многих сферах, была вынуждена признать неполноту своих знаний. Сколько раз им до этого приходилось уступать ей во время различных дискуссий и споров просто потому, что они не владели темой настолько же хорошо.

— После почти часового обсуждения они, наконец, согласились, что испытания на оборотнях следует начинать с малой дозировки, а затем постепенно её увеличивать, чтобы понять, какое количество зелья окажется эффективным для блокировки ликантропии. Всё остальное время они составляли протокол испытания, который в итоге оба и подписали. Нам осталось только найти добровольцев.

— В прошлый раз, когда мы об этом разговаривали, ты как раз думала, где их взять, — припомнила Джинни.

— Я узнала, как магглы поступают в таких ситуациях. Если коротко, то они либо берут больных людей, которые согласны стать подопытными кроликами в надежде, что им станет лучше, либо тестируют новинки на здоровых людях за деньги. Ах да, бывает, они ещё используют заключённых, которые в обмен получают смягчение приговора.

— В каком смысле здоровых людей? Тех, которые не болеют? — не поняла Джинни.

— Да. Для проверки безвредности, а не эффективности. Нам этот вариант не подходит, потому что оборотни, даже не в полнолуние, будут реагировать иначе, чем люди, которые не были укушены. Я до сих пор не решила: брать любого оборотня-добровольца, или следует ограничиться заключёнными?

— А какая разница? — спросил Гарри.

— Во-первых, мы можем более эффективно контролировать, какие продукты будут употреблять заключённые. Некоторые могут странно реагировать на ингредиенты зелья. Кроме того, если испытания полностью провалятся, не будет положительного эффекта, и состояние испытуемых ухудшится, то они не будут представлять опасности для других, поскольку уже находятся взаперти.

— Значит, выбор в пользу заключённых очевиден, — решила Джинни.

— Всё не так просто, — возразила Гермиона. — Сейчас они, конечно, находятся в заключении, но не каждый из них приговорён к пожизненному. Что будет с ними, когда они отбудут свой срок, но из-за зелья станут ещё опаснее?

— Ставь эксперименты над теми, у кого пожизненное, — предложил Гарри.

— И что предложить? Их интересует только сокращение срока. Мы не станем выпускать Грейбека ради науки.

При упоминании этого оборотня Гарри и Джинни вздрогнули.

— Учитывая его речь на суде, он точно никогда не захочет помогать лечить своих собратьев, — сказал Гарри. — Ты знаешь, за что в Азкабане сидят другие оборотни?

— Есть осуждëнные за воровство. И мне кажется, это слишком суровое наказание, ведь к этому их подтолкнули именно наши законы, из-за которых они не могли найти себе работу и зарабатывать достаточно денег, чтобы прокормить себя. Признаюсь, мне не особо нравится идея рисковать их жизнями или сделать более зависимыми от луны. Конечно, можно выбрать тех, кого осудили за соучастие Пожирателям Смерти во время войны, или за убийство, или за заражение других людей в полнолуние.

— Но это не те люди, которых ты с радостью согласилась бы отпустить раньше времени, — понимающе заметил Гарри.

— Те, кто заражали других людей, делятся на два типа, — пояснила Гермиона. — Первые не стали запирать себя ночью или даже специально оказались рядом со своими потенциальными жертвами. Это действительно опасные люди. Но есть и те, кто не хотел никому причинять вред и доказал это, забаррикадировавшись, но этой защиты оказалось недостаточно, чтобы сдержать это смертельно опасное безумие. Им давали примерно такие же сроки, как и за воровство, потому что те наглядно доказали, что не хотели вредить людям. Видно, что судьи из-за страха и незнания воспользовались этим предлогом, чтобы упрятать их за решётку!

Гермиона нахмурилась, похоже, она так и не смогла примириться с той несправедливостью, с которой каждый день сталкивались оборотни.

— Значит, мы должны предложить тем, кто относится к третьей категории, поучаствовать в наших испытаниях. Тогда они получат возможность выйти из Азкабана раньше срока, а нам не придётся выпускать на волю опасных типов, — подытожил Гарри.

— Но если всё пойдёт по плохому сценарию, то они ведь не заслужили такой участи, — вздохнула Гермиона.

— Это будет их выбор, — сказала Джинни. — А ты им расскажешь, что стоит на кону.

— Да, но есть ли свобода воли у людей, которых годами держат в тюрьме и которым обещают свободу?

— Отказывая в праве выбора, именно ты исключаешь их из социума, — сказал Гарри.

Удар пришёлся по живому. Гермиона мгновенно покраснела и покаянно согласилась:

— Ты прав. Они тоже имеют право стать героями.

Глава опубликована: 12.02.2022

5. Недоброжелатели

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри поступил на службу в Аврорат

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремёсел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 4 июня — 28 ноября 2006

В начале июня в продажу поступила книга «Взлёт и падение лорда Волдеморта», написанная неким Квентином Дискри. Автору удалось более или менее точно восстановить корни и семейную хронику тёмного мага. Разоблачение его маггловского происхождения вызвало переполох среди волшебников. И, конечно, горячие обсуждения этой главной новости не обошли стороной и «Нору».

— Так странно видеть имя Волдеморта на обложке книги, — заметила Анджелина. — Его до сих пор мало кто осмеливается произносить.

— Думаю, Битва за Хогвартс помогла немного развенчать мифы о нём, — пожала плечами Гермиона. — Мы все видели, как он сражался с волшебниками, а потом и с одним конкретным, — добавила она, бросив в сторону Гарри едва заметную улыбку. — А затем все увидели его поражение. Так что в глазах людей он был уже не таким устрашающим.

— Кто-нибудь уже прочёл книгу? — поинтересовался Гарри, меняя тему: чего он точно не хотел, так это обсуждать свою роль в ухудшении репутации Волдеморта.

— Я пролистала, — ответила Гермиона. — Довольно много неточностей, но история родителей Волдеморта передана правдиво и полно. Об этом, правда, только первая глава. В остальном содержание касается больше политических аспектов: первые вербовки, действия Министерства, исчезновение, возвращение и, наконец, смерть.

— В «Пророке» писали, что в книге перечислены имена всех Пожирателей смерти, — произнесла Андромеда.

— Автор осторожен: упоминает только тех, кого Визенгамот официально осудил. И приводит список оправданных: он подчёркивает, что их подозревали, но позже все обвинения были сняты. Дискри всё ж таки не настолько бесстрашен, как Скитер.

— Уж мы точно не будем жаловаться, — пошутил Гарри.

— Зато, — сказала Гермиона, — тебе точно не понравится, что он написал о Снейпе. Он отнёс его к осуждённым Пожирателям смерти. Более того, даже ссылается на один слух, согласно которому именно Снейп убил Дамблдора.

— Но я ведь сразу после окончания войны сказал по радио, что всё было не так просто! — ошеломлëнно воскликнул Гарри. — Этот Дискри мог бы спросить у меня, что я знаю.

— Он пытался с тобой связаться шесть месяцев назад, — отозвалась Джинни, полулежащая в глубоком кресле, — но ты так и не ответил на его сову.

— Что? Ты уверена?

— Да, я ещё раньше слышала о нём.

— Да меня по два раза в месяц просят дать интервью о войне. Я не знал, что он хочет поговорить о Снейпе, — заверил Гарри.

— А ты бы ему всё рассказал? — задал вопрос Рон. — О его чувствах к твоей маме. О том, что это он рассказал о Пророчестве Волдеморту, и из-за него погибли твои родители. Что ты узнал это всё, порывшись в его памяти. Что он действительно убил Дамблдора, но из воспоминаний ты узнал, что они спланировали это вместе. Да ладно тебе, Гарри, ты ведь сам прекрасно понимаешь, почему никогда никому об этом не говоришь!

Пылкий монолог Рона лишил Гарри дара речи. Он вдруг подумал, что мог настоять, чтобы Кингсли наградил Снейпа посмертно Орденом Мерлина, на который тот имел полное право. Это был бы неплохой способ очистить его доброе имя. Но теперь уже было слишком поздно…

Весь вечер Гарри прокручивал в голове этот разговор. Ночью лёжа рядом с Джинни, он решил поделиться сомнениями.

— Не думаю, что Снейп захотел бы стать героем, — выслушав мужа, ответила Джинни. — При жизни его нисколько не волновало мнение других людей. К тому же, он помогал тебе только потому, что ты был Мальчиком-Который-Выжил, единственным, кто мог победить Волдеморта. А не из любви к тебе как к личности.

Не обращая внимания на возмущённый вид Гарри, она закончила мысль:

— Я не думаю, что тебе стоит винить себя за то, что ты не стал ставить под угрозу свою репутацию ради его реабилитации.

Даже если Гарри ещё не был полностью убеждён, Джинни выразила словами то, что он чувствовал, и от этого стало немного легче. Но этого было недостаточно:

— Ладно, возможно, ему ничего от меня не было нужно, но я знаю, что я ему должен. У меня нет права вести себя так, словно ничего особенного не произошло.

Выражение лица супруги немного смягчилось, но в голосе её добавились слегка раздражённые нотки:

— Наверное, без этого ты бы не был Гарри Поттером, — вздохнула она. — Что ж, думаю, нам просто нужно найти способ воздать ему должное, чтобы ты, наконец, смог почувствовать себя свободным от него.

Гарри обдумывал, как увековечить зловещее имя профессора в позитивном ключе. Он посмотрел на прикрывшую от удовольствия глаза Джинни, её руки нежно ласкали беременный живот, словно желая спокойной ночи нерождëнному ребёнку. Она выглядела великолепно, когда вот таким образом общалась с их малышом. Вдруг Гарри пришла в голову идея:

— А давай, если будет мальчик, назовём его Северусом.

Джинни с удивлением и явным ужасом посмотрела на него. Открыла рот, чтобы возразить, а затем снова закрыла, не издав ни звука, вероятно, побоялась оскорбить чувства мужа. Наступила напряжённая тишина, прежде чем она осторожно сказала:

— Гарри, ты серьёзно? Ты можешь представить, как обнимаешь ребёнка по имени Северус?

Гарри согласился: что-то его слишком сильно занесло.

— А если это будет вторым именем?

— Какое же тогда будет первым? — усмехнулась Джинни. — Мерлин? Я как-то не припоминаю другого героя, который мог бы соревноваться в известности со Снейпом.

Гарри глубоко задумался, перебирая в памяти имена и события.

— Альбус! — воскликнул он. — Назовём его Альбус.

Джинни заметно расслабилась.

— Альбус, — повторила она, словно пробуя имя на вкус. — Альбус Северус Поттер. Не имя, а будто страница из учебника по современной истории магии, да?

— Чего ещё ждать от наших детей?

— Ты прав, — согласилась Джинни. — Значит, сделаем это с размахом.

Она внезапно замерла, а потом нетерпеливо попросила:

— Пообещай мне только одно!

— Что, любовь моя?

— Ты сам объявишь об этом моей семье.


* * *


Двадцать пятого июня 2006 года в больнице Святого Мунго на свет появился Альбус Северус Поттер. Как и обещал, Гарри лично объявил собравшимся Уизли, как они решили назвать сына.

— Альбус, очень мило, — поколебавшись немного, произнесла Молли.

Гарри понял, что никем из Уизли второе имя никогда не будет использоваться или раскрываться третьим лицам.

Через несколько дней у него появились другие заботы. К концу беременности Джинни Джеймс немного успокоился и уже не требовал материнского присутствия ежесекундно, но стоило его брату появиться на площади Гриммо, как всё вернулось с удвоенной силой.

Джеймс сразу дал понять, что ему не нравится видеть Альбуса на руках у мамы. Гарри и эльфам удавалось отвлечь его внимание, когда Джинни присматривала за новорождённым в первый день после возвращения из больницы, но уже на следующим день, увидев утром младшего брата у груди матери, у Джеймса случилась истерика. Да ещё такой силы, что Джинни испугалась масштабов и срочно вызвала мать на помощь.

— Хочешь, я заберу старшенького к себе на несколько дней? — предложила Молли.

— Я боюсь, если мы так сделаем, то он подумает, что мы бросили его ради Альбуса, — со слезами на глазах призналась Джинни.

— А если ты несколько дней поживëшь с малышом у матери, а я останусь здесь с Джеймсом? — предложил Гарри.

— Ты ведь знаешь, что он хочет, чтобы я была рядом, — огорчённо ответила Джинни.

Они посмотрели на смутьяна, который замолчал, только когда прижался к матери. Он плакал без остановки все сорок пять минут, пока Джинни кормила Альбуса, хотя Гарри отвёл его в другой конец дома и не оставлял ни на секунду. Затем потребовалось ещё полчаса, чтобы успокоить его, когда Джинни передала Альбуса Гарри, а сама взяла на руки старшего сына.

Но лучше не становилось: мало того, что Джеймс громко плакал, когда мама держала Альбуса на руках, так ещё и когда тот спал, капризы старшего малыша вынуждали Джинни срываться на нём. Авантюрная натура подталкивала Джеймса к опасным экспериментам, которые можно было купировать только запретами и ограничениями, что конечно же не нравилось начинающему исследователю. Поэтому Джеймс разрывался между отчаянием и гневом.

Через три дня после возвращения домой Джинни снова расплакалась:

— Чем я это заслужила? — спрашивала она у матери, которая в очередной раз пришла к ним помочь. — Мне просто не нужно было рожать Альбуса так рано, да?

— Заранее никогда не узнаешь. Рон нормально воспринял твоё появление, но у него, правда, уже были старшие братья, которые подавали пример.

— А как у тебя было, когда родился Чарли?

— Он был на полгода старше, поэтому всё было по-другому. Не забывай, что Джеймс ещё совсем кроха.

— Так что мне делать? Я не хочу, чтобы он думал, что я бросаю его на полдня, а потому кричу, когда всё-таки дохожу до него!

— Нельзя требовать, чтобы он одновременно приспосабливался к новой семейной ситуации и учился справляться с гневом, присущим его возрасту, — поведала Молли. — Это многовато для такого малыша, как он. Я думаю, тебе нужно убедить его, что ты его по-прежнему любишь, но насчёт всего остального настроена весьма решительно.

— Чтобы убедить его в этом, мне нужно будет почти всё время проводить с ним. Кто будет присматривать за Альбусом?

— Даже если ты просто будешь кормить его и засыпать рядом, этого уже много. К тому же, милая, у него есть не только ты. Миффи может укачивать его днём и менять подгузники, а вечером Гарри будет купать и готовить ко сну.

— Разве это честно по отношению к нему?

— Зависит от того, как он это воспримет. Поверь, если ему что-то не понравится, он тут же даст тебе знать, и тогда уже придётся искать другое решение. Когда ты родилась, я буквально разрывалась между Роном и близнецами, и на тебя не всегда хватало времени и сил, но не похоже, что тебе это пошло во вред.

Джинни последовала совету матери: в часы бодрствования Джеймса она как можно больше времени уделяла ему, а стоило тому уснуть, как сразу же переключалась на Альбуса. В ходе эксперимента пришлось внести кое-какие изменения, зато с течением времени удалось найти баланс между старшим и младшим братьями. Джеймс больше особо не капризничал, а Альбус, казалось, был доволен той любовью и лаской, которую ему дарили любящие объятия родителей.

Воспользовавшись советами Гермионы, которая та почерпнула из маггловских книг о воспитании, Джинни говорила Джеймсу о своих чувствах и о том, насколько сильно они с папой его любят. Эту же методику она использовала для того, чтобы помочь ему понять и преодолеть всё то недовольство, что он испытывал, когда в очередной раз сталкивался с многочисленными ограничениями на исследование мира.

Джинни также объясняла сложившуюся ситуацию Альбусу, заверяла его, что проводит с ним меньше времени не из-за равнодушия, а в силу обстоятельств. Впрочем, несмотря на это, она всё равно чувствовала себя виноватой по отношению к новорождëнному малышу, и первый месяц оказался трудным для всех. Но время шло, Джеймс всё больше привыкал к присутствию брата, и родители, наконец, смогли выдохнуть.


* * *


Летом Гарри не раз вспоминал о Белинском и его желании обратиться к министру магии, чтобы внести предложения об улучшении судебной системы. Они часто пересекались с ним в коридорах Министерства рядом с залами для заседаний Визенгамота, но всегда ограничивались лишь относительно холодными кивками и формальным обменом приветствиями. Гермиона, в свою очередь, до сих пор ждала решения Отдела Тайн, но те, казалось, не спешили с началом испытаний. Поэтому ей лишь оставалось сгорать от нетерпения.

У Гарри же был повод для радости. Его усилия по совершенствованию системы расследований, наконец, принесли свои плоды. От исследовательского центра, созданного не так давно Роном, пришла первая поставка сквозных портключей, придуманных Оуэном ещё прошлой весной. Их группе, к сожалению, не представилась возможность лично испытать новинку в деле (прототипов пока было всего пять штук), но ребята из других отделов уже успели выразить свой восторг. Фосетт также сообщил, что ждёт от мастеров ещё одно изобретение: миниатюрную версию сквозных картин, которые они использовали в деле о международном трафике темномагических артефактов. С ними они теперь смогут вести скрытое наблюдение на дальние расстояния.

В сентябре, спустя пять месяцев после разговора с адвокатом Белинским Гарри, наконец, убедился, что их беседа не прошла бесследно.

— Бюро магического законодательства замышляет какую-то пакость, — во время утреннего кофе-брейка сообщил Нат Праудфут, напарник Симуса Финнигана.

— В смысле? — переспросил Майкл Корнер.

— Хотят пересмотреть весь судебный процесс. Им, видите ли, показалось, что преступники недостаточно защищены!

Со всех сторон раздалась буря ворчливого недовольства. В целом все обсуждения сводились к одному: авроры считали, что на свободе остаётся слишком много преступников, потому что они не смогли поймать их на месте преступления.

— Я слышал, что какой-то адвокат подал большой отчёт размером с руку, — добавил Праудфут, — и что именно оттуда Бюро взяло некоторые предложения, которые уже несколько недель обсуждаются на еженедельном совещании руководителей отделов.

Гарри старался сохранять непринуждённый вид. Если коллеги узнают, что это он стоял у истоков такого революционного шага в уголовном делопроизводстве, ему лично придётся отвечать за каждое новшество, которое им будет не по душе.

— Думаю, нам стоит подождать и посмотреть, а уже потом критиковать, — заметил Энтони Голдштейн, сам не подозревая, что заслужил мысленную благодарность от Гарри.

— Да там всё и так понятно. Адвокаты — это негодяи, которые всегда всё портят. Скоро головорезы будут подавать на нас в суд за то, что мы посмели их арестовать.

— Ты знаешь детально, что за предложения? — с интересом уточнил Энтони.

— Там сплошная чушь собачья… К примеру, мы должны предоставлять возможность консультации с адвокатом во время допроса. Или мы должны получить постановление суда, чтобы держать подозреваемого взаперти до начала суда… Да бред какой-то, говорю же!

— Так принято у магглов, — произнёс Корнер. — Для сохранения презумпции невиновности.

— Когда какой-нибудь ублюдок сбывает порошок пикси мальчишкам, которые ещё учатся в Хогвартсе, о какой невиновности может идти речь! — возмутился Праудфут. — Чего мы должны ждать? Явки с повинной со следами Авады на палочке? Мольбы отправить его в Азкабан?

— С этого обычно и начинается. А потом глядишь — и мы уже всё делаем по-маггловски, — пробурчал Малдун, аврор из старшего поколения, с которым Гарри никогда особо не ладил. — Мы — волшебники, не нужны нам их странные идеи!

Гарри почувствовал, что обсуждение приобретает опасное направление.

— Давайте подождём и посмотрим, что из этого выйдет, — примирительно сказал он.

Малдун смерил его злым взглядом, но остальные авроры начали расходиться по рабочим местам, решив не вступать в полемику. Хотя Гарри прекрасно видел по выражению их лиц, что мнения своего они не изменили ни на кнат.


* * *


Две недели о судебной реформе ничего не было слышно. В конце концов, Гарри не выдержал и отправился в Отдел регулирования магических популяций в надежде, что, может, у Гермионы будет какая-либо информация.

— Ты что-нибудь слышала о новых законах в делопроизводстве? — прямо спросил он, оказавшись в её кабинете.

— Да, Сьюзен упоминала о них. У вас в Аврорате уже кипят дебаты?

— Кое-какая информация просочилась. Авроры беспокоятся.

— Гарри, — Гермиона произнесла его имя своим коронным тоном, когда хотела убедить в правоте тех, кто не разделял её точку зрения, — Министерство не намерено мешать вам арестовывать преступников. Главная цель реформы — сделать судебную систему независимой и закрепить презумпцию невиновности. Благодаря новым поправкам, ни один невиновный не будет отправлен в Азкабан без суда и следствия, как это произошло с Сириусом. Понимаешь…

Ещё на первых словах Гарри поднял руки, пытаясь остановить нескончаемый поток слов, но так быстро заткнуть Гермиону никогда не получалось.

— Что? — спросила она, прервавшись наконец.

— Я уже слышал это от Белинского, — объяснил он и вкратце рассказал о разговоре с адвокатом.

— Гарри! — воскликнула Гермиона сразу, как он договорил. — Это был один из лучших твоих поступков в жизни!

— Не преувеличивай, я вообще не участвовал в разработке предложений.

— Ты дал им направление и мотивацию, а без этого и вовсе ничего не было бы. Министерство так долго работало на принципах махинаций и кумовства, что каждый честный гражданин был убеждён: никто не станет рассматривать их идеи, если они не дадут кому-нибудь на лапу. То, что происходит сейчас, имеет первостепенную важность для всей политической системы. И здесь уже не столь важно, какие именно декреты будут изданы. Главное — изменения идут по личной инициативе людей.

— Как скажешь… Так что, какие новшества нас ждут?

— Обсуждения идут полным ходом. Такие вещи не решаются за пять минут, потребуются ещё десятки совещаний, чтобы все наконец пришли к согласию. Если тебе интересны подробности, можешь поспрашивать Сьюзен Боунс. Она как раз присутствует на этих собраниях в качестве секретаря.

Гарри последовал совету и уже через пять минут постучал в дверь кабинета Сьюзен, который находился на том же этаже, что и Аврорат, только в другом крыле, специально отведённом для секретариата Визенгамота. Боунс тепло его поприветствовала и предложила чаю.

— Чем могу тебе помочь, Гарри? — спросила она наконец.

— Я бы хотел узнать о новых декретах в судебном делопроизводстве.

Сьюзен пристально смотрела на него несколько мгновений, а потом сказала:

— Обсуждения ещё не закончены, а нам бы не хотелось поднимать шум раньше времени. Мы прекрасно понимаем, что большинство примет эти поправки в штыки, поэтому хотим продумать всё до мелочей и только потом выносить проект на всеобщее обозрение.

— Авроры уже много о нём говорят, — заметил Гарри. — Но я спрашиваю тебя об этом не ради сплетен. Этот вопрос очень интересует лично меня.

— Ты, кажется, хорошо разбираешься в маггловских процедурах, — согласилась Сьюзен, намекнув, что не забыла о его роли в расследовании дела Гримстоунов. — Но это нечто большее, чем просто перечень методов…

— Я знаю, что предложения вам отправил Белинский, но не собираюсь раскрывать его личность коллегам, которые, между прочим, и так на него злы.

— И ты согласен с его видением?

— Мы поговорили, и ему удалось меня убедить, что мы преследуем одну и ту же цель, каждый по-своему, конечно, и в целом наши профессии дополняют друг друга. Сьюзен, я не стану делать ничего, что может поставить под угрозу планируемые вами реформы, — решительно сказал Гарри.

— Ладно, — кивнула та после непродолжительных раздумий. — Я расскажу тебе об основных моментах, но пообещай, что это останется между нами, пока мы сами не предадим проект широкой огласке.

— Идёт.

— Хорошо. Ты знаешь, на каких трёх столпах держится любая власть?

Гарри в ответ лишь недоуменно посмотрел на Сьюзен.

— Маггловские теоретики выделяют три столпа. Первый — исполнительная власть. Её представляет Правительство, которое чаще всего состоит из главы государства и кабинета министров. Именно они определяют общую политику страны и командуют армией. Второй — законодательная власть. Это орган, который принимает законы. И третий — судебная власть: те, кто следит за выполнением законов и разрешает споры.

— Да, я слышал что-то такое, — припомнил Гарри.

— В восемнадцатом веке европейские философы утверждали, что эти три ветви власти в любой демократической стране должны быть разделены, и каждая из них должна контролировать две другие. Эта идея лежит в основе большинства западных маггловских правительств.

— Но не магических.

— Смотря где. Америка в этом плане намного ближе к маггловской системе, чем мы. Мы же, в свою очередь, придерживаемся её принципов больше, чем в некоторых других странах. Нам ещё есть куда расти, и именно это сейчас является главной повесткой.

— В кулуарах активно сплетничают о наделении защиты большими правами, — заметил Гарри.

— Это на втором месте и ещё не обсуждалось.

— А что насчёт этих ветвей власти? На чем остановились?

— Мы как раз пытаемся определить главное. Сначала мы бы хотели сделать судебную систему более независимой от исполнительной. Помнишь своё слушание перед пятым курсом?

— Как это можно забыть? Меня хотели исключить из Хогвартса и сломать волшебную палочку!

— Верно. Значит, ты прекрасно помнишь, что слушание вел лично министр Фадж.

— Да, он злился на меня за то, что я сообщил о возвращении Волдеморта.

— Точно. В любой другой ситуации именно моя тётя, как председатель Визенгамота, назначила бы судью. Но министр не только потребовал полного собрания, так ещё и воспользовался привилегией представителя Министерства, что дало ему возможность лично вести заседание. Отныне это станет невозможным.

Сьюзен, похоже, по-настоящему гордилась этим достижением. Гарри припомнил, что миссис Боунс стала первой жертвой в войне, она заплатила самую высокую цену за преданность Дамблдору и своим принципам. Было очевидно, что таким образом Сьюзен хотела отдать дань уважения погибшей тёте.

— Это очень хорошо, — одобрительно сказал Гарри.

— Кроме того, министр больше не сможет никому вынести приговор без суда, как это можно было сделать в случае форс-мажорных обстоятельств. Виновность будет определяться лишь в процессе судебного разбирательства на основе принципа состязательности.

Гарри вспомнил о том, как на третьем курсе Фадж приговорил к Поцелую дементора Сириуса, а уже в следующем году — Крауча-младшего. Из-за этого Сириусу пришлось удариться в бега, хотя если бы состоялся нормальный суд, то его бы быстро оправдали, а Крауч был бы схвачен и не смог посодействовать возвращению Волдеморта. Гарри горячо поддерживал эти реформы.

— Подведу итоги, — произнесла Сьюзен. — Теперь исполнительная власть не будет напрямую влиять на судебную систему. Даже поговаривают о том, чтобы проводить заседания в другом здании, чтобы подчеркнуть эту независимость.

Гарри был приятно удивлён и согласно кивнул.

— С другой стороны, в гражданском праве мало что изменится, — продолжила Сьюзен. — Договоры, всё, что связано с имуществом и вопросами личной ответственности, по-прежнему будет регулироваться прецедентным правом. Система вроде бы всех устраивает, поэтому её не спешат менять.

— Министерство не может вмешиваться в гражданские дела, — припомнил Гарри. — Это помогает снизить влияние политики.

— Именно. Вот уж что точно не изменится, так это то, каким образом наши законы разрабатываются. Да ты и сам знаешь, как это происходит.

— Да, я узнал об этом во время стажировки в Аврорате. Прецеденты и декреты.

Значительная часть магического законодательства вытекала из колдовских традиций и обычаев, которые были приняты ещё в те далёкие времена, когда не было единого правительства и каждый клан разрабатывал собственную систему примитивных законов. Если у кого-то возникал спор, то выбранные судьи рассматривали дело и выносили вердикт на основе схожих случаев. Спустя много лет такой тип судейства стал называться прецедентным правом. Таким способом Визенгамот и создал в своё время большую часть магических законов Великобритании.

В первую очередь судьи должны были определиться, были ли в истории аналоги рассматриваемому делу. Если нет, то они могли вынести решение согласно своим убеждениям и обычаям, создав тем самым новый прецедент. Так развивалось право, а иногда и происходили настоящие революции в магической судебной системе.

Преимущество такого метода состояло в его прагматичности и возможности рассматривать каждый случай индивидуально. Но вместе с тем он оказался очень сложным, не был унифицирован и не учитывал всех нюансов. Вот так и появились министерские декреты: они были призваны упростить и дополнить прецедентное право. Самые важные издавались лично министром магии, а остальные — главами департаментов. По мере усиления влияния Министерства эти декреты даже стали противоречить прецедентам и теперь давали идеальную возможность преступникам избежать ответственности, вывернув дело в нужную им сторону.

С течением времени было решено следующее: гражданское право и процессуальные нормы отдавались на откуп Визенгамоту, а уголовные дела — Министерству.

— Есть ещё один источник власти, — добавила Сьюзен. — Совет гильдий.

— Но он ведь не столь важен, да?

— И да, и нет: они имеют право разбирать только те дела, которые касаются членов гильдий, но в дальнейшем принятое ими решение будет иметь силу закона. Если же у ремесленника какая-то проблема с клиентом, то решает её Визенгамот или представитель Министерства, если дело подпадает под их декреты. Поэтому ситуация складывается весьма неоднозначная. Если кто-либо из представителей гильдий наплевательски отнесëтся к делу, то своим решением они могут парализовать выпуск всех магических товаров или нанести ущерб службам здравоохранения, транспорта и информации. Не стоит недооценивать ответственность, которая лежит на Совете гильдий.

Теперь Гарри лучше понимал, почему Рон так боялся брать на себя обязательства, становясь во главе гильдии магических ремёсел.

— Но это не изменится, — заключил Гарри.

— Мы обсуждали, должна ли у нас быть ассамблея, избранная народом, для представления наших интересов. С одной стороны, это самый демократичный способ управления людьми. С другой — нас очень мало, и организовать выборы и политические партии будет сложно. Да и нужно ли это, если судебная власть получит независимость от исполнительной? У нас уже есть три отдельные ветви — исполнительная, судебная и гильдейская, так что мы посчитали, что этого достаточно.

— И это достаточно близко к маггловским методам управления государством, — согласился Гарри.

— Мы лишь приближаемся к тому, что маггловские философы считали лучшей формой правления, — поправила его Сьюзен. — У каждой страны своё видение, как применять теорию на практике, вот и у нас будет собственная система.

— Всё действительно очень интересно, — кивнул Гарри, раньше даже не задумывавшийся об этих моментах. — Но какие конкретные изменения ждут судебную систему?

— Как я уже говорила, на заседании мы ещё это не обсуждали, но могу рассказать об основных пунктах, которые поступили к нам на рассмотрение. Главным образом предлагается закрепить права защиты и сделать закон о доказательствах более гибким. И на судебных заседаниях по уголовным делам будет большое новшество, которое уже утверждено: новая роль у представителя обвинения.

— Новая роль? — переспросил Гарри.

— Вместо того, чтобы вмешиваться от случая к случаю и иногда вести суд, Министерство будет систематически направлять своего представителя для выполнения роли прокурора.

— Как у магглов?

— Да.

— Но… сейчас обвинение представлено аврорами или сотрудниками магической полиции. Какой теперь будет наша роль? — с лёгким беспокойством спросил Гарри.

— Как и у магглов, прокурор будет вызывать вас для дачи показаний.

— И это вы называете прогрессом? — возмутился Гарри.

— Да, по двум причинам. Первая: сторонний взгляд на собранные вами доказательства до начала суда. Это, несомненно, улучшит качество подготовки.

Гарри покачал головой, оставшись при своём мнении, и Сьюзен продолжила:

— Согласись, когда ты собираешь досье в течение долгих месяцев, не так уж легко абстрагироваться и поставить под сомнение сделанные выводы. Разделение следователя и человека, который будет представлять дело в суде, — это способ вынести критическое суждение обо всём процессе. Прокурор сможет запросить проведение дополнительного расследования для проверки моментов, которые остаются неясными. Раскрываемость преступлений от этого только вырастет.

— Ага, — скрепя сердце, вынужден был согласиться Гарри. Он узнал в этом руку Белинского и уже предвкушал, какой шум поднимется в Аврорате по этому поводу.

— Вторая причина — это предоставление равных прав двум сторонам, а, точнее, чёткое распределение ролей. В нынешней системе роль судьи во многом зависит от его личности. Одни ведут процесс от начала до конца, другие больше полагаются на следователей. Теперь функция судьи будет чётко определена: он должен сохранять нейтралитет, давать слово поочерёдно обвинению и защите и следить за тем, чтобы каждый мог ответить на аргументы другого.

— Моим коллегам это сильно не понравится, — произнёс Гарри.

— Мы здесь не для того, чтобы угодить аврорам или сотрудникам магической полиции, а чтобы избежать ошибок в судебной системе.

Сьюзен заколебалась на мгновение, но всё-таки тихо добавила:

— В поддержку этих реформ министр Шеклболт привёл несколько случаев заключения невинных людей в тюрьму… в том числе Сириуса Блэка, который сбежал из Азкабана, когда мы учились на третьем курсе.

Гарри кивнул.

— Он рассказал, что Блэк не был Пожирателем смерти, как все думали, а, наоборот, пытался спасти твоих родителей, и если бы у него был шанс на нормальный суд, то его бы оправдали. В те времена люди настолько сильно боялись, что передали в руки авроров слишком много власти, и из этого, как мы видим, не вышло ничего хорошего.

Сьюзен замолчала, будто опасалась, что сейчас зашла слишком далеко.

— Я знаю об этом и могу только согласиться с министром, — сказал Гарри. — Но даже если в прошлом были допущены ошибки, я знаю, что мои коллеги решительно настроены против Тёмной магии. Наша цель — защитить волшебников от тех, кто хочет подчинить их или причинить вред. Без хотя бы минимального доверия к нам этого не достичь.

— Никто и не сомневается в этом, Гарри. Но важно, чтобы каждый делал свою часть работы. Ваша задача — расследовать, задача Министерства — обеспечивать правосудие, а задача судьи — выносить приговор. Когда мы вмешиваемся в работу других, то получаем слишком много власти, а когда ошибаемся, это приводит к серьёзным последствиям. Я знаю, что твой командир — порядочный человек, как и глава магической полиции. Мы знаем, что Шеклболт никогда не пытался вмешиваться в судебный процесс и, скорее всего, никогда не будет. Но никто не знает их преемников, и эти меры предосторожности, возможно, однажды спасут нас от второго Фаджа.

— Ты права, — решительно сказал Гарри. — Я просто сильно удивился таким мерам… Честно говоря, будет забавно отдать дело совершенно другому человеку и просто наблюдать за тем, как он его защищает.

— Все что-то потеряли, — напомнила Сьюзен. — Но всё это ради общего блага. Авроры привыкнут, как и все остальные.

Гарри же окончательно убедился, что будет совершенно не в его интересах раскрывать коллегам, кто выступил инициатором всех этих изменений.

Глава опубликована: 19.02.2022

6. Карточка от шоколадных лягушек для Малфоя

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри поступил на службу в Аврорат

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремёсел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 13 октября 2006 — 31 января 2007

В середине октября Гермиона отправилась в Азкабан для знакомства с оборотнями и вернулась оттуда донельзя потрясенной.

— Ужасно зловещее место! — воскликнула она, вздрогнув от накативших воспоминаний. — Холодно, мрачно, сыро и безнадёжно. В общем, я увиделась с пятью отобранными заключёнными, и все они согласились испытать на себе новую разработку аконитового зелья.

— Здорово! — поддержал Гарри.

— А вот и нет, всё весьма печально. Кажется, они в таком отчаянии, что готовы на что угодно, лишь бы выбраться оттуда. Они будто считают, что заслужили пожизненное заключение только потому, что однажды укусили кого-то. Чувствуют вину и боятся себя. Знаете, что я узнала? Там в одной камере сидят оборотень и его жертва, которая в свою очередь заразила ещё кого-то. Можете себе такое представить?

Гарри решил даже не пытаться.

— Сколько добровольцев тебе нужно? — спросила Джинни, помогая только что поевшему Альбусу срыгнуть.

— Кроакер с Малфоем договорились для начала о трёх. Я собираюсь провести их медицинский осмотр и оставить кандидатов только с самым крепким здоровьем. Если таких будет слишком много, проведём жеребьёвку.

Первое испытание состоялось спустя три недели в полнолуние. В этот вечер Рон пришёл в гости к Поттерам с малышкой Розой, которую сразу же передал Миффи. Эльфийка усадила девочку за стол на высокий стульчик рядом с Джеймсом.

Гарри и Джинни перехватили Рона у камина на кухне и проводили в гостиную. Однако тот был настолько взбудоражен, что даже не смог дождаться, пока подадут сливочное пиво, и разразился бурной тирадой.

— Мы сражались с Пожирателями смерти, нас несколько часов держали на дне хогвартского озера, мы боролись с дементорами, пережили Адское пламя, оседлали дракона, но этого ей оказалось мало! Она решила в разгар полнолуния подержать за ручку оборотней!

— Они ведь будут в клетках для безопасности, — сказала Джинни, передавая брату кружку с пивом. — А у Гермионы с собой будет волшебная палочка на случай, если стальные прутья не выдержат. С ней ничего не случится.

— Ты бы так не говорила, если бы Гарри попал в такую же ситуацию, — пробурчал Рон, резко поставив кружку на кофейный столик.

— Он творил вещи и похуже, — возразила Джинни. — Думаешь, быть аврором — это сплошной праздник и веселье?

— Гермиона бы не пошла на ненужный риск, — добавил Гарри. — Она уж точно всё предусмотрела; даже то, чего никогда не произойдёт.

— Вы её не слышали последние недели. Она видит в них жертв ужасного невезения и изгоев общества. Она даже не представляет, насколько опасными они могут быть.

— Только во время полнолуния, — машинально поправил Гарри.

— Сейчас и есть полнолуние! — проорал Рон.

— Да, но они все приняли улучшенную версию аконитового зелья, — попытался успокоить его Гарри.

— Нет, они приняли малфоевское зелье, да ещё и в минимальной дозировке. Почему, ты думаешь, я так волнуюсь.

— Ты должен ей доверять, — нахмурилась Джинни. — В отличие от тебя, Гермиона никогда не делала глупостей. Так что перестань вести себя как ребёнок.

Рон побагровел, и Гарри подумал, что тот сейчас отругает сестру, но, к счастью, обошлось: он просто бросил на неё убийственный взгляд и сказал Гарри:

— Никогда не понимал, почему ты женился на этой гарпии!

— Любовь слепа.

— Вот уж точно, — проворчал Рон и сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. — Моя жена проводит ночь с Малфоем, а я даже не требую развода! Надеюсь, она осознаёт, как сильно ей повезло со мной.

Они уложили детей спать и собрались за столом. Спускаясь на кухню, Гарри пытался понять, почему Рон так упорно ненавидит Малфоя. Тот, конечно, всегда показывал свою неприязнь к ним и даже откровенную агрессию, но в последние годы Рон достаточно повзрослел, чтобы не поддаваться влиянию отношений, сформировавшихся в детстве и юности.

Гарри отдавал себе отчёт, что сам судит о Малфое по сценам, которые видел глазами Волдеморта. Он наблюдал растущее отвращение к поручениям Тёмного Лорда и был уверен, что Малфой не Пожиратель смерти. Но у Рона этого всего не было. Он помнил пытки Гермионы в Малфой-мэноре и отчаянную попытку Драко сдать их Волдеморту, когда они наконец нашли в Хогвартсе всё, что было нужно.

Нельзя сказать, что недоверие и враждебность Рона к сокурснику из Слизерина были основаны на пустяках. Но несмотря на то, что Рон, как правило, был самым обидчивым из них всех, это не помогало Гарри его понять.

И только увидев, как Рон, усевшись за стол, нервно взглянул на кухонные часы, он наконец-то всё понял. Его пугала опасность, которой Гермиона готова была подвергнуться ради успехов в деле оборотней. Он знал, что его жена сделает всё возможное, чтобы снять с них проклятие, но не мог попросить её сдаться, потому что для убеждений Гермионы это было бы настоящим оскорблением.

Оказавшись в ловушке между желанием поддержать в начинаниях и страхом за неё, Рон выплëскивал негативные чувства на Малфоя, которого было так удобно ненавидеть, тем более что он и был ответственен за сложившуюся ситуацию. В общем, подумалось Гарри, даже Малфой может быть полезен!

После ужина Джинни пригласила брата остаться переночевать; без сомнений, она тоже поняла, что Рон нуждается в поддержке.

На следующее утро к завтраку к ним пришла довольная, но уставшая Гермиона.

— Они обратились и оказались во власти лунного безумия, — не удержавшись от сладкого зевка, сказала она и с аппетитом набросилась на тарелку с овсянкой. — Но это нормально, потому что мы дали им только четверть дозировки. Зато они сохранили больше воспоминаний о прошедшей ночи и не почувствовали ничего странного... Ну, кроме того, что и так с ними происходит каждое полнолуние. Малфой посчитал первое испытание очень обнадëживающим.

— Ага, так и вижу его павлинью походку, — проворчал Рон, разделывая на части желток из яичницы.

— Роза хорошо спала? — Гермиона проявила мудрость и сменила тему на более безопасную.


* * *


В доме на площади Гриммо жизнь стала немного сложнее. Джеймс в свои семнадцать месяцев, наконец, понял, что можно стоять, не держась за стены и мебель, так что теперь обе его руки не оставались без дела.

Всё, что находилось в опасной близости от его маленьких ручек, могло быть схвачено и резко брошено на пол, использовано как тупой инструмент, сломано или порвано. Хотя взрослые и эльфы старались ставить всё хрупкое повыше, но иногда всё же автоматически оставляли вещи первой необходимости в пределах досягаемости, потому что знали, что они понадобятся через пару секунд. Однако стоило лишь на мгновение отвлечься, как неугомонный малыш хватал всё, что привлекало его внимание.

По возвращении домой Гарри приходилось следить за открытой бутылкой сливочного пива и за рабочими документами, принесёнными из Аврората. Мантии и обувь нужно было тщательно прятать сразу, чтобы на следующее утро найти их целыми и невредимыми. Однажды он едва успел остановить Джеймса, когда тот схватил торчавшую из кармана мантии волшебную палочку.

Джинни, занимавшейся детьми целый день, было трудно и физически, и морально. Ей приходилось ждать, пока освободится кто-нибудь из эльфов и присмотрит за малышами, чтобы наконец умыться, одеться и поесть или даже чтобы просто сходить в соседнюю комнату за какими-то вещами.

— У меня больше нет времени даже на чтение спортивных журналов, — пожаловалась она как-то вечером Гарри. — Как можно сосредоточиться, если каждые пять минут приходится вставать и отвлекать ребёнка для предотвращения очередной катастрофы? Как только он затихает, я начинаю гадать, что ещё он задумал.

Но на Джеймса трудно было долго сердиться. Было очевидно, что не от плохого характера он уничтожал всё, что попадалось под руку. Прежде всего, он отличался ненасытным любопытством, но пока ему не хватало точности и деликатности. Он набрасывался на хрупкие и ценные вещи не из вредности: эти сокровища так тщательно охраняли, что это ещё сильнее подталкивало его любопытство схватить их, как только те оказывались в пределах досягаемости. Правда, делать это получалось не самым безопасным и бережным способом.

А когда Джеймс переставал бегать по дому или исследовать окружающий мир, то сразу становился большим любителем обнимашек и смотрел на родителей взглядом, полным безграничной любви. Что бы ни говорила Джинни, она была счастлива сидеть дома и присматривать за сыновьями и нисколько не завидовала выбору Анджелины и Гермионы.

Отношения между братьями наладились. Джеймс смирился с присутствием младшего брата, пусть по-прежнему и требовал много внимания матери. Джинни ценила возможность немного передохнуть, и по субботам после обеда Гарри часто гулял с Джеймсом, чтобы дать жене побыть несколько часов в тишине и спокойствии наедине с Альбусом. Гарри отправлялся на маггловскую игровую площадку в миле от дома. Джеймс был ещё слишком мал для большинства каруселей, но там была горка для малышей, с которой он никогда не уставал спускаться. Когда Гарри удавалось уговорить сына слезть с горки, они пинали мяч по лужайке, иногда даже вместе с другими детьми.

Воскресные дни были настоящим отдыхом. Джеймс оказывался не столь изобретателен на выходки, потому что был сильно занят наблюдением за старшими — Тедди, Виктуар, Доминик и Фредди. Кроме того, рядом постоянно было слишком много взрослых, которые могли вмешаться в случае надвигающейся беды. И что самое интересное, опасность грозила не вещам, а скорее лично Артуру и Молли, которые чересчур баловали внуков.

И дома, и на работе были постоянные авралы, и Гарри чувствовал, как время утекает сквозь пальцы.


* * *


Второе испытание с оборотнями состоялось через двадцать восемь ночей после первого и прошло быстро. На этот раз Рон уже смирился с ситуацией и остался у себя дома. Однако на следующее утро перед уходом Гарри на работу он связался с ними по каминной сети:

— Все пошло не так, — сказал Рон, даже не поздоровавшись.

— Гермиона ранена? — взволнованно спросил Гарри, а Джинни испуганно ахнула.

— Нет, но один из оборотней мёртв. Гермиона полностью раздавлена, я дал ей успокоительное, она сейчас спит. Джинни, ты можешь прийти и побыть с ней, пока она не проснётся? У меня, как назло, важное собрание в гильдии.

— Буду как можно скорее, — ответила Джинни. — Только отведу детей к маме. Где Роза?

— Я отправлю её в Нору, пусть Гермиона спокойно поспит. Эльфы присмотрят за малышкой, пока наша няня не придёт.

Вернувшись вечером, Гарри застал жену и сыновей уже дома. Чтобы узнать окончание утренней истории, пришлось подождать, пока Джинни уложит детей спать.

— У одного из оборотней, Вульфа Лукоса, случился припадок в самый разгар полнолуния, — сказала она. — Они видели, как тот корчится от боли и умирает у них на глазах. Никто ничем не мог помочь, и Гермиона сильно переживает из-за этого.

— И есть из-за чего, — согласился Гарри.

— Да, это печально. Она хочет всё прекратить.

— Жаль, если бы зелье сработало, это действительно помогло бы оборотням.

В итоге, вопреки желанию Гермионы, испытания продолжились. Вскрытие погибшего оборотня дало Малфою и Кроакеру пищу для размышлений, после чего была разработана новая формула аконитового зелья.

— Я сделала всё возможное, чтобы остановить опыты, — рассказывала им Гермиона одним вечером, — но оказалась в меньшинстве. Драко утверждает, что новое зелье безопасно, но он знает не больше меня. А Кроакеру вообще плевать на потери. Для него оборотни — лишь подопытные кролики без намёка на личность. Даже сами оборотни умоляли меня продолжать. Я хотела сказать им, что они не обязаны проходить через всё это, но они ответили, что ни за что не сдадутся, уж лучше они умрут ради совершенствования формулы зелья, чем будут жить, зная, что минутная слабость приговорила их собратьев к мучительной ежемесячной трансформации.

Гарри с некоторым удивлением понял, что понимает решение оборотней лучше, чем Гермиона, которая не оставляла надежды их переубедить и пообещала заглянуть ещё раз перед началом следующей серии опытов.

Однако оборотни оставались непреклонными и к новому полнолунию были готовы к участию в испытаниях.

— Нет, ну можете себе это представить? — заметил Рон, когда добрался до Гарри и Джинни через камин сразу после ухода Гермионы. — Теперь мне приходится уговаривать её пойти туда и убеждать, что это её долг перед сообществом оборотней. Я хочу убить Малфоя.

Гарри и Джинни задумчиво переглянулись.

— Ты понимаешь, что если с зельем всё выгорит, то тебе придётся признать, что Малфой совершил в своей жизни хотя бы один хороший поступок? Будет забавно, — Гарри даже слегка вздрогнул от открывшейся перспективы.

— Не удивлюсь, если в итоге его даже наградят орденом Мерлина или выпустят карточку от шоколадных лягушек, — задумчиво добавила Джинни и с хитрым блеском в глазах повернулась к Гарри: — Как думаешь, Рон все ещё их собирает?

К счастью, ночь закончилась без происшествий. Смертей не было, и двум выжившим оборотням впервые после укуса не пришлось проходить через болезненную трансформацию.

— Один начал рыдать посреди ночи, — рассказала им Гермиона на следующий день. — Я подумала, что ему больно или что опять всё начинается сначала, но когда он успокоился, то объяснил, что наконец-то снова почувствовал себя человеком. В его глазах была такая надежда, когда он благодарил Драко…

Гарри был потрясён этой историей и всерьёз подумал, что Джинни как в воду глядела, когда предсказывала Малфою карточку от шоколадных лягушек.


* * *


С наступлением нового года проект, над которым несколько месяцев работало Бюро магического законодательства, наконец, был принят. Сьюзен, продолжавшая аккуратно сообщать Гарри обо всех новостях, в один из его визитов рассказала, что предложения Белинского претерпели ряд изменений, но в целом дух реформы был соблюдëн. Благодаря старым хогвартским связям Гарри получил окончательный текст ещё до его публикации в прессе. По мнению Гермионы, это был самый минимум, которого хватало лишь на то, чтобы избежать включения в чёрный список Amnesty International. А вот с точки зрения волшебников судебная реформа выглядела революционной.

В газетах новый проект без стеснения критиковали и выражали серьёзные опасения, что с его принятием безопасность волшебников окажется под угрозой. Вынесение новых положений на публичные обсуждения ещё до их принятия было новшеством министра Шеклболта. Раньше указы подписывались, и только потом уже начинались дебаты... после их принятия. Гарри сильно сомневался, что волшебников предупреждали о декретах об образовании, которыми Министерство пыталось заставить его замолчать на пятом курсе Хогвартса и сделать бессильным.

Поэтому текст законопроекта подвергся большой критике, но по мере того, как дебаты набирали обороты, время от времени раздавались голоса тех, чьи родственники стали жертвами поспешного правосудия или пострадали от действий прошлого министра. И вот эти люди всячески поддерживали изменения и радовались, что некоторые высокопоставленные лица будут лишены своих привилегий.

Министерство пропустило мимо ушей недовольные возгласы, изменило несколько незначительных мелочей, которые больше всего задели чувства волшебников, и обнародовало текст законопроекта в двух частях: первая называлась Декретом об организации надлежащего правосудия и работы Визенгамота, а вторая — положение «Стандартные и чрезвычайные судебные процедуры».

В день, когда эти тексты стали официальными, Фосетт развесил их на стенах штаб-квартиры и пригласил авроров на совещание.

— Развешенные документы вступят в силу через два месяца. Я бы хотел, чтобы мы их вместе просмотрели.

Он начал с краткого объяснения первого декрета, пояснения по которому Гарри уже получил от Сьюзен всего пару дней назад. Самое главное в нëм — это наделение судейских органов независимостью от действующей власти.

— И где же тогда будут проходить слушания, если не в Министерстве? — спросил Клэнси Пилигрим.

— Официально ещё не решено, но ходят разговоры об особняке Кэрроу. Он расположен достаточно далеко и имеет слишком плохую репутацию, чтобы после войны на него нашёлся покупатель.

При упоминании фамилии владельца дома вокруг поднялась волна перешëптываний. Кэрроу сидели в Азкабане, и всё их имущество конфисковало Министерство. Судя по всему, идея использовать фамильное поместье в качестве места для осуждения таких же преступников пришлась аврорам по душе.

Затем Фосетт описал более нейтральные изменения, которые не должны были вызвать среди авроров бурю возмущения: обязательный отвод судей, имевших прямое или косвенное отношение к процессу, принятие показаний от неволшебников, таких как магглы или разумные магические существа. Последняя ремарка вызвала у некоторых недовольный ропот.

Командир продолжил рассказывать об изменениях в доказательной базе, которая теперь не ограничивалась свидетельскими показаниями и магическими демонстрациями. На этом моменте многие взгляды обратились на Гарри. Большинство авроров читали отчёты о судебном заседании над Гримстоунами и радовались победе одного из своих. Гарри попытался сделать вид, что ничего не заметил, и сосредоточился на словах Фосетта.

Наконец, тот перешёл к более деликатным темам и начал с появления прокуроров, обрисовав роль, которую они теперь будут играть в зале суда. Когда авроры поняли, о чём идёт речь, то разразились недовольными возмущениями.

— Это наша работа! — громогласно заявил Гильярд Хобдей.

— Если мы им больше не нужны, пусть скажут об этом лично!

— А если они решат не вызывать нас в качестве свидетелей, то чем мы будем заниматься?

— Они уничтожат весь смысл нашей работы!

Фосетт поднял руки, призывая всех к тишине:

— Как и нас, прокуроров будет назначать Министерство. Мы на одной стороне, у них те же причины до последнего сражаться за дела.

— И кто именно будет их назначать? — поинтересовалась Дженис.

— Глава магического правосудия, — сообщил Фосетт. — То есть, по сути, Отдел магического правосудия, а именно Министерство. Как известно, кресло под министром начинает гореть, если преступники не арестованы. Вспомните, что случилось с Фаджем. Прокуроры станут напарниками по работе, а не противниками.

— У них будет право затребовать у нас дополнительные доказательства? — уточнил Кристофер Саммерс.

— Их цель — сделать обвинение неопровержимым.

— Будто бы мы не умеем делать это сами! — упорствовал Саммерс.

— Взгляд со стороны всегда полезен. Кроме того, их работа будет заключаться в отстаивании наших интересов. Это не самая сильная наша сторона, и это нормально, потому что при наборе сотрудников мы отдаём предпочтение навыкам расследования, инициативе и уровню подготовки по защите от Тёмных искусств. Мы часто оказываемся совершенно беспомощными перед адвокатами, которые мастерски владеют способностью перевернуть всё с ног на голову и искусством ведения прений. Считайте это возможностью заниматься именно тем, что и является ключевым в нашей профессии.

Фосетт позволил аврорам обсудить вышесказанное с десяток секунд, после чего продолжил:

— Наиболее значимы для нас права, которыми отныне будут располагать арестованные подозреваемые. Во-первых, они смогут запросить помощь адвоката сразу после ареста, и в этом случае необходимо будет дождаться его перед тем, как приступать к допросу. Во-вторых, адвокат будет иметь доступ к основным документам по делу: обвинению и доказательствам против своего клиента. В-третьих, мы не сможем держать их в камерах Министерства более двадцати четырёх часов без направления запроса судье, который в течение часа должен принять решение о необходимости ограничения свободы.

Это вызвало шквал возмущения, да столь оглушительный и продолжительный, что было даже бесполезно пытаться что-то сказать. Фосетт и не пытался. Он бесстрастно ждал, пока каждый выразит своё негодование. Через минуту шум немного утих. Командир достал волшебную палочку и выпустил в воздух разноцветные искры, привлекая внимание тех, кто продолжал возмущаться. Все, кроме Малдуна, замолчали.

— Я останусь в офисе! — спокойно сообщил Малдун. — Какой смысл в этих арестах, если нужно вызывать адвоката, который их освободит?

— Не преувеличивайте. Большинству преступников не нужна помощь адвоката, чтобы обмануть нас или отказаться отвечать на вопросы. И кстати, это относится только к тем, кого мы арестовали и удерживаем силой. Те, кого мы вызвали в качестве простых свидетелей и кто может уйти в любой момент, не смогут воспользоваться правом на адвоката.

— Мы должны будем рассказывать задержанным об их правах? — спросил Майкл Корнер.

— В смысле?

— Ну как у магглов. В Америке, например, когда полиция арестовывает человека, они говорят, что он имеет право хранить молчание, что он может вызвать адвоката и что всё, что он скажет, может быть использовано против него.

Это пояснение было встречено ошеломлëнным молчанием.

— Я лучше уволюсь, чем буду рассказывать арестованным подонкам, как избежать тюрьмы, — произнёс наконец Хобдей.

Многие закивали в знак поддержки.

— А магглы точно ловят преступников? — съязвил Малдун.

Фосетт поспешно просмотрел свои записи и с облегчением в голосе сказал:

— Этой информации в проекте нет.

Гарри знал, что оглашение прав арестованным было предложено Белинским, но главы департаментов отклонили его. Все прекрасно понимали, что этого авроры точно не стерпят.

— Адвокаты смогут говорить и делать что угодно во время перекрёстного допроса? Смогут ли они раскрыть клиенту сведения по делу? — спросил Пилигрим.

— Есть строгие рамки, — успокоил его Фосетт. — Если мы заподозрим, что адвокат связан с делом, мы сможем потребовать его замены. Если адвокат разгласит публично то, что услышал во время суда, он может лишиться лицензии. Мы обязаны будем передавать ему часть материалов, но не все, а только те, что не поставят под угрозу расследование. И, наконец, мы сможем обыскивать адвокатов, и прежде, чем получить доступ к клиентам, они должны будут сдать волшебные палочки.

Последний пункт очень порадовал авроров. Не потому, что они боялись, что адвокаты используют против них свою магическую силу, а символизма ради: допросные оставались территорией авроров.

— То есть если мы приведём сюда подозреваемого, то не сможем держать его больше двадцати четырёх часов? — уточнила Примроуз.

— Сможем, если судья даст разрешение, — поправил Фосетт. — Мы должны будем доказать, что есть веские причины ограничить свободу передвижения.

— А если судья решит его освободить?

— Мы сможем вызвать его в качестве свидетеля. Всегда можно найти способ испортить жизнь, если он не захочет прийти к нам добровольно, — напомнил он.

Авроры хитро заулыбались. Гарри подумал, что это было отличной демонстрацией того, что законы всегда можно обойти тем, кто не хочет их исполнять.

— А потом, доказав виновность, мы всё равно должны будем его освободить? — спросил Альберт Хартс.

— И снова судья решает, представляет ли человек опасность, чтобы содержать его под стражей до суда. Если нет, то могут быть приняты дополнительные меры для исключения побега из страны, включая конфискацию волшебной палочки.

Гарри нахмурился. Это решение напомнило о войне и дискреционных решениях Амбридж. Он был уверен, что эта идея пришла в голову уж точно не Белинскому. Разные департаменты Министерства явно вносили значительные изменения в предложения адвоката.

— Однако, — сказал Фосетт, — я вполне уверен, что подозреваемые в убийствах или в использовании Тёмной магии не будут освобождены условно-досрочно. В том числе эта мера будет применяться и к правонарушителям, арестованным магической полицией.

Фосетт, посчитав этот вопрос исчерпанным, продолжил:

— Тем не менее, при подготовке дел придётся быть очень внимательными и осторожными. Суть реформы — перестать полагаться на одни лишь наши выводы и требовать более конкретных доказательств. Придётся собирать больше улик и делать больше колдографий с места преступления. Также нужно будет собирать доказательства, которые подтвердят показания свидетелей, чтобы к их словам прислушались.

— Как будто нам не хватает бумажной работы и отчётов, — запротестовал Симус.

Фосетт кивнул, соглашаясь, и перешёл к заключительным пунктам реформы:

— Осуждённый, посчитавший вынесенный приговор несправедливым, сможет подать ходатайство о повторном рассмотрении дела. Это называется апелляция.

Новый термин вызвал ещё одну волну негодования:

— Что? И нам придётся начинать всё сначала?

— То есть их будут судить до тех пор, пока они не согласятся с приговором?

— Да давайте просто выпустим всех прямо сейчас!

— Тишина! Пожалуйста! Нет, есть только одна попытка апелляции. Итогом этой процедуры может стать как отмена вынесенного ранее приговора, так и ужесточение меры наказания, поэтому адвокаты дважды подумают, прежде чем прибегать к этому праву. С другой стороны, апелляция не приостанавливает действие приговора, а значит, осуждённый останется в Азкабане до второго суда, который состоится не позднее двух месяцев с момента подачи апелляции. Более того, апелляция работает в обе стороны: прокурор также сможет потребовать повторного суда, если посчитает приговор слишком мягким. Если что-то подобное произойдёт, знайте, что можете рассчитывать на меня: я обязательно отправлю заявку в отдел магического правосудия.

Это немного успокоило авроров.

— И последнее, — Фосетт сделал глубокий вдох. — Апелляция, о которой я только что говорил, должна быть подана в течение двух недель после вынесения приговора. Существует ещё одна процедура повторного рассмотрения дела — это пересмотр. Она бессрочна, но для неё должны появиться какие-то новые доказательства, которые поставят под сомнение первоначальное решение.

Гарри сам не заметил, как одобрительно кивнул. Это был хороший способ реабилитировать тех, кто стал жертвой судебной ошибки.

Фосетт снова коротко прошёлся по новым положениям. Затем последовал ещё один раунд вопросов от авроров, которые хотели прояснить некоторые моменты или просто выражали своё несогласие. Командир терпеливо отвечал на все. Наконец, собрание подошло к концу. Когда все начали медленно расходиться, обмениваясь мнениями о только что услышанном, Фосетт подозвал Гарри:

— Поттер, можно тебя на минутку?

Гарри слегка вздрогнул от возникшего чувства вины. Неужели Фосетт узнал о его косвенном участии в разработке этих правил, которые для авроров оказались такими противоречивыми? Он поспешно собрался с мыслями, настраиваясь оправдываться перед начальством.

После приглашающего кивка Гарри занял место напротив и приготовился отстаивать свою позицию. Но Фосетт затронул совершенно другую тему:

— Думаю, ты уже понял, что новый проект побудит судей внимательнее относиться к нашим доказательствам — как в плане превентивного взятия под стражу, так и в плане вынесения приговора. В деле против Гримстоунов ты оказался очень изобретателен и воинственно настроен, и я бы хотел, чтобы ты подумал над тем, как представлять наши дела с наибольшей эффективностью. Я бы хотел, чтобы ты написал отчёт о том, что мы можем сделать, чтобы повысить шансы на положительный исход по всем нашим делам.

— Без проблем, — согласился Гарри, радуясь, что так легко отделался.

— У тебя полная свобода действий. Делай всё, что посчитаешь нужным, — добавил Фосетт. — Если тебе нужно время, я отправлю Харпера к другому напарнику.

— Хорошо, сэр, — поблагодарил Гарри.

— Не забывай, что мы должны за два месяца во всём разобраться. Так что эта задача в приоритете.

— Понял, сэр.

— Вот и хорошо. Удачи.

Гарри понял, что разговор окончен, и отправился на поиски Оуэна, чтобы рассказать о своих новых обязанностях.

— Вот это поворот, конечно, — задумчиво протянул тот.

— Почему? — удивился Гарри. — Это лишь на время.

— Задание, которое даёт тебе право просматривать досье всех авроров, — заметил Оуэн. — Это всё равно что командовать ударным спецотрядом.

— Это будет только офисная работа, а не полевая, — возразил Гарри.

— А вот это уже плохая новость, — согласился Оуэн. — Как по мне, так это ещё большая головная боль, чем командовать операцией. Ты будешь нести ответственность за все наши проигранные дела.

— Просто прекрасно, — кисло вздохнул Гарри.

— Ты получил то, что заслужил. Ведь именно из-за тебя этот чёртов Белинский вообще смог представить свой проект в Министерство.

— Что? — изумлëнно переспросил Гарри, гадая, чем он себя выдал.

— Да, скорее всего, именно заседание по делу того мальчика, подвергшегося тёмному проклятию, натолкнуло его на эту мысль.

— А-а, ну да, — закивал он, с трудом пытаясь скрыть облегчение. — Помалкивай об этом, ладно? Не хочу, чтобы все авроры ополчились на меня.

— Похоже, что ты не особо возмущён всем этим.

— Моего крёстного посадили в тюрьму на несколько лет без суда, а у меня чуть не отобрали палочку из-за несправедливого разбирательства. Поэтому, как бы это ни беспокоило меня как аврора, я всё-таки считаю, что новый законопроект несёт благо.

Гарри смутился, когда понял, что слишком сильно повысил голос и что его слова услышали все, кто был рядом. Он не сомневался, что через час об этом будет болтать весь отдел. С другой стороны, ему больше не придётся притворяться, что он против.

— Ты знал, что так и будет, когда представлял дело мальчика именно в такой манере?

— Нет, — искренне ответил Гарри. — Честно говоря, аргументы Белинского, да и в целом его схема работы меня очень раздражали, и я не получил от процесса того, что ожидал. Я был невероятно зол на него, когда вышел из зала суда, но это не сделало его неправым.

— Постарайся хотя бы не слишком часто помогать ему оказываться правым, когда он будет выступать против наших дел, — иронично посоветовал Оуэн.


* * *


В последний вечер января, когда Гарри и Джинни читали в гостиной после ужина, наслаждаясь редким моментом тишины и покоя после укладывания детей, из кухни донëсся звон разбитой посуды. Они переглянулись, но не сдвинулись с места, чтобы не смущать ответственных эльфов. Затем послышались сердитые голоса. Они удивлëнно уставились друг на друга. Впервые на их памяти двое эльфов так громко спорили. Обычно они просто обменивались незначительными, резкими замечаниями. Судя по всему, настало время вмешаться.

Когда Гарри и Джинни дошли до кухни, эльфы стояли лицом друг к другу. В руках у Тротти была большая сковорода, что напомнило Гарри эпизод с Кричером и Мундугусом, хотя кухонное полотенце в другой руке скорее указывало на работу по дому, которой тот занимался до того, как разгорелся конфликт. Миффи же с вызывающим видом стояла рядом с осколками тарелки.

— Я бы на твоём месте умер от стыда! — выпалил Тротти.

— Миффи — хороший эльф, — решительно, но дрожащим голосом возразила его сестра.

Увидев своих хозяев, обе воюющие стороны замолчали, хотя и продолжали смотреть друг на друга. Не говоря ни слова, Гарри достал волшебную палочку и починил разбитую тарелку. Взглянул на Джинни, будто бы передавая ей бразды правления.

— Пойдëм-ка со мной, Миффи, — сказала она и увела её в кладовую.

Гарри понял, что ему нужно поговорить с Тротти как мужчина с мужчиной.

— Что-то не так с Миффи? — спросил он, присаживаясь.

Тротти выглядел несчастным и смотрел на сковороду в руке так, словно хотел ударить ею себя.

— Разбитая посуда — это ещё не катастрофа, — снова попытался вовлечь его в разговор Гарри.

— Тротти проследит, чтобы это не повторилось, — пробормотал эльф.

— У Миффи проблемы? — ещё раз спросил Гарри.

— Тротти присмотрит за Миффи.

— Почему ты должен присматривать за ней? Мне казалось, она очень хорошо работает.

Он не смог больше ничего вытянуть из эльфа и почувствовал облегчение, когда Джинни вернулась с Миффи. Глаза эльфийки вращались туда-сюда как бешеные, а это был верный признак того, что она сильно нервничала.

— Всё будет хорошо, Миффи, не волнуйся, — заверила её Джинни. — Ты очень хороший эльф.

Одарив Тротти тяжёлым взглядом, она направилась обратно в гостиную, и Гарри последовал за ней, сгорая от любопытства, что же у них произошло.

— Ну что там? — спросил он, как только Джинни закрыла за ними дверь.

— У Миффи есть парень. Она познакомилась с ним в подсобке одного магазина. Мне вообще кажется, что большинство эльфийских пар находят друг друга именно там. В общем, они любят друг друга, но Миффи очень несчастна, потому что Тротти узнал обо всём и не согласен с ней. Причина их ссоры в том, что он решил в будущем делать покупки лично, поскольку считает, что у неё слишком много свободного времени. Я так понимаю, что наши голубки договариваются встретиться в одно и то же время в магазине, а значит, они проводят там намного больше времени, чем обычно.

— Вот что имел в виду Тротти, когда обещал присматривать за ней, — наконец понял Гарри.

— Да, похоже, что склонность старших братьев вмешиваться в личную жизнь сестёр не ограничивается человеческим видом, — вздохнула Джинни и решительно заявила: — Но женская солидарность тоже выходит за эти рамки. Я надеюсь, ты попросишь своего эльфа-мачо оставить сестру в покое и напомнишь, что она имеет право встречаться, с кем захочет.

— Во имя женской солидарности? — возмутился Гарри. — Я вообще не понимаю, при чём тут я. Если ты ещё не догадалась, что я мужчина, то я с удовольствием продемонстрирую это тебе прямо сейчас, — с готовностью добавил он.

— Гарри, вместо того, чтобы хвастаться, поговори с эльфом, пожалуйста.

— Это несправедливо, — пробурчал Гарри, поднимаясь. — Я ведь спаситель волшебников. Спасение эльфов — это по части Гермионы.

— Не переживай, с ней я тоже поговорю. Может, нам стоит обсудить это с хозяином нашего Ромео.

— Ну вот, ещё одна несчастная жертва! — усмехнулся Гарри и выскользнул из гостиной, чтобы убедить эльфа оставить сестру в покое и дать ей спокойно флиртовать с кем захочется.

Глава опубликована: 27.02.2022

7. Слово авроров

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри поступил на службу в Аврорат

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 1 февраля — 8 марта 2007

В первой половине февраля Гарри приступил к новому заданию и начал с анализа текущих расследований. Почти сразу в глаза бросилось отсутствие у некоторых авроров скрупулёзности и выверенности в доказательной базе, не хватало также более детальной проработки по делам. На ум приходил резонный вопрос: как с такими слабыми и необоснованными обвинениями аврорам удавалось хоть кого-то посадить в Азкабан? А следом напрашивался пугающий вопрос, о котором даже думать не хотелось: сколько невинных томится в застенках этой мрачной тюрьмы?

К счастью, подавляющее большинство авроров подкрепляло свои гипотезы как можно большим количеством доказательств, как это делал Причард. Но способы и формы ведения расследований, а в дальнейшем и обвинений были настолько разными, что Гарри далеко не сразу смог нащупать ту узкую дорожку, по которой можно было бы пойти для создания совершенно новой, более эффективной методики.

Он вспомнил, как Сьюзен однажды упоминала, что его стратегия по делу Гримстоунов достаточно схожа с той, что использовали сотрудники магической полиции в своих делах. Однако Гарри всë-таки не осмелился заявиться на их территорию и попросить рассказать, как они работают. Вместо этого он зашёл к Сьюзен, кратко объяснил мотивы и сказал, что хотел бы ознакомиться с каким-нибудь делом их отдела.

— Я что-нибудь поищу в архивах, — кивнула она, — но изучай документы только в моём кабинете, хорошо?

Она быстро принесла два длинных пергаментных свитка и пояснила:

— Здесь несколько дел, в которых судьи признали обвиняемых виновными только на основании доказательств, предоставленных следователями. Сами же подсудимые вины своей так и не признали.

Гарри кивнул и углубился в изучение. Дочитав до конца, он пришёл к выводу, что эти досье действительно были гораздо более подробными, чем те, что сейчас собирали авроры. Он высказал вслух свои опасения.

— В этом как раз и проблема, — согласилась Сьюзен.

— Что ты имеешь в виду? — непонимающе переспросил Гарри.

— Аврорам доверяют больше, чем рядовым полицейским. Поэтому им приходится искать другие способы убеждения судей. Парадокс такой системы вылился в то, что доказать вину какого-нибудь вора, которому грозит лишь штраф, оказалось намного сложнее, чем вину тёмного мага, которому светит пожизненный срок в Азкабане.

Гарри опешил, испытывая одновременно изумление и ужас. Теперь он лучше понимал, почему Белинский так рьяно выступал за наделение авроров статусом свидетелей. Это фактически кардинально изменило бы баланс отношений между защитой и обвинением.

— Но ведь сейчас это изменится? — выдавил он из себя.

— В перспективе — да, но от многовековых традиций будет не так легко и быстро избавиться. Часть из них сохранится и после вступления в силу нового законопроекта, и репутация авроров по-прежнему будет влиять на судебный процесс. Однако назначенные нами прокуроры будут запрашивать только полные досье, а судьям придётся принимать решения, основываясь на реальных фактах, а не на своём личном отношении. Тебе предстоит проделать большую работу, чтобы выполнить порученное задание.

Гарри одновременно ощущал азарт от выполнения трудной задачи и тревогу от давившей на него ответственности. Он поблагодарил Сьюзен за помощь и отправился к Фосетту, чтобы доложить о своих изысканиях.

— Первое, что нам нужно сделать, — закончив рассказ, сообщил Гарри, — это сравнить наши методы с методами магической полиции. Как минимум, нужно достичь такой же результативности по сбору улик. Лучше всего работать с ними сообща. Глупо тратить время сначала на изучение их дел, потом на анализ стратегии, хотя тут и слепому ясно, что они в этом разбираются намного лучше нас.

— Значит, сходи к их начальнику Уотчоверу и попроси выделить в помощь кого-нибудь из сотрудников, — посоветовал Фосетт.

— Думаете, он согласится? — с сомнением спросил Гарри.

— Конечно, нет. Он станет торговаться, чтобы извлечь из этого выгоду для своего отдела.

— Тогда, наверное, вам лучше обсудить это с ним лично, — заметил Гарри.

— Я дал тебе карт-бланш в этом деле, ты предоставлен сам себе, — напомнил Фосетт. — Уверен, ты справишься. А мне уже пора: совещание начнётся через пять минут.

И он действительно вышел из кабинета, оставив Гарри в полном замешательстве. Тот несколько раз прокрутил в голове их разговор и пришёл к выводу, что шеф настоятельно посоветовал ему обратиться к начальнику магической полиции и предоставил полную свободу действий в переговорах. На мгновение Гарри подумал, а не попросить ли совета у Оуэна, но быстро передумал. Задачу возложили на него лично, а значит, с этим испытанием, а именно испытанием это и было, он должен справиться сам, а у него не было привычки списывать на экзаменах — если не считать домашние задания, которые Гермиона исправляла за него в школьные годы.

Гарри глубоко вздохнул и расправил плечи. Нужно покончить с этим делом как можно быстрее.

Появившись на территории магической полиции, он тут же привлёк к себе любопытные взгляды, но никто не решился спрашивать, что он тут делает. Гарри осмотрелся, но бригадира Ферстона не обнаружил, поэтому сразу же направился в кабинет к начальнику полиции и постучал.

Тирн Уотчовер встал, узнав застывшего в дверях Гарри.

— Прошу вас, проходите, — Уотчовер приглашающе показал на кресло и, убедившись, что гость сел, сделал то же самое. — Чем обязан?

— В соответствии с новым законом, — начал Гарри, впечатлённый тем, что его воспринимают так серьёзно, — мой командир поручил мне формализовать наши методы расследования. Я обратил внимание на высокое качество собранных вами досье и хотел бы поработать с одним из ваших сотрудников.

Уотчовер молча разглядывал его. Гарри пришлось взять себя в руки, чтобы не начать беспокойно ëрзать на месте.

— Ясно, — произнёс тот наконец. — Раз уж речь идёт о сотрудничестве, а я полагаю, это не что иное, как оно, у меня есть к вам ответное предложение.

— Какое? — с подозрением спросил Гарри.

— Я слышал, что вы проводите тренировке по защите. Вы берёте новых учеников?

Гарри прикусил губу, чтобы тут же не выпалить рвавшееся с языка «нет». Если он сейчас так скажет, то в ближайшее столетие минимум ни один из полицейских не станет ему помогать.

— Защита от тёмных искусств — это удел авроров, — ответил он вместо этого. — На обучение стажёров уходит три года.

— Я нисколько не посягаю на полное обучение этому несомненно сложному делу, — возразил Уотчовер. — Но, как я понимаю, ваши тренировки направлены не только на противодействие проклятиям. Вы учитесь работать в группах и использовать местность в своих интересах, а также оттачиваете защитные чары.

Гарри удивился, откуда тот так точно знает их программу тренировок. За ними шпионили? Или же просто кто-то из авроров был в хороших отношениях с одним из полицейских и рассказал что-то приятелю? В конце концов, они не держали всё в тайне.

— Вам хорошо известно, — продолжал Уотчовер, — что в ходе нашей работы мы часто имеем дело с чрезвычайно агрессивными преступниками, которые пусть и не используют Непростительные, но и особой дружелюбностью не отличаются. В прошлом месяце, например, один из моих ребят попал в Мунго и до выписки ему ещё далеко… если он вообще когда-нибудь сможет вернуться в строй.

Гарри тут же вспомнил о Причарде и не мог не посочувствовать бедняге полицейскому.

— Если вы разрешите парочке моих ребят участвовать в ваших тренировках, то они потом могли бы взяться за остальных парней, — продолжил Уотчовер.

Предложение было вполне честным. Полицейские учили его своим методам ведения расследований, а он в обмен показывал им защитные приемы.

— Это возможно, — согласился Гарри.

— Вы берёте двух полицейских к себе на полгода, а я откомандирую к вам кого-нибудь, пока вы не закончите со своим заданием, — подытожил Уотчовер.

— Трёх месяцев будет достаточно, — заверил его Гарри. — Примерно двенадцать тренировок. Этого с лихвой хватит, чтобы понять суть наших упражнений. Затем останется только выработка рефлексов и импровизация в групповых манёврах. С этим вы справитесь и без меня.

— Согласен на три месяца. Вдобавок я бы хотел затронуть другую тему. Нас часто привлекают по вашим делам для исследования местности или сбора свидетельских показаний. Учитывая унификацию наших с вами методов в будущем, мне кажется разумным сократить такие запросы до минимума.

Гарри придержал готовую сорваться с языка резкость и уклончиво ответил:

— Не уверен, что обладаю необходимыми полномочиями для обсуждения таких вопросов, но я передам это моему командиру.

Уотчовер кивнул с легкой улыбкой, и Гарри понял, что тот особо не рассчитывал даже на такой ответ. Нужно было срочно уходить из этого кабинета, пока он не попал ещё в какую-нибудь ловушку.

— Когда я смогу начать работу с одним из ваших сотрудников? — спросил он.

— Скажем, завтра утром?

— Прекрасно.

— Вы хотите кого-то конкретного?

— Думаю, вы лучше меня знаете, кто подойдёт, — вежливо ответил Гарри, поднимаясь, но всë-таки добавил: — Если это возможно, я был бы рад возобновить наше сотрудничество с бригадиром Ферстоном, до этого мы несколько раз работали вместе.

— Я понял, — кивнул Уотчовер, также поднимаясь и протягивая руку.

Гарри ответил на рукопожатие и собрался уходить.

— Было приятно побеседовать с вами, мистер Поттер, — бросил ему напоследок Уотчовер.

Гарри нервно улыбнулся и поспешил ретироваться. Он ощущал стекавший по спине пот и чувствовал, как сильно были напряжены все его мышцы. Так вымотан он не был даже после сложнейших тренировок.

Фосетт был уже у себя, когда Гарри вернулся в штаб-квартиру. Несколько мгновений он лелеял мысль о том, как устроится на своëм рабочем месте и не станет сразу докладывать о результатах переговоров. Стало интересно, сколько времени пройдёт, прежде чем шеф вызовет его к себе на доклад. Но тот предпочёл не строить из себя умника и сразу же проверить, не наговорил ли Гарри слишком много глупостей.

Фосетт, казалось, был доволен результатом дипломатической миссии Гарри.

— Но постарайтесь не учить их слишком многому, — обронил он, когда речь зашла о будущих новых учениках. — Умение хорошо противостоять тёмным заклятиям развивает определённые навыки, которые мне бы не хотелось видеть у большого числа волшебников.

— Хорошо, — кивнул Гарри, пусть на данный момент пока и не понимая, что ему делать с этим ограничением. — Ах да, чуть не забыл: Уотчовер намекнул, что мы слишком часто прибегаем к их помощи в некоторых делах, и они из-за этого теряют много времени. Если я правильно понял, то он был бы признателен, если бы такие случаи сошли на нет.

— Когда он думает, что вышел на след тёмного мага, то мы тут же вмешиваемся, чтобы защитить его команду, — сухо возразил Фосетт. — Это равнозначный обмен, ему бы не стоило жадничать.

Гарри знал, что ситуация не так проста, как казалось его командиру. Некоторые авроры считали сотрудников магической полиции мальчиками на побегушках, на которых можно было запросто свалить нудную работу по сбору базовой информации о подозреваемых или свидетелях. Они так часто злоупотребляли этими полномочиями, что уже давно заработали себе славу высокомерных мерзавцев. Гарри казалось, что Фосетт должен положить этому конец, пока отношения между двумя отделами окончательно не перешли в острую фазу, но сам пока не осмеливался указывать шефу.

Тем же вечером, как и последние полтора года раз в неделю, Гарри отправился в гости к своему бывшему напарнику Станиславу Причарду. Эти визиты, строго говоря, не были рутиной, поскольку он получал удовольствие от общения с наставником, но это не всегда было легко. Причард иногда бывал раздражительным, особенно когда пытался вернуться к прежнему образу жизни, который теперь для него был невозможен.

Прошло много недель, прежде чем Причард понял, что, несмотря на ежедневные изнурительные физические упражнения, он никогда не достигнет нужной формы, чтобы вернуться к работе аврора. Шесть месяцев назад он наконец-то согласился на должность офисного клерка в компании брата своей жены. Он никогда не жаловался Гарри, наоборот, подчёркивал доброту шурина и усилия, которые тот прилагал, чтобы поручать ему только те задания, которые он мог выполнить со своими увечьями. Но Гарри видел по его рассказам, как трудно было Причарду каждое утро просыпаться и заставлять себя идти на эту работу.

Поэтому Гарри старался как можно меньше обсуждать то, что происходило в штаб-квартире, опасаясь разбередить ещё не зажившие раны. Вместо этого он больше рассказывал о своей семье, шалостях сыновей или малышей Уизли. Он уже успел познакомиться с детьми Причарда и иногда болтал с ними обо всём, когда те приезжали на школьные каникулы домой. С миссис Причард они практически не разговаривали, но ему было достаточно той тёплой улыбки, с которой она встречала его каждый раз.

Иногда, однако, они затрагивали и новости в судебном законодательстве, за которыми внимательно следил Причард. Они обсуждали опросы, опубликованные в прессе, и новые законы. В целом Причард благосклонно относился к любым изменениям, которые открывали возможность для дебатов между защитой и обвинением и служили для укрепления доказательной базы, но вместе с тем он считал, что в окончательной редакции закона Министерство зашло слишком далеко. Гарри конечно же не стал рассказывать о своей беседе с Белинским и о той роли, которую он сыграл в реформах, с которыми теперь приходится считаться аврорам. Но он поделился с наставником заданием, которое дал ему Фосетт, и коротко пересказал разговор с Уотчовером.

— Ты хорошо выкрутился, — заверил его Причард.

— Думаешь? — с сомнением протянул Гарри. — Фосетт считает, что я слишком на многое согласился.

— Он знал, что ничего не получит за просто так. Скажем так, твои уступки позволили ему сохранить лицо человека, который не заключает сделки.

— Хочешь сказать, он заставил нас сыграть в злого и доброго полицейского?

— Не исключено. Да и вообще, эта роль подходит тебе идеально. И очень хороший урок на будущее. Продолжай, парень, в том же духе, ты на правильном пути!


* * *


Следующим утром, спустя всего несколько минут после прихода Гарри в штаб-квартиру, в дверях показался бригадир Ферстон с целым ворохом свёрнутых пергаментов под мышкой.

— Не меня ли ищете? — приветливо кивнул ему Гарри.

— Совершенно верно. Меня отправили к вам на неделю, чтобы рассказать о наших методах сбора и представления доказательств.

Гарри нахмурился. Ему казалось, что они с Уотчовером не обговаривали точные сроки его сотрудничества с магической полицией. Что если отведённого времени окажется недостаточно, чтобы полностью вникнуть в методику? Он расстроенно вздохнул: ему явно ещё было чему поучиться в сложном деле ведения переговоров. Значит, не оставалось ничего другого, кроме как с головой окунуться в работу и постараться взять максимум из выделенных пяти дней.

К счастью, Ферстон был настроен весьма доброжелательно и легко делился с Гарри всеми необходимыми сведениями. Он принёс с собой ворох свитков, в которых были примеры как удачно собранной доказательной базы, так и не очень убедительной.

Гарри обратил внимание, что полицейские практически никогда не использовали колдографии для доказательства.

— С ними всегда всё сложно, уж слишком много всякого излучения влияет на магической фон, и снимки почти всегда не соответствуют действительности, — объяснил Ферстон. — Именно поэтому Визенгамот уже давно не принимает их в качестве улик, а мы используем только для того, чтобы не забыть какие-то важные нюансы.

Гарри кивнул. Вспомнилось, как Колин впервые его сфотографировал: его тогда застали врасплох, и он замер, но по снимку казалось, что он пытается убежать. Так что опасения и недоверие судей были вполне обоснованы.

— А почему вы не используете маггловские фотографии? — спросил он. — Они уж точно отражают реальность.

Ферстон слегка улыбнулся.

— Вы были первым, кто осмелился на такое. С тех пор мы использовали их несколько раз, но судьи не всегда принимают это как весомое доказательство. Я… Хм… Надеюсь, вы не возражаете, что мы вас копируем.

— Мы с вами на одной стороне и должны использовать любую возможность, чтобы собрать как можно более полные и убедительные материалы по делу, — медленно ответил Гарри, не зная, может ли бригадир говорить от имени всей магической полиции.

— Я придерживаюсь того же мнения, — кивнул Ферстон и осторожно добавил: — Но нам бы не хотелось, чтобы этот процесс был односторонним.

— Как оказалось, — начал Гарри, — я уполномочен принимать любые решения, которые посчитаю необходимыми для развития нашей системы расследований. Пока эти договорённости действуют, я буду рад нашим с вами регулярным встречам, чтобы рассмотреть дела, дошедшие до суда, и их результаты.

Кивнув друг другу, они пожали руки.

Потом Ферстон показал Гарри, как полицейские, используя свидетельские показания и другие полученные из разных источников сведения, работали над подтверждением или опровержением своих версий. При этом они не отвергали и ту информацию, которая могла доказать невиновность подозреваемого. Они делали всё, чтобы на суде защита не смогла вывернуть собранные обвинением факты так, как это было удобно в первую очередь им самим. Ферстон также упомянул периодический информационный бюллетень отдела магического правопорядка и поведал, как им можно пользоваться для поиска прецедентов.

Работать с Ферстоном оказалось очень приятно. Постепенно между ними росло доверие, и бригадир начал позволять себе сдержанно и иронично шутить. Гарри оценил его чувство юмора. Поэтому, прощаясь в пятницу, они оба чувствовали сожаление, что их временное сотрудничество подошло к концу.

Однако после подведения итогов Гарри был несколько разочарован. Безусловно, в методологии он сделал гигантский рывок вперёд, но ему отчаянно не хватало знаний маггловских процедур. Чары обнаружения, которыми пользовались маги, давали слишком поверхностный результат, а потому авроры чаще полагались на сведения, полученные лабораториями с помощью зелий.

Волшебники оставляли на месте преступления волосы, кровь, отпечатки пальцев, но не было способа сравнить всё это с образцами задержанных подозреваемых. Если те заявляли о своей невиновности, то их освобождали или осуждали лишь на основании свидетельских показаний или же из-за отсутствия алиби. У следователей не было возможности окончательно установить, находились ли они на месте преступления в определённое время. Прослушка или слежка на расстоянии требовали большего расхода магической энергии. Удлинители Ушей Уизли работали только на расстоянии в несколько футов. Правда, совсем недавно они закончили с разработкой артефакта, который помогал пойти по следу аппарировавшего человека.

Впрочем, этими размышлениями Гарри не стал делиться с шефом. Перенять способы работы у полицейских и без того требовало от авроров больших усилий, для этого им придётся полностью пересмотреть всё, что они знали, а это было совсем не легко для таких консерваторов. Прежде чем предлагать революционные методы, нужно дождаться более подходящего момента.

Поэтому Гарри предоставил шефу доклад, в котором кратко перечислял только самые необходимые изменения, которые нужно было внедрить в срочном порядке. Фосетт внимательно прочёл его выкладки и сказал:

— Очень хорошо. Следующая твоя задача сообщить команде о введении новой системы по сбору досье, объяснить все сложные моменты и оказать помощь в случае необходимости. Все дела отныне должны вестись в соответствии с новыми стандартами.

— Но у нас в разработке более сорока дел! — обеспокоенно воскликнул Гарри. — На это уйдут месяцы!

— Ты можешь обращаться за помощью, если посчитаешь нужным, — не возражал Фосетт. — Я составлю график работы в соответствии с твоим запросом. Единственное условие: на этот раз никакого сотрудничества с полицейскими. Это целиком и полностью наши дела.

— Бригадир Ферстон делился со мной своими, — запротестовал Гарри.

— Держу пари, все они уже давно были закрыты.

Гарри вынужден был признать правоту шефа.

— Ладно, я подумаю, с кем бы хотел работать, — сдался он.

— Вот и отлично. Сообщи, кого ты выбрал, и мы постараемся сделать всё в лучшем виде и при этом не помешать работе Аврората.

Гарри вышел из кабинета Фосетта и обвёл взглядом штаб-квартиру, пытаясь определить, с кем бы он хотел поработать. На ум сразу пришел Оуэн, но в данной области у него не было особых талантов. В это мгновение Гарри как никогда раньше захотелось, чтобы вернулся Причард. Это был бы бесценный опыт, который позволил бы ему наладить отношения с той частью коллег, которые весьма консервативно относились к обязанностям аврора.

Гарри осенило: ему был нужен кто-то из старых авроров, тогда у него будет хоть какая-то видимость признания одного из «старичков», когда придёт время обучать весь отдел новым стандартам. Оставалось выяснить, кто из них с большей вероятностью согласится играть по новым правилам, и кто не станет оспаривать недавно обретённый авторитет Гарри.

С сожалением он отмёл кандидатуру Дженис. Ей нужно было заниматься обучением стажёра — Августина Долохова; к тому же, она совмещала должность заместителя командира вместо Причарда, а это означало множество дополнительных задач. Не раздумывая, он также вычеркнул Киприана Малдуна, который не скрывал своей нелюбви к нему. Его напарника Кристофера Саммерса тоже не стоило рассматривать: он очень скептически отнёсся к новой реформе. Гарри на мгновение задумался о работе с Гильярдом Хобдеем, с которым они периодически играли в квиддич. Но вспомнив, как сильно тот расстроился, услышав о новых декретах, отмёл и его вместе с напарником Клэнси Пилигримом.

На глаза попалась Примроуз Дэгворт. Она была из «стареньких» авроров и во время объявления Фосеттом нововведений задавала достаточно нейтральные вопросы. К тому же, он так и не смог вспомнить, чтобы она когда-либо возмущалась или негативно отзывалась об этом во время кофе-брейков и аврорских дебатов на кухне.

Её напарник Майкл Корнер неплохо разбирался в маггловских делах, а значит, был в достаточной степени открыт для новых веяний. Когда придёт время на практике внедрять свои идеи, нужно будет обсудить это всё с ним. Пока же он вполне сможет помочь ему в текущих делах.

Гарри подошёл к ним.

— Могу я отвлечь вас ненадолго? — спросил он.

— Конечно, чем можем помочь? — приветливо отозвалась Примроуз.

Когда Гарри только начал работать в Аврорате, она держалась с ним нейтрально, помогала только, когда он сам просил, но в целом особого дружелюбия не высказывала. Всё кардинально изменилось после инцидента с Адским пламенем, когда он вытащил её из самого пекла.

Гарри коротко рассказал, чего от них хочет. Брови Примроуз удивлённо приподнялись, когда она услышала о новом задании Гарри. Она явно тоже подумала об этом как о своеобразном повышении по службе. Она внимательно выслушала результаты его работы с бригадиром Ферстоном и попросила почитать доклад.

— Мы не будем пользоваться особой популярностью у коллег, — заметила Примроуз.

— Некоторые бои стоят того, чтобы в них ввязаться, — возразил Гарри.

— Не думаю, что ты понимаешь, о чëм я говорю, — покачала та головой.

— Я был тем самым психом, который утверждал, что Волдеморт вернулся, — напомнил он. — Я прекрасно понимаю, как трудно женщине в мужской профессии.

Примроуз кивнула, соглашаясь, что этот раунд был за ним. Она разглядывала его мгновение, будто увидела с неведомой ранее стороны. Видимо, она и подумать не могла, что его может волновать такой деликатный вопрос. Ведь женщине, которая отваживалась стать аврором, приходилось с самого первого дня вести сражение против агрессивно настроенных консервативных коллег-мужчин.

Майкл, следивший за их пикировкой, чуть ли не подпрыгивал на месте от радости. Ему, определённо, пришлось по душе предложение Гарри.

— Хорошо, — кивнула, наконец, Примроуз. — Отправиться в крестовый поход с героем магического мира будет интересным опытом.

Гарри улыбнулся и направился в кабинет к шефу, чтобы попросить в свою команду Примроуз и Майкла.


* * *


В то же время Гарри с интересом следил за экспериментами, которые проводил Отдел Тайн совместно с Драко Малфоем.

Спустя пять полнолуний и столько же месяцев испытаний и корректировок Кроакер решил, что новая формула аконитового зелья готова. В январе было решено пропустить одно полнолуние и не испытывать зелье, чтобы убедиться в его прежней эффективности, несмотря на перерыв в восемь недель. Испытуемые без возражений согласились с главой Отдела Тайн. Поскольку результаты были окончательными, протокол испытаний был официально закрыт после полнолуния третьего марта.

Затем начались переговоры между Министерством, гильдией аптекарей и Малфоем, которые закончились только поздним вечером второго дня. Гермиона нашла Рона после ужина в гостях у Поттеров. Розу уже уложили спать в спальне Джеймса, а Альбуса Джинни как раз собиралась положить в кроватку, закончив с последним на сегодня кормлением.

Гермиона коротко кивнула в ответ на предложение подать ей еду в гостиную, где уже расположились остальные.

— Что-то случилось? — спросил Рон, дождавшись, когда Гермиона в полной тишине утолит первый голод.

— Не могу в это поверить! — возмущённо воскликнула та. — Я понимаю, чем они думали, но всё равно! В конце-то концов, Мерлин бы их побрал, это он его разработал!

— Милая, что произошло? — обеспокоенно спросил Рон.

— Министерство нашло способ в полной мере извлечь выгоду из новой формулы аконитового зелья.

— Это как? — уточнил Гарри.

— Они не только выкупили права на зелье у Драко, но и заставили его подписать бумагу с отказом от всех прав на него. А значит, официально он не является его создателем!

— И что в этом такого? — не понял Рон.

— Как правило, когда ты что-нибудь изобретаешь, то в течение некоторого времени можешь получать деньги за производство и продажу. Но самое важное: ты приобретаешь известность. Например, Дамокл Белби получил Орден Мерлина за разработку первой версии этого зелья.

— Подожди, хочешь сказать, что Министерство позаботилось о том, чтобы Малфой не получил Орден Мерлина? — сообразил Рон. — И в чëм проблема? Если бы это произошло, я бы тут же вернул свой. Вот ещё! Не хватало, чтобы этот мерзавец щеголял с Орденом на груди!

Гермиона резко вскочила с места и буквально подлетела к мужу. Гарри давно не видел её в такой ярости. Последний раз, наверное, был в тот день, когда Рон вернулся к ним после своего громкого ухода в год правления Тёмного правительства. Он подумал, не стоит ли повесить между ними невидимый щит, как он сделал в тот раз.

— Бывают моменты, когда ты тупее соплохвоста, — процедила Гермиона сквозь сжатые губы. — Ты бы предпочёл, чтобы оборотни страдали до конца жизни, вместо того чтобы принять помощь от своего недруга.

— Недруга? — выпалил Рон, тоже вскакивая с места. — Ты говоришь о том, кто был готов продать Гарри своему хозяину, когда мы почти были у цели! И который едва не зажарил нас живьём, когда ему представилась такая возможность! А жив он ещё только потому, что я рисковал собственной жизнью, чтобы спасти его! Так что я не собираюсь преклоняться перед гением и альтруизмом мистера Лучший друг магических существ! И вообще, уверен, он всё ещё считает тебя грязнокровкой, даже если для тебя он стал кем-то большим с твоим вечным Драко то, Драко сё!

— А ты всё такой же дурак, когда ревнуешь! — закричала Гермиона, замерев меньше чем в ярде от Рона.

Никто не услышал ответа ревнивого идиота, поскольку Джинни успела наложить на него Силенцио вдобавок к прозрачному щиту, который Гарри всë-таки наколдовал между спорящими. По взаимному согласию Поттеры решили не мешать взбешённым супругам молча орать друг на друга и бить кулаками невидимую стену, магически воздвигнутую между ними.

— Мы так же себя ведём, когда ссоримся? — в смятении спросила Джинни.

— Недавно мы вполне могли это проверить. Помнишь, пару дней назад ты разрешила Джеймсу порвать те бумаги? К счастью, они оказались не особо важными, иначе…

— Я ничего ему не разрешала! Это ты разбросал их где попало. Это не одно и то же.

— Джеймсу нечего делать в моём кабинете, — напомнил Гарри. — Ты должна следить за тем, чтобы он не забирался туда.

— Я не… — Джинни замолчала и продолжила уже более спокойным голосом: — Мне кажется, или мы повторяем в точности те же аргументы, что и четыре дня назад?

— Я ещё не предложил тебе наложить чары на дверь, а ты не сказала, чтобы я сделал это сам, раз мне так нужно. Но да, мы неплохо справились с задачей.

Они перевели взгляд на чету Уизли: Гермиона тем временем пинала ногами защитную стену. Судя по всему, это помогло ей вернуть самообладание, и она включила мозги. Достала волшебную палочку и сняла чары молчания с себя и Рона.

— …и это длится уже шесть месяцев! — голос Рона громогласно разнёсся по гостиной.

Звук собственного голоса, казалось, тоже вернул его в реальность и немного успокоил. Он скрестил на груди руки и молча посмотрел на Гермиону. Та выглядела измождëнной, будто последние силы покинули её в мгновение ока, и она тяжело рухнула в стоявшее позади кресло.

— Извини, Рон, я сегодня злая, но ты тут не при чëм, — с раскаянием произнесла Гермиона.

— Я понимаю, что сейчас для оборотней очень важный момент, и безумно горжусь тобой и тем, что ты активно в этом участвуешь, — Рон шагнул вперёд и присел рядом с женой, взяв её за руки. — Просто мы с тобой практически не видимся, а когда видимся, то всё, о чëм ты можешь говорить, это об этом дурацком зелье.

— Ты мне очень сильно помогал в последнее время. Понимаю, всё так долго тянется… — едва слышно пробормотала Гермиона.

— Ты меня тоже поддерживала, когда я только стал мастером гильдии и не знал, к кому обратиться, — напомнил ей Рон. — Конечно, сейчас настал мой черёд помочь тебе.

Они обнялись, и Гарри с Джинни обменялись довольными улыбками.

— Так что там с этим зельем? Оно поступит в продажу? — спросил Гарри, устроившись с Джинни на диване. Рон в свою очередь присел на подлокотник кресла Гермионы.

— Если вкратце, то Министерство хочет сделать его доступным для всех оборотней, поэтому установили довольно низкую цену и поручили гильдии аптекарей организовать производство и распространение в нужных количествах. По сути, Драко теряет эксклюзивное право на зелье, но в этом нет ничего удивительного, потому что делается это в интересах общественного здоровья. Хуже то, что он вынужден был отказаться от авторства своего изобретения.

Рон взглянул на ситуацию с профессиональной точки зрения:

— Без Фабьена Туйе, мастера гильдии аптекарей, думаю, не обошлось.

— Да, он получает больше всех. Главное преимущество — это то, что отвечает за распространение лицензий на продажу зелья. Первое время они будут временными, чтобы гильдия контролировала качество продукта.

— Драко придётся просить разрешение на производство собственного зелья? — спросил Гарри, теперь лучше понимая степень возмущения Гермионы.

— Он просил предоставить ему право продажи без отдельного разрешения от гильдии, — ответила та. — Вы только представьте: лишь спустя два часа переговоров они уступили и согласились, правда, без права передачи лицензии наследникам. Он сражался как дьявол, чтобы жена могла унаследовать это право, если он умрёт раньше, чем пройдёт пятьдесят лет, но ему отказали.

По тону стало понятно, что она одобряет то, как Малфой пытался отстоять интересы семьи. Но ни Гарри, ни Рон, ни Джинни так и не решились как-то прокомментировать это.

— Потом он потребовал разрешения начать немедленное производство, чтобы его клиенты получили зелье уже в следующее полнолуние. Туйе был против, потому что знал, что другие лаборатории не смогут сварить его за оставшееся время. Так мы потеряли ещё полтора часа. В итоге Драко частично добился своего. Ему всё равно придётся выждать месяц, но потом он сможет работать для своих клиентов. Правда, половину товара нужно будет отдать другим аптекам, чтобы не оказаться единственным поставщиком. В этом Кингсли был непреклонен. Он не хочет, чтобы кто-то догадался о личности настоящего создателя зелья.

— Значит, через два полнолуния у оборотней будет доступ к зелью, — подытожила Джинни.

— Не у всех, но это уже серьёзный шаг вперёд. Неужели только меня возмущает, что главный изобретатель не получит признание общества и не будет удостоен почестей за то, что дал надежду стольким несчастным волшебникам, настрадавшимся за свою жизнь? — жалобно спросила Гермиона.

— Гермиона, — мягко произнесла Джинни, — ты ведь сама понимаешь, что герои, получившие свой Орден Мерлина девять лет назад, не смогут смириться с мыслью, что Малфой удостоен такой же награды. Я бы сильно удивилась, если бы Кингсли, будучи настоящим политиком, смог себе это позволить.

— Я понимаю. Но всё равно имею право думать, что это неправильно, разве нет?

— На войне тоже было много несправедливостей, и тогда Малфои находились в намного лучших условиях, — ледяным тоном парировала Джинни.

— Как ты сказала, Кингсли выделил ему крупную сумму денег, и он сможет громко заявить о себе, раз уж будет первым, кто начнёт распространять это революционное зелье, — заметил Гарри. — Ему будет на что жить, и он сможет правильно воспитать своих будущих наследников. Это уже неплохо, учитывая, в каком плачевном положении он был всего десять лет назад.

— Наверное, — вздохнула Гермиона. — Кстати, о наследниках. У него есть сын одного возраста с Розой. Его зовут Скорпиус.

— Малфой назвал своего ребёнка Скорпиус? Бедный мальчик, — сочувственно покачала головой Джинни.

— А кто-то назвал сына Северусом, — заметил Рон.

— Ага, — протянул Гарри. — Я, пожалуй, попрошу эльфов принести тебе ещё что-нибудь поесть, Гермиона.

Глава опубликована: 12.11.2022

8. Хвала прессе

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: 4 апреля — 5 мая 2007

Вечером четвëртого апреля, заканчивая чистить зубы, Гарри гадал, куда могла так надолго пропасть Джинни.

И в эту же секунду она появилась в дверях ванной.

— Меня задержала на кухне Миффи, хотела поговорить, — сразу же объяснила она причины своего долгого отсутствия.

— Насчёт своего кавалера из подсобки? — усмехнулся Гарри, ополаскивая стакан для зубной щётки.

— Ага.

— Разве нам нужно давать согласие на такие вещи? — удивился Гарри. — Я ведь просто её работодатель.

— Её Ромео не свободный эльф, и его хозяин не в восторге от ситуации, видимо.

— Неужели Гермиона не предвидела такого? Если я не ошибаюсь, владелец не может помешать женитьбе своего эльфа.

— Ты ведь и сам знаешь, что многие не довольны этим законом, и если эльфы не осмелятся обратиться за помощью в Министерство, то так и будут подчиняться воле своих хозяев.

— Что-то мне подсказывает, что тут-то мой выход, — понимающе улыбнулся Гарри.

— Миффи сказала, что её Крэки боится поговорить с хозяином. Он страшится, что ему запретят выходить на улицу, если он поднимет эту тему. Мне кажется, лучший вариант для наших влюблённых — это если ты сам лично попросишь руки нашего Ромео и проследишь за соблюдением всех его прав.

— Ладно. Кто его хозяин?

— Не знаю. Надо самим как-то найти.

— Миффи не знает?

— Всё сложно. Её Ромео считает раскрытие личности своего владельца предательством по отношению к нему. Я пыталась надавить на Миффи, но бесполезно, у них какой-то свой кодекс чести. Да ты и сам прекрасно знаешь, какими упёртыми могут быть эльфы, если что-то вбили себе в голову!

— Ладно, займусь этим завтра, — пообещал Гарри. — Уверен, что произведу фурор в Отделе контроля магических существ, когда они услышат, что я ищу имя хозяина эльфа, чтобы попросить его руки!


* * *


Гермиона подняла архивы и нашла трёх эльфов по имени Крэки, но только один из них не был ни слишком молод, ни слишком стар, чтобы соответствовать возлюбленному Миффи. Она набросала Гарри несколько речей, подходящих ситуации, и поделилась копиями нужных декретов, которыми можно было бы оперировать при возникновении проблем.

Чтобы увеличить шансы на успех (не только свои, но и Миффи), Гарри попросил Гермиону составить ему компанию во время визита. Они быстро обсудили, что будут говорить, и потом отправили сову владельцу влюблённого эльфа, чтобы договориться о встрече. Ответ пришёл буквально через пару часов.

«Эффект Гарри Поттера», — с иронией подумал Гарри.

Через три дня он постучал в дверь роскошного поместья в Норфолке.

— Гарри Поттер и Гермиона Грейнджер, — представился Гарри эльфу, открывшему им дверь. — У нас назначена встреча с мистером Оунером.

Эльф выпучил глаза до невозможности, часто заморгал от переполнивших его эмоций и так низко и резко поклонился едва ли не до самого пола, что Гарри всерьёз подумал, что тот сейчас ударится головой о плитку. Но обошлось: пучеглазое создание так же резво выпрямилось и чуть ли не бегом исчезло.

— Взгляд настоящего соблазнителя! — прошептал Гарри Гермионе. — Теперь я понимаю, почему Миффи влюбилась.

Гермиона в ответ лишь пихнула его локтëм в бок, намекнув, что нужно быть серьёзнее. Эльф как раз вернулся и дрожащим голосом сообщил:

— Мистер Оунер ожидает вас.

— Спасибо, Крэки, — дружелюбно поблагодарил Гарри.

Их проводили в гостиную, где уже находился мужчина среднего возраста. Ему можно было дать как тридцать один, так и сорок.

— Для меня большая честь принимать под своей крышей таких почётных гостей, — произнёс хозяин поместья. — Могу я предложить вам закуски?

— Мы не хотим вас беспокоить.

— Для меня это удовольствие.

Он хлопнул в ладоши — и секундой позже в дверном проёме материализовался эльф.

— Чаю, — сухо приказал мужчина.

Эльф поклонился, правда, не так низко, как в первый раз, и поспешно исчез. Гарри с Гермионой успели устроиться на диване, когда он вернулся с подносом с напитками и кексами, приготовленными, скорее всего, заранее.

Убедившись, что руки гостей заняты чашкой с чаем и кексом, мистер Оунер отпустил эльфа.

— Чему могу быть полезен?

— Мы здесь из-за вашего эльфа Крэки.

— Что натворил этот негодник? Я заставлю его пожалеть об этом! — в негодовании воскликнул мужчина.

— Нет-нет, он ничего не сделал! — возразил Гарри. — Так уж вышло, что у меня работает эльфийка по имени Миффи, которая хотела бы выйти замуж за вашего эльфа.

Оунер растерянно моргал и молчал.

— Какая наглость! — спустя несколько секунд выпалил он. — Не беспокойтесь, мистер Поттер, я наведу порядок.

— Мистер Поттер нисколько не возражает против этого союза, — вмешалась Гермиона. — И, кстати, ни один из вас не смог бы им помешать.

Она сделала небольшую паузу, чтобы мужчина переварил как следует эту информацию, после чего продолжила:

— Согласно закону, вы должны гарантировать молодой паре место жительства и график работы, по которому у них должно быть время на семейную жизнь.

— Вы уверены? — спросил опешивший Оунер.

«Уж в этом ты точно можешь не сомневаться, — мысленно ухмыльнулся Гарри. — Она и писала этот закон».

До вступления в силу Закона о защите домашних эльфов их владельцы весьма благосклонно относились к таким союзам между своими слугами, потому что таким образом они получали для себя новых рабов, которые де-факто становились их собственностью. Сейчас же рождённые в браке эльфы считались свободными, а потому их хозяева не были заинтересованы в том, чтобы их слуги женились и производили потомство. Чтобы решить эту проблему, Гермиона внесла в закон пункт, согласно которому владельцы обязались гарантировать своим женатым эльфам возможность вести достойную семейную жизнь.

— Мы сами займёмся поиском жилья для них, — великодушно предложил Гарри.

Сначала он хотел просто отдать молодожёнам одну из комнат в своём доме, но Гермиона быстро убедила его не делать этого. Укрывать в собственных стенах эльфа, преданного человеку, которого он совершенно не знал, было бы верхом глупости. Самый благоразумный вариант — это забронировать комнату в резиденции эльфов. Гарри согласился и уже отправил заявку.

— Это хорошо, — пробормотал Оунер, так и не отойдя от шока.

— Мы принесли вам выписку из закона, — сказал Гарри. — Нам бы не хотелось, чтобы у вас возникли проблемы с Министерством.

Взгляд, которым одарил его мужчина, уже не был таким дружелюбным, как в начале.

— Я займусь формальностями, — невозмутимо продолжал Гарри. — В течение двух недель, думаю, всё решится.

Решив, что для одного дня новостей мистеру Оунеру достаточно, они допили чай с пирожными и откланялись.

— Не будем вас задерживать, — улыбнулась Гермиона своей самой милой улыбкой.

Они поднялись с дивана. Тут же появившийся Крэки предупредительно распахнул перед ними дверь в прихожую и проводил к выходу. Спиной ощущая мрачный взгляд хозяина, Гарри с Гермионой поздравили Крэки со скорой свадьбой.

Дверь за ними захлопнулась. Стоя на ступеньках, они переглянулись.

— Всё прошло не так уж и плохо, — заметила Гермиона, направившись к ближайшему в этом районе камину.

— Он не сильно рад, — возразил Гарри.

— Для меня такое не впервой. Не поверишь, сколько оскорблений мне уже приходилось выслушать. Он ещё отлично держался.

— Кто-то осмелился оскорбить подругу Мальчика-Который-Выжил? — удивился Гарри. Он был уверен, что Оунер почти не возмущался как раз потому, что был потрясён личностями своих гостей.

— У нас с Роном всë-таки нет такой репутации, как у тебя. В целом, люди ведут себя нормально при нас, — Гермиона пожала плечами. — Особенно когда мы начинаем объяснять, что многовековое право, передаваемое из поколения в поколение, у них только что было отнято.

— Думаешь, он накажет Крэки? — забеспокоился Гарри.

— Не исключено. В лучшем случае бедному эльфу придётся наказать себя за причинение неудобств своему хозяину. С этим мы ничего не можем поделать, Гарри, — грустно вздохнула Гермиона, заметив его шокированный вид. — Освободить будущее поколение эльфов — это уже невероятное достижение. Я не могу сделать больше…

— Ты проделала прекрасную работу, — заверил её Гарри. — Когда я вспоминаю, что ты затеяла это в четырнадцать лет, то могу только восхищаться тобой. Никто в это не верил, а ты взяла и сделала.

— Ты тоже неплохо справился, — ответила Гермиона, явно смущëнная такой похвалой.

— Разница в том, что у меня не было выбора. Оказалось, что это должен сделать лишь я и никто другой, а вот ты… никто не думал, что это можно как-то изменить.

— Перестань, Гарри! Не будем меряться нашими успехами, — заулыбалась Гермиона.

— Ты права. Чем больше проходит времени, тем меньше у меня остаётся шансов сравняться с тобой.


* * *


Несколько дней спустя Гарри оказался буквально завален работой. Он так сильно переживал за сбор материалов по чужим расследованиям, что совсем забыл о собственном деле, документы по которому нужно было передать в Визенгамот уже назавтра до конца дня. Они с Оуэном лихорадочно перерывали бумаги на столах, пытаясь найти один недостающий документ.

— Видел новый выпуск «Ведьмополитена»? — спросил Симус у Гарри, когда тот добрался до его рабочего стола.

— Я похож на человека, который будет читать «Ведьмополитен»? — рассеянно ответил Гарри, лихорадочно пробегая глазами по вытащенному из-под завалов документу, который, увы, оказался не тем, что было нужно. — Оуэн, я только что нашёл наш бланк заказа с прошлого месяца! Неудивительно, что мы так ничего и не получили.

— Срочно отдай его Дженис, — посоветовал тот. — Тогда хотя бы к следующему месяцу что-то будет. И не забудь извиниться перед ней, мне кажется, ты тогда её обвинил в потере нашего заказа.

— Ага, вот только найду этот проклятый пергамент, — пробурчал Гарри, откладывая в сторону найденный бланк заказа. Он вытащил выдвижной ящик и вывернул его содержимое на стол.

— Гарри, а ты читал «Ведьмополитен»? — поинтересовался женский голос, когда он рылся в мусорном ведре, проверяя, не выбросил ли по ошибке ценнейшие свидетельские показания.

— Чëрт возьми, Демельза, у меня сейчас нет времени на сплетни! — раздражённо отрезал тот.

— Но…

— Гарри, — Оуэн не дал ей договорить, — а ты точно не подшил его к досье Симпсона, которое мы вчера отправили в суд?

— Твоя правда, я вполне мог. Оно, должно быть, ещё в секретариате. Я сейчас же проверю, — решил Гарри и вылетел из кабинета.

Он вернулся через четверть часа с пустыми руками.

— Пусто, — он вздохнул, — но я выбил отсрочку на двадцать четыре часа. Должны же мы всë-таки найти эту чёртову бумагу…

Он замолчал, когда с горящими глазами над ним нависла Анджелина, размахивая журналом.

— Видел это? — спросила она.

— Там всё настолько плохо? — уже с лёгким беспокойством уточнил Гарри, предчувствуя неприятности.

Вместо ответа девушка с силой швырнула журнал на стол. И без того шаткая стопка документов опасно качнулась и элегантно рухнула на пол, разлетевшись во все стороны. Гарри уже собирался возмутиться, но, наконец, увидел заголовок и поперхнулся.

«Всепоглощающая страсть Гермионы Грейнджер-Уизли и Драко Малфоя».

Он схватил журнал и принялся читать статью, время от времени что-то возмущённо бурча себе под нос. Оказывается, целых шесть месяцев его подруга встречалась с их бывшим врагом в своём офисе. Что же именно происходило за закрытыми дверями, будоражило воображение — и не только воображение, судя по всему, — автора. Гарри поискал имя журналиста.

— Инк Ватерманн, — процедил он сквозь зубы. — Уж лучше бы это была Рита Скитер!

— Эта тварь? — возмутилась Анджелина.

— Её я хотя бы знаю, в отличие от этого, — прагматично пожал плечами Гарри. — Кажется, я что-то о нём слышал, но не могу вспомнить, что именно.

— Пойдём к ней? — спросила Анджелина, махнув головой в сторону приблизительного расположения кабинета Гермионы.

— Она, наверное, уже знает. Зря что ли каждый день читает краткий обзор прессы. Нет, я больше переживаю за Рона. Мало того что он терпеть не может Малфоя, так ещё и…

Они с тревогой переглянулись. Если Рон пойдет на разборки с предполагаемым любовником жены, для его репутации мастера гильдии это будет настоящей катастрофой. Гарри выбросил журнал в мусорное ведро и испепелил его взмахом волшебной палочки.

Затем он перевёл взгляд на разбросанные по полу бумаги. Резко наклонился, чтобы поднять один мятый пергамент, и сказал Оуэну:

— Зато я нашёл эти проклятые показания. Добавь их к досье и отнеси в секретариат. У меня есть другие дела.

— Я займусь, — кивнул напарник, слышавший весь их разговор. Он прекрасно понимал всю срочность.

Гарри с Анджелиной по каминной сети переместились сразу в подсобные помещения магазина приколов. Джордж, Молли и Джинни с Альбусом на руках, одним глазом следившая за Джеймсом, уже были на месте и окружили якобы обманутого мужа. Чёрное пятно на полу явно намекало, что не один Гарри практиковал сжигание жёлтой прессы.

— Не делай глупостей, — без предисловий сказал Гарри. — Не доставляй этому Ватерманну ещё большего удовольствия.

— Надо было ещё в прошлый раз начистить морду этому журналюге, — выпалил Рон. — Больше бы он не делал глупостей.

— Просто не обращай на это внимания, Рон, и уже через несколько дней все забудут эту чушь, — сказала Джинни таким тоном, что стало ясно, что она уже несколько раз повторяла эту фразу.

Радостный Джеймс тут же подлетел к отцу. Гарри подхватил сына на руки и обнял. Он вспомнил, что этот же журналист написал очень неприятную статью о Джинни почти сразу после официального объявления об их помолвке.

— Думаю, прежде чем что-либо делать, тебе нужно поговорить с Гермионой, — посоветовал он. — У неё ведь тоже есть право голоса в этой истории.

Рон сжал губы, будто не хотел, чтобы слова, которые так и рвались наружу, были произнесены. А учитывая весь тот градус недовольства, испытываемый им в последние недели, когда его жена работала вместе с Малфоем, ничего хорошего сказать он точно не хотел. Гарри не мог винить в этом друга: регулярные встречи Гермионы с Малфоем приносили им всем лишь неприятности.

— Одно из двух, — сказал Гарри, пытаясь хоть немного успокоить Рона. — Либо ты вообще не паришься насчёт всего, что этот писака может сочинить, а мы все прекрасно знаем, какую чушь он способен выдумать, и вы с Гермионой ведёте себя так, будто ничего особенного не произошло. Либо ты бросаешь все свои силы на то, чтобы публично доказать, что жена тебе верна и у вас всё хорошо. Думаю, всем здесь присутствующим сложно представить, что ваша возможная встреча с Малфоем закончится чем-то иным, кроме драки…

— Или я просто покажу этому засранцу, из какого я теста!

— Рон, я не учила тебя так выражаться, — с негодованием произнесла Молли.

— Не перед детьми же, — добавила Джинни.

— Если ты набьëшь ему морду, только подтвердишь, что эти слухи правдивы, — заметила Анджелина.

— И Гермиона этого тебе никогда не простит, — добавил Гарри.

— Вы правы, и я вас ненавижу за это, — ответил Рон.

Дверь распахнулась, и на пороге появились Билл с Гермионой.

— Вижу, я узнала обо всём последней, — с кислой миной заявила Гермиона. — Если бы не Билл, я бы так и пребывала в неведении, что моё имя красуется на первой полосе этой… паршивой газетёнки!

Она перевела взгляд на тёмное пятно на полу и поморщилась, заметив, насколько зол был Рон.

— После того, как три человека спросили меня, читал ли я «Ведьмополитен», я перестал говорить, что я не из тех, кто интересуется таким женским чтивом, и подумал, что, наверное, всë-таки мне стоит взглянуть на него, — объяснил Билл.

— Твои коллеги покупают «Ведьмополитен»? — удивлённо переспросила Джинни. — Я бы скорее подумала о «Чудесах и проклятиях со всего мира».

— Одно другому не мешает.

— Ладно, — прервала их Гермиона, — мне лично совершенно безразлично, что они там пишут. Учитывая уровень их статей в целом, я даже не чувствую себя задетой. Но ты, судя по всему, со мной не согласишься, — добавила она, глядя на мужа.

— Это всё порождает бардак, — ответил Рон с похвальной лаконичностью и спокойствием.

— Почему бы не выпустить опровержение? — предложила Анджелина.

— Кстати, да, как в той статье, когда мы рассказали о случившемся с Волдемортом на кладбище, — кивнул Гарри.

— Ещё чего не хватало! — отмела эту идею Гермиона. — Сплю ли я с Малфоем — это уж точно не настолько важная информация!

— Она ею уже стала, — заметил Рон. — Думаю, в ближайшие дни это будет самой обсуждаемой темой.

Гермиона согласилась. В данном случае Рон нисколько не преувеличивал значимость этой новости. Волшебники обожали сплетни.

— Если мы обратимся к журналистам, чтобы дать комментарий, то тем самым привлечём ещё большее внимание к статье, — тем не менее парировала она.

— Так значит, просто забудем? — сердито спросил Рон.

— Вовсе нет, — успокаивающе ответила Гермиона. — Будем действовать элегантнее. Например, можно пообедать в ресторане с Дра… Малфоем и его женой.

— Не имею ни малейшего желания разговаривать с хорьком, — сухо отрезал Рон. — При нашей последней встрече он пытался меня испепелить. Я всё ещё жду от него благодарности за спасение его никчёмной жизни. Уже в который раз повторюсь, Гарри, надо было всë-таки оставить его там подыхать.

Никто не стал обращать внимание Рона, что именно благодаря живому Малфою удалось наладить производство зелья для оборотней. Сейчас было не самое лучшее время, чтобы напоминать об этом.

— Если ты его где-нибудь случайно встретишь, пожалуйста, не делай ничего опрометчивого, — попросила на всякий случай Гермиона. — Незачем давать повод для новых слухов.

— Хорошо, я понял, я же не идиот, — пробурчал Рон. — Но я не хочу с ним разговаривать и тем более жать руку. Это понятно?

— Вполне, — кивнула Гермиона и подошла к нему, чтобы обнять. — Обещаю, мы найдём другое решение.

— Гермиона, — произнесла вдруг Анджелина, пока супруги мило обнимались, — а почему бы тебе не встретиться лицом к лицу с женой Малфоя? По меньшей мере, вы могли бы объясниться между собой. Её ведь тоже затронули эти сплетни.

— Ты не против, Рон? — подумав немного, спросила Гермиона.

— Если ты считаешь, что так будет лучше, то я тебе доверяю, — ответил тот.


* * *


На следующий день Рон забежал ненадолго к Гарри и Джинни, чтобы поделиться новостями.

— Гермиона отправила жене Малфоя сову с приглашением, та согласилась, правда, предложила сходить по магазинам, а не пообедать вместе. Вы бы видели выражение лица Гермионы, когда она это читала. Вы же знаете, как она ненавидит такие вещи. Но спорить не стала и согласилась. Они договорились на завтра.

Рон не выглядел особо расстроенным, что его жене придётся делать что-то ей не свойственное.

— Мало приятного, когда пресса марает тебя грязью, — понимающе сказал Гарри.

— Было бы хуже, если это оказалось бы правдой, — пожал плечами Рон.

— Я бы разозлилась, если бы прочитала в прессе, что Гарри мне изменяет, — призналась Джинни. — Гермионе, думаю, тоже радости мало. Представьте только, что ей приходится терпеть в Министерстве.

— Представьте, что мне приходится выносить целый день в магазине, — парировал Рон. — Люди те ещё стервятники.

— Добро пожаловать в клуб, — пошутил Гарри.

— Точно, тебе же прохода не давали на четвёртом курсе, — припомнил Рон.

— Они тогда прицепились к Гермионе, — поправила Джинни. — Думаю, со временем мы просто перестанем обращать на это внимание.

— Мне почему-то кажется, что Гермиона уже перестала, — задумчиво отметил Рон. — Я знаю, что она пошла на встречу с женой Малфоя только ради меня. Ей самой совершенно наплевать, что про неё пишут.

Было очевидно, что самому Рону ещё очень далеко до такого уровня безразличия.


* * *


Вечером следующего дня, уложив детей спать, Гарри с Джинни отправились в гости к Грейнджерам-Уизли, чтобы узнать, как прошла прогулка Гермионы с Асторией Малфой.

— Астория очень милая, — поведала та. — Не такая уж и консервативная. Она хорошо знакома с маггловским миром.

— Странно, что Малфой на ней женился, — протянула Джинни.

— Было бы, наоборот, странно, если бы он ничуть не изменился, — пожала плечами Гермиона. — К счастью, он учится на своих ошибках и девять лет назад усвоил некоторые уроки.

— Только не говори, что он тебя очаровал! — проворчал Рон.

— В нем всё так же остались некоторые раздражающие моменты, — дипломатично согласилась Гермиона, — но он пересмотрел свои взгляды о чистоте крови.

— Расскажи лучше, чем вы занимались, — попросил Гарри.

— Мы встретились у «Гринготтса», и я предложила пойти во «Флориш и Блоттс». Она согласилась. Пока ходили между стеллажами, разговаривали о всяких любезностях. Люди, конечно, украдкой наблюдали за нами.

— Вот уж ничего удивительного, сегодня им будет о чëм посплетничать, — недовольно выдохнул Рон.

— Она выбрала книгу, которую я купила буквально на прошлой неделе. На этой почве у нас завязался разговор, и я поняла, что она совсем не глупа. И действительно очень милая. Потом мы больше часа обсуждали литературу и выбранные в магазине книги.

Рон показал на два больших бумажных пакета, видимо, с купленными книгами.

— Потом мы прогулялись по Косому переулку, разглядывая витрины, — продолжила Гермиона. — Ой, я же вам не говорила, но под мантией у неё была маггловская одежда. И очень обтягивающая. Не знаю, всегда ли она так ходит или решила специально оставить мне такое послание, будто у неё есть всё, что нужно, чтобы удержать мужа.

— Будто кому-то нужен этот её муж, — самоуверенно сказал Рон.

— Через два часа мы слегка устали и пошли пить чай. Без ложной скромности скажу, что мы были в центре внимания. Правда, все явно рассчитывали, что мы будем вырывать друг другу волосы. У Астории прекрасное чувство юмора, и мы смеялись.

— Ватерманну вполне этого хватит, — усмехнулась Джинни. — Мы ещё должны сказать ему спасибо. Благодаря ему у Гермионы появилась новая подружка.

— Так далеко мы не зашли, — улыбнулась Гермиона. — Меня теперь меньше удивляет такое уважительное отношение Малфоев к эльфам. Астория придерживается гуманистической концепции по отношению ко всем разумным существам.

— Вот уж действительно: чтобы выйти замуж за Малфоя, нужно иметь ну очень широкие взгляды на человечество, — ляпнул Рон.

— Я воспользовалась случаем и расспросила, как её муж дошёл до мысли сварить улучшенное аконитовое зелье, — Гермиона, как всегда, делала вид, что не слышит едких комментариев Рона. — Она поведала, что после окончания Хогвартса ему было трудно найти работу, поэтому он решил работать самостоятельно. В это же время на него вышел клиент, пожелавший остаться анонимным, и предложил проспонсировать разработку аконитового зелья. Астория предполагает, что это кто-то достаточно известный, поэтому он хотел скрыть, что его укусил оборотень. Как бы там ни было, это подтолкнуло Малфоя начать исследования, и вот так вышло, что улучшенная версия аконитового зелья для оборотней стала его золотой жилой.

— Иногда жизнь всë-таки странная штука, — Джинни покачала головой.

— Да, некоторым везёт больше, чем они того заслуживают, — сказал Рон.

— Короче, я сделала всё возможное, чтобы положить конец этим слухам, — закончила Гермиона.

— Если бы этого было достаточно, чтобы закрыть рты всем, кому нравится критиковать нас за нашу известность и за успехи, которых мы добились, — саркастично произнёс Рон.

— Я не собираюсь бросать работу и запираться в доме только для того, чтобы у завистников не было повода сплетничать обо мне, — возразила Гермиона. — Я не собираюсь бросать оборотней и эльфов только потому, что кому-то не нравится то, что я пытаюсь добиться для волшебных существ лучшей жизни, и завистники готовы опуститься до клеветы, чтобы разрушить мою жизнь. Ты, тем более, не собираешься уходить с должности мастера гильдии просто потому, что решениями, которые принимаешь во благо гильдии, запросто можешь завести себе врагов.

— От этой истории больше всего пострадала вовсе не ты, — процедил сквозь сжатые зубы Рон.

— Верно! Я просто выгляжу как неверная жена, не способная работать с мужчиной без любовных отношений.

— А я как дурак, не способный…

Рон замолчал, вмиг покраснев до кончиков ушей.

— На что? Контролировать жену? — закончила за него Гермиона. — Этого ещё не хватало!

— Я не…

— Да, именно это ты и хотел сказать. Я вышла за тебя замуж, потому что думала, что ты хоть немного повзрослел, но теперь вижу, что ошибалась.

— Ты прекрасно знаешь…

— Что я точно знаю, так это то, что с тех пор, как вышла эта дурацкая статья, ты ощущаешь себя униженным тем, чего не было, и упиваешься жалостью к своей раненой мужской чести.

— Ну конечно, уж тебе-то было бы всё равно, если бы все говорили, что у меня есть любовница!

— Я бы злилась на людей за их идиотизм, но уж точно не на тебя!

— Гермиона, — влез Гарри, — ты можешь хотя бы признать, что Рону тоже тяжело из-за всего этого. Нет ничего приятного, когда над тобой смеются за твоей спиной.

— За моей спиной тоже смеются, но упрекают почему-то меня. Мне самой пришлось решать этот вопрос, потому что Рон почему-то посчитал моей ошибкой то, что журналист решил прославиться за мой счёт.

— С Малфоем ведь связалась ты! — напомнил тот.

— Я с ним не связывалась, мы оба работаем в Министерстве! — закричала Гермиона. — Он также работает и с Гестией Джонс, но она ведь не замужем за мастером гильдии, поэтому рушить её репутацию никому не интересно.

— То есть это уже моя ошибка! — обиделся Рон.

— Да хватит вам. В этом виноват этот журналист и те придурки, что читают его, всё. Вопрос закрыт, — оборвала их ссору Джинни. — Да, для вас это унизительно, но на нас нападают не первый раз. Уж слишком много ему чести, чтобы вы ещё ссорились из-за этого.

Однако этого не хватило, чтобы успокоить разошедшихся не на шутку супругов.

— Рон, ты мог бы хоть поблагодарить Гермиону за то, что она потратила полдня на жену Малфоя, чтобы всё уладить, — добавила Джинни.

— Мне не показалось, что она плохо провела время, — угрюмо пробурчал Рон.

— Ну конечно, я ведь просто обожаю устраивать спектакли, — раздражённо ответила Гермиона. — Идея и была как раз в том, чтобы притвориться, что мы с ней подружки!

— В любом случае, со стороны жены Малфоя было мило, что она согласилась подыграть нашему представлению, хотя просто могла бы сделать вид, что это всё её ничуть не касается, и оставить мужа выпутываться из скандала самостоятельно, — продолжила Джинни.

— Уверена, что ей-то сейчас точно оказали более тёплый приём, — презрительно произнесла Гермиона.

— Гарри, скажи что-нибудь, — умоляюще попросил Рон, явно чувствуя себя не в своей тарелке против объединивших усилия жены и сестры.

— Они считают, что ты не прав. Просто извинись, и всё закончится, — философски посоветовал Гарри.

Рон молча вздохнул, и Гермионе больше ничего не оставалось, кроме как довольствоваться этим фактом. Они уже высказали друг другу всё, что думают, и явно хотели покончить со спором. А Гарри с Джинни решили, что им самое время отправляться домой.


* * *


— Что бы ты сделал, если бы обо мне написали то же самое, что о Гермионе? — внезапно спросила Джинни, когда они уже собирались ложиться спать.

— Ну-у… не знаю, — укладывая голову на подушку, ответил Гарри. — Я бы набил морду журналисту, потребовал бы, чтобы ты больше не выходила из дома, и вызывал бы на дуэль каждого, кто осмелился бы смеяться надо мной.

— Я серьёзно, — Джинни не смогла сдержать улыбки.

— Что ты хочешь, чтобы я сказал? Наверное, я бы запомнил, кто мои настоящие друзья, и подождал бы другого скандала для разборок. Как в прошлый раз и ещё раз до этого. А ты? — Гарри положил голову на согнутую руку и посмотрел на жену. — Что бы ты сделала, если бы мне приписывали любовницу?

— Я бы, наверное, посмотрела на неё, а потом сделала бы так, чтобы все услышали, как я жалуюсь ей на то, что пресса меня обижает, — задумчиво поглаживая себя по щеке, ответила она. — А когда мы бы точно остались одни, я бы напомнила ей, что я состояла в Армии Дамблдора, выжила в бою с Пожирателями смерти и не люблю делиться мужем с кем бы то ни было.

— Это было бы весьма милосердно к моей предполагаемой девушке, — заметил Гарри и поцеловал жене руку. — Мне показалось, что мы исходили из гипотезы безосновательных обвинений.

— Точно, цель всей операции будет сделать так, чтобы они и дальше оставались безосновательными, — согласилась Джинни, притягивая Гарри за затылок для поцелуя.

— О да, ты была бы такой же ревнивой и обиженной, как Рон, даже зная, что все обвинения беспочвенны, — прошептал Гарри в застывшие напротив желанные губы.

— Раз ты уже всё понял, то тебе остаётся только сделать так, чтобы это несчастье с тобой никогда не случилось, — Джинни закрыла тему и прижалась к нему всем телом, не оставляя между ними ни дюйма.

Глава опубликована: 19.11.2022

9. Чтение проповедей

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: 13 мая — 17 июля 2007

В середине мая Гарри решил навестить Гермиону.

— Я недавно прочитал в «Пророке» статью о новом аконитовом зелье, — вместо приветствий заявил он, заходя к ней в кабинет.

— И тебе привет, Гарри. Закрой, пожалуйста, дверь.

— Таким новостям самое место на первой полосе, — удивлённо добавил тот. — И ещё мне показалось странным, что авторы так настойчиво подчёркивают, что после приёма этого зелья всё равно не наступает полного исцеления. Неужели они действительно не понимают, что значит для оборотня перспектива никогда в жизни больше не переживать трансформацию?

— Дело не в понимании, — Гермиона с горечью покачала головой и, резко поднявшись, принялась мерять шагами кабинет. — Если бы в статье дали понять, что теперь оборотни могут жить обычной жизнью, то обществу пришлось бы пересмотреть то, как с ними обращаются. В прессе это явно никому не нужно.

— А отец Луны? — спросил Гарри. — Можно попросить Джинни шепнуть ему пару слов.

— Я уже была у него. Новый выпуск его журнала выйдет на следующей неделе. Но проблема в том, что его издание не является источником надёжной информации. А так не получится провести нужные нам дебаты в обществе.

— Так напиши тогда сама статью и попроси журналистов её опубликовать, — предложил Гарри.

— Я не имею права так делать! — громко воскликнула Гермиона и добавила, понизив тон: — Моя начальница решает, что должно пойти в прессу.

— Гестия Джонс? Но почему бы ей не воспользоваться моментом для восстановления репутации оборотней? — удивился Гарри. У него сохранились весьма тёплые воспоминания о женщине, которая охраняла его в пятнадцать лет.

Гермиона помолчала несколько секунд и всë-таки ответила:

— Она считает, что сейчас ещё не подходящее время, чтобы заявлять об этом во всеуслышание. Она сказала, что на данном этапе ситуация с оборотнями остаётся прежней, и вопрос можно будет поднять, когда зелье распространится в больших масштабах.

— А пока это не так?

— Сейчас только Драко способен его варить. У него, конечно, уже есть право на продажу, но обеспечить он может лишь малую часть желающих. Понадобится ещё много недель, чтобы тщательно отобранные гильдией лаборатории смогли создавать достаточное количество партий, чтобы охватить всех оборотней.

— Так долго? — удивлённо протянул Гарри.

— Приготовление зелья требует большой деликатности. Скорее всего, придётся привлекать к обучению эльфов. Я лично ещё бы занялась обучением волшебников, чтобы те могли эффективно работать вместе с эльфами. Это очень важный момент, который многие недооценивают.

Гермиона выглядела слегка растерянной, осознав, каким трудным будет предстоящий ей путь.

— Это уже очень хорошее начало, — мягко улыбнулся Гарри, чтобы хоть как-то её поддержать. — Даже если пройдёт ещё много месяцев, это всё равно ничтожно мало по сравнению с теми страданиями, от которых вы сможете избавить оборотней в будущем.

Гермиона твёрдо кивнула, улыбнувшись, а Гарри вернулся в штаб-квартиру авроров.


* * *


Гарри в свою очередь тоже не сидел сложа руки. Вместе с Примроуз и Майклом они изучили все дела, находившиеся в разработке, и накидали варианты по их улучшению. В целом всё шло удивительно хорошо. Авроры, конечно, время от времени недовольно бурчали по поводу нового закона, но проявляли готовность следовать новым правилам. Большинство из них хорошо относились к Шеклболту, и это сглаживало многие негативные моменты. Гарри сам не раз задумывался, в каком бы направлении шли реформы, если бы Министерство возглавлял не бывший аврор.

Впрочем, без трудностей не обошлось. Некоторые досье не подлежали восстановлению. Дела в них были настолько старыми, что перечисленные факты невозможно было подтвердить или опровергнуть, некоторые данные оказались безвозвратно утеряны из-за отсутствия эффективной системы хранения. К счастью, не только аврорам нужно было время, чтобы перестроиться для работы по новым процедурам. Судьям Визенгамота тоже пришлось внести изменения в установленный ранее порядок рассмотрения дел. Они не всегда требовали безусловных доказательств вины, ограничиваясь репутацией авроров.

Со слов Сьюзен, такое явное сопротивление новому закону было вызвано в первую очередь отношением к нему самих адвокатов. Они так и не поняли до конца, какую власть получили в свои руки. Стоит им наконец понять, что отсутствие явных доказательств вины — это верный шаг к освобождению, как в Визенгамот сотнями посыплются апелляции. А в будущем они станут использовать эту лазейку во всех сомнительных случаях. Что касается судей, то им тоже придётся принимать новые правила, чтобы не утратить репутацию независимого суда, а значит, авроры начнут проигрывать дела, в которых будет мало доказательств.

Гарри знал, что принятие неизбежного совсем близко: уже достаточное количество плохо собранных дел было отправлено судом на доработку. Сам он делал всё возможное, чтобы помочь коллегам с такими делами как можно быстрее ввиду ограниченного времени. Также пришлось смириться с тем, что некоторые дела так и не будут пересмотрены, а значит, ему оставалось лишь подготовить коллег к неизбежному.

От других же оставался лишь горький привкус во рту: некоторые авроры могли бы привести свои дела в соответствии с новыми стандартами, приложив немного усилий, если бы только этого захотели. Тот же Киприан Малдун не стал неожиданностью. Поначалу Гарри подумывал отправить к нему Примроуз, но у неё был один существенный недостаток — она была женщиной. Майкл же был слишком молод, чтоб Малдун воспринял его серьёзно, а потому оставался лишь сам Гарри. Он не особо верил в успех своего дела, но попробовать стоило.

В итоге всё прошло действительно неприятно, но очень быстро. Едва Гарри подошёл к рабочему месту Малдуна и предложил помощь с его делами, тот смерил его презрительным взглядом и резко ответил:

— Иди-ка поиграть в другом месте, парнишка. Ты ещё пешком под стол ходил, когда я начал работать, так что твоя помощь мне не нужна, тем более что ты собираешься рассказать мне, как вытащить этих ублюдков из тюрьмы.

Гарри даже не стал пытаться переубедить его. Вместо этого он только быстро просмотрел список дел, которыми занимался Малдун, и понял, что уже точно ничего не сможет сделать. Все дела сейчас находились в таком плачевном состоянии, что однозначно не привели бы ни к чему хорошему, но некоторые уроки нужно было прочувствовать на собственной шкуре.

Перед уходом Гарри мельком взглянул на Кристофера Саммерса, напарника Малдуна, и понял, что тот оказался сильно ошеломлён тем жёстким отпором, который позволил себе дать старый аврор Мальчику-Который-Выжил. Гарри быстро отвёл взгляд в сторону, чтобы не заставлять его делать выбор между наставником и им самим. Пользы от этого всё равно никому не будет. Однако на будущее отметил, что Саммерс может и не оказаться совсем уж ярым его противником.

Некоторые коллеги сумели его неприятно удивить. Как, например, Гильярд Хобдей, который в целом весьма положительно относился к переменам, но в итоге так и не смог принять новые условия игры и категорически отказывался работать по единому методу. Всё чаще он с ностальгией вспоминал о старых добрых временах, когда у авроров была практически ничем не ограниченная власть для более успешной поимки Пожирателей смерти. С каждым разом он всё сильнее действовал Гарри на нервы, и ему стоило всё больших усилий, чтобы не высказаться о недопустимости идеализирования царившего тогда беззакония. Всё могло бы закончиться весьма плачевно, если бы не целительные сеансы игры в квиддич, которые способствовали установлению доверительных и уважительных отношений.

Винс Олдридж, напарник Вики Фробишер, с которой Гарри заканчивал подготовительные курсы, проявил неожиданную враждебность. Гарри, правда, так и не смог понять, испытывал ли тот к нему такие чувства с самого начала и просто скрывал, или же они были вызваны исключительно той ролью, которую он сыграл в том, что сейчас происходило в Аврорате.

Гарри тщательно вёл заметки по результатам своей работы среди коллег, чтобы в дальнейшем отчитаться перед шефом. Он старался оставаться нейтральным и вести себя как настоящий профессионал, не поддаваясь личной оценке. Это всë-таки было его личное дело, и Фосетт не был обязан копаться в этом. Однако Гарри в обязательном порядке указывал дела, которые по каким-то причинам не были им изучены, а также те, в которых его советами пренебрегли. Отдельный список касался тех расследований, в которых он уже ничего не мог сделать. Не хватало ещё, чтобы его обвинили в провалах, к которым он не имел никакого отношения.

Фосетт также старался трезво смотреть на происходившие изменения. С пристальным вниманием он отслеживал все вердикты, выносимые судьями по новому закону. Визенгамот пока ещё не переехал в новое место, а потому все заседания по-прежнему проводились в Министерстве магии. Не раз Гарри замечал своего шефа в компании Тёрна Уотчовера из магической полиции за оживлённой беседой, оставалось лишь надеяться, что это было началом взаимовыгодного сотрудничества между их вечно соперничающими отделами.

На его субботние утренние тренировки явились трое полицейских. За день до этого они подошли к нему познакомиться. Сначала Гарри испытал лёгкое разочарование, не обнаружив среди них бригадира Ферстона, но довольно быстро понял, что так будет даже лучше: он ведь пытался наладить отношения со всем отделом магической полиции, а не с одним конкретным человеком. Среди новобранцев оказалась также женщина, чему Гарри был приятно удивлён и даже добавил мысленный плюсик Уотчоверу за такое равноправие.

Субботним утром в атриуме Министерства его уже ждали агенты Моррис Линч, Фингалл Шайвли и Мойра Дюклоу, и они вместе аппарировали на тренировочную площадку. Другие участники смотрели на новичков с подозрением, всë-таки люди из конкурирующей организации, но Гарри ловко распределил полицейских по группам, и совсем скоро в пылу и азарте тренировки все забыли об этом. Гарри внимательно следил за подопечными и быстро понял, что их заклинания были не такими мощными, как у остальных, но зато они лучше использовали преимущества местности. Дженис также это подметила, но молчать не стала. Она указала всем магам на этот важный момент и поощрила использовать их опыт.

Следуя указаниям шефа, Гарри не стал включать их в группу, ориентированную на атакующие чары. Полицейские даже если и поняли это, то не стали пытаться выведать, что происходило на тренировочных сессиях, из которых их исключили. Они полностью сосредоточились на улучшении защитных тактик.

Три месяца пролетели быстро, и когда пришло время им покидать группу, трое полицейских искренне поблагодарили Гарри и Дженис за помощь. Те в свою очередь дали несколько советов, как можно было бы организовать собственные тренировки, и в итоге все они расстались довольные друг другом.

— Ты не думаешь, что если бы мы чаще тренировались двумя отделами, то отношения между нами стали бы лучше? — спросил Гарри у Дженис, когда трое полицейских исчезли из поля зрения.

— Тебя это сильно волнует, — заметила та.

— Да. Я считаю неприемлемым то, как некоторые авроры ведут себя с ними. Я согласен, что мы боремся с тёмной магией и расследуем всякие кровавые преступления, но их работа тоже важна и сопряжена с большими рисками. Это ведь ненормально, что некоторые из нас считают полицейских кем-то вроде слуг.

— Думаешь, совместные тренировки помогут преодолеть эту пропасть? Может, и так, — сама же и ответила Дженис на вопрос, подумав мгновение. — Вопрос только, будет ли нам от этого польза.

— Какая разница, если благодаря этому они смогут лучше защитить себя во время поимки преступников?

— Для большинства из нас разница как раз есть, — произнесла Дженис. — Да, я знаю, — тут же добавила она, увидев, как вспылил Гарри, — ты за равноправие во всём, но мы почти все не такие и готовы биться на смерть ради сохранения элитарности. Ты слишком торопишься в желании как можно быстрее устроить революцию. Притормози немного, хорошо?

Гарри кивнул, соглашаясь с аргументами. В конце концов, даже Гермиона признала, что пройдёт целое поколение, прежде чем начнут меняться взгляды общества на волшебных существ.


* * *


В воскресенье первого июля Гермиона появилась в «Норе» в весьма плачевном виде.

— Опять проблемы? — с сочувствием спросила Джинни.

На улице стояла чудесная погода, поэтому традиционное застолье решили провести в саду.

— И не говори, — ответила Гермиона, падая на скамейку. — Я думала, что стоит только наладить производство аконитового зелья, разобраться с поставками и патентом, раструбить о наших успехах по всему миру, как все трудности уйдут сами по себе, но, увы. С каждым днём становится всё хуже и хуже.

— Я читала отзывы в прессе, — сказала Анджелина. — Люди не могут забыть о них как о потенциальных оборотнях, даже зная, что те проходят лечение.

— Это уже ерунда, — покачала головой Гермиона. — Сейчас главная проблема — это убедить оборотней начать лечение!

— Они не хотят? — удивился Джордж.

— Не совсем. Мне кажется, клиенты Драко более открыты для лечения. Они доверяют ему, по крайней мере, сейчас, когда он месяцами поставляет им зелье, и результат их удовлетворяет. С другой стороны, прочие оборотни опасаются, что Министерство таким образом хочет истребить их всех как вид.

— Что за бред! — воскликнул Билл.

— Их можно понять. Наши предки веками принимали законы против оборотней, и многие из них до сих пор действуют. Но хуже всего то, что информация о смерти Вульфа Лукоса, который был одним из испытуемых первой версии зелья, просочилась наружу. И это только способствует большему распространению слухов о том, что новое зелье на самом деле просто яд, цель которого покончить со всеми оборотнями.

— И что будете делать? — спросил Гарри, усаживаясь на скамейку.

— В этом-то и сложность. Я посоветовала оборотням самим продвигать зелье. Друг другу они больше доверяют, именно так Драко и наработал свою клиентскую базу. Но меня никто не слушает, и сейчас всё идёт к тому, чтобы принять закон, который обяжет всех оборотней пить зелье, иначе им грозит тюрьма и принудительное лечение.

— Если бы они выпили его, то поняли бы, что оно эффективно, — заметила Джинни, — но не думаю, что Азкабан для этого лучшее место.

— Этот способ только усилит всеобщие подозрения в плохих намерениях Министерства, и оборотни станут относится к зелью ещё хуже. Не удивлюсь, если большинство даже не явится на стандартную процедуру учёта из страха быть арестованным и отравленным.

Все переглянулись, они явно не ожидали такого поворота событий.

— А что если оборотни, принимающие зелье, давали бы комментарии в прессе? — предложила Джинни.

— Эти упёртые будут думать, что статью заказали в пропагандистских целях, — парировала Гермиона. — Такое уже не раз бывало. Нет, грубое вмешательство явно не поможет, лучше всего было бы, чтобы оборотни передавали информацию о зелье между собой.

— А кто решил по-другому? — спросила Флёр.

— Мой отдел.

— А именно?

— Гестия Джонс, моя начальница.

— И Кингсли согласился? — нахмурилась Молли.

— Кингсли прислушивается к главам отделов, — пояснил Перси. — Всё ж таки он их для этого и выбрал, потому что не может знать всего. Если Гестия говорит, что это лучшее решение, он может или согласиться с ней… или уволить. С другой стороны, если этот проект попадёт на голосование Совета глав Департаментов, то можешь рассчитывать, что мы с отцом проголосуем против.

— Я ещё поговорю со Стерджисом Подмором из магического правопорядка, — добавил Артур. — Думаю, он прислушается к моим аргументам.

— Дело не только в этом, — продолжила Гермиона. — Сейчас, когда все волшебники знают о существовании этого зелья, они рискуют не понять, что никто не защищает общество, принуждая оборотней пить зелье. Кингсли не может сказать, что он не хочет заставлять их лечиться, потому что боится, что те его просто не послушают. Было ошибкой хвастаться изобретением зелья. Сначала нужно было наладить поставки по стандартным каналам, распространяя зелье между оборотнями, чтобы они сами увидели, какую пользу оно приносит. А потом издать указ, согласно которому все оборотни, проходящие лечение, не будут подпадать под действие закона, ограничивающего права оборотней.

— Вот только всегда будут люди, которые всё равно будут относится к ним недоверчиво и опасаться, что они забыли принять зелье в этом месяце, — заметил Гарри.

— Эта проблема будет до тех пор, пока мы не найдём лекарство, способное полностью их излечить. Но уже сейчас большая часть оборотней сможет регулярно пить зелье, которое принесёт им настоящее облегчение, а с математической точки зрения в будущем приведёт к снижению количества случаев заражения.

— Ты знаешь таких оборотней, Гермиона? — спросила Джинни. — Которых можно убедить? И которые согласятся трубить об этом остальным?

— Я хочу попробовать поговорить с ними, но из-за медийной шумихи, которая выросла из простого желания поспорить с линией Министерства, я не уверена, что это принесёт плоды.


* * *


Спустя две недели Гарри и Джинни, как и было запланировано, собирались на ужин к Рону с Гермионой. Пока Джинни укладывала спать Джеймса и Альбуса, Гарри отправился принимать душ. Быстро закончив, он уже натягивал одежду, когда в дверь спальни постучал Тротти.

— Мистер Рон у камина, — объявил тот.

Гарри поспешно спустился вниз.

— Сегодня после обеда кое-что произошло, — выпалил Рон сразу же. — Гермиона заперлась в спальне и рыдает. Так что ужин отменяется.

Гарри хотел сказать, что это не страшно, что они увидятся в следующее воскресенье, но то, как опасно блестели глаза друга, остановили его поток утешительных слов.

— Хочешь, мы придём? — спросил он вместо этого.

Рон ничего не ответил, но поспешно закивал.

— Сейчас будем, — коротко сказал Гарри.

Он вскочил на ноги и бросился в детскую. Быстро объяснил всё Джинни, та передала детей Тротти, и они почти сразу же переместились камином к ближайшему торговому центру возле дома Рона и Гермионы. Вылезли из машины, которая была замаскированным камином, и поспешили к коттеджу.

Дверь им открыл Рон, державший на руках Розу, и, увидев друзей, облегчённо выдохнул.

— Она до сих пор в постели, — прошептал он, — но уже хотя бы не плачет.

— Но что вообще произошло? — спросила Джинни.

— Это всё из-за этого законопроекта о новом аконитовом зелье. Для оборотней всё поворачивается очень плохо, а она в таком состоянии, что я даже не знаю, что ей сказать.

Гарри решительно направился к спальне и постучал в дверь:

— Гермиона, я могу войти?

Он подождал несколько секунд и приоткрыл дверь. Гермиона свернулась калачиком на кровати. Гарри прошёл в комнату и оказался прямо перед ней. Спутанные волосы, покрасневшие от слëз глаза и опухшее лицо.

— Я же просила Рона отменить наш ужин, — едва слышно выдавила она из себя.

— И ты думаешь, что мы бы оставили тебя в таком состоянии? — возразил Гарри.

Джинни тоже проскользнула в спальню и присела рядом с подругой.

— Рассказывай, — сказала она. — Если это опять мой кретин братец что-то ляпнул, то я ему устрою.

Гермиона слабо улыбнулась, пока замерший на пороге Рон что-то возмущённо пробурчал в ответ.

— Нет, это из-за работы, — вздохнула Гермиона.

— Что случилось? — уточнил Гарри, тоже присаживаясь рядом.

— Я считала, что, работая в отделе контроля магических популяций, смогу помогать им! — эмоционально выпалила она. — Но жизнь оборотней будет только ухудшаться, а я ничего не могу с этим поделать.

Рассказ получился спутанным и нелогичным, но всем всë-таки удалось восстановить картину событий. Последние дни Гермиона пыталась разыскать знакомых оборотней и убедить их в эффективности нового зелья, но в это же самое время её отдел готовил законопроект, обязующий всех оборотней купить и выпить новое аконитовое зелье.

Гермиону же исключили из команды, которая занималась его разработкой, и окончательный текст был немедленно отправлен в Визенгамот на рассмотрение, при этом никто даже не удосужился с ней проконсультироваться или хотя бы даже просто поставить в известность. И только Сьюзен Боунс выслала ей копию законопроекта сегодня после обеда. И то, что она там увидела, повергло её в состояние шока и ужаса.

Предполагалось, что все оборотни будут получать дозу зелья каждое полнолуние. Во время покупки нужно будет сообщать своё имя, чтобы Министерство могло сделать проверку и убедиться, что все оборотни исполняют свои обязательства. Кроме того, предполагалось, что любой оборотень, пойманный в форме волка во время полнолуния, даже запертый в безопасном месте, подлежал тюремному заключению в Азкабане на срок до одного года.

— Теперь вы понимаете? — прошептала Гермиона. — Просто быть оборотнем и проходить трансформацию стало преступлением. Никогда ещё Министерство не заходило так далеко!

Гермиона продолжила рассказывать, что немедленно отправилась к Гестии, чтобы убедить её в необходимости исключения этого параграфа, но та была непреклонна.

— Она возразила мне, что цель нашего отдела — в первую очередь защищать волшебников от магических существ, и что этот законопроект будет служить именно этому, — возмутилась Гермиона.

— Но ведь оборотень, не находящийся под влиянием луны, это человек, — заявил Гарри.

— Юридически — нет, — покачала головой Гермиона. — В конце концов, я попыталась воззвать к Ремусу и напомнила Гестии об их общем членстве в Ордене Феникса, но она ответила, что Ремус особенный человек, а большинство других оборотней опасны. И, как будто этого было мало, она припомнила судебный процесс по делу Грейбека. Я так и знала, что однажды этот безумец всё нам испортит!

Гарри вспомнил полные ненависти слова, которые оборотень произнёс перед судьями. Он призвал своих братьев следовать хищным инстинктам и угрожал волшебникам кровавой расправой. Тогда это вызвало переполох в обществе.

— Когда я поступила на службу, я надеялась, что буду продвигать реформы, которые улучшат жизнь, — с глубочайшим сожалением в голосе произнесла Гермиона, — но всё происходит ровно наоборот. Предполагалось, что изобретение этого зелья поспособствует улучшению позиций оборотней, но ситуация становится только хуже.

Гермиона однажды объяснила Гарри, что закон играет образовательную роль, потому что создаваемые им обязательства отражают моральные ценности общества и позволяют менталитету развиваться быстрее. К примеру, владелец домашнего эльфа, постоянно его унижающий и избивающий, рано или поздно может и вовсе его лишиться, поскольку в обществе продвигается идея, что плохое обращение с эльфами — это аморально. Хотя по статистике такое происходило очень редко. Законопроект же, принятый с согласия Гестии Джонс, только усилит недоверие волшебников к оборотням.

— Я не понимаю, — Джинни в недоумении покачала головой. — Ведь ты смогла внедрить новые декреты во благо эльфов только с согласия самой Гестии, так ведь? Значит, она не такая уж плохая…

— Для волшебников эльфы не представляют никакой опасности. Но когда речь заходит о гоблинах или оборотнях, это совсем другое дело. Несмотря на историю магии от Биннса и уроки защиты от тёмных искусств, все всё равно их боятся. В том числе и Гестия.

— Гермиона, — сказал Гарри, — всё действительно зашло слишком далеко. Обратись напрямую к Кингсли. Он не посмеет разрешить пройти такому позорному законопроекту.

— Он не посмеет отречься от одного из глав департамента, чтобы сделать мне приятно. К тому же, Гестия мне никогда этого не простит, и мне придётся уволиться.

— Только если ты сама не станешь главой департамента, — заметил Рон.

— Что за бред!

— А вот и нет, уверен, ты и сама это прекрасно понимаешь.

Гарри с Джинни согласно кивнули, подтвердив, что думают так же. Гермиона же лишь встряхнула головой, отрицая очевидное.

— С чего вы взяли, что после того, как я ударю Гестию ножом в спину, коллеги станут подчиняться мне? Почему вы думаете, что Кингсли согласится на это? Да весь отдел думает так же, как она! Они искренне считают, что действуют ради блага общества и его безопасности.

Гарри вдруг вспомнил свою первую встречу с Амосом Диггори. В тот раз его сильно шокировало то презрение, с которым он говорил о домашнем эльфе Краучей.

— Значит, первым делом нужно было сменить весь отдел, — заявила Джинни.

— Всегда должен оставаться хотя бы небольшой костяк специалистов, которые хорошо знают своё дело, иначе будет настоящий бардак, — возразила Гермиона. — Своими чистками Кингсли в основном пытался проредить те отделы, в которых царила коррупция ещё со времен Фаджа. Пришлось выбирать из двух зол худшее, поэтому не могу винить его за это.

— Ладно, давайте сосредоточимся на этом новом законе. Что может заставить Гестию Джонс передумать? — после минутного размышления спросила Джинни.

Гермиона задумалась.

— Понятия не имею, — ответила она наконец.

— А как можно не допустить принятия этого закона? — задала новый вопрос Джинни.

— Думаю, если главы других департаментов проголосуют против во время Совета, то Кингсли не станет его форсировать, — ответила Гермиона. — Но я сомневаюсь, что смогу убедить в этом кого-то, кроме Артура и Перси, ну и возможно Стерджиса Подмора. Обычно главы департаментов всё же поддерживают друг друга.

— Совет — это время, когда приветствуются любые обсуждения, — напомнил Рон. — Возможность отстоять своё мнение. Как глава гильдии, я часто отправляю министру свои рекомендации, когда на голосование выносятся законы, касающиеся ремесленников. Почему бы тебе не сделать то же самое?

— Я никого не представляю, — возразила Гермиона.

— А разве есть такое ограничение, что обязательно нужно быть представителем?

— Наверное, нет, раз уж Белинский успешно осуществил задуманное, как мы все сейчас можем видеть, — заметил Гарри.

— Если я это сделаю, — Гермиона задумчиво посмотрела на них, — то Гестия потребует у Кингсли мою голову, и он вынужден будет её отдать.

— Да ладно тебе, ты ведь Гермиона Грейнджер, та самая, что сражалась плечом к плечу с Мальчиком-Который-Выжил! — опешила Джинни.

— Это не даёт мне права предавать собственный отдел, — пожала плечами та.

— Если благодаря этому ты сможешь уберечь оборотней от скверных последствий принятия этого закона, то очень даже даёт, — возразил Гарри.

— Я до сих пор остаются в департаменте магических существ только потому, что хочу иметь возможность сражаться за них! — заявила Гермиона. — Я не боюсь разрушить свою карьеру.

— Выполняя приказы Гестии, ты явно достигла там своего потолка, — заметил Рон.

Гермиона удивлённо замолчала.

— Ты прав, — призналась она наконец. — Я должна сделать всё возможное, чтобы этот закон не прошёл.

— Вспомни о Малфое, — невозмутимо сказал Рон. — Ты не можешь сейчас его бросить со всем этим!

Джинни с Гарри замерли в ожидании реакции Гермионы. Спустя несколько секунд оглушительной тишины она сначала улыбнулась, а потом рассмеялась, когда поняла, что это не был камень в её огород или очередная попытка самобичевания её мужа.

— Ты прав, Малфой заслуживает того, чтобы я рискнула своей карьерой, — пошутила она, оценив юмор. — И будь что будет.

Они обменялись умиротворëнными взглядами, соглашаясь, что вопрос Малфоя между ними уже был решён.

— Может, Гестия и оставит тебя, — попыталась подбодрить подругу Джинни.

— Сильно сомневаюсь, — мрачно ответила Гермиона. — Даже если я ударю её не предательски в спину, а стоя лицом к лицу, она не сможет простить этого выпада, не потеряв уважение своих сотрудников.

— И всё же! — выпалил Гарри. — Так ли уж это страшно, что ты лишишься работы? Ты найдëшь другие способы достичь своих целей, вот и всё. Вспомни о том, чего ты уже смогла добиться.

Лицо Гермионы разгладилось.

— Спасибо. Спасибо вам всем.

Гарри, Джинни и Рон улыбнулись и пожали плечами, показывая, что не сделали ничего особенного.

— Не самая большая проблема, — заметил вдруг Рон, — но мы совершенно не готовы к ужину. Закажем пиццу?

Глава опубликована: 26.11.2022

10. Сладость летних ночей

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: 21 июля — 21 сентября 2007

Как и предложил Рон, Гермиона написала письмо Кингсли, в котором изложила причины, по которым она считала не только аморальным, но и неэффективным наказывать оборотней за отказ принимать улучшенное аконитовое зелье. А также предложила целый ряд альтернативных решений, позволявших и вовсе этого не делать.

Она не стала использовать личные связи с Кингсли и, согласно официальной процедуре, положила своё письмо с жалобой на стол Мэнди Броклхерст, которая всё ещё занимала пост секретаря министра магии.

Однако в следующее воскресенье у неё состоялся долгий разговор в саду Норы с Артуром и Перси. А Гарри с некоторым весельем подумал, что этот кособокий маленький домик, совершенно не выглядевший впечатляющим, как-то неожиданно оказался центром власти и принятия решений и уже более десяти лет вполне серьёзно соперничал в этом с Министерством.

Вместе с Роном и Джинни его попросили высказать своё мнение по новому закону, и он с нетерпением и тревогой ждал заседания Совета глав департаментов, которое должно было состояться в последний день июля.

— Ты разговаривала с Гермионой? - это было первым, что Гарри спросил у Джинни в тот самый день, когда он вошёл в детскую, где его супруга играла с малышами.

— Пыталась связаться в течение всего дня, но безрезультатно. А у тебя есть новости?

— Я только что виделся с твоим отцом, — ответил Гарри, целуя прыгнувшего ему в объятия Джеймса. - Кинг зачитал свою речь Совету, и двое глав департаментов вместе с Перси и Артуром объединились для голосования против принятия закона. Он не набрал большинства голосов. Гестия была в ярости, и, похоже, в её отделе произошла очень жёсткая сцена негодования. Но когда объявился Артур, Гермионы уже не было. Молли звонила весь день, но безуспешно. Два часа назад, когда твой отец выходил на связь с Роном, новостей от Гермионы тоже не было. Он вроде собирался к ним домой. Я позвоню.

Гарри взял Альбуса на руки и спустился на кухню. Гермиона ответила спустя всего несколько секунд.

— Ну что? - спросил он, обеспокоенный столь долгим молчанием.

— Всё нормально, — успокоила она его. - Я закончу кормить Розу и заскочу к вам, хорошо?

Через полчаса Гермиона прибыла на площадь Гриммо. Настал черёд Поттеров приглашать друзей на ужин, они как раз только что уложили детей спать, но Гермиона отклонила приглашение, поскольку Рон сегодня готовил что-то вкусное, и она собиралась присоединиться к нему сразу после того, как расскажет друзьям о последних событиях.

— Я весь день пыталась связаться с тобой, — сообщила Джинни.

— Я знаю, и ты не единственная, но мне нужно было расслабиться, поэтому я решила прогуляться по окрестностям. Чтобы успокоиться, подумать обо всём и абстрагироваться от всего.

— Ну же, рассказывай уже! - в нетерпении попросила Джинни.

— Я не видела сегодня утром Гестию и даже не пыталась увидеть, — начала рассказывать Гермиона. - Как только она уехала на Совет, я начала прибираться на столе, потому что знала, что она вышвырнет меня сразу, как вернётся. И я оказалась права. Два часа спустя она ворвалась в офис словно разъярëнная фурия. Я никогда не видела её такой сердитой.

Гарри вспомнил круглое добродушное лицо бывшего члена Ордена Феникса. Он с трудом мог представить её в ярости.

— Она орала как бешеная, — продолжила Гермиона. - Рон думал, что я молча уйду, оставив заявление об увольнении на столе, но я посчитала это трусостью.

— Было, наверное, тяжело? - обеспокоенно спросила Джинни.

— Немного, — скривилась Гермиона. - Она вывалила на меня столько сумасшедших идей, будто я всегда метила на её место, что я вонзила ей нож в спину, что я запятнала её репутацию перед министром и главами других департаментов… Я так и не поняла, говорили ли за неё в эти минуты гнев и ярость, либо она действительно так думала всё это время, просто не решалась сказать мне в лицо.

— Как она может обвинять тебя в предательстве, — возразил Гарри. - Ты неделями пыталась убедить её поступить иначе.

— В конце концов, — продолжила Гермиона, — она ​​заткнулась, и я отдала ей заявление об увольнении. Она разорвала его и сказала, что выгоняет меня. Мне просто нужно было уйти. Я никого не видела, все остальные сидели по своим кабинетам, наверное, приложив уши к двери.

— Нужно было предложить им наши Удлинители ушей, — пошутила Джинни.

— Ой, точно, отправлю к ним Рона, — засмеялась Гермиона.

— Так где же хорошие новости? - спросил Гарри, решив, что она выглядит слишком расслабленно, учитывая описанное ею только что начало дня.

— Я отправилась домой, но мне хотелось движения, поэтому я сразу же вышла погулять по городу. Я проанализировала монолог Гестии и поняла, что одержала победу, несмотря на неприятную ситуацию утром, потому что этот ужасный закон против оборотней так и не был принят. Пусть она и не сказала об этом прямо, но за неё это сделали ярость и злость.

— Артур сказал мне, что вы убедили двух других чиновников проголосовать против, — кивнул Гарри.

— Да, именно это рассказал мне Стерджис Подмор, когда заглянул ко мне, — ответила Гермиона.

— Он пришел лично? - удивлённо переспросил Гарри, гадая, что могло заставить главу Департамента магической юстиции потратить время на столь долгий путь, учитывая, что доступ к дому Грейнджеров, расположенному в маггловском районе, для волшебников был далеко не лёгким.

— Да, у него было ко мне предложение.

Гермиона для усиления эффекта сделала паузу на мгновение, затем, наконец, объявила:

— Стерджис предложил мне место его секретаря.

— Что? - воскликнула Джинни.

— Здорово! - обрадовался Гарри.

— Он сказал, что его отдел претерпевает радикальные изменения в связи с новыми законами, и что ему нужен кто-то, кому он может доверять, чтобы делегировать часть работы, — сияя, словно начищенный галеон, сказала Гермиона.

— Поздравляю! - одновременно воскликнули Гарри и Джинни.

Секретарь министра или главы департамента — это были ключевые должности. Именно секретарь разбирал запросы, адресованные отделу, пересылал их в соответствующие подразделения или отправлял своему начальнику, чтобы он разбирался с ними самостоятельно. Если секретарь был талантлив и уверен в себе, он мог даже самостоятельно составлять часть ответов, а затем отправлять главе департамента на подпись. Гарри всё ещё помнил власть, которую приобрела Амбридж, когда стала секретарём Фаджа. Такая должность могла стать хорошим трамплином для Гермионы. Если она будет проявлять инициативу с первого дня, то в конечном счёте через несколько лет может сама стать главой отдела. По сияющему взгляду подруги Гарри понял, что все эти возможности не ускользнули и от неё самой.

— Скажи, что ты сразу согласилась, — умоляюще произнёс Гарри.

— Ты ведь прекрасно знаешь, я всегда взвешиваю все «за» и «против», прежде чем принять важное решение, — сказала Гермиона.

Гарри открыл было рот, чтобы убедить её воспользоваться шансом, но та не дала себя прервать:

— Но тут я не колебалась ни секунды!

— Это нужно отпраздновать! - воскликнула Джинни.

— Отложим это до воскресенья, — покачала головой Гермиона, вставая, — меня ждёт Рон. Нам сейчас очень нужен повод для радости после таких трудных месяцев.

Когда она исчезла в камине, Джинни наклонилась к мужу и призналась:

— Не удивлюсь, если скоро мы узнаем, что на подходе второй карапуз!


* * *


Август оказался временем отпусков.

Билл и Флёр с оравой детей умчались в Египет на неделю, а Чарли поехал навестить друга, который работал в заповеднике драконов в Патагонии. Джордж и вновь забеременевшая Анджелина отправились на поиски солнца на пляжах Алгарве в Португалии.

Гарри и Джинни приняли приглашение родителей Флëр и уехали на две недели во Францию ​​с сыновьями и Тедди. Гарри наслаждался каждой минутой, проведённой вместе с детьми; Джеймс и Альбус были счастливы, что папа всегда рядом и может участвовать в каждой их игре. Джинни ощущала невероятную потребность в движении, поэтому практически не вылазила с экскурсий вместе с Габриель, с которой она очень сдружилась. Тедди же большую часть времени составлял им компанию, наслаждался прогулками и радовался гастрономическим открытиям. В один из свободных дней мистер Делакур даже отвёл его в свою мастерскую и показал, как изготавливают и зачаровывают мебель.

Чете Грейнджер-Уизли повезло не так сильно, они планировали уехать за границу, но из-за повышения Гермионы по службе пришлось отказаться от отпуска.

Во второй половине августа Молли предложила забрать к себе всех детей, а также согласилась приютить всех родителей, у которых ещё не закончился отпуск. Поначалу хотели с помощью магии расширить дом, но у Джинни возникла идея, взбудоражившая детей: купить большую палатку и разбить её в саду «Норы».

Она поселилась там с Флëр и детьми, а также Тедди и Фредди. Вечером к ним присоединились Гарри, Джордж и Анджелина, несмотря на то что они уже вышли на работу. Рон и Гермиона тоже пришли, но предпочли занять одну из пустых комнат в доме. Также прибыл и Перси, которому удалось ненадолго вырваться из цепких когтей Министерства.

По правде говоря, Гарри не очень нравилась идея кемпинга, но он решил поддержать Джинни и позабыть на время о материальных удобствах. Однако совсем скоро он согласился, что жизнь в палатке от магазина «Четыре палочки» под солнечным небом и с прекрасной едой, приготовленной на оборудованной кухне, совсем не походила на ту, что он пережил в тёмный год. Ему нравились ужины у костра, который они разводили каждый вечер, а ещё он попросил Артура научить его балладе «Одо-герой», которая в особых случаях звучала очень к месту. Флëр, у которой был очень красивый голос, учила детей французским стишкам, а потом английским, только уже с добавлением певучего акцента родного языка.

Через несколько дней под предводительством Тедди и Виктуар дети построили шалаш, в котором захотели переночевать. Укрепив и гидроизолировав здание с помощью нескольких заклинаний, родители дали добро, к огромной радости детей. Из их шалаша до позднего вечера раздавался звонкий смех.

Даже эльфы отдыхали. Гарри и Джинни запечатали дом на площади Гриммо, и Миффи была рада возможности полностью посвятить себя маленькой квартирке в Хогсмиде, куда она переехала к избраннику, загадочному эльфу Крэки, который по-прежнему трудился не покладая рук у своего требовательного хозяина. Тротти же выглядел таким отчаявшимся при мысли, что ему больше было нечем заниматься, что пришлось позвать его в «Нору», где он оказался весьма полезен, хотя никто ни о чëм его не просил. Гермиона пожалела, что когда-то была настолько одержима идеей трудоустроить всех свободных эльфов, уж лучше бы вместо этого она думала о том, чем занять их в выходные и во время отпуска. Она решила возобновить деятельность ассоциации «Друзья Добби», бывшую ГАВНЭ, от которой пришлось отказаться из-за работы в Департаменте регулирования магических существ.

Тёплыми летними ночами Гарри и Джинни размышляли над тем, что вполне готовы к появлению в доме третьего ребёнка, и посвятили себя энергичному воплощению этого проекта в жизнь.

Когда наступил сентябрь, они с сожалением разобрали палатку и вернули её на чердак, пообещав повторить это в следующем году.


* * *


С приходом сентября Гарри решил, что пора переходить к следующему этапу в своём проекте по магическим расследованиям. Он спустился на первый этаж, где раньше была библиотека, а теперь его рабочий кабинет. Стены были заставлены полками с книгами в кожаных переплётах — от светло-коричневых до темно-коричневых, от бордовых до бутылочно-зелëных.

Ещё в те времена, когда здесь жила Гермиона и много часов проводила за чтением, она рассказала, что нашла там не только фолианты, вышедшие из первых магических печатных устройств, но и бесценные рукописные книги. Изучив цвет букв в двух из них, она даже заподозрила, что чернила здесь были заменены на кровь.

С помощью собранной в доме библиотеки можно было расшифровать множество позабытых языков, могущественных рун, каббалистических знаков, зашифрованных отрывков, чьи создатели уже на протяжении веков были мертвы. Судя по находкам во время уборки, Гарри думал, что здесь есть только книги, посвящённые тёмной магии. Но Гермиона опровергла его предположение: очевидно, в семье Блэков были не только расисты и люди, жаждущие власти. Были также учёные, богословы, просто любопытные люди, историки, рунологи.

Эта комната, пусть и была по размерам раза в два меньше, чем гостиная, являлась сосредоточием невероятных знаний. Книг оказалось больше, чем было видно на первый взгляд: благодаря магии каждая полка на самом деле состояла из нескольких уровней.

Чтобы быстро найти искомое, существовал зачарованный каталог, который немного походил на тот, что авроры использовали в Архиве. Нужно было написать название или ключевое слово, и все книги, соответствующие критериям, появлялись на пожелтевшем пергаменте с пространственными привязками, благодаря которым можно было легко вычислить, на каких полках они стояли. Чары также выдавали список с названиями книг и их авторами.

Когда Гарри покупал новую книгу, он обязательно вносил её в каталог. Так появился поисковый запрос «маггловские детективы». Более того, по его велению они оказывались на ближайшей к нему полке. Он тщательно выбирал сюжеты, в которых криминалистика играла важную роль и помогала вывести преступника на чистую воду несмотря на то, что его алиби поначалу, казалось, не подлежало сомнению.

Один из таких томов, на взгляд Гарри, самый удачный, он передал Фосетту и попросил внимательно изучить, чтобы понять, как они могут улучшить ведение своих процессов. Уже вечером командир закончил чтение и следующим утром пригласил Гарри к себе в кабинет для обсуждения.

— Это очень интересно, — сразу признался он. - Но я сомневаюсь, что мы сможем достичь такого уровня.

— Наши связанные портключи, картины-близнецы — это всё доказательство того, что мы можем найти решения для достижения таких же результатов, что и магглы, но без использования их технического прогресса, — возразил Гарри. - Нам не хватает только идей, которыми могли бы руководствоваться наши изобретатели-маги. Наше общество всё ещё настолько замкнуто, что самые блестящие волшебники предпочитают молчать.

— Поттер, вы были в самой гуще последней судебной реформы и прекрасно видели своими глазами, насколько трудно оказалось что-то изменить. В Аврорате в принципе всё точно так же, как и в полиции в целом. Конечно, это можно отнести не ко всем судьям, но большинство адвокатов не решаются использовать все предоставленные им права, потому что боятся — и, на мой взгляд, вполне справедливо — что Визенгамот спустит на них всех собак, потому что им будет слишком трудно понять всё. Мы можем придумать что-то новое, но если это никто не станет применять и если доказательства не будут рассматриваться судьями всерьёз, от нововведений не будет особой пользы.

— На это нужно время, — согласился Гарри, — но даже уже сейчас спустя более шести месяцев после обнародования этого знаменитого закона дела пошли в гору. Если на то, чтобы изменить наши методы расследования, потребуется десять лет, я не стану переживать. К тому же, прошло уже чуть меньше десяти лет, а свидетельские показания до сих пор остаются основой наших дел, хотя маггловские исследования уже давно доказали, что воспоминания людей весьма сомнительны.

Фосетт задумался ненадолго.

— Ты прав, что время у тебя есть. Ладно, твоя взяла, сделаем это. Заниматься всем будешь ты лично и докладываешь мне о каждом шаге, чтобы я знал, как у тебя идут дела.

— Но… — возразил Гарри, — нужно будет, наверное, приобрести кое-какие артефакты у мастеров-исследователей.

— Готовь докладную со сметой, а я всё подпишу.

— Хорошо, но, наверное, сначала придется всё обсудить...

— Моя дверь для тебя открыта, — заверил Фосетт. - Но я плохо во всём этом разбираюсь, ты же знаешь.

— Есть такое, — кивнул Гарри. - Это навело меня на мысль, которая может показаться большинству слишком… маггловской.

Фосетт улыбался, и Гарри подумал, что он, наверное, повёл себя слишком бестактно. К счастью, шефа, похоже, не сильно это задело, и Гарри решил ковать железо пока горячо:

— Я бы хотел посоветоваться с маггловским полицейским насчёт всего того, что происходит у них во время расследования. Боюсь, в детективах может быть изложено слишком упрощённое видение того, что происходит в реальной жизни.

— Твоё стремление улучшить наши методы расследований похвально, но оно не должно нарушать Статут о секретности, — твёрдо заявил Фосетт.

— Тогда я найду того, кто уже знает о волшебниках, — предложил Гарри. - Вы случайно не поддерживаете связь с тем полицейским, которого три года назад мы привлекали к нашему делу о контрабанде темномагических товаров?

— Он — кабинетный служащий в их отделе. Не думаю, что он сможет ответить на твои вопросы.

Некоторое время они обсуждали, как найти нужного человека, и именно Фосетт предложил решение: опубликовать в «Ежедневном пророке» объявление по поиску среди читателей родственников, осведомлённых в этом вопросе. Несмотря на явное предубеждение ко всему хоть немного связанному с прессой, Гарри согласился, что это хорошая идея, и взялся на реализацию плана.

К большой радости, пришло около десятка откликов. Гарри размышлял над одним возможным кандидатом, когда внимание его привлёк другой отклик, и в итоге именно на него пал его выбор. Это оказалась молодая женщина, работавшая в судебно-медицинской лаборатории и имевшая степень магистра судебной экспертизы.

Гарри послал сову её сестре. Через неё он договорился о встрече, на которой планировал изложить условия сотрудничества. Ставка наёмного консультанта с фиксированной оплатой в фунтах стерлингов в день.

В день встречи Гарри ждал у входа в «Дырявый Котёл» и разглядывал маггловскую улицу. Симпатичная темноволосая женщина лет тридцати с короткими волосами, в джинсах, тёмно-синем пиджаке и с большой сумочкой, казалось, кого-то ждала. Гарри быстро превратил свою мантию в плащ и вышел на тротуар.

— Мисс Джордиано? - спросил он, подходя к ней.

— Да, это я. Вы… э-э-э... аврор?

— Совершенно верно, я отведу вас на другую сторону.

Она кивнула и без вопросов последовала за ним. Подойдя к двери паба, Гарри взял её за локоть, зная, что она видит только разрушенный дом с заколоченными оконными проёмами. Не останавливаясь, она зажмурилась и смело делала один шаг за другим, а открыла глаза, только когда они остановились, и улыбнулась, разглядывая открывшееся ей зрелище.

— Вы бывали здесь? - поинтересовался Гарри, понимая, что женщина чувствует себя вполне комфортно.

— Да, несколько раз ходили с сестрой по магазинам в начале года. Мне всегда это очень нравилось. Я ей ужасно завидую! - произнесла она с улыбкой, в которой, тем не менее, светила искренняя любовь. - Всё выглядело так волшебно: Хогвартс, уроки магии и всё остальное! Очень живописно, — добавила она, махнув рукой на захудалый бар. - Ой, извините, я не расслышала вашего имени.

— Аврор Гарри Поттер.

— Ничего себе, я не думала, что вы придёте за мной лично, — воскликнула она. - Эмма рассказывала мне о вас. Говорила, что вы отправили на тот свет кровожадного чёрного мага.

— Это старая история, — отмахнулся Гарри, снимая с мантии трансфигурацию. - Я правильно понял, что вы уже знакомы с Косым переулком? Я думал начать с небольшой экскурсии, но раз вы здесь не впервые, то можем пойти сразу в Министерство Магии.

— Жду не дождусь, чтобы увидеть его, — заверила мисс Джордиано. - Момент!

Она достала из сумки мантию и остроконечную шляпу.

— Сестра одолжила мне кое-что из своей одежды, — сказала она. - Где я могу неподалёку переодеться?

Гарри показал ей, где находится женский туалет, из которого она вышла уже через три минуты.

— Вы когда-нибудь пользовались каминной сетью? - спросил Гарри.

— Нет, но Эмма объяснила мне принцип.

— Тогда мы аппарируем, — решил Гарри. - Это легче.

— Это похоже на телепортацию, да? - спросила она.

— Совершенно верно, — кивнул Гарри. - Держитесь за мою руку. Ощущения не очень приятные, но не паникуйте и, главное, не отпускайте меня.

Она решительно уцепилась за своего проводника и ждала, что произойдёт дальше. Гарри немного развернулся, чтобы начать круговое движение, и сосредоточился на визуализации Министерства. Секундой позже он стоял в Атриуме, а молодая женщина всё ещё крепко прижималась к нему. Она вздрогнула и поджала губы, словно боролась с тошнотой, но быстро оправилась и огляделась.

Гарри отвёл её в сторону, освобождая место для других. Он подождал несколько секунд, чтобы девушка могла всё рассмотреть в деталях, затем провёл её к лифтам. Но сначала ей нужно было пройти несколько формальностей.

— Одри Джордиано, волшебной палочки нет, гость Аврората, — коротко сказал Гарри Эрику Мунку, который ему совсем не нравился.

— Готово, мистер Поттер, хорошего дня, мистер Поттер, — ответил тот с уже привычным подхалимством.

Они вошли в лифт. Девушка посмотрела на кнопки и заметила:

— Мы спускаемся под землю?

— Министерство находится под улицами Лондона, — пояснил Гарри. — Но в следующий раз вы попадёте сюда через парадный вход. Он в телефонной будке.

У него не было времени вдаваться в объяснения, поскольку они уже приехали на нужный уровень. В дверях они столкнулись с мужчиной.

— Привет, Перси, — кивнул Гарри.

— Привет, Гарри.

Тот вопросительно посмотрел на сопровождавшую его женщину.

— Мисс Джордиано согласилась на несколько дней помогать мне в некоторых рабочих вопросах, — представил её Гарри. - Перси Уизли, мой шурин, — и добавил, когда заметил, как Перси недоумëнно приподнял брови: — А также глава отдела международного магического сотрудничества.

— Приятно познакомиться, мисс Джордиано, — церемонно приветствовал её Перси.

— Ой, зовите меня просто Одри, — по-простому предложила та.

— Вы впервые в Аврорате? - поинтересовался Перси, с широкой улыбкой пожимая протянутую руку.

— Да, всё так захватывающе, — восторженно заявила она. - Не могу дождаться, чтобы узнать всё об их работе.

Некоторое время они смотрели друг на друга, затем Перси наконец сказал:

— Хорошего вам дня. Прошу меня извинить, но долг зовёт!

Он ступил в лифт, двери которого были всё так же приглашающе распахнуты.

— Увидимся в воскресенье, Перси, — крикнул ему Гарри, после чего повёл Одри к себе в кабинет.

Там он познакомил девушку с Майклом Корнером и Оуэном. После недолгих размышлений он выбрал для своего проекта именно их: Майкла за его познания маггловского мира, а Оуэна как представителя волшебников, которые менее благосклонно относились к принятию методов, отличных от уже действующих.

Затем Гарри кратко описал сложившуюся в Аврорате ситуацию: следственные процедуры, которые слишком полагались на свидетельские показания, желание Министерства модернизировать методы расследования, чтобы уменьшить количество судебных ошибок. Он также рассказал, что изучает всевозможные маггловские приёмы в поиске идей, которые могли бы натолкнуть магов-изобретателей на создание каких-либо новшеств.

— Вы почти на столетие отстали в области установления личности и поиска вещественных доказательств, — прямо выпалила Одри. - Значит, на месте преступления у вас нет возможности узнать, что произошло?

— У нас есть заклинания обнаружения остатков тёмной магии, — ответил Гарри. - Хотя, если быть уж совсем точным, то принципиальной разницы между тёмной и светлой магией нет. Это всего лишь вопрос воли и силы. То, что мы называем тёмным заклинанием, — это по сути проклятие, которое навсегда разрушает или изменяет объект. Собственно, наши чары и фиксируют столь сильное возмущение.

Гарри тщательно изучил эту тему в предыдущие недели и, наконец, смог ответить на вопрос, который задал своему наставнику несколько лет назад, не получив на него удовлетворительного ответа.

— У некоторых так называемых светлых заклинаний есть следы, которые мы можем выявить, — добавил Оуэн. — Ступефаи, к примеру, оставляют следы в мышцах даже через несколько часов. Если мы прибудем достаточно быстро, то сможем определить, применялось ли к раненому или убитому это заклинание.

— А можете определить того, кто его накладывал? - поинтересовалась Одри.

— Нет, но если у нас есть подозреваемый, мы можем определить последнее заклинание, наколдованное его волшебной палочкой.

— Почему только последнее? - неожиданно спросил Майкл. - Для этого есть какие-то ограничения?

— Если бы не было, мы бы уже давно изобрели более эффективную формулу, — парировал Оуэн.

— Если бы все рассуждали так же, как ты, то в мире никогда бы не было никаких изобретений, — заметил Гарри. - Чрезвычайно важно не думать таким образом. Мы начнём с принципа, что всё возможно, а потом посоветуемся с исследователями.

— Каковы ограничения у магии? - с любопытством спросила Одри.

— У меня есть подруга, гораздо более осведомлëнная в этих вопросах, чем я, она могла бы дать вам более точный ответ, — произнёс Гарри. - Если я правильно понял то, что она мне когда-то объясняла, то магия ограничивается лишь законами физического мира. Магия ничего не создаёт: она трансформирует, перемещает, творит иллюзии, но как только вся вложенная в неё энергия заканчивается, всё стремится вернуться в исходное состояние. За исключением тёмных заклятий, именно потому, что они изменяют глубинную структуру того, с чем соприкасаются.

Одри нахмурилась:

— Но это перо двигается само по себе, — сказала она, показывая на Дженис, которая в нескольких столах от неё диктовала отчёт, одновременно подпиливая ногти.

— Давенпорт заставляет его работать своей магией, как, например, с помощью рычага люди поднимают что-нибудь тяжёлое, — объяснил Майкл. - В данном случае мы просто не видим сам рычаг.

— Однако, — выдохнула Одри, словно пересматривая своё мнение о колдовстве. - Если объяснять это таким образом, то магия выглядит очень обыкновенно.

В обед Гарри решил пригласить всех в «Три метлы» в Хогсмиде.

— Хогсмид! - Одри, казалось, пришла в восторг при этой мысли. - Эмма так много рассказывала мне о нём, но я никогда там не была!

— Тогда мы обязаны там побывать, — согласился Майкл.

Поэтому перед непосредственно обедом они прогулялись к почтовому отделению, посмотрели на витрины магазинов «Зонко» и «Сладкое Королевство». И только выполнив обязательную программу, устроились за угловым столиком у мадам Розмерты и принялись ждать свой заказ.

Гарри же какое-то время сомневался, но всë-таки решил спросить у Одри то, что уже давно его волновало:

— Я сразу извиняюсь, если мой вопрос покажется вам неуместным, но… вам, наверное, было трудно видеть, как ваша сестра поехала в Хогвартс, а вы нет, да?

— Ох, конечно, я бы тоже многое отдала, чтобы быть волшебницей. Я помню, как часами пыталась заставить всё летать с помощью чистой силы своих мыслей и повторения фраз, которые я вычитала в её учебниках. Я регулярно брала её волшебную палочку, когда она приезжала на каникулы, но достаточно быстро поняла, что во мне не было ни капли магии. Но Эмма рассказывала мне всё, чем она занималась, а в школе мы с друзьями воображали это всё на переменах, благодаря чему я и приобрела популярность. Все восхищались моим воображением, — она широко улыбнулась и после небольшой паузы продолжила:

— А потом у вас началась война, и я подумала, что мне хорошо там, где я была. Не говоря уже о том, что я бы скучала по телевизору и компьютеру. Но мне бы очень хотелось приходить сюда как можно чаще, потому что здесь всё такое… волшебное!

Гарри выдавил из себя улыбку, думая о том, что Петунья потеряла слишком многое, позволив ревности овладеть ею. Она тоже могла бы попасть в такой привлекательный для неё мир, если бы не отвернулась от сестры.

Во второй половине дня Одри обрисовала им основные способы, которые использовали магглы для определения произошедшего на месте преступления, а также того, что можно было узнать, изучив тело, и, самое главное, способы установления личности людей, которые были в каком-либо месте или касались каких-либо предметов.

После ударного мозгового штурма Гарри сопроводил Одри к выходу, который вёл прямо на маггловскую улицу. Она заранее переоделась в свою обычную одежду и уже по дороге домой спросила у Гарри:

— Что такое международное магическое сотрудничество?

— Наверное, это что-то вроде вашей внешней торговли, — ответил Гарри, удивлённый этим вопросом.

— Звучит интересно.

— Для меня там всё слишком регламентированно, — признался Гарри. - Столько норм и стандартов.

— Ваш шурин занимается какой-то конкретной областью?

— Он начальник отдела. Это как министр у вас.

— Ого, — воскликнула она в ужасе, — я не знала, что у него такая важная работа. Надеюсь, я не проявила к нему неуважения. Что он только обо мне подумал!

— Не волнуйтесь, — заверил её Гарри. - Мы не такие формалисты.

Он не мог сказать, что Перси был простым и неприхотливым человеком, но вместе с тем тот вроде бы не выглядел уязвлëнным из-за того, что девушка поздоровалась с ним, а значит, это было хорошим знаком.

— Не могли бы вы извиниться перед ним при следующей встрече? - с настойчивостью в голосе попросила Одри.

— В этом нет необходимости, — успокоил её Гарри. - Вы прекрасно себя вели.

Они подошли к лифту, который спускался к телефонной будке. Перед тем как расстаться, Гарри показал Одри цифры, которые нужно было набрать, чтобы попасть сюда в следующий понедельник.


* * *


Гарри удивился, застав Перси у себя дома вечером того же дня. Усадив Альбуса к себе на колени, он болтал с сестрой, сидя в гостиной на площади Гриммо. Скорее всего, очередные семейные новости привели его сюда, поскольку они распространялись с такой скоростью, что Гарри до сих пор не мог к этому привыкнуть.

Он удобно устроился в своём любимом кресле, когда Перси поинтересовался:

— Как прошёл день с твоим новым стажёром?

— Точно, она же должна была прийти сегодня, — всплеснула руками Джинни.

Гарри удивлённо посмотрел на Перси, который пытался сейчас выглядеть равнодушным, но не смог. Кажется, он начал понимать, что происходит, и от этого ему стало неловко.

— Она не стажёр, а консультант. Я хочу, чтобы наши мастера разработали артефакты, вдохновившись маггловскими устройствами, и мы сейчас вместе с ней работаем над этим.

— Когда вы снова встречаетесь? - спросила Джинни, не обращая внимания на благодарный взгляд брата.

— В понедельник, — ответил Гарри, гадая, какой предлог придумает Перси, чтобы якобы случайно пересечься с ними.

— Не буду вас больше беспокоить, — Перси поспешно встал, взяв на руки Альбуса.

— Не останешься на ужин? - разочарованно спросила Джинни.

— Нет, мне нужно закончить сегодня вечером несколько отчётов. Увидимся в воскресенье, Джин.

Он поцеловал племянников, пожал руку шурину и направился на кухню. Джинни сопроводила его к камину, а затем вернулась к Гарри.

— Я так рада, что он сегодня навестил меня. Он редко это делает. Что? Что я такого смешного сказала? - спросила она, заметив улыбку Гарри.

— Я думаю, его очаровала моя консультант, — пояснил тот. - И хуже всего то, что она тоже расспрашивала меня о нём подробнее.

— Что? Я ничего не поняла. О ком ты конкретно говоришь?

Гарри описал их встречу в Атриуме, пересказал вопросы, которые Одри задавала о Перси, а потом привёл в пример внезапный визит её брата, для которого это было ну совсем не свойственно. А пришёл он явно, чтобы выведать побольше информации о девушке.

— Спорим, что твой брат найдёт предлог, чтобы забежать к нам в штаб в понедельник? — лукаво улыбнувшись, спросил Гарри

— Надеюсь на это, — согласилась Джинни. - Уверена, с девушкой он станет счастливее, чем сейчас в одиночестве.

— Ты хуже своей матери, — заметил Гарри, имея в виду постоянные замечания Молли о Чарли и Перси, которые до сих пор не женились.

— Пригласи её в Нору в воскресенье в полдень, — предложила Джинни.

— Что? Да ты с ума сошла! Мы не будем в это ввязываться. Это не наше дело.

— Она твоя стажёр, а он мой брат.

— Она не стажёр, она… В любом случае, я не хочу лезть туда, потому что если у них ничего не получится, виноваты будем мы.

— А вот и нет! И потом, это ведь именно ты познакомил Оуэна с Элоизой. Даже если они разойдутся, Оуэн не станет злиться на тебя, равно как и Элоиза, если она перестанет работать с моими братьями.

— Я ничего не делал, чтобы сблизить их, — уточнил Гарри. - И я не хочу ничего знать об их совместной жизни.

— Я бы не назвала вмешательством в частную жизнь помочь Перси и Одри ещё раз встретиться и узнать, действительно ли они понравились друг другу в первую встречу, — настаивала Джинни. — К тому же, большинство людей так и знакомятся, имея каких-то общих знакомых. Вот смотри, тебя я знаю благодаря Рону, Рон знает Гермиону благодаря… эм…

— Троллю? — с готовностью закончил за жену Гарри.

— А ещё благодаря тебе Билл познакомился с Флëр, — продолжила Джинни, не обратив внимания на шпильку. — Он прибыл в Хогвартс перед третьим испытанием Турнира Трёх Волшебников. И Невилл начал встречаться с Ханной после того, как они вместе провели время на нашей свадьбе. Ты сожалеешь об этом?

— Нет, конечно. Но я плохо знаю Одри, чтобы пригласить её к себе в семью. Если Перси заинтересован, пусть сделает это сам.

— У тебя хронический недостаток романтизма в крови, да?

— Ты с лихвой компенсируешь его за нас двоих.

Глава опубликована: 03.12.2022

11. Секрет счастья

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: 22 сентября — 8 октября 2007

В понедельник Одри удалось без посторонней помощи добраться до штаб-квартиры авроров, хоть и с опозданием на четверть часа. Гарри весь день ждал, что Перси под каким-то предлогом навестит их, но ничего не происходило. Гарри начал задаваться вопросом, не придумал ли он всю эту романтическую историю в прошлый раз.

Тем временем, вместе с Одри они занялись составлением списка артефактов, запрос на создание которых будет отправлен в Исследовательский центр магических ремёсел. С помощью научных книг, которые принесла Одри, и благодаря магическим знаниям Гарри, они составили технические задания устройств, которые должны были помочь аврорам в идентификации людей и заклинаний, обнаруженных на месте преступления.

Ближе к шести вечера они закончили.

— Что ж, осталось только отправить, — радостно сказал Гарри. - Я говорил с мастером гильдии магических ремёсел, он сказал, что их исследователи, как только проанализируют запросы, скорее всего, захотят увидеться с нами для обсуждения деталей.

— Я буду вам нужна? - уточнила Одри.

— Да, не хотелось бы увязнуть в технических вопросах просто потому, что я не смогу на них ответить. Я буду держать вас в курсе. Обменяемся номерами телефонов. У моего шурина Рона есть один ​​дома, так будет проще, чем каждый раз отправлять сову вашей сестре.

Телефон у Рона и Гермионы появился совсем недавно. Поначалу ни одно маггловское устройство не устанавливалось в волшебных домах, потому что все были уверены, что магия и электричество плохо сочетаются. Эдди Кармайкл во время семейного ужина обнаружил, что мобильный телефон его матери вполне себе работает в его гостиной.

После серии проведённых экспериментов оказалось, что влияние магии, используемой в домах, построенных маггловским способом, достаточно слабое, чтобы конфликтовать с маггловскими технологиями. Гермиона и Рон воспользовались этой возможностью и установили телефон для общения с Грейнджерами. Рон хотел купить телевизор, но Гермиона пока держала оборону, предлагая вместо этого приобрести компьютер.

Одри записала на листке бумаги свой номер телефона, после чего Гарри проводил её до телефонной будки в Атриуме, откуда можно было попасть на маггловскую улицу. Почти ступив в будку, Одри вдруг спросила:

— А на Косой переулок можно попасть без волшебной палочки?

— Да, по каминной сети. Хотите отправиться на шоппинг?

— Нет… точнее, да, в общем, дело не в этом, — взволнованно и путано объяснила она.

— Если вы хотите как-нибудь прогуляться по Косому переулку, просто скажите мне когда, и я составлю вам компанию, — предложил Гарри.

— Дело в том, что… У меня там сегодня назначена встреча, — смущённо призналась она.

— С кем? - удивлённо спросил Гарри, и только потом до него дошло. — Чëрт возьми, но когда он успел вас пригласить? — всë-таки не выдержал он.

Судя по весёлому блеску в глазах Одри, его неприкрытое изумление, должно быть, позабавило её.

— Мы встретились сегодня утром, когда я выходила из лифта, — призналась она. - Он, наверное, как раз шёл из офиса Департамента магической юстиции.

Гарри попытался представить, как Перси спускается на второй уровень в надежде встретить Одри, но не смог. Затем он удивился, что его шурин, всегда такой дальновидный и дотошный, предложил девушке место встречи, до которого она не могла добраться без посторонней помощи. Внезапно его осенило: Перси не знал, что Одри — маггла. Когда Гарри представил её в первый день, он сказал, что она работает с ним над проектом по модернизации методов расследования, но не уточнил, в качестве кого именно.

Он замер на мгновение.

— Нужно чтобы кто-нибудь провёл вас через стену или сопроводил туда… Хотя забудьте об этом! Доберётесь через меня, так будет проще всего. Во сколько вы встречаетесь?

— В семь.

— Ладно, приходите ко мне домой к половине седьмого. Адрес: дом двенадцать на площади Гриммо, рядом метро Морнингтон-Кресент. Повторите: дом двенадцать на площади Гриммо.

Она послушно повторила и только потом, явно сильно смущаясь, попыталась возразить:

— Я не хочу вас беспокоить! Я придумаю что-нибудь.

— Вы меня совершенно не беспокоите, да и моя жена с радостью вам поможет. До скорой встречи.

И подтолкнул смущённую девушку в телефонную будку, пока та не успела опять возразить.

Гарри понимал, что полез туда, куда совсем не хотел, но был глубоко убеждён, что бездействия ему бы не простила Джинни, и сейчас не знал, как поступить дальше. Нужно ли пустить всё на самотёк, чтобы Перси сам узнал о том, что Одри — маггла? Очень хотелось выбрать именно этот вариант, но почему-то было жалко несчастную девушку, для которой эта ситуация могла оказаться весьма травмирующей.

Поэтому он пошёл в отдел международного сотрудничества и, уже привычно воспользовавшись плодами своей известности, без проблем добрался до кабинета Перси. Тот предложил присесть, явно задаваясь вопросом, чем объяснить столь неожиданный визит.

— Чем обязан? - начал он.

— Хотел поговорить об Одри Джордиано, — ответил Гарри, только сейчас сообразив, что у него нет никакого плана.

— Что-то случилось? - с лёгким беспокойством уточнил Перси.

— Нет. Просто я подумал... хм-м, я хотел убедиться, что ты знаешь, что она — маггла.

— Она кто? — ошеломлённо выпалил Перси.

Гарри не стал повторять, точно зная, что у шурина не было проблем со слухом.

— Но… — Перси замолчал. - Ты ведь говорил, что она занимается исследованиями в гильдии магических ремёсел?

— Нет, я сказал, что она помогает мне в разработке новых артефактов. Для этого я нашел специалиста по методам работы полицейских-магглов.

— Но она ведь была одета как волшебница!

— У нее весьма дальновидная сестра, которая одолжила мантию и шляпу, — пояснил Гарри. — Но, как бы то ни было, я придумал, как ей добраться до тебя, так что не переживай.

Перси ничего не сказал в ответ. Он молчал, а его лицо выражало крайнюю степень растерянности.

— Всё настолько плохо? - Гарри сделал вид, что удивлён этим предположением.

— Я… Просто это так неожиданно. Это… — путано пытался объясниться Перси, а поймав жёсткий взгляд Гарри, пояснил: — Я не имею ничего против магглов, но мне редко выпадала возможность с ними пообщаться.

— Ты знаком с родителями Гермионы, — напомнил Гарри. - И с моим кузеном Дадли, он был на свадьбе.

— Я мало с ними разговаривал… И никогда не оставался с ними наедине.

— Это не так уж сложно, Перси. Просто когда заметишь, что она не понимает, о чëм ты говоришь, объясни.

Едва он это сказал, то сразу подумал, что в случае с Перси это всё равно вряд ли поможет. Тот зачастую выражался настолько формальным языком, что даже волшебникам было сложно его понимать.

— Скажи-ка, Перси, — внезапно спросил Гарри, — последние несколько лет ты занимался чем-нибудь, кроме работы и воскресных дней с семьёй?

— Ещё столько всего нужно сделать, — уклончиво ответил Перси, старательно избегая пересекаться с ним взглядом.

— Но не до такой же степени, чтобы позабыть о личной жизни.

— Я должен оправдать кредит доверия, выданный Кингсли.

— Уверен, он не требует от тебя многого.

— Я сам считаю, что в долгу перед ним.

Гарри не знал, что на это ответить. Ему не хотелось обсуждать долг Перси перед волшебным сообществом из-за ошибок юности. Но всякий раз, когда самому Гарри требовалась помощь, на помощь приходил кто-то из семьи Уизли, поэтому он решил, что должен хоть немного отплатить тем же.

— Перси, — мягко сказал он, — уже пора понять, что долги отдаются, глядя в будущее, а не бесконечно сожалея о прошлом. Ты ведь никого не убивал и не бросался Непростительными. Я вот, к примеру, не могу похвастаться тем же.

— У тебя были для этого веские причины, — возразил Перси.

— Не каждый раз, Перси, — покачал головой Гарри, отводя взгляд. - Сириус погиб из-за моей глупости. Тогда я использовал Круциатус из мести. Но я не собираюсь отказываться жить своей жизнью, чтобы стереть из памяти этот эпизод. — Гарри замолчал и, наконец, посмотрел прямо в глаза Перси. — Я посвящаю выполнению своего долга девять часов в день и считаю, что этого более чем достаточно. Ладно, на этом я тебя покину, меня ждут жена и дети. Хорошего тебе вечера.


* * *


Дома Джинни купала мальчишек. Гарри рассказал о состоявшемся у них с Перси разговоре, время от времени отвлекаясь на долетавшие до него брызги воды и следовавшие за этим взбудораженные детские крики.

— Ты сегодня полон вдохновения, милый, — похвалила его Джинни, вытаскивая Альбуса из ванны и укутывая банным полотенцем. - Я только не понимаю одного: как я должна успеть одеть эту леди всего за полчаса?

— У неё уже есть мантия, — пожал плечами Гарри, одновременно занимаясь Джеймсом. - Эй, прекрати хоть ненадолго вертеться!

— Которая, конечно же, совершенно не подходит для свидания. Придëтся, наверное, менять всё на ходу, но я не уверена, что за такое ограниченное время выйдет что-то хорошее. А Перси ценит пунктуальность.

— Уверен, такой подвиг тебе по силам, душа моя, — улыбнулся Гарри. - Я покормлю детей.

— Тогда я прямо сейчас приготовлю пару нарядов, чтобы сэкономить время. Какой у неё рост?

— Чуть больше пяти футов, среднего телосложения, средиземноморского типа, тёмные волосы, глаза каре-зелëные.

— А размер мантии, как думаешь?

— Джинни, меня учили описывать подозреваемого, а не покупать ему одежду!

— Ладно, посмотрим. Да-да, Альбус, время поесть, папа займётся вами.

Они одели детей в пижамы, и Гарри повёл их вниз на кухню. Миффи подала ужин, и Гарри принялся аккуратно помогать Альбусу, иначе вся еда оказывалась где угодно, только не во рту у младшенького.

Расправившись с ужином, Гарри направился к раковине, чтобы помочь мальчишкам с мытьём рук. В какой-то момент с холла как будто донёсся шум, но он подумал, что ему показалось. Однако когда шум повторился, Гарри понял, что ему точно не послышалось. Он взял на руки Альбуса, сказал Джеймсу идти вместе с ними и направился в коридор. Распахнув дверь, он увидел на крыльце неуверенно застывшую Одри Джордиано.

— Заходите, — тепло сказал Гарри.

— Ой, извините, что беспокою вас, — начала она, заметив его, увешенного детьми, и несколько пятен на мантии, явно оставленных едой.

— Нет-нет, ничего страшного. Но вам нужно было воспользоваться молотком, я бы сразу услышал.

— Я ненавижу змей, — призналась Одри.

— Некоторые из них весьма милые, — ухмыльнулся он, вспомнив о своём первом собеседнике. - Но в большинстве своём они не очень приятные, вы правы, — признал он.

— Сестра говорила, что некоторые волшебники могут разговаривать со змеями. Это правда?

— Это довольно редкий дар, — нахмурился Гарри, неосознанно потирая лоб. - Кстати, это Альбус и Джеймс, — он сразу же сменил тему, заметив, что девушка умилëнно улыбается детям. - Мальчики, это Одри, она работает с папой. Джинни! - крикнул он в сторону лестницы. — Наша гостья прибыла!

Послышались шаги, и Джинни сбежала вниз по ступенькам. Широко улыбаясь, она приветливо поздоровалась с девушкой:

— Приятно с вами познакомиться. Гарри рассказал мне, что у вас сегодня вечером запланирован ужин, поэтому я подумала, что вам просто необходима подходящая мантия. Если хотите, могу одолжить вам одну.

— Не хочу отнимать у вас время, — явно смутилась Одри.

— Вовсе нет. Пойдёмте, у меня все готово.

Не дав ей возможности начать отказываться, Джинни повела гостью наверх, а Гарри направился с детьми в ванную. Спустя несколько мгновений ему пришлось шантажом заставить Джеймса молчать во время чистки зубов, если он хотел перед сном услышать интересную историю.

Он только начал читать «Зайчиху Шутиху и её пень-зубоскал», когда Одри появилась в дверях детской Альбуса, чтобы попрощаться. Она выглядела очень привлекательно в парадной мантии, и Гарри подумал, что, несмотря на отсутствие опыта, у Перси губа не дура. Квоффл был у него в руках, оставалось только узнать, удастся ли забросить его в ворота.


* * *


На следующий день, вооружившись подготовленными с Одри записями для ИЦМР, Исследовательского Центра Магических Ремёсел, Гарри направился в новый офис Гермионы в Отделе магического правопорядка. Он вкратце рассказал о своём проекте и протянул ей стопку пергаментов.

— Что я действительно хотел бы знать, — продолжил он, когда Гермиона закончила чтение, — так это то, насколько убедительными для Визенгамота будут собранные нами улики.

— Часто они притянуты за уши, — согласилась Гермиона. — Маггловские способы далеко не безупречны. Они могут даже запутать дело. Если кто-то был на месте преступления, это ещё не означает, что он виновен. История помнит немало судебных ошибок, основанных на таких уликах, потому что их, как правило, принимают как должное, даже если они не соответствуют действительности.

— И поэтому мы должны оставить всё как есть? - возмутился Гарри. - Мы с судьями в таком случае должны посмотреть на это со стороны и придумать, как уравнять силу обвинения и доказательств. К тому же, благодаря этому можно будет доказать чью-то невиновность, убедив, что подозреваемого не было на месте преступления. Неужели ты считаешь, что мы должны и дальше действовать как раньше, вынося решения только на основании субъективных убеждений и личного умения убедить судью?

— Я этого не говорила. Я просто предостерегаю тебя от ложного следа, на который ты можешь выйти. В целом твои идеи кажутся мне потрясающими, но до того, как ты начнёшь воплощать их на практике, тебе придётся рассказать коллегам о минусах, которые могут возникнуть.

— Мне кажется, самое сложное — это вообще убедить их начать, — вздохнул Гарри. - Некоторые до сих пор не могут перестать оплакивать собственное уязвлëнное самолюбие, поскольку их слова на суде уже не имеют такого веса, как прежде.

— Постарайтесь не возвести на пьедестал всемогущество улик, — предупредила Гермиона.

— Буду иметь это в виду.

— И не слишком полагайся на магический сравнительный анализ почерка, — добавила Гермиона, возвращая записи.

— Почему?

— Потому что Рон и Джордж уже продают Перо Врак, с помощью которого можно писать другим почерком. Оно помогает запутать следы во время отправок подушек-пердушек совиной почтой, — поделилась Гермиона.

Гарри вспомнил о Перуанском порошке мгновенной тьмы, который продавали близнецы и который однажды помог Малфою открыть Хогвартс для Пожирателей смерти. Но, с другой стороны, их открытия множество раз срабатывали против прислужников Волдеморта.

— Он по-прежнему будет полезен для идентификации контрактов и завещаний, — отметил он. - Хотя надо всё ж таки поручить Оуэну провести инвентаризацию всего того, что продают во «Вредилках Уизли», чтобы знать, к чему нам следует быть готовыми.

— Ваши отчёты о расходах будут уморительны, — улыбнулась Гермиона.


* * *


Джинни как в воду глядела, в чем они все и убедились через две недели на традиционном воскресном ужине в «Норе». Как оказалось, последние несколько недель Гермиона занималась не только общением с оборотнями и обустройством на новом месте работы.

— В мае мы ждём пополнение, — с гордостью объявил Рон.

— Прелестно, малыш будет одногодкой с нашим, — обрадовалась Джинни, заявившая о своей беременности в прошлые выходные.

— Вот-вот, поторопитесь, чтобы моему малышу не было так одиноко, — пошутила Анджелина, поглаживая круглый пятимесячный живот.

— Дети мои, вы осознали секрет счастья! — заявила Молли.


* * *


На второй неделе октября Гарри получил записку от ИЦМР, в которой они сообщали, что добились больших успехов в заказанных разработках. Гарри заскочил к Рону и Гермионе, чтобы воспользоваться телефоном и связаться с Одри, и попросил её составить ему компанию.

В последний раз они пересеклись через несколько дней после свидания с Перси: она зашла к ним домой, чтобы вернуть мантию Джинни. В качестве благодарности за хлопоты принесла большую коробку конфет, но от приглашения на чай отказалась, сказав, что спешит. Гарри, конечно, было интересно, что бы это могло значить, но спрашивать он постеснялся, в отличие от Джинни. Но и та в ответ получила лишь уклончивые ничего не значащие фразы. Поэтому они не знали, оказалось ли свидание с Перси полной катастрофой, или же голубки просто решили не распространяться о своих отношениях. Гарри, и без того чувствовавший, что лезет не в своё дело, в конце концов просто заявил Джинни, что они должны оставить Одри и Перси в покое.

В оговорëнный день по каминной сети Гарри с помощницей отправились в квартал исследователей. Их провели в светлый зал заседаний, которым, видимо, часто пользовались, судя по стоявшим в шкафу личным кружкам и коробкам из-под торта. Встретивший их широкоплечий мужчина с волосами цвета воронова крыла оказался Гарри знаком. Это был Уоллес Кили на два года старше самого Гарри. В Хогвартсе он защищал честь Рейвенкло на квиддичном поле в качестве вратаря. Столь неожиданная встреча позабавила обоих, и, обменявшись дежурными ремарками, они перешли к сути дела.

— Как вы и просили, — начал исследователь, — я взялся за разработку магической формулы для идентификации человека, находившегося в определённом месте или же являвшегося источником применения магии.

Гарри и Одри кивнули, соглашаясь с описанием одной из поставленных задач.

— Я начал с самого простого, — продолжил Кили, — с того, что вы называете отпечатками пальцев. В общем-то, чары, определяющие наличие на поверхности какого-либо конкретного вещества, довольно классические. Для выявления следов пота и жира я создал формулу «Дигито».

Он приложил палец к столешнице, а затем волшебной палочкой вывел в воздухе несколько восьмёрок и произнёс слова зачарования. На полированном дереве тут же проступили светящиеся очертания отпечатка пальца. Вокруг также проступили другие следы, но они были не такими яркими и заметными.

— Как видите, лёгкого касания недостаточно для хорошего результата.

— У нас такая же проблема, — согласилась Одри.

— Теперь, когда отпечаток пальца найден, можно перенести его на бумагу.

Он вырвал из принесённого с собой обычного блокнота лист и положил рядом со слабо светившимся отпечатком.

— Трансферо.

Гарри и Одри с интересом уставились на лист бумаги. Отпечаток теперь приобрёл очень чёткие линии чёрного цвета.

— Мистер Поттер, будьте добры, положите сюда руку.

Гарри прикоснулся к листу, который держал Кили, после чего тот проявил отпечатки с помощью изобретённой формулы.

— Затем простое «Компаро», и результаты сравнения готовы.

Кили протянул листы аврору, предлагая попробовать самому. Гарри взмахнул палочкой, применяя хорошо знакомое заклинание, и оба листа наложились друг на друга. На верхнем листе проступил рисунок с нижнего, но он был подсвечен красным цветом. Разница между отпечатками была явной. Кили, тем временем, положил руку на скруглённый подлокотник кресла, снял отпечаток и перенёс его на чистый лист в блокноте. И повторил сравнения. Половина последнего отпечатка идеально совпала с первым. И теперь они светились зелёным цветом.

— Конечно, результат не такой идеальный, как если бы оба отпечатка снялись целиком, — заметил Кили, — но даже так ясно видно, что существует большая вероятность того, что эти два отпечатка принадлежат одному и тому же человеку.

— Отлично, — довольно сказал Гарри.

— Так же эффективно, как наше лазерное сканирование, — добавила Одри.

— Я просто немного переработал базовое заклинание, — скромно сказал Кили и сразу же продолжил: — Получить же магический отпечаток заклинателя оказалось намного сложнее. Не то чтобы это было невозможно, просто формула настолько малоизвестна, что мне пришлось потрудиться, чтобы её раскопать. На данный момент только министерские ею пользуются.

— Отдел Тайн, — внезапно осенило Гарри. - Чтобы ограничить использование магии, они анализируют магический отпечаток волшебников.

— Совершенно верно, — подтвердил Кили.

— Не только мы его используем, — добавил Гарри. - Гоблины то же самое делают в «Гринготтсе».

— Этого я не знал, но звучит вполне логично. Однако нам от этого мало пользы, потому что наша магия заметно отличается от магии других магических существ. Как бы то ни было, мне удалось связаться с одной из моих бывших одноклассниц, которая работает с невыразимцами, и она подсказала, в каких книгах можно найти полезную информацию по этому вопросу.

Гарри, который в ходе одного из прошлых расследований познакомился со всеми сотрудниками Отдела Тайн, быстро вычислил того, кто мог учиться с Кили в Хогвартсе.

— Наверняка вы говорите о Пенелопе Кристал.

— Верно, только сейчас она уже миссис Медоуз.

— Бывает, — улыбнулся Гарри.

— Можно и так сказать. В общем, я нашёл достаточно много материалов по этому вопросу и теперь знаю, как считывать магический отпечаток заклинания. Думаю, простой «Левиосы» будет достаточно, — сказал он, убрав уже использованные листы.

Гарри выполнил просьбу и ненадолго поднял блокнот Кили. Тот в свою очередь взмахнул палочкой и нараспев произнёс:

— Индико Магиам.

От блокнота начало исходить яркое разноцветное свечение.

— Не очень информативно, если не копировать и потом сравнивать с другими остаточными следами.

— Жаль, — разочарованно выдохнул Гарри.

— Это ещё не всё, — заверил его Кили, — я поработал над тем, чтобы зафиксировать проявившуюся ауру. Я сказал себе, что в этом нет ничего невозможного, потому что мы без проблем можем накладывать чары на различные предметы, чтобы придать им дополнительные свойства. Так что я немного покопался и додумался до этого… Прендо Магиам, — произнёс он, взмахнув палочкой над блокнотом.

На этот раз от предмета исходило не рассеянное свечение, а упорядоченное — будто яркий искрящийся шар с чёткими границами. С помощью лëгкого движения палочкой он поместил сферу во флакон, который только что достал из кармана, и магически запечатал содержимое. Теперь в стеклянной тюрьме лениво двигалась какая-то цветная субстанция.

— Именно так относительно точно выглядит ваш магический след. Удивительно, но он намного красочнее, чем у меня или у моих коллег, — добавил он, с интересом разглядывая содержимое флакона. - И более насыщенный, что, конечно, вполне очевидно.

Гарри с восхищением и лёгким дискомфортом разглядывал материальное воплощение своей ауры. Нечто похожее он испытывал, когда однажды друзья с помощью Оборотного зелья превратились в него самого и, ничуть не стесняясь, принялись раздеваться, чтобы сменить одежду.

— Это как-то… немного бестактно, — наконец, произнёс он.

— Ой, - смутился Кили, будто эта мысль даже не приходила ему в голову. — Что ж, по этой ауре можно сказать, что речь идёт о могущественном волшебнике, который часто использует различные заклинания. Мы в этом, честно говоря, и не сомневались.

— Ага. Можно ли по слепку ауры определить, применялись ли волшебником когда-либо темномагические заклятия? — внезапно спросил Гарри, подумав об этом.

Учёный какое-то время размышлял над вопросом, словно просчитывал в уме вероятность такого исхода.

— Не знаю. Думаю, это станет понятно, когда вы снимете ауру с такого человека.

Гарри ничего на это не ответил и продолжил разглядывать разноцветные переливы в магической ауре, но так и не нашёл ничего, что могло бы уличить его в использовании непростительных заклинаний несколько лет назад.

— Я правильно поняла, что цвет ауры и её насыщенность напрямую зависят от силы волшебника и используемых им заклинаний? — спросила Одри.

— В целом, да, — кивнул Кили. - Эмпирическим путем мы выяснили, что чем более разнообразен волшебник в заклинаниях, тем шире спектр цветов.

— То есть аура у одного и того же человека со временем может меняться? - заключила Одри.

— В книгах я не нашёл ничего подобного, но вполне вероятно. Нужно больше времени и экспериментов.

— Как снять у человека слепок магической ауры?

— Используем то же самое заклинание, только направляем его на волшебника. Есть один нюанс: к нему не должно было быть применено слишком много разных заклинаний.

— Вы развлекаетесь, накладывая на себя заклинания? - удивилась Одри.

— Исцеляющие чары, заклинание укладки волос, чары уборки.

— А можно снять остаточный след от заклинания, направленного на кого-либо? — уточнил Гарри.

— Только если оно достаточно мощное. Более яркие насыщенные цвета имеют тенденцию поглощать тусклые оттенки. Но если сила одинаковая, то они спокойно сосуществуют рядом, не смешиваясь. Если коротко, то лëгкие чары, оставившие след в вашей ауре, постепенно будут сливаться с ней, а вот более сильные — останутся отдельно.

— А на трупе?

— Я не пробовал, но по идее должно быть то же самое, как с любым неживым предметом. Аура должна быть нейтральной, если только поток магии не окажется слишком разнообразным. А заклинание, послужившее причиной смерти, можно легко идентифицировать.

— Так значит, на маггле след от заклинания будет очень чистым и ярким? — уточнила Одри.

— Хороший вопрос. Я могу снять вашу ауру?

— Думаете, она у меня есть?

— Она есть даже у животных, пусть и очень слабенькая. Ваша, предполагаю, должна быть относительно постоянной.

Кили повторил последовательность действий, и вскоре перед ними появился бледный шар красивого зелёного цвета.

— Не такая яркая, — раздосадованно произнесла Одри.

— Аура мистера Поттера немного отличается от общепринятой, — утешительно сказал Кили. - Моя, например, нечто среднее между этими двумя. В любом случае, она достаточно красочная. Берегите себя! - заключил он извиняющимся тоном.

— А как насчёт растений? - уточнил Гарри.

— У них её точно нет. Для слепка нужно обладать хотя бы минимальной нервной системой.

— А зачарованные предметы?

Увидев недоумение, застывшее на лице Одри, Гарри пояснил:

— Есть много видов чар. После применения, к примеру, Акцио остаточный след на предмете очень быстро рассеивается, поскольку это слабое заклинание. Когда я меняю черты лица, чтобы никто меня не узнал на улице, то использую более мощное заклятие, но и от него не останется и следа спустя два часа. Говоря по-простому, объекты всегда возвращаются в своё исходное состояние, это заложено природой. Именно поэтому мы используем множество разных заклинаний, которые будут поддерживать друг друга, чтобы зачаровать какой-либо предмет на долгое время. Это, наверное, один из основных талантов магических ремесленников. Мой кошелёк, например, буквально пропитан магией, поскольку содержит чары уменьшения.

— Понятно.

— У всего есть свой срок. Когда я превращаю мантию в маггловскую одежду, то либо периодически обновляю чары, либо просто надеваю настоящую маггловскую одежду, вместо того чтобы ломать голову над тем, как трансфигурировать ею надолго. Даже с самые сильными чарами консервации все зачарованные предметы теряют магию через несколько лет.

— И какой максимальный срок зачарования?

— Существует магические артефакты, сохранившие в себе магию на протяжении веков, как, например, семимильные сапоги или меч короля Артура. Их создатели или были могущественными волшебниками, или применяли сложные практики для зачарования.

— Отвечая на ваш вопрос, — вмешался Кили, — могу сказать совершенно точно, что существует некое сочетание магии зачарованного предмета и тех чар, которые мы пытаемся определить. Эту особенность мне пока не удалось обойти.

— Если я правильно понял, — заключил Гарри, — то нет никаких трудностей, чтобы выявить остаточный след мощного заклинания, даже если оно было направлено на волшебника, который имеет равную силу, или если оно было наложено на предмет, который уже содержит в себе магию.

— Всё верно, — подтвердил Кили.

— И, напротив, слабые заклинания и те, что сосуществует с менее мощными чарами, труднее сравнить и идентифицировать.

— Именно так. Что поделаешь, здесь мы творим магию, а не чудеса!

Глава опубликована: 10.12.2022

12. Знание – сила

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: 23 октября — 22 ноября 2007

После встречи с Уоллесом Кили из ИЦМР началась активная подготовка к презентации аврорам новых волшебных устройств. Гарри решил, что Одри внесла ничуть не меньший вклад в общее дело по объединению волшебников и магглов, а потому пригласил её принять участие в презентации. Они тщательно репетировали каждое слово, попросив Оуэна, Примроуз и Майкла Корнера побыть слушателями.

Гарри особо не распространялся о причинах столь длительного нахождения Одри в штаб-квартире авроров и своих революционных планах, но часть информации всё равно просочилась. Когда количество недоверчивых комментариев, которыми его одаривали на кухне, достигло пика, он решил, что пришло время представить всем итоги совместной работы.

Собрание было назначено на утро примерно через неделю после встречи с Кили. Когда авроры заняли места перед наколдованной небольшой трибуной, Гарри заметил, что коллеги держались группами: справа сидели те, кто поддерживал его начинания, нисколько не переживал из-за нововведений и не саботировал их, посередине — те, кто приходил на субботние тренировки, но неохотно работал над улучшением открытых дел, и, наконец, слева в первом ряду устроились те, кто намеревался разнести в пух и прах любое его предложение. Это была пятёрка самых стойких консерваторов, отказавшихся от обучения у Гарри Поттера и открыто заявлявших, что не собираются менять методы работы. Фосетт занял место среди умеренно настроенных авроров, словно хотел показать, что и его нужно убедить, чтобы заполучить поддержку.

Когда все, наконец, расселись, Гарри вышел вперёд и начал с представления своей помощницы:

— Это Одри Джордиано; возможно, некоторые из вас учились в Хогвартсе вместе с её сестрой. Мисс Джордиано работает в маггловской полиции специалистом по выявлению лиц, причастных к преступлениям. Она расскажет о некоторых эффективных методах ведения современного расследования. Затем я представлю разработки, созданные Исследовательским Центром Магических Ремёсел специально для нас.

— Почему мы должны идти по стопам магглов? — выпалил Киприан Малдун, даже не удосужившись выслушать доклады.

— Потому что они опережают нас по меньшей мере на век, что касается идентификации личности, — спокойно возразил Гарри. — И я считаю нелепым не использовать магию, чтобы добиться таких же результатов.

— Хочешь сказать, что мы плохо выполняем свою работу? — ледяным тоном спросил Клэнси Пилигрим.

— Я хочу сказать, что мы можем работать ещё лучше. Кто из вас уже был аврором, когда судили тех, кто использовал Непростительные на Лонгботтомах?

При упоминании этого случая, который мало того, что сильно шокировал весь магический мир, так ещё и нанёс сильнейший удар по морального духу Аврората, потому что он потерял двух товарищей, в зале для заседаний раздался неуверенный гул голосов.

Винс Олдридж и Чад Йодль, двое из стойкой пятёрки консерваторов, медленно подняли руки.

— Вы были на суде? — спросил Гарри тем временем.

Те кивнули.

— Как вы думаете, Крауч-младший был виновен? Я имею в виду, не появились ли у вас сомнения, когда он утверждал свою невиновность? Были ли вы уверены, что он накладывал Круциатус на Фрэнка и Алису?

После продолжительного молчания Йодль всë-таки ответил:

— Его признали виновным.

— Рассматривали ли вы такую возможность, что он был невиновен, несмотря на приговор?

— Этого мы уже никогда не узнаем, — с каменным выражением лица произнёс Олдридж.

— Но разве вы ни разу не хотели быть в этом уверенными?

— И эти твои маггловские штучки помогли бы в этом? — вмешался Хобдей.

— Вполне возможно. И сейчас я вам всё объясню.

Гарри уступил место на трибуне Одри, и та в полной тишине начала свою речь. Вначале шла краткая историческая справка о существующих основных методиках, как с течением времени их группировали по блокам, а затем улучшали. Затем шёл практический блок с конкретными примерами ситуаций, в которых, казалось бы, нерешаемые преступления были раскрыты благодаря тщательному анализу оставленных на месте следов и улик.

Негромкий гул и насмешливые шепотки, витавшие в зале, очень быстро смолкли. Авроры были поглощены отрепетированными захватывающими историями, лившимися из уст Одри. Под конец речи группа авроров, ранее сохранявшая нейтралитет, выглядела весьма увлечённой. Малдун покачал головой, выразив несогласие, однако Олдридж и Йодль хранили молчание, будто ждали, пока кто-нибудь первый нарушит тишину.

Гарри взял слово:

— У нас с магглами есть нечто общее: мы точно так же оставляем отпечатки пальцев везде, где касаемся каких-либо предметов. С помощью очень простых чар их можно снять и сравнить, чтобы доказать, что конкретный человек находился в определённом месте или трогал какой-либо предмет, который он якобы видит первый раз.

Он подошёл к ближайшему столу, за которым работала Примроуз Дэгворт. Ещё до начала презентации, пока все рассаживались по местам, он провёл быструю проверку на наличие свежих следов и потом следил, чтобы никто не приближался сюда. Взмахнув палочкой, он проявил отпечатки, оставшиеся на спинке стула, и перенёс их на пергамент.

— Прим, будь добра, прикоснись ладонью к этому листу.

Получив необходимое, Гарри проявил её отпечатки и сравнил с теми, что были на пергаменте. Совпали они идеально. Затем он проделал те же операции ещё несколько раз, сняв отпечатки с угла стола.

— Скорее всего, кто-то подходил к Примроуз совсем недавно и прислонялся руками к столу, пока говорил. Если я сниму с каждого из вас отпечатки пальцев, то смогу определить, кто это был.

— Это слишком легко, ты ведь был здесь! — возмутился Гораций Хипворт.

— Я не следил за тем, что делала Примроуз.

— Ко мне многие подходили, — произнесла девушка, — но лишь один из вас дотрагивался до стола.

— Значит, Поттер не может определить всех, кто к тебе подходил, — заметил Альберт Хартс.

— Если хорошо поискать, то я уверен, что вы все наследили, — заявил Гарри. — Сейчас я просто привёл самый простой пример. Так чьи же это великолепные лапы? — вопросил он, поднимая вверх лист с отпечатками.

— Думаю, Хипворта, — ответила Примроуз.

— Давайте проверим.

Хипворт подошёл к Гарри, и тот провёл нужные манипуляции, предварительно применив чары лупы, чтобы всем был виден каждый его шаг. Оба отпечатка идеально совпали.

— Пойман с поличным, Хипворт! — воскликнул Гарри. — Если ты сразу же признаешься, то избежишь неприятного разговора.

— Я требую присутствия моего адвоката на допросе, — возразил тот.

— Твоё право, — великодушно согласился Гарри, — но он не сможет объяснить, как твои отпечатки могли оказаться здесь без твоего тела. Говорю же: пойман с поличным!

Хипворт поднял руки в театральном жесте, показывая, что сдаётся. Со стороны самых юных авроров раздались громогласные аплодисменты.

— Возвращаясь к нашему предыдущему разговору, — серьёзно сказал Гарри. — Бартемиус Крауч пробыл с Лонгботтомами несколько часов. Вероятно, он касался предметов, дверных ручек, мебели. Предоставить неопровержимые доказательства его присутствия можно было с помощью трёх простых заклинаний: Дигито, Трансферо и Компаро. Неужели вам бы не хотелось, чтобы их тогда использовали? — спросил он Олдриджа и Йодля.

Сжав зубы, те кивнули.

— Но одно лишь присутствие на месте ещё не доказывает вину человека, — заметил Симус Финниган. — Он мог прийти уже потом или уйти до совершения преступления.

— Верно, — согласился Гарри. — Поэтому я задался вопросом, можно ли прочесть оставленный от заклинания след… — Он сделал паузу и выпалил: — Да, это возможно!

Все тут же зашумели.

— Разумеется, и здесь есть некоторые ограничения. Но самые сильные и опасные чары можно выявить, а также определить личность волшебника, который их накладывал.

Снова раздались аплодисменты. Гарри очень нервничал перед началом выступления, но сейчас уже ощущал пьянящий вкус победы. Одри, отошедшая немного в сторону от трибуны, внимательно следила за ним, и глаза её сияли от восторга и восхищения. Однако Гарри заставил себя собраться: он видел, что большую часть коллег уже удалось убедить, но по-прежнему оставались сомневающиеся. Стойкая пятёрка в первом ряду с нетерпением ожидала продолжения демонстрации, хотя Олдридж и Йодль уже хмурились меньше, чем в начале. Нужно было двигаться дальше:

— Гильярд, подойди, пожалуйста, сюда, — Гарри выбрал одного из скептиков, отличавшегося большей добросовестностью.

Тот одарил его таким неприятным взглядом, словно сразу хотел показать, что совершенно не горит выступать подопытным кроликом в представлении, которое он категорически не одобрял.

— Я сейчас применю к тебе одно безболезненное заклинание, — предупредил его Гарри, чтобы не схлопотать случайный Ступефай от коллеги.

— Какое? — недоверчиво спросил Хобдей.

— Информативное. Прендо Магиам!

Из тела Хобдея вырвался цветной шар и застыл перед носом у Гарри. Подошла Одри с заранее подготовленным флаконом, куда сфера послушно переместилась. Гарри его запечатал и передал аврору.

— Это твоя магическая подпись, — сообщил он.

Тот с подозрением разглядывал ярко-жëлтую субстанцию с синими прожилками, которая плавно колыхалась внутри флакона. Многие из зрителей подались поближе вперёд, чтобы лучше видеть.

— И что дальше? — угрюмо спросил Хобдей.

— Используй на этом листе заклинание.

— Какое?

— Любое, но постарайся его не уничтожать, это усложнит дело.

— Вингардиум Левиоса!

Гарри пришлось подпрыгнуть, чтобы поймать взметнувшийся вверх лист, чем он вызвал весёлые смешки среди авроров. Он положил лист на трибуну и снова произнёс заклинание. Ещë один магический шар был извлечён из носителя и помещён во флакон. Затем Гарри показал два образца рядом, чтобы все сами могли убедиться в сходстве. Авроры были явно впечатлены.

Чтобы довести дело до конца, он взял новый лист и поднял его в воздух с помощью чар левитации, после чего извлёк собственную ауру. Различия между двумя шарами были очевидными. Ещë раз раздались громкие аплодисменты.

— Если Крауч применял какие-либо чары к Лонгботтомам, то с помощью этих заклинаний мы могли бы определить их и уже без всяких сомнений заявлять о его виновности, — сообщил Гарри. — Точно таким же образом мы можем продемонстрировать Визенгамоту, что подозреваемые действительно применяли те тёмные заклятия, которые мы вменяем им в вину.

Гарри выдержал паузу, чтобы закончить.

— Со следующей субботы мы будем отрабатывать эти чары. И покажем Визенгамоту, чего стоим.

Радуясь раздавшимся овациям и восторженным восклицаниям, Гарри заметил, как Олдридж и Йодль наклонились к Дженис, чтобы о чём-то поговорить. Он улыбнулся едва заметно, уверенный, что увидит их уже в первую же субботнюю тренировку.

Одри подошла, чтобы помочь убрать использованный материал, и прошептала:

— Если вам наскучит работа аврором, можете заняться рекламой. Маркетологи вас просто с руками оторвут!


* * *


В качестве вознаграждения за успешно проделанную работу Гарри предложил пообедать в Косом переулке. Примроуз и Майкл, у которых была назначена с кем-то встреча, отказались, поэтому в кафе отправились только с Оуэном и Одри.

— Вы всегда жили в магическом мире? — поинтересовалась Одри, когда все сделали заказы.

— Да, — первым ответил Оуэн. — Я — чистокр… можно сказать, коренной волшебник, — поправился он и добавил, будто хотел показать, что ничто маггловское ему не чуждо: — Но моя мать очень неожиданно оказалась волшебницей.

— А вы? — Одри с любопытством посмотрела на Гарри.

— Меня воспитывали тётя по материнской линии с дядей, они оба магглы.

Ответив, Гарри выдержал небольшую паузу и задал встречный вопрос:

— Вашим родителям, наверное, было трудно справляться с двумя детьми, один из которых волшебник?

— Самым тяжёлым, я думаю, было отпустить Эмму в незнакомый мир, да ещё и так надолго, — подумав немного, ответила Одри. — Мама с папой считали, что она ещё слишком юна для самостоятельной жизни. Мне кажется, они выдохнули с облегчением, когда я пошла учиться в самый обычный колледж. У них не отняли обеих дочерей. Возможно, поэтому они очень сильно меня опекали, словно компенсировали тем самым отсутствие Эммы. Всё это закончилось только когда я сказала, что тоже хотела бы учиться в интернате. Они меня поняли и постарались предоставить чуть больше свободы.

Гарри кивнул. Хорошие отношения между Одри и её сестрой вновь пробудили воспоминания о матери и её отношениях с Петуньей. Почему же тётя так остро негативно реагировала на магию? Конечно, она была разочарована тем, что в ней не пробудилось магических способностей, но вместе с тем она также часто жаловалась, что Лили буквально монополизировала внимание и гордость родителей. Был ли это просто искажённый субъективизмом взгляд на ситуацию, или Эвансы действительно уделяли неравное внимание дочерям?

В каком-то смысле его утешала мысль, что подобное произошло в чужой семье, а не в его собственной. Это немного реабилитировало его бабушку с дедушкой, поскольку они действительно оказались в весьма деликатной ситуации и не могли полностью отвечать за неприязнь, которую испытывала тётя к племяннику.

— Расти в волшебной семье, наверное, так интересно, — мечтательно сказала Одри, выдернув его из мыслей. — Вся эта магия вокруг…

— Не обольщайтесь, — возразил Гарри. — Большую часть времени наша жизнь практически ничем не отличается от той, что известна вам: мы болтаем, ссоримся, читаем газеты, ползаем на четвереньках, чтобы поиграть с детьми. Вы должны были заметить, что в Министерстве туалеты ничем не отличаются от тех, что привычны вам. Не стоит также забывать, что ребёнок, не умеющий ещё толком пользоваться своими силами, живёт в доме, который для этого как раз и предназначен. Поэтому большинство вещей в них не требуют особых способностей.

— Но мы часто прибегаем к магии во время готовки, — добавил Оуэн. — И для уборки.

— Это правда.

— А ещё, — вспомнил Оуэн, — ваши семейные посиделки с крестником метаморфом и невесткой вейлой не такие уж и самые обыкновенные.

— И потребность Билла в сыром мясе, и экспериментальные испытания Рона и Джорджа, — добавил Гарри. — Кстати, Элоиза не рассказывала тебе об одном случае? Няня Розы на днях приболела, и Рон взял малышку с собой на работу, — заметив слегка растерянный вид Одри, Гарри пояснил: — Роза — это годовалая дочь Рона. Так вот, я не знаю в подробностях, что у них там произошло, но к вечеру Роза пришла домой с фиолетовыми волосами.

— Да, я слышал, — улыбнулся Оуэн. — Окрашивающие чары оказались более стойкими, чем предполагалось.

— Следующим утром Гермиона заскочила к нам домой вместе с Розой, чьи волосы всё так же ярко сверкали всеми оттенками фиолетового. Чары явно ничуть не ослабли, — представив эту картину, а в особенности реакцию Гермионы на это, все улыбнулись. — В общем, Гермиона явно была не в восторге, а потому попросила Джинни присмотреть за дочерью, пока няня не поправится.

— Она преувеличивает, на самом деле всё не так уж опасно, — заметил Оуэн.

— Она, похоже, подумала, что там за ней никто не присматривает. Думаю, чуть позже она успокоилась, но в то утро Рон точно потерял звание ответственного отца. Но не переживайте, — добавил он, посмотрев на Одри, — уже через два дня к Розе вернулись её рыжие волосы.

— Кажется, в этой семье много рыжих, — заметила Одри.

— Большинство из них Уизли. Родители, семеро детей. Следующее поколение более разнообразное. Я, к слову, тоже внёс вклад, добавив в гены лохматость.

— А что такое вейла? 

— Это волшебное существо, наделённое неотразимой харизмой. К счастью, Флёр всего на четверть вейла, поэтому мы можем сдерживаться, даже когда она с любовью смотрит на мужа.

Судя по задумчивому выражению лица Одри, объяснений оказалось недостаточно. Гарри подумал, что это прекрасная возможность порадовать Джинни, которая утром поддразнивала его, едва только он заикнулся о том, что встречается сегодня с Одри.

— Если хотите увидеть настоящую волшебную семью, всё, что вам нужно, это пообедать с нами в любое воскресенье, — предложил он. — Тебя с Элоизой мы, разумеется, тоже всегда ждём, — добавил он напарнику, понадеявшись скрыть свои намерения.

Одри колебалась. Гарри стало неуютно, он ведь по-прежнему не знал, как прошла их встреча с Перси. Разочаровались ли они друг в друге или, наоборот, ещё встречались, но только уже без его сватовства? Джинни, конечно, считала, что помощь в соединении сердец не будет лишней, но Гарри всё ещё сомневался, что имеет право лезть в их дела.

— Я не хочу навязываться... — начала Одри.

— Мы с удовольствием придём, — в то же мгновение произнёс Оуэн.

Одри, казалось, взвесила все за и против и наконец приняла приглашение:

— Почему бы и нет? Я с радостью ещё раз увижусь с вашей женой, Гарри.


* * *


Услышав новости, Джинни подпрыгнула от радости и страстно поцеловала Гарри, чему тот несказанно обрадовался.

— Ты всё сделал как настоящий виртуоз, — похвалила она. - Я скажу маме, что ты пригласил своего стажёра, и прослежу, чтобы это дошло до ушей Перси.

— На этой неделе она не сможет, значит, будет через десять дней. И она не мой стажёр, а просто приглашённый консультант.

— Забудь, Гарри, маме всё равно. Единственное, что её будет волновать, так это то, что мы смогли привести в дом незамужнюю женщину.

— Джинни, не переусердствуйте, — умоляюще попросил Гарри.

— Ладно, — вздохнула та, — я просто скажу маме, что ты пригласил Оуэна и своего ста… консультанта.


* * *


Когда Гарри с Джинни вышли из камина «Норы», Перси уже был там и казался ещё более безупречным, чем раньше, если это, конечно, было возможно. Значит, информация точно дошла до нужных ушей. Увидев их, Перси недовольно нахмурился.

— Гостья не с вами? — спросила Молли, поддержав проявленную сыном озабоченность.

— Её аппарируют Оуэн с Элоизой, — пояснил Гарри. — Они договорились встретиться в Лондоне.

— Ах, это прекрасно, — всплеснула руками Молли, в то время как Перси нервно теребил пальцами ткань мантии.

Совсем скоро ко всём присоединилась и троица долгожданных гостей. Гарри обратил внимание, что на Одри была мантия, которую он прежде не видел. Либо она одолжила её у сестры, либо успела приобрести.

Перси тут же вышел навстречу и представил Одри свою семью. Девушка казалась тронутой теплотой Артура и Молли, слегка отстранилась при виде шрамов на лице Билла и с восхищением разглядывала Флёр с её тремя точными копиями. Сдержанно отреагировала на обольстительную улыбку Чарли, посмеялась над шуткой Джорджа, поприветствовала Анджелину, Рона и Гермиону и, казалось, была рада снова увидеть Гарри и Джинни. Она с улыбкой наблюдала за играми детей, бегающими на лужайке, пока Перси не утащил её подальше от остальных под предлогом знакомства с садовыми гномами.

Перси пустился в пространные объяснения, эмоционально размахивая руками, отчего широкие рукава мантии картинно взлетали вверх. Одри выглядела заворожëнной, правда, сложно было понять от чего именно.

— Она идеальна, — сказала Джинни, наблюдая за ними. - Ты понимаешь, что она единственный человек, которого я знаю, кому интересны лекции Перси!

— Этого мало, чтобы стать парой года, — с сомнением ответил Гарри.

— Может и так. Но вот если начистоту, то как она тебе? Я имею в виду, физически?

— Э-э-э, — Гарри заколебался, опасаясь, что искренний ответ обернётся против него. - Ну, нормально.

— Нормально? - возмущённо повторила Джинни. - Она очень симпатичная и очаровательно улыбается. Ты слепой, что ли?

— Для меня твоя красота затмевает красоту всех остальных.

— Ну ты и льстец! - Джинни сделала вид, что обиделась, но при этом наградила поцелуем. - А как тебе Перси?

— Он же мужчина, мне как-то сложно оценивать его с этой точки зрения.

— Просто как человек человека! Я его сестра и не могу быть объективной!

— Ну, он тоже неплох, — ответил Гарри. - Конечно, если любишь рыжих. Это не всем дано. Ой! — возмущённо произнёс он, получив чувствительный пинок под рёбра от нежной супруги. — Что я такого сказал?

— Если ты скажешь ещё что-нибудь плохое о рыжих, я тебя обеспечу ещё одним рыжим ребёнком, — с притворной угрозой заявила Джинни.

— Детей рыжих я как раз люблю.

— Гарри, — к ним подошёл Рон, — скажи-ка, где ты откопал эту Одри?

— Она приглашённый эксперт по расследованию криминальных дел, чьими услугами решил воспользоваться мой отдел.

— Счастливчик! Она ужасно милая.

— Вот человек, который честно говорит то, что думает, — произнесла Джинни обманчиво безразличным голосом.

Только тогда до Рона дошло, что его слова можно неправильно истолковать. Он заозирался в поисках Гермионы, чтобы убедиться, что она находилась вне пределов слышимости, и нашел её в отдалении, болтающей с Анджелиной и Элоизой.

— С Оуэном она тоже работает? — успокоившись, спросил он.

— Да, а что такого?

— Не в его интересах строить ей глазки!

Гарри ещё раньше заметил, что Джорджу и Рону очень нравилась Элоиза и что они были готовы защищать её до последнего. Он посмотрел на Джинни, ожидая, что она посоветует брату не лезть не в свои дела.

— Это ещё одна причина, чтобы у неё с Перси всё получилось, — сказала она вместо этого.

— Так вот почему ты её пригласил, — одобрительно протянул Рон с пониманием.

— Я не при чëм, этого хотела твоя сестра, когда просила меня пригласить её, — поправил Гарри и жалостливо добавил: - Я чувствую себя каким-то торговцем на базаре.

— Гарри, не ты заставил Перси расспрашивать о ней и уж тем более не принуждал Одри тоже интересоваться его персоной, — напомнила ему Джинни.

— Она проявляет интерес к Перси? - обрадовался Рон. - Нужно не упустить такую удачу. У этой девушки редкий дар.

Гарри оставил супругу и лучшего друга в одиночестве разрабатывать план по женитьбе Перси и отправился за бокалом вина.

— Гарри, где ты нашёл эту милашку? — окликнул его Чарли, когда он проходил мимо.

— Ты не захочешь это знать, — заверил его Гарри. - И я не рекомендую приближаться к ней, если ты не хочешь воевать против Перси, Рона и Джинни одновременно.

Чарли уставился на Перси оценивающим взглядом, но явно не счёл его серьёзным соперником в деле соблазнения. Затем посмотрел на Джинни и Рона, которые всё так же оживлённо обсуждали свои планы.

— Ну-у… Возможно, ты прав, — согласился Чарли. - Нужно немного оставить и Перси, да? Но я всё равно уверен, что она захотела бы посмотреть на драконов поближе.

— Предложи Перси устроить ей экскурсию, — посоветовал Гарри.

— Если Перси нужна девушка, пусть сам справляется! - рассмеялся Чарли. - В любви каждый сам за себя.

Он вновь взглянул на парочку и уступил:

— Ладно, если это сделает мою сестрёнку счастливой!

Джинни умело пользовалась положением младшей сестры, чтобы добиться от старших братьев того, что ей было нужно, да и сам Перси, вероятнее всего, даже не подозревал, насколько сильно может рассчитывать на семейную поддержку.

Завтрак прошёл хорошо. Никто из представителей рыжего семейства не вступал в перепалки друг с другом, и даже Перси не особо много досталось. Лишь Чарли позволил себе пошутить над вселенской серьёзностью Перси и его непомерной любовью к офисной работе. После завтрака Молли и Джинни устроили Одри небольшую экскурсию по дому и ближайшим окрестностям. Гостья засыпала их комплиментами, так что Молли была на седьмом небе от счастья.

Затем играли в квиддич. Удивительно, но в сторону колец, что защищал Перси, не прилетел ни один по-настоящему опасный мяч, поэтому он успел вдоволь покрасоваться под восхищëнным его ловкостью и умениями взглядом Одри. Потом решили сыграть в крокет, чтобы дать возможность детям и Одри тоже развлечься.

Когда Перси предложил отвезти Одри домой, «потому что ему как раз нужно было кое-что купить в городе», никто даже бровью не повёл. Почти. Рон чуть не подавился медовухой, но Гермиона вовремя успела наслать на него заклинание тишины и прикрыла спиной, пока он тщетно пытался откашляться и избавиться от внезапно накатившей икоты. Остальные же члены семейства довольно улыбались, наблюдая, как с характерным хлопком аппарации исчезли Одри и Перси.

— Разве маггловские магазины работают по воскресеньям? — задумчиво спросил Чарли.

— Да, по крайней мере в больших городах на центральных улицах, — ответила Элоиза.

— Перси всегда всё знает как свои пять пальцев, — пожала плечами Джинни.

— Сегодня он узнает, видимо, не только свои пять пальцев, — пошутил Чарли и на всякий случай сделал пару шагов назад, чтобы оказаться вне досягаемости матери.

Вот только он не рассчитал, что теперь рядом с ним оказалась Гермиона, которая одарила его чувствительным тычком под рёбра в качестве напоминания о хороших манерах.

— Хорошо будет заполучить в семью настоящего маггла, — мечтательно произнёс Артур.

— А кто её сестра? — поинтересовалась Молли, она в целом хорошо разбиралась в семейных связях.

— Эмма Джордиано, — ответила Джинни, — училась на два курса старше Перси.

— И на два года младше меня, значит, — добавил Чарли, давая понять, почему не запомнил её.

— Она вышла замуж за одного из братьев Гамбойлов из Ливерпуля, — поведала Джинни.

— Откуда ты всё знаешь? — не удержался Гарри.

— Мы немного поболтали с ней, когда она была у нас месяц назад.

— Тебе удалось вытянуть из неё родословную меньше чем за полчаса?

— Нет, на это ушло всего пять минут. Самым сложным было подобрать макияж к мантии, — пошутила Джинни.

— Она в любом случае очаровательна, — заявила Молли.

— Мам, тебе понравится любая девушка, которая не будет зевать от скуки после пяти минут разговора с Перси, — заявил Джордж.

— Вы несправедливы к брату, — обиженно сказала Молли. — Он симпатичный мальчик и очень даже хорошая партия.

— Именно это я и сказал. Перси — очень и очень серьёзная партия для любой девушки.

— Думаю, ты просто до сих пор злишься на Перси, что на прошлой неделе он не оценил твой трюк со взрывающимся квоффлом, — заметила Анджелина.

— Но всем же было весело.

— Потому что не мы были на его месте, — сказал Гарри.

— Мы, конечно, немного переборщили с оглушающими чарами, — признался Джордж, — но с прототипами всегда так. С первого раза идеально не получается, всегда есть что улучшить. Принимать участие в тестировании нашей продукции — это всё равно что участвовать в семейном бизнесе. Да он должен быть рад, что тем самым помогает нам развиваться.

— Джордж, ты вообще слышишь сейчас себя? — рассерженно спросила Молли.

— Спасибо, что не устроил этот цирк перед Одри, — вмешалась Анджелина.

— И то правда, — подумав немного, согласилась Молли. — Ты всë-таки хороший брат, Джордж.

— Тем не менее, убедительно просим вас с Роном проводить эксперименты не на родственниках, — холодно сказала Гермиона.

— Но с волосами Розы — это была просто случайность, а не эксперимент, — возразил Джордж.

— Джордж, заткнись, — умоляюще попросил Рон, но Гермиона уже уставилась на него своим фирменным взглядом, не предвещавшим ничего хорошего.

— Но всё же закончилось нормально, — Джордж не останавливался.

— Уж точно не благодаря вам двоим, — раздражëнно прошипела Гермиона.


* * *


Столкнувшись на следующей неделе с Перси в коридорах Министерства, Гарри поинтересовался, как у него дела. Тот так широко и довольно улыбался, что сразу стало понятно, что теперь он не проводит бессонные ночи на работе. Впрочем, Гарри не стал ничего рассказывать Джинни, которая то и дело пыталась всё выяснить у брата напрямую. Перси же стойко держался и только заявлял любопытной сестре, что это её не касается. Сам Гарри из-за этого вынужден был ежедневно терпеть жалостливые причитания жены о том, какой Перси нехороший, что ничего не рассказывает, но в глубине души прекрасно понимал, что Перси поступил правильно, защищая тайну своей личной жизни. Несколько раз Гарри обменивался письмами с Одри по рабочим моментам, но намеренно избегал любых нескромных вопросов.

Прошла неделя с середины ноября, когда ближе к вечеру в штаб-квартиру авроров пришла Сара.

— Привет, — немного удивлённо поздоровался Гарри. — У тебя всё в порядке?

— Да-да, — улыбнулась девушка. — Я просто хотела немного поболтать, если ты не очень занят.

— Конечно, давай-ка найдём какое-нибудь укромное местечко, — предложил он, надеясь, что в этот раз ему не придется быть эмиссаром между ней и Дадли.

Они заглянули на кухню, там как раз никого уже не было в это время, и решили остаться здесь. Завязался обмен любезностями и разговор ни о чëм.

— На самом деле, — произнесла, наконец, Сара, — мы с Дадли хотели пригласить вас на ужин.

— Отличная идея. Но, может, лучше вам приехать к нам? Так будет проще с двумя малышами.

— Как скажешь.


* * *


Они давно не виделись. Дадли был по-настоящему удивлён, как выросли Джеймс и Альбус с их последней встречи год назад.

Детей уложили наверху в детской. Дадли пришёл в восторг от дизайна комнаты. Маленькие кролики, нарисованные и зачарованные Джинни ещё во время первой беременности, всё так же резвились на стенах и на усыпанном звёздами потолке, который начинал мягко светиться, как только выключался свет.

— Это так мило, — похвалила Сара, когда они спустились обратно в гостиную. — Жаль, что мы не можем сделать то же самое.

— Вы планируете обставить детскую? — деликатно спросила Джинни.

— Да, она нам понадобится уже в конце апреля, — слегка покраснев, кивнула Сара.

Поттеры тепло поздравили будущих родителей и сообщили, что тоже ожидают пополнение в мае. Джинни принесла из библиотеки книгу «Тысяча волшебных заклинаний и зелий», которую читала во время беременности Джеймсом.

— Держи, она тебе пригодится, — она протянула книгу Саре. — Пусть будет у вас до тех пор, пока не выучите наизусть.

— О, спасибо, Джинни, это так мило, — та явно была тронута этим жестом и сразу же с возбуждением принялась листать книгу, на страницах которой была запечатлена вся многовековая мудрость женщин семьи Уизли. - Это именно то, что мне нужно!

Гарри почувствовал, что приближается один из тех женских разговоров с кучей гинекологических подробностей, о которых он предпочитал ничего не знать, поэтому поспешил сменить тему:

— Дадли, твои родители, наверное, очень рады.

— Да. Сара немного переживает из-за того, что попадёт в обычную больницу, а не волшебную, но так будет легче и моим родителям, и её.

Гарри вспомнил, что семья Сары была магглами и что она познакомилась с мужем через брата, который учился в той же бизнес-школе, что и Дадли.

— Я объяснил им, что наши клиники тоже очень хорошие, — добавил Дадли.

Гарри, у которого никогда не было возможности попасть в маггловские медицинские учреждения, не знал, что будет лучше всего с медицинской точки зрения. Затем он на мгновение представил своих дядю с тётей в зале ожидания больницы Святого Мунго и уверенно согласился:

— Маггловская больница — это идеальный вариант.

Глава опубликована: 17.12.2022

13. Воображение и знание

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: 23 ноября — 24 декабря 2007

Представив коллегам новые способы идентификации личности преступников, Гарри решил, что нужно обязательно включить в программу субботних тренировок отработку этих заклятий. Как он и предполагал, к занятиям присоединились Винс Олдридж и Чад Йодль. Это была уже большая победа, как считал Гарри, однако он сдерживал распиравшее его чувство триумфа, потому что знал, что предстояло ещё многое сделать, чтобы доказать свою правоту этим двум скептикам.

С самого начала было нелегко: Гарри пришлось начистоту выложить некоторые спорные моменты, которые возникали при таком методе сбора улик, а именно: сложность нахождения качественных отпечатков на неровных поверхностях, а также возможные варианты противодействия — использование перчаток или чар заметания следов.

— Как только об этом узнает широкая общественность, преступники станут действовать аккуратнее и будут осторожнее, — с разочарованием в голосе заявила Алисия Спиннет.

— Не обязательно, — возразил Гарри. - Не все преступления совершаются преднамеренно, иногда злоумышленники действуют глупо. Магглы до сих пор часто прибегают к таким методам, хотя их на протяжении столетия описывают в романах и вообще они широко известны каждому.

Ещё большее беспокойство вызывала тенденция по смешиванию магических слепков слабых чар с более сильными. Они провели ряд экспериментов, чтобы оценить, как магические отпечатки поглощают друг друга.

С каждым тренировочным боем авроры оттачивали привычку снимать магическую ауру своих противников. В результате серии экспериментов они обнаружили, что чем более опасным становилось заклинание, тем сильнее проявлялись различия в аурах заклинателя и жертвы.

С предметами тоже тренировались. Оказалось, что объекты, зачарованные в своей изначальной сути, с трудом подвергались расшифровке. Акцио, Левиоса и другие базовые чары почти полностью растворялись в ауре. Зато не было никаких проблем с обнаружением любых чар уничтожения и тем более проклятий.

Ещё одним открытием стало то, что эманации имели тенденцию истончаться после изъятия. Поэтому было важно не упустить момент и внимательно распознать все характеристики объекта.

— Будут говорить, что снятая нами аура не соответствует той, что была обнаружена на месте преступления, — обратила внимание Дженис.

— Просто нужно снимать на фото момент извлечения слепка ауры, — пожал плечами Корнер. — Если будем фиксировать цвет сразу, то тем самым докажем, что они идентичны.

— Но тогда работать нужно в паре, — возразила Примроуз. — Один — применяет заклятие, другой — снимает на камеру. Всё равно будут вопросы. Что делать, если снимок окажется испорченным или неудачным?

— А если использовать наши воспоминания? — застенчиво предложил Августин Долохов. — Можно помещать их во флакон, а потом просматривать с помощью Омута Памяти.

— Отличная идея, — тепло похвалил его Гарри. — То же самое можно делать с отпечатками пальцев. А если у кого-то возникнут сомнения, то просто продемонстрируем свои воспоминания.

— Как-то всё сложно, — пробурчал Хобдей.

— Если бы всё было настолько легко, то мы бы уже давно ныли, что не додумались до этого раньше, — философски парировала Примроуз.

По уже сложившейся традиции Гарри пригласил Дженис на обед после тренировки. За столом разговор не клеился, чему очень способствовали двое весьма шумных детей, постоянно требовавших внимания родителей.

Зато, когда Джинни увела мальчишек наверх для послеобеденного сна, Гарри наконец смог обсудить с Дженис утреннюю тренировку.

— Интересно, как будут выглядеть Непростительные.

— Думаю, очень яркими, — решил Гарри. — Ведь чем мощнее заклинание, тем сильнее оно выделяется в ауре. Но уж точно сейчас проверять не будем, ещё не хватало бросаться ими из простого любопытства.

Во время утренних субботних тренировок Гарри всегда использовал отвлекающие средства, чтобы научить более эффективному сопротивлению Непростительным: в ход шла амортенция для сопротивления Империусу, щитовые чары и чары уклонения для Круциатуса и Авады. Применение сложных и мощных заклинаний были одним из способов работы над усилением концентрации, что в свою очередь увеличивало шансы при столкновении с тёмными проклятиями.

— Узнаем, когда столкнёмся, — мудро заметила Дженис. — Не стоит торопиться.


* * *


В последнее время в газетах стало появляться много сообщений об актах грабежа среди торговцев Косого переулка и Хогсмида. В первое воскресенье декабря Рон как раз упомянул о них в разговоре с Гарри.

— Вначале мы подумали, что это просто закон повторений. Ну, знаешь, беда не приходит одна, и всё такое, — пояснил Рон. — Но за последний месяц произошло около двадцати краж. Мы теперь с подозрением следим за каждым клиентом, а те нас упрекают в отсутствии дружелюбия.

— Размер похищенного?

— Грабят обычно в конце дня, поэтому вся дневная выручка. А люди уже начали делать покупки к Рождеству, так что сам понимаешь, у всех полная касса. Появляются вопросы, куда смотрит полиция. А ты бы не хотел заняться этим, а?

— Я не могу лезть в каждое дело, — покачал головой Гарри. — К тому же, такие кражи — это всë-таки не совсем наш профиль. Да и в полиции хватает профессионалов. Ты знаешь, кто ведёт дело?

— Да, будучи главой гильдии я даже с ним встречался. Некий Сартон.

— Может, Ферстон?

— Да-да, он.

— Ферстон очень хорош, поверь мне.

— Посмотрим, — вздохнул Рон. — Пока же я рекомендовал всем торговцам сдавать кассу в обед и вечером. Всяко лучше, чем терять заработанное за весь день.

— Действительно неплохой вариант, — согласился Гарри.


* * *


Утром в четверг бригадир Ферстон появился возле рабочего места Гарри.

— Вот это сюрприз, бригадир, каким ветром вас к нам занесло?

— Если у вас есть минутка, я бы хотел, чтобы вы взглянули на одно наше дело и высказали своё мнение. И, кстати, я уже капитан, — добавил он, скромно потупив взор.

— Правда? Мои поздравления! — воскликнул Гарри, искренне порадовавшись за него, и предложил: — Давайте пообедаем вместе в двенадцать?

В это же время он задался вопросом, уж не о той ли самой серии краж пойдёт разговор.

— Отлично, увидимся.

Выбор пал на кафе, в котором работала Ханна, потому что она всегда находила для Гарри уединённое местечко.

— Итак? — вопросил Гарри, когда заказ был сделан.

— Серия ограблений в Косом переулке и Хогсмиде, — произнёс Ферстон, подтвердив его предположения.

— Мой шурин Рон Уизли рассказывал мне о них. Есть зацепки?

— Увы, но нет. Если не возражаете, я коротко введу вас в курс дела.

— Внимательно слушаю.

— Что ж, всё всегда происходит по одной схеме: касса магазина опустошается от галеонов в разгар рабочего дня.

— На кассе нет защитных чар или пароля?

— Есть, конечно. Как раз поэтому поначалу мы подозревали самих продавцов. Но не у всех торговцев были наёмные работники, иногда владельцы оказывались единственными, кто знал конкретные чары и мог открыть кассу.

— Они не могли просто не уследить?

— Они действительно отвлекались на пополнение полок товаром и консультации клиентов. Но в целом кассы закрывались, когда нужно было отойти от них.

— Отвлекающие чары? — предположил Гарри.

— Мы сразу об этом подумали, но всё равно оставался вопрос с паролем.

— А учитывая количество таких ограблений, то явно не в них дело, — согласился Гарри.

— Верно. Сейчас все очень внимательны и осторожны, но это ничуть не мешает ворам творить свои чёрные дела.

— И бдительность нисколько не помогла избежать краж?

— Немного помогла. Но в начале недели опять было несколько ограблений. Торговцы ждут, что мы кого-нибудь арестуем. Они не могут постоянно торчать за прилавком или платить дополнительным охранникам за наблюдение за деньгами! — воскликнул в сердцах Ферстон, явно повторяя аргументы разгневанных торговцев.

— Может, вор использует обходные чары?

— Мы проверили этот вариант. Пригласили разрушителя чар, но тот ничего не нашёл. Пароль оставался неизменным.

— Торговцы записывали где-нибудь свои пароли? — спросил Гарри, вспомнив про Невилла.

— Никто в этом не признался, но это всё равно не объяснило бы масштабность краж. За три недели было ограблено пятнадцать магазинов.

— Не могли они просто угадать пароли?

— Многие из них не особо сложные, это так: название магазина, дата рождения ребёнка, имя совы или название товара. Но часть из них оказались менее очевидными. Один, к примеру, выбрал Stringo Reversum.

Они оба ухмыльнулись: это было на древнем наречии волшебников и означало особый вид любовных утех.

— Вор на самом деле воровка, которая хорошо знает вкусы владельца магазина? — предположил Гарри.

— Не стоит исключать и такую вероятность, — согласился Ферстон, блеснув глазами. — Но есть ещё более абсурдные пароли, как например «Некоторые любят погорячее».

— Вернёмся к вопросу, как именно вор добывает пароли? Можно подумать, он берёт их прямо из головы людей.

Услышав это, Гарри в изумлении распахнул глаза.

— Я, наконец, перехожу к теме, которую хотел с вами обсудить, — кивнул Ферстон, обративший внимание на реакцию аврора. — Существуют ли чары, делающие это возможным?

— Да, но они мало кому известны, и не всякий волшебник сможет их применить. Во время аврорской подготовки нас учат им сопротивляться.

— Можно научить этому торговцев? — с надеждой спросил Ферстон.

Гарри лишь скривился.

— Нам бы не хотелось распространяться о существовании таких чар. Если понять основной принцип, то потом будет не трудно самостоятельно найти формулу. И тогда появится слишком много людей, способных их использовать.

— Есть способ обнаружить эти чары?

— Когда кто-то лезет к вам в голову, сначала всплывают поверхностные воспоминания. Уверен, все ваши жертвы беспричинно думали о пароле в какой-то момент перед ограблением.

Гарри заметил сомнение во взгляде Ферстона и добавил:

— При этом появляется особое ощущение. Я вам сейчас покажу.

Он достал волшебную палочку и приготовился невербально произнести заклинание. Предполагаемая жертва вид имела донельзя неуверенный, и Гарри подумал, что новоиспечённому капитану не особенно нравится перспектива подопытного кролика. Он вспомнил тренировки ещё того времени, когда был стажёром в Аврорате, и сконцентрировался на желании узнать, что ел на завтрак человек, сидящий напротив.

После произнесения невербальной формулы он сразу же получил ответ: чай и тосты с джемом. Ферстон сидел за столом небольшой кухни, напротив него была миловидная женщина в домашней одежде. Гарри ослабил хватку, и картинка исчезла. Посмотрел на руки капитана, чтобы убедиться в наличии кольца.

— Это была миссис Ферстон, полагаю.

Полицейский кивнул с ошеломлённым видом.

— Теперь я понимаю, почему вы не хотите распространения этих чар, — скривился он спустя мгновение.

— Чтобы им сопротивляться, нужно сосредоточиться на другом воспоминании или очистить разум, — сказал Гарри. — Но для этого нужно немного практики. Мне кажется, вам всë-таки придётся принять помощь авроров в этом деле.

— И у меня такое же чувство.

— Устроим вору засаду, — продолжил Гарри. — Но раз уж мы не можем рассказать торговцам, что происходит, то придётся скрываться. Хотя нет, это не сработает, наш вор может отправиться на поиски пароля за много дней до самого ограбления.

— Мы посоветовали торговцам менять пароли каждый день, — сообщил Ферстон. — Но будет в любом случае непросто сделать так, чтобы вор ничего не заподозрил и выбрал именно тот магазин, в котором будем мы.

— Воспользуемся Оборотным зельем и устроим спецоперацию для привлечения внимания, — предложил Гарри. — С помощью окклюменции, думаю, нам удастся скрыть, что мы — авроры.

— Да, может сработать, — согласился Ферстон. — Придётся, конечно, почти полностью положиться на удачу, но вам, наверное, не удалось бы преуспеть во многих ваших делах, если бы вы не рисковали.

— Я очень часто полагаюсь на удачу, которая приносит мне победы, вот только моя жена каждый раз умоляет меня никому об этом не рассказывать.

— И она права, — улыбнулся капитан. — Я тоже из тех, кто предпочёл бы этого не знать.

Они принялись за еду, которая уже начала остывать. Утолив голод, Ферстон заметил:

— До нас дошли слухи о ваших новых методах для выявления виновных.

— У вас хорошие информаторы, — осторожно заметил Гарри.

Но Ферстон молчал и лишь внимательно смотрел на него. Гарри же задумался о том, могли ли эти новые методы помочь в текущем расследовании. Если кассы открывались с помощью паролей, то найти магическую подпись не получится. В отличие от отпечатков пальцев, если их, конечно, оставили воры. А вот с помощью легилименции можно было бы снять относительно чёткую ауру, даже если цель была волшебником.

Но, помимо этого, ещё нужно было арестовать вора и только потом уже сравнить его отпечатки с оставленными на местах преступлений.

— В вашем деле они особо не помогут, — сказал, наконец, Гарри. — Но если хотите, мы всё равно можем попробовать, раз уж влезаем в это дело.

— Можете рассказать о них подробнее?

— Я не против, но прежде мне нужно получить разрешение шефа на разглашение информации. Тем более что всё находится ещё на экспериментальной стадии, и мы до сих пор не использовали эти методы в расследовании наших дел.

Гарри откусил кусок бутерброда и спросил:

— Это ваш командир надоумил вас расспросить меня?

— Не напрямую. Первые слухи у нас появились ещё неделю назад, а поскольку он знает, что я сегодня встречаюсь с вами, то думаю, ждёт моего рассказа.

— Хорошо, я передам вашу просьбу своему шефу, — кивнул Гарри. — Пока я больше ничего не могу сделать.

— Конечно, не хочу ставить вас в затруднительное положение.

С рабочими разговорами на этом было покончено. Заканчивали обед уже болтая о пустяках. Оказалось, что Ферстон был женат и даже имел двух дочерей. Гарри в ответ на откровенность поделился рассказами о своей семье и будущем ребёнке.

Сразу по возвращении в штаб-квартиру он направился в кабинет к Фосетту и кратко изложил суть дела о кражах.

— Придется вмешаться, — согласился шеф. — Я посмотрю, кто из наших свободен.

Гарри также рассказал, что полиция слышала об их новых разработках и проявляет к ним большой интерес.

— Пока мы не будем уверены в их эффективности на сто процентов, ни слова никому, — покачал головой Фосетт. — Без моего разрешения никто не должен о них знать.

— Эти заклинания принадлежат нам? — удивился Гарри. — Мне казалось, их просто редко изучают из-за уровня опасности.

— Мы заплатили за их создание. ИЦМР не работает за спасибо, они получили деньги из нашего бюджета.

— Но мы ведь все, как волшебники, заинтересованы в том, чтобы магическая полиция поймала воров. Как можно скрывать то, что может им помочь?

— Я не говорил, что мы оставим их себе навсегда, просто я хочу иметь на них эксклюзивные права, чтобы с их помощью раскрыть пару-тройку дел. К тому же придумали это всё именно мы. И мы не обязаны заниматься благотворительностью и делиться знаниями безвозмездно.

— То есть они будут делать за нас всю грязную работу? — возмущённо спросил Гарри.

— Договоримся с ними об участии в твоих новых проектах, — пожав плечами, предложил Фосетт.

— Сдаётся мне, новый проект будет как раз у них.

— Ну что ж, тогда тем более есть повод оставить парочку козырей при себе, не так ли?

— Но мы могли бы сделать первый шаг и вынудить их оказать нам ответную услугу.

— Слишком много «если», как по мне, — покачал головой Фосетт.

Гарри считал, что в основном из-за многолетней конкуренции между двумя службами его начальник так неохотно делился своими знаниями. Но он не был командиром и должен был принять образ мышления своего шефа.

— Что насчёт расследования ограбления, мы все ещё собираемся снимать отпечатки пальцев?

— Я отобрал парочку человек, думаю, они справятся, — кивнул Фосетт. — Что ж, поживём — увидим. Кстати, разве у тебя больше нет никакой работы сегодня?

Гарри только и оставалось что присоединиться к своему напарнику в надежде, что Ферстон получит необходимую помощь, несмотря на эту маленькую войну между отделами. Вскоре Гарри пришлось покинуть штаб. Они с Оуэном отправились опрашивать дюжину свидетелей.

Ближе к вечеру, когда они уже вернулись в штаб и заканчивали писать рапорты, Фосетт вышел из кабинета и остановился возле Гарри:

— Я иду на встречу с Уотчовером и твоим приятелем Ферстоном. Они также приглашали и тебя, так что тебе придётся пойти со мной.

Гарри задался вопросом, что означала эта формулировка. Очевидно, что Фосетт лишь наполовину был уверен в том, что его присутствие необходимо. У Гарри, само собой, был другой взгляд на отношения между двумя отделами. Так почему же Фосетт согласился на присутствие Гарри? Было ли ему свыше приказано поступить именно так?

Далеко идти не пришлось: встреча была назначена в одной из комнат для допросов, которые разделяли два отдела. Двое полицейских, казалось, обрадовались его присутствию.

Четверо мужчин сели за стол, и Ферстон кратко изложил суть дела.

— Я поговорил об этом с аврором Поттером и спросил его, есть ли тёмное заклинание, которое могло бы объяснить, как вор получил пароли для разблокировки касс в магазинах. Он сказал мне, что существует заклинание, которое можно использовать, чтобы вытащить подобную информацию из головы людей, и что авроры знают, как избежать этого.

— Поэтому мы предлагаем объединить усилия двух наших служб, чтобы разобраться в этом расследовании, — закончил Уотчовер.

— Правильный шаг, — согласился Фосетт. — Авроры Саммерс и Малдун — очень хорошие окклюменты, они могут вам помочь.

— Мы благодарны вам за помощь, — сказал Уотчовер после минутного молчания.

И он, и Ферстон выглядели мрачнее тучи, и Гарри знал почему: Малдун весьма презрительно относился к полиции. Несомненно, он захочет возглавить расследование и найдёт недостатки во всём, чего уже добились остальные. Однако Уотчовер не мог позволить себе отказаться.

Взгляд Ферстона буквально молил о помощи, и Гарри сдался:

— Я не думаю, что это хороший выбор, — возразил он.

— И почему же? — сухо спросил Фосетт.

Очевидно, что шеф не собирался облегчать ему задачу, но и Гарри был не из тех, кто сдавался на полпути. Он сглотнул, тщательно прокрутил в голове ответ и наконец произнёс:

— Малдун — не самый подходящий человек для командной работы с магической полицией.

— Возможно, — ответил Фосетт. — И кого же ты предлагаешь? Скажу сразу, что я не разрешу вам с Харпером бросить те дела, над которыми вы сейчас работаете.

— Я не знаю уровень владения окклюменцией всех коллег, — заметил Гарри.

— Я думал, что ты тренировал все группы, — упрекнул его Фосетт.

— Я достаточно давно не практиковал подобное, — признался Гарри.

— Значит, самое время вернуться к этому.

Никогда прежде Фосетт не разговаривал с ним в таком тоне.

«Ладно, — подумал Гарри. — Раз уж я взял на себя смелость критиковать коллег в присутствии чужих, и за это меня уже публично отчитали, деваться некуда. Как говорят, квоффл в центральное кольцо».

— Дженис Давенпорт, — сказал он наугад.

— Она занята, — покачал головой Фосетт и спустя пару секунд сам предложил: — Струлгер и Робинс.

Гарри кивнул в знак согласия. Он плохо знал Эда Струлгера, но Демельза была не из тех, кто смотрел на людей свысока.

— Мы передадим им всё, что у нас есть на данный момент, — поспешил сообщить Уотчовер, испытывая явное облегчение от того, что противостояние закончилось в пользу Гарри.


* * *


В воскресенье в “Норе” Гарри отвёл Рона в сторону:

— Держи это при себе, ладно? Мы думаем, что вор использует легилименцию, чтобы узнать пароли к кассам.

— Что? Это ведь всё объясняет, да? Но я думал, что вряд ли кто-то знает об этой технике.

— И так должно оставаться и впредь, — сказал Гарри. — Вот почему мы не хотим, чтобы об этом стало известно. Может, ты смог бы убедить гильдию помочь капитану Ферстону в его расследовании? Правда, у него пока нет никаких результатов, но всё же.

— А он справится?

— Окклюменция и легилименция — это сфера деятельности авроров. Поэтому у нас есть своя команда, работающая с полицией. Помнишь Демельзу Робинс?

— Охотница?

— Да. Ей поручили это дело.

— Будем надеяться, что она будет преследовать нашего вора так же упорно, как квоффлы, — пожелал ей удачи Рон.


* * *


В середине недели в Хогсмиде произошло ещё одно ограбление. Струлгер и Демельза выглядели разъярëнными, когда вернулись в штаб-квартиру после этого эпизода, и Гарри не осмелился спросить их о расследовании. Вечером Рон задавал вопросы о полицейской операции, но Гарри лишь попросил проявить терпение.

Поздно вечером в субботу Джинни слушала радио и сообщила Гарри хорошую новость о том, что в Косом переулке арестовали вора. На следующий день в “Норе” только об этом и говорили, но ни Рон, ни Гарри не слышали никаких подробностей от коллег. Гарри попросили выяснить детали как можно скорее.

Но ему даже не пришлось спрашивать. В понедельник утром, выходя из лифта на втором уровне, он столкнулся с капитаном Ферстоном:

— Слышал, у вас всё получилось, — поприветствовал его кивком Гарри.

— Да, мы поймали дамочку в субботу вечером. Это оказалась женщина по имени Ларона Дингл. Она уже во всём призналась.

— Отличная работа, капитан! — обрадовался Гарри. — Настоящий праздник, — добавил он, поддавшись импульсу. — Если у вас есть время, я с радостью угощу вас выпивкой! А вы расскажете, как это сделали.

Они зашли в закусочную в Косом переулке и сели в неприметном уголке.

— Ни один магазин не грабили дважды, — начал капитан Ферстон, — поэтому мы выбрали заведение, которое избежало этой участи. Знаете ли вы "Волшебный базар"? В нём работает сам владелец, и выяснить основную массу покупателей не составило особого труда. Мы связались с ним, и он согласился предоставить нам свою площадку для операции на этой неделе. Ваши коллеги приняли Оборотное зелье, как вы советовали, а авроры Струлгер и Робинс по очереди играли роли.

— Из них вышли хорошие продавцы? — шутливо спросил Гарри.

— Робинс — настоящая мастерица. Под видом рекламной акции она отдавала товары пачками и практически по стартовой цене. С другой стороны, Струлгер отпустил часть мебели за сумму, которая не понравилась владельцу.

— Я всегда думал, что она у него слишком дорогая! — усмехнулся Гарри.

— Да, но теперь, особенно после ограбления в среду, мы начали сомневаться, хорошая ли это вообще идея. Они потратили часть дня на перестановку мебели в магазине, чтобы под этим предлогом оставить кассу без присмотра, но ничего не происходило, никто не пытался влезть к ним в головы. Мы даже подумывали о том, чтобы прекратить операцию.

Гарри сочувственно покачал головой. С расследованием, которое не продвигается, всегда трудно мириться. Особенно после того, как в газетах появляются статьи о неоднократных неудачах.

— Так что суббота была нашим последним шансом, и я предложил выставить несколько якобы уценëнных товаров на прилавок на улице. Это, скорее всего, и привлекло внимание нашего вора, потому что около четырёх часов Робинс наконец произнесла кодовую фразу, которая указывала на то, что она зачем-то вспоминала пароль.

Он взял паузу, чтобы сделать глоток сливочного пива.

— Я был в подсобке со Струлгером. Мы были рядом, чтобы успеть вмешаться, а ещё неподалёку от магазина стояли в засаде двое моих людей, которым я через значок приказал подойти поближе.

Гарри кивнул, захваченный рассказом. Он знал, что у полицейских ещё нескольких лет назад тоже появились коммуникаторы, которые они скопировали у авроров.

— Магазин был пуст, и Робинс притворилась, что зачем-то роется в углу, — продолжал Ферстон. — Но я знал, что она тихо бросила в сторону кассы Гоменум Ревелио. И вдруг, когда вроде бы никого не было рядом, женская фигура засветилась будто рождественская ёлка!

Гарри улыбнулся, глядя на воодушевлëнного полицейского. Капитан настолько радовался успеху, что буквально не мог молчать:

— Мы с вашим коллегой бросились в магазин, а те, кто стоял на страже снаружи, заблокировали выход. Робинс сняла с воровки Дезиллюминационные чары, а мы со Струлгером обездвижили её. И сразу же доставили в Министерство. У нас есть все необходимые улики, чтобы обвинить в краже и злоупотреблении магией.

— Прекрасная новость, — сказал Гарри. — Владельцы магазинов наконец смогут выдохнуть.

— Да, отношения между нами действительно становились напряжёнными. Они обвиняли нас в отсутствии результатов. Это дело, конечно, заставило нас побегать. Мы как-то не привыкли к таким необычным методам работы. Но я не жалуюсь, заметьте! У меня мурашки по коже от мысли, что кто-то может прийти и подслушать мои мысли.

— Очень немногие волшебники способны на это, — заверил его Гарри. — Я работаю над этим уже несколько месяцев, но пока без каких-либо реальных результатов.

— Тем не менее, на днях вы без особых проблем проникли ко мне в голову, — с горечью заметил Ферстон.

Гарри вынужден был признать, что тот был прав. Во время обучения своих коллег окклюменции ему приходилось хорошенько сосредотачиваться, и у него не всегда получалось с первого раза.

— Не думаю, — медленно произнёс Гарри, — что мне бы удалось так легко это сделать, если бы вы мне не доверяли. С незнакомцем это бы не прошло. Да и если бы я, к примеру, попытался сделать это сейчас, когда вы начеку, мне было бы сложнее.

Капитан Ферстон с сомнением посмотрел на него, словно гадая, не попытается ли Гарри снова прочитать его мысли, чтобы подтвердить свои слова, но тот лишь ободряюще улыбнулся:

— Мне не очень нравится копаться в голове у других людей. Мне хватает собственных воспоминаний.

— Наверное, так и есть. Неужели никто никогда не пытался забраться к вам в голову?

— Учитывая, какие обо мне ходят слухи, не думаю, что нашлись желающие, — улыбнулся Гарри. — Жаль, что это не мешает им писать обо мне всякое. Воображение заменяет им знание.


* * *


Гарри с семьёй провели канун Рождества в коттедже "Ракушка", куда их пригласили Билл и Флёр. Перси пришёл без пары, к большому разочарованию женской части семейства. Гарри был уверен, что глава отдела международного сотрудничества не только пытается таким способом защититься от безудержного любопытства окружающих его свах, но и опасается шуток братьев на свой счёт в присутствии девушки, если, конечно, она была уже в таком статусе.

Вечер прошёл спокойно, если не считать потасовки между детьми: когда взрослые колдовали над сырной тарелкой, привезённой Флёр из Франции, из гостиной, где младшему поколению разрешили поиграть в ожидании десерта, раздались пронзительные крики. Все тут же устремились к ним. Двое детей Гарри, Фредди, Роза и Луи стояли в углу комнаты среди разбросанных игрушек и с любопытством смотрели на троицу Тедди, Виктуар и Доминик. Младшая со слезами на глазах смотрела на старших детей. У их ног лежала детская болтушка.

— Что случилось, милая? — спросил Артур, заботливо склонившись к плачущей внучке.

— Они ударили меня, — захныкала Доминик.

Виноватые взгляды детей подтверждали ее слова.

— Тедди! — раздражённо воскликнула Андромеда. — Извинись перед ней сейчас же!

Ко всеобщему удивлению, тот с сердитым видом отказался. Пришлось вмешиваться Флëр:

— Доминик, а ты им до этого мешала?

— Да, — ответила та с обезоруживающей откровенностью, выглядя настоящим ангелом со своими белокурыми локонами.

— Она ногами пинала наши шары!

— Вы могли бы поиграть с ней, — заметила Молли.

— Мы предложили, а она не захотела!

— Доминик, извинись перед Тедди и Виктуар за то, что докучала им, — строго сказал Билл. — А вы двое извинитесь за то, что ударили её. Я понимаю, что она вам мешала, но ничто не оправдывает насилие.

— Особенно на Рождество, — добавила Молли.

Опустив головы, дети одними губами пробормотали извинения.

— Дал же Бог ангельский вид этим чертенятам, — приглушëнным тоном заметила Гермиона, когда они вернулись к ужину.

— Как говорил мой муж: в три года хочется их съесть, а в двадцать будешь жалеть, что всë-таки не съел, — засмеялась Андромеда.

— И зачем только мы делаем детей? — притворно удивилась Джинни, доковыляв до кресла словно утка.

— Чтобы порадовать бабушку и дедушку, — сказала Молли таким тоном, что молодые родители рассмеялись.

Глава опубликована: 24.12.2022

14. Альтернативная Магия

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: 23 января — 12 апреля 2008

Только через три месяца после демонстрации новой системы по сбору улик у авроров появилась возможность представить в суде доказательства в виде магических слепков ауры.

Элеоноре Брэнстоун, выпускнице того же года, что и Гарри, и её напарнику Чаду Йодлю пришлось расследовать дело мужчины, дочь которого беспокоилась, что он стал проявлять агрессию по отношению к ней. Она обратилась к аврорам, потому что начала подозревать, что её отец попал под действие Империуса от их домработницы.

Медицинское обследование показало, что отец находился не под Империусом, а странное отношение к дочери было вызвано влиянием нескольких Обливиэйтов. Так, он ничего не помнил о жене, которая умерла в предыдущем году, а дочь стала для него чужой. Он собирался жениться на экономке, которая в его помутнëнном сознании была единственной, кто заботился о нём и был ему предан.

Горничная настойчиво отрицала все обвинения. Она утверждала, что именно дочь ревновала её к отцу, который всем сердцем полюбил свою домработницу. И именно дочь из корыстных побуждений хотела помешать им быть вместе. Видимо, заклинание было исполнено грязно, и нужные воспоминания не стёрлись. По словам гувернантки, девушка видела в ней соперницу за внимание отца и всеми силами пыталась исправить ошибку. Каждая из женщин придерживалась своей версии, поэтому Элеонора и Йодль решили воспользоваться Prehendo Magiam.

На суде Йодль, который стал твёрдо верить во всё то, что придумывал Гарри, продемонстрировал магическую технику снятия отпечатков пальцев. Он объяснил принцип, показал, как можно сравнить цветные слепки, которые представляют магические личности волшебников, произносящих заклинания.

Затем он продемонстрировал пурпурно-красную сферу, которая было извлечена из ауры домработницы. Тогда как её работодатель олицетворял собой оранжевый цвет, окружённый ореолом, оттенок которого был таким же, как и у ауры экономки. Слепок ауры дочери же имел насыщенный розовый цвет.

— Из показаний колдомедика мы знаем, что мистер Элкинс неоднократно подвергался заклинаниям забвения, — закончил Йодль. — Его аура имеет два разных цвета: один — его фирменный, другой — мощной магии, которая была направлена на него. И чья же это магия? Её внешний вид в точности соответствует миссис Лич, экономки мистера Элкинса. Это и есть доказательство того, что миссис Лич ответственна за заклинания, наложенные на мистера Элкинса.

Защита пыталась отвергнуть саму идею использования магических слепков ауры в качестве улик, пока не узнает больше об этой технике. Затем представитель Министерства, поддержавший обвинение, предложил выслушать показания Кили, исследователя-ремесленника, разработавшего её. Судьи были очень заинтересованы и задавали много вопросов, чтобы определить преимущества и недостатки изобретения. Кили отвечал на них в меру своих возможностей, проводя практические демонстрации. Судьи применяли заклинания, с восхищением разглядывали разноцветные слепки в виде сфер и шаров, а потом сравнивали их с теми чарами, которые они бросали друг в друга.

Когда все высказались, суд удалился для размышлений. После полуторачасового обсуждения, которое только доказало, что судьи не хотели создавать прецедент для новой формы доказательств, экономка была признана виновной.

Гарри не мог упустить возможность поприсутствовать на слушании. Он пошёл с Одри, предварительно изменив внешность, чтобы не привлекать к себе внимания, и они оба увлечённо следили за происходящим.

— Расскажете остальным, что произошло? — спросил он у Йодля после оглашения приговора.

— И не один раз, — сияя от восторга, заверил его тот.

У Гарри было хорошее предчувствие. Йодль был эмоциональным человеком и талантливо рассказывал всё, что происходило во время судебного процесса. Когда он уже заканчивал, вся аудитория следила за каждым его словом, даже те, кто активнее всего сомневался в эффективности новой техники. Он закончил выступление под восторженные аплодисменты, и Гарри испытал надежду на то, что теперь авроры станут менее враждебно относиться к новшествам.


* * *


Тринадцатого февраля две тысячи восьмого года в семье Анджелины и Джорджа появилась Роксана. Улыбка Молли, когда она прижимала к себе малышку, доказывала, что после семи детей и стольких же внуков её способность умиляться каждому рождению никуда не исчезла. Гарри знал, что она будет с такой же радостью встречать малышей Гермионы и Джинни, которые дожидались своего часа.

Две недели спустя Гермиона поделилась с ними своим беспокойством:

— Молли, вы слышали об открытии новой школы? — спросила она свекровь одним воскресеньем.

— Да, что-то такое слышала, — кивнула та, передавая сахарницу сыновьям, которые после десерта захотели выпить кофе. — Это вроде как объединение семей, которые позвали своих частных учителей преподавать в одном месте. Это ведь хорошо, разве нет? Прямое подтверждение того, что наши идеи нашли отклик среди волшебников.

— По словам моих информаторов, всё не так просто, — возразила Гермиона. — Не каждый сможет поступить в эту школу, и обучение в ней, в отличие от нашей, будет стоить денег.

— Те, кто не сможет себе этого позволить или кого не примут, всегда могут прийти к нам, — пожала плечами Молли.

— Нас больше беспокоят намерения людей, придумавших эту идею. Почему бы им не продолжать давать семейные или частные уроки на дому?

— Потому что мы убедили их в превосходстве раннего школьного образования, — предположила Молли.

— Боюсь, их больше интересует конкуренция, чем приверженность идее, — сказала Гермиона.

— Конкуренция? Сделать лучше, чем мы? Тогда мы просто скопируем то, что они придумают, — пошутила Молли.

Но увидев выражение лица невестки, прямо спросила:

— Чего именно ты опасаешься?

— Что они сделают противоположное тому, что делаете вы: например, будут внушать ученикам презрение к миру магглов. Или заставят их поверить, что магический дар делает их выше других и что они могут не соблюдать законы Министерства.

— Но, моя дорогая, для этого им не нужна школа. Они всегда передавали свои ценности детям, и нам остаётся только надеяться, что образование в Хогвартсе откроет их умы и заставит думать самостоятельно.

— Вы правы, — признала Гермиона.

— С точки зрения ваших ценностей, новая школа — это хорошо: она позволяет родителям выбирать образование детей, — добавила Молли.

— Вы правы. Но я всё равно не могу не волноваться.

— Трудно признать, что свобода мысли касается обеих сторон, — поддразнил её Рон.

— Я за свободу мысли, — резко ответила Гермиона. — Но мне кажется, что мы что-то упускаем.

— Я даже не знаю, что ещё тебе нужно, — удивилась Джинни, взмахнув «Пророком», который она как раз просматривала.

Гермиона была не единственной, кто беспокоился о развитии магического сообщества. Новые законы, которые Министерство магии приняло после окончания войны, были частью глубокого и сложного процесса по модернизации мира волшебников. Многие другие изменения постепенно проникали в повседневную жизнь.

Так, за последние несколько лет появились устройства, вдохновлённые изобретениями магглов. Гильдия печатников разработала новые технологии производства бумаги, и теперь она часто использовалась в повседневной жизни, а не только в книгах и газетах, как раньше. Появились ручки. Более практичные в ношении и более эргономичные, они решили проблему сушки чернил и загрязнения кляксами корпусов ручек или карманов: достаточно было использовать колпачок. Некоторые из них были зачарованы на самопишущие и проверяющие орфографию. Они стали хитом среди студентов Хогвартса, которые отказывались от традиционных перьев.

Что касается одежды, ткацкая гильдия продолжала двигаться в сторону менее традиционной моды. На смену мантиям пришли куртки и пальто. Современные волшебники оценили свободу движений, которую давали им эти наряды. Даже узкие брюки неуверенно появились за пределами платформы девять и три четверти, правда, пока что только в спортивном обществе. Команда по гонкам на мëтлах «Лидские молнии» взяла новомодные брюки на вооружение и в процессе выиграла кубок, что стало им отличной рекламой. Но, по словам Джинни, причина, по которой некоторые команды по квиддичу всё ещё колебались, заключалась в том, что они боялись прослыть щеглами и навредить команде.

Торговая гильдия не отставала: некоторые магазины, вдохновлённые маггловским миром, предлагали баночки с готовой едой магического производства. По мере того как существование школы для маленьких волшебников набирало обороты, всё больше матерей продолжали работать, и эта продукция пользовалась большой популярностью у молодых пар.

Гильдия артистов стремилась разработать усовершенствованную версию магических камер, которая приблизилась бы к тому, что магглы называли фотоаппаратом. Устройство ещё не было представлено на рынке, но о нём уже много говорили, особенно среди театральных актёров, которые сильно разошлись во мнениях по этому поводу. Некоторые считали, что появление эквивалента кино в мире волшебников поставит под угрозу их искусство, другие указывали на возможность сделать их лучшие выступления бессмертными.

«Ежедневный Пророк» служил местом для обсуждений как сторонников прогресса, так и традиционалистов. С течением времени аргументы и позиции обеих сторон становились всё более радикальными, а обмен мнениями — всё более жарким. Это пошло на пользу газете, которая увеличила продажи, потому что большинство волшебников с интересом следили за этими социальными дебатами.

— Это не настоящая дискуссия, — ответила Гермиона, глядя на Джинни. — По коммерческим соображениям эта газета заинтересована в полемике, а не в просвещении и объяснении проблем на основе фактов, а не предрассудков.

— Если у тебя есть идеи, почему бы тебе не прислать их в "Пророк"? Редакторы опубликуют их, как и все остальные, — предложил Билл.

— А вы видели уровень их аргументации? Мне это не интересно, это только разрушит доверие к тем ценностям, что я отстаиваю.

— Тогда в другой газете, — предложила Флёр.

— В какой? «Ведьмополитене»? Для его читателей я — страшная изменщица.

— «Придира»? — предложила Джинни.

— Я очень уважаю мистера Лавгуда, — заявила Гермиона, — но он слишком сильно верит во всякий бред! Никто не станет воспринимать меня всерьёз.

— Создай свой журнал, — посоветовал Гарри. — Тогда он точно будет таким, как хочешь ты.

— Шутишь? Думаешь, так просто создать журнал такого масштаба?

— Но ты ведь уже делала что-то похожее, когда хотела распространить правду об оборотнях и домовых эльфах, верно? Ты написала книгу и опубликовала её.

— Ксенофилиус согласился побыть моим редактором. Но я не могу просить его помощи в создании конкурирующего издания! Кроме того, одно дело — написать книгу, другое — писать статьи в течение долгого времени.

— Значит, напиши ещё одну книгу.

— Должна быть возможность обсуждать все изобретения по мере их появления. Этот формат не подходит, — возразила Гермиона.

— Думаешь, что только ты можешь рассказывать волшебникам об изменениях в нашем обществе? Когда Гарри и Джинни поженились, самые интересные и информативные статьи были написаны журналистами-друзьями.

— Они писали в светские колонки, вот и всё, — возразила Гермиона. — Это же важные для нашего общества вещи, о которых я хочу прочитать в прессе, а не только то, что думают наши друзья. И в любом случае, я не могу одновременно работать в Министерстве и быть редактором.

— Нет, но ты можешь выйти на людей, которых ценишь за качество статей, и предложить идею создания новой газеты с прогрессивной редакционной линией.

— Я уверен, что сёстрам Патил это понравится, — заметил Гарри. — Они всегда жалуются, что их ограничивают темами, которые им не интересны. Ли тоже может принять участие.

— Но вам придётся найти финансирование, издательство, офисы...

— Гильдии могут заинтересоваться, — предположил Рон. — Все гильдии, которые финансируют новые изобретения, хотели бы, чтобы они обсуждались в менее противоречивой форме.

— В маггловском мире смешение новостей и бизнеса никогда не приносит ничего хорошего в долгосрочной перспективе, — усмехнулась Гермиона. — Если мы зависим от ваших денег, мы не можем критиковать ваши изобретения. Но наше издание не должно быть безоговорочным приверженцем всего нового, а должно отражать то, что хорошо для нашего сообщества.

— Тебе нужно найти варианты, как не зависеть ни от одной гильдии и иметь разные источники финансирования, — посоветовал Рон. — Так ты сохранишь свободу слова и независимость.

— Я подумаю об этом, — наконец, сдалась Гермиона.


* * *


Шесть недель спустя Гарри и Джинни были приглашены на первую деловую встречу, организованную Гермионой. Оставив детей в “Норе”, куда уже привезли и малышку Розу, они отправились в дом Уизли-Грейнджеров для встречи со старыми знакомыми.

Сëстры Патил выглядели очень взволнованными. Ли с сияющими глазами стоял рядом с женой Падмой. Деннис Криви тоже откликнулся на призыв. Гарри пожал руку Джастину Финч-Флетчли. Кроме того, было ещё три человека, которых Гарри знал только в лицо или не знал вовсе.

— Гарри, ты, наверное, узнал Дейзи Хукум, — сказала Гермиона, представляя женщину лет сорока.

— Конечно, приятно наконец-то познакомиться с вами, — ответил Гарри, судорожно соображая, кто эта женщина.

— Она согласилась вести для нас колонку в журнале, чтобы дополнить свою книгу "Моя маггловская жизнь", — подсказала Гермиона, заметив его растерянность.

— Отличная новость, — согласился Гарри.

Гермиона уже рассказывала об одной ведьме, которая год прожила без магии среди магглов, а потом написала весьма успешную книгу.

— Для меня большая честь познакомиться с вами, — улыбнулась Хукум. — Если вдруг будете искать кого-то, кто возьмётся за написание вашей биографии, не стесняйтесь обращаться ко мне.

— Я подумаю об этом, — пожал плечами Гарри.

Гермиона хлопнула в ладоши, начиная тем самым рабочую сессию.

— Спасибо, что пришли. Я бы хотела сегодня обсудить с вами возможность создания нового еженедельного журнала, редакционная линия которого будет направлена на то, чтобы дать возможность развития миру волшебников, а также лучше разъяснить нашим согражданам, что из себя представляет мир магглов. Наши страницы будут открыты и для тех, кто выступает против этих идей, с целью проведения здоровых и качественных дебатов о социальном выборе, который касается всех нас. Вас пригласили, потому что вы уже работаете в прессе журналистами или фотографами, или потому что вы опубликовали книги, открытые для маггловского мира, или потому что вы в состоянии написать юридические или технические статьи, которые успокоят волшебников относительно того, что происходит на другой стороне. Я также пригласила Гарри Поттера, который согласился финансировать это предприятие. Помимо прочего, он согласился написать первую статью, в которой объяснит, почему поддерживает наше издание. Я предлагаю вместе рассмотреть план развития, который я составила на основе наших с вами индивидуальных обсуждений за последние несколько недель.

Она положила на стол листы бумаги, и все посмотрели на них.

— Мне кажется, в самом начале будет разумным придерживаться стандартного формата, — сообщила Гермиона. — Мы всегда успеем привнести какую-то изюминку, когда станем более известными. Итак, на первой странице — название журнала и основные статьи. На третьей странице — редакционная статья, затем краткое изложение наших преимуществ.

Все внимательно слушали, некоторые даже делали заметки.

— Сразу хочу сказать, что каждая статья будет проиллюстрирована фотографиями, которые Деннис Криви согласился для нас делать, — продолжила Гермиона.

Деннис широко улыбнулся.

— В каждом номере под рубрикой "Досье" будет подробно рассматриваться одна тема. Мы постараемся взять интервью у людей, выступающих против изменений в нашем обществе, и перепроверить их слова, чтобы понять, основаны ли их аргументы на фактах. Мы также сможем обсудить реальные проблемы, на которые они укажут. Нашей целью будет, скорее, предложить беспристрастный анализ, чем доказать, что мы правы.

— Настоящая журналистика, — вздохнула Падма с облегчением.

— Надеюсь, что так и будет, — улыбнулась Гермиона. — За эту рубрику будете отвечать вы с Ли. Затем идет рубрика "История". Её цель — показать, неделя за неделей, что мы используем множество предметов, вдохновлённых маггловским миром и адаптированных к нашей культуре: стиральные машины, очки, телескопы, фотографии. Мы покажем, как наши собственные изобретения использовались магглами, причём они даже не подозревали о нашем существовании. Джаспер Форскаре, который работает в исследовательском центре, согласился взять на себя ведение этой рубрики. Он также будет отвечать за "Новые технологии", где будет объяснять, как работают недавно выпущенные устройства. Кроме того, он проведёт анализ преимуществ и недостатков по сравнению с более традиционными аналогами.

Форскаре застенчиво улыбнулся, явно впечатлённый тем, что находится в присутствии трёх героев войны.

— Затем у нас будет юридическая рубрика, — продолжила Гермиона, — которую будет вести Джастин, он как раз работает юристом. Он будет писать подробные статьи о наших действующих законах. Также будет давать советы волшебникам из маггловских или смешанных семей. Наследство, регистрация детей в ЗАГСе, всё, что будет интересовать эти семьи, мы постепенно будем освещать. Он ответит на любые вопросы читателей.

— Я уже начал подготовку, — кивнул Джастин.

— Прекрасно. Парвати будет отвечать за рубрику «Мода». На спортивных страницах мы представим маггловский спорт. Вот почему Аласдер Мэддок здесь.

— Спасибо, что вспомнили обо мне, — радостно сказал тот.

Джинни рассказала Гарри, что Мэддок однажды пытался играть с квоффлом, как с баскетбольным мячом. В другой раз он пытался подбрасывать мяч головой, как футболист. Его эксцентричность в конечном итоге стоила ему места охотника в команде «Стоунхейвенских сорок», и теперь он работал в квиддичном магазине в Косом переулке. «Пророк» прозвал его маггломаньяком.

— Дейзи возьмётся за колонку с тематическими рассказами о маггловском мире, чтобы волшебники, попадая туда, не чувствовали себя такими потерянными.

— Я собираюсь расширить некоторые понятия, которых я только коснулась в первой книге, — объяснила ведьма.

— Мы ещё могли бы попросить магглов рассказать нам о своей юности, о том, как они встретили супругов-волшебников и о своих первых шагах в нашем мире, — предложила Парвати.

— Добавлю колонку "Рассказы очевидцев", — согласилась Гермиона. — Это будет вашей задачей.

Все кивнули, и Гермиона сделала пару пометок в плане.

— И, наконец, у нас будет раздел "Письма редактору", — продолжила она. — Так мы покажем, что нас поддерживают волшебники, и сможем ответить тем, кто нас критикует.

— Выглядит как отличный план, — похвалил Ли. — Классический по форме, но очень инновационный по содержанию.

— Как вы думаете, это сработает? — спросил Гарри.

— Я не знаю, — признался Ли. — Многие купят первый выпуск, чтобы посмотреть, что мы будем делать, но не могу сказать, понравится ли им концепция.

— Мы привлечëм молодых людей и тех, у кого есть родственники-магглы, так ведь?

— Да, но мы не затронем тех, кто регулярно живёт в маггловских домах, — заметил Ли. — А те, кто делает вид, что у них только маггловская кровь, не захотят привлекать к себе внимание, читая такой журнал.

— Но я согласна, что на первых порах именно молодые люди будут нашей наиболее вероятной читательской аудиторией, — согласилась Падма. — Поэтому именно о них мы должны думать при создании первого выпуска.

— Кстати, мне не нравится идея начать с классической обложки, — подумав немного, заявил Ли. — Мы утверждаем, что являемся современными и непредвзятыми. Это должно быть очевидно с первого взгляда. Иначе всё будет выглядеть так, будто мы не несём ответственности за то, что пишем. Поэтому я склоняюсь к обложке, которая полностью контрастирует с тем, что сейчас представлено на рынке. Поскольку нас не будут читать консерваторы, зачем пытаться им угодить?

— Но разве смысл не в том, чтобы убедить тех, кого меньше всего привлекают инновации? Остальные уже на нашей стороне.

— Люди покупают журнал или газету не для того, чтобы читать там о том, чего не разделяют, — сказала Парвати. — С другой стороны, если мы предложим хорошие аргументы тем, кто думает так же, как мы, они смогут их распространить, и это будет не так уж плохо.

— Значит, будем делать обложку, ориентированную на молодёжь, — резюмировала Гермиона.

— Если только ты не возражаешь.

— Ты профессионал, — призналась Гермиона. — Я доверяю тебе. На самом деле, я хотела бы сразу прояснить несколько вещей насчёт себя. Я обратилась к вам с идеей создания нового журнала и сегодня собрала у себя дома всех, кто мог бы войти в команду по её воплощению в жизнь. Но после этого я больше ничем не буду заниматься. Я думаю, что это несовместимо с моей работой в Министерстве магии, и к моменту выхода первого номера я буду очень занята другим проектом, — добавила она, положив руку на свой беременный живот. — Поэтому вы вольны делать то, что хотите, и нести за это полную ответственность. Особенно ты, Ли, раз уж вызвался стать главным редактором.

Тот поднял руки, как бы призывая прекратить несуществующие аплодисменты, что вызвало смех в гостиной.

— В связи с этим, — начал он, — я собираюсь сразу же рассмотреть деликатный вопрос, который касается нашего финансирования.

Вся аудитория повернулась к Гарри.

— Прежде всего, — продолжил Ли, — я хотел бы отметить, что у меня была возможность изучить этот вопрос во время работы на «Пророк», и я знаю, что основными покупателями рекламы являются гильдии. Поэтому я задаюсь вопросом об уместности использования этого источника финансирования, поскольку наши темы часто будут касаться того, что гильдии производят и продают. Что произойдёт, когда мы будем критиковать определённые продукты или критиковать определённые гильдии за недостаточную поддержку прогресса?

— Некоторые из них будут размещать рекламу в других местах, — честно ответил Рон.

— Ты бы так не поступил, Рон!

— Вообще-то это не входит в мои обязанности, — пояснил тот как мастер гильдии. — Реклама даётся по просьбе отдельных ремесленников, у которых могут быть разные ценности и приоритеты. В зависимости от того, что вы скажете, одни вас проигнорируют, а другим это может понравиться.

— Ты хочешь обойтись без рекламы? — спросила Гермиона у Ли.

— Я бы попробовал, — признался тот.

— Прессы не так много, поэтому и рекламы мало, — сказала Гермиона. — Поэтому у вас есть возможность выбирать, кто получит доступ к вашим страницам.

— По этому поводу, — заметил Рон, — многие из моих мелких торговцев жалуются, что цены, которые выставляет "Пророк" на рекламу, непомерно высоки для них. Если вы предложите им более разумные цены и будете рекламировать малый бизнес, то привлечëте сотни людей к себе без особых затрат.

— Да, я не против, — согласился Ли. — Все ли согласны?

Получив согласие всех участников, Ли продолжил:

— К счастью, эксплуатационные расходы должны быть низкими. Вы все согласились работать бесплатно, пока бизнес не раскрутится, и через Джинни мы договорились с мистером Лавгудом из "Придиры". Он предоставит печатный станок для наших выпусков, пока не поднимемся достаточно для собственного. Нам просто нужно будет принести бумагу и чернила и сделать всё самим.

Преодолев сомнения Гермионы, что просить помощи у издания, которое вполне могло рассматривать их прямыми конкурентами, было бы по меньшей мере неразумно, Джинни обратилась к отцу лучшей подруги, на что тот ответил: «Гарри, Рон и Гермиона могут просить меня о чëм угодно. Они вытащили мою Луну из дома Малфоев, и у меня не хватит всей жизни, чтобы отблагодарить их».

Гермиона продолжала морщить нос, но Рон напомнил, что Ксенофилиус без колебаний передал их Министерству в обмен на свою дочь. Он мог не помнить этого из-за случайно полученного Обливиэйта, но этого не отменяло того факта, что он всё ещё был в большом долгу перед ними.

— Мы же не для себя пользуемся связами, — сказал Гарри. — Я уверен, что наши планы не противоречат его ценностям.

Гермиона позволила себя убедить.

— До тех пор, пока мы не расправим крылья, — продолжил Ли, — Гарри великодушно одолжил нам пять тысяч галлеонов под ноль процентов.

Все зааплодировали, чтобы поблагодарить покровителя. Гарри начал качать головой в тщетной попытке остановить всю эту какофонию звуков, потом пытался вставить пару слов, что в его спонсорстве нет ничего особенного, но не получилось. Неловкие выражения благодарности присутствующих глушили все его попытки и даже несколько первых Ли. Наконец, ему удалось вернуть внимание.

— Однако для получения прибыли газете требуется время, и нам необходимо найти другие источники финансирования. Мы должны взять судьбу нашего журнала в свои руки и бороться за то, чтобы у него был шанс на успех. Вот о чëм я подумал. Я предлагаю, чтобы каждый, кто регулярно пишет, вложил немного денег и взял долю в нашем журнале. Когда мы получим какой-то доход, мы начнём с того, что заплатим Лавгуду за печать, а потом вернём деньги Гарри. Тогда мы сами будем платить за статьи. Если нам удастся получить дополнительную прибыль, мы обсудим между собой, куда её можно инвестировать, и, возможно, наймëм дополнительный персонал.

Он замолчал, предоставив возможность всем поразмышлять над его предложением.

— А если кто-то не захочет больше участвовать? — спросила Гермиона после нескольких минут размышлений.

— Акции не подлежат передаче, кроме как другому сотруднику редакции, — твёрдо сказал Ли. — Цель состоит в том, чтобы мы были самодостаточными, и чтобы все журналисты имели долю в нашем издании. Однако посторонним не разрешается совать свой нос в наши дела.

— Ремесленники регулярно создают такого рода объединения для увеличения прибыли, — заметил Рон.

— Мы не сможем вложить особо большие суммы, — робко заметил Форскаре.

— Как я уже говорил, после того, как мы оплатим первоначальные расходы благодаря авансу Гарри, нам останется только заплатить за бумагу и чернила, — успокоил его Ли. — У нас восемь вкладчиков, так что это не займёт много времени, не волнуйтесь. Мы станем независимыми в финансовом плане.

Журналисты посмотрели друг на друга и, один за другим, согласились.

— Вы можете привлекать подписчиков из числа своих читателей, — предложила Гермиона. — Мы не единственные, кто открыт внешнему миру. Я предлагаю вам добавить статью об этом.

— Да, можно, — согласилась Падма, но у Гарри сложилось впечатление, что она не рассчитывает на такую форму финансирования.

— В этом бизнесе нет гарантии успеха, — предупредила их Гермиона, — поэтому я бы хотела, чтобы все, кто занимается журналистикой, старались сохранить своё место в тех изданиях, на которые они сейчас работают. Если это возможно, используйте новые псевдонимы, я бы не хотела разрушать вашу карьеру.

— Не волнуйся за нас, — успокоил её Ли. — Мы знаем, что делаем. Мы хотели сделать это уже много лет, но не могли придумать концепцию, которая стоила бы риска потери работы. Теперь мы знаем, куда идём, и делаем это для себя, потому что мы в это верим!

— Это лучшая мотивация, — согласилась Гермиона.

— Через неделю мы с Падмой и Парвати сделаем подробный макет и расскажем вам, о чëм будут ваши первые статьи и в каком формате. Мы представим окончательный результат в течение двух недель. Поскольку Гермиона больше не сможет в этом участвовать, я предлагаю сделать это у меня дома. Если в этот день к нам приезжают друзья, ничто не мешает нам использовать их в качестве подопытных кроликов, чтобы представить свои работы для предварительного чтения.

— Добавлю это в свой график, — сказал Рон. — Двадцать шестого апреля как будто бы случайно оказаться рядом с домом Ли и Падмы.

Все рассмеялись.

— Жаль, что мы не успеем выпустить первый номер к десятой годовщине Битвы за Хогвартс, — посетовала Парвати. — Это было бы уместно.

— За три недели это невозможно, — подтвердил Ли. — Но большинство из нас приглашены туда в качестве свидетелей произошедшего. Мы можем использовать эту возможность, чтобы провести небольшую рекламную акцию. Кстати говоря, Гермиона, тебе не кажется, что ты забыла кое-что фундаментальное?

Гермиона проверила свои заметки, но покачала головой.

— Название, Гермиона, это же почти самое важное! — напомнил Ли, закатывая глаза.

Среди участников разразился смех.

— Ну так что, Гермиона? — спросила Падма.

— Вы спрашиваете меня? Ты же знаешь, я не разбираюсь в названиях!

— Гермиона, не прибедняйся, я бы никогда не придумала такую концепцию журнала, — пошутила Парвати.

— Звучит логично, если вспомнить ГАВНЭ, — согласилась Падма.

— Ну, когда закончите смеяться надо мной, можете внести предложения по названию, — нахмурилась Гермиона.

Предложения начали поступать со всех сторон:

— Прогресс!

— Магия и магглы!

— Альтернативная Магия!

— Вдохновение магглами!

— Современный волшебник!

— Моя жизнь среди волшебников!

Гермиона подняла руки:

— Спасибо, спасибо. Что ж, теперь у нас слишком много вариантов, как быть? Будем голосовать?

— Давайте сначала обсудим, — предложил Ли. — Я не думаю, что нужно брать слишком простое или пугающее название. «Магия и магглы», «Вдохновение магглами» — это будет звучать так, будто мы пытаемся приблизиться к маггловской жизни, хотя это не то, что мы пытаемся сделать, насколько я понимаю.

— Мы признаëм существование магглов вокруг нас и без колебаний адаптируем их идеи по своему вкусу, но мы остаёмся волшебниками, отделëнными от них Статутом Секретности, — согласилась Гермиона.

— Мне не нравится "Прогресс", — сказал Йеспер Форскаре, — потому что пресса уже называет нас прогрессистами, и в сознании среднего обывателя это слово приобрело экстремистский оттенок.

— Ещё есть "Современный волшебник", «Моя жизнь среди волшебников» и «Альтернативная Магия», — напомнила Гермиона, у которой всегда была отличная слуховая память.

— Название "Моя жизнь среди волшебников" было бы отличным для книги, но оно слишком длинное для газеты, — покачал головой Ли. — Прости, Дейзи.

Ведьма махнула рукой, отзывая тем самым своё предложение.

— Что касается последних двух, есть ли у кого-нибудь комментарий по ним?

Желающих не нашлось, поэтому голосование было проведено.

— Семь голосов за "Альтернативную Магию" и шесть за "Современного волшебника", — подсчитал Рон, привыкший к голосованию посредством поднятых рук.

Гермиона взяла с маленького столика стакан сока и подняла его. Остальные последовали её примеру и закричали в унисон:

— Да здравствует «Альтернативная Магия»!

Глава опубликована: 31.12.2022

15. Сила убеждения

Хронология:

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: с 13 по 26 апреля 2008

В течение следующих нескольких недель команда будущей прогрессивной газеты работала над первым номером.

Гарри, в свою очередь, пожалел, что взял на себя обязательство написать первую редакционную статью. Всего через три дня после первой встречи он пришёл к Гермионе в кабинет.

— Что я должен написать в этой статье?

— Я не знаю, ты должен написать ее сам, — Гермиона улыбнулась в ответ, чем вызвала у Гарри безмерное раздражение.

— Подкинь мне идеи хотя бы!

Сама она отказалась от написания статьи по политическим, этическим и семейным причинам, но это был её проект. Она выбрала авторов и определила редакционную линию. Ему казалось нормальным, что именно она решит, о чëм будет первая статья, даже если подписана она будет его именем.

— Ну же, Гарри, ты обещал это сделать, — терпеливо напомнила ему Гермиона.

— Поставить под статьёй своё имя, — поправил Гарри. — Ты ведь знаешь, что я не очень хорош в написании эссе. Что бы я делал в Хогвартсе без твоей помощи?

Гермиона не дала себя переубедить:

— Ты очень хорошо справился без меня на последнем курсе и получили свои ЖАБА благодаря собственной работе. Гарри, да ты хуже Рона. Иногда мне начинает казаться, что его неуверенность в себе это просто лень, которую он не хочет признавать даже перед собой.

— Ладно, ладно, я справлюсь, — раздражённо пробормотал Гарри. — Но не жалуйся потом, если получится плохо.

— Будет очень хорошо, — уверенно ответила она. — Ты слишком большой перфекционист, чтобы не сделать всё правильно.

Так и вышло, что в следующую субботу Гарри засел в библиотеке на площади Гриммо, которая служила ему рабочим кабинетом. Спустя час он с удовлетворением разглядывал аккуратно разложенные на столе ручки и карандаши, восхищаясь тем, с каким изяществом Джинни подобрала плетеные завязки для штор под цвет занавесок, цвет дерева и обшивки у мебели. Выглянув из окна на улицу, он насчитал тринадцать проезжавших мимо машин, сорок шесть взрослых и шесть детей, трое из которых были в колясках. Он также заметил, что четвертый фонарный столб слева облюбовали местные собаки.

Наконец он сдался и отправился в гостиную к Джинни, где она играла с детьми:

— Неужели даже ты мне не поможешь? — умоляющим голосом попросил он.

— Я ведь не Мальчик-Который-Выжил! — ответила она, не отвлекаясь от важного занятия: запуска разноцветных пузырей из волшебной палочки. — Не меня попросили написать первую статью.

— Просто признайся, что у тебя тоже нет ни одной идеи, — пробурчал Гарри, отступая назад, чтобы Джеймс, который пытался поймать радужные шары, не наступил ему на пятки.

— Иногда не быть Мальчиком-Который-Выжил — это плюс, — призналась Джинни без намёка на жалость. — Джеймс, оставь немного для брата.

— Ты жестокая женщина, знаешь ли, — сказал Гарри, уклоняясь от разноцветного шара, проплывшего у него под носом.

— Я знаю. Ты выбрал меня, чтобы всегда быть в тонусе на случай, если однажды придётся вернуться к своему геройскому прошлому. Жизнь героев трудна и полна лишений, знаешь ли.

Она наколдовала ещё одну волну пузырьков.

— Мне бы сейчас не помешала хоть капелька сочувствия, — заметил он.

— Ты действуешь эффективнее, когда можешь положиться только на себя, — объяснила Джинни, повернувшись к нему. — Ты, может, пока и не понимаешь этого, но сейчас я делаю всё возможное, чтобы помочь тебе, просто поверь мне.

В раздражении он вернулся в своё убежище, подумав, что у Уизли ужасное чувство юмора.

Он пересчитал книги на ближайшей полке, пересчитал сто двадцать шесть хрусталиков в люстре — точнее, сто двадцать восемь, пересчитал он для проверки. Подумал, не стоит ли начать в третий раз, чтобы убедиться окончательно, но потом понял, что ему всё равно. Всё, чего он хотел, это покончить с этими потугами и двигаться дальше.

В конце концов, разозлившись на то, что сам связал себя обещанием, поддавшись на уговоры лучшей подруги, он решил просто рассказать, почему выступает за изучение маггловского мира. Если Гермионе не понравится, она всегда может всё переписать, изложив свои аргументы. Гарри оставалось только надеяться, что его статья окажется настолько плохой, что Гермиона больше никогда не обратится к нему с подобными просьбами.

Он взял ручку и начал писать. Через пятнадцать минут Гарри закончил. Не перечитывая, боясь порвать и вернуться к началу, он сложил лист бумаги, испещрëнный слегка кривоватыми буквами и дюжиной зачëркиваний. Затем поднялся на чердак и поручил сове доставить его муки творчества Гермионе.

— Ты закончил? — поинтересовалась Джинни, проходя мимо по лестнице, когда он спускался обратно.

— Да.

— Могу я почитать?

— Когда выйдет первый выпуск, — с лёгким сарказмом ответил Гарри, чувствуя, что настроение его было ниже плинтуса.

Сохраняя невозмутимость, Джинни продолжила своё восхождение и заявила:

— Я не намерена пропускать такое!


* * *


— Гарри! Гарри!

Голос Гермионы остановил его на полпути. С достоинством неся круглый живот, она спешила догнать его в Атриуме Министерства, зеваки вокруг с любопытством поворачивали головы ей вслед. Гарри ждал, думая, что бег в её состоянии не самая лучшая затея.

— Пойдём ко мне в кабинет, — предложила она, слегка запыхавшись.

Он последовал за ней в лифт и затем в коридор, который вёл в её рабочий кабинет. Ему было интересно, что она скажет. Была ли его статья полной катастрофой? Собиралась ли она попросить его переписать её? Гарри подумал, что будет решительно отказываться. Он ни за что не хотел снова ломать голову над занятием, для которого он просто не был создан.

— Это великолепно, Гарри! — воскликнула Гермиона, едва за ними закрылась дверь. — Именно это нам и нужно, чтобы донести до людей наши цели!

— Думаешь? — ошарашенно переспросил Гарри. — Статья ведь очень короткая!

— Нет, она бьёт в самое сердце. У тебя неподражаемая манера выражать мысли, — сказала Гермиона. — Это нечто только твоё, я никогда не смогу её скопировать. Я знала, что у тебя превосходно всё получится.

— Если ты собираешься просить у меня ещё одну статью... — с подозрением начал Гарри.

— Не волнуйся, я не хочу злоупотреблять твоей помощью. Но я рада, что настояла на своём, потому что это именно то, что нужно!

— А, ну тогда хорошо.

— Не против, если я скопирую текст перед тем, как отправить его Ли? Некоторые слова трудно разобрать, — тактично произнесла Гермиона. — Чтобы понять твой почерк, нужен большой опыт в чтении твоих эссе.

— Без проблем, — махнул рукой Гарри, стыдясь того, что отправил черновик. — Можешь править любые орфографические ошибки.

— Возможно, ты действительно допустил несколько случайных ошибок, — мягко сказала Гермиона, с трудом скрывая улыбку.


* * *


Как и планировалось, двадцать шестого апреля вся компания явилась в дом Ли и Падмы.

Ли торжественно представил плоды общих усилий. Обложка вызвала восторженные возгласы. Название "Альтернативная Магия" было написано красивым ярко-зелёным цветом поверх более светлого нежно-зелëного. В левом верхнем углу маленький волшебник в остроконечной шляпе и традиционной красной мантии держал в одной руке палочку, а в другой — современную ручку. Под центральным баннером чуть ниже названия рубрик были наложены изображения письменного стола с перьями, свитками, ручками и разноцветными листами бумаги.

— Она прекрасна, — сказала Джинни. — Мне очень хочется купить журнал, чтобы посмотреть, что внутри.

— По совету Гермионы я обратился к Изельде Белльплум, с которой она уже работала над своими книгами, и попросил разработать для нас макет, — объяснил Ли. — Это стоило нам больших денег, чего мы, конечно, не планировали, но думаю, оно того стоит.

— Она отличается от чёрно-белых газет, которые мы читали, — оценил Гарри, перелистывая свой экземпляр и замечая, что цветными были все страницы.

— Видно, что ей удалось понять, что именно мы хотим показать этим выпуском, — кивнула Парвати.

— Обложка действительно хороша, — согласился Ли. — А теперь я дам вам прочитать редакционную статью.

Пока участники расшифровывали текст Гарри, воцарилась тишина, и он почувствовал, как внутри всё сжимается от напряжения. Действительно ли статья была настолько хороша, как говорила Гермиона? Он взглянул на свой экземпляр и подумал, что правильно оформленный и напечатанный он выглядит гораздо лучше, чем тот исчëрканный лист бумаги, отправленный Гермионе:

«Я — полукровка.

Я — полукровка и не стыжусь этого.

Как бы вы ни называли мою мать — магглорождëнная, из магглов, грязнокровка, я горжусь ею, как и своим отцом. Моя магглорождëнная мать, бабушка и дедушка являются частью моей родословной, как и вся семья Поттеров.

Я хочу, чтобы вы знали, что я всё ещё общаюсь со своим кузеном-магглом и хорошо провожу время вне магического мира. Мои корни и связи, которые я стараюсь поддерживать, не мешают мне в полной мере ощущать себя волшебником.

Я не исключение. Более половины всех волшебников имеют родственные связи с неволшебниками. Пришло время открыть глаза на то, кто мы есть, и принять это. Какой смысл заставлять полукровок отрезать часть себя, чтобы быть принятыми магическим обществом? Почему мы отказываемся видеть мир вокруг нас?

Я верю, что магическое сообщество может открыться другой культуре, не потеряв себя, учиться, не забывая, и развиваться, оставаясь верным своим ценностям.

Я приглашаю вас наблюдать за миром без предрассудков, обсуждать без предвзятости и объективно оценивать идеи тех, кто хочет двигаться вперёд.

Гарри Поттер»

— Это прекрасно, — согласилась Парвати.

— Именно так мы и думаем, — поддержала Падма. — Как видите, для первого выпуска мы написали своего рода введение, чтобы объяснить, что мы намерены сделать, запустив это издание.

Все начали читать статью под статьёй Гарри:

«Почему именно “Альтернативная Магия”?

Для некоторых волшебников защита наших ценностей означает подчинение традициям и обычаям. Для них признание того, что мы живём в окружении магглов, является предательством. Некоторые даже отрицают существование волшебников, в семьях которых нет магических способностей.

Но соответствует ли это нашей истории и традициям? Что думали наши предки?

Мерлин, Моргана, Клиодна, Энгист из Вудкрофта, Григорий Льстивый, королева Маб, Годрик Гриффиндор, Хельга Хаффлпафф, Салазар Слизерин и Ровена Рейвенкло — прославленные волшебники, о деяниях которых повествуют карточки от шоколадных лягушек. Они основали Хогсмид, обучали юных волшебников, изобретали лекарства и построили школу чародейства и волшебства.

Спустя столетия их имена звучат в нашей памяти, и мы воспринимаем их как наше наследие, плавильный котёл нашей общины, нашу коллективную историю. Однако мы склонны упускать из виду тот факт, что они жили до Статута о Секретности и поэтому провели свою жизнь среди магглов.

Они разделяли их повседневную жизнь, изучали их обычаи, копировали систему образования и политическую организацию. Отвлекает ли это от их работы? Делает ли это их меньшими волшебниками?

Как мы можем отвернуться от огромного источника вдохновения, который дают нам те магглы, с которыми мы делим страну, в которой живём? У них тоже есть история: они строили империи, пережили крах древних цивилизаций. Как и мы, они пытались овладеть природой, сделать путешествия короче и менее утомительными, общаться на расстоянии, питаться в любое время года, согреваться зимой, противостоять болезням.

И им это удалось. По-своему, не прибегая к магии, благодаря своей изобретательности и упорству. Речь не идёт о слепом копировании магглов. Главное — узнать их получше и отнестись с уважением, которого они заслуживают. Научившись разделять их пространство, мы приумножим наше собственное. Давайте разрушим стены, которые мы построили вокруг себя, и откроемся человечеству!

Эта открытость принесёт новые идеи в наши дома. Наша задача — решить, что подходит именно нам. Страницы этого журнала приглашают вас обсудить это, пересмотреть своё окружение и перечитать нашу историю.

Мы предлагаем вам этот журнал, чтобы вы могли выразить свои ценности и желания, определить современное общество, адаптированное к своему времени и к тем волшебникам, которыми мы являемся сегодня!»

Все одобрительно загудели. Довольный успехом, Ли продолжил в бодром тоне:

— Далее идёт содержание, а затем два двухстраничных разворота для материала недели. Тема первого выпуска — «Перо или ручка?» Мы опросили волшебников на улице об их привычках, а также спросили, чем они пользуются: бумагой или пергаментом. Затем мы отправились к мастерам, которые их изготавливают, за объяснением процесса производства.

Они прочитали работу пары журналистов и нашли способ изложения аргументов очень интересным. Сторонники свитков и пера говорили об особом чувстве, которое у них возникало при их использовании, а также рассказали, почему отдавали предпочтение графическому результату. Их противники приводили доводы в пользу практичности тонкой бумаги и транспортабельности ручек. На стороне ремесленников было сравнение между стоимостью изготовления, лёгкостью поиска сырья, техническими характеристиками работы и чарами, наложенными на предметы. Гарри, который никогда не задавал себе подобных вопросов, к своему большому удовольствию узнал много нового об этих, казалось бы, обычных предметах.

Затем они принялись за раздел "История технологий", который написал исследователь Джаспер Форскаре. Учёный проследил историю транспорта среди волшебников. Сначала изобретение летающих мëтел и соединëнных между собой дымоходов дало волшебникам реальное преимущество перед магглами. Но когда магглы изобрели общественный транспорт, тенденция изменилась на противоположную, и волшебники, очевидно, вдохновились дилижансами, поездами и, наконец, маггловскими автобусами.

— Каждую вторую неделю моя статья будет посвящена плюсам и минусам новой технологии, — поделился планами Форскаре.

Джастин Финч-Флетчли написал свою первую юридическую заметку о сравнении гражданского статуса магглов и волшебников, показав, что стихийные волшебники и дети смешанных пар могут получить удостоверение личности в обоих мирах.

— Я подумываю о том, чтобы чередовать маггловский и магический мир, — сказал он. — В следующий раз разберу какой-нибудь чисто волшебный закон.

— Будешь говорить о судебной реформе?

— Да, конечно.

— Поговори перед написанием с человеком, который инициировал всё это.

— Сент-Джоном Белинским? Он очень занят. Не уверен, согласится ли он.

— Я отправлю ему записку и попрошу встретиться с тобой.

— Ты так хорошо его знаешь?

— Я регулярно встречаюсь с ним по работе, — уклончиво ответил Гарри.

Затем перешли к статье Дейзи Хукум. Она изучила средства общения среди магглов: почту, беспроводные и мобильные телефоны, электронную почту и, наконец, форумы и мгновенные разговоры через Интернет.

— Это похоже на сон, — присвистнул Рон. — Я надеюсь, что гильдия печатников привлечёт исследователей к этому вопросу. Мы действительно отстаём!

Они перевернули страницу, чтобы приступить к разделу "Рассказы очевидцев". Падма отправилась брать интервью у отца Симуса Финнигана, который рассказал, как его жена открыла ему своё ведьмовское происхождение после свадьбы, и о первых контактах с магическим миром.

Затем перешли к моде, которой руководила Парвати. Она подчеркнула смешение жанров и представила эскизы колдовских платьев с маггловскими аксессуарами. Результат выглядел очень привлекательно даже для Гарри, который не слишком разбирался в моде. Он увидел, что Джинни внимательно изучает фотографии, и подумал, что скоро сможет наслаждаться новой модой, не выходя из дома.

На следующей странице Аласдер Мэддок перечислил категории маггловских видов спорта и описал правила двух из них — регби и бега на сто метров с барьерами.

— Я хочу показать разнообразие, которое существует у магглов, — пояснил он. — Возможно, кого-нибудь из наших это подстегнëт придумать что-нибудь помимо квиддича и ещё парочки видов спорта.

— Потом будут письма в редакцию, но сейчас мы просто разместили контактные данные, чтобы люди, которые хотят что-то обсудить, могли присылать свои письма, — заключил Ли.

— Просто фантастика, — восторженно отозвалась Джинни. — Уверена, нас ждёт успех. Журнал полон интересной информации, близок к проблемам людей, и в нём нет ничего пикантного, как в «Ведьмополитене».

— Может, нам стоит добавить несколько историй, — пошутил Гарри.

— Если сработает, мы добавим ещё много чего, — пообещал Ли.

— Отлично, теперь осталось только приступить к печати, — сказала Падма. — Я предлагаю выпустить первый номер в среду четырнадцатого мая.

— Почему именно в среду? — поинтересовалось Джинни.

— В этот день не выходят другие еженедельники, — ответила Падма.

— А почему именно четырнадцатого? — полюбопытствовал Рон. — На печать макета не нужно две с половиной недели.

— Мы хотим, чтобы возбуждение, вызванное годовщиной Битвы за Хогвартс, немного улеглось, — словно оправдываясь, ответил Ли. — Наш журнал посвящён будущему, а поминки — прошлому. Не хотелось бы путать эти два понятия.

— Как вы планируете продвигать журнал?

Ли взял со стола лист бумаги, который был вдвое меньше журнала. На нём был заглавный баннер с силуэтом волшебника, и под ним надпись: «Публичные дебаты. Выскажитесь на актуальные темы. Что нового в волшебном мире? Будь информированным волшебником!»

— Я собираюсь напечатать такие листовки, также будем использовать нашу работу с торговцами и владельцами магазинов, чтобы заполнить рекламные квоты и попросить их разместить у себя в том числе, — объяснил Ли. — Надеюсь пробудить любопытство и заставить людей купить первый выпуск.

— Отличная идея! — согласился Аласдер.

— Значит будем полагаться на сарафанное радио. Говорите об этом и будьте убедительны! — заключил главный редактор «Альтернативной Магии».


* * *


Годовщина Битвы за Хогвартс, которая в предыдущие месяцы постепенно проникала в разговоры волшебников и средства массовой информации, теперь была неминуема. Всем, кто сражался в Хогвартсе, за несколько недель до этого было предложено принять участие в торжествах, посвящённых этой памятной дате. Сначала Гарри не хотел принимать участие в популярном мероприятии, но, как отметила его семья, он не мог уклониться от своих обязанностей.

— Тебе просто не следовало убивать Волдеморта, — несколько грубовато сказал ему Рон, когда эта тема впервые была поднята в “Норе”.

— Важно, чтобы ты официально заявил, что согласен со всеми изменениями, произошедшими в нашем обществе за последние десять лет, — более деликатно выразилась Гермиона. — Ты являешься примером для подражания для многих из нас.

— Ты испортишь всем веселье, если останешься в своём углу, — согласилась Джинни.

Постепенно раскрывалась программа торжества. Планировалась реконструкция основных моментов битвы Кристофером Перксом, кукловодом, которого Гарри привлёк к расследованию в деле маленького мальчика, которого ранили Сектумсемпрой, а также должен был состояться любительский турнир по квиддичу, демонстрация с драконами и карусель с крылатыми лошадьми. В завершение празднества — грандиозный бал с целым представлением из фантастических фейерверков «Фокус-покус» от Уизли.

— Это будет настоящая сенсация, — пообещал Джордж. — Мы сделали им скидку из чистого патриотизма, но всё равно удвоили оборот за квартал.

Министерство попросило гильдии принять участие в финансировании трёхдневного фестиваля. Гильдии предоставляли то, что производили, а затем получали компенсацию за тех, кто предоставлял оборудование и продукты питания. Рон решил показать пример и запросил за доставку своего товара значительно меньшую цену, чем та, которая была установлена в магазине.

— Будут ли ваши фейерверки показывать битву, как это было на нашей свадьбе?

— Нет, это было наше семейное представление, и мы никогда не рекламировали его как таковое, — ответил Рон. — Вторая версия, которую мы наконец выпустили в продажу, стала большим хитом, и слишком много людей знают о ней, чтобы показывать снова. То, что мы запланировали для бала, будет чисто развлекательным, но мы постарались сделать как можно зрелищнее.

— И мы хотим увидеть драконов, — попросила Виктуар.

— Я постараюсь достать вам хорошие места, — пообещал Чарли.

Помимо развлекательных мероприятий, планировалось проведение лекций о Годе Тьмы. Все желающие могли поместить в Омуты памяти воспоминания о том периоде, чтобы сохранить события. Предложения затем сортировались и проверялись для хранения в библиотеке Хогвартса, где исследователи и старшекурсники могли с ними ознакомиться.

Тех, кто сыграл особую роль в сопротивлении или освобождении, попросили рассказать о моментах, которые они считали значимыми или важными. Все эти истории будут доступны для публичного просмотра во время трёхдневного фестиваля.

Те из клана Уизли, к кому обратились, обсуждали между собой, что они могут предложить в качестве свидетельств:

— Я думаю показать, как Битва объединила несколько рас, — задумчиво протянула Гермиона. — Эльфы, выходящие из кухонь со сковородками, кентавры, посылающие стрелы в Пожирателей смерти, брат Хагрида, бросающий камни.

— Я собираюсь показать сопротивление в Министерстве, — сказал Артур. — Я видел, как коллеги уничтожали досье и предупреждали других, что их семьи будут арестованы. А ты, Джордж, мог бы вспомнить одну из своих передач в Поттеровском дозоре.

— Нет, это Ли расскажет, как мы пришли к этой идее. Я собираюсь показать занятия по защите, которые Ремус и Тонкс проводили для тех выпускников АД, что смогли нас тогда найти.

— Все увидят, что сделали мои родители! — воскликнул Тедди.

— Тебя они тоже увидят, — эмоционально вздохнула его бабушка с нежностью в голосе. — Твоя мама продолжала работать, пока не оказалась на восьмом месяце беременности. Помню, я умоляла её отказаться от этого, потому что боялась, что ученики поранят её, но она всегда делала то, что хотела!

— А ты, Рон? — спросила Молли.

— Думаю, я покажу ту часть, где Малфой пытался захватить нас в Выручай-комнате, чтобы отвести к своему хозяину и спастись самому, — ответил Рон.

— Что?! — вскрикнула Гермиона. — Даже не думай!

— Он действительно пытался это сделать? — воскликнул Билл.

Гарри понял, что никогда не рассказывал Уизли об этом эпизоде, разве что Джинни.

— Рон, — начал он, — всё это должно объединить сообщество, а не разделить его...

— Ха-ха! Ты поверил! — рассмеялся Рон. — Я всë-таки не настолько безответственный. Нет, я собираюсь показать сопротивление в Хогвартсе. Воспроизведу момент, когда Невилл объяснил нам, как обстоят дела в замке, а затем как нас приветствовали спрятавшиеся студенты. Потом вспомню о том, как они попросили Гарри возглавить восстание. Но я, конечно, не буду показывать, что он отказался!

— А почему ты отказался, Гарри? — удивлённо спросила Анджелина.

— Я пришёл не за этим, хотя мы, конечно, могли бы сделать всё сразу, — Гарри уклонился от ответа, не желая говорить с невесткой о крестражах, хотя та и была аврором.

Она бросила на него острый взгляд, но он ответил ей твёрдой уверенностью, что так надо. Есть вещи, которые он не мог разглашать, она должна понимать, что такое бывает.

— А ты, Арри? — неожиданно спросила Флëр. — Что ты будешь показывать?

— Наверное, воспоминания о том, как Дамблдор объяснял мне, что он делал, и давал указания, что делать дальше. И про Снейпа тоже. Я давно хочу реабилитировать его, но не знаю, как это сделать. Наконец-то выпал хороший шанс.

— Всё это должно нас объединять, а не разделять, — язвительно припомнил ему Рон.

— Ты оттолкнëшь от себя всех людей, чьи дети получали Круциатусы в Хогвартсе в том году, — добавил Перси.

Гарри пожал плечами:

— Ну, если им это не нравится, не просите меня участвовать.

— Ты прав, делай то, что считаешь нужным, — уступила Гермиона. — Если бы ты не последовал за своей совестью десять лет назад, нам было бы нечего праздновать сегодня.

Рон больше ничего не сказал, только тихонько толкнул Гарри в бок, показывая, что он просто пошутил и что он понимает, что им движет. Гарри подмигнул другу, давая понять, что тот всегда может рассчитывать на его поддержку.

Все эти волнения привели к тому, что семья стала рассказывать младшим детям о событиях войны и о сопротивлении. Десятилетнему Тедди и почти восьмилетней Виктуар можно было подробно рассказать о произошедшем, о том, что было поставлено на карту в борьбе и о роли в освобождении тех, кого они знали.

Доминик, которой скоро должно было исполниться пять лет, и Фредерику, которому было четыре с половиной, дали упрощённое объяснение о плохих парнях, которые убили маму и папу Тедди, и о хороших парнях, которые посадили их в тюрьму. Джеймс, Луи, Роза и Альбус, которым было от двух до двух с половиной лет, тоже присутствовали, но было неясно, что они извлекли из рассказов. Младший ребенок Джорджа и Анджелины, Роксана, была ещё младенцем и интересовалась только кормлением и обнимашками с родителями и родными.

Пока Гарри отвечал на вопросы старших детей, он вдруг подумал, что в каждой семье волшебников детям наверняка рассказывают о том, как Мальчик-Который-Выжил сражался с Тёмным Лордом и победил его.

И вздрогнул.

Глава опубликована: 07.01.2023

16. Разделить воспоминания

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: со 2 по 16 мая 2008

Торжества по случаю падения Тёмного Лорда проходили с пятницы второго мая по воскресенье четвёртого мая две тысячи восьмого года. Авроры приняли в них участие, не только разделив обязанности по охране порядка с магической полицией, но и став свидетелями того, что произошло десять лет назад.

Клэнси Пилигрим и Кристофер Саммерс провели семинар-практикум о тех, кто бежал в сельскую местность во время Года Тьмы. Фосетт мужественно исполнил долг памяти, объяснив, как многие авроры подчинялись приказам тогдашнего министра. Он размышлял о понятии преступного приказа и гражданского неповиновения. Наконец, рассказал об окольных путях, которыми некоторые авроры предупреждали людей из списков арестованных, добавив, что многие из его коллег не могли действовать, не подвергнув риску свои семьи.

Тщательно отобранная группа людей представляла бойцов Хогвартса. Студенты, оставшиеся сражаться, были сыграны Невиллом и Лавандой. Они с гордостью демонстрировали свои фальшивые галлеоны АД, бережно сохранённые с тех времён. Профессор МакГонагалл рассказывала, как она активировала магическую защиту замка. Удивительно трезвая Винки гордо держала ту же сковороду, которую она использовала в тот год. Кентавр Флоренц согласился выйти из леса, чтобы представить свой народ. Джастин Финч-Флетчли присутствовал от имени членов Армии Дамблдора, которые тогда поспешили на место сражения, а Стерджис Подмор олицетворял членов Ордена Феникса. Наконец, жители Хогсмида и родители школьников рассказали, как они пришли помочь в финальной битве. Среди них был и отец Оуэна, к гордости своего сына.

Все, кто принимал участие в Битве, получили значки, подтверждавшие их роль в освобождении волшебного мира. Жертвы Пожирателей смерти не были забыты: с их семьями связались и попросили предоставить фотографии, которые сейчас были вывешены на высоких щитах. Также поместили фотографии Колина Криви, присланные его братом Деннисом и сделанные во время боевых действий.

Для размещения Омутов Памяти возвели павильоны, позволявшие гостям увидеть переданные ранее воспоминания. Чуть дальше установили резервуары, в которые гости могли поместить свои. Их проверят, а затем, если они будут уместны, обнародуют.

Возле основного шатра стоял Гарри с Роном и Гермионой. Они должны были постоянно находиться там, чтобы каждый гость имел возможность увидеть их и пожать руки. Рон беспокоился о Гермионе, срок беременности которой составлял уже семь с половиной месяцев, но она заверила, что справится. Они вместе разработали сюжет своей эпопеи так, чтобы приблизиться как можно больше к правде, не раскрывая существование крестражей.

Они решили рассказать, что Тёмный Лорд создавал особые предметы для увеличения силы. Включили историю о том, как искали их в течение нескольких месяцев, когда пропали со всех радаров. Этим же они оправдывали налёт на Министерство, взлом банка гоблинов и, наконец, переходили к возвращению в Хогвартс. Затем Гарри рассказывал, как он отправился к Волдеморту на поляну в лесу, как он инсценировал свою смерть, чтобы вернуть Пожирателей смерти в замок и позволить аврорам арестовать их, пока он будет заниматься самим Тёмным Лордом.

Гарри с нетерпением ждал этих трёх дней, но они понравились ему больше, чем он мог даже подумать.

Ещё в самом начале торжества он увидел знакомые лица, с радостью порасспрашивал об их жизни и поумилялся появившимся в их домах детям.

Одной из таких была Вэлмэй Морган, раньше игравшая в квиддич, а теперь счастливо замужняя за Финч-Флетчли. Карьера у неё складывалась успешно, однако со временем приоритеты поменялись, и вот она ушла из спорта и теперь вместе с Джастином занималась воспитанием двух малышей.

— Рад вас видеть, — улыбнулся Гарри. — Джастин передал приглашение на ужин?

— Конечно! — кивнула Вэлмэй. — С нетерпением жду встречи с Джинни. Сама не понимаю, как так быстро мы потеряли с ней связь.

— Вы были слишком заняты, — напомнил он, кивнув на двух малышей.

— Да, но всё равно стыдно, — вздохнула Вэлмэй. — Нам нужно больше общаться.

— Уверен, у Джинни такие же планы.

Гарри удивился, увидев, что Одри Джордиано прибыла со своей сестрой и шурином. Эмма и Стэнли Гумбойл были в восторге от того, что их познакомили с Мальчиком-Который-Выжил. Гарри нечасто видел Одри в последние несколько месяцев, поэтому он понятия не имел, как складывались их отношения с Перси. По воскресеньям Перси всё чаще отсутствовал в “Норе”, к большому недовольству его матери. По мнению Джинни, это был знак того, что в его личной жизни что-то происходило. Она даже сказала, что Перси стал менее серьёзным. Гарри считал, что это не касается никого, кроме него самого, но молчал, потому что не хотел спорить с женой хотя бы потому, что она была на восьмом месяце беременности.

Они немного подвинулись в сторону, давая место Невиллу, который подошёл к ним поздороваться.

— Можно мне твой автограф? — подмигнул ему Рон.

— Не напоминай, я уже не чувствую правое запястье. Интересно, что люди собираются делать с моими автографами? — задумчиво и едва слышно спросил он, чтобы его не услышали те, кто ждал своей очереди пожать руку героям.

— Чтобы показать, что они здесь были, и хвастаться перед скучающими внуками, — ответил Рон в том же тоне.

Пьер Беллеклер не хотел пропускать вечеринку. Дженис была на дежурстве, поэтому он вместе с Андромедой и Тедди пришёл к шатру, возле которого стоял Гарри.

— Столько людей! — заметил он удивлённо. — В тот день, наверное, их было гораздо меньше.

— К счастью, да, иначе мы бы наступали друг другу на пятки, — согласился Гарри. — Все эти крики и заклинания сбивали с толку.

Через два часа к нему подошла ещё одна из бывших коллег Джинни:

— Привет, Гарри, — похлопала его по спине Гвеног Джонс. — Как жизнь?

— Могло быть и хуже, — улыбнулся Гарри. — А ты как? По-прежнему пишешь о квиддиче?

По словам Джинни, бывшая загонщица была неравнодушна к своим прошлым противникам и не жалела едкости и сарказма, когда писала о них. Несмотря на это, её статьи были написаны по существу и аргументированы, поэтому никто не мог её обвинить в злом умысле или предвзятости.

— Да, приятно разбирать то, как играют другие люди! Настоящее безумие! Новички приходят в команды и думают, что они изобретают что-то новое.

— То же самое происходит с юными аврорами, — рассмеялся Гарри.

Позади собеседников Гарри заприметил Мундугуса Флетчера. Выглядело всё так, будто тот спокойно брал угощения со столиков, где продавали прохладительные напитки и сувениры, но Гарри не стал привлекать внимание. Всë-таки сегодня был праздник, и Мундугус за десять лет до победы сделал больше, чем многие другие, чтобы этот праздник стал возможным.

Гарри также увидел людей, которых встречал в ходе своих расследований, таких как Меган Уигглсвэйд, которую он освободил из лап похитителя три года назад, и жену Девлина Уайтхорна, мастера по изготовлению мëтел, который погиб в своей мастерской четыре года назад. Она всё ещё занималась бухгалтерией гильдии магических ремёсел.

Чуть позже к нему подошла прорицательница Диона Пеннифолд.

— Как странно снова оказаться здесь после стольких лет, — призналась она. — Прошло пятнадцать лет с тех пор, как я сдавала ЖАБА.

— Вы не возвращаетесь сюда в своих снах? — пошутил Гарри.

— Не в последнее время. Но в каком-то смысле мне так даже больше нравится. Ужасно видеть, какие плохие вещи могут случиться с ребёнком. Но у меня было несколько приятных видений о тебе.

— О, ну, это хорошо, но пусть это будет для меня сюрпризом.

— Вы правы. Нужно жить настоящим, — согласилась она.

Гарри удивлённо вытаращился при появлении Дадли с Сарой, которая держала на руках четырёхнедельного сына Маркуса.

— Бродишь по волшебному миру? — усмехнулся Гарри, пожимая руку кузену.

Он читал, что магглоотталкивающие чары планировали снять на время, чтобы супруги-неволшебники могли присоединиться к вечеринке, но он как-то даже не подумал пригласить Дадли.

— Я слышал, это историческое событие, — улыбнулся тот. — Сара сказала, что мы не можем пропустить такое.

— Было бы печально, — согласился Гарри и наклонился к дремавшему малышу, чтобы получше разглядеть его.

— Мне всегда было интересно узнать, куда ты уезжал учиться, — добавил Дадли.

— Кажется, в замке проводят экскурсии, — заметил Гарри.

— Да, у нас есть билеты, — кивнула Сара. — Не могу дождаться, когда покажу нашу гостиную.

— Я никогда не был в гостиной Хаффлпаффа, — улыбнулся Гарри. — Передавай от меня привет Толстой Даме.

Учителя и семикурсники патрулировали окрестности, проверяя, всё ли идёт хорошо, и давая информацию о месте проведения различных мероприятий. Эльфы, многие из которых носили значки, указывающие на их участие в Битве, также лавировали сквозь толпу, предлагая детям бесплатные прохладительные напитки и сладости.

Другие эльфы были там в качестве гостей. Гарри увидел Миффи, которая прогуливалась с мужем, лихим Крэки. Несколько кентавров вышли из леса, но они держались в стороне от всех, просто наблюдая издалека. Однако Гарри не увидел ни одного гоблина. Отношения между волшебниками и их банкирами были слегка напряжёнными, поэтому эти существа не чувствовали себя желанными гостями.

В один из редких перерывов Гарри подошёл к капитану Ферстону, который сегодня дежурил.

— Всё в порядке? — спросил Гарри.

— Да, всё тихо.

— Когда у вас выходной?

— В воскресенье.

Полицейским, как и аврорам, был предоставлен один выходной из трёх дней, в течение которых проходило торжество, но они считались дежурными и должны были быть наготове, чтобы вмешаться в случае необходимости.

— Ваша семья присоединится к вам? — вежливо поинтересовался Гарри.

— Да. Кстати, я хотел спросить вас... вы не будете возражать, если я приду к вам в шатёр с женой? Она просто с ума сходит, так сильно хочет познакомиться с вами.

— Нет проблем. Я здесь все три дня, но Джинни будет здесь с детьми завтра около трёх часов. Думаю, она тоже будет рада познакомиться с вами, я ведь много ей рассказывал о вас.

Капитан, казалось, был в восторге, и в условленный час Гарри был представлен миссис Ферстон. Джинни была очень довольна и через две недели пригласила пару на ужин.

— В этом месяце у нас нет ни одного свободного вечера, — предупредила она Гарри, когда Ферстоны ушли. — Я решила повидаться со всеми нашими друзьями, так что они будут постоянно расхаживать по нашему дому, будь к этому готов.

— Ты молодец, — похвалил Гарри, зная, что Джинни иногда задыхалась от сидения взаперти на площади Гриммо с детьми.

Они несколько раз обсуждали её возвращение на работу, но потом решили завести третьего ребёнка. Джинни предпочла дождаться родов, а потом уже что-то решать. Поэтому хорошо, что она пораздавала приглашения, чтобы хоть немного разнообразить свою рутинную жизнь.

Гарри разговаривал со многими незнакомцами. Он пытался ответить на вопросы о своих поступках в Год Тьмы, придерживаясь сюжетной линии, которую разработал вместе с друзьями. Он также охотно соглашался на раздачу сотни автографов, пожимал ещё большее количество рук и даже разрешал себя сфотографировать.

К его удивлению, несколько человек пришли к нему, но не для того, чтобы расспросить о подвигах, а чтобы рассказать, что с ними произошло в то печальное время. Ему показали фотографии близких людей, пропавших без вести во время беспорядков, и рассказали об арестах и жестокости, которые были обычным явлением в тот год. Другие признавались, что мысль о том, что Мальчик-Который-Выжил продолжает раз за разом ускользать от Пожирателей смерти, придавала им сил и надежду, за которые они цеплялись в течение многих месяцев.

По большей части Гарри избегал думать о принятом тогда решении пожертвовать собой, отправившись на встречу с Волдемортом. Он считал, что не заслуживает восхищения за этот поступок, поскольку верил, что именно тщательно подготовленные воспоминания Дамблдора побудили его сделать то, что он сделал. Но истории, услышанные от людей, воскресили в памяти возмущение, испытанное им в то время, когда он стал свидетелем бесчинств тех, кто работал на Тёмного Лорда. Он помнил жестокость и бесчеловечность, которую испытал, когда окунулся в их ментальную связь.

Это заставило его посмотреть правде в глаза: он не согласился умереть только потому, что считал, что его учитель манипулировал им. Он отчаянно пытался положить конец правлению Тёмного Лорда и освободить, наконец, магическое сообщество.

Для Гарри было шоком понимание: да, он действительно был героем!

Однако на этом его борьба не закончилась. Когда он сливал в Омут Памяти воспоминания, он следовал за совестью. Время от времени именно совесть напоминала ему, что он не так уж много делает для распространения информации о правде, которая была сокрыта практически только в его голове: о решающей роли профессора Снейпа в его победе над злом. Когда он понял, насколько важным для британских волшебников будет празднование Битвы за Хогвартс, он решил, что такую возможность нельзя упускать.

Однако он не возлагал больших надежд на это. Он просто надеялся опровергнуть некоторые из предубеждений относительно профессора Снейпа. Он не рассчитывал, что многие из тех, кто придёт к нему, зайдут в шатёр к Омуту Памяти и что они потом вернутся за подтверждением того, что он показал в своих воспоминаниях.

Поэтому он потратил столько же времени на оправдание поведения предыдущего директора Хогвартса, сколько и на ответы на вопросы о своих собственных действиях. Один из его собеседников, которому явно не понравилась эта версия, яростно закричал на него:

— Я не понимаю, как вы можете защищать человека, который разбрасывался непростительными проклятиями в наших детей!

— Он не мог противостоять Кэрроу, — терпеливо объяснял Гарри уже в пятый раз за это утро. — Если бы он это сделал, то был бы убит и не смог бы продолжать спокойно защищать студентов, как и делал всё то время.

— Он никого не защищал, — упрямо твердил мужчина, который, должно быть, был отцом одного из таких учеников.

— Когда он наказывал учеников, это делалось для того, чтобы они не попадали в поле зрения Кэрроу, — возразил Гарри. — Кроме того, никто из других учителей не уволился. Им было тошно смотреть на происходящее, но они знали, что если уйдут, будет ещё хуже.

— Да, но они сражались, чтобы не пустить Сами-Знаете-Кого в замок, — сердито возразил мужчина. — В то время как Снейп отправился к своему хозяину!

— У него не было выбора. Он должен был что-то сделать, чтобы помочь мне, и поскольку он это сделал, у меня всё получилось, — ответил Гарри.

— И что это была за задача?

— Дать мне последние наставления профессора Дамблдора. Мне кажется, я правильно сделал, что последовал им, не так ли?

Он чувствовал, что не убедил этого человека, но не мог сделать больше. Он предоставил свои воспоминания и дал пояснения, насколько мог, не раскрывая того, что должно было остаться в тайне.

Гарри пожал руки желающим, раздал ещё несколько автографов, и появилась небольшая передышка от гостей.

— Вы действительно думаете, что он защищал учеников? — раздался знакомый голос.

Гарри понял, что профессор Броклхëрст был частью группы гостей, с которыми он только что спорил.

— Да, уверен. Когда Джинни и Луна пришли забирать меч Гриффиндора из его кабинета, он наказал их, передав на попечение профессору Хагриду, который, как всем было известно, друг семьи Уизли. Если бы он действительно хотел наказать их, он бы отдал их Кэрроу.

— Возможно, — признал нынешний директор школы.

— Кстати, — воспользовавшись случаем, сказал Гарри, — я заметил, что портрета профессора Снейпа нет среди портретов бывших директоров. Было бы справедливо повесить его.

— Не все будут этому рады, — засомневался Броклхëрст.

— Финеас Найджелус когда-то был самым непопулярным директором школы в Хогвартсе, и его портрет до сих пор висит, — возразил Гарри.

— Верно, — признал Броклхëрст, разводя руками, как бы признавая своё поражение.

— Вам необязательно заказывать большую картину, — заметил Гарри. — Он не был тем, кто любил привлекать к себе внимание.

— Проблема в том, что нам нужен художник, который встречался с натурщиком, — сказал директор. — Все остальные делали свои портреты ещё при жизни, и Минерва уже посоветовала мне сделать свой.

— Я знаю одного художника, который был учеником в то же время, что и я, так что он может помочь с передачей личности Снейпа, — предложил Гарри. — Вы помните Дина Томаса?

— Звучит знакомо, — согласился директор. — Я свяжусь с ним, когда всё закончится, — заключил он, указывая на вечеринку, которая была в полном разгаре.

— Большое спасибо, — сказал Гарри, чувствуя удовлетворение от того, что добился прогресса в этом вопросе.

С облегчением Гарри с друзьями покинули шатёр, возле которого принимали гостей в течение трёх дней. У них было достаточно времени, чтобы перекусить перед началом бала. Они прошли в Большой зал, где могли поесть все организаторы и участники различных мероприятий.

— Гарри, Рон, Гермиона!

Это был Кингсли, который быстро доедал сэндвич, рядом с ним сидела его секретарша Мэнди Броклхëрст. Они сели напротив них:

— Все ли прошло по плану?

— Да, похоже, люди довольны организацией, — сказал министр магии.

— Достаточно, чтобы нас переизбрали на следующих выборах, — пошутила Мэнди.

Кингсли провёл свою первую избирательную кампанию в декабре 1998 года, через несколько месяцев после Битвы за Хогвартс. Он был переизбран пять лет спустя, сразу после свадьбы Гарри и Джинни. Следующие выборы были в конце года, и они могли быть не такими лёгкими: со всеми новыми событиями в жизни волшебников во время его второго срока в газетах всё чаще появлялись статьи и письма от недовольных читателей. Гермиона подумала, что Кингсли придётся снова проводить кампанию, как в первый раз. Гарри задумался, стоит ли ему предложить свою поддержку.

— Спасибо за ваш вклад, — сказал им Кингсли. — Я ценю вашу готовность помочь.

— Думаю, раз в десять лет мы готовы отдать долг, — царственно кивнул Рон.

— Если мы можем сделать что-то ещё, — твёрдо сказал Гарри, — пожалуйста, дайте нам знать.

— Насколько я понимаю, вы собираетесь поощрять конструктивные дебаты, дав слово тем, кто доволен нашими достижениями. Одним этим вы оказываете мне большую услугу, — заверил его министр.

— Это может сработать не в вашу пользу, — серьёзно заметил Рон.

У него самого был ещё год до переизбрания.

— Если волшебникам не нужно то, что я могу им дать, то мне нечего делать в Министерстве, — пожал плечами Кингсли.

— Мы сражаемся не только за вас, — нахмурилась Гермиона. — Даже не смейте оставлять нас разбираться со всем этим в одиночку!

Под удивлёнными взглядами она пояснила:

— Я не говорю о фальсификации, я говорю о том, что нужно делать всё возможное, чтобы убедить людей в плюсах наших реформ.

— Ты напугала меня, милая, — в притворно-обморочном состоянии выдохнул Рон. — Я уже представил, как пробираюсь дикими лесами с двумя детьми.

— Ну, у тебя ведь улучшились кулинарные способности, так что будет проще, — парировала Гермиона.

— Вы слышали это, Кингсли? Мы готовы ко всему, — заключил Рон.

— А пока, — вмешалась Мэнди, — вам лучше поторопиться с ужином, если не хотите пропустить начало бала.

Через пятнадцать минут они вместе направились на бал. Первыми на танцпол вышли профессора МакГонагалл и Броклхëрст, чтобы показать пример.

Гарри с минуту следил за движениями танцоров, удобно расположившись за одним из столиков, расставленных вокруг танцплощадки вместе с друзьями и Джинни, которая привела сыновей и Розу, за которой она присматривала последние три дня. Джеймс быстро присоединился к детям, собравшимся в углу для танцев под музыку.

— Тебе стоит пойти потанцевать, дорогая, — посоветовала Джинни. — Иначе все подумают, что вы поссорились.

— И тебе тоже, Рон, — безжалостно согласилась Гермиона.

— Хочешь, попробуем? — предложил Гарри Джинни.

— Не буду рисковать, я боюсь, что меня могут толкнуть в толпе, — ответила она, со смирением посмотрев на живот.

Гермиона также отклонила приглашение, и двум друзьям пришлось искать себе пару. Рон предложил потанцевать мадам Розмерте, а Гарри положил глаз на Андромеду, а затем пригласил всех женщин-родственниц, друзей по Хогвартсу, бывших учителей и коллег-женщин. Почувствовав сильный жар, он пошел в бесплатный бар, чтобы восстановить силы. То, что он считал простым фруктовым соком, оказалось чем-то алкогольным. После нескольких походов в бар он осмелел и пригласил тех женщин, которых знал не так хорошо: Пенелопу Кристалл-Медоуз, миссис Ферстон, Элейн Турпин — переводчицу Министерства, миссис Причард, которую он нашёл возле мужа, сидевшего за столом, игроков команды Джинни, жён и подруг его знакомых-мужчин...

В полночь небо озарил фейерверк из магазина Рона и Джорджа. Это был потоп света, сказочные фигуры, короткие и смешные истории, рассказанные в скетчах, шутки, написанные свечами в небе. Учитывая, что мероприятия, предложенные в течение трёх дней, сильно напоминали всем о прошлых событиях, братья Уизли предпочли чистое развлечение. Судя по смеху и крикам радости вокруг него, Гарри решил, что это был мудрый выбор.

Затем снова начались танцы. Около двух часов ночи, когда оркестр заиграл новую мелодию, Гарри, находясь в хорошем настроении, продолжал танцевать с дамами. С некоторыми из них он познакомился в палатке, где находился последние несколько дней, но другие были ему совершенно незнакомы.

К своему удивлению, он получил огромное удовольствие от этих неформальных встреч. Между пуншем, фуршетом и оживлённой музыкой не было места для стеснения или неловкости, которые часто мешали ему установить контакт с малознакомыми людьми. Все были там, чтобы хорошо провести время, и обычная осторожность, казалось, исчезла. Около трёх часов ночи музыка стала вялой, и Гарри решил, что пора проявлять осторожность в выборе пары для танцев.

Джинни и Гермиона на некоторое время ушли с детьми. Он заметил Артура и Молли, которые, казалось, были одни во всём мире, обнимая друг друга. Перси, наверное, тоже несколько раз побывал в баре, судя по тому, как страстно он целовал Одри Джордиано возле оркестра. Чарли не было видно, и Гарри задался вопросом, ушёл ли он с одной из своих дам на одну ночь или, как утверждала Джинни, его легкомысленность в этом вопросе была лишь видимостью, чтобы успокоить сватовской пыл матери.

Луна в центре танцпола покачивалась в ритме, который, казалось, не имел ничего общего с игравшей музыкой. Гарри подошёл к ней и протянул руку, улыбаясь.

— Я бы хотела станцевать польку, — сказала она.

— Не уверен, что у меня получится, — посетовал Гарри.

— О, ничего страшного, я тебя научу. Давай. Каблук, носок, полька-полька! — задала она темп. — Видишь, ничего сложного.

Гарри послушно последовал за ней, и они большими шагами двинулись мимо других танцоров под мелодию, которая существовала только в воображении Луны.


* * *


В последующие дни памятные мероприятия были в центре внимания. Большинство волшебников выступили хотя бы по одному разу, и в целом они были довольны тем, как всё прошло. Гарри знал, что в этой похвале был политический элемент: для волшебников это был способ доказать свою оппозицию Тёмному правительству. Для одних это было истиной, но для других означало лишь, что они сопротивлялись, хотя на самом деле это было не так, а некоторые даже пытались заставить людей забыть, что именно они были виновны в потакании режиму в то время.

Как Джинни и предупреждала, она разослала множество приглашений, и почти каждый вечер на площади Гриммо проходил званый ужин. Это была большая работа для эльфов, и отсутствие Кричера сильно ощущалось. У старого эльфа был большой опыт в проведении приёмов, и, хотя он был очень слаб перед смертью, он всё равно давал мудрые указания, благодаря которым ужины проходили гладко. Поэтому, хоть порой и были небольшие заминки, семейство Поттеров не отличалось особой притязательностью в развлечениях, поэтому никто не ушёл обиженным.

Через две недели первый выпуск "Альтернативной Магии" поступил в продажу. Утром по дороге на работу Гарри заехал купить один экземпляр и положил его на стол, где авроры пили чай и кофе. Уголком глаза он увидел, что многие коллеги, потягивая горячие напитки, листали его, привлечённые яркими красками. Они бросали на него понимающие взгляды, когда видели его имя под редакционной статьей.

Малдун предсказуемо швырнул журнал обратно на стол, словно тот обжёг его, как только он понял, о чëм он. Чад Йоддль и Эд Струлгер, которые сильно изменились с момента введения в работу опознавательных чар, внимательно прочитали содержимое, но их лица не выдавали того, о чëм они думали в этот момент. Оуэн просмотрел две статьи, пока они пили кофе, и прокомментировал:

— Ах вот оно что! Прошло уже три месяца с тех пор, как ты придумал что-то новое! Вот чем ты занимался всё это время.

— Как думаешь, как это воспримут консерваторы?

Оуэн на мгновение задумался, прежде чем ответить:

— При других обстоятельствах это могло бы остаться незамеченным. Но между нынешними дебатами и предстоящим назначением министра магии многие будут критиковать его, даже не прочитав, потому что будут опасаться поддержки, которую эта газета может оказать текущей власти.

Он убедился, что никто из коллег не находится в пределах слышимости, и добавил тихим голосом:

— Ты знаешь, что отдельные фракции объединяются, чтобы попытаться свергнуть Шеклболта?

— Нет, — признался Гарри. — Но уверен, сам он знает об этом, — добавил он, вспомнив слова Кингсли в ночь бала и реакцию Гермионы.

То, что Гарри считал пустой болтовнёй, оказалось более серьёзным, чем он мог себе представить. Как только он освободился, то поспешил в кабинет Гермионы и сообщил об обмене мнениями со своим напарником.

— Мы знаем об этом, — заверила его Гермиона. — Я долго говорила с Кингсли о том, какое влияние окажет выход нашего журнала на кампанию. Несмотря на риск радикализации оппонентов и объединения против нас, мы считаем своим долгом дать волшебникам возможность чётко поставить вопрос: каким должен быть магический мир завтра? Как нам приспособиться к маггловским технологиям, которые делают соблюдением Статута о Секретности всё более трудноисполнимым?

В таком ключе Гарри уже не был уверен, что этот журнал — хорошая идея.

— Есть ли данные о продажах? — спросил он.

— Пока нет, пройдёт несколько дней, прежде чем мы сможем узнать, покупают его люди или нет. Я думаю, что в следующие выходные, наверное, заглянем к Падме и Ли и поговорим об этом.


* * *


Гарри не присутствовал на этой встрече. В пятницу поздно вечером Джинни почувствовала приближение родов и отменила ужин с Дином Томасом. Гарри вызвали по каминной связи, и он поспешил из Министерства домой, прибыл чуть раньше Молли, которую попросили присмотреть за Джеймсом и Альбусом.

— Идите скорее, дети мои, — посоветовала она дочери и зятю. — С третьим это может случиться очень быстро.

Джинни поцеловала сыновей, встала со стула и взяла заранее собранный чемодан. Гарри вспомнил их первую поездку в больницу. Тогда они нервничали, и путешествие было слишком наполненным паникой. На этот раз они чувствовали, что у них всё под контролем, и не торопились.

— До скорой встречи, мальчики, — сказал Гарри. — Я вернусь, как только родится малыш.

— Ты возьмёшь его с собой?

— Нет, я уже объяснял, что нужно несколько дней, пока ему можно будет отправиться домой. Но мы постараемся, чтобы вы как можно скорее увиделись с мамой.

— Будьте умницами, — сказала Джинни. — Делайте то, что говорят бабушка и дедушка.

Альбус начал хныкать, но Молли взяла его на руки, и к тому времени, как Гарри и Джинни добрались до камина, он уже успокоился. Пара спокойно прибыла в Мунго и направилась к стойке регистрации. Однако привет-ведьма была очень впечатлена, когда узнала их, и побежала искать врача. Когда Джинни оформили, ей потребовалось всего три часа, чтобы родить девочку, головку которой покрывал рыжий пух.

Гарри не испытал той волны эмоций при появлении Альбуса, которую он испытал при рождении Джеймса; появление первенца — это уникальный момент. Но, как и в случае с гримасничающим, раскрасневшимся ребёнком, который сейчас лежал на груди матери, он был полон любви к новенькой.

— Не плачь, малышка, — тихо шептала Джинни своей дочери, поглаживая кончиками пальцев. — Мама и папа здесь.

— Она прекрасна, — прошептал Гарри. — Привет, Лили!

Утром он оставил жену и ребёнка и поехал забирать других детей из дома Молли, которая тут же отправилась встречать ещё одну внучку. Оказавшись на площади Гриммо, Альбус спросил:

— А где малышка?

— Ты сделал снимок? — поинтересовался Джеймс.

— У меня есть кое-что получше, — ответил Гарри.

Он провёл их в спальню и достал свой Омут Памяти. Он сосредоточился на воспоминаниях, которыми хотел поделиться с мальчиками, а затем взял их на колени. Он показал им сестрёнку, уже вымытую и одетую. Он держал её на руках, а затем передал Джинни, та нежно поцеловала её, а после приложила к груди.

— Она ужасно голодная, — прокомментировал Джеймс.

— Ты тоже был голоден, — вспомнил Гарри.

Затем он показал мальчикам рождение Джеймса. Он показал, как они с Джинни были рады его появлению, а также сцену знакомства Тедди со своим крестником. Затем настал черёд Альбуса. Он уже забыл, как был счастлив, когда разглядел фамильные волосы Поттеров на голове второго сына. То, что отличительные черты его отца снова передались им, странно трогало.

— Мы все были такими маленькими, — заметил Джеймс.

— Это нормально, — ответил Гарри, возвращая детей в настоящее. — Иначе маме было бы слишком тяжело носить тебя в животике.

— Малышка, — повторил Альбус довольным голосом. — А что мамочка?

— Ты увидишь её сегодня днём и малышку, кстати, тоже, — улыбнулся Гарри. — Ну, а папе сейчас не помешало бы немного вздремнуть, потому что прошлой ночью он совсем не выспался!

Глава опубликована: 14.01.2023

17. Общество коллекционеров

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

Действия в главе разворачиваются: с 20 по 28 мая 2008

Гарри не смог приехать к Ли и Падме на подведение итогов запуска "Альтернативной Магии", поэтому Гермиона и Рон сами заявились к Поттерам всей семьёй на следующий день после того, как Джинни с Лили выписали из Мунго.

— Как дела? — спросила Гермиона, указывая подбородком на мальчиков, игравших с Розой чуть дальше.

— Всё совершенно по-другому, не так как с Альбусом, — успокоила её Джинни. — Как видишь, Джеймс очень серьёзно относится к роли старшего брата.

Когда приехали Уизли-Грейнджеры, Джеймс взял Розу за руку и повёл к кроватке в гостиной, чтобы познакомить с сестрой.

— А Альбус? — поинтересовался Рон.

— Постоянно требует ласки, — ответил Гарри, — но он и сам часто обнимается с малышкой. А вот Джеймс, наоборот, уже не так добр к брату, как раньше.

Глухая враждебность Джеймса по отношению к Альбусу вызывала беспокойство. Казалось, за прошедшие два года старший брат так и не смог простить младшего за то, что тот появился в его семье. Его не наказывали, считая, что это ещё больше ухудшит их отношения, которые и так трещали по швам из-за того, что Джеймс был не единственным ребёнком. Гарри и Джинни часто чувствовали себя беспомощными, тем более что в остальном, когда Джеймс не боролся за любовь родителей, он был очаровательным и ласковым.

Джинни делала всё возможное, чтобы уделить внимание каждому. Она с нетерпением ждала, когда Джеймс пойдёт в детский сад в сентябре. Она могла бы посвящать своё время малышам в течение дня и общаться со старшим после его прихода домой в обед. Возможно, социальная активность вне семьи поможет ему перестать постоянно искать внимания родителей.

Однако Джинни старалась не ограничивать свой кругозор материнскими обязанностями и приняла выпуск нового журнала близко к сердцу.

— Как журнал?

— Мы продали не так много, — с грустью призналась Гермиона. — Но, по словам Ли и Падмы, у них есть парочка информаторов в Косом переулке и в Хогсмиде, люди говорят об этом довольно много. Они даже получили несколько писем со словами поддержки и, что ещё лучше, заказы на рекламу. Решение предложить более низкие цены по сравнению с другими изданиями — это хорошая инвестиция. С другой стороны, они заплатили полную цену за страницу в «Придире», чтобы читатели могли заказать второй номер и получить его совиной почтой.

— Заказ по почте — хорошая идея, — согласился Гарри. — Какие темы будут освещены во втором выпуске?

— Джастин воспользовался твоим предложением и побеседовал с Белинским. Он написал потрясающую статью о реформе судебной системы. Они сделают всё возможное, чтобы разъяснить непонятные моменты, и надеются, что это побудит людей к обратной связь и поможет заполнить раздел "Дебаты".

— У Джастина была отличная идея показать, как старая система помогла Тёмному правительству захватить наше общество, даже не нарушая закон, — припомнил Рон.

— Хорошо, что вы связали всё это с памятными датами, — оценил Гарри.

— Будет ещё статья о новой одежде, и в ней мы отразим мнения тех, кто считает новые фасоны мантий неприличными, и тех, кому нравится возможность выбора.

— В старых газетах есть какая-нибудь информация о журнале? — поинтересовалась Джинни.

— Ещё нет, — ответил Рон. — Но я не переживаю, уверен, она обязательно появится в ближайшее время.


* * *


На следующей неделе было уже совсем темно, когда запястье Гарри потеплело, пробудив его ото сна. Светом от волшебной палочки он расшифровал сообщение на браслете: код обнаружения мертвеца, а также адрес и координаты ближайшего камина.

Он встал, набросил мантию и вышел из спальни, чтобы не разбудить Джинни или малышку Лили, которая лежала в кроватке напротив. Он был более или менее прилично одет, когда заглянул на кухню, где часы показывали почти час ночи. Неужели у людей совсем нет совести, почему они не могут умирать в рабочее время?

Когда Гарри добрался до места происшествия в небольшую волшебную деревню, Оуэн уже был там вместе с колдомедиком.

— Я сам только что прибыл, — сообщил напарник. — Успел убрать посторонних и выяснил, что колдомедик, вероятно, уничтожил все улики.

Когда Гарри реформировал систему расследований, он упустил из виду один важный момент: часто, когда обнаруживали предполагаемый труп, свидетели звонили в больницу Святого Мунго на случай если жертву ещё можно было спасти, и к тому времени, когда на место события приезжали авроры, целитель успевал применить к пострадавшему несколько заклинаний в попытке оживить или подтвердить смерть.

Авроры узнали об этом несколько недель назад, когда им сообщили об обнаружении зарезанной женщины. Алисия Спиннет и Ян Пламптон, которым было поручено это дело, нашли на её теле магическую подпись, а также следы одурманивания.

Через две недели был арестован подозреваемый, которого опознал свидетель, видевший, как тот покидал место преступления. Нож, которым была убита жертва, был найден в его доме, и в свете всех этих доказательств он быстро признал вину.

Алисия сняла его магический отпечаток и, к своему ужасу, обнаружила, что эманация совершенно не совпадает с той, которую они с напарником сняли с тела. Алисия и Ян бросились к Гарри со своей проблемой. Он не смог объяснить такое несоответствие. Именно Примроуз Дэгворт, так удачно подошедшая к ним в этот момент, задала правильный вопрос:

— Вы получили подпись до того, как произнесли заклинание?

— Ну конечно! — выпалила Алисия, даже слегка обидевшись. — Мы не идиоты.

— Всë-таки идиоты! — воскликнул Пламптон, будто внезапно всё понял. — Колдомедик прибыл на место раньше нас. Вероятно, он использовал магию, чтобы засвидетельствовать смерть, и его отпечаток, должно быть, смешался с отпечатком убийцы.

Целитель подтвердил это, поэтому Фосетт и Гарри отправились к главному колдомедику Мунго, чтобы рассказать о проблеме. Тот обещал передать своим подопечным, чтобы они ограничивались лечебными заклинаниями, если в таковых будет необходимость. К сожалению, от некоторых привычек было не так легко избавиться, а посмертная медицинская практика, очевидно, ещё не развилась в том направлении, в котором хотели бы авроры.

Группа из нескольких десятков человек столпилась у одного из домов, в нескольких метрах от которого на земле неподвижно лежал человек.

— Проверь, не осталось ли каких-нибудь улик, и сделай снимки, — попросил Гарри напарника. — Я разберусь со свидетелями.

Подойдя к группе людей, он заметил женщину, плачущую на руках у другой.

— Аврор Поттер, — представился он. — Известна ли вам личность погибшего?

— Его зовут Мордаунт Этельбард, — сообщил один мужчина. — Это его жена, — добавил он, указывая на скорбящую женщину.

— Вы знаете, что произошло?

— Кэтлин ужинала с нами, потому что её муж ещё не вернулся. Она ушла домой около полуночи — она живёт тут совсем рядом — и мы услышали её крики. Бросились туда и увидели бедного Мордаунта. Я проверил, можно ли ему чем-то помочь, и вызвал Мунго. Я не знал, что ещё делать, — сдавленным голосом договорил он.

— Вы поступили правильно, — мягко сказал Гарри, подумав, что на трупе его ждут лишние отпечатки. — Спасибо.

Он подошёл к рыдающей вдове.

— Простите, мэм, я аврор Поттер. И я здесь для того, чтобы выяснить, что случилось с вашим мужем.

Она посмотрела на него сквозь слëзы.

— Мне придётся задать вам несколько вопросов, — продолжил он.

Гарри повернулся к первому свидетелю, который всё ещё находился рядом.

— Все ли эти люди живут поблизости?

— Да, мы все соседи.

— Не могли бы вы записать для меня на этой бумаге имя и адрес каждого?

Пока мужчина писал, Гарри применил лëгкий Сонорус:

— Есть ли у кого-нибудь информация о том, что произошло?

Все повернулись в его сторону, но никто не ответил.

— Вы видели, чтобы кто-нибудь убегал? Сталкивались ли вы с кем-нибудь, кто не живёт в этой деревне, может быть, видели что-то необычное?

Все покачали головами. Когда Гарри получил список, он попросил присутствующих разойтись, оставив только вдову. Попросив её подождать, он вернулся к Оуэну и целителю.

— От чего умер потерпевший? — спросил он.

— У него серьёзное ранение в живот и следы расщепления на руках и одной ноге, — заключил колдомедик. — Трупное окоченение уже началось, но ещё далеко до завершения. По моему мнению, это произошло не более часа или двух назад.

— Несчастный случай при аппарации?

— Думаю, его зарезали, — покачал головой целитель. — Что бы там ни было, не из-за аппарации у него такая дыра.

— Рану он получил до или после аппарации?

— Смогу сказать это только завтра. Ваш коллега не хочет, чтобы я прикасался к пациенту! Зачем меня вообще было вытаскивать из постели?

— Мы вернём его вам как можно скорее, спасибо за терпение и за информацию. Тебе ещё долго здесь? — спросил Гарри у Оуэна.

— Пять минут или около того.

— Я хочу опросить миссис Этельбард, — сказал Гарри, — присоединяйся ко мне, когда закончишь. Удачи в остальном, — бросил он колдомедику, который угрюмо кивнул в ответ на его примирительные слова.

Он вернулся к женщине, которая будто на автомате повела его к своему дому, стоявшему неподалеку. Кэтлин Этельбард впустила его в гостиную и села в кресло. Гарри расположился напротив и спросил:

— Когда и при каких обстоятельствах вы обнаружили тело мужа?

— Когда Мордаунта нет дома, я обычно хожу ужинать к соседям, Клеггам. Когда я возвращалась домой, то обо что-то споткнулась, и... это был он!

Она замолчала, пытаясь справиться со слезами.

— И что вы потом сделали? — мягко спросил Гарри.

— Я подумала, что он упал или просто неудачно аппарировал, и попыталась привести его в чувство. Но он не дышал, и повсюду была кровь. Я начала кричать, кажется. Пришли Луиза и Ганс... Вот и всё, — договорила она срывающимся голосом.

— Где был ваш муж сегодня вечером?

— В "Трёх мëтлах" на встрече Сокода.

— Что, простите? — ему показалось, что он ослышался.

— Он состоит в клубе под названием СОКОДАМАРИКО — Общество коллекционеров амулетов против нелепых и комичных болезней, — устало объяснила она. — Они не особо известны.

И не зря, подумал Гарри, размышляя, стоит ли ему выдвинуть на вступление кандидатуру Луны или рассказать об этом Ксенофилиусу, чтобы тот мог написать о них статью.

— Знаете ли вы других членов этого общества?

— Да, их не так много. Сегодня их всего пятеро должно было быть. Они встречаются раз в месяц в пабе в Хогсмиде.

— Есть ли у вас их имена и контактные данные? — уточнил Гарри.

Она тяжело поднялась и пошла за записной книжкой. Гарри переписал фамилии: Гулливер Пёркисс, Патриция Дюклоу, Кайл Ропер и Адриан Бенсон.

— Когда вы в последний раз видели мужа? — спросил он миссис Этельбард.

— Сегодня утром перед его уходом на работу. Когда у Мордаунта встречи с клубом, он ужинает с друзьями. Он отправился к ним прямо с работы.

В дверь постучали. Это была соседка, миссис Клегг, которая пришла предложить вдове место для ночлега. Миссис Этельбард нерешительно посмотрела на аврора:

— Идите, — подбодрил её Гарри. — Вы можете оставить мне ключ? Мы с напарником ещё здесь осмотримся. Когда закончим, закроем дверь и оставим ключ под ковриком.

Находясь в шоковом состоянии, она не стала возражать и ушла вместе с подругой. Две женщины прошли мимо Оуэна, который подождал, пока они скроются из виду, и сказал:

— Целитель повёз тело в Мунго. Он подтвердил ножевое ранение, но мы не узнаем до завтра, случилось это до или после аппарации.

— Хорошо, хорошо. Ну, раз уж мы всё выяснили, давай посмотрим на вещи этого человека, — решил Гарри.

Они не нашли в доме ничего примечательного, кроме пузатого шкафа с десятками маленьких ящичков, в которых были аккуратно разложены сотни амулетов. Они были всех форм и размеров и сделаны из различных материалов. Они варьировались от очень простых — типа палки с выгравированными на ней рунами — до красивой резьбы по твердому камню, изображающей предметы или части тела, подлежащие лечению.

Потенциально они предназначались для лечения многих нелепых и комичных заболеваний: auris caerulus (для удаления тонких волосков в ушной раковине), cornulis (чтобы убрать рога, выросшие на голове), fumarole (чтобы убрать пар из носа). Но самые интересные и разнообразные амулеты, несомненно, были признаны сражаться с мужской импотенцией. Соответствующие фигурки наглядно это демонстрировали.

— Бывают же талантливые люди, — заметил Оуэн, любуясь одним из этих довольно необычных произведений искусства.

Они произнесли заклинания, чтобы проверить, нет ли в доме следов тёмной магии, но не нашли ничего, кроме бытовых заклинаний. Они также воспользовались возможностью проверить отпечатки. Гарри был осторожен и проследил, чтобы не оставить свои отпечатки в записной книжке, которую протянула ему вдова, поэтому им с лёгкостью удалось снять только те, что принадлежали женщине.

Хотя показания соседей оправдывали миссис Этельбард, авроры на всякий случай отыскали все ножи и проверили их на наличие человеческой крови, но безрезультатно. В конце концов, они решили, что больше ничего не смогут узнать на месте, и решили отложить допрос до утра.


* * *


В семь утра прозвенел будильник. Гарри, уснувший в половине пятого, с трудом поднялся с кровати, где спали Джинни с малышкой. Его разум был затуманен, но он не забыл подогреть две бутылочки молока и поставить их рядом с подушками сыновей, чтобы они могли позавтракать, не разбудив маму.

Когда Гарри прибыл в штаб, то обнаружил, что колдомедик из Мунго уже закончил свою работу. Предварительный отчёт ждал его на столе. Гарри принёс два кофе и сел с Оуэном читать собранную информацию.

Этельбард умер от совокупного воздействия ранения в живот и повреждений, полученных в результате тяжёлого расщепления. Основное ранение получено в результате сильного удара ножом. По словам целителя, он был почти уверен, что пациент сначала получил ножевое ранение, а затем попытался аппарировать, но не очень удачно, вероятно, из-за сильной боли. Ядов в организме не было. Смерть наступила как минимум за час до обнаружения тела.

— Мы посмотрим, есть ли у нас досье на жертву и его жену, а затем перейдём к допросам, — решил Гарри. — Нужно также провести расследование и в отношении этих коллекционеров.

Они начали с изучения того, что нашли на теле: небольшой кошелёк и дюжину амулетов, покрытых отпечатками пальцев, как будто с ними работало большое количество людей.

Они отправились допросить Клеггов, те подтвердили, что вдова была у них дома предыдущим вечером, и заверили, что вечером она ушла к себе. Они также сказали, что пара, очевидно, была очень близка. Гарри с Оуэном решили пока оставить в покое миссис Этельбард, тем более что та всё ещё находилась в шоке.

Коллекционеры, ужинавшие с жертвой, были на работе, когда авроры добрались до них. Несмотря на оригинальность своего хобби, все они имели респектабельные профессии.

Гулливер Пёркисс держал в Косом переулке небольшой магазинчик, торгующий зачарованными предметами домашнего обихода. Он провёл их в подсобку, когда они сообщили, что хотят поговорить с ним. Помещение было не очень большим, стены уставлены полками, на которых хранились товары лавочника. Но в одном углу было обустроено уютное пространство: стол на тумбе, два кресла и сервант с волшебным чайником и железными банками разных размеров, в которых, должно быть, хранились чай и пирожные.

Пёркисс пригласил авроров присесть и предложил чай, от которого те отказались. Затем он сел и поинтересовался, что их привело. Он выглядел потрясённым известием о смерти друга.

— Мёртв, вы уверены? — переспросил он уже во второй раз. — Что произошло?

— Это мы и пытаемся выяснить, — ответил Гарри. — Когда вы видели его в последний раз?

— Я... Я думаю, это было, когда мы вышли из паба. Как и каждую первую среду месяца, мы арендовали отдельную комнату для проведения небольшой встречи. Мы коллекционируем амулеты, ну... в общем, я не знаю точно, во сколько мы закончили. Мы попрощались на улице, и все разошлись. Может быть, он не сразу пошёл домой.

— Вы видели, как он аппарировал?

— Кажется, да.

— А вы сами сразу отправились домой?

— Да, было поздно. Почему вы спрашиваете меня об этом?

— Мы пытаемся собрать воедино то, что произошло, — успокоил его Гарри.

— У него были враги?

— Нет, никаких. Но мы мало общаемся, разве что только во время наших встреч клуба. Я ничего не знаю о нём вне нашего общества.

— Он не упоминал вчера вечером ничего, что могло бы объяснить случившееся? Встреча, ссора, разговор на повышенных тонах?

— Нет, ничего такого не припоминаю, — ответил Пёркисс после нескольких секунд раздумий.

— Мы нашли на нём эти амулеты, — продолжил Гарри, доставая из кармана предметы и раскладывая на столике. — Он показывал их вам вчера?

— Конечно, это и есть цель наших встреч: показать наши последние приобретения и обменяться информацией по ним.

— Вы видели их все? — уточнил Гарри.

Пёркисс присмотрелся.

— Да, думаю, все.

— Может, чего-то не хватает?

Коллекционер покачал головой.

— Не думаю.

— Мог ли кто-то убить его, чтобы украсть это?

Гулливер Пёркисс опять покачал головой.

— То, что вы мне здесь показываете, вряд ли стоит даже десять галлеонов. Я не знаю, какие деньги у него были с собой.

Гарри в свою очередь покачал головой. Кошелёк погибшего был на месте, и в нём было всего три галлеона.

— На улице был ещё кто-нибудь, когда вы вышли из паба?

— Я не обратил на это особого внимания, — Пёркисс задумался на мгновение. — Думаете, Мордаунт стал жертвой проходившего мимо вора, который воспользовался тем, что он шёл последним, и напал на него?

— Мы ничего не исключаем, — ответил Гарри. — И мы не говорили, что на него напали.

— Это я так решил, раз уж он погиб. Разве не это произошло?

— В целом, да, — согласился Гарри, не вдаваясь в подробности.

Задав все интересующие их вопросы, авроры удалились.

Затем они отправились на почту в Хогсмид, где Патриция Дюклоу работала кассиром. Чтобы не создавать шума, они встали в самую короткую очередь и ждали.

— Доброе утро, — поприветствовала их женщина, глядя на пергамент, который она заполняла.

— Мы хотели бы поговорить с мисс Дюклоу, — сказал Гарри.

— Это я, — сказала она им, поднимая взгляд. — Но... Вы же Гарри Поттер!

— А это мой коллега аврор Харпер, — кивнул Гарри. — Мы можем найти более тихое место?

Она опустила роллеты к негодованию тучной дамы, ожидавшей за ними (благодаря широкополой шляпе, которую Гарри нацепил для маскировки, его особо никто не узнавал), и авроры прошли в комнату отдыха, которая в этот час была пуста.

— Что-то случилось? — обеспокоенно спросила Патриция Дюклоу.

Они сообщили, что Этельбард умер. Она смотрела на них с минуту без всякого выражения, словно застыв. И всё же у Гарри сложилось смутное впечатление, что она не была так уж удивлена.

— Когда это случилось? — наконец, спросила она.

— Это мы и пытаемся выяснить. Вы сразу пошли домой после того, как вышли из паба?

— Да, я вчера очень устала.

Она замолчала на несколько секунд, а затем добавила:

— Мне очень жаль, но я живу одна, и никто не может подтвердить, во сколько я вернулась.

— Вы думаете, мы вас подозреваем?

— Думаю, да, потому что, судя по тому, что вы мне рассказали, я была одной из последних, кто видел Этельбарда живым.

— Вы видели, как он аппарировал?

— Нет, я ушла первой.

Гарри заметил, что женщина нервно потирала руки. Быстрый взгляд на Оуэна подтвердил, что он не единственный, кто это заметил.

Мисс Дюклоу также не знала, почему кто-то мог желать зла Этельбарду, и утверждала, что ни один из амулетов, найденных на жертве, не пропал. Нет, она не заметила никого на улице. После ещё нескольких минут допроса авроры разрешили ей вернуться к работе.

— Нелегко задавать правильные вопросы, когда находишься в неведении, — подытожил Оуэн, уходя.

— Что ты думаешь о Дюклоу?

— Она знает больше, чем говорит, — сказал Оуэн. — Я бы проверил её и обыскал дом, но мы не знаем, что искать.

— Я знаю, что мы точно найдём, — пошутил Гарри. — Огромный запас амулетов.

— Но амулеты не обязательно связаны с убийством... — вздохнул Оуэн.

— У нас ещё есть над чем работать, — согласился Гарри. — Кто там следующий?

Кайл Ропер был мастером по дереву. Они допросили его возле мастерской, которую он делил с коллегами. Его свидетельство мало что добавило к показаниям остальных. Этельбард мёртв? Но как? Да, они расстались около 23.30 на пороге "Трёх мëтел", где провели весь вечер. В каком порядке они уходили? Сначала Патриция Дюклоу, потом он. Да, когда он уходил, ещё оставались Пёркисс, Бенсон и Этельбард. Нет, среди амулетов, которые показывал им Этельбард, не было недостающих.

Наконец, авроры наведались к Адриану Бенсону. Коллекционер работал поваром в шикарном ресторане в Уэльсе. Он усадил их в тихом уголке и поставил тарелку с аппетитными закусками, и только потом согласился ответить на вопросы.

Информация, которую он сообщил, совпадала с полученной от других. Он подтвердил момент аппарации. По его словам, последние трое, среди которых был и он, должны были уйти примерно в одно и то же время. Нет, он не заметил ничего особенного в Этельбарде, он понятия не имел, почему кто-то счёл нужным убить его, никого подозрительного рядом не видел. Отпустил он авроров только после того, как они согласились забрать несколько свëртков с пирожками с мясом. Учитывая вкус того, что они ели во время допроса, у Гарри с Оуэном просто не было сил отказываться.

— Думаешь, он пытается нас подкупить? — полюбопытствовал Оуэн, пробуя сочный пирожок.

— Не думаю, — покачал головой Гарри, откусывая кусок от своего. — Надеюсь, он не убивал Этельбарда, не хотелось бы, чтобы человек с таким талантом попал в тюрьму.

Затем они отправились в "Три метлы". Мадам Розмерта по-прежнему управляла легендарным заведением. Несмотря на то, что ей, наверное, уже было за сорок, Гарри подумал, что она, видимо, по-прежнему кружила юные головы учеников, приходивших сюда по выходным, чтобы согреться сливочным пивом.

Она подтвердила, что коллекционеры ушли около половины двенадцатого ночи.

— Они всегда уходят в такое время, — сказала она.

— Как часто они приходят? — спросил Оуэн.

— Они бронируют одну из моих личных комнат каждую первую среду месяца. Хорошие клиенты, платят за аренду заранее, едят, потом выпивают пару кружек пива, оставляют после себя чистоту и не забывают про чаевые. Хотелось бы побольше таких клиентов.

— Их всегда пятеро?

— Эти бывают чаще всего, но приходят иногда и другие, правда, намного реже.

— Вы знаете, чем они занимаются?

— Да, они коллекционируют амулеты. Когда девочки накрывают, они всегда лежат на столе.

Затем авроры допросили мальчика из зала, который присматривал за посетителями накануне. Он не заметил ничего особенного, никаких споров, никакого особого напряжения в тот вечер.

— Но когда им принесли последнюю порцию напитков, они сразу оплатили счёт, и я больше к ним не подходил, — добавил он. — А ушли они только через добрых полчаса.

Затем Гарри и Оуэн прошлись по домам, чтобы убедиться, что местные жители не слышали ничего странного. Но нет, это был тихий вечер, и они уже давно не замечали, чтобы у них на районе дрались какие-то пьяницы.


* * *


Все эти допросы заняли целый день. Вечером в штаб-квартире Гарри с Оуэном занялись анализом.

— Думаю, можем с уверенностью сказать, что Этельбард и его друзья Гулливер Пёркисс, Патриция Дюклоу, Кайл Ропер и Адриан Бенсон покинули паб в половине двенадцатого ночи, — начал Гарри. — Этельбарда нашли через полчаса. Похоже, его ударили ножом, а затем, ранив, аппарировали домой, где он и умер от потери крови, усугублëнной расщеплением.

— Он получил только один удар, который сам по себе был если не смертельным, то, по крайней мере, опасным для жизни, — продолжал Оуэн. — Судя по всему, его не грабили. Значит, целью нападения было ранение или убийство, или же ограбление было запланировано, но не состоялось, потому что жертва успела скрыться.

— Что касается нападавшего, — подхватил Гарри, — это мог быть один из тех, с кем Этельбард провёл вечер, зная, что Патриция Дюклоу и Кайл Ропер ушли раньше остальных согласно их показаниям и показаниям Адриана Бенсона.

— Но они могли вернуться сразу после этого или просто перейти на соседнюю улицу и подождать, пока Этельбард останется один, — предположил Оуэн.

— Возможно, — согласился Гарри. — Другая гипотеза заключается в том, что нападавший не имеет никакого отношения к этому вечеру: злоумышленник напал на последнего оставшегося человека, или же это был враг Этельбарда, который искал возможности поквитаться с ним.

— Ничто не намекает, что всё произошло возле паба, — внезапно задумался Оуэн. — Этельбард мог аппарировать в другое место, а затем вольно или невольно встретить кого-то, кто не сулил ему ничего хорошего.

— Это по-прежнему даёт нам три типа нападавших: один из его приятелей-коллекционеров, злоумышленник, выбравший его случайно, или враг, напавший на него по неизвестной нам причине. Судя по регулярности встреч, мы можем предположить, что его ждали.

— Только вот его враг не мог быть уверен, что он перенесëтся последним, — размышлял Оуэн. — Правда, он мог заставить Этельбарда обратить на него внимание, чтобы тот остался и поговорил с ним.

— Чтобы другие коллекционеры его не видели?

— Они сами признались, что не обращали внимания на то, что происходило вокруг них, — припомнил Оуэн.

— Что ж, давай начнем сначала. Допустим, нападение связано с этим клубом. Твои впечатления от допросов?

— Ты заметил, что мисс Дюклоу не выглядела удивлённой смертью Этельбарда? Она была огорчена, но не удивлена.

— Да, я тоже заметил. Но все они сказали, что ничего во время встречи не предвещало такого исхода.

— Они могли бы замести следы, — предположил Оуэн. — Что-то произошло, что заставило их захотеть убить его. Они выходят на улицу в половине двенадцатого, один из них бьёт Этельбарда ножом, он убегает, аппарирует, и они используют друг друга в качестве алиби.

— Так почему бы им не прикрыть Пёркисса и Бенсона? Им достаточно было сказать, что Этельбард пошёл первым, и всё было бы готово.

— Может, они не профессионалы в такого рода делах или, наоборот, решили перестраховаться на случай, если у Пёркисса или Бенсона есть алиби. Надо будет спросить у вдовы, не было ли между ними ссор в прошлом, — заметил Оуэн, делая пометки в своём блокноте.

— Нам нужно познакомиться и с другими членами клуба, теми, кто редко приходит, — предложил Гарри.

— Согласен, — вздохнул Оуэн. — Как насчёт того, чтобы спросить у свидетелей, не заметил ли кто-то что-нибудь подозрительное в этом районе вчера между половиной двенадцатого и половиной первого?

— Хорошая идея. Давай прямо сейчас отправим сову в "Пророк".

— А завтра нам останется только ещё раз повидаться со вдовой, порасспрашивать на работе Этельбарда, чтобы выяснить, всё ли у него там было в порядке, и узнать, когда же именно любители амулетов ушли домой...

— Вишенка на торте, — проворчал Гарри. — А я ещё думал, чем мне заняться на работе! Ладно, пойду. Хотелось бы хоть немного повидаться с детьми и пораньше лечь спать.


* * *


Этельбарда высоко ценил обувщик, у которого тот работал. Он был искусным мастером по выделке кожи и дружелюбно относился к покупателям. Босс покойного, казалось, искренне сожалел о том, что случилось с его сотрудником.

Вдова Этельбарда не знала о каких-либо спорах в клубе коллекционеров:

— Он был так счастлив снова увидеть своих друзей, — всхлипывала она.

Она передала им список других членов СОКОДАМАРИКО, и авроры вернулись в штаб-квартиру, чтобы проверить досье на них; ещё раньше они установили, что четыре человека, которые были с жертвой в последний вечер, оказались совершенно чисты.

После обеда Гарри и Оуэн решили проверить алиби четырёх коллекционеров, которые провели последний вечер с Этельбардом.

Дом Патриции Дюклоу действительно был довольно изолированным, и никто из соседей не мог подтвердить или опровергнуть её рассказ. Однако жена Кайла Ропера с ребёнком на руках сказала, что её муж вернулся домой задолго до полуночи. Адриан Бенсон жил в особняке, разделённом на несколько скромных кондоминиумов. Один из жильцов, проживающий в квартире на первом этаже, подтвердил, что разговаривал с Адрианом Бенсоном, когда тот вернулся накануне вечером, примерно в половине двенадцатого.

Гулливер Пёркисс жил один, но у него была экономка, которая присматривала за домом. Она казалась очень впечатлённой встречей с великим Гарри Поттером.

— Могу я попросить у вас автограф?

— Мне нужно задать вам несколько вопросов, — уклонился он от ответа. — Не знаю, известно ли вам о смерти одного из членов клуба мистера Пёркисса, э... СОКОДАМАРИКО. Мы пытаемся выяснить, когда именно произошла трагедия, и поэтому пришли спросить вас, не знаете ли вы, в котором часу ваш работодатель вернулся домой позавчера. Вы видели его?

— Не знаю, что вы себе воображаете, но несмотря на то, что я живу здесь, моё жилище находится отдельно от дома мистера Пёркисса. У меня есть специальный вход, чтобы попасть туда. Сплетен, конечно, всё равно не избежать, но я надеюсь, что вы не будете к ним прислушиваться.

— Мы не верим слухам, — подтвердил Оуэн. — Значит, вы ничего не можете нам сказать?

— Я этого не говорила, — парировала она. — На самом деле, дверь в сад скрипит, и он будит меня каждый раз, когда заходит.

— И в какое время вы услышали скрип?

— Было около полуночи, потому что колокол в маггловской деревне по соседству зазвонил чуть погодя. Мистер Пëркисс возвращается всё позже и позже, — добавила она, неодобрительно покачав головой. — Мало того что приносит странные пыльные амулеты, так ещё и эти собрания заканчиваются в неподобающее время.

Авроры немного посочувствовали ей в плане трудностей работы, а затем попрощались.

— Думаю, визит к Гулливеру Пёркиссу не помешает, — сказал Оуэн. — Мне до смерти хочется узнать, что он делал между половиной двенадцатого и полуночью.

Было шесть часов вечера, когда Гарри и Оуэн отправились в Косой переулок. Когда они вошли в магазин "Зачарованные товары для дома", там было пусто, но дверь в подсобку была приоткрыта. Оба аврора инстинктивно достали волшебные палочки.

— Мистер Пёркисс? — позвал Гарри, толкая дверь заклинанием и сохраняя дистанцию.

Им ответила лишь глубокая тишина.

Они осторожно подошли к порогу кладовой. Гулливер Пёркисс действительно был там: сидел, развалившись в одном из своих кресел. На тумбе стояли две чашки с чаем. Гарри и Оуэн проверили, нет ли там ещё кого-нибудь, а затем подошли к торговцу, чтобы помочь ему.

Но ничего сделать уже не могли, сердце Пёркисса не билось.


* * *


Авроры сняли магическую подпись и отпечатки пальцев. Чуть позже они также обнаружили, что задняя дверь оказалась незаперта, и кто бы ни вошёл в магазин (о чëм свидетельствовала вторая чашка), он мог так же спокойно и выйти через неё.

Затем Гарри связался с Мунго, чтобы медработники забрали тело и провели анализ содержимого чашек.

— Два члена этого сумасшедшего клуба убиты за сорок восемь часов, — недовольно пробурчал Оуэн. — Может, всë-таки стоило запретить коллекционирование амулетов.

— Вот тебе и гипотеза о случайном преступнике или личном враге Этельбарда, — рассуждал Гарри. — Если у него есть враг, он охотится за всей группой.

— А может, они просто убивают друг друга, — предположил Оуэн. — В любом случае, предлагаю запереть всех. Так мы сможем их защитить и нейтрализовать в случае, если убийца находится среди них.

— Ты же помнишь, что мы не можем задерживать людей без повода? — напомнил Гарри.

— Если они согласятся следовать за нами, чтобы мы могли их защитить, это решит проблему. К этому времени все они уже должны быть дома, — пожал плечами Оуэн. — С кого начнём?

— Патриция Дюклоу живёт одна, и её дом стоит достаточно изолированно. Есть шанс, что она примет нашу защиту, — решил Гарри.

Авроры немедленно отправились к Дюклоу. Когда они постучали в дверь, никто не ответил.

— Просто ушла на обед или отправилась убивать другого члена клуба? — спросил Оуэн сквозь стиснутые зубы.

Гарри немного отступил назад и осмотрелся. Одно из окон наверху было освещено.

— Нет, она, кажется, там...

Оба аврора посмотрели друг на друга, одним движением выхватили волшебные палочки и заклинанием снесли дверь. Под действием двух чар та с силой оторвалась от рамы и упала назад. Они проверили, нет ли кого на первом этаже, и бросились наверх.

Гоменум ревелио не выявил ни одного живого человека. Авроры последовали за лучом света, проникавшим под одну из дверей, которые вели на лестничную площадку.

В ванной комнате, полностью погрузившись в воду, Патриция Дюклоу невидящим взглядом смотрела в потолок.

Глава опубликована: 21.01.2023

18. Попросите Годрика Гриффиндора

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

Действия в главе разворачиваются: с 28 по 29 мая 2008

Гарри и Оуэн на мгновение потрясённо уставились на тело Патриции Дюклоу, после чего приступили к работе.

Не вытаскивая её из воды, чтобы случайно не уничтожить улики, Гарри произнёс заклинание для извлечения магической подписи. Из тела женщины поднялась голубая эманация с оранжевыми вспышками, и аврор поместил её во флакон.

Затем Оуэн быстро снял все отпечатки пальцев, которые смог найти. Наконец, они применили заклинания, чтобы узнать, не были ли наложены на Патрицию Дюклоу тёмные проклятия. Обычный Ступефай. Ничего сложного, на самом деле. Мисс Дюклоу принимала ванну, и, как только она попала под действие заклинания, ей оставалось только слегка поскользнуться, и вода сделала своё дело.

— Едем к Роперу, — приказал Гарри; не было времени даже отправить сообщение в штаб, чтобы сообщить о новом теле и начать расследование. — Я хочу, чтобы за ним и Бенсоном постоянно следили.

При той скорости, с которой происходили убийства, о бумагах можно будет позаботиться позже.

Кайл Ропер тихо ужинал с семьёй, когда авроры ворвались на кухню после того, как их впустила его жена.

— Пожалуйста, извините нас, — начал Гарри. — Но у нас есть основания полагать, что вы в опасности.

— Что происходит? — вскрикнула в страхе женщина.

— Мистер Пёркисс и мисс Дюклоу внезапно умерли, — объявил Гарри без приукрашивания.

Ропер ахнул и упал обратно на стул. Он покачал головой, будто отказывался в это верить.

— Мистер Ропер, не возражаете, если я сниму вашу магическую подпись?

— Мою что?

— Вашу магическую подпись. Это не больно, — заверил его Гарри.

— Но... какой в этом смысл? — забеспокоилась миссис Ропер.

— Это просто очередная формальность, — уклончиво ответил Гарри.

— Если так нужно, — согласился Ропер, пожав плечами.

Гарри поспешно наложил на мужчину заклинание Prehendo Magiam. Его подпись была преимущественно красной и жёлтой. Гарри мысленно оценил свои возможности:

— Срочно запроси двух авроров, — бросил он Оуэну.

Пока напарник судорожно набирал сообщение на карманных часах, служивших коммуникатором, Гарри расспрашивал члена СОКОДАМАРИКО:

— Во сколько вы сегодня вернулись домой?

— В шесть часов, как обычно, — ответил Ропер обессиленным голосом.

— Вы понятия не имеете, кто убил ваших друзей?

Мужчина промолчал. Он лишь покачал головой, обняв себя руками. Он был явно в шоке.

Не прошло и пяти минут, как прибыли Гораций Хипворт и Энтони Голдштейн, отправленные к ним дежурным аврором.

— Ваша задача охранять этот дом и никого сюда не впускать, — быстро раздал приказы Гарри. — Возможно, кто-то попытается убить мистера Ропера. О, чуть не забыл, нужно ещё запустить процесс по убийству.

Он дал им адрес Патриции Дюклоу, и Хипворт пообещал передать сообщение, чтобы на место происшествия прислали больше авроров. Гарри и Оуэн поспешили в ресторан, где работал Адриан Бенсон. На кухне, казалось, царила паника.

— Где Бенсон? — спросил Гарри, схватив пробегавшего мимо мальчишку.

— Он не пришёл, босс вне себя от ярости.

Авроры сразу же направились в поместье, где у Бенсона была квартира. Дверь открыл тот же жилец с первого этажа, который разговаривал с ними накануне, и они поспешили на второй этаж, где проживал Бенсон.

Они постучали в дверь:

— Кто там? — раздался голос повара.

Авроры обменялись взглядами облегчения. Ещё было не слишком поздно.

— Авроры Поттер и Харпер. Нам нужно поговорить с вами ещё раз, мистер Бенсон.

— Я не одет!

Оуэн недовольно что-то пробурчал себе под нос. Несомненно, он считал, что после обнаружения двух тел за один день — включая обнажённую женщину в ванной — мало что способно шокировать их ещё больше.

— Нам действительно нужно увидеть вас сейчас, — настаивал Гарри. — Возможно, вы в большой опасности.

— Я в полном порядке.

— Мистер Бенсон, не заставляйте нас ломать дверь, — сухо произнёс Оуэн.

Наступила тишина, затем они услышали приближающиеся шаркающие шаги. Раздался звук поднимающегося засова, затем другого, опускающегося, и, наконец, повернулся ключ, дверь распахнулась. Оуэн и Гарри переглянулись. Либо этот человек был параноиком, либо у него в доме были какие-то ценности. Может, коллекция редких амулетов?

— Что такое? — раздражённо спросил мужчина.

— Мы можем войти? — спросил Гарри.

Бенсон нехотя отошёл в сторону, пропуская авроров внутрь. Место не было безукоризненно опрятным, но комната казалась относительно чистой и хорошо обставленной. Полуоткрытая дверь вела в ванную комнату.

— Что случилось? Что такого не могло подождать до завтра?

— Мы с сожалением сообщаем вам о смерти ваших друзей Гулливера Пёркисса и Патриции Дюклоу, — начал Гарри. — Мы думаем, что вы тоже можете быть в опасности.

Мужчина посмотрел на каждого из них по очереди.

— Я никого не боюсь.

— Можете ли вы назвать, кто мог бы напасть на членов СОКОДАМАРИКО?

— Нет, — категорично ответил Бенсон.

Оуэн оглядел комнату, а затем посмотрел на Бенсона. Мужчина был одет в простой коричневый халат, с дюжиной или около того тщательно застëгнутых пуговиц, из которого торчала пара кожаных ботинок. Гарри понял, что напарник задался вопросом, почему коллекционер сказал им, что не одет. У него явно не было времени, чтобы успеть так одеться, и маловероятно, что кто-то прятался в шкафу.

Оуэн стал доставать из кармана волшебную палочку, одновременно спросив разрешения снять магическую подпись. Он не успел даже полностью вытащить её, как Бенсон сделал то же самое и направил свою палочку на аврора.

— Это простая формальность, — вмешался Гарри, вытягивая руку вперёд, чтобы заблокировать Бенсона.

В ответ Бенсон оттолкнул аврора с такой силой, что тот упал на пол. Гарри перекатился и выхватил волшебную палочку, но опасности уже не было. Оуэн оглушил Бенсона и уже был рядом, чтобы надеть на него магические наручники.

Напарники переглянулись. Судя по всему, расследование подходило к концу. «Опоздали на две смерти», — с тоской подумал Гарри. Они левитировали оглушëнного Бенсона на кровать и, забрав палочку, начали обыскивать его на наличие ещё какого-нибудь оружия. Сначала они ничего особенного не нашли — кошелёк, полный денег, носовой платок, — но затем из внутреннего кармана Гарри достал небольшой предмет.

Он поднял его, чтобы лучше рассмотреть при свете свечи. Это был амулет овальной формы, около десяти сантиметров в длину, с выгравированными на нём золотыми рунами. По цвету и текстуре было понятно, что амулет был вырезан из нефрита. Несмотря на простоту материала, он был редкой красоты. Очарованный, Гарри медленно повертел его в пальцах, чтобы получше рассмотреть.

— Покажи мне! — резко потребовал Оуэн.

Гарри с раздражением посмотрел на напарника. Иногда он, казалось, забывал, кто здесь главный.

— Позаботься о Бенсоне, — отрывисто приказал он. — Сними отпечатки.

— Дай я сначала посмотрю на него, — настойчиво сказал Оуэн.

Гарри крепко сжал пальцы на волшебной палочке. Он увидел, как Оуэн поднял свою, и понял, что сейчас произойдёт. Они оба собирались обменяться заклинаниями, и тогда победитель получил бы эту прекрасную...

Не раздумывая, он сделал единственное, что могло спасти их от поединка: бросил амулет в сторону смежной ванной комнаты, дверь которой была приоткрыта. Амулет влетел прямо в дверной проём.

Оуэн хрипло зарычал и, казалось, готов был наброситься на Гарри, но в конце концов он повернулся в сторону ванной и бросился туда, где исчез объект его желания. Гарри быстро захлопнул дверь и запечатал её Коллопортусом. Затем он разоружил Экспеллиармусом Оуэна, который продолжал колотить кулаками по закрытой двери.

Поняв всю тщетность своих действий, он повернулся к Гарри, явно намереваясь силой отобрать у него палочку.

— Успокойся, — призвал его Гарри. — Эта штука заколдована, возможно, проклята. Сама по себе она ничего не стоит, это влияние наложенных чар. Одумайся, чëрт бы тебя побрал!

Несколько секунд ничего не происходило, авроры просто смотрели друг на друга, затаив дыхание. Лицо Оуэна было суровым, его нисколько не убедили объяснения Гарри.

От истошного крика они вздрогнули:

— Чëртовы воры, отдайте его! Я убью вас!

Чары оцепенения, оглушившие Бенсона, сошли на нет, и их пленник корчился на кровати, пытаясь подняться на ноги. К счастью, он был скован магическими наручниками и всё ещё не пришёл в себя после воздействия заклинания, сбившего его с ног.

Крики, казалось, пробудили Оуэна от транса. Он в ужасе посмотрел на Гарри:

— Я готов был убить тебя, — выдохнул он.

— Знаю. Я тоже. Как и он, кстати. Убил ради амулета.

Они посмотрели на Бенсона, который наконец-то смог подняться. Гарри накинул чары связывания ему на ноги, чтобы Бенсон не смог на них броситься. Мужчина рухнул у изножья кровати и продолжал оскорблять их и угрожать, пока Гарри не устал от этого и не наложил на него Силенцио.

— Думаю, можно его арестовывать, — рассудил Оуэн. — Снять его подпись?

— Да, нам давно пора.

Оуэн так и сделал, и они обнаружили в эманации, поднявшейся над Бенсоном, тот же синий цвет, что присутствовал в ауре Патриции Дюклоу. Правда, ещё отметили, что фирменные оранжевые вспышки отсутствуют.

— Возможно, эффект магии амулета, — предположил Оуэн. — Если она держала его в руке, когда поймала заклятие...

— Может, — согласился Гарри. — В любом случае, везём его в штаб для допроса.

— А... с этим что? — спросил Оуэн, с отвращением глядя на дверь, которая отделяла его от амулета.

Гарри глубоко вздохнул. Он всё ещё чувствовал острую потребность завладеть артефактом. Он боялся столкнуться с такой магией, а опыта противостояния ей у Оуэна было не больше, чем у него.

— Оставим его здесь, — решил он. — Я усилю на двери в ванную запирающие чары.

Он произнёс самые мощные заклинания, которые знал, а потом они взяли Бенсона за плечи и аппарировали в Министерство.


* * *


Авроры отвели Бенсона прямо в комнату для допросов. Они вернули ему голос, и тот перестал бороться. Несомненно, удалённость от амулета ослабляла его действие.

— Вызвать вам адвоката?

— Мне никто не нужен, — проворчал тот.

— Ладно, — сказал Гарри, записывая на пергаменте отказ подозреваемого от адвоката. — Так это вы убили Гулливера Пёркисса и Патрицию Дюклоу?

— Я убил только Патрицию. А она отравила Гулливера.

Гарри и Оуэн опять переглянулись. Картина начинала вырисовываться. Если амулет превращал каждого, кто его видел, в убийцу, этого было достаточно, чтобы проследить путь, пройденный амулетом, по цепочке убийств в обратном направлении. Патриция Дюклоу была убита Бенсоном, после того как она отравила Пёркисса, который, в свою очередь, напал на Этельбарда, каким-то образом заполучившего амулет.

«Нужно избавиться от этой штуки», — подумал Гарри.

— Откуда взялся этот амулет? — спросил Оуэн, который, видимо, пришёл к такому же выводу и попытался узнать подробности.

— Этельбард показал нам его в среду вечером, — сказал Бентон. — Он насмехался над нами, тыча им в лицо, гордился собой, тупица! Потом он увидел, что уже поздно, и засобирался уходить. Мы ничего не сказали и тоже разошлись. Я чувствовал, что остальные так же, как и я, стремятся стереть самодовольную улыбку с лица Этельбарда. Патриция и Ропер аппарировали очень быстро, и я подумал, что мне лучше последовать их примеру, чтобы не поддаться искушению. Но я видел выражение лица Пёркисса, и когда вы сказали мне, что Этельбард был убит, я понял, что это он.

— Вам не пришло в голову рассказать нам?

— Чтобы вернуть амулет? И что дальше?

В каком-то смысле Гарри понимал его: не могло быть и речи о том, чтобы позволить другим людям восхищаться... Он взял себя в руки. Это был эффект проклятого амулета. Он сосредоточился на том, чтобы прогнать это чувство.

— А потом? — спросил Оуэн.

— Я навестил Гулливера вечером, перед тем как идти на работу. Он был уже мёртв, а амулет, конечно же, исчез. Мне стало интересно, кто это сделал. Это должна была быть Патриция или Ропер. Я всегда считал Ропера немного мягкотелым, поэтому поставил на Патрицию. Я подумал, что лучше сделать ей сюрприз, и, чтобы попасть в её дом, разбил оконное стекло на кухне в задней части дома. Поскольку на первом этаже её не было, я поднялся наверх. Это было слишком просто. Идиотка была в ванной, у неё даже палочки под рукой не было. У неё был только амулет, она смотрела на него и хихикала. Я оглушил её, и она сама соскользнула в воду. Затем я извлек амулет с помощью Акцио и отправился домой.

— Мордаунт Этельбард сказал вам, где он его взял?

Бенсон покачал головой.

— Если он и говорил, то я не особо слушал.

У авроров была вся необходимая информация, чтобы отправить это дело на рассмотрение в Визенгамот. Они дали Бенсону признание на подпись и отправили его в камеру.

— Я всë-таки хочу адвоката, — сказал Бенсон, когда Оуэн собирался запереть камеру.

Он назвал им имя, и авроры вызвали адвоката через каминную сеть. Адвокат не выглядел особо довольным, что его побеспокоили так поздно, но сказал, что едет прямо в Министерство, чтобы встретиться с клиентом. Гарри же с Оуэном вернулись в дом Ропера. Тот сидел на кухне и выглядел хмурым. Гарри поблагодарил дежуривших авроров, которые всё так же стояли на страже, и отпустил их.

— Почему вы не рассказали нам об амулете?

— Не знаю, — Ропер пожал плечами. — Я хотел, но что-то будто мешало мне. Я... это трудно объяснить. Думаю, я сделал всё возможное, чтобы попытаться забыть об этой мерзости. Я чувствовал, что это... опасно.

Гарри с интересом разглядывал Ропера. Он явно лучше других сопротивлялся пагубному влиянию амулета. Был ли это какой-то семейный дар, который делал его менее восприимчивым к таким проклятым вещам? Или просто сила характера?

— Мы предъявим вам обвинения в лжесвидетельстве, но при данных обстоятельствах всё равно отделаетесь лёгким испугом, — сказал ему Гарри.

Ропер снова пожал плечами, как будто ему было всё равно.

— Что насчёт Бенсона? Вы его арестовали?

— Да, он признался в убийстве мисс Дюклоу, которая, в свою очередь, убила мистера Пёркисса.

Ропер скривился и просто сказал:

— Я, наверное, избавлюсь от своей коллекции.


* * *


Сообщив Роперу, что позже его вызовут в Министерство для дачи показаний, Гарри и Оуэн вернулись в дом Бенсона, чтобы забрать амулет. Они зашли в комнату и остановились у двери в ванную. Гарри достал из кармана небольшую сумочку, предназначенную для хранения улик.

— Ну что, заходим? — спросил он напарника, пытаясь набраться храбрости.

— Идём, — твёрдо ответил Оуэн.

Гарри снял защитные и запирающие заклинания. Глубоко вздохнул и осторожно толкнул дверь. Сначала он ничего не увидел. Его взгляд блуждал по кафельному полу, коврику для ванной, отдельно стоящей ванне, унитазу.

Рядом с собой он услышал тяжёлое дыхание Оуэна. Он уже собирался спросить, где амулет, когда сам заметил его возле ножки раковины. По собственной воле его ноги начали двигаться в этом направлении. Сделав несколько шагов, он столкнулся с напарником, который яростно что-то выплюнул. Гарри сжал губы в напряжении. Внутренне сражаясь с желанием запустить в Оуэна парализующие чары, он направил палочку на амулет и создал между ними стену пламени.

Жар от огня и подсознательный страх, оставшийся после битвы с Адским пламенем, побудили Оуэна отступить.

— Это всё действие проклятия, — напомнил ему Гарри, покрываясь потом.

Он заставил себя выйти из ванной. Через мгновение Оуэн сделал то же самое. Прежде чем закрыть дверь и запечатать амулет, Гарри погасил огонь Агуаменти, чтобы ненароком не поджечь весь дом. Желание забрать амулет ослабло, когда тот оказался вне поля их зрения, но не исчезло полностью.

— И что дальше? — вздохнул Оуэн, вытирая лоб.

— Чëрт, мы не можем отнести его в штаб, иначе устроим там настоящую бойню. Я уже не говорю о суде. Представляешь, как судьи и адвокат будут бороться за него?

— Мы не станем его им показывать, — пробормотал Оуэн.

— Мы не оставим его себе, — отрезал Гарри, больше для себя, чем для напарника.

— Что же нам делать?

— Мы должны его уничтожить.

— Это улика, — напомнил ему Оуэн.

— Которую мы не можем показать, не развязав войну, — добавил Гарри. — Амулет обладает слишком большой силой, чтобы оставить его. К тому же, у нас есть признание убийцы и показания Ропера.

— Жаль его уничтожать, — жалобно сказал Оуэн. — Он ведь такой красивый!

Гарри не мог с ним спорить, но эта одержимость ещё больше укрепила его уверенность в правильности решения. Оуэн, казалось, вновь обрёл контроль над собой и спросил:

— Как ты это сделаешь?

— Хм-м, — задумался Гарри. — Чары становятся сильнее, когда амулет находится перед нами.

— Это не решает всех проблем, — хмыкнул Оуэн.

— Нет, но мы можем контролировать себя, а это уже прогресс, — заметил Гарри. — Но я пока не знаю, как его уничтожить на расстоянии.

— Может, поместим его в пентаграмму?

Это была отличная идея. В зависимости от конструкции пентаграмма блокировала магию в одном или другом направлении. Таким образом, они могли защитить себя, одновременно накладывая на объект разрушающие заклинания. Гарри позволил напарнику нарисовать пентаграмму на полу, раз уж Оуэн разбирался в этом лучше. Они решили создать её прямо перед входом в ванную, чтобы в случае неприятностей можно было отодвинуть амулет подальше и закрыть дверь.

Когда пентаграмма была закончена, Оуэн отошёл, а Гарри снова открыл дверь в ванную. С помощью манящих чар он переместил амулет в защитный узор. И с облегчением обнаружил, что власть амулета над его волей значительно ослабла, и что он может подумать о его уничтожении несмотря на то, что видит его прямо перед собой. Оуэн сделал ещё несколько шагов в сторону: в случае чего он должен был переместить амулет обратно в ванную, если Гарри покажется, что он ведёт себя странно.

Гарри начал с простых заклинаний, которые не возымели никакого эффекта. Амулет имел сильную защиту. Гарри не удивился. Он заметил, что защита, которой обладали предметы, была пропорциональна проклятиям, которыми они были наделены. Постепенно он увеличивал силу чар. Но из-за действия амулета, которое не исчезло полностью, хотя и уменьшилось, а также из-за усталости от долгого дня — скоро должен был наступить рассвет — амулет оставался нетронутым.

Гарри понял тщетность своих усилий и опустил палочку. Он не знал ничего более мощного, чем то, что уже опробовал.

— Может, ликвидатор заклинаний справился бы с этим лучше, — сказал Оуэн, его глаза покраснели от усталости.

— Мы ведь решили никому не показывать эту вещь, — напомнил Гарри.

Напарник обиженно посмотрел на амулет и процедил:

— Я ещё не сказал своего последнего слова! Я сказал, что уничтожу его, и я намерен это сделать!

— Но как?

Гарри покопался в воспоминаниях. У него всë-таки был обширный опыт в уничтожении артефактов, проклятых тёмной магией:

— Мы можем сжечь его Адским пламенем, — начал он, — это должно сработать. Конечно, им сложно управлять, но зато оно очень эффективно.

Оуэн усмехнулся, очевидно, не желая использовать подобный метод.

— Клык василиска тоже неплох, — продолжил Гарри. — Я знаю человека, который может достать нам один. Правда, я не смогу попасть туда, где он находится, потому что больше не говорю на парселтанге и не владею талантом Рона к языкам.

Гарри ненадолго замолчал, потом закончил:

— Думаю, проще всего будет попросить Годрика Гриффиндора одолжить нам его меч.

Оуэну потребовалось несколько мгновений, чтобы переварить предложения Гарри, но ему даже удалось сделать непринуждённый голос:

— И чего же мы ждём?


* * *


Полчаса спустя они вышли из камина в хогвартском кабинете Броклхëрста, коротко кивнули ему и сообщили о цели своего визита.

— Чем могу вам помочь? — спросил одетый в халат Броклхëрст.

Через окно робко пробивались первые лучи солнца, освещая помещение белым светом, который казался слишком ярким для измученных глаз Гарри.

— Если не возражаете, нам всего на пару минут понадобится меч Гриффиндора, — сказал Гарри.

—Думаю, у вас на него всяко больше прав, чем у меня, скромного хаффлпаффца, — ответил директор.

— Не уверен, — возразил Гарри. — Мне нравится думать, что этот меч оценивает нас по нашим поступкам и мотивам, а не по цвету гербов. То, что вы сделали здесь для примирения факультетов, несомненно, заслужило бы одобрение Годрика, и вы могли бы обратиться к нему за помощью, как однажды сделал я.

Броклхëрст, заметно тронутый этими словами, жестом предложил Гарри подойти к витрине, на которой покоилось оружие. Тот открыл стеклянную дверцу и взял в руки меч.

— Мне нужна твоя помощь, — прошептал он.

И не получил никакого ответа, но ни один из предметов, принадлежавших Гриффиндору, никогда не подводил его, поэтому он не сомневался, что получит необходимую помощь. Глазами он поискал свободное место. Пространство перед камином казалось подходящим. Немного подумав, Гарри соорудил нечто вроде бревна из камня, которое должно было послужить опорой.

— Профессор Броклхëрст, мне очень жаль, но вам лучше выйти, — попросил Гарри. — Мы будем работать с очень опасным артефактом, и я бы не хотел подвергать вас опасности.

— Понимаю, — кивнул директор, хотя и не мог скрыть разочарования от того, что его так бесцеремонно попросили уйти.

Оглянувшись через плечо, он направился к личным покоям через маленькую дверь за столом.

— Думаешь, он будет подсматривать через замочную скважину? — прошептал Оуэн, когда дверь за спиной директора закрылась.

— Если и так, то постарайся не сильно его ранить, когда он явится по наши души, — ответил Гарри тем же тоном.

Он оглядел стены и заметил, что почти половина картин не спит и с любопытством наблюдает за ними. Ему было интересно, в какой степени амулет может воздействовать на них.

— Что ж, тренироваться мне явно не нужно, — ободряюще произнёс он сам себе.

Из кармана он достал кошелёк, в котором лежал амулет. По идее Оуэна они перенесли пентаграмму на кожу, чтобы защитить владельца. Используя эту технику, Гарри смог удержаться от соблазна оглушить Оуэна за желание заполучить великолепное произведение искусства.

Когда он выложил амулет из футляра на подготовленное каменное бревно, тот сверкнул в свете пламени. Гарри отступил назад, сжимая пальцы на рукояти меча. Он поднял клинок, но в этот момент его одолели сомнения. Амулет был так прекрасен, разве не преступление уничтожать его? Разве он не был бы счастлив хранить его и наслаждаться его лечебными свойствами?

Краем глаза он заметил какое-то движение. Оуэн с перекошенным от напряжения лицом дрожал, словно боролся с собственными ногами, которые хотели двигаться, и с собственной рукой, которая тянулась к амулету. Гарри ощутил, как его наполняет страшный гнев на напарника, и сейчас ему придётся сражаться с желанием обезглавить его немедленно.

Он сжал зубы и, собрав всю силу воли, отвернулся и со всей дури обрушил гриффиндорский меч на импровизированную наковальню. Раздался резкий треск, а затем амулет разлетелся вдребезги, разбрасывая осколки нефрита. Гарри повернулся к Оуэну: тот упал на колени, пытаясь отдышаться.

Гарри осторожно наклонился, чтобы поднять один из обломков, упавших к его ногам.

— Всё ещё хочешь меня убить? — спросил он.

Оуэн надулся в ответ, наполовину сердито, наполовину с отвращением, встряхнул головой, словно отгоняя неприятные мысли.

— Не больше, чем обычно, — ответил он наконец.

С помощью волшебной палочки Гарри аккуратно собрал вокруг себя части амулета и бросил их в огонь. Затем убрал каменную глыбу, в которой появилась большая трещина.

Он уже собирался вернуть меч на место, когда Оуэн спросил почти робким голосом:

— Можно его подержать? Я много слышал о нём.

Гарри протянул меч рукоятью вперёд. Оуэн взял его с благоговением и поднял вертикально, чтобы полюбоваться сталью и инкрустированной драгоценными камнями рукоятью.

— Прекрасная работа, — прошептал он.

— Работа гоблинов, — ответил Гарри. — Они лучшие в ковке мечей.

Оуэн собирался передать меч Гарри, но тот указал на витрину. Оуэн аккуратно убрал реликвию на место. Гарри подмигнул портрету Дамблдора, который не пропустил ни одной секунды из произошедшего:

— Можете передать господину директору, что мы закончили и хотим попрощаться с ним перед уходом?

Старый учитель повернулся и ритмично ударил по полотну позади себя. Дверь, через которую исчез Броклхëрст, немедленно открылась.

— Может, об этом напишут в газетах, когда расследование будет завершено, — ответил Гарри на невысказанные вопросы. — Извините за неудобства и спасибо за сотрудничество.

— Рад, что могу быть полезен, хотя бы косвенно, — любезно заверил его директор. — Кстати, я связался с мистером Томасом по поводу портрета профессора Снейпа.

— Правда? Спасибо, профессор, я очень тронут вашим жестом.

— Вы умеете быть очень убедительным, мистер Поттер, — улыбнулся Броклхëрст.

Гарри одарил его усталой улыбкой и не смог удержаться от зевка.

— Думаю, пора спать, — сказал Гарри. — Оуэн, жду тебя в два часа в штабе. Я скажу Фосетту, что мы закрыли дело.

— Хорошо, — кивнул Оуэн и тоже начал зевать. — Увидимся.

Он махнул на прощание директору и нырнул в камин. Гарри связался с шефом через дымоход, в последний раз поблагодарил Броклхëрста и, наконец, назвал адрес дома.


* * *


Когда Гарри появился на кухне, Миффи надевала фартук, а Тротти грела воду для чая.

— Доброе утро.

— Доброе утро, мистер Гарри. Мистер Гарри хочет позавтракать?

Мистер Гарри намеревался сразу же лечь спать, но он не смог вспомнить, когда в последний раз ел, и решил, что будет безопаснее набить желудок перед сном.

— Да, я выпью чашку чая и съем яичницу, — согласился он.

Он как раз приступил к завтраку, когда сзади раздался голос.

— Ты наконец-то дома?

К нему шла Джинни с Лили на руках. На жене был лёгкий халат поверх ночной рубашки, а малышка красовалась в крошечной ведьмовской мантии и трусиках, которые прикрывали подгузники.

— Мои любимые женщины, — улыбнулся Гарри.

— Выглядишь измученным, милый, — заметила Джинни, целуя его.

— Позавтракаешь со мной?

Она улыбнулась и села на стул рядом.

— С тобой всё в порядке? — забеспокоилась она, пристально глядя на него.

— В моём деле ещё две смерти, — сказал он, — и мне пришлось иметь дело с довольно мерзким и сильным проклятым артефактом. Но в остальном я в порядке!

— Я знаю, что ты герой и должен поддерживать свой имидж, — пошутила Джинни, — но тебе не обязательно делать всё это до завтрака.

Гарри улыбнулся, чувствуя, как его наполняет счастье. Джинни умела снять напряжение одной лишь шутливой фразой, но при этом голосом давала понять, что воспринимает его беспокойство всерьёз. Она явно только что проснулась, выглядела растрёпанной с опухшими ото сна глазами. Через две недели после родов Джинни ещё не полностью восстановила свои формы, а, с её слов, после появления Альбуса даже набрала несколько фунтов. Но Гарри было всё равно: убаюкивать себя её весёлым голосом, теряться в шоколадном цвете её глаз, быть окружённым её нежностью — этого было достаточно, чтобы сделать его счастливым. То, что её талия уже не была такой ярко выраженной, а бёдра стали более тяжёлыми, его не волновало.

Гарри расправился с завтраком, поцеловал пушистую головку малышки Лили, а затем сочные губы жены и, наконец, отправился спать.

Глава опубликована: 28.01.2023

19. Лишь принципы и правильные решения

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

Действия в главе разворачиваются: 29 мая — 27 июня 2008

Гарри и Оуэн встретились в штабе, как и договаривались, ближе к полудню и сразу сели за написание рапорта. Конечно, Гарри ввёл Фосетта в курс дела ещё вчера, когда они успели коротко переговорить по камину как минимум для того, чтобы кто-нибудь из авроров разобрался с двумя трупами, которые они с Оуэном оставили после себя. Тем не менее в тот момент Гарри был слишком измотан, чтобы вдаваться в подробности. Затем напарники отправили форму судье по предварительному рассмотрению дел (это была новая должность, появившаяся после судебной реформы), чтобы он вынес постановление о том, следует ли задержать Адриана Бенсона до суда.

— А вот теперь я бы очень хотел узнать, откуда вообще взялся этот проклятый амулет! — воскликнул Гарри. — Думаешь, он сам его зачаровал?

— Чтобы потом показать друзьям? Хм-м, такие чары обычно используют для вымогательства крупных сумм или чтобы поссорить кого-то между собой. Никто из наших свидетелей не показался мне очень богатым, а жертве вроде как даже нравились его друзья-коллекционеры.

— Ты прав, по собранной нами информации ничто не намекает, что он мог бы наложить заклинания такой силы, — согласился Гарри. — Так что более вероятно, что он заполучил его уже в таком виде.

— И кто бы мог зачаровать амулет? Теоретически предположим, что предыдущий владелец тоже не горел желанием с ним расставаться.

— Он мог украсть его или даже убить, чтобы получить желаемое, — предположил Гарри.

— Нет, не сходится, — возразил Оуэн. — Никто из тех, кто потом забрал амулет у жертвы, не хотел, чтобы кто-то узнал, что он у него был — может, понимал риски. Этельбард, скорее всего, нашёл его лично, а потом даже не понял, что страсть к амулету не его собственная. Он считал артефакт красивым и просто хотел произвести впечатление на друзей, не подозревая, чем это может обернуться. Почему бы нам не пойти и не спросить миссис Этельбард, знает ли она, когда муж принёс артефакт домой?


* * *


Миссис Этельбард испытала одновременно облегчение, узнав личность убийцы мужа, и ужас от мотива. Когда она немного отошла от шока, авроры объяснили, что им необходимо выяснить, каким образом её муж получил амулет.

— Понятия не имею. Судя по описанию, я его никогда не видела.

— Ваш муж не хвастался, что достал особо красивый или ценный артефакт?

— Нет, ничего такого.

— Видимо, он нашёл его совсем недавно, — предположил Оуэн. — У него не было причин откладывать демонстрацию амулета членам клуба. Когда состоялась их предыдущая встреча?

— Около месяца назад.

— Много чего он нашёл за это время?

— Нет, вроде нет. В этом месяце было много работы. Но в апреле прошлого года он отправился на Большой Блошиный Рынок Хогсмида. Покупал и продавал амулеты и нашёл шкаф, в котором теперь хранит свою коллекцию.

— Он показывал вам свои покупки?

— Да, но в них не было ничего особенного.

Наступила тишина, пока Гарри обдумывал другие версии.

— Точно! — воскликнул Оуэн. — Если амулет был спрятан в шкафу, который он принёс из лавки старьевщика, то он мог перейти к другому владельцу без влияния проклятия. Что касается мужа мадам, то он узнал об этом только после апрельской встречи. Потом он попал под чары амулета, не смог удержаться и показал остальным на встрече в мае. Всё сходится.

— Отличная теория, — кивнул Гарри. — В такого рода мебели часто есть потайные отделения. Думаю, нам нужно ещё раз осмотреть его кабинет.

Теперь, когда они знали, что ищут, не понадобилось и пяти минут, чтобы с помощью следящих заклинаний найти спрятанный ящик. Сильный след от чёрной магии оранжевого цвета подтвердил догадку.

— Но откуда он взялся? — спросила миссис Этельбард, внимательно слушавшая размышления авроров.

— Чтобы это узнать, придётся пройтись по всей цепочке владельцев, — сказал Оуэн. — Тот, кто спрятал в шкафу амулет, наверное, умер, или его украли, и артефакт оказался в лавке старьевщика, но никто даже не подозревал, что он находится в шкафу.

— Можно ли как-то уменьшить влияние этой мерзости, чтобы из-за неё опять кто-нибудь не умер?

— Невозможно, слишком много защитных заклинаний, — покачал головой Гарри. — Мы его уничтожили.

— Хорошо, — сказала миссис Этельбард с явным облегчением.

Она не спросила о том, как им это удалось, и Гарри почувствовал себя немного оскорблённым тем, что она так пренебрежительно отнеслась к трудностям, которые им пришлось преодолеть, чтобы избавиться от проклятого амулета. Хотя она ведь ничего не знала о тёмной магии. Это была тема, которую не принято обсуждать где-либо, если ты, конечно, не аврор. Настало время переговорить с Фосеттом.


* * *


Едва авроры переступили порог штаб-квартиры, Фосетт окликнул их из кабинета:

— Поттер, Харпер, на доклад!

Они степенно вошли, уже готовясь получать заслуженные комплименты по результатам хорошо выполненной работы.

— Что, чëрт возьми, с вами такое? Вы что, с ума сошли? — набросился командир, как только за ними закрылась дверь.

— Сэр? — переспросил Гарри после секундного ступора.

— Почему вы уничтожили главную улику, которая ко всему прочему ещё и объяснила мотив? Поттер, я-то думал, что уж кто как не ты прекрасно понимаешь, что улики нужно хранить до суда. Ты что, травы пикси накурился?

— Но, сэр, — запинаясь, проговорил Гарри, — этот амулет был очень опасен. Мы с Оуэном чуть не убили друг друга из-за него!

— А защиту от тёмной магии оставим гиппогрифам?

— Мы поместили его в пентаграмму, но этого оказалось недостаточно, — поддержал напарника Оуэн. — Мы не хотели рисковать другими людьми.

— Мы бы нашли решение! — раздражённо отрезал Фосетт.

— Это было хуже, чем Империус, — настойчиво гнул свою линию Гарри. — И чем больше мы контактировали с амулетом, тем сложнее было ему сопротивляться.

— Бенсон был досрочно освобождён полчаса назад, — сказал Фосетт.

— Но у нас есть его признание, — напомнил Гарри. — В его же интересах рассказать об амулете и объяснить свои поступки в надежде на мягкий приговор.

— А ещё он может отказаться от своих слов и спросить, какие у нас есть доказательства против него.

Гарри согласился, что сейчас всё выглядело не так хорошо, как казалось раньше. Магическая подпись подозреваемого даже не совпадала с той, что была взята у мёртвой женщины, потому что её подпортило проклятие. Письменное признание не является весомым, тем более что впоследствии оно было опровергнуто, судьи вполне могли выразить сомнения в виновности арестованного.

— И теперь у меня нет виновного в убийствах Этельбарда и Пёркисса, — добавил шеф недовольным голосом.

— Мы не виноваты, что их убийцы были тоже убиты, — возразил Оуэн.

— Мы ещё не всё проверили. Дюклоу и Бенсон могли оставить следы на месте преступления, — Гарри старался мыслить позитивно.

— На данный момент у нас на руках три трупа и один обвиняемый, на которого мало что есть, — безжалостно подытожил Фосетт. — Я очень надеюсь, ради вашего же блага, что вы найдëте что-нибудь полезное до начала слушаний, иначе нас просто заклюют.

— Когда Бенсона освободили? — спросил Гарри.

— Больше часа назад.

— Попробуем надавить на Ропера, — предложил Гарри. — Он видел амулет и может дать показания.

— Лучше бы он оказался на вашей стороне, — пробурчал Фосетт.

Опустив головы, Гарри и Оуэн покинули кабинет и спустились в Атриум, откуда аппарировали к дому Ропера.

Встретила их его жена и сообщила, что муж ушёл на работу. В мастерской они его и нашли. Лицо Ропера было бледным, под глазами залегли тёмные круги.

— Мистер Ропер, не могли бы вы уделить нам минутку?

— Мне нечего вам сказать, — резко ответил тот.

— Мы хотели бы задать несколько вопросов по поводу амулета, который ваш друг Мордаунт Этельбард показывал вам прошлой ночью, — настойчиво добавил Гарри.

— Понятия не имею, о чëм вы говорите.

Гарри предпринял ещё несколько попыток, но быстро понял, что никакие аргументы не способны убедить Ропера дать показания.

— Адриан Бенсон уже приходил к вам, — наконец догадался он.

— Понятия не имею, о чëм вы говорите.

— Вас вызовут в суд для дачи показаний, — предупредил его Оуэн. — И если вы будете придерживаться этой же сказки, это будет лжесвидетельством.

— Понятия не имею, о чëм вы говорите, — повторил тот.

От Ропера авроры вышли раздражённые донельзя.

— Бенсону не потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, — со злостью выплюнул Гарри.

— Думаешь, он знает, что мы уничтожили амулет?

— Не понимаю, откуда. Нет, думаю, это адвокат посоветовал ему так сделать ещё до того, как узнал детали дела.

— Дурацкий новый закон! — прорычал Оуэн. — Теперь, когда у нас нет ни свидетелей, ни улики, ни мотива, шеф нас закопает!

— Мы всё равно не смогли бы показать всем на суде этот амулет, — возразил Гарри.

— Но всё дело развалилось как карточный домик, не видать нам знаков отличия!

— Мы, авроры, работаем не ради каких-то благодарностей, мы созданы, чтобы бороться с тёмной магией, — отрезал Гарри. — Предпочитаю видеть таких отморозков мёртвыми, чем получать знаки отличия ценой нечистой совести.

— Ты-то уже отличился на несколько жизней вперёд! — сухо заметил Оуэн.

— Я так сказал просто чтобы напомнить тебе, почему ты вообще стал аврором: чтобы построить карьеру или чтобы защищать волшебников от тёмной магии?

Он понимал чувства Оуэна, но ему было привычно, когда его поступки ставили под сомнение те, кто не имел на руках всех карт, чтобы правильно оценить ситуацию. Поэтому он абстрагировался и просто радовался, что сделал то, что считал своим долгом.

— Что если Бенсона не посадят?

— Он не очень опасный человек. Не больше, чем мы, — добавил он, имея в виду испытанные ими порывы убить друг друга.

— Это будет настоящая дичь, — вздохнул Оуэн. — Ты видел утренние газеты? Пресса обсасывает это дело со всех сторон, и мы будем выглядеть как кучка неудачников, когда его закроют.

— Так и будет, — согласился Гарри, который тоже не был особо счастлив от такого поворота. — Но знаешь, всё не так уж и плохо. Люди забывчивы и имеют привычку жить дальше как ни в чëм ни бывало. Если бы было больше смертей из-за того, что мы решили выиграть дело любой ценой, это осталось бы на нашей совести, а статья в газете... воспринимай её просто как краткий миг позора.

— И ты собираешь вот это всё вывалить Фосетту? — спросил Оуэн, который, казалось, искренне переживал за исход дела.

— При случае. Но то, что он думает, не самое главное. Ты хоть понимаешь это?

— Я знаю, что ты — Мальчик-Который-Выжил и можешь творить всё, что захочешь. Но не все могут делать так же.

Гарри посмотрел в глаза напарнику и ответил тихим, но напряжённым голосом:

— Я до сих пор Мальчик-Который-Выжил, потому что делал то, что считал правильным, хотя мне было тогда всего пятнадцать лет, и все газеты называли меня лжецом. В тот год ко мне отправили дементоров, чтобы вывести из игры, министр вызвал меня в суд, чтобы убрать из магического мира, а потом послал инспектора в Хогвартс, чтобы заткнуть мне рот. Он даже приказал аврорам арестовать меня, используя Армию Дамблдора в качестве предлога, но я не сдался. Поэтому да, когда мне приходится выбирать между безопасностью коллег и своей карьерой, для меня нет никакой дилеммы. И для тебя её не должно быть!

Оуэн отшатнулся и побледнел. Гарри подумал, не зашёл ли слишком далеко, а затем решил, что для сохранения дружбы некоторые вещи должны быть прояснены. Другие его друзья были с ним во время бесчисленных сражений и приключений и знали, что он пережил, в отличие от Оуэна.

Когда тот не ответил, Гарри сделал глубокий вдох, успокаиваясь, а затем дал сигнал к аппарации обратно в Министерство.


* * *


Следующие несколько дней оказались не самыми приятными для Гарри. Его отношения с Оуэном не стали враждебными, но утратили былую лёгкость. Напарник никогда не комментировал решение о судьбе амулета и, как и он, был рад его уничтожению, поэтому, когда Фосетт отрывисто начал отчитывать их словно провинившихся котят, просто склонил голову и не пытался оправдаться.

Шефа особенно раздражало то, каким образом газеты освещали расследование. Пресса действительно наслаждалась этой историей. Таинственное убийство, за которым последовало ещё две смерти членов того же клуба, вызвало интерес. Присутствие Гарри Поттера в этом деле вселяло надежду на скорейшее разрешение. Всё то время, когда расследование уже было завершено и ожидало суда, журналисты пытались узнать больше, но их ждало разочарование. Было ясно, что они соберутся в день суда и будут в первых рядах, чтобы понаблюдать за полнейшим провалом Гарри и Оуэна.

Предсказуемо, три недели спустя слушание прошло не в их пользу. Расследование на месте преступления показало, что Патриция Дюклоу была в доме Гулливера Пёркисса и пила с ним чай. В другой чашке были найдены остатки яда, убившего торговца. Бенсон, с другой стороны, не оставил следов на жертве, и авроры не смогли предоставить никаких доказательств того, что именно он подлил яд, из-за которого женщина впоследствии утонула в ванне.

Коротко поговорив с Гарри, Фосетт решил не сообщать о магической подписи, обнаруженной на теле. Она не полностью совпадала с той, что принадлежала убийце, поскольку была испорчена тёмной магией амулета. Они не хотели вредить новой технике сбора доказательств, которая совсем недавно была представлена Визенгамоту и так хорошо себя зарекомендовала на предыдущих делах. К тому же, оружие, которым был тяжело ранен Мордаунт Этельбард, так и не было найдено.

Адвокат Бенсона оказался не настолько талантлив, как Белинский, но и у него была минута славы, когда он сумел поставить на место Мальчика-Который-Выжил. Впрочем, это оказалось несложно сделать. Было совершено три преступления, из которых раскрыто только одно, а преступник умер, тем самым прекратив своё уголовное преследование. Авроры утверждали, что все эти серийные убийства были совершены с помощью проклятого предмета, от которого не осталось и следа. Бенсон и Ропер признались, что восхищались амулетами покойного коллеги-коллекционера, но утверждали, что ни один из них ничем таким не выделялся и не вызывал неконтролируемого желания обладать им во что бы то ни стало.

Гарри вызвал профессора Броклхëрста в качестве свидетеля, но это оказалось бесполезно, так как он не видел амулет и не прочувствовал на себе его силу. Адвокат, к слову, не отрицал существование амулета. Он лишь утверждал, что тёмная природа артефакта была всего лишь предположением авроров: "Ошибки у всех бывают, не так ли, судьи?"

Ни Гарри, ни Оуэн не смогли предоставить никаких приемлемых доказательств. Их никто не обвинял во лжи, только в неправильном толковании и в неспособности раскрыть дело. Это был не очень приятный момент, но Гарри воспринял его спокойно. В конце концов, это было прямым следствием того выбора, который он сделал. Это было фиаско, признал он, но его не особо волновало, что Бенсон оказался на свободе.

Хотя за несколько дней до самого суда у него случился краткий миг паники.

Джинни, которой он рассказал о провале, обняла его и заметила:

— Тебе просто придётся объяснить, почему ты это сделал. В худшем случае они скажут, что ты совершил ошибку. Разве всё так плохо?

Гарри согласился, что переживёт тот факт, что его суждения подвергаются сомнению. Не в первый и не в последний раз.

Поэтому он отвечал на вопросы спокойно, не попадал в ловушки, расставленные адвокатом, который пытался словить его на противоречии самому себе. Его даже позабавили некоторые ухищрения адвоката, который старался не показаться слишком агрессивным по отношению к национальному герою. Оуэну досталось больше, но и он сумел сохранить самообладание.

Неудивительно, что судебное разбирательство было прекращено.

Приговор вынесли вечером того же дня. Когда они выходили из зала суда, их перехватил Фосетт:

— Вы двое идёте домой. Никаких разговоров с прессой, понятно? Я разберусь!

Они беспрекословно подчинились, одновременно желая и не желая знать, что будет в газетах на следующее утро. Иногда перед уходом на работу Гарри просматривал заголовки газет, которые Тротти приносил по его просьбе. Статьи об этом резонансном деле по-разному трактовалось в различных изданиях. «Пророк» недолго думая поместил гигантский заголовок на первой волосе: "Первое поражение Мальчика-Который-Выжил", но нашлись и те, кто негодовал из-за того, что Гарри не поверили. Он был лучшим специалистом по тёмной магии, утверждали некоторые статьи, и его слов должно было быть достаточно.

Реакция авроров была столь же красноречивой. Большинство заметили явную холодность в отношениях между Гарри и Фосеттом в последние нескольких недель до судебного разбирательства и быстро поняли, что расследование прошло неудачно. Но только когда они прочитали в прессе отчёт о судебном процессе, они узнали, что Гарри и Оуэн намеренно уничтожили главную улику.

В то утро Гарри не удалось избежать вопросов от коллег:

— Он действительно был настолько опасен, этот амулет? — спросил Гильярд Хобдей во время кофе-брейка.

— Из-за него четверо друзей убили друг друга, — заметил Гарри.

— Хорошая идея использовать меч Гриффиндора, — согласился Симус. — Помнишь, как Невилл рубанул им по змее Волдеморта?

— Уничтожать улики довольно глупо, — холодно заметил Киприан Малдун, не позволив никому перевести тему.

Гарри не ответил, он просто подумал, что Малдун всё более явно выражает свою враждебность по отношению к нему. А вот некоторые другие авроры, и это оказалось для него полной неожиданностью, сильно осуждали его за такой провал, если судить по тому, как много людей не хотели встречаться с ним взглядами и намеренно их отводили.

Другие искали новые объяснения, чтобы оправдать их с Оуэном:

— Это всё из-за этих проклятых новых законов, — негодовал Кристофер Саммерс. — Судьи обычно верили нам на слово, когда мы говорили, что парень виновен. Теперь нужны серьёзные доказательства, — он произнёс это слово, будто оно было каким-то ругательством, — и мы должны отпускать на свободу убийц!

«Только этого не хватало», — со вздохом подумал Гарри.

Хуже всего было то, что Саммерс в целом был довольно милым человеком. Между аврорами возникла ещё одна дискуссия на эту тему, и Гарри дал знак Оуэну заканчивать перерыв и возвращаться к работе. Напарник не стал спорить и последовал за ним в кабинет, чтобы закончить заполнение бумаг по старым делам, которые Фосетт поручил им после закрытия дела коллекционеров. Гарри не сомневался, что это было своего рода наказание для них.

Он посмотрел на Оуэна. Как и все последние двадцать дней, он сохранял нейтральное выражением лица, без возражений выполняя любую порученную работу. Гарри решил, что так больше продолжаться не могло:

— Нужно поговорить, — сказал он. — Пойдём в одну из допросных.

Оуэн удивлённо посмотрел на него, но последовал так же молча, как делал и всё остальное в последние дни. Он даже не удосужился сделать вид, что заметил косые взгляды других авроров, наблюдавших за ними издалека. Они сели по обе стороны стола, и Гарри отставил в сторону чашку с недопитым кофе.

— Я слушаю, — неуверенно сказал Оуэн, словно заворожëнный уставившись на дно кружки, которую держал в руках.

— Я хотел сказать тебе... насчёт того, что мы обсуждали недавно... Я никогда не запрещал тебе делиться своим мнением по поводу всего этого.

— Я не понимаю, — осторожно произнёс Оуэн.

— Я рассказал тебе, почему так сделал, — добавил Гарри, — но у тебя есть право голоса, если ты со мной не согласен.

Оуэн резко поднял голову, его щëки покрылись румянцем, а взгляд стал жёстким:

— Я знаю, что ты презираешь меня за то, что я тогда сказал, но я не такой уж и карьерист, чтобы не понимать, что ты был полностью прав. Что бы ты в тот момент ни подумал, я не собираюсь зарабатывать знаки отличия любой ценой!

Гарри был ошеломлён:

— Но... Я вовсе не презираю тебя! Ты об этом думал все три недели? Я... мне жаль, я расстроился из-за того, что Ропер проделал, и сказал лишнее, но я никогда и не думал, что ты можешь ставить свои амбиции выше безопасности коллег.

Несколько секунд они молча обдумывали услышанное и сказанное, затем Оуэн пояснил:

— Я действительно думаю, что ты поступил правильно. Я ничего не говорю на этот счёт, потому что я не вправе обсуждать решение, которое у тебя хватило смелости принять.

— Не уверен, что я был прав, — возразил Гарри.

— Что? — изумлённо переспросил Оуэн. — Думаешь, нам стоило принести амулет сюда?

— Если так велит мне моя совесть, это не значит, что и решение верное, — заметил Гарри. — Может быть, я неправильно оценил ситуацию.

— Но ты не мог поступить иначе, — покачал головой Оуэн, выглядя при этом совершенно потерянным.

— Конечно, мог, — ответил Гарри. — Я мог бы пойти за шефом и предоставить ему возможность решить, что дальше делать с амулетом.

Оуэн в недоумении уставился на него:

— Тогда почему ты этого не сделал?

— Я не подумал об этом, — признался Гарри. — Я устал и испугался силы воздействия проклятого амулета, а потому сделал самое простое, что мог, не думая о последствиях.

— Значит, нам следовало позвать Фосетта? — растерянно и немного недоуменно уточнил Оуэн.

— Предположим, что мы так и поступили. Может быть, он нашёл бы способ убрать тёмное влияние артефакта и даже смог бы продемонстрировать его судьям. А, может, он бы просто сделал так, что амулет исчез бы навсегда, и тогда именно Фосетт нёс бы ответственность за этот провал, — объяснил Гарри.

— Короче, если бы представилась такая возможность, ты бы позвал Фосетта и избавил бы нас от всех проблем, — подытожил Оуэн, который явно испытал отвращение при мысли, что они упустили свой шанс переложить вину на кого-то другого.

У Гарри было время подумать над таким вариантом.

— Не обязательно, — наконец ответил он.

Оуэн поднял бровь:

— В смысле?

— Потому что я не уверен, что он понимает, насколько мерзкой может быть эта дрянь. Я бы опасался, что он поддастся чарам или допустит ошибку в защите... Вообще-то, — добавил Гарри спустя ещё несколько секунд, — я никогда не спихивал принятие решений в такого рода делах. Я обсуждал всё с друзьями, но решение всегда оставалось за мной, потому что в конечном счёте именно мне приходилось справляться с ситуацией. Конечно, я совершал ошибки, и даже очень серьёзные, которые приводили к смерти близких мне людей, но всё же был ряд вопросов, в которых я поступал правильно, когда выбирал не сдаваться. Я мог бы проиграть, если бы не следовал своим инстинктам, — закончил он.

По выражению лица Оуэна он понял, что не нужно было уточнять, в каком сражении он бы мог проиграть.

— Я понимаю, почему Фосетт так зол! Он злится на меня за то, что я принял решение, которое должен был принять он. Мерлин, как бы мне не хотелось иметь в своём подчинении такого человека как я!

— Вообще-то, лучшее место у меня, — пошутил Оуэн.

— Так получилось, что я потянул тебя за собой. Извини, — сказал Гарри.

Впервые за три недели Оуэн улыбнулся Гарри и, восторженно сверкая глазами, воскликнул:

— Когда ты разбил амулет мечом, это было эпично!


* * *


По возвращении домой Гарри чувствовал себя лучше. После разговора с Оуэном они работали в приятном молчании, в котором больше не было места напряжённости, а лишь дружеская лёгкость. Во время обеденного перерыва Оуэн сообщил, что они с Элоизой задумались о ребёнке, и Гарри тепло поддержал его, сказав, что сам он очень счастлив быть отцом.

Когда он вышел из камина на кухне, из гостиной навстречу ему вышла Джинни:

— У нас гости. Падма и Ли.

— Какой приятный сюрприз!

Гарри с улыбкой прошёл в гостиную, но сразу заметил, что друзья были не веселы; у него мгновенно появились опасения, что с ними пришли и плохие новости.

— Что-то не так с журналом? — спросил он после обмена дежурными любезностями.

— Нет, всё не так уж плохо, — сказал Ли. — Мы пришли предупредить, что завтра Инк Ватерманн планирует выпустить неприятную статью о твоей работе.

— Вот это поворот! — воскликнул Гарри. — Но я редко читаю "Пророк", так что пусть говорят обо мне всё, что им вздумается!

Он вдруг подумал о Фосетте, который планировал внимательно изучать всё, что будет касаться этого печально известного дела. Лучше заранее узнать, о чëм будет статья.

— Всё действительно настолько плохо? — спросил он.

— Ватерманн будет намекать, что в Аврорате можно делать всё что угодно даже тем, кто явно ничего не смыслит по службе.

— Даже и не знаю теперь, как восстановить свою репутацию! К тому же, поверь мне, другие авроры больше винят в моей неудаче судебную реформу, чем меня. Никогда не стремился к единству, но, как говорит Гермиона, когда все согласны, нет свободы мнений.

Ли с Падмой выглядели уже более спокойными.

— Про Фосетта тоже гадости напишет? — спросил Гарри.

— Довольно много, да. Намекает, что у него нет полномочий просто уволить тебя, поэтому ты можешь действовать безнаказанно, — призналась Падма.

— Скорее всего, шеф задаст мне трëпку из-за этой статьи, — признался Гарри. — Поскольку он игнорирует меня уже третью неделю, думаю, я это переживу. Но на всякий случай лучше заранее обсудить с ним все нюансы, — решил он. — И не переживайте, мне уже давно всё равно, что пишут обо мне газеты.

Падма улыбнулась:

— У тебя есть и союзники. Парвати же входит в состав жюри, и она рассказала, что тебя номинировали на конкурс самой очаровательной улыбки, в котором ты, скорее всего, выиграешь уже в восьмой раз подряд. Итоги будут в "Ведьмополитене" на следующей неделе.

— Прекрасно, — угрюмо произнёс Гарри, а Джинни рядом тихонько засмеялась.

— Если выиграешь ещё два раза, побьëшь рекорд Гилдероя Локхарта, — пошутила Падма.

— После такого мне уже не к чему будет стремиться, — с сарказмом парировал Гарри.

— Ты можешь этим гордиться! Кстати, я проголосовала за тебя, и Джинни тоже, — улыбнулась Падма.

— Что? — Гарри возмущённо посмотрел на жену и только потом понял, что Падма действительно пошутила.

— Я ничего никуда не отправляла, — успокоила его Джинни. — Но мама действительно голосовала за тебя, как и каждый год до этого, — добавила она.

— Собственная семья меня предаёт, — замогильным тоном застонал Гарри.

— Есть вещи и похуже, чем победа в этом конкурсе, — передразнил его Ли.

— По шкале нелепости? Уверен, что нет, — ответил Гарри.


* * *


На следующий день, прибыв в штаб, он первым делом постучал в дверь кабинета Фосетта: тот как раз читал утреннюю газету.

— Могу я поговорить с вами, сэр? — вежливо спросил Гарри.

— Думаю, без этого не обойдётся, да, — ответил тот, указав на газету.

Гарри сразу перешёл к делу:

— Я не читал, но слышал о статье Ватерманна. Мне очень жаль, что мой способ ведения дела Этельбарда негативно сказывается на репутации Аврората в целом и вашей в частности.

— Ты хочешь занять моё место? — спросил Фосетт.

— Что? — Гарри едва не подавился воздухом от изумления.

— Так написано в этой статье в «Пророке».

— Дайте-ка взглянуть, — сказал Гарри, протягивая руку.

Не говоря ни слова, Фосетт передал ему газету, открытую и аккуратно согнутую на нужной странице. Гарри бегло просмотрел творчество Ватерманна.

— Что-то он начинает меня напрягать, — пробормотал он, положив газету обратно на стол. — Нет, я не хочу занимать ваше место. Что я с ним стану делать?

Фосетта явно позабавил его вопрос.

— Ты бы мог внедрить в жизнь все те идеи, что у тебя на уме, — предложил он.

— Я бы предпочёл, чтобы именно вы решили, нужно ли их внедрять, и в дальнейшем сообщали об этом остальным, — честно сообщил Гарри. — К тому же… некоторые считают, что я и так уже сделал слишком много.

Фосетт едва заметно ухмыльнулся, и Гарри понял, что тот знает и даже в чём-то разделяет его мнение о смешанных чувствах, которые испытали коллеги по отношению к нововведениям, которые так настойчиво поощрял Гарри.

— Из тебя вышел бы очень хороший командир, — внезапно признался Фосетт. — Это, конечно, не лучший способ избежать неприятностей, но ты уже много раз показывал, что ты не тот, кто остановится перед такой малостью, когда уверен в своей правоте.

— Вот только мне хорошо на моём месте, — заверил его Гарри. — Но я хотел бы знать: получим ли мы с напарником выговоры в личные дела за этот случай?

— А как ты думаешь, вы заслуживаете этого или нет?

Гарри развёл руками, показывая, что не может однозначно ответить на этот вопрос:

— Я уверен, что принял правильное решение насчёт амулета. Это было самое безопасное решение. Я уже имел дело с подобными проклятыми артефактами, и мой опыт подсказывает, что их нельзя использовать ни при каких обстоятельствах. Единственное, что можно сделать — это уничтожить как можно скорее, пока ситуация не вышла из-под контроля. Кто знает, что могло произойти за три недели до суда? Можем ли мы быть уверены, что никто не подошёл бы к амулету и не попал под влияние?

— Значит, невиновны, — резюмировал Фосетт.

— Наверное, мне стоило прийти к вам и обсудить это, — признался Гарри. — Тогда принимать решение пришлось бы вам. Думаю, будет справедливым, если вы накажете меня за то, что я сообщил вам обо всём уже постфактум.

— Хм-м…

— С другой стороны, — продолжил Гарри, — моего напарника не в чем упрекнуть. Он подчинялся моим приказам, вот и всё.

— Подчинённый должен информировать вышестоящее начальство, если его непосредственный начальник нарушает закон, — напомнил Фосетт.

— Во-первых, он был под воздействием амулета, что не способствовало ясному уму, — напористо возразил Гарри. — Во-вторых, я думаю, он бы обратился к вам, если бы я сделал что-то действительно серьёзное или опасное для других. В данном случае я сказал ему, что это единственный способ избежать рисков, а, как вы помните, у нас тогда было два трупа меньше чем за шесть часов. Его нельзя обвинить в предательстве профессионального долга просто за то, что он не возразил мне.

Фосетт задумчиво смотрел на него, медленно шелестя журналами, лежавшими на столе.

— Хорошо, — наконец решил он, — я вынесу тебе предупреждение и забуду про Харпера.

— Без выговора? — уточнил Гарри.

— Как ты сам сказал раньше, проблема не в том, что ты сделал, а в том, что ты не сообщил об этом сначала мне. Знаешь, в этой статье есть доля правды, — добавил он с улыбкой. — Когда Гарри Поттер заявляет, что тот или иной предмет должен быть немедленно уничтожен, потому что он опасен, даже глава Аврората не сомневается в этом.

— Я могу ошибаться, — возразил Гарри, но ощутил радость от того, что шеф так ему доверяет.

— Не в подобных вещах. У тебя есть опыт и знания, которых у меня, я надеюсь, никогда не будет. Я знаю о тебе больше, чем написано в твоём досье, — признался он, отвечая на вопросительный взгляд Гарри. — Да, Кингсли рассказал мне кое-что, чтобы я мог максимально использовать твои способности. Поэтому я знаю, что твои знания о тёмных артефактах намного обширнее, чем кажется. У меня больше опыта в управлении людьми или использовании административных процедур, но так будет не всегда.

Гарри недоуменно заморгал, пытаясь осознать смысл речи Фосетта. Тот же улыбнулся, увидев, как сильно Гарри растерялся, и мягко отпустил его:

— У тебя бумажной работы ещё на день или два, Поттер. Так что лучше немедленно приступить к делам.

— Да, сэр, — всё так же потерянно пробормотал Гарри.

По дороге к рабочему месту он думал о том, как странно было получать столько хвалебных од сразу после получения предупреждения с занесением в личное дело.

Глава опубликована: 04.02.2023

20. Магия, квиддич и традиции

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

Действия в главе разворачиваются: 28 июня — 28 ноября 2008

Малыш Хьюго появился на свет двадцать восьмого июня 2008 года. В доме Рона и Гермионы по этому случаю собралось много народа. Гермиона, с одной стороны, сияла от радости материнства, а с другой — выглядела немного уставшей. В последнее время она много работала, стараясь успеть сделать как можно больше перед тем, как отправиться на заслуженный покой по второй беременности.

Последние месяцы она с завидным упорством пыталась найти своё место в новом отделе. Её перевели под начало Стерджиса Подмора, который загорелся желанием использовать на все сто невероятные способности Гермионы. Правда, её предшественника уже не было в офисе, поэтому Гермионе приходилось самостоятельно определяться с обязанностями. Она предложила изучить многочисленные книги с законами, пергаменты, свитки и декреты, перелопатить все архивы Министерства и на их основе создать единый кодекс, в котором будут перечислены все актуальные законы, таким образом сделав законодательство более чётким. По крайней мере, такой была цель изначально. Истинная же причина, в которой она не признавалась никому, заключалась в том, чтобы ни один устаревший, но всё ещё действующий закон не мог быть использован против магглорождëнных детей, оборотней и других магических существ.

Гермиона продолжала — хотя и неофициально — вести кампанию за добровольный приём улучшенного аконитового зелья, чтобы искоренить эту болезнь в Англии, насколько это было возможно. Для этого она организовывала встречи с оборотнями, принявшими спасительное зелье, и теми, кто до сих пор не решался его пить. Она брала имена и адреса оборотней из базы данных Министерства, которые успела скопировать перед переводом в другой отдел, и разослала приглашения на посещение таких собраний.

На первых выступающих она вышла через Драко Малфоя: по её просьбе он вложил агитационные брошюры в пакеты с зельями, которые рассылал своим клиентам совиной почтой, и попросил добровольцев поделиться впечатлениями о приёме нового зелья перед собратьями-оборотнями. Как правило, около десятка соглашались принять участие в открытых заседаниях. Гермиона была глубоко тронута тем, что один из таких слушателей не был зарегистрирован в Министерстве. Открыто признаться в своём состоянии означало пойти на огромный риск, ведь отказ становиться на учёт карался тюремным заключением. Однако этот оборотень поставил благополучие своих товарищей по несчастью выше собственной безопасности. Такое безоговорочное доверие тронуло не только саму Гермиону, но и произвело большое впечатление на тех, кто пришёл на собрание.

Сессии проходили плодотворно. Драко сообщал в письмах (они никогда не встречались, чтобы не вызывать ненужных слухов), что после каждой встречи заказы на товар немного увеличивались, а это означало, что реклама Гермионы работала.

Время родов приближалось, поэтому Гермиона передала эстафету паре оборотней. Они пришли на первую встречу, потому что доверяли Гермионе, поскольку она помогла им найти работу год назад. Они поверили горячим словам выступавшего тогда оборотня и согласились принимать зелье, и потом уже несколько раз возвращались, чтобы поделиться впечатлениями с другими. Поэтому Гермиона с чистой совестью окунулась в семейную жизнь, которой и решила посвятить следующие несколько недель.


* * *


Июль только начинался, когда Гермиону выписали из больницы Святого Мунго вместе с младшим сыном. Джинни предложила повторить прошлогодний опыт, и вот семьи Поттеров-Уизли, Уизли-Грейнджеров, Уизли-Делакур, Уизли-Джонсонов, а также Тедди и Андромеда разбили большой палаточный лагерь на лужайке перед Норой, а особо привередливым выделили свободные спальни в доме.

Всё оказалось настолько хорошо устроено, что импровизированный лагерь продержался до конца августа. Гарри провëл в нём двухнедельный отпуск, решив воспользоваться возможностью понаблюдать за Тедди, сильно подросшим за последнее время. В свои десять мальчик был весёлым и обаятельным болтуном. Он явно был гордостью бабушки, которая воспитывала его вроде бы в строгости, но нежности было хоть отбавляй. Наблюдая за тем, как Тедди хохотал, лазал по деревьям и копался в саду, Гарри подумал, что маленький сирота взял у жизни реванш.

Взрывной дуэт с Виктуар, которая была младше Тедди на два года, никуда не исчез. Эти два чертёнка, казалось, постоянно бросали друг другу вызовы, из-за чего непрерывно попадали в неловкие ситуации. Их видели на крыше Норы (идея Виктуар), в детской палатке внезапно обнаружился садовый гном (идея Тедди), и вишенка на торте — они случайно заперли себя на чердаке, где жил упырь, которого им непременно приспичило увидеть. Как-то в другой день они исчезли из поля зрения взрослых на несколько часов, никто не мог их найти. Оказалось, они отправились в гости к мистеру Лавгуду, который потом и привёл их обратно. За этот подвиг они были строго наказаны, поскольку проезжавшие по дорогам маггловские машины представляли для них серьёзную опасность.

Однажды им удалось проникнуть в сарай в саду и улететь вместе на метле, которую Перси оставил в доме родителей. Метла резко поднялась на два метра (никому из них пока не хватало магии, чтобы контролировать её), затем сработала встроенная защита, и метла застыла в воздухе, не желая ни спускаться, ни двигаться. Проходивший мимо Артур вызволил их из плена. Не на шутку взволнованные родители понятия не имели, как наказать нарушителей, а потому поручили решение Перси. Пусть наказание оказалось не очень суровым, но дети притихли от нудного монолога Перси, который умел быть как никогда серьёзным и строгим, тем более что озорники и без того его немного побаивались. Примерно неделю они вели себя тише воды ниже травы.

Сформировалась ещё одна банда из пятилетней Доминик, четырёхлетнего (с половинкой) Фредерика и Джеймса с Луи, которым почти исполнилось по три года. Они гонялись друг за другом, придумывали истории, играли в плюй-камни, наполняли дом и сад озорным смехом и детскими звонкими голосами. Роза и двухлетний Альбус тоже иногда играли с ними. В остальное время они наблюдали за детьми со стороны и довольствовались компанией друг друга. К тому же, неподалёку всегда находились ещё трое малышей: Роксана, пяти месяцев от роду, Лили, двух месяцев, и Хьюго, которому было всего несколько недель.

Это было приятное время для всех. Родители вместе присматривали за малышами, а старшие были практически предоставлены сами себе. Даже готовка, уборка и стирка превращалась в своеобразную игру, наполненную радостным смехом и весёлыми приключениями. Взрослые же делили между собой работу по дому, безоговорочно выполняя распоряжения Молли, которая взяла на себя управление домом.

Артур, по-прежнему возглавлявший Департамент магических происшествий и катастроф, на лето передал бразды правления своему секретарю. Он хотел сполна насладиться временем, проведённым с детьми и внуками, а потому всё время бродил от одной группы детей к другой, добродушно улыбался и разговаривал с ними.

Даже Перси, уступив уговорам матери, приехал на неделю. С ним же приехала и Одри, с которой Молли успела столько всего обсудить во время торжеств по случаю юбилея Битвы за Хогвартс. Одри быстро влилась в шумную компанию и наглядно продемонстрировала любовь к детям, что, конечно, не могло не порадовать Артура и Молли. А вот Перси, похоже, несколько запаниковал.

С наступлением сентября пришлось с неохотой убрать палатки и вернуться по домам.


* * *


Всего через три дня после возвращения домой в камине Поттеров объявился Рон. Альбус и Джеймс уже спали, а вот Лили что-то болтала на руках у отца.

— Как вы? — негромко спросил Рон, заходя в гостиную.

— Неплохо. Как твоя ребятня поживает? — полюбопытствовала Джинни в ответ. — Нормально добрались домой?

— Да, всё отлично, но у нас, оказывается, так тихо в доме. Не хватает фонового шума, к которому мы уже успели привыкнуть. Джинни, у меня для тебя подарок!

— Мило, — слегка удивлённо произнесла та. — Ты наконец-то вспомнил, что так ничего не подарил мне на день рождения?

— Серьёзно? Гермиона разве не подарила ничего от меня?

— Я просто пошутила, Рон, — тихо рассмеялась Джинни и потом добавила, протянув руки вперёд, словно маленькая нетерпеливая девочка: — И чем же я заслужила внеочередной подарок?

— В новом выпуске «Альтернативной Магии» мы о нём напишем, — загадочно улыбнулся Рон. — Но я подумал, что вам будет интересно узнать уже сейчас.

Он протянул сестре небольшой пакет, который та поспешила открыть. Внутри была круглая плоская коробка, которая спокойно помещалась в ладони.

— Пудреница? — удивлённо спросила она, подняв крышку и обнаружив зеркало на задней стороне.

Она, конечно, следила за внешностью, но не до такой степени, чтобы краситься каждый день.

— Назови моё имя и фамилию, — попросил её Рон.

Словно вспышка из прошлого, перед мысленным взором Гарри пронеслось лицо Сириуса и голубые глаза Дамблдоров.

— Рон Уизли, — озадаченно произнесла Джинни, глядя на себя в зеркало.

В кармане Рона что-то забренчало, тогда он достал из складок мантии такую же коробку. Открыл крышку и ответил:

— Говорит Рон Уизли.

— Ого, — воскликнула Джинни.

Гарри тем временем с любопытством посмотрел через его плечо и увидел Джинни, отражавшуюся в зеркале Рона, которое тот держал в руках.

— Вы переделали сквозные зеркала Сириуса? — взволнованно переспросил Гарри.

— Лучше. Я поделился идеей с главой гильдии печатников, и тот согласился профинансировать исследования по разработке артефактов по моему описанию. Я хотел сделать тебе сюрприз, поэтому одолжил одно у Аберфорта Дамблдора, чтобы показать пример. Учёные изучили его, а затем обнаружили в старых архивах нечто похожее. Устройство было изобретено ещё в 1960-х годах, но оказалось слишком редким и дорогим, поэтому не получило широкого распространения.

— А можно ещё один, чтобы я могла разговаривать с Гарри? — попросила Джинни, которую больше интересовало будущее, чем прошлое.

— Как только, так сразу. Мы работали над прототипом шесть месяцев. В будущем сможем общаться со всеми, кто зарегистрирован в сети. Как с каминной сетью, только хранится не дом, а магический отпечаток пальца.

— Магический отпечаток, вот оно что, — понимающе кивнул Гарри.

— Прототипы можно было использовать только между двумя связанными между собой объектами, — пояснил Рон. — Мы соединили эту идею с техникой коммуникационных браслетов, которую разрабатывали для вас, и тем самым смогли многократно увеличить возможности, — подтвердил Рон.

— Вы изобрели магический телефон!

— Мы перескочили сразу к мобильнику, — поправил Рон, явно изучавший вопрос вместе с учёными.

— Просто фантастика, — восторженно заявила Джинни. — Это же настоящее чудо — поболтать с кем-нибудь, не сбивая колени перед камином и не тратя время на ожидания, пока этот кто-то вернётся домой.

— Отличные новости для болтушек, — поддразнил её брат.

— А если меня не будет видно? К примеру, я буду в ванной.

— Мы предусмотрели работу без активации зеркала, — успокоил её Рон. — К тому же, ты можешь просто не отвечать.

— Можно я оставлю его себе? — попросила Джинни.

— Конечно, но тебе нужно будет зарегистрироваться, — пояснил Рон. — Мы прорабатываем последние детали с Департаментом магического транспорта. Я дам вам знать, когда сеть станет активной. Гарри, если у тебя сохранилось сквозное зеркало Сириуса, я могу попросить своих зачаровать его таким же способом.

— Так получится? — обрадовался Гарри.

— Да, только убедитесь, что стекло достаточного размера. Поначалу, конечно, будут доступны только стандартные модели, но уже через несколько месяцев мы предложим усовершенствованные версии. Раз уж отчасти благодаря тебе мы смогли добиться такого успеха, то сделаем исключение.

— Передавай им мои благодарности, — с теплотой ответил Гарри, невероятно тронутый заботой Рона.

— Люди расхватают их как горячие пирожки, когда по-настоящему поймут, что это, — пророческим голосом заявила Джинни, с восторгом разглядывая преподнесëнный братом подарок.

— Уж надеюсь, — признался Рон. — Мы рассчитываем, что это устройство поможет сделать исследовательский центр прибыльным, потому что мы ещё не вернули полностью вложенное.

— Ваш центр уже сделал столько всего невероятного, — согласился Гарри, вспомнив, сколько дел удалось раскрыть благодаря изобретениям ИЦМР.

— Ты показал его Ли и Падме? — внезапно подумала Джинни, вспомнив о журнале.

— Не было смысла. Джаспер Форскаре, который ведёт раздел о технологиях, как раз работает в этой исследовательской группе, и у него уже готова статья. Он просто ждёт, когда я дам зелёный свет, чтобы отправить её Ли. Думаю, это произойдёт где-то через десять дней, когда я официально разошлю пресс-релиз в другие газеты.

— «Альтернативная Магия» прежде всего, — слегка обиженно заявила Джинни.

— Нет, как мастер гильдии я не должен отдавать предпочтение какому бы то ни было изданию, — возразил Рон. — Но я сомневаюсь, что кто-то сразу же отправит журналистов брать интервью у исследователей, поэтому, уверен, «АльМаг» будет первым, кто осветит наше изобретение, — добавил он, подмигнув.

— Ох, не знают они, что теряют, — улыбнулась Джинни, забирая дочь из рук Гарри.


* * *


Действительно, «Альтернативная Магия» опубликовала статью о сквозных зеркалах через две недели, как раз спустя два дня после старта продаж. В это же время ремесленники, продававшие зеркала, развернули масштабную рекламную кампанию, которой и воспользовался журнал.

Волшебники, не знакомые с «АльМагом», покупали его, чтобы узнать больше, и заодно знакомились с содержанием издания. Продажи выросли в три раза по сравнению с предыдущей неделей, потребовался даже дополнительный тираж, и редакция получила много писем, часть из которых были бланками заказов на следующий номер. Более того, некоторые даже оформили еженедельную подписку.

Информация распространялась словно снежный ком. «Пророк» наконец обратил внимание на конкурента и опубликовал несколько статей с критикой в их адрес, предположив, что их редакционная линия неактуальна и скоро писать будет попросту не о чем.

Однако две недели спустя газета "АльМаг" изменила прежней нейтральной позиции и дала яростный ответ старой газете, заявив, что «Пророк» слишком заинтересован в стравливании разных слоёв магического общества. Тонкой линией проходил намёк на Год Тьмы, когда выпускавшие редакторы сталкивали лбами чистокровных и магглорождëнных волшебников.

Впрочем, редакторы «Пророка» предполагали, что за этой инициативой стоят опытные журналисты, и провели небольшое расследование. Имена Ли и сестёр Патил не фигурировали в разоблачающих статьях, но им всё-таки пришлось подтвердить свои личности Министерству, чтобы получить право на продажу в книжных магазинах. Ли, Падма и Парвати встретились с Варнавой Каффом, главредом «Пророка», который их тут же и уволил.

Когда Гермиона узнала об этом, она немедленно созвала всю редакцию журнала, а также Гарри и Джинни, как спонсоров, на внеплановое совещание по разрешению кризиса. Розу, Джеймса и Альбуса отправили к бабушке и дедушке, но Хьюго и Лили пришлось взять с собой.

Падма была рада повидаться с малышами и завалила Джинни с Гермионой таким количеством вопросов о материнстве, что Гарри заподозрил грядущие перемены в семейной жизни пары.

— Все не так уж плохо, — заверил всех Ли после того, как объяснил ситуацию. — Мы с девочками ведь работаем ещё и в других газетах, и на радио, так что не пропадём.

— В крайнем случае возьмём подработку, — добавила Падма.

— Ханна сказала, что сможет взять меня на полставки официанткой в дядино кафе, — сказала Парвати.

— В долгосрочной перспективе наши дела всё равно не очень, — посетовала Гермиона. — Нравится нам это или нет, но "Пророк" — серьёзный игрок в издательском бизнесе, и вряд ли получится остаться в нём, если они точат на нас зуб.

— Тем более не стоит отказываться от идеи раскрутить независимый журнал, — ответил Ли. — Нужно надрать им задницы!

— А как же наша первоначальная цель? — поинтересовался Джастин. — Доносить до общества ещё одну точку зрения и составить конкуренцию "Пророку"?

— Поэтому они вас уволили? Потому что они опасаются вас?

— Не думаю, — покачала головой Падма. — У нас не так много читателей, чтобы представлять для них реальную угрозу. Я проводила небольшое исследование и думаю, что это связано с расценками на рекламу.

— А что с ними не так? — полюбопытствовала Дейзи Хукум.

— Они на треть дешевле, чем у других газет, — объяснила Парвати. — Думается мне, что некоторые воспользовались этим, чтобы попросить «Пророк» тоже снизить цену.

— Мне казалось, что мы установили такие низкие цены для продвижения малого бизнеса, — заметил Гарри. — Крупные компании и так могут себе позволить покупать дорогую рекламу в «Пророке».

— Но им это не известно, а их клиенты решили не упускать такой шанс, — пояснила Падма. — Мы-то, конечно, не специально это всё устроили, но, сами того не подозревая, стали для «Пророка» большой проблемой.

— И ничуть об этом не жалеем, — улыбнулся Ли. — Нам никогда не нравилась их редакционная политика, не говоря уже о том, как они отзывались о Гарри в прошлом... да и сейчас тоже.

— Ничего страшного, — отмахнулся тот. — Это всё свобода слова, которой так жаждала Гермиона. Пока меня не проклинают на улице, пусть говорят, что хотят.

— Мы отошли от темы, — вмешался Рон. — Первый вопрос: вы хотите продолжать выпускать журнал?

— Да! — хором воскликнули Ли, Падма и Парвати.

— Мы тоже, — добавили другие журналисты.

— Я могу одолжить немного денег, если нужно, — предложил Джастин. — Благодаря новым законам люди стали обращаться к нам гораздо чаще, и мой босс дал хорошую прибавку за сверхурочную работу.

— Слава Белинскому, — подмигнула Гермиона, взглянув на Гарри.

— Мы ни за что не остановимся сейчас, когда сделали себе имя, и продажи выросли, — твёрдо сказал Ли. — Тем более что «Пророк» делает нам рекламу, критикуя таким способом. Теперь даже консерваторы знают о нас.

— К нам, конечно, приходят вопиллеры и письма, полные негодования, — призналась Парвати, — но есть и множество трогательных писем от волшебников, которые предлагают много идей по улучшению магического мира, о которых они не осмеливались прежде говорить, а сейчас чувствуют поддержку нашей инициативы. Мы не можем их подвести.

— Не можем! — подтвердили журналисты.

Гарри, Рон и Гермиона переглянулись. Изначально, конечно, идея создать журнал пришла в головы именно им, но сейчас целая команда единомышленников заразилась изменением мира к лучшему. И им не оставалось ничего другого, как просто наблюдать за неумолимым поездом прогресса.


* * *


Через несколько недель Гермиона нашла новую тему для разработки. Они с Роном заскочили на площадь Гриммо, чтобы провести с друзьями субботний день. Все разместились в гостиной, занятые разными делами. Гарри размышлял над книгой по криминалистике, Рон черкал на пергаменте, просматривая протоколы собраний гильдии, Джинни читала роман, а Гермиона листала научный журнал. Малыш Хьюго посапывал в люльке у её ног.

— Джеймс! — позвала Джинни через некоторое время. — Твой брат тоже имеет право поиграть с драконами.

— Но они мои! — возмутился Джеймс.

— Злыдень! — осуждающе произнесла Роза.

— Драконы действительно твои, но, помнишь, он дал тебе поиграть с мячом? — напомнила Джинни и уже собиралась подробнее рассказать о том, что нужно делиться, когда Гермиона неожиданно воскликнула:

— Ну вот опять!

— Снова скандалят учёные? — шутливо предположил Рон.

— Я прочитаю ещё раз, чтобы убедиться, что всё правильно поняла! — ответила Гермиона и нырнула в статью.

Все обменялись удивлёнными взглядами. «Сотрудничество и исследования в области магии» явно не было в списке изданий, способных заставить трепетать сердца читателей. Через минуту Гермиона отложила журнал и с восхищённой улыбкой сказала:

— Наконец-то они подтвердили, что Пожиратели несли полную ересь.

— Слава Мерлину, мы не стали ждать вердикта учёных на этот счёт, — рассмеялся Рон.

— Знаете, что такое генетика? — спросила Гермиона, не обращая внимания на ироничное замечание мужа.

Только у Гарри были смутные знания об этом, но он покачал головой, позволив Гермионе подробнее остановиться на теории передачи генов через хромосомы и понятиях рецессивных и доминантных признаков.

— Короче, — заключила она после десяти минут объяснений, — генетические признаки бывают доминантными или рецессивными, и в последнем случае они должны передаваться от обоих родителей, чтобы стать активными.

— Это открытие? — спросила Джинни, сосредоточенно хмуря брови.

— Нет, среди магглов это известно уже два столетия, и даже волшебники в курсе. Новым стало беспрецедентное исследование, проведенное австралийским учёным. Он собрал данные среди большого количества людей, чтобы понять, как передаётся магия. И одна из вещей, которую он обнаружил, заключалась в том, что все волшебники с родителями-магглами имеют предков-волшебников. Те, кто говорил, что они украли чью-то магию, заблуждались, — с триумфом в голосе выпалила она.

— Мы это и так знали, — пожал плечами Гарри.

— Но теперь эта теория опровергнута, — с пылом возразила Гермиона.

— Если я правильно понимаю, — сказала Джинни, которая была самой внимательной, — колдовство — это рецессивный ген, который появляется у магглов, когда оба родителя передают его по наследству.

— Именно.

— Но как этот ген оказался у магглов? — спросил Гарри.

— У большинства магглорождëнных волшебников в родословной есть сквиб: по линии отца и по линии матери. Мы знаем, что сквибы живут и женятся в маггловском мире. Предполагается, что гены их потомков в конце концов встречаются через несколько поколений, и маленький волшебник появляется на свет как по волшебству.

— Таким образом, все магглорождëнные являются потомками магглов и внучатыми потомками волшебников.

— Бывают случаи, когда ген попадает в семью более косвенно, — сказала Гермиона.

— Например? — не понял Гарри.

— Измена или усыновление. В родственных связях часто есть гены, которых там быть не должно.

— Гены по соседству, — влез Рон.

— Да, можно сказать и так, наверное, — кивнула Гермиона, задумчиво прищурившись.

— А что насчёт сквибов, почему ими рождаются? — поинтересовалась Джинни. — У них же оба родители волшебники?

— По-видимому, генетическая аномалия, имеющаяся у обоих родителей, иногда препятствует проявлению гена. На самом деле, мы обнаружили, что это происходит почти исключительно в чистокровных семьях, вероятно, потому что гены не так сильно смешиваются, и дефекты проявляются быстрее. Только когда заблокированный ген снова встречается с геном волшебника, магия снова может проявиться.

Все задумались ненадолго, переваривая рассказанную Гермионой информацию.

— А как насчёт смешанных пар? — неожиданно спросил Гарри. — Как у них рождаются дети-волшебники, если ген рецессивен и передаётся только с одной стороны?

— Ты прав, большинство детей смешанных пар — волшебники. Встреча между активным магом и потомком сквиба должна играть определённую роль, но не объясняет эту статистику. Были выдвинуты различные гипотезы, но на сегодняшний день нет исследований, которые могли бы их подтвердить или опровергнуть. Наиболее вероятная идея, на мой взгляд, заключается в том, что все люди имеют спящий магический ген, который может быть активирован только при встрече с другим активным геном.

— То есть, когда у смешанной пары рождается ребëнок-неволшебник, это не вина маггла, — заключила Джинни после некоторого раздумья, рассеянно бросив мяч, попавший ей в ногу, обратно в Розу.

— Это был бы волшебник, передавший заблокированный ген, — подтвердила Гермиона. — Но это пока только гипотеза. На данный момент исследование уже продвинулось далеко вперёд, доказав, что a) все волшебники имеют предков-волшебников, даже если их прямые родители — магглы; б) одержимость чистой крови приводит к появлению сквибов, то есть детей с заблокированным геном волшебника. Поэтому нужно поощрять смешанные браки, чтобы укрепить кровь волшебников в долгосрочной перспективе.

— Звучит и вправду революционно, — согласился Гарри.

— И ты ещё не знаешь самого интересного, — продолжила Гермиона. — Это исследование также доказало, что чем чище кровь, тем менее плодовиты волшебники. Это объясняет вымирание огромного количества потомственных семей, которые отказывались жениться на магглорождëнных и полукровках.

— Род Блэков в итоге прервался, — протянул Гарри.

— Уизли неплохо справились, — улыбнулся Рон.

— Это всего лишь тенденция, не будем обобщать. Тем более, в якобы чистые семьи может просачиваться маггловская кровь, о которой они даже могут не знать.

— Через пять минут ты скажешь нам, что мою семью от вымирания спасли блудницы, — возмутился Рон.

— В любом случае, род Слизерин-Гонтов и вправду исчез, — пожала плечами Гермиона, благоразумно не пожелав подтверждать предположение мужа.

— Гарри ему немного помог, — усмехнулась Джинни.

— Не думаю, что последний представитель этого семейства планировал продолжать род, — заметил Гарри.

— В любом случае безопаснее жениться на магглорождëнной, — подытожил Рон и с лёгким сарказмом добавил: — Значит, у нас будет больше детей, чем у Гарри и Джинни.

— Не стоит недооценивать эффективность моих противозачаточных заклинаний, — ответила Гермиона, наклонившись над люлькой, в которой спал их сын.


* * *


Воспользовавшись моментом, раз она пока ещё не вернулась на работу, Гермиона написала для «АльМага» статью об источнике колдовства. В ней она в упрощённом виде подавала ту информацию, что нашла в изначальной статье, и добавила свои пояснения о наиболее сложных моментах. Затем она написала ещё одну книгу, в которой проследила изменение статуса магглорождëнных в британском магическом обществе со Средних веков до наших дней. В послесловии она отметила, что последние законы, предназначенные специально для таких волшебников, были отменены, правда, опустила, что это было её заслугой.

В своём третьем исследовании она провела сравнительный анализ современного статуса волшебников в различных магических сообществах. В мире существовало три основных модели: страны, где к магглорождëнным волшебникам относились как к любым другим и принимали в школы для волшебников; государства, где такие волшебники исключались из системы образования или получали меньшую подготовку и были низведены до выполнения рутинной работы в обществе; наконец, были территории, где маггловская политическая или религиозная система принудила волшебников к изгнанию. Там, где это было возможно, они организовали каналы для возвращения волшебников, которые всё ещё рождались на этих территориях, оставленных магглами, чтобы предотвратить их заключение в тюрьму или наказание. Именно эта диаспора обеспечила Англии и другим принимающим странам такое разнообразие населения.

Гермиона не подписывала эти статьи собственным именем, но те оказались настолько интересными и хорошо проработанными, что очень скоро их заметили. Поначалу «Пророк» отказался их цитировать, в отличие от «Ведьмополитена», который упомянул их в одном из своих выпусков, создав тем самым новую аудиторию для «АльМага» — к большому удовлетворению его редакторов и спонсоров.

На этом всё не закончилось. В кратком изложении этой истории популярный еженедельник обратил внимание на один из поднятых вопросов: склонность чистокровных семей к рождению сквибов или к угасанию рода из-за отсутствия наследника. Через десять дней после публикации статьи в «АльМаге» в "Пророке" появился ответный текст, пропитанный ядовитым возмущением и порицанием, где все эти гипотезы расценивались как необоснованные нападки на чистокровных магов. Инк Ватерманн писал, что «это не что иное, как доказательство того, что среди нас есть недоволшебники, стыдящиеся своей сути, у которых одна лишь цель — оклеветать тех, до кого им никогда не дорасти».

Спор оказался настолько масштабным, что вызвал возмущëнную реакцию читателей, которые писали в «Пророк», выражая несогласие, и в «АльМаг» со словами поддержки. «Пророк» воспользовался моментом и вновь обратился к своему первоначальному аргументу: «АльМаг» злобно радуется разжиганию конфликтов и сеянию раздора в обществе.

Посреди этого шквала писем и статей с их осуждением, и даже с масштабной дракой в "Дырявом Котле", которая, по сообщениям, была вызвана жаркой дискуссией о волшебной крови, Ли и сëстры Патил оставались островком спокойствия и размеренности. Они выпустили комментарий о том, что австралийский исследователь вряд ли потратил бы три года на исследование, конечная цель которого — взбудоражить британское сообщество ведьм. Они методично правили некоторые детали, искажённые повторными цитированиями, и снова и снова продолжали вести диалог и обмен аргументами.

Обеспокоенный масштабами того, что они развязали, Гарри позвонил Ли.

— Как вы там? Справляетесь? — спросил он.

— У нас с трудом получается отвечать на все письма, но зато есть чем заполнить рубрику обратной связи, — невозмутимо ответил тот. — И куча народа, которым нужно отправить новый выпуск в следующую среду.

— Я заметил, что на прошлой неделе ты подписался своим именем, — заметил Гарри.

— Раз уж «Пророк» и так прознал об этом, то уже нет смысла скрываться, к тому же, так мы пресекаем слухи о том, что нам якобы стыдно писать это всё от своего имени. Как тебе в целом наши дебаты?

— Пугающе, — признался Гарри. — Я и не знал, что среди волшебников так много тех, кто ратует за чистоту крови. Интересно, принесло ли хоть какую-то пользу то, что я сделал десять лет назад?

— Что ж, — улыбнулся Ли, — по крайней мере, мы вывели их из дремучего леса. Люди не изменили своего мнения за месяц, они просто выражают его.

— Могу ли я что-нибудь сделать для вас? Может, написать новую статью?

— Если у тебя есть что сообщить нашим читателям, то милости просим, — ответил Ли. — Но не думай, что ты обязан вступать в эту битву. Ты уже хорошо поработал в прошлый раз, теперь наш черед вступить в бой. Как журналисты, мы имеем на это даже больше прав, чем ты — аврор, который вроде как должен быть беспристрастным.

— Как скажешь, — согласился Гарри, радуясь в душе, что ему не придётся вмешиваться в драку, которую он не мог контролировать. — Но если тебе понадобится помощь, я всегда рядом.

— Я знаю. Но на этот раз мы сами должны показать всем дорогу.


* * *


Несколько дней спустя новость в "Пророке" произвела сенсацию: было создано движение под названием "Магия, квиддич и традиции", которое призывало всех истинных и гордых волшебников присоединиться к ним в защиту волшебных традиций.

«Давайте откажемся от вторжения коварного влияния вырождающихся маггловских нравов, — призывал основатель организации Кедмон Селвин в "Пророке". — И для начала давайте выступим против наплыва бесполезных и извращённых устройств, которые безответственные люди пытаются нам навязать».

— Почему бы им не начать с печатных технологий? — недовольно пробурчал Гарри, читая статью в доме Рона и Гермионы, в гости к которым они с Джинни заглянули. — Пусть бы попробовал убедить волшебников отказаться от новых сквозных зеркал!

Эти новомодные артефакты раскупались с огромной скоростью, вплоть до того, что возникали перебои с поставками. Мастера работали до позднего вечера и даже по воскресеньям, чтобы удовлетворить растущий спрос. Уже через месяц сквозное зеркало стало обычным делом: люди доставали его из карманов на волшебных улицах, в барах и магазинах. В Министерстве Гарри заметил, что в коридорах всё реже встречаются летающие бумажные самолётики.

Конечно, без трудностей или жалоб тоже не обходилось. Некоторые люди обижались, когда собеседник резко отключался, чтобы начать разговор с кем-то, кто находился Мерлин знает где. Другим было неприятно слышать частные разговоры в общественных местах. В Хогвартсе сквозные зеркала разрешалось использовать только в гостиных и спальнях, а родителям напоминали, что несовершеннолетних волшебников невозможно зарегистрировать в сети, поэтому не было смысла посылать их своим чадам.

— Хорошо же, наверное, сейчас этим консерваторам, которые сбивают коленки, стоя на холодном полу у каминов, чтобы провести свои никому не нужные собрания, — едко произнесла Джинни. — Если они хотят и дальше жить, как в девятнадцатом веке, это их проблемы!

Она сама пользовалась новым изобретением, чтобы позвонить друзьям или невесткам и не упускать из виду Джеймса и Альбуса.

— Неужели никого не бесит это движение, которое хочет повернуть время вспять? — с лёгким беспокойством спросил Гарри. — Мы ведь хотели совсем не этого, когда придумывали концепцию журнала.

Он боялся, что снова совершил ошибку, решив, что поступает правильно, как в тот раз, когда передал информацию о Фламеле Рите Скитер.

— Ничто в этом мире не ново, — успокоила его Гермиона. — Такие люди были всегда, просто слышно их было не настолько хорошо. Как раз поэтому мы и создали место для дискуссий, которое не будет настолько предвзятым, как «Пророк», но вместе с тем будет способствовать в большей степени диалогу, а не полемике. Мы разбираем их аргументы и отвечаем, чтобы каждый мог высказаться, а волшебники — сделать свой выбор.

— Здорово, что мы можем внести свой вклад в развитие общества, — заметила Джинни. — У вас троих есть к этому дар.

— Ты вдохновляла людей идти к своей цели и воплощать мечты, когда играла за "Гарпий", — мягко заметила Гермиона. — Что бы это было за магическое сообщество без квиддича?

— И это мне говоришь ты? — рассмеялась Джинни, зная, что Гермиона совсем не из тех, кто любит спортивные стадионы и царящую на них атмосферу.

— Если я ничего не смыслю в квиддиче, как любят повторять Гарри с Роном, это не значит, что я не вижу его преимуществ. Не нужно перебарщивать с хлебом и зрелищами, но немного мечтательности полезно для общества.

Гарри заметил нерешительную улыбку жены и пообещал себе серьёзно поговорить с ней о её профессиональном будущем.

Глава опубликована: 11.02.2023

21. Защитить магический мир

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 29 ноября — 10 декабря 2008

В этом году декабрь стал очень политическим месяцем среди волшебников. Мало того, что противники предлагаемых нововведений становились всё более ярыми, так ещё и до выборов министра магии оставалось три месяца, а вместе с Кингсли Шеклболтом баллотировался ещё один кандидат — Бертольд Хиггс.

— Кто это? Имя какое-то знакомое, — сказал Гарри, когда они обсуждали это на воскресном семейном ужине.

— Со мной на курсе в Слизерине учился Теренс Хиггс, — припомнил Перси, вместе с Одри заглянувший на традиционную трапезу в Норе.

— Это его отец, — вмешалась Андромеда, — он немного моложе меня. Учился вместе с моей сестрой Нарциссой.

Гарри удивился, услышав от неё имя сестры. Она почти никогда не говорила о семье, в которой провела всё детство.

— Кажется, он весьма близко общался со Скримджером, — добавил Артур.

— Ах, да, точно, — воскликнула Гермиона. — Маклагген рассказывал мне о нём, когда мы вместе ходили на встречи Клуба Слизней. Там-то я и услышала, что Берти, отец Маклаггена, и Скримджер любили охотиться вместе.

Гарри посмотрел на Рона, чтобы понять, какой эффект произвело на него упоминание о ночном свидании Гермионы с его старым соперником по квиддичу. Но тот уже давно не испытывал былой ревности. Он не выказал никакого недовольства и спокойно продолжал баюкать шестимесячного сына на коленях.

— Слизеринец и чистокровный, да? — подметила Джинни.

— Объединяют силы, судя по всему, — заметил Перси.

Он прекрасно понимал, что многое потеряет, если Кингсли не переизберут на новый срок. И его отношения с магглой могут только усугубить ситуацию. Маловероятно, что он сможет удержаться на посту главы Департамента магической международной торговли, если поменяется министр.

Для Артура всё было менее тревожно. Он планировал в скором будущем увольняться, чтобы проводить больше времени с внуками. Новых детей, которых нужно было бы растить, у него не добавлялось, карьера шагнула далеко вперёд, поэтому последнее время он откладывал деньги на старость. Его очень заинтересовала концепция выхода на пенсию в том виде, в котором она существовала в маггловском мире. В обществе волшебников не было такой организации. Волшебники экономили, как могли, в течение трудовой жизни или получали финансовую поддержку от детей, когда силы начинали их оставлять.

Те, кому не посчастливилось иметь щедрое потомство, и кто не мог сделать необходимые сбережения, зависели от благотворительных организаций, которые обеспечивали всех волшебников едой и крышей над головой. Молли всегда жертвовала продукты со своего огорода и вязала шерстяные джемперы для нуждающихся даже в те нелёгкие времени, когда её семья жила небогато.

Гарри знал, что Рон и Джордж планировали подарить акции своей компании родителям, чтобы потом они были заинтересованы в — очень хорошей — прибыльности бизнеса и таким образом получали проценты с дохода и не думали, что находятся на содержании.

— Какой позиции будет придерживаться «АльМаг»? — спросил Перси у Гермионы.

— Нейтральной. Они приведут биографию кандидатов, возьмут интервью у каждого, если, конечно, те согласятся.

— Они же не собираются поддерживать программу Хиггса!

— Перси, — укоризненно и одновременно нравоучительно произнесла Гермиона, — «АльМаг» не говорит людям, что делать! Они хотят представить действующие силы как можно более объективно, чтобы гильдии и члены Визенгамота голосовали осознанно.

— Как думаешь, Рон, к кому будут склоняться гильдии?

— Многие гильдии оценили помощь Министерства в последние несколько лет, — отметил Рон, — хотя некоторые маги выражают опасения, что слишком большое количество инноваций может повредить устоявшемуся бизнесу. С другой стороны, есть те, кто уже заявил о поддержке идей, продвигаемых движением "Магия, квиддич и традиции". Эти скорее всего отдадут голоса за Хиггса.

Многие согласно закивали. Визенгамот состоял из нескольких фракций, которые, в свою очередь, были частью различных организаций.

Судьи назначались главой Департамента магического правопорядка. Как правило, это были бывшие адвокаты, получившие эту должность за судейские таланты. Их роль заключалась в том, чтобы судить сограждан, основываясь на результатах расследований, проведённых чиновниками Министерства: аврорами, магическими полицейскими, сотрудниками отдела по борьбе с неправомерным использованием магии или работниками Комиссии по образованию. Они осуществляли свои функции как единолично, так и коллегиально — составом из трёх мировых судей.

Кроме того, две группы были членами Визенгамота по должности: семь глав гильдий и волшебники, состоявшие в Международной конфедерации магов, — так называемые делегаты.

Наконец, были и видные члены магического сообщества, назначенные министром. Это была не наследственная должность, но она предоставлялась пожизненно. Их количество не могло превышать двадцати процентов от общего количества Визенгамота.

Только по двум случаям проводились пленарные заседания в полном составе: это были чрезвычайные происшествия (только министр мог запустить этот процесс) и назначение министра магии.

Назначенные министром делегаты не представляли собой однородную массу, так как сосуществовало несколько поколений министров. Но средний возраст был довольно высоким, и их голоса обычно отдавались за наименее инновационного министра. Рон боялся именно консервативности этой фракции.

— Развейте мои сомнения! — резко воскликнула Джинни. — Люциус Малфой до сих пор член Визенгамота?

— Нет, — успокоил её Перси. — Он был снял с должности ещё со времён начала судебного процесса над ним. Этой привилегии он лишился одновременно с конфискацией имущества. Визенгамот тогда собрался полным составом, чтобы исключить его из своих рядов.

— А почему никто из наших в этом не участвовал? — поинтересовался в свою очередь Билл. — Неужели мы мало сделали для общества?

— Думаю, этому помешало наше с Перси назначение главами департаментов, — объяснил Артур. — Были и другие люди, которые заслужили благодарности, тем более что количество мест по такому принципу ограничено. Но мы проскочили.

— А Рон туда попал, став главой гильдии, — довольно заметила Гермиона.

— Именно, — с гордостью подтвердил Артур. — Как это часто бывает, — вернулся он к первоначальному разговору, — труднее всего предсказать голосование судей. Они всегда были достаточно независимыми, и с ними сложнее ладить, чем с назначенцами.

— Наверное, всё будет зависеть от того, как они относятся к судебным реформам, — предположила Молли.

— Совершенно верно, — подтвердила Гермиона.

— И что они думают о них? — задалась вопросом Джинни. — Реформы ведь должны им нравиться, так?

— Судьи получили независимость от Министерства — это факт, — добавил Гарри.

— И некоторым это очень по душе, — согласилась Гермиона. — Но адвокаты стали играть более важную роль, и некоторым судьям это не нравится, особенно тем, кто никогда не работал адвокатом. Некоторые считают, что сейчас появилось слишком много правил, и их раздражает, что нужно обосновывать свои решения.

— То есть ты думаешь, что они проголосуют против Кингсли! — с лёгким ужасом предположил Гарри.

— Они примут решение в соответствии со своими политическими взглядами, — сказала Гермиона. — И не волнуйся, «АльМаг» тоже будет освещать все события, чтобы голосующие не принимали решения только на основе предвзятых статей «Пророка».


* * *


«Пророк» яростно выступал против уходящего министра и тех законов, которые он принял за последнее десятилетие. Журналисты даже вспомнили об освобождении эльфов, которое было одним из первых законов, принятых после отмены декретов Года Тьмы:

«Теперь, когда министр убедился, что он может отнять наши вековые права и способствовать обнищанию населения, что помешает ему сделать это снова? Отнимет ли он наши особняки, покусится ли он на привилегии, которые наши семьи заработали своим трудом и жертвами? Неужели завтра нам придётся уступить место эльфам, гоблинам и кентаврам, которые кажутся министру магии более важными, чем сами волшебники?»

Припомнили ему и поддержку развития новых технологий на базе маггловских достижений:

«Неужели мы не способны довольствоваться тем, чего нам всегда было достаточно? Нужно ли нам подражать тем, кто не обладает магией и отчаянно пытается преодолеть свою убогость? Зачем нам перенимать образ жизни тех, кто уступает нам? Хотим ли мы видеть на улицах нищих и наших детей, потерявших свои ценности?»

Отказ от принуждения оборотней к самолечению подвергся резкой критике:

«Трудно понять причины невероятной слабости Министерства в деле оборотней. Наконец-то мы получили эффективное лекарство, и вместо того чтобы предпринять шаги по истреблению этого бедствия раз и навсегда, Министерство поставило свободу выбора превращаться в кровожадного зверя выше защиты волшебников».

Наконец, и судебные реформы подверглись нападкам:

«Что можно сказать об этом новшестве в нормах права, которое позволяет преступникам выходить сухими из воды с помощью так называемых юридических пируэтов? Лишив нашу тюрьму охранников, нынешнее правительство сделало всё, чтобы мы больше не могли отправлять в тюрьму тех, кто представляет опасность для окружающих. Это заставляет задуматься о том моменте, когда правительство начнет освобождать Пожирателей смерти, над избавлением от которых мы так усердно работали».

Эту последнюю статью особенно остро обсуждали в штаб-квартире авроров, поскольку двое преступников, арестованных магической полицией, были отпущены на свободу несмотря на то, что все знали об их виновности. Два приговора, согласно неумолимому закону о сериях, были вынесены за довольно короткий промежуток времени, а статьи в "Пророке", выпущенные одна за другой в течение двух недель подряд, создавали впечатление, что подобное случалось часто.

И снова некоторые из авроров (всегда одни и те же) воспользовались возможностью выступить против реформ. Гарри воздержался от вмешательства и молча поблагодарил Примроуз и Майкла, которые выступили в его поддержку.


* * *


В начале второй недели декабря Гарри и Оуэн изучали старые дела, когда Фосетт выбежал из своего кабинета:

— В Косом переулке беспорядки. Вы двое, — приказал он, указывая на Белби и Уитби, — оставайтесь здесь. Все остальные со мной.

Гарри поморщился. Он знал, что движение «Магия, квиддич и традиции» призывали к демонстрациям в знак протеста против потрясений в волшебном обществе. Если дежурные из магической полиции вызывали подкрепление, значит, что-то пошло не так.

Десять или около того авроров бросили свои занятия и бегом последовали за командиром к выходу. У лифтов они встретили отряд полицейских, стоявших за командиром Уотчовером. Не обращая внимания на лифты, они спустились по лестнице в Атриум, откуда можно было выйти из Министерства.

Когда они достигли зоны аппарации, Фосетт приказал:

— «Флориш и Блоттс». Вы идёте с Поттером!

Как правило, авроры работали в командах от двух до четырёх человек и редко аппарировали группами, потому что это могло быть опасным, ведь если два человека окажутся слишком близко друг к другу в момент выхода, это может привести к расщеплению. Что касалось полицейских, то они регулярно привлекались для проведения операций по охране правопорядка и гораздо чаще практиковали передвижение большими группами. Поэтому они разработали методику, которая позволяла уменьшить количество неприятных инцидентов.

Когда два года назад полицейские посещали их тренинги, они упомянули об этом и, по просьбе Гарри, продемонстрировали, как это делают. С тех пор это упражнение стало частью обычной утренней субботней тренировки авроров. Именно по этой причине Фосетт попросил Гарри взять на себя командование.

Гарри кивнул и дал указание:

— Пятое построение.

Остальные заняли позицию за ним, но чуть в стороне, чтобы не мешать друг другу, если придётся посылать заклинания сразу же после прибытия, при этом все оставались в поле зрения тех, кто стоял позади. Гарри отметил, что построение было выполнено в рекордные сроки, правда, пришлось подождать ещё несколько секунд, пока Фосетт, не принимавший участия в тренировках, и ещё два аврора, так и не соизволившие присоединиться к ним по субботам, заняли свои места. Когда Гарри убедился, что все чётко стоят на своих позициях, то поднял руку и резко опустил её, давая сигнал к движению.

Когда они оказались в Косом переулке, полиция уже была на месте. Гарри огляделся, оценивая обстановку. В нескольких шагах от него, прямо перед магазином мадам Малкин, дрались около пятидесяти человек. Одни выкрикивали заклинания, другие хватали друг друга за руки. Гарри заметил, что одежда большинства участников была порвана в клочья.

Фосетт и Уотчовер отошли в сторону, чтобы посовещаться в тишине, и почти сразу вернулись к группам, раздавая приказы:

— Обойдём их слева. Потом используем чары помех и обезноживания.

Повинуясь инструкциям и пускаясь медленной рысью, Гарри почувствовал, что озвученные заклинания были выбраны правильно. Обычно авроры использовали Ступефаи, чтобы обездвижить противника. В результате цель полностью коченела, очень часто опрокидывалась назад и тяжело падала на землю. В данном случае демонстранты нарушали общественный порядок, но не выглядели слишком опасными. Поэтому хватало менее агрессивных заклинаний.

Вскоре авроры соединились с полицией, которая ушла вправо. Некоторые протестующие увидели прибывшую полицию и авроров, и один из них направил волшебную палочку в сторону авроров, но тут же упал на землю, когда в него попали два заклинания. Полицейские, в свою очередь, оглушили двух человек, которые проявили желание покинуть место происшествия.

— Импедимента! — воскликнул Фосетт, подавая пример.

Заклинания сыпались со всех сторон, и очень быстро воюющие стороны рухнули на землю. Было ещё две попытки побега, которые преждевременно закончились у ног полицейских.

— Будем делить по одежде, — сказал Фосетт. — Поттер, иди и реквизируй помещение Фортескью.

Посреди оглушительной какофонии выкрикиваемых возмущений, которые доносились от лежавшей на земле толпы, Гарри наблюдал за пленниками, чтобы понять, что его командир имел в виду насчёт одежды. Он понял, что на демонстрантах было два вида одежды: строго традиционная (мантии и остроконечные шляпы) и наряды, навеянные маггловской модой (пояса, приталенные мантии, мантии с разрезами, брюки). Очевидно, что прогрессисты столкнулись во время демонстраций, запланированных традиционалистами, после чего ситуация обострилась.

Подчинившись приказу, Гарри попросил тех немногих покупателей, которые ещё оставались в кафе-мороженом, покинуть помещение, но оставаться поблизости: им понадобятся свидетели, чтобы установить, что произошло. Под смирившимся взглядом владельца, Себастьяна Фортескью, он сдвинул столы и стулья с помощью волшебной палочки, разделив зал на две зоны.

Авроры и полицейские левитировали заключённых в сторону кафе, предварительно разоружив, конечно. Несмотря на чары, частично обездвижившие их, демонстранты боролись как черти, разглагольствуя о неправомерных действиях полиции и проклиная своих политических противников, стоявших рядом с ними во время беспорядков. Это продолжалось до тех пор, пока всех не поставили по обе стороны от импровизированной баррикады, которую возвёл Гарри. Тот стоял в углу у стены, чтобы не мешать. Он встретился взглядом с капитаном Ферстоном и обменялся с ним нервной улыбкой.

Возле выхода из кафе переместили столы и стулья для допроса правонарушителей.

— Мы позаботимся о прогрессистах, а полиция возьмёт остальных, — сказал Фосетт своему отряду после разговора с Уотчовером. — Записываем их данные, возвращаем палочки после Приори Инкантатем и отпускаем.

— Отпускаем? — переспросил Малдун, едва не задохнувшись от возмущения.

— Шума от них, как от троллей, конечно, но ничего серьёзнее разбитых носов у нас на них нет, — ответил Фосетт. — Ничего, что могло бы послужить основанием для задержания. Визенгамот их точно признает невиновными.

Малдун пробормотал что-то себе под нос и занял место за одним из столов вместе со своим напарником. Гарри вместе с пятью коллегами было поручено найти свидетелей, не участвовавших в беспорядках, и попытаться установить хронологию событий.

Были разные версии, но, похоже, что прогрессисты пришли в большом количестве, чтобы отговорить традиционалистов придерживаться своих взглядов. Дискуссия быстро перешла в обмен оскорблениями, затем с обеих сторон были применены простейшие заклинания, и, наконец, началась массовая потасовка, когда маги попытались порвать одежду друг другу, которая, по их мнению, являлась символом политических взглядов.

Рассказ об этом инциденте появился на первой странице "Пророка" уже на следующее утро. Словесное и физическое насилие демонстрантов было подробно описано, создавая впечатление, что магическое общество снова находилось на грани гражданской войны.

В тот вечер Гермиона отправилась к Гарри и Джинни, чтобы обсудить с ними положение.

— В этой дурацкой статье всё донельзя преувеличено, — недовольно пробормотал Гарри.

— Два сломанных носа, вывихнутое плечо и пара неприятных заклинаний, которые потребовали обращения в Мунго, — заметила Гермиона, которой начальник отдела передал официальные отчёты.

— Зачем выставлять всё так, словно в стране льётся кровь и полыхают пожары, заодно намекая, что любые новшества ведут к беспорядкам?

— Напрямую они об этом не пишут, — поправила его Гермиона. — По-твоему, было бы лучше, если бы об этом вообще не упоминали?

— Многих это может навести на мысли.

— Брось, Гарри, такая газета, как «Пророк», не может молчать о подобных вещах. Это было бы искажение действительности.

— Для Кингсли ведь это плохо, так?

— После десяти лет у власти вполне нормально для волшебников подводить итоги его политических действий и обсуждать их, — Гермиона старалась быть позитивной.

— Они не особо обсуждали, — нервно рассмеялся Гарри. — Были слишком заняты, обзывая друг друга. Я прекрасно понимаю, что невозможно привлечь всех на свою сторону, когда хочешь изменить привычный ход вещей, но я слышал угрозы, которые действительно выходят за рамки простого выражения мнения.

— Именно поэтому мы основали «АльМаг». Чтобы показать, что мы можем говорить об этом, не ввязываясь в драку, — напомнила Гермиона. — Произошедшее вчера является доказательством того, что нам необходимо нейтральное и разумное пространство для самовыражения.

— Будет ли статья об этом инциденте в следующем номере?

— В нашем журнале мы делаем упор на анализ, а не просто на изложение фактов, — сказала Гермиона. — Думаю, они дадут возможность обеим сторонам снова высказаться и попытаться понять, когда и почему всё пошло наперекосяк.

— Сомневаюсь, что те болваны, которых мы вчера арестовали, умеют читать, — недовольно пробурчал Гарри, очень расстроенный обострением ситуации.

— Их было всего пятьдесят человек, — попыталась успокоить его Гермиона. — Важно, что читают другие.

— Но почему всё произошло именно так? — недоумевала Джинни. — Неужели противники «Магии, квиддича и традиций» действительно думают, что изменят их мнение, напав на них?

— Всё гораздо глубже. Те, кто за современность, в основном из полностью или наполовину маггловских семей. Именно потому, что они знают, что нас окружает, они меньше всего боятся. Но именно они больше всех пострадали во время войны и, сознательно или нет, ассоциируют консерваторов с чистокровными, которые гораздо меньше пострадали от действий Пожирателей смерти. Это своего рода месть после уже свершившегося.

— Но я думал, что всё улажено, — сказал Гарри. — Разве смысл памятных мероприятий не в том, чтобы показать, что мы снова единая нация?

— Некоторым ранам нужно время, чтобы зажить, — вздохнула Гермиона. — Церемонии примирения помогают утвердиться в желании объединиться, но это не поможет решить все проблемы, и обиды рано или поздно проявятся, но уже в других формах.

Все замолчали, скорбя по такому положению дел.

— К счастью, Бертольда Хиггса нельзя обвинить в сочувствии Пожирателям смерти, — произнёс Гарри, будто тем самым хотел себя успокоить.

И, действительно, "Пророк" и различные журналы, включая «"АльМаг", углубились в прошлое противника Кингсли, чтобы представить его публике. Согласно послевоенному периоду, кандидат должен был иметь почётный послужной список в борьбе с Волдемортом. Хиггс, хотя и был чистокровным, помог преследуемым Тёмным правительством волшебникам из своей деревни спрятаться в окрестностях и организовал им питание. Он даже обратился к Долорес Амбридж, чтобы заступиться за одного из своих соседей, который был арестован из-за того, что не был чистокровным магом. Кровь Хиггса спасла несчастного магглорождëнного от гнева главы Комиссии по регистрации магглорождëнных, но риск был серьёзным, за что он и получил впоследствии Орден Мерлина.

Этот поступок освободил его от любых подозрений в расизме в отношении полукровок. Однако он отвергал все изменения в жизни волшебников и отказывался считать мыслящих магических существ равными себе.

Он владел вольером, в котором обучали почтовых сов. Поэтому на появление сквозных зеркал он смотрел с неодобрением. Это сделало его любимцем мелких ремесленников, которые опасались, что их традиционная деятельность пострадает от новых товаров, представленных на рынке. Именно поэтому в прошлом году он баллотировался на должность главы гильдии селекционеров и собирателей, в которой состоял. Он потерпел поражение, но был настолько близок, что избранной главе, Лаурентии Флетвок, пришлось учесть мнение тех, кто за неё не голосовал.

Получалось, он был серьёзным кандидатом, чья взвешенная речь могла убедить тех, кто не имел твёрдого мнения.

— С одной стороны, я рада, что благодаря его прошлому на дебатах явно не будет острых вопросов, — заметила Гермиона. — Но плохо, что это же делает его грозным конкурентом Кингсли.


* * *


В соответствии с редакционной политикой, "АльМаг" старался относиться к обоим кандидатам беспристрастно.

Журнал посвятил целую статью знакомству с Бертольдом Хиггсом, который охотно согласился ответить на вопросы Ли о своей программе:

Хиггс: Все волшебники, независимо от их происхождения, должны быть приняты в наше сообщество. Но я не понимаю, почему мы должны отказываться от своей идентичности, чтобы перенять идентичность новоприбывших. Природа создала их волшебниками, пусть они принимают это и подчиняются обычаям, которые с этим связаны. Мы не пытаемся навязать магглам свой образ жизни, поэтому у них нет причин вторгаться к нам со своим.

АльМаг: В наших магических обычаях и традициях всегда были заимствования у магглов. Хогвартс-экспресс, структура Министерства, "Ночной Рыцарь", например. Не говоря уже о трубах в домах, которые избавляют нас от необходимости носить вёдра с водой, размахивая палочками, использование ручек и многое другое.

Хиггс: Эти заимствования, как вы их называете, гораздо более ограниченны, чем вы предполагаете. Наши предшественники действовали осторожно и умеренно. Это далеко не то засилье, которое мы наблюдали в последние годы и которое министр Шеклболт намерен упрочить, если останется на своём посту. Следил ли он за тем, чтобы гильдии несли ответственность за товары, которые они предлагают на продажу? Нет. Думал ли он о том, как сильно эти изобретения встряхнут привычный нам мир? Нет. Не думал. Когда я нахожусь в Косом переулке, я мало что узнаю. Меня окружает непристойная одежда и яркие цвета, а люди, которых я знаю, больше не здороваются, они слишком заняты тем, что пялятся в свои зеркала.

АльМаг: Так значит, вы считаете, что всё, что исходит от магглов, плохо для нас.

Хиггс: Неконтролируемая новизна не всегда приветствуется. Моя критика министра Шеклболта заключается в том, что он считает, что прогресс хорош сам по себе, хотя это не всегда так. Именно он должен был указать правильное направление, а он этого не сделал.

АльМаг: Считаете ли вы, что обладаете достаточной квалификацией для этого?

Хиггс: Я знаю, что некоторые люди пытаются пристыдить чистокровных, потому что они не так сильно пострадали во время войны, как другие. Законы, принятые Тёмным правительством, были ужасными, но это не повод забывать, что именно старые семьи сформировали мир волшебников и защищали его от магглов на протяжении веков, когда те знали о нашем существовании и пытались уничтожить. Именно эти семьи создали волшебные места, содержали Хогвартс для обучения нашей молодёжи, установили магглоотталкивающие чары, которые позволяют нам жить в мире сегодня. На протяжении веков семьи отстаивали не права, а, скорее, обязанности. Эти ценности передаются нам и сегодня, как и желание защитить волшебный мир и оградить его от дурного влияния.

АльМаг: Никто не отрицает того, что вы сделали во время войны, мистер Хиггс, но считаете ли вы справедливым утверждение, что за последние три десятилетия чистокровным семьям удалось удержать мир волшебников на правильном пути?

Хиггс: Вы, наверное, читали книгу того журналиста, который изучал путь человека, называвшего себя лордом Волдемортом. Так что вы знаете, что он был полукровкой и что не чистокровные втянули нас в эти две братоубийственные войны. Однако верно и то, что слишком много старых семей волшебников соблазнились его обещаниями. Но многие другие отказались следовать за ним, и даже был придуман термин для всех, кто противился его призывам: "предатели своей крови". Было достаточно "предателей", чтобы помешать ему легко захватить власть в Первой войне, а другие сражались в Хогвартсе, чтобы положить конец Второй.

АльМаг: Присутствовали ли вы на демонстрации, которая состоялась на прошлой неделе в Косом переулке?

Хиггс: Конечно, я был там. У меня было место в первом ряду, и я увидел, как прихвостни Министерства напали на нас без предупреждения. Думаю, это позор, что некоторые люди пытаются помешать другим высказываться. Поступая таким образом, сторонники безудержных перемен не только никого не заставят молчать, но и покажут свою непримиримость и презрение к другим. Я думаю, волшебники извлекут из этого урок.

АльМаг: А каково ваше видение будущего?

Хиггс: Для начала я хотел бы напомнить всем, что у волшебников есть своя культура и ценности, и что им не нужно копировать кого-то другого для организации своего общества. Нет необходимости искать в других местах законы, благодаря которым в прошлом месяце из тюрьмы вышли два виновных человека. Нет необходимости наряжаться, имитируя нелепую и неудобную одежду. Неразумно позволять магическим существам верить, что они могут иметь те же права, что и волшебники, когда они не в состоянии сами себя содержать. Я хочу вернуть гордость бытия волшебником, обеспечить безопасность всех и дать каждому волшебнику возможность занять его законное место.


* * *


В вечер выхода статьи Гарри вернулся домой в прескверном расположении духа. Интервью оппонента Кингсли получилось взвешенным и очень убедительным. От фразы «занять законное место» Гарри было как-то не по себе. Человек редко занимает место, не отпихнув кого-то другого, и, по мнению Гермионы, если у Хиггса и не было предубеждений насчет полукровок, то другие магические существа, включая оборотней, должны были довольствоваться подчинённым положением.

К сожалению, как и было им отмечено в интервью, когда он говорил о напавших на демонстрантов, на стороне Кингсли хватало и радикально настроенных сторонников, чья непримиримость мешала всем.

Суд над ними ещё не состоялся, но из показаний, данных в день инцидента, исход был ясен: все члены движения «Магия, квиддич и традиции» будут оправданы, поскольку они лишь ответили на провокацию, а нападавшие будут оштрафованы.

Гарри прокручивал в голове эти мрачные мысли, когда заходил в гостиную, и едва не оказался сбит ураганом по имени Джеймс, который, едва завидев папу, прыгнул к нему в объятия и закричал от восторга. Гарри не смог сдержать улыбки. Джеймсу исполнилось четыре года, и он уже мог вести разнообразные беседы. Каждый вечер он рассказывал отцу о самых ярких событиях своего дня, к огромному недовольству Джинни, которая ещё днём, забирая его из детского сада, пыталась уговорить поделиться новостями, но безуспешно.

Альбусу было почти три года. Он не был таким разговорчивым, как Джеймс, но понимал всё, что ему говорили. Хотя Джеймс всегда очень чётко обозначал своё место рядом с родителями, у братьев всё же было достаточно общих интересов, чтобы играть вместе.

По мнению Гарри, детский сад, в котором Джеймс проводил пять дней в неделю, приносил много пользы. Это не только дало широкое пространство для игры, но также он обнаружил, что некоторые из правил, которые они с Джинни с трудом внушали ему, были нормой и в других местах, и Джеймс с большей готовностью следовал им.

Он значительно успокоился, и бушующая энергия была направлена на занятия в классе. Он даже стал учить всякому младшего брата, что улучшило отношения между ними. Однако ходить он так и не научился. Прыгать, танцевать, бегать — да, но никто никогда ещё не видел, чтобы Джеймс просто спокойно шёл.

Приходя из детского сада, он был так счастлив вернуться домой после нескольких часов разлуки, что был более сговорчив, чем обычно. Это был глоток свежего воздуха для Джинни после трёх долгих лет, когда Джеймс не давал ей покоя.

Что касается Лили, хотя в шесть месяцев она всё ещё требовала много внимания, она была спокойным ребёнком, много времени проводила, болтая сама с собой, и особо не нуждалась в присмотре. Альбус, похоже, тоже умел самостоятельно развлекаться, хотя было непонятно, было ли это в его характере, или он смирился с этим из-за того, что его брату уделялось больше внимания в течение первых трёх лет жизни.

Когда дети легли спать, Гарри захотел поговорить с женой об интервью Хиггса в "АльМаге", но не успел.

— Джеймс упал с лестницы прямо перед ужином, — взволнованно выпалила она. — Угадай, что произошло?

Восхищённый взгляд Джинни без лишних слов всё ему рассказал.

— У него был стихийный выброс?

— Да! Он скользнул вниз и мягко приземлился на землю.

— Это замечательно!

Он обнял Джинни, сердце наполнилось радостью. В глазах жены он увидел то же чувство восторга, которое испытывал сам. Даже если у них не было особых причин для беспокойства, родители-волшебники всегда успокаивались, когда видели первую демонстрацию магии своего ребёнка. Это дало им уверенность в том, что он поступит в Хогвартс и полноценно войдёт в общество волшебников. Гарри знал, что если бы один из его детей оказался сквибом, он любил бы его так же сильно и нашёл бы для него способ жить счастливо, но, как и все волшебники, он жаждал, чтобы у его ребёнка были те же силы, что и у него.

Гарри вспомнил о бедном Невилле, которого выбросили из окна, чтобы заставить раскрыть магический дар. В этом плане дерзкий характер сорвиголовы Джеймса был преимуществом. Он быстро успокоил родителей, и им не пришлось ломать голову, как создать подходящие условия, чтобы он показал, на что способен.

Хогвартсу теперь лучше поберечься!

Глава опубликована: 18.02.2023

22. Грядущие десятилетия

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 21 декабря по 31 декабря 2008

— Ваше новое дело, — сообщил Фосетт на утренней планëрке, вручил Гарри приказ о назначении на задание с его кратким описанием, после чего перешёл к другой группе.

Гарри прочитал первые строки и мгновенно недовольно поморщился.

— Что там? — спросил Оуэн, нависнув у него над плечом.

— Прошлой ночью сгорело поместье Гойлов.

Гарри не видел Грегори Гойла с тех пор, как они с Малфоем спасли того из Адского пламени, выпущенного Винсентом Крэббом. Опять сталкиваться с ним совершенно не хотелось.

— Поджог или несчастный случай?

— Неизвестно, но возможны оба варианта. А ты что думаешь?

— От этого имени веет Пожирателями смерти, — ледяным тоном заявил Оуэн.

— Да, но все же знают, что старшего Гойла посадили в Азкабан пожизненно, — возразил Гарри. — Зачем было нападать на поместье, если там были только его жена и сын?

— И каждый, кто учился в Хогвартсе в год Тьмы, помнит, что младший Гойл с удовольствием разбрасывался Круциатусами направо-налево всякий раз, когда Кэрроу нужно было сделать грязную работу, — вспомнил Оуэн. — К сожалению, Визенгамот посчитал, что он действовал по приказу преподавателей, которым не мог противиться, и освободил его из Азкабана, — добавил он таким тоном, что сразу становилось понятно, что он не одобряет снисхождение, проявленное к ученикам, добровольно сотрудничавшими с приспешниками Волдеморта.

— Прошло десять лет, — протянул Гарри. — Неужели кто-то стал бы ждать так долго?

— Я не знаю миссис Гойл, но Грегори совсем не добрый малый, к тому же, туп как пробка, — сказал Оуэн. — Он из тех, кто может смертельно обидеть человека и даже не понять этого. Они ранены?

— Миссис Гойл сильно отравилась угарным газом, но жизни её ничего не угрожает, — прочитал Гарри на пергаменте, переданном шефом. — Грегори довольно серьёзно расщепило, когда он в спешке аппарировал.

— Кто первым осмотрел место?

— Магическая полиция. Колдомедики из Мунго сразу вызвали их. Но поскольку есть двое раненых, которых могли пытаться убить, полиция подозревает покушение на убийство, а значит, это уже не их юрисдикция.

— И передали нам малыша, — вздохнул Оуэн. — Что ж, начнем с Мунго, я полагаю.


* * *


Миссис Гойл не была красивой женщиной; впрочем, назвать её уродливой тоже язык бы не повернулся. Она была иссушенной и смертельно уставшей от жизни. Её выцветшие голубые глаза окинули Гарри без малейшего намёка на интерес. Гарри так и не решил, хотела ли она таким образом оскорбить его или же ей было искренне плевать.

Она уставилась на Оуэна и произнесла монотонным голосом, после того как тот представился:

— Да... Я знаю вашу семью.

Но впечатление на него это не произвело.

Про врагов она тоже ничего не могла сказать:

— Мы живём очень уединённо после... — Она не договорила, но всё явно читалось: «…после окончания войны и ареста мужа».

— На что вы живëте? — спросил Гарри, поскольку знал, что имущество осуждённых Пожирателей смерти было конфисковано Министерством и использовалось для выплаты компенсаций тем, кто потерял дом или кормильца.

— Грегори работает. Он хороший мальчик.

Гарри вздрогнул от слов, которые могла бы произнести Молли. Да, даже в семьях Пожирателей смерти любили родителей, детей и сову. Это было то, чего Волдеморт никогда не понимал, и это оттолкнуло некоторых из его последователей. По крайней мере, менее сумасшедших.

Грегори Гойл всё ещё был замотан в многочисленные повязки и бинты, которые закрывали в том числе и лицо. Его действительно очень сильно расщепило, и вокруг до сих пор витал специфический аромат.

Гойл в изумлении округлил глаза, когда увидел Гарри. Он попытался пошевелиться, но повязки сковывали движения. Гарри стало интересно, что должно было за этим последовать: бегство или нападение. Представляться не было необходимости, раз уже они все трое учились в Хогвартсе в одно и то же время, поэтому Гарри сразу перешёл к сути вопроса.

Ответы понять оказалось трудно. Во-первых, Гойл совершенно растерялся от нежданной встречи. Во-вторых, бинты под подбородком делали и без того бессвязную речь полной белибердой. В конце концов, оказалось, что ему было нечего добавить к тому, что уже рассказала миссис Гойл. Когда начался пожар, он спал и не заметил ничего, что могло бы навести авроров на мысль о причинах случившегося. Когда дым разбудил его, он бросился в комнату матери, но не смог привести её в чувство, поэтому попытался добраться до больницы Святого Мунго. Аппарировал он туда в спешке. Из-за неё же чуть не потерял ухо, подбородок и ногу.

К счастью для него, в больнице привыкли к таким несчастным случаям и сумели собрать его обратно. С некоторым злорадством Гарри подумал, что если бы Гойл потерял по дороге часть мозга, это было бы не слишком заметно.

Грегори Гойл зарабатывал на жизнь в качестве кладовщика в компании, которая поставляла пергамент и бумагу печатникам и магазинам, продававшим их частным лицам. В его обязанности входило принимать ящики с товаром и готовить то, что нужно было передать курьерам. Конечно, это была пыльная работëнка, требовавшая больше магической выносливости для поднятия тяжёлых ящиков, чем грациозности и инициативы.

Как и его мать, он утверждал, что у него не было врагов.

— В Хогвартсе ты нажил себе немало врагов, — напомнил ему Оуэн, похоже, так и не забыв о своей обиде десятилетней давности. — Тебе не кажется, что у них есть причины злиться на тебя?

— Я выполнял приказы преподавателей, — сварливо ответил Гойл.

— В последнее время ты встречался с кем-нибудь из своих бывших жертв?

— Я хожу только на работу, потом сразу возвращаюсь домой, чтобы мама не оставалась одна надолго, — старательно произносил слова Гойл.

— Ты ни с кем не общаешься? Друзья, девушка?

Гойл покачал головой:

— Моим единственным другом был Винсент.

Впервые с начала разговора он посмотрел Гарри в глаза. На мгновение их взгляды пересеклись, и в них отразилось безумное Адское пламя Выручай-комнаты. Гойл первым отвернулся, и Гарри сделал глубокий вдох, чтобы прогнать неприятные воспоминания. Оуэн задал ещё несколько вопросов, и они ушли, решив, что больше ничего не добьются.

— Если повезет, этот род прервётся с его смертью, — сказал Оуэн, когда они шли через просторный холл больницы обратно к камину.

— Ты так сильно его ненавидишь?

— Обиженные на чистокровных считают нас всех такими же высокомерными задницами, — сухо пояснил Оуэн. — И нам от этого, поверь, не легче жить.

— Думаешь, одни чистокровки могли бы захотеть избавиться от других, которые создают им плохую репутацию? — спросил вдруг Гарри, до этого момента никогда даже не помышлявший о таком.

— Не думаю, что всё настолько плохо, — покачал головой Оуэн. — Просто некоторые семьи не создают альянсы, которые ищем мы.

— Я так понимаю, тебе не нравится, что он крутится возле твоей сестры, — поддразнил его Гарри.

— Верно. Но если бы он что-то такое сделал, я бы не стал поджигать дом и подвергать опасности его мать. Я бы просто бросил ему между ног чары уменьшения.

— Проблему с размножением это бы решило, — согласился Гарри. — Ну что, пойдём к его боссу?

Очевидно, Гойл нравился своему работодателю:

— Он пунктуален и делает то, что говорят, без лишних вопросов. Именно это мне и нужно.

— Он со многими общается? — спросил Оуэн.

— Нет, только с нашими курьерами.

Их было всего двое, и они проработали в компании уже несколько лет. Гойл был явно не из болтливых. Ни начальник, ни коллеги особо ничего не знали о его жизни, и, похоже, им это и не надо было. Авроры ушли практически ни с чем, чувствуя, что ни на дюйм не продвинулись в расследовании.

Перед возвращением в Министерство они решили наведаться в поместье Гойлов. Это было приземистое, непривлекательное старое здание. Одна сторона почернела после пожара, но стены не тронутой огнём части покрывали грязь и трещины.

Гарри знал, что у него мало шансов найти какие-либо улики на месте преступления, раз уж полиция ничего не заметила. В сгоревшей части дома мало что можно было осмотреть, кроме груды обломков.

Также Гарри и Оуэн заглянули в комнаты, которые не тронул огонь. Помещения были обставлены лишь самым необходимым, а пустоты на стенах и полу буквально кричали о бедности семьи, которой, видимо, приходилось продавать всё, что имело хоть какую-то ценность.

— Ну и дела! — вздохнул Оуэн. — Подумать только, до того, как они присоединились к Тёмному Лорду, это был великий магический род.


* * *


Через два дня наступила среда, день выхода "Альтернативной Магии". Спустя неделю после интервью Хиггса настал черёд Кингсли отвечать на вопросы Ли Джордана. Тот повторил обвинения, выдвинутые критиками нынешнего министра магии, чтобы тот мог ответить на них.

Кингсли заверил магов, что тоже обеспокоен тем, что волшебники могут потерять свою древнюю душу, окунувшись в омут современных технологий. Он отметил, что все выпущенные в продажу изобретения были произведены в магическом мире под контролем гильдий.

«Я хотел бы напомнить всем, — говорил он, — что наши гильдии — влиятельная сила, совершенно независимая от Министерства. Их члены, избирая мастеров, выражают свою позицию по отношению к решениям, принятым советами гильдий в предыдущие годы. Повторное назначение Алвиса Флери, чья гильдия печатников как раз находится на острие развития, показывает, что маги поддерживают инновации в этой области. Не может быть и речи об одностороннем шаге Министерства».

Ли продолжил обсуждение судебной реформы, попросив министра ответить на обвинения в мягкости по отношению к преступникам:

«Вопреки ложным и необоснованным утверждениям, — отвечал Кингсли, — количество преступлений, совершëнных в том числе с применением тёмной магии, остается на стабильно одинаковом уровне в течение последних нескольких лет, и нет никаких признаков того, что уровень угрозы повысился. Я знаю, что все до сих пор вспоминают инцидент, произошедший в прошлом месяце, когда люди, якобы виновные, были освобождены по, как говорят, чисто процессуальным причинам. Помимо того, что реальность в этом деле гораздо более многогранна, чем об этом сообщалось в прессе, новые методы ведения расследований, прежде всего, помогли нашим полицейским и аврорам углубиться в детали и разработать гораздо более эффективные инструменты расследования. Поэтому, вопреки утверждениям, скорость раскрытия преступлений возросла, а это лучший показатель того, что мы можем гарантировать безопасность каждого и более эффективно наказывать преступников».

Отвечая на вопрос Ли о своей программе на ближайшие пять лет, Кингсли сказал:

«Продолжать и дальше обеспечивать справедливое и равное отношение для всех, в то же время дать магам возможность жить в ногу со временем».

— Как думаешь, этого окажется достаточно? — обеспокоенно задался вопросом Гарри во время очередного ужина в “Норе”.

— На прошлой неделе публика действительно была очень благосклонна к Бертольду Хиггсу, — призналась Молли. — Судя по тому, что я слышала на различных благотворительных собраниях в последние несколько дней, его слова многие восприняли очень обнадëживающими, в том числе те, кто приветствует бум техномагического прогресса.

— Сложно не признать, что аргументы Хиггса об опасности прогресса и о ценностях волшебников весьма уместны, — заметил Рон, чем заслужил удивлённые взгляды большинства членов семьи.

Гарри в недоумении повернулся к Гермионе, ожидая, что она с возмущением опровергнет слова мужа. Однако она не выглядела расстроенной или даже удивлëнной. Наверное, не в первый раз слышала такое мнение.

— Что ты имеешь в виду, Рон? — спросил Гарри, не понимая, как такое могло случиться.

— Я сам поощрял некоторые изобретения и исследования, — сказал Рон. — Но, тем не менее, в совете много дискуссий о том, что должно и не должно быть на рынке. В частности, мы следим за тем, чтобы вся продукция имела высокий уровень качества и безопасности.

— В Министерстве есть целый отдел, контролирующий деятельность магов, которые вышли из гильдий и продают бракованные или опасные товары, — добавил Артур.

— Я знаю, что вы много работаете с магической полицией, — добавил Гарри, — но какое это имеет отношение к опасностям прогресса?

— Это то, как мы думаем о торговле, — уточнил Рон. — Магглы, например, продают бесконечно дешёвые товары низкого качества, которые быстро изнашиваются и нуждаются в замене. Мы не согласны на такое.

— Это позволяет менее обеспеченным людям приобретать предметы первой необходимости по низким ценам, — сказала Одри.

Они с Перси лишь изредка присутствовали по воскресеньям, но было видно, что Одри нравилось проводить время среди столь громкого семейства. Она ни на минуту не упускала из виду обсуждения и события, происходившие вокруг, а когда кто-то использовал магию, она с детской удивлëнной улыбкой следила за этим, будто распаковывала рождественские подарки. Её вмешательство в разговор привлекло внимание, и она слегка покраснела, оказавшись в центре всеобщего интереса.

— Но эти товары ничего не стоят, у них нет души, — тихо сказал Рон.

— А так ли нужна душа столу?

— Почему бы и нет? — возразил Рон. — К примеру, розы на ножках стола, за которым мы сейчас едим, уникальны. Я бы узнал их где угодно.

— Мне всё равно, насколько особенный у меня стол, — сказал Гарри, приходя на помощь девушке. — Мне достаточно того, что на него можно ставить.

— И вас не смущает, что у всех ваших знакомых такой же стол?

Гарри пожал плечами, но Джинни сказала убеждённо:

— Я бы не хотела иметь такую же мебель или одежду, как у всех.

— И я, — согласилась Флёр. — Большая часть нашей мебели сделана моим отцом, — призналась она Одри. — Это делает её уникальной.

Одри посмотрела на француженку, явно размышляя, стоит ли воспринимать её слова буквально.

— И дело не только в столах, — продолжал Рон. — Дело ещё и в людях, которые их создают. Наши мастера гордятся тем, что делают. Когда вы пытаетесь производить всё больше и больше за меньшее время и с наименьшими затратами, это делается в ущерб мастерству и индивидуальному подходу.

— Это было бы печально, — согласилась Молли, поглаживая ножку стола, на который она подавала столько блюд.

Видя, что хозяйка дома с интересом прислушивается к разговору, Гермиона взяла себя в руки и потянулась через стол за следующим блюдом.

— Если бы я с трудом сводил концы с концами, — упорствовал Гарри, — я бы предпочёл иметь тот же стол, что и мой сосед, чем вообще никакого.

— Но он не будет такого же качества, и тебе придётся менять его каждые десять лет, — возразил Рон. — Это обойдётся тебе дороже в долгосрочной перспективе, и твои дети не унаследуют его.

— Может быть, он им будет вовсе не нужен, — ответил Гарри, глядя на Джеймса и Альбуса, которые сидели чуть дальше с другими детьми, и Лили на коленях у матери. — И вообще, может, я хочу менять стол каждые десять лет?

— Если он всё ещё в хорошем состоянии, ты можешь просто продать его и купить другой на вырученные деньги, — рассудительно заметила Молли.

На этот аргумент у Гарри не нашлось ответа.

— Но если, скажем, торговцы из других стран решат продавать в Англии товары дешевле, чем они стоят у вас, как вы сможете сохранить конкурентоспособность? — спросила Одри, очевидно, очень серьёзно воспринявшая этот челлендж основам экономики, которые она всегда считала само собой разумеющимися.

— Ну, — ответил Рон, — главная задача Департамента международного магического сотрудничества — следить за тем, чтобы этого не случилось. Верно, Перси?

Перси, который, казалось, с самого начала разговора наслаждался словами своей девушки, резко вздрогнул. Гарри понял, что тот слушал их рассеянно, потому что был слишком занят тем, что любовался прекрасной Одри, чьë экономическое негодование делало её особенно красивой. Удивить пылающего любовью Перси было достаточно сложно. Рон зашëлся в приступе кашля, пытаясь таким образом, наверное, скрыть смех. Впрочем, Перси быстро пришёл в себя и ответил:

— Конечно, мы ведём торговлю между странами, но существует перечень запрещённых к продаже товаров, как, например, летающие ковры, а также есть налоговые правила, регулирующие конкуренцию. Вот в прошлом месяце мы остановили массовый привоз российских мëтел, обложив их налогом.

— Но... это против всех правил честной конкуренции. И противоречит интересам потребителя, — сказала Одри.

— Но потребители — это те же работники, — напомнил Джордж. — Так что у них одна цель. Кроме того, в интересах потребителей иметь возможность покупать хороший товар.

— Но я всё равно не понимаю, почему я не могу выбрать: купить летающий ковер или некачественную метлу, — задумчиво заметила Анджелина. — Мы достаточно взрослые, чтобы самим решать, что для нас хорошо, верно?

— Проблема в том, что когда вы делаете выбор, то не всегда осознаëте последствия, — пояснил Джордж. — Если бы мы открыли наш рынок, то пришлось бы полностью изменить способ работы, и далеко не в лучшую сторону.

— Это твоё мнение, — пожала плечами Одри. — Возможно, другие маги предпочли бы более свободный рынок и лучшие цены.

— Популярность Хиггса доказывает обратное, — с улыбкой ответила Гермиона.

И снова Гарри не смог сдержать удивления. Они полагались на Хиггса в своих доводах, и это было, по меньшей мере, тревожно.

— Но у людей будет больше выбора, — настаивала на своём Одри.

— Первое время даже самые бедные люди смогут делать больше покупок, и это хорошо, — согласился Рон. — Но потом, даже если потребности людей в основном будут удовлетворены, их придётся подталкивать к тому, чтобы они покупали больше, иначе система рухнет. Это же абсурд.

— В любом случае, наша денежная система не выдержит такой экономики, — добавил Билл.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Одри.

— На данный момент основными инвесторами являются гильдии или богатые волшебники, которые объединяются для запуска определённого проекта, — объяснил Рон. — Даже если бы мы захотели, этого было бы недостаточно для создания производственных мощностей, которые позволили бы значительно снизить цены на товары первой необходимости.

— А как насчëт ваших банков?

— У нас есть только один, которым управляют гоблины, — объяснил Билл. — Но у них не так много денег, чтобы давать в долг.

— Если они получают все сбережения волшебников, в их распоряжении должно быть много денег, верно?

— Они не могут инвестировать их, деньги просто лежат в хранилищах, — объяснил Билл.

Одри потребовалось мгновение, чтобы понять мысль.

— То есть все ваши деньги остаются в банке в Косом переулке? Но... в этом здании должны быть миллионы фунтов. Разве никто не пытался его ограбить?

— Да, пытались! Например, Гарри, Рон и Гермиона! — широко улыбнулся Чарли.

Одри недоверчиво посмотрела на троицу.

— Спасибо, что не стал поднимать эту тему, — проворчал Рон. — Та история до сих пор аукается мне при работе с гоблинами. Очень неловко получается, знаешь ли, сейчас, когда я представляю гильдию.

— Мы были там не ради кражи денег, нам нужно было уничтожить один тёмный артефакт, который хранился как раз там, — объяснила Гермиона. — И, поверьте мне, гоблины знают толк в охране золота. Там множество магических систем безопасности, не говорю уже о драконах.

— Один из них помог вам сбежать, — напомнил Чарли, и в голосе его звучало искреннее восхищение этим подвигом.

— Кстати, вы знаете, что случилось с этим бедным зверем?

— Жители того района, где вы его оставили, самую малость перепугались до смерти, а поскольку у Министерства в то время были другие заботы, они попросили румын помочь нам забрать животное и зачистить территорию Обливиэйтами. О вашем сообщнике заботятся в том заповеднике, где я когда-то работал.

— Он был нашим сообщником? — Гермиона притворилась удивлëнной. — Жаль, что никто не предупредил его об этом. Я думала, он нас поджарит.

— Не было времени вводить его в курс дела, — пошутил Рон.

— Да, всё было как-то суматошно, — согласился Гарри. — Но он просто выполнял свою работу.

— Короче, суть в том, что наши деньги в безопасности, — заключил Билл.

Это напомнило Одри о первоначальной теме их разговора:

— Ясно. Я не знала, что ваша экономика настолько...

— Примитивна? — предложил Рон с улыбкой.

— Ну... да, немного, — призналась Одри с извиняющейся улыбкой.

— И мы намерены оставить всё как есть, — заверил Рон, который, казалось, не обиделся на это прилагательное, наоборот. — Я хочу, чтобы мы двигались вперёд, но не за счёт системы, которая в первую очередь заинтересована в создании денег посредством товаров или работы для всех. Моя цель — предложить волшебникам улучшения и ограничить сложные или обременительные задачи. Но я не должен забывать, что мой основной долг — сохранить ремесленников, а не добиваться их ликвидации. Хиггс не ошибается, когда говорит о нищих и бедных в вашем мире. Ваш метод оставляет слишком много людей без внимания.

— До промышленной революции бедности было ещё больше, — страстно возразила Одри.

— Мы не в такой ситуации, — заверил её Рон. — Когда я был маленьким, моя семья считалась бедной, но у нас всегда была крыша над головой и еда.

Он посмотрел на своих родителей, которые одобрительно кивнули.

— Ничего похожего на то убожество, о котором вы читали у Диккенса, — подтвердила Гермиона. — Я думаю, что магия, обеспечивая самые насущные потребности, позволяет волшебникам поддерживать приемлемый уровень жизни для всех, имея в обороте очень мало денег. Только пища не может быть получена магическим путём. Для остальных мы всегда можем соорудить убежище или привести одежду в приличный вид.

— Мы не позволяем никому голодать, — заявила Молли. — Мы все более или менее знаем друг друга в лицо, и существует множество благотворительных организаций, которые занимаются распределением еды и одежды самым бедным людям.

— Вы говорите так, будто мы должны брать пример с вас, — неубедительно сказала Одри.

— Управление несколькими десятками тысяч людей не то же самое, что управление населением в шестьдесят миллионов, — дипломатично заметил Рон. — Нашими экономическими отношениями с магическими правительствами других стран тоже легче управлять. Мы не собираемся учить жить магглов, но наши различия как раз и доказывают, что мы не будем слепо копировать модель маггловского мира.

— Скажи-ка мне, Рон, — обеспокоенно спросил Гарри, — ты ведь не собираешься голосовать за Хиггса? Вы с Гермионой, кажется, полностью согласны с его позицией.

— Мы этого никогда не отрицали, — заверила Гермиона. — Для нас всегда было ясно, что маггловский мир должен быть источником вдохновения, а не образцом для безоговорочного копирования. Но мы были настолько сосредоточены на том, чтобы убедить людей принять изменения, что упустили из виду информирование о тех ограничениях, которые планировали наложить на эти самые изменения. Кстати, Одри, то, что я имела в виду, когда упоминала о популярности Хиггса, означало лишь, что текущие политические дебаты позволяют обмениваться аргументами и комментировать их всем волшебникам.

— При условии, что найдётся достаточно ответственная площадка, которая будет следить за дебатами и делать их информативными, а не просто поощрять полемику, — сказала Джинни, улыбнувшись Гермионе и отдавая тем самым косвенную дань уважения в запуске «АльМага».

— В этом и был смысл проекта, — довольным тоном призналась Гермиона. — В любом случае, если Кингсли справится, он будет больше осведомлëн о страхе некоторых людей потерять нашу душу, слишком сильно пытаясь измениться. Он и раньше был в курсе этих проблем, — добавила она, — но теперь станет говорить о них больше.

— Значит, вы всё ещё поддерживаете Кинга, — обнадеживающе заключил Гарри.

— Конечно, — успокоил его Рон. — Во-первых, помимо экономического аспекта, взгляд Хиггса на мир волшебников слишком узок для нас. Мы должны и дальше работать для улучшения жизни тех, кого магический мир изгоняет.

— Именно, — сказала Гермиона: она, казалось, не могла остановиться, когда речь заходила об этом. — Мы не должны забывать, что не все получают выгоду от нашего нынешнего успеха. Оборотни, например, часто живут в крайней бедности, потому что они никому не нужны. Эльфы — это всё ещё субпопуляция, которая много работает за меньшую плату, чем волшебники, или вообще без оплаты. Не говорю уже о тех, кто создаёт реальные проблемы интеграции, такие как гарпии, которых мы поместили в отдельную резервацию, или вампиры, чья судьба напоминает судьбу оборотней, но для них я не вижу решения, поскольку они представляют значительную опасность для нас, и не только одну ночь в месяц. Ещё многое предстоит сделать...

— Зато, милая, тебе не придётся скучать в течение следующих нескольких десятилетий, — поддразнил её Рон.


* * *


До Рождества оставалась всего неделя, и политическая кампания взяла короткую передышку на праздничный период. Гарри получил несколько дней отпуска, которые проводил вместе с семьёй, наслаждаясь этим временем.

Перед уходом на праздники они с Оуэном решили закрыть дело Гойла. До сих пор не было никаких улик, подтверждавших поджог, равно как и других зацепок, которые могли бы навести на след. Грегори с матерью выписали из больницы в канун Рождества, они уведомили Аврорат, что будут временно жить у дальних родственников, которые согласились приютить их на некоторое время.

На следующий день после Рождества в Нору пришло печальное известие. Тётушка Мюриэль умерла от сердечного приступа. Соседи нашли её на кухне и сразу же сообщили родственникам.

— Нужно было пригласить её встречать Рождество с нами, — всхлипывала Молли.

— Она бы отказалась, как и много раз до этого, — сказал Артур. — Она уже годами никуда не выходила.

— И вообще, она бы тогда испортила нам Сочельник, — без толики уважения добавила Джинни.

— Джинни! — с негодованием воскликнула Молли.

— Мам, ты знаешь, что это правда. Мне её жаль, но будем честны. Она до ужаса обожала нас доставать, и это факт.

— Но она была частью нашей семьи, и мы должны проявить к ней хоть каплю уважения теперь, когда её больше нет с нами, — со строгостью в голосе поддержал Артур.

Похороны прошли тридцатого декабря. Тётушка Мюриэль никогда не стремилась к тому, чтобы её любили, но для всех Уизли семья многое значила, и её уход опечалил всех. Тётушка Мюриэль очень любила красоту вокруг, поэтому на прощание не пожалели цветов и пышного убранства. Сдавленным от слëз голосом Молли напомнила всем, что именно тётушка Мюриэль приютила их во время войны и спасла от ареста приспешниками Тёмного Правительства.

На следующий день все Уизли собрались на празднование Нового года.

Пока они ждали, когда текущий год уступит место новому, Чарли рассказал, что со второго января будет работать в драконьем заповеднике в Китае. Все очень обрадовались этой новости, потому что знали, как сильно уже несколько лет Чарли мечтал попасть в более экзотическое место, чем ледяной заповедник на Гебридских островах на крайнем севере Англии. Когда волнение улеглось, он присел рядом с матерью, которая не произнесла ни слова с момента объявления им новостей.

— Мам, это не так уж далеко. И обещаю почаще заглядывать к вам в гости.

— Разве тебе было плохо на старом месте?

— Это не то, что мне нужно. Неужели ты думаешь, что расстояние заставит меня позабыть о семье?

— Ох, Чарли, это ведь так далеко!

Тот обнял её и порылся в кармане мантии:

— Смотри! — сказал он, показывая ей пачку прямоугольных пергаментов.

— Что это... Ох, мой милый Чарли!

В руках у него было двенадцать карточек на перемещение международными портключами в течение года. Это было своего рода обещание как минимум раз в месяц появляться на воскресных семейных ужинах.

— А это тебе, — добавил он, передавая один из пергаментов матери. — В марте следующего года жду вас с папой у себя.

Молли расплакалась от умиления. Спустя какое-то время, когда страсти о переезде Чарли улеглись, вперёд вышел Перси и, держа Одри за руку, решил подбросить дровишек в огонь.

— Мы решили пожениться, — донельзя довольным голосом объявил он.

Все тут же принялись осыпать их поздравлениями и настолько увлеклись, что пропустили момент, когда часы пробили полночь.

— У нас есть красивая диадема, доставшаяся по наследству от тётушки Мюриэль, которая будто специально создана для тебя, — сказала Молли будущей невестке.

Широко улыбаясь, Гарри поздравил новоиспечённую парочку. Один за другим старшие дети Уизли теряли напускную суровость и отстранённость от семейных уз, и всегда это происходило, когда в их жизни появлялась девушка.

Благодаря явно положительному влиянию на Перси, Одри уже давно была принята в семью и получала свою долю теплоты и семейного уюта. Гарри не сомневался, что, пусть у неё и не было магических способностей, она найдёт своё место в шумной и слишком шебутной компании, которая внезапно появилась в её жизни в тот момент, когда она встретила Перси Уизли.

Глава опубликована: 25.02.2023

23. Старые связи

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 5 по 15 января 2009

Гарри вернулся на работу в Министерство пятого января. Он надеялся, что всё будет спокойно, но спустя три дня к нему подошёл Фосетт и передал приказ о назначении на задание:

— Ещё один пожар.

Оуэн навис над плечом напарника и начал читать.

— Драко Малфой? — воскликнул Гарри, добравшись по имени пострадавшего. — Есть связь с пожаром в поместье Гойлов три недели назад?

— Вам это и предстоит узнать, — пожал плечами шеф.

Больше Гарри не комментировал задание. Сообщение пришло из больницы Святого Мунго всего два часа назад.

— Мистер Малфой ожидает вас у себя дома, — сказал Фосетт. — Вот адрес.

Ещё от Гермионы Гарри знал, что Драко с семьёй не жил в Малфой-мэноре. В приказе был указан адрес проживания — дом неподалёку от магической деревушки Баскервиль. Из камина, обслуживающего это крошечное поселение, авроры вышли за два километра от нужного места. Они бодро шагали по тропинке, плотнее натягивая капюшоны мантий, чтобы защититься от холодного ветра. По дороге Гарри пытался подготовиться к допросу.

Узнав от Гермионы, что Драко Малфой живёт честно, хорошо относится к эльфам и работает на благо оборотней, он был вынужден кардинально пересмотреть своё мнение о нём. Но никакой симпатии к нему он до сих пор не испытывал и вообще считал, что чем меньше он видит Драко Малфоя, тем лучше.

Территория была окружена забором и воротами из кованого железа. Их явно ждали, потому что стоило им подойти ближе, как створки начали медленно открываться. Авроры вышли на ухоженную лужайку. Перед ними стоял средних размеров дом с резными фронтонами. Дом Малфоя оказался на удивление простым. Гарри всё ещё помнил масштабы того места, где его пленили во время войны, и эти два дома были совершенно несоразмерны. Этот же чем-то напоминал Нору, пусть и отличался большим классом.

Справа авроры обнаружили чёрные дымящиеся руины того, что, должно быть, было лабораторией зелий, о которой рассказывала Гермиона. По мере их приближения воздух становился всё более едким, а запах гари — одуряющим. Главное здание тоже немного пострадало. Авроры заметили следы копоти на окнах первого этажа. Входная дверь открылась раньше, чем они дошли до неё. Домовой эльф приветствовал вежливо, но без раболепия:

— Мистер Малфой ожидает вас в гостиной.

Они последовали за эльфом в простой коридор с побеленными стенами. На одной из них не совсем обычный портрет женщины проводил их глазами. В воздухе стоял тяжёлый запах гари. Их провели в комнату с открытыми балками, на которых был вырезан фриз из переплетённых листьев. На удобном диване лежало несколько забытых чучел животных. На стенах висели детские рисунки вместе с профессиональными картинами. На журнальном столике лежал альбом для эскизов. Драко Малфой, который практически не изменился с тех пор, как они виделись в последний раз, вышагивал взад-вперёд.

— Наконец-то, — воскликнул он, услышав их шаги. — Долго же вы!

Гарри надеялся на более спокойное начало беседы и ничего не сказал. Зато Оуэн не мог смолчать.

— Мы здесь не для твоего удобства, — отрывисто ответил он; похоже, Малфой нравился ему ещё меньше, чем Гойл.

Затем взгляд Малфоя упал на Гарри. Они уставились друг на друга, понимая, что прежние взаимоотношения давно остались в прошлом, но сейчас они не знали, какими те будут в будущем. Оуэн заметил, как они переглядываются, но молча ждал, как поступит Гарри.

Гарри же начинал понимать нового Драко. Как и он сам, тот повзрослел за десять лет, и его гнев утратил тот угрюмый тон, когда-то ему присущий. Он заметил усталые, покрасневшие глаза, осунувшиеся черты лица и лёгкое подергивание уголка рта, на которое раньше не обращал внимания. Малфой устало провёл рукой по лбу и промолчал, предоставив Гарри возможность начать беседу.

— Когда всё произошло? — сухо спросил Гарри, решив придерживаться фактов.

Драко, казалось, вернулся к реальности. Он на мгновение напрягся, но быстро ответил:

— Около пяти утра.

— Ты знаешь, откуда начался пожар? — уточнил Гарри, решив не добавлять формальностей в их и без того сложные отношения.

— Наверное, из лаборатории зелий.

Вот она, зацепка, которую нельзя упускать из виду. Редко, когда бывало, что под котлом случайно разгорался огонь.

— Ты забыл погасить огонь?

Глаза Малфоя гневно вспыхнули:

— Нет, — ледяным тоном ответил тот. — Тогда уж забыл погасить его и в спальне моего сына.

Гарри едва сдержался, чтобы не поморщиться. Раз выяснилось, что пожар начался не в одном месте, то была велика вероятность того, что ему помогли распространиться.

— Мы можем осмотреть оба места, где был пожар?

Драко кивнул и молча направился к выходу из гостиной. Гарри и Оуэн последовали за ним вверх по лестнице и дальше по коридору, ведущему на второй этаж. Запах, оставшийся после пожара, был здесь особенно сильным.

— Я попросил эльфов ничего не трогать, — объяснил Драко. — Подумал, что вы захотите увидеть всё в нетронутом виде.

Оуэн хмыкнул, а Гарри согласился:

— Ты правильно сделал.

Драко остановился перед дверью. Гарри вошёл вслед за Оуэном, оглядел обугленную мебель, испачканные сажей стены, а затем едва не потерял дар речи. В одном углу, чудом сохранившись, лежала детская метла. Дома у Гарри были две такие же, на них катались мальчишки.

— Сколько лет твоему сыну? — спросил он, ему не удалось вспомнить имя.

— Скорпиусу около трёх, — сообщил слегка дрогнувшим голосом Драко.

Гарри сглотнул. Он представил, как входит в горящую детскую спальню. При этой картине мурашки побежали по всему телу.

— С ним всё в порядке? — спросил он, внезапно устыдившись, что не спросил раньше.

— Он спал и ничего не понял, — Драко слабо улыбнулся. — Он наглотался дыма, но целитель сообщил, что лёгкие не повреждены. Я успел как раз вовремя...

— Что тебя насторожило? — спросил Гарри.

— Я не знаю. Я проснулся с чувством, что что-то не так. Поднялся, почувствовал запах гари и сразу же отправился сюда, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке. Спальня была охвачена огнём. Я бросился к постели, до которой пламя, к счастью, ещё не успело добраться. Он не проснулся, когда я взял его на руки. Я вызвал жену, и мы ушли из дома как можно скорее, пока тоже не отравились дымом. Сразу же отправились в больницу.

Он сделал небольшую паузу и закончил:

— Когда Скорпиус оказался вне опасности, я вернулся сюда. Эльфы потушили огонь и забрали наши волшебные палочки. Как только опасность миновала, жена с сыном вернулись сюда.

Авроры осмотрели разрушенную комнату. Оконные стёкла были разбиты. Они не смогли найти ни следов тёмной магии, ни каких-либо подсказок, которые могли бы дать ключ к разгадке.

— Нам нужно опросить всех, кто ночевал в доме, — наконец сказал Гарри, взглянув на Малфоя, который наблюдал за ними с порога. На раздражённый взгляд Оуэна он старался не обращать внимания. — Начнём с тебя. Ты не заметил ничего подозрительного перед тем, как лечь спать?

— Нет.

— В котором часу ты лёг?

— Десять — половина одиннадцатого.

— Что тебя разбудило?

— Не знаю. Шум какой-то, наверное.

— Что за шум? Треск, шаги, дверной скрип?

— Я же говорю, что не знаю!

— Кто ещё здесь спал?

— Жена. Пятеро эльфов были в своих комнатах, примыкающих к мастерской.

— Начнём с миссис Малфой, — сказал Гарри. — Где мы можем её найти?

— В зимнем саду. В той части поместья лучше всего дышится.

Драко провёл их на первый этаж в задней части дома и медленно вошёл в комнату с большими окнами, выходящими на залитую солнцем лужайку.

Довольно привлекательная темноволосая женщина в помятом платье с беспорядочно уложенными волосами резко повернулась к ним, приложив палец к губам. Гарри заметил, что на кровати спит светловолосый ребёнок.

Драко подошёл к жене и прошептал на ухо несколько слов. Она оставила мужа у постели мальчика и подошла к аврорам. Гарри понял, что она не хотела покидать спальню, где находится её сын, и решил провести опрос на месте. Он задавал вопросы, не повышая голоса, чтобы не разбудить спящего мальчика. Ответы Астории Малфой не дали никакой новой информации.

— Мы хотели бы осмотреть лабораторию, — сказал Гарри, кивком отпустив её к ребёнку.

Малфой не возражал. Когда он проходил мимо супруги, то едва уловимо сжал её пальцы, словно хотел ободрить. В семье Малфоев царила гармония.

— Скорейшего выздоровления вашему мальчику, — пожелал Гарри перед тем как выйти.

Следуя за Драко, авроры направились к тому, что осталось от лаборатории зелий. Место выглядело опустошённым. Одного беглого взгляда хватило, чтобы понять: её проще снести и отстроить заново, чем пытаться восстановить.

— С эльфами всё в порядке? — с беспокойством уточнил Гарри, вспомнив, что здесь же находились служебные помещения.

— Некоторые получили лёгкие ожоги, но ничего серьёзного, — сказал Малфой. — Они под присмотром.

— Если целью была ваша лаборатория, то у злоумышленников всё получилось, — заметил Гарри. — Вряд ли тут что-то могло сохраниться.

— Похоже на то.

— У тебя есть конкуренты?

— Все остальные зельевары, — язвительно ответил Малфой.

— Много ты зарабатываешь на продаже зелий?

— Хватает на жизнь.

— Гермиона говорила, что спрос на новое аконитовое зелье растёт, — заметил Гарри.

— Так и есть, но прибыли с него очень мало. Я не могу ставить высокую цену, потому что покупающие его клиенты, как правило, очень бедны. Приходится отдавать чуть ли не по себестоимости.

— Ты продаёшь аконитовое зелье? — удивлённо переспросил Оуэн.

Наступила тишина, и тогда Гарри и Малфой поняли, что только что говорили о чём-то весьма конфиденциальном.

— Помимо всего прочего, — наконец ответил Драко нейтральным тоном.

Оуэн бросил на Гарри вопросительный взгляд, показывая, что ему не хватает информации.

— Я знаю, что ты продаёшь зелья от имени своей компании, — продолжал Гарри как ни в чëм не бывало. — Кто-нибудь знает, что за ней стоишь ты?

— Главы некоторых отделов: Отдел Тайн, Отдел магических существ и глава аптечной гильдии, — припомнил Драко. — Я не знаю, кому они рассказали. Ещё некоторые оборотни, но... у них нет причин желать мне зла.

— В последнее время ты получал письма с угрозами? Может быть, было в них что-то странное? Или сейчас у них появился другой смысл, не замеченный раньше?

Малфой покачал головой.

— Где твои родители? — резко спросил Гарри.

— Во Франции воздух лучше, — с сарказмом усмехнулся он.

Гарри не мог не поднять бровь. Семейная солидарность была одним из немногих качеств, которые он был готов уступить Малфоям.

— Хорошо, мы осмотримся, а потом я хотел бы поговорить с эльфами.

Персонал укрылся на кухне. Когда Гарри и Оуэн присоединились к ним, одни готовили еду, другие сидели вокруг большого стола с удручëнным видом. В ходе допроса было установлено, что всех их разбудил запах гари, и что они едва успели выбраться из здания, которое сразу же вспыхнуло будто спичка.

Один из них увидел, что в "большом доме" произошёл второй пожар, они бросились туда и прибыли как раз в тот момент, когда "мистер Драко" и "миссис Астория" выходили с "бедным мистером Скорпиусом". "Чики сопровождал их в больницу Святого Мунго, а остальные бросились тушить пламя и спасать дом". Могут ли они сейчас пойти и навести порядок?

Закончив с вопросами, Гарри сказал:

— Можете отремонтировать первый этаж, только комнату мальчика не трогайте. Возможно, нам придётся туда вернуться.

— А лаборатория? — спросил Драко.

Гарри задумался на мгновение и наконец решил:

— Лучше оставить всё как есть до окончания расследования.

Он сделал небольшую паузу прежде чем спросить:

— Ты собираешься её восстанавливать?

— У меня нет выбора, — сухо ответил Драко. — Этим я зарабатываю на жизнь.

— Я имею в виду, у тебя есть... — Гарри замешкался, подбирая слова, — возможность сделать это?

— Волнуешься обо мне? — язвительно спросил Малфой, но выглядел он скорее удивлённым, чем насмешливым.

Оуэн что-то недовольно пробурчал себе под нос, и Гарри понял, что напарник его тоже удивлён.

— Производство зелья для оборотней очень важно, — попытался оправдаться Гарри. — Как и найм эльфов.

Хотя он сам задавался вопросом, почему его вдруг так заинтересовала судьба Малфоя и его семьи.

— У меня есть кое-какие запасы, на которые я смогу восстановить лабораторию, — признался Драко. — Можешь передать Грейнджер, что её драгоценные создания не окажутся на улице. Что касается аконитового зелья, я буквально на днях отправил партию своим постоянным клиентам. Доволен? — закончил он насмешливым голосом.

Гарри предпочёл не отвечать.

— Мы будем держать тебя в курсе расследования, — сказал он своим самым официальным тоном.

Затем резко развернулся к напарнику и взглядом дал понять, что пора было аппарировать.


* * *


После возвращения в штаб Гарри и Оуэн сразу засели за отчёты, чтобы по свежим следам записать результаты опросов и ничего не забыть. Впрочем, за работу взялся именно Оуэн, а Гарри рассеянно водил ручкой по бумаге, погрузившись в раздумья.

— Ты теперь собираешься оплакивать горькую судьбу Малфоя? — кисло поинтересовался Оуэн.

— Ты о чëм?

— Сегодня утром ты вёл себя очень странно.

— У него ребёнок — одногодка моего второго сына. Я, по-твоему, должен радоваться, что его мальчишка едва не сгорел в пожаре?

— Дело не в этом, а в том, как вы разговаривали друг с другом. Будто собирались стать друзьями.

— Не смеши меня, — рассмеялся Гарри. — Мы слишком разные, чтобы стать друзьями или хотя бы захотеть этого. Но у нас с ним одно прошлое на двоих, точнее, одна война.

— Может, ты, конечно, уже забыл, но вы были по разные стороны этой войны.

— Так и есть, но я знаю, что он ненавидел Волдеморта так же сильно, как и я.

— Очень сомневаюсь в этом. Да и какая разница? Он шесть лет только и занимался тем, что пытался настроить всех слизеринцев против тебя.

— Возможно, но...

Гарри понял, что не может даже себе объяснить странное сочувствие, которое испытал в те минуты к Малфою. Он по-прежнему злился на него за все пакости, что тот вытворял, даже спустя столько лет не смог простить Драко Малфоя, как простил Снейпа. Но когда Гарри думал о том, что Малфой целый год находился во власти Волдеморта и вынужден был подчиняться ненавистным приказам, то невольно испытывал к нему жалость.

В этом не было ничего приятного, Гарри хотел бы изгнать этого человека из своих мыслей и жизни, как делал последние десять лет. Но дело само себя не раскроет, и ему придётся общаться с Малфоем, тем более что некоторые вещи мог знать лишь он один среди всех авроров. Нужно было обсудить это с Фосеттом.

Мгновение он колебался, брать ли Оуэна к собой, но потом решил, что нужно, ведь они работали в команде, и нельзя было скрывать от напарника часть возможной информации.

— Пойдëм-ка к Фосетту, — сказал Гарри наконец. — Захвати отчёты.

По его просьбе начал Оуэн. Он кратко изложил их наблюдения во время опросов и осмотра места пожара. Закончив, Оуэн посмотрел на Гарри, ожидая, что тот наконец расскажет, к чему это всё было.

— Вы знаете, какую роль сыграл Малфой в разработке нового аконитового зелья? — спросил, тем временем, Гарри у шефа.

— Понятия не имею, о чëм ты.

— Он создал его, — сообщил Гарри, на что Оуэн удивлённо вскрикнул, а Фосетт ограничился лишь слегка приподнятой бровью.

— Думаешь, это может быть связано с пожаром? — невозмутимо осведомился шеф.

— Полностью уничтожена была только лаборатория.

— А дом тогда зачем поджигать? И уж тем более детскую?

— Ради мести, — предположил Гарри. — Было бы действительно жёстко, но мы не знаем, понимал ли вообще преступник, что именно поджигает.

— Почему он молчал всё это время, что изобрёл зелье? И кто вообще это знал?

— Министерство запретило ему рассказывать об этом кому-либо, — сказал Гарри. — Была встреча на высшем уровне с участием главы гильдии зельеваров, Отдела Тайн, представителя от магических существ, а также министра магии. У Малфоя выкупили разработку, но потребовали обещание не разглашать эту информацию. Ему разрешили варить зелье только в одной конкретной лаборатории, которая и получила лицензию на производство и продажу.

— Полагаешь, что некоторые зельевары могли затаить на него обиду, услышав, что ему разрешили производство, но не зная, что именно он и есть его создатель?

— Вполне возможно, — согласился Гарри. — А может, кое-кому не понравилось, что он помогает оборотням, и они решили отомстить.

Внезапно Гарри подумал о варианте, который никогда не приходил ему в голову. Что если Кингсли согласился на просьбу гильдии зельеваров и Отдела Тайн не для того, чтобы наказать Малфоя за его военные прегрешения, а чтобы защитить от противников ассимиляции оборотней? Это было больше похоже на министра, который никогда не был злопамятным или мстительным человеком.

— Если так, то агрессивно настроенные оборотни тоже могли обидеться на него, — предположил Фосетт. — Им могло не понравится, что их братья больше не превращаются в полнолуние.

Настала очередь Гарри удивляться:

— Мы ведём расследования по оборотням?

— Мы нет, а вот Департамент магических существ — да. Его глава иногда передаёт мне некоторые отчёты, если думает, что в них может быть что-то интересное для нас.

— Она не особо-то ратует за оборотней, — заметил Гарри.

Фосетт пожал плечами, будто считал, что личное мнение главы Департамента магических существ никак не повлияло на полученную информацию.

— Тогда активисты из "Магии, квиддича и традиций" тоже, наверное, не в восторге от этого зелья, — заметил Оуэн и добавил, словно не мог поверить тому, что говорил: — Малфой, считающийся предателем крови, кто бы мог подумать?

Менять суждения о человеке, которые сформировались много лет назад, оказалось не так-то просто.

— Давайте не будем увлекаться, — сказал Фосетт. — У нас и так уже слишком много гипотез.

— Пусть Малфой и пострадавший, но даже в таком качестве он умудряется создавать нам кучу проблем, — раздражённо подытожил Оуэн, и Гарри почувствовал себя не таким уж одиноким.


* * *


Оуэн и Гарри провели следующие несколько дней, изучая найденные зацепки. Они опросили Фабьена Туйе, главу гильдии зельеваров. Оказалось, что тот даже не слышал ни о каких пожарах. Справившись с изумлением от такого развития событий, он ответил на вопросы авроров.

— Мне не в чем его упрекнуть, — Туйе пожал плечами. — Он не задерживает оплату взносов и не доставляет проблем.

«Хотя мог бы», — Гарри ясно увидел в мимике мастера намёк на такое развитие событий.

— Как думаете, мог ли кто-нибудь из ваших коллег воспринять как личное оскорбление выдачу разрешения на продажу аконитового зелья именно Малфою?

— Если только поначалу. Вы, наверное, знаете, для его запуска на рынок потребовалось много времени, и первые несколько месяцев обладатели разрешений не получали большой прибыли.

— А сейчас? — спросил Гарри больше из любопытства, чем из необходимости для расследования.

— Продажи неуклонно растут, как и количество новых заявок. Думаю, в течение года всё выровняется. Этот рынок всë-таки не такой уж важный. Конечно, это постоянные клиенты, но не очень богатые. Но такие нападения нельзя ничем оправдать.

Туйе немного помолчал и добавил:

— Если бы Малфой связался с нами, мы бы ему помогли. Гильдия поддерживает всех, кто переживает тяжёлые времена.

— Ещё не поздно поступить правильно, — заметил Гарри, на что Оуэн только закатил глаза.

— Я сообщу всем изготовителям этого зелья, чтобы выставили защиту на лаборатории, — решил Туйе.

— Весьма разумное решение, — кивнул Гарри. — Мы до сих пор не знаем, чем вызваны эти поджоги, поэтому лучше перестраховаться.


* * *


Гарри не хотел связываться с Гестией Джонс после того конфликта, что у них возник с Гермионой. Они регулярно встречались в коридорах и лифтах Министерства, но редко разговаривали, ограничиваясь вежливыми кивками. Гарри был благодарен ей за помощь в прошлом, когда она вызвалась в группу прикрытия членов Ордена Феникса, которые прибыли на Тисовую улицу, чтобы забрать его оттуда. Но он совершенно её не знал, чтобы о чём-то разговаривать, а уж после того как Гермиона перевелась в другой отдел, они и вовсе стали чужими людьми друг для друга.

Вот только избежать разговора сейчас, когда он вёл расследование, было невозможно. Поэтому на следующий же день после опроса главы гильдии зельеваров он отправил ей записку с просьбой о встрече. Та ответила, что готова увидеться с ним в любое удобное для него время у себя в кабинете. Куда Гарри и отправился вместе с Оуэном.

Гестия вела себя очень дружелюбно, пригласила присесть. Гарри решил сделать вид, что никакого конфликта никогда и не было, и сразу приступил к делу. Рассказал о пожаре в лаборатории Драко Малфоя и отметил, что они не исключают вариант, что это могло произойти из-за его роли в создании и распространении аконитового зелья.

— То есть вы думаете, что кто-то пытается остановить распространение зелья таким способом?

— Это всего лишь предположение, — напомнил Гарри. — Мы сообщили главе зельеваров о наших опасениях, и он решил предупредить других мастеров на всякий случай.

— Ваш командир показывал вам бумаги, который я передавала ему в прошлом месяце?

Гарри кивнул.

— Как я и говорила, некоторые оборотни буквально восприняли те слова, которыми Сами-Знаете-Кто склонил их перейти на свою сторону. В основном это те же самые аргументы, что приводил на суде Грейбек: якобы что они должны гордиться оборотнической сущностью, и прочая чушь. До сих пор есть те, кто разделяет его мнение и никогда в жизни не станет принимать аконитовое зелье и, даже более того, будет делать всё возможное, чтобы и дальше кусать людей и агитировать других оборотней делать то же самое.

— В таком случае с Малфоем они промахнулись: он успел отправить зелье всем кому нужно до наступления полнолуния, — заметил Оуэн.

— Но нет никакой гарантии, что он сможет сделать следующую отправку, — обеспокоенно заявила Гестия. — Надеюсь, другие зельевары будут осторожнее.

— Есть ли у вас имена и адреса таких оборотней? — спросил Гарри.

— Они постоянно перемещаются, так что скорее всего в этих местах вы их уже не найдëте, — вздохнула Гестия, но всё равно встала и подошла к шкафу с документами. — Я настоятельно не рекомендую отправляться к ним без поддержки. Если хотите, могу дать в сопровождение несколько своих.

— Мы не собираемся идти к ним в полнолуние, — заметил Гарри.

— Их укусы опасны в любое время, — с настойчивостью сказала Гестия.

Гарри вспомнил лицо Билла, испещрëнное ужасными шрамами, и едва заметно вздрогнул.

— Думаю, мы справимся, — заверил он её. — Спасибо за предложение.


* * *


Раз не было других зацепок, Гарри и Оуэн провели остаток недели, работая с оборотнями из картотеки Департамента регулирования. Как и предупреждала их Гестия, на адресах как правило никого уже не было.

Им удалось опросить трëх или четырёх оборотней, которые вели замкнутый образ жизни и не имели желания общаться. Обычно они сразу занимали защитную позицию, как люди, уже вдоволь настрадавшиеся от безосновательных обвинений. Гарри ненавидел эти моменты, когда приходилось задавать им неудобные вопросы и уведомлять об обыске дома. Тем более что он сам далеко не был уверен, что именно оборотни уничтожили лабораторию Малфоя.

Гарри понимал, что это его убеждение основывалось в первую очередь на положительном представлении об оборотнях в целом благодаря дружбе с Ремусом и уверенности Гермионы, что их вынудили воспринимать себя как жертв. Но такая у него была работа, и, чтобы исключить логически выведенную цепочку, Гарри пересиливал себя и делал то, что должен был. В конце концов, это были всего лишь вопросы, и он всегда спрашивал разрешения, прежде чем приступать к обыску дома, хотя и авроры, и оборотни знали, что разрешение — это лишь формальность.

Шёл третий день поисков, и они с трудом нашли очередной дом из списка. Если бы не дополнительные комментарии в досье, они бы никогда не заметили лачугу, стоявшую возле небольшого леса в районе Норидж. Оуэн постучал в дверь, та распахнулась, но за порогом никого не было.

Авроры заглянули внутрь. Место было явно обитаемым: на трëхногом стуле лежала одежда, а на грязной подстилке в углу — несколько потрёпанных одеял. Воспользовавшись отсутствием хозяев, они провели беглый обыск, но не нашли ничего, кроме следов ужасающей нищеты.

Когда авроры выходили из дома, то столкнулись лицом к лицу с худым, грязным человеком. Тот на мгновение замер от неожиданности, после чего словно ненормальный бросился в лес, петляя зигзагами среди деревьев. На одних рефлексах авроры погнались следом.

Безусловно, они находились в лучшей физической форме, чем убегавший мужчина, но незнакомцем двигала паника и адреналин, поэтому некоторое время ему удавалось оставаться вне досягаемости. Однако расстояние быстро сокращалось.

Гарри почти догнал беглеца, когда они достигли реки. Мужчина бросился к деревянному пешеходному мосту. Оказавшись на краю другой стороны, он вдруг резко остановился. Преследовавший его по пятам Гарри по инерции рванул вперёд.

Потеряв равновесие, он зашатался и с громким всплеском рухнул в воду. Когда ледяная волна накрыла его с головой, он на мгновение замер, парализованный холодом, а затем проснулся инстинкт самосохранения, и он стал размахивать руками и ногами. Течение оказалось стремительным, и Гарри тянуло вперёд с силой, с которой он не мог бороться. Он открыл рот, чтобы вдохнуть, и в этот момент новая волна накрыла его с головой, вода попала в горло. Он отчаянно сражался с чистой стихией, пытаясь вырваться из потока, уносящего его прочь, но безуспешно.

В начальной школе Гарри брал уроки плавания, но этих коротких погружений в муниципальный бассейн в огромных по размеру плавках, которые когда-то принадлежали Дадли и постоянно норовили сползти, явно было недостаточно, чтобы выработать технику, которая сейчас помогла бы выбраться из этой передряги.

Лёгкие горели огнём, и он уже начал серьёзно паниковать, когда почувствовал, как какая-то сила вытащила его из реки. На мгновение он завис, а затем ударился о твёрдую землю с такой силой, что попавшая в лёгкие вода выплеснулась наружу. Гарри лежал на холодной земле, захлëбываясь от кашля и выплёвывая воду. Наконец, с мучительным стоном ему удалось сесть, тело сотрясала сильная дрожь, перед глазами было одно сплошное расплывающееся пятно. Оуэн присел рядом, вроде бы он даже выглядел обеспокоенным.

— Ты меня вытащил оттуда? — просипел Гарри.

— Нет, это был Мерлин.

Оуэн встал и стал размытым пятном для глаз Гарри. Машинально он дотронулся рукой до глаз. Стоило догадаться, что он потерял свои драгоценные очки.

— Очки Гарри, — милосердно произнёс Оуэн.

Гарри увидел, как мимо него пролетело что-то блестящее и оказалось в открытой ладони напарника, который сразу передал их законному владельцу.

Мальчик-Который-Выжил ухватился за очки, как за спасательный круг, но лучше особо не стало: мутная вода, стекавшаяся со стёкол, мешала нормальному зрению. В эту же секунду утерянная во время барахтанья в ледяной воде волшебная палочка упала прямо ему в руки.

— Спасибо, — сказал Гарри с благодарностью.

Он тут же принялся накладывать на себя заклинания сушки, но они лишь слегка облегчили ощущение полузамëрзшего состояния.

— Он, наверное, сбежал, — сказал он, лишь сейчас вспомнив о задании.

— Я решил, что тебя нужно срочно вытаскивать из воды, — будто в своё оправдание сказал Оуэн. — Ты не умеешь плавать?

— Когда-то умел. Может, я бы вспомнил, как это делать, — с надеждой произнёс он.

— Если будешь пробовать ещё раз, то возьми с собой жабросли на всякий случай, — пробурчал Оуэн.

— Да уж, — уныло согласился Гарри, — но имей в виду, в ближайшее время я не готов ко второй попытке. Наверное, нам лучше вернуться.

— Мы ведь всё равно не нашли у него дома ничего криминального, — согласился Оуэн. — И кстати, зачем мы за ним побежали?

— Наверное, по привычке. Обычно любой, кто убегает, не отличается чистой совестью. Скорее всего, этот оборотень просто перестраховался, он ведь нарушил закон об обязательной регистрации в Министерстве. Бедный парень, он может никогда не решиться вернуться домой и потерять то немногое, что у него было.

— Тогда надо было ответить на наши вопросы и не поднимать шума, — осуждающе пожал плечами Оуэн.

— Ненавижу это расследование, — проворчал Гарри, поднимаясь на ноги. — Пойдём домой, сегодня мы уже точно ничего не найдём.

Глава опубликована: 04.03.2023

24. Абракадабра и суримини

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 16 по 19 января 2009

Вернувшись в штаб после вынужденного заплыва в реке, Гарри вместе с Оуэном принялись анализировать неудавшуюся погоню. Прошла уже неделя с тех пор, как им поручили расследование пожара Малфоя, а они так ничего и не добились.

— Ты преувеличиваешь, — возразил Оуэн, когда Гарри выразил разочарование отсутствием хоть каких-то зацепок. — Мы более или менее исключили гипотезу о завистливом недруге-зельеваре. Убедились, что живущие на задворках нашего общества оборотни, скорее всего, не при чëм. Остаётся разобраться с традиционалистами, выступающими против ассимиляции оборотней, и, даже, наверное, в первую очередь, с жертвами Пожирателей смерти, которые таким образом могут мстить за свои семьи.

— И что будем делать? — вздохнул Гарри. — Пойдём и спросим у всех, кто вступил в "Магию, квиддич и традиции", что они делали в ночь пожара? Хиггс начнёт орать о преследовании, и у нас на руках окажется политический скандал. Что касается ранее пострадавших семей, думаешь, они не станут ныть, что мы возвращаемся в тёмные времена правления Волдеморта? Ты хоть понимаешь, о каком количестве людей идёт речь?

— Разве это повод сдаваться? — с завидным упрямством возразил Оуэн. — Ну, сам подумай, меньше чем за месяц у Малфоя и Гойла произошли пожары... Как можно не вспомнить об их репутации?

Гарри вздохнул, признавая правоту напарника. Он задался вопросом, почему ему так сильно не хотелось проводить расследование в этом направлении, и пришёл к выводу, что он просто не хотел узнавать о тех ужасах, что последователи Волдеморта творили со своими жертвами. Он сглотнул и согласился:

— Пойдём к Фосетту. Хочу узнать его мнение на этот счёт.

— Всё идёт не очень хорошо, — признал Фосетт после того, как они рассказали ему о своих выводах. — Это правда, что мы слишком быстро ушли в сторону его рабочих отношений. Может, и стоило начать с личного, а затем выяснить, что общего было у обоих пожаров.

— Их объединяет то, что их отцы были Пожирателями смерти и оставались верными Волдеморту даже после его исчезновения, — заметил Гарри, смирившийся с тем, что придётся рассматривать и эту версию. — Все их деяния оставались анонимными из-за масок. Поэтому мы не можем быть уверены, что они творили и с кем. Как можно определить, кто конкретно мог быть этими двумя? Как я уже говорил Оуэну раньше, если мы начнём задавать вопросы пострадавшим от войны семьям, это может многим не понравиться.

— Начните с изучения личных дел, — решил Фосетт. — Со своей стороны, я попрошу судебный отдел передать нам файлы Малфоя и Гойла. Во время послевоенных судебных процессов проводились расследования по этим семьям, поэтому нет смысла начинать всё с нуля. В любом случае, я не собираюсь закрывать дело, пока у нас не закончатся все версии.

— Да, сэр! — воскликнул Гарри, почувствовав, что это был камень в его огород.

Выходя из кабинета, он подумал, что у него как-то всё не очень хорошо получалось. Ещё больше уныния добавляла мысль лезть в личную жизнь Драко Малфоя в попытках выяснить, кто больше всех из длинного списка затаил на него обиду. Это было почти так же неприятно, как разбираться с преступлениями Второй магической войны. Гарри совершенно не горел желанием узнавать больше о бывшем враге.

Может, стоило попросить самоотвод? Самоустраниться от дела? Он мог бы заявить о личной заинтересованности и, как следствие, конфликте интересов из-за прошлых отношений с Малфоем. Тем не менее, Гарри покачал головой, отказываясь от такого жалкого поступка. Это было бы нечестно по отношению к тем, кому передадут его дело. Было в этом что-то мерзкое — понимать, что расследование, скорее всего, окажется безуспешным. Он совершил ошибки, и именно ему предстояло столкнуться с их последствиями.

Пока Гарри маялся своими печальными размышлениями, в штаб-квартиру зашла Сара Дурсль и сразу же направилась к нему. Он надеялся, что она пришла с приятными новостями и поднимет настроение, но её лицо не предвещало ничего хорошего.

Остановившись перед ним, она тем не менее улыбнулась.

— Привет, Гарри, ты в порядке? Что-то случилось? — обеспокоенно спросила она, заметив его неопрятную одежду и в целом помятый вид. Пусть он и высушил мантию, но она всё равно сохранила на себе следы пребывания в воде.

— Ничего страшного, — заверил он, не желая комментировать инцидент. — А как у вас дела дома? Всё ли в порядке с Маркусом?

Лицо Сары засияло при упоминании о семимесячном сыне.

— О да, он в отличной форме. Хочешь посмотреть фотографии?

Гарри кивнул и вскоре уже смотрел на колдографии улыбающегося пухленького младенца. Он сдержал кривую ухмылку, заметив, что ребёнок был очень похож на своего отца в таком же возрасте. Он живо вспомнил снимок, стоявший на каминной полке Дурслей всё его детство. Впрочем, маленький Маркус выглядел более приветливым, чем угрюмый Дадли.

— Он красивый, — наконец великодушно произнёс он.

А что ещё он мог сказать?

— О да, но я пришла не за этим, — продолжила Сара, слегка помрачнев. — Дадли попросил передать тебе записку.

Понимая, что внутри его ждут не очень хорошие новости, Гарри с нетерпением развернул лист бумаги.

«Миссис Фигг, соседка родителей, умерла вчера, — писал Дадли. — Думаю, ты бы хотел знать, её похороны состоятся завтра».

Гарри задумчиво уставился на бумагу. Ему нравилась старушка. Хотя в детстве он этого не понимал, она всегда была добра к нему. Он был рад повидаться с ней в день свадьбы и когда приезжал забирать вещи с чердака тёти и дяди. И понял, что хочет пойти на похороны, чтобы попрощаться. Интересно, а Дурсли там будут? Впрочем, плевать. Они-то уж точно не смогут помешать ему приехать, чтобы воздать последние почести волшебнице, которая в течение многих лет издалека присматривала за ним.

— Когда начнётся церемония?

— В десять часов утра. Ди говорил, ты знаешь место. Оно рядом с торговым центром, куда его родители ходят за покупками.

— Я приду.

После ухода Сары Гарри пошёл к Дженис Давенпорт и предупредил, что его не будет на следующей тренировке. Та заверила его, что присмотрит за всеми и всё будет хорошо.

Затем он отпустил Оуэна домой. Вторая половина дня подходила к концу, и уж что точно авроры не собирались делать в пятницу в пять часов вечера, так это начинать по новой изучение всех материалов расследования.


* * *


Следующим утром Гарри стоял перед зеркалом и переодевался в маггловскую одежду. До начала похорон оставалось тридцать минут. Ещё вчера Джинни предложила сходить вместе с ним, поэтому было решено отвести детей на время к Молли, но совсем скоро Джинни вернулась с Джеймсом.

— Я имела несчастье сказать маме, куда мы идём, когда он был рядом и всё услышал, и закатил такую истерику, что я решила — будет проще взять его с нами, — объяснила она. — Ну и раз уж так вышло, почему бы не воспользоваться шансом.

Когда три недели назад детям сообщили, что тётушка Мюриэль умерла, четырёхлетний Джеймс буквально закидал взрослых вопросами о смерти. После длинного разговора с мамой он попросил "увидеть мёртвого человека".

Тётушка Мюриэль к тому времени уже лежала в земле, и опешившая Джинни пообещала, что возьмёт его на похороны, когда представится возможность. Он не забыл об этом обещании и сегодня утром напомнил о нём.

— Ты уверена? — с сомнением протянул Гарри.

— Если что-то пойдёт не так, я спрячусь за надгробием и аппарирую в Нору, — пожала плечами Джинни. — Я рассказала Джеймсу, что мы увидим только гроб и как его будут опускать в могилу.

Гарри решил довериться жене. Она знала о воспитании детей всяко больше, чем он сам, и потому он обычно доверял её мнению.

Они одели ребёнка в маггловскую одежду, магией приглушив яркость, уж больно она была вызывающе аляповатая. Ближайший камин находился в трёх милях от кладбища. Кажется, когда-то в этот район ходил автобус. Воспоминания не обманули, правда, из-за пробок пришлось потратить чуть больше времени. Церемония едва только началась. Они шли мимо могил, Гарри нёс Джеймса на руках, а Джинни шла рядом.

Стараясь не шуметь, они подошли к собравшимся людям. Гарри удивился их количеству: стало интересно, сколько из них были здесь скорее из соображений «так принято», чем из-за искренней привязанности к старушке. К последним, вероятно, относилось большинство пожилых людей, а в более молодых Гарри было трудно узнать тех детей, с которыми он учился в начальной школе или пересекался во время школьных каникул.

Присутствовавшие не выглядели сильно опечаленными из-за смерти миссис Фигг, поэтому неудивительно, что спустя всего пару минут они стали проявлять к нему любопытство. Гарри с каким-то весельем наблюдал, как выражение их лиц менялось от вопросительного до узнавания. Впрочем, его было нетрудно узнать по растрëпанным волосам, цвету глаз и очкам. Зато его порадовали одобрительные взгляды, которые присутствующие бросали на Джинни.

Гарри подошёл ближе и встал немного позади семьи. Шепотки и толчки в спины в конце концов привлекли внимание его тёти и дяди, как и кузена, который стоял совсем рядом с ними. Дадли сдержанно улыбнулся, Гарри в ответ кивнул. Тётя Петуния нахмурилась и резко отвернулась к могиле. Дядя Вернон, казалось, был ошеломлён и начал медленно покрываться красными пятнами, вжав голову в плечи ещё больше, словно хотел сделаться совершенно не заметным. Он бросил на племянника хмурый взгляд и тоже резко отвернулся. Гарри последовал их примеру и принялся слушать речь пастора, ощущая тепло руки Джинни.

Джеймс внимательно следил за церемонией от начала до конца, когда гроб с покойной миссис Фигг опустился в землю. Возобновились тихие разговоры, и к ним направился Дадли.

— Привет, Дадли.

— Рад тебя видеть.

Гарри заметил, что Сары не было, ему стало любопытно почему. Неужели Дадли боялся, что она станет свидетелем "воссоединения" и последующих за этим неприятных сцен? Хотя сам Гарри не видел в этом ничего плохого. Возможно, у него будет возможность поговорить с тётей и дядей. Если магия существует, то почему бы не случаться и таким чудесам?

Петуния и Вернон, судя по всему, понимали, что вызовут многочисленные сплетни, если проигнорируют племянника и не подойдут к его семье.

— Это моя жена — Джинни, и Джеймс — старший сын, — с удивившей его самого церемонностью сказал Гарри.

Преимущество в соблюдении традиций и норм вежливости как раз и заключалось в том, что они придавали неловким моментам видимость нормальности. Было очевидно, что дядя Вернон испытывал сильное отвращение к стоящей перед ним ведьме, а вот тётя Петунья явно излучала любопытство. Гарри почти почувствовал, как дернулся её острый нос.

— Я вижу, оба ваших мальчика снова в сборе, — сказала подошедшая соседка. — Хорошо, когда такое происходит, пусть даже и на похоронах.

На это заявление все вежливо улыбнулись. Та, тем временем, с воодушевлением предложила Гарри и Джинни:

— Пожалуйста, присоединяйтесь к нам на небольшой фуршет у меня дома.

На лице дяди Вернона застыло выражение ужаса, но Гарри не обратил внимания и дружелюбно ответил:

— С удовольствием, миссис Полкисс.

— Прекрасно, нам всем будет интересно узнать, как у вас дела, и поближе познакомиться с вашей маленькой семьёй. Ах, Петуния, ты такая счастливая! А вот мой Пирс уже не осчастливит меня внуком...

Она ласково улыбнулась Джеймсу, всё ещё сидевшему на руках у отца, и вздохнула, уходя.

— Что стало с Пирсом? — спросил Гарри.

— Он плохо кончил, — прищурившись, ответила тётя. — Не смей только упоминать о нём.

— Ты не пойдёшь с нами! — свирепо прорычал дядя, лишь слегка приглушив голос, чтобы его не услышали остальные.

— Меня пригласили, — холодно ответил Гарри. — Будет странно, если я исчезну просто так.

Ужас на лицах родственников только подтвердил опасения, что будет, если Гарри сейчас растворится в воздухе.

— У меня есть место в машине, — предложил Дадли.

— Спасибо, с удовольствием, — поблагодарил Гарри кузена.

Они пошли к выходу под заинтересованными взглядами соседей. «Им, наверное, было интересно, что со мной стало после учёбы в школе Святого Брутуса», — предположил Гарри.

Вернон и Петуния сели в машину, а Дадли повёл Гарри с семьёй к своей. До Тисовой улицы они доехали меньше чем за пятнадцать минут. Во время поездки Гарри позволил Джинни и Дадли поговорить, размышляя, правильно ли он поступил, согласившись зайти в гости. В основном он это сделал, чтобы не показалось, что он подчиняется молчаливому приказу Вернона, хотя сам и не был уверен, что вообще хотел разговаривать со всеми этими людьми.

В доме Полкиссов атмосфера была гораздо более праздничной. Миссис Фигг, казалось, была позабыта, и присутствующие просто наслаждались совместной трапезой и сплетнями. Гарри не сомневался, что за ним и его семьёй незаметно наблюдают и в городе о них будут говорить ещё несколько недель.

Их пригласили к шведскому столу, а Джеймса отправили поиграть к другим детям его возраста. Джинни пошла с сыном, чтобы познакомиться с его товарищами по играм.

— Давненько мы вас не видели! — воскликнул мужчина лет шестидесяти.

— Как ваши дела, мистер Прентис? Надеюсь, всё хорошо? — вежливо осведомился Гарри.

— Я не становлюсь моложе, но мне не на что жаловаться. Вы сейчас живëте далеко отсюда?

— Я живу в Лондоне.

— Не сочтите за нескромный вопрос, но чем вы занимаетесь? Ваша тётя, наверное, как-то говорила мне, но, боюсь, я забыл.

Гарри не знал, говорила ли Петуния с кем-нибудь о нём, и решил не беспокоиться о том, какую версию событий она могла бы изложить.

— Я поступил на службу в полицию.

Удивление мистера Прентиса было почти комичным. Уж не рассказывала ли всем тётя, что он сидит в тюрьме? К счастью, присутствие Джинни и Джеймса во многом помогало ему. Иначе было бы намного труднее продемонстрировать, что у него хорошо сложилась жизнь.

— Правда? Как интересно, — произнёс мистер Прентис. — О, а вы помните мистера Саймонса?

— Здравствуйте, сэр. Кажется, мы учились в одном классе с вашей дочерью, Лизой.

— Луизой, — поправил мистер Прентис. — Вот это память! Прошло почти двадцать лет.

Когда он начал рассказывать Гарри о своей дочери и других бывших детях по соседству, к ним подошла Джинни. Гарри представил жену, и мистер Саймонс поздравил их с рождением такого прекрасного мальчика.

Они посмотрели на Джеймса: тот чувствовал себя очень комфортно с новыми друзьями. Должно быть, он где-то нашёл сладости: в уголке рта остался след от шоколада. Дети принялись гоняться друг за другом по комнате.

— У нас ещё двое детей, — сказала Джинни. — Трёхлетний мальчик и девочка, ей вчера исполнилось восемь месяцев. Мы оставили их с мамой.

— Вы, однако, рано начали, — поздравил её мистер Саймонс. — Сейчас ваше поколение всё дольше и дольше ждёт, чтобы создать семью. И это весьма печально, если хотите знать моё мнение.

Гарри и Джинни вежливо кивнули, и тут их внимание привлёк голос Джеймса, который пытался убежать от преследовавшей его пятилетней девочки:

— Суримини! — воскликнула она, наставляя на другую девочку палец как палочку. — Теперь ты — мышь!

Уголком глаза Гарри видел, как Петуния закрыла рот руками, чтобы скрыть отразившийся на лице ужас, а Вернон подавился пирогом с почками. Но «заколдованная» девочка не обратила на это внимания.

— У тебя ничего не сработало, потому что я — фея, — ответила она. — Абракадабра! Ты — печёночный паштет!

— Фините! Я — волшебник, — заявил Джеймс.

— Они не такие сильные, как феи, — сказала девочка.

Джеймсу показалось, что лучший шанс на спасение — это бегство, и он вылетел как стрела, расталкивая гостей. Затем вмешалась миссис Полкисс, предложив детям пойти поиграть в саду.

Гарри словил взгляд кузена. Дадли, которому явно нравилось всё происходящее, с интересом наблюдал за развернувшейся сценой, не упуская ни мгновения. Дядя Вернон, напротив, раскраснелся, а тетя Петунья похлопывала его по спине, хотя Гарри так и не понял, зачем она это делала: чтобы протолкнуть застрявший кусок еды или чтобы предупредить не поднимать шума.

Гарри вопросительно посмотрел на Джинни, будто спрашивая, нужно ли им вмешиваться. Та ободряюще улыбнулась. Проявления спонтанной магии были редкостью среди юных волшебников и, как правило, случались лишь в моменты опасности или сильного эмоционального потрясения. Джеймс наслаждался игрой, поэтому выброс магической энергии был маловероятен.

За час все старые соседи пришли проведать Гарри и посмотреть, как он похорошел за прошедшие годы. Джинни чувствовала себя очень комфортно рядом с мужем — квиддичная слава сделала её привычной к общению с незнакомыми людьми. Когда её спрашивали о том, чем она занималась, она ограничивалась лишь упоминанием о воспитании детей.

Когда Гарри почувствовал, что достаточно удовлетворил любопытство соседей, он сообщил Джинни, что пора уходить, и она отправилась за Джеймсом в сад. Гарри подошёл к тёте и дяде, которые даже не посмотрели в его сторону, пока он не остановился перед ними.

— Сколько кошек было у миссис Фигг?

— А тебе-то что? — отозвался Вернон.

— Просто ответьте на вопрос, — сухо отрезал Гарри.

— Три, — вмешалась Петуния.

— Мне нужно их забрать, — сказал Гарри.

— Что ты собираешься делать с этими бедными животными?

— Они немного особенные, — терпеливо объяснил Гарри. — Если их не заберу я, придут другие и всё равно сделают это. Вы этого хотите?

Он видел, что дядя Вернон прекрасно понял, что за другие люди придут.

— Ладно, пойдём, — отрывисто сказала тётя Петуния.

Джинни вернулась с Джеймсом, и они вместе нашли мистера и миссис Полкисс, чтобы поблагодарить за гостеприимство. Когда они ушли с дядей Верноном и тётей Петунией, Дадли последовал за ними. В полной тишине они шли по улице к дому старушки. Возле дверей тётя Петуния достала из кармана ключ:

— Я попросила миссис Саймонс отдать его мне, — сказала она. — Я потом сама объясню ей, почему кошек больше нет.

— Спасибо, — ответил Гарри, который уже был готов к Алохоморе.

Они вошли в дом, прошли через прихожую и оказались в гостиной. Запах капусты был всё ещё силен, и Гарри было трудно поверить, что миссис Фигг сейчас не поднимется из кресла, чтобы поприветствовать гостей.

Из разговоров Гарри понял, что однажды утром она просто не проснулась, а один из её питомцев подал сигнал тревоги, отправившись мяукать к ближайшему соседу. Один кот подошёл к ним и начал обнюхивать ноги. Джеймс протянул руки, и животное потëрлось мордочкой, требуя ласки.

— Эти кошки выглядят совершенно нормальными! — заявил дядя Вернон.

Не обращая на него внимания, Гарри присел рядом с мурлыкающим клубком шерсти, который с лёгкостью извивался под почëсываниями его сына.

— Я найду тебе другой дом, — объяснил он.

Из кухни донёсся шорох, и впереди в атакующей стойке замерло животное со встопорщенной на спине шерстью. Джинни взяла Джеймса на руки, решив, что так будет лучше, если первая кошка, до этого момента ласковая, неожиданно взбесится.

— Вы не можете жить здесь без неё, — возразил Гарри, глядя в глаза недовольному кошаку.

В ответном мяуканье явно слышалось нечто вроде: «Ещё как можем!» Дурсли смотрели на эту сцену с широко раскрытыми глазами, а Джинни тем временем пыталась уговорить Джеймса помолчать.

— Нет, не можете! — сказал Гарри своим самым строгим тоном. — Сюда приедут жить другие люди, и они не будут знать, кто вы. Они подумают, что вы — обычная кучка кошек.

— Фр-р-р! — пренебрежительно ответил Хохолок.

— Но там, куда я хочу тебя отвести, с тобой будут обращаться так, как ты того заслуживаешь, — притворно радостным голосом добавил Гарри.

Третий обитатель комнаты вышел к ним и встал рядом. Три кота приблизили морды друг к другу и, казалось, начали совещаться.

— Они действительно умные? — прошептал Дадли Джинни.

— Они многое понимают.

— Заберите этих дьявольских тварей с собой! — выпалил Вернон.

— Заткнись, — сказал ему Гарри.

Животные, казалось, приняли решение. Они одарили людей самыми презрительными взглядами, затем повернулись спиной и пошли обратно на кухню, возмущённо подняв хвосты. Дадли сделал шаг вперёд, словно хотел догнать их, но Гарри остановил его взмахом левой руки, а правой достал из кармана волшебную палочку. Он быстро оглушил трёх кошек, и они рухнули на пол.

Петуния закричала, а Джеймс вырвался из объятий матери и побежал к своим подопечным. Гарри убрал палочку и заверил шокированную Петунию и заметно испуганного Вернона:

— Я просто их усыпил. С ними всё будет в полном порядке через несколько минут. Я не мог рисковать, дав им удрать через кошачью дверцу.

— Никого не видно, — сказала Джинни, которая пошла проверить, не наблюдал ли за ними из окна какой-нибудь маггл. — Джеймс, не трогай их, ты можешь их поранить. Когда они проснутся, сможешь с ними поиграть.

— Но я хочу играть сейчас! — возмутился тот.

— Уходим, — решил Гарри. — Сразу в Нору.

— Хорошо, — согласилась Джинни.

Она шагнула вперёд и осторожно взяла на руки двух кошек. Гарри схватил Джеймса. Его сын знал, что делать в случае аппарации: он крепко обхватил отца коленями за талию и обнял за шею. Дадли взял оставшегося кота и осторожно передал того Гарри.

— Спасибо, Дадли.

Они попрощались с немного грустной улыбкой, затем Гарри повернулся к тёте. Та пристально смотрела на него. Он вспомнил, что в последний раз встречался с ней много лет назад в доме Дадли. Она была очень агрессивно настроена к нему. «Она просто боялась за сына, — осенило Гарри. — Она думала, что я хотел навредить Дадли, поэтому и вышвырнула меня так жёстко".

Сейчас в её глазах не было ни страха, ни гнева. Хотя Гарри всё равно не мог распознать её чувства. Он оглянулся. «Может, она хоть сейчас извинится?» — не смог он удержаться от давней надежды.

— Ну, и чего вы ждёте? Убирайтесь! — заорал Вернон.

Петуния вздохнула и виновато посмотрела на мужа, будто едва не предала его. Момент прошёл, и Гарри здесь уже нечего было делать. Он кивнул Джинни, и они одновременно аппарировали.

Оказавшись в саду Уизли, Гарри усадил сына, положил кота рядом с двумя другими и создал вокруг животных клетку.

— Останешься, чтобы успокоить их, когда они очнутся? — попросил он жену. — Я свяжусь с Министерством.

Он оставил Джинни с хнычущим Джеймсом, который хотел поиграть с новыми друзьями. Немного подумав, Гарри направился в кабинет Гермионы. Он объяснил ей ситуацию, та пообещала договориться о регистрации со своим старым отделом.

— Нам лучше самим найти им жильё, иначе они попадут в клетки зоомагазина и могут плохо воспринять это, они ведь привыкли жить на природе.

— Я спрошу Молли, можно ли будет оставить их в Норе. Думаю, им понравится в большом саду.

— Отлично.

Гарри кратко описал ситуацию Молли, и она согласилась присмотреть за кошками, пока им ищут дом. Гарри же вернулся в сад, где его уже дожидался Джеймс, обрадованный быстрым возвращением отца. Кошки уже не спали и шебуршали в клетке.

— Если будете хорошо себя вести, я вас освобожу, — пообещал Гарри. — Но не советую убегать. Если вы это сделаете, мне придётся сообщить в Министерство, и волшебники, которые придут за вами, не будут столь добры. Они могут убить вас.

Три кошки провели ещё одно совещание и спокойно сели, словно показывая, что они согласны. Гарри снял ограждавшие их решётки и мягко сказал:

— Этот сад больше, чем у миссис Фигг, да и дом тоже. Вам будет хорошо здесь.

— Хочешь пойти ко мне домой? — спросил Джеймс у кота, которого он первым встретил на Тисовой улице.

— Джеймс... — начал Гарри.

Кот изучающе уставился на ребёнка и, наконец, мяукнул в знак согласия, а Джеймс лишь радостно рассмеялся. Гарри посмотрел на Джинни.

— Хорошо, — вздохнула она. — Я только надеюсь, что Лили не будет слишком сильно дёргать его за хвост.


* * *


Гарри редко когда шёл на работу с такой неохотой, как в то утро. Даже в день, когда пришлось давать показания по делу о магических амулетах, было не так трудно. Его раздражало, что после стольких лет ему было сложно отступить, когда дело касалось Малфоя. Только в лифте он понял причину беспокойства. Вероятнее всего, дело придётся закрыть, так и не раскрыв его, и впервые он будет вынужден признать неудачу перед Малфоем. Может, пришло время прекратить попытки оставлять за собой последнее слово? В конце концов, они уже давно не дети.

Несмотря на это, он не смог удержаться от мысли, что участие Малфоя всегда приводит к проблемам. Рон и Оуэн согласились бы с ним.

Сначала расследование носило чисто административный характер. Они просмотрели то, что у них было в архивах на семью Малфоев.

— И как только Люциусу удалось избежать Азкабана, — удивлённо заметил Оуэн, перечитывая стенограмму суда.

— Он был в числе последних. Наверное, к тому моменту жажда мести начала стихать, — объяснил Гарри, гадая, кто устанавливал порядок слушаний.

Был ли это Кингсли, зная, что Нарцисса помогла Гарри в самом конце? Он пожал плечами: ему было совершенно не интересно, что с ними стало после войны. Тем более что уже три месяца они сидели во Франции и вряд ли смогли бы организовать нападение на наследника, находясь так далеко.

Драко Малфой после войны работал в лаборатории Святого Мунго, а затем основал свою собственную компанию по продаже зелий по почте. Магическая полиция не располагала никакими инцидентами, в которых он был бы замешан. Пять лет уже был женат на Астории Гринграсс и имел одного ребенка — Скорпиуса.

— По крайней мере, он не высовывался, — произнёс Оуэн.

— Зато теперь это напоминает мне дело Гойлов, — мрачно сказал Гарри. — Новых врагов не наживал. А если это месть за что-то, что произошло десять лет назад, у нас слишком много вариантов.

— Да уж, эти пожары к тому же уничтожили любые отпечатки, реальные или магические, что тоже не упрощает задачу, — согласился Оуэн.

После обеда они отправились в дом Малфоев. Из вежливости авроры аппарировали перед воротами и позвонили в колокольчик. Металлические двери медленно открылись. Подойдя к главному зданию, они заметили, что рядом с остатками старой лаборатории зелий уже появилась деревянная конструкция нового здания.

— А они не теряли времени даром! — изумлённо пробормотал Оуэн.

— Наверное, гильдия помогла.

Драко уже стоял на пороге дома. Подойдя ближе, Гарри увидел, что тот держал в руках салфетку. Видимо, они прервали его как раз во время обеда.

— Мы можем поговорить?

— Следуйте за мной.

Он провёл их в гостиную, где они разговаривали во время первого посещения, и пригласил присесть. Тут же подошла его жена и сообщила:

— Я принесу вам кофе.

Гарри собирался отказаться, но та уже ушла.

— Я слушаю, — сказал Малфой.

Гарри глубоко вздохнул и постарался выдать свою лучшую речь.

— Поскольку от нападения пострадала в основном твоя лаборатория, мы предполагали, что это мог быть кто-то, кто завидует твоему успеху в бизнесе и хочет помешать поставкам аконитового зелья. Однако проведённое расследование опровергло эту теорию.

— Если смотреть с этой стороны, то я получил огромную помощь, больше, чем ожидал, — кивнул Драко, подтвердив тем самым вмешательство гильдии.

Выражение его лица было нейтральным, но Гарри был уверен, что тот прекрасно понял, что их расследование закончилось полным провалом. Он оценил, что Малфой достаточно повзрослел, чтобы не злорадствовать в открытую, как он явно сделал бы раньше. Было бы действительно проще, если бы все они вели себя как взрослые.

— Поэтому мы решили обратиться к более личным мотивам. Например, кто-то из близких, кто мог разозлиться на тебя за что-то. Нам нужно больше узнать о людях, с которыми ты обычно общаешься.

— Я думал, у тебя есть вся эта информация, — возразил Драко.

Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы понять, о чëм он.

— Мы в курсе того, что творили твои родители, — согласился он. — Но раз ты не проходил через суд, значит, ты ни при чëм.

По дрогнувшим губам Гарри понял, что коснулся информации, которая очень интересовала Малфоя. Оуэн зашевелился у него под боком, несомненно, решив, что Гарри слишком много болтал, но у Гарри не было желания играть с Малфоем в игры. Он не хотел с ним соревноваться. Он просто хотел закрыть это проклятое дело с минимальным ущербом, если это вообще было возможно.

Вернулась Астория Малфой, и напряжение немного спало. Она с улыбкой поставила на стол поднос с дымящимися чашками кофе и любезно подала сахар и молоко. Для неё тоже была чашка, и Астория непринуждённо села рядом с мужем. Хотя Гарри был немного удивлён: он считал, что в такого рода семьях жëны незаметно уходят, но мысленно поставил Малфою плюсик, ведь он не вёл себя как домашний тиран. Гарри надеялся, что присутствие Астории смягчит предстоявший им допрос.

— Кто, по-вашему, мог так сильно разозлиться, чтобы сжечь лабораторию и устроить поджог дома? Мы не уверены, была ли целью именно комната вашего сына, но не будем исключать этот вариант.

Астория побледнела при упоминании о том, что на её ребёнка могли намеренно напасть.

— Скорпиус полностью поправился? — поинтересовался Гарри.

— Да, но ему снятся кошмары.

— С ними, по крайней мере, можно справиться.

Следующие полчаса они провели, составляя список различных людей, которые пытались навредить Драко за предыдущее десятилетие. Большинство из них были бывшими коллегами, доставлявшими неприятности. Очевидно, теперь он расплачивался за связанную с его именем репутацию и проявленное в подростковом возрасте отношение к окружающим. К этому добавлялась мстительная бывшая девушка. Хотя прошло уже несколько лет с тех пор, как Малфой в последний раз общался со всеми этими людьми.

Как только они закончили со списком, Гарри решил, несмотря на присутствие Астории и своего напарника, затронуть тему, которая уже некоторое время не давала ему покоя:

— Месяц назад в доме Гойлов произошёл пожар, причину которого мы не установили, — начал он. — Я тут вспомнил один... инцидент, в котором был замешан и ты с Крэббом.

Малфой вздрогнул. Значит, прекрасно понял, о чëм шла речь. Он обменялся коротким взглядом с женой, которая, похоже, тоже была в курсе того случая. Оуэн нахмурился, когда понял, что он, судя по всему, был единственным, кто не знал, о чëм разговор, и, это ему, конечно, не понравилось.

— Если бы кто-то и хотел отомстить, то в первую очередь это был бы ты или кто-то из твоих друзей, — прямо ответил Драко.

— Может быть, это Крэббы мстят за сына? — предположил Гарри, даже не потрудившись ответить на колкость.

Малфой задумался на мгновение, но затем покачал головой:

— Если ты не рассказывал им о том, что тогда произошло, значит, им неоткуда было об этом узнать. Я им не говорил. Отец и мать Винсента были арестованы сразу после Битвы за Хогвартс, и, насколько я знаю, они до сих пор находятся в Азкабане. А близких родственников у них нет.

— Кому ты рассказал об этом... инциденте? — спросил Гарри.

— Астории, — Драко указал на жену. — А ты?

Гарри не говорил никому, кроме Джинни, но решил, что не обязан отвечать на вопрос Малфоя в данной ситуации.

— Кто-то мог видеть, как вы втроём уходите, а возвращаетесь уже вдвоём. Кто-то мог решить, что вы с Гойлом избавились от него, — предположил Гарри.

— И кто бы стал плакать по Винсенту? — отмахнулся Малфой.

— У него не было девушки?

— Кто бы стал ждать десять лет? — спросил Малфой, неосознанно повторив сомнения Гарри по поводу запоздалой мести.

Почувствовав настойчивый взгляд Оуэна, он решил задать вопрос, который явно вертелся на языке у напарника.

— Мы не исключаем и месть за то, что ты или кто-то из твоей семьи сделали во время войны.

Повисла напряжённая тишина.

— Хочешь допросить меня на этот счёт? — спустя некоторое время ледяным тоном спросил Драко.

— Думаю, я лучше других знаю, что ты мог сделать, — заметил Гарри. — Но если у тебя есть какая-либо информация, которая может нам помочь, пожалуйста, сообщи.


* * *


Покинув дом Малфоев, Гарри с Оуэном направились по дорожке к воротам.

— Полагаю, ты не хочешь мне рассказывать, — заметил Оуэн.

— Рассказывать особо нечего.

Но тут Гарри внезапно понял, что Оуэн расценил его молчание как отсутствие доверия, и решил всë-таки объяснить:

— В день Битвы за Хогвартс Рон, Гермиона и я застряли с Малфоем, Крэббом и Гойлом в одной комнате. Крэбб не придумал ничего лучше, чем вызвать Адское пламя, чтобы помешать нам сбежать. К счастью, у нас под рукой были мëтлы, и мы смогли оттуда выбраться, а он нет. Не очень приятный эпизод, поэтому мы стараемся о нём не вспоминать.

— Он вызвал Адское пламя в закрытой комнате?

— Не очень умно с его стороны, и он заплатил за это жизнью, — кивнул Гарри. — Но зато благодаря тому случаю я уже знал, как действовать, когда повторно оказался в похожей ситуации.

Оуэн, который в тот день потерял своего наставника Патрика Олдертона, лишь горько скривился, когда они, наконец, вышли из парка и смогли аппарировать в Министерство.

Глава опубликована: 11.03.2023

25. Нечистокровен и горд им быть

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 20 по 23 января 2009

Весь вторник Гарри и Оуэн провели за внимательным изучением имён, названных Малфоями. Они опросили двух волшебников, которые лечили Драко, когда он попал в больницу вскоре после сдачи ЖАБА. Казалось, колдомедики были больше озабочены тем, чтобы оклеветать друг друга, чем судьбой своего пациента. Проблемы Малфоя нисколько их не опечалили, но Гарри и Оуэну было сложно представить, чтобы эти люди зашли настолько далеко в своём недовольстве, чтобы спустя десять лет совершить поджог. Бывшая девушка Малфоя тоже смогла устроить свою жизнь и встретила авроров с умиротворëнным выражением на лице, держа на руках ребёнка.

— Может, её муж настолько ревнив, что решил радикальным методом стереть любые следы личной жизни жены? — неуверенно предположил Оуэн.

— Обливиэйт менее опасен, но столь же эффективен. Его жена думала бы, что была его первой любовью, — пожал плечами Гарри.

Поздним вечером они перечитывали досье на Люциуса, Нарциссу и Крэббов.

— Люциус утверждал, что его сын ничего не делал в Год Тьмы, потому что Сами-Знаете-Кто украл его палочку, — произнёс Оуэн. — Но он вполне мог получить её на время, чтобы провернуть какие-нибудь тёмные делишки!

— Нет, — заверил Гарри, углубившись в расследование дела Винсента Крэбба. — Волдеморт так и не вернул её ему.

— Откуда такая уверенность? — подозрительно спросил Оуэн.

— Лучше тебе не знать, — ответил Гарри, потянувшись за другим пергаментом.

Он чувствовал на себе настойчивый взгляд напарника, но даже не вздрогнул. Информацией о своей связи с Волдемортом он точно не хотел делиться. Оуэн отступил и вернулся к изучению документов.

— Судя по всему, все Крэббы либо мертвы, либо сидят в тюрьме, — сказал он наконец. — Поэтому теоретически некому было мстить за идиота-поджигателя.

Их усилия оказались не совсем напрасными: удалось найти трёх свидетелей, которые давали показания против Крэбба-старшего, а также против Малфоя перед его первым заключением в Азкабан и уже после домашнего ареста в поместье.

— Давай займёмся ими завтра, — решил Гарри, обнаружив, что уже очень поздно и время ужина давно прошло.


* * *


Утром, едва Гарри переступил порог штаб-квартиры, как Алисия сразу же окликнула его:

— Гарри, Фосетт ждёт тебя у себя.

Он поспешил. Оуэн уже был там с Дженис и Августином Долоховым.

Долохов работал в Аврорате уже три года. Гарри с удовольствием следил за тем, как он становился всё более уверенным в себе во время тренировок. Три месяца назад он сдал выпускные экзамены и стал полноправным аврором.

Конечно, репутация у парня была неоднозначная из-за такой говорящей фамилии, что серьёзно усложняло ему жизнь и работу. Правда, были у этого момента и плюсы: он легко определял своих врагов, потому что те называли его исключительно по фамилии, все остальные же использовали только имя.

— Что случилось? — спросил Гарри.

— Прошлой ночью сгорело поместье Эйвери, — сообщил Фосетт. — Есть погибший.

— Что? — воскликнул Гарри и опустился на ближайший стул. — Вот дерьмо! Что, чëрт возьми, происходит?

— Именно это мы и пытаемся выяснить, — вздохнул шеф. — Если мы объединим три пожара, произошедших за последние несколько недель, то напрашиваются два вывода.

— Семьи Пожирателей смерти, — кивнул Гарри. — Мы сегодня собирались копать в этом направлении.

— Это ещё не всё. Они все чистокровные.

— Как и большинство Пожирателей смерти, верно?

— В этом-то всё и дело. Одно может скрываться за другим. Сейчас нельзя игнорировать политическую обстановку.

Он замолчал на несколько секунд, чтобы Гарри осознал сказанное.

— Думаете... — медленно произнёс Гарри, — что ярые прогрессисты пришли за чистокровными? Но это лучший способ добиться назначения Хиггса!

— Это очень деликатный вопрос, — подтвердил Фосетт. — Именно поэтому я решил усилить вашу команду. Дженис и Августин будут вам помогать.

Гарри обвёл всех присутствующих изучающим взглядом:

— И у нас получается два чистокровных и двое полукровок.

— Под предводительством героя войны, — со знанием дела добавил шеф.

— Один из которых носит фамилию, связанную с Пожирателями смерти, — добавил Августин тщательно контролируемым голосом.

— Это дело попадёт на первые полосы газет и, несомненно, вызовет настоящую бурю, — не стал отрицать Фосетт. — Мы должны показать, что делаем всё возможное, чтобы найти преступника, какими бы ни были его мотивы.

— И в этот раз нам бы лучше не облажаться, — взволнованно подытожил Гарри.

— Сейчас мы не можем себе этого позволить, — согласился шеф.

Он передал Гарри отчёты, составленные дежурившей этой ночью группой, и четверо авроров удалились. Гарри предложил всем занять свободную допросную, чтобы обсудить расследование. Он подошёл к своему столу, чтобы забрать то, что они с Оуэном накануне нарыли о Гойлах и Малфоях, после чего присоединился к остальным.

— Итак, давайте начнём с самого начала, — сказал он, усаживаясь.

И начал с краткого изложения предыдущих происшествий двум новым членам команды. Дженис сосредоточенно слушала, Августин делал заметки.

— Вы не очень-то продвинулись, — заметила Дженис, когда рассказ был окончен.

Гарри с лёгкой обидой криво усмехнулся, но понимал, что упрёк был заслужен.

— Есть идеи, как найти тех, кто настолько зол на чистокровных, у которых, к слову, родители были Пожирателями смерти, что готов их сжечь заживо?

— Можно начать с изучения дела Эйвери, — предложил Оуэн. — Вдруг найдём какую-нибудь зацепку?

— Для знакомства с ультрапрогрессистами можем просмотреть файлы магической полиции, — кивнула Дженис и напомнила: — Их назначили ответственными за расследование после протеста, закончившегося потасовкой.

— Хорошая идея. Может, Ли и Падма Джорданы из «АльМага» смогут нам помочь, — неожиданно подумал Гарри. — Я знаю, что они получают много писем с критикой обеих сторон, и зачастую эти письма настолько мерзкие, что не подлежат публикации. В последнем номере редакции даже пришлось призвать читателей к взаимному уважению. Ещё нужно опросить жертв прошлой ночи, узнать, видели ли они кого-нибудь. Что касается их связи с Пожирателями смерти...

Он заколебался. Передавая в его команду Августина, Фосетт явно не хотел, чтобы Гарри закрывал глаза на горькую правду, а именно на преступления, совершëнные его дядей.

— Августин, твоя семья знакома лично с Гойлами, Малфоями или Эйвери?

Тот вздрогнул, но взгляда не опустил:

— Кажется, мама немного знает миссис Гойл, но они не особенно дружны.

— Спроси её об этом. Я хочу знать, что она на самом деле делала во время войны. И были ли эти Эйвери действующими Пожирателями смерти.

— О Малфоях ты, наверное, тоже хочешь знать, да?

— Всем известно, что именно у Малфоев гостил Сами-Знаете-Кого, — напомнила Дженис. — И их отпрыск был с ними заодно.

— О них у меня есть нужная информация, — покачал головой Гарри. — Дженис, за тобой дела ультрапрогрессистов. Августин, свяжись как можно скорее с родителями и расспроси их о Гойлах и Эйвери. Мы с Оуэном опросим уцелевших.


* * *


Жертвами пожара этой ночи стали дядя и тётя сидевшего в Азкабане Эйвери. Они жили с одним из своих сыновей и невесткой. К счастью, их тринадцатилетней дочери не было дома: она училась в Хогвартсе.

Резко проснувшись ночью, они с трудом выбрались наружу, поскольку всë было охвачено пламенем. Дядя Эйвери не выжил, наглотался дыма во время пожара. Увидев его без сознания, жена немедленно отправилась с ним в больницу, но оказалось уже слишком поздно. Остальные члены семьи остались возле дома, но не смогли ничего спасти. Им удалось лишь локализовать пожар и защитить другие здания.

Гарри и Оуэн осмотрели место происшествия, но не нашли ничего интересного: ни магических следов, ни отпечатков пальцев. Семья всё ещё находилась в шоке, и, поскольку никто не видел ничего, что могло бы помочь аврорам, Гарри решил не трогать их лишний раз, тем более что они до сих пор оплакивали погибшего.

Вернувшись в штаб-квартиру, Гарри с Оуэном сели за досье Эйвери, которое запросили в Визенгамоте ещё перед уходом. Содержимое их разочаровало. Те, кто давал показания в суде против Малфоя или Гойла, не были жертвами Эйвери.

— Было бы слишком просто, — усмехнулся Оуэн.

— Да уж, в этом расследовании нет ничего простого и лёгкого. Всё не так, — раздосадованно сказал Гарри. — Пойдём на обед, заодно обсудим с остальными.

Гарри достал из кармана зеркальце Сириуса, которое он теперь использовал для общения. Рон сдержал слово и смог заколдовать предмет, который имел для него такую сентиментальную ценность. Теперь зеркало было заключено в изготовленный на заказ корпус и защищено откидной крышкой, как у всех стандартных моделей.

С конца декабря все авроры отложили часы, браслеты и медали и заменили их на сквозные зеркала, благодаря которым можно было передавать сообщения более удобно и точно, чем с помощью ограниченных кодов, которые они использовали годами.

Прежде чем окончательно перейти на новое средство связи, авроры, как и полицейские, попросили внести некоторые изменения, а именно: чтобы звук вызова не привлекал внимание окружающих, когда они сидели в засаде или преследовали преступников. Исследователи проработали вопрос, и через три недели на устройства были наложены дополнительные чары, заменившие звонок вызова на незаметную вибрацию. С помощью простой магической формулы можно было восстановить звуковое оповещение, чтобы не пропустить вызов ночью.

Августин ответил сразу же. В зеркале вместо отражения Гарри появилось его худое лицо:

— Я уже возвращаюсь, — объявил он.

— Отлично, мы будем ждать тебя в «Легавом гоблине», — кивнул Гарри.

Следом он попытался дозвониться до Дженис, но та не отвечала. Возможно, была занята, поэтому он не стал настаивать. Они с Оуэном едва успели расположиться в кафе, как появился Августин.

— Ну, как дела? — спросил Гарри; ему не особо хотелось признаваться, что у них по-прежнему ничего не было.

— Я повидался с мамой, — сообщил Августин. — Она сказала, что не общалась с Гойлами уже много лет, но вот её подруга, миссис Булстроуд, состоит с ними в родстве. Поэтому я отправился в поместье Булстроудов.

— Молодец, — похвалил Гарри.

— По её словам, миссис Гойл всегда была очень сдержанной, и сложно представить, чтобы она полезла в политику. Но даже если бы миссис Гойл носила метку, миссис Булстроуд просто могла мне об этом не рассказать. Назвать кого-то Пожирателем смерти — это очень серьёзное обвинение, а чистокровные семьи стараются держаться вместе.

Гарри не был согласен с последним утверждением. Уизли были чистокровными, но никогда не прощали сочувствующих Волдеморту. Хотя, учитывая серьёзность произошедшего, никто, наверное, не относился к подобным обвинениям легкомысленно. Да и молчаливое согласие Оуэна было красноречивым: его собственная семья максимально отстранилась от тех, кто оказался больше всего вовлечён в эти дела, так что не следовало ждать, что кто-то другой станет направо-налево разбрасываться такими сведениями.

— В любом случае, — продолжал Августин, — после падения Сами-Знаете-Кого и ареста мужа семья Гойлов жила очень уединённо. Насколько я понимаю, после войны миссис Булстроуд несколько раз пыталась пригласить Грегори в гости, но он всегда отказывался.

— Булстроудам потребовалось больше пяти лет, чтобы выдать замуж дочь, — усмехнулся Оуэн. — Никто не хотел видеть её в чистокровных семьях. Они начали рассматривать даже тех, кто по уши увяз в связях с Сами-Знаете-Кем, а это говорит о крайней степени отчаяния.

— За кого вышла замуж Булстроуд? — спросил Гарри, вспомнив напористую слизеринку с внушительным телосложением.

— Им удалось продать её одному из сыновей Фурмагов, — откровенно забавляясь, ответил Оуэн. — Не такие уж чистокровные, но всё же хорошая семья. И, очевидно, готовы на всё, лишь бы только разбогатеть.

Гарри стрельнул взглядом в сторону напарника:

— А ты удивительно много об этом знаешь!

Оуэн нахмурился:

— Пусть меня это и не интересует, но я же не могу заткнуть ушли, когда родители обсуждают такие вещи.

— Я понимаю, — кивнул Гарри, — война войной, но старые семьи по-прежнему наблюдают друг за другом, чтобы понять, насколько те чистокровны, и готовят почву для создания новых союзов.

— Верно, но те, кому удалось избежать неудачного выбора в Год Тьмы, держатся подальше от семей Пожирателей смерти и не хотят заключать с ними союзы. Не пойми меня неправильно, Августин, — поспешно добавил Оуэн.

— Не волнуйся, я понимаю, каково это, — ответил тот. — Я знаю, что многие семьи не хотят, чтобы их дочери носили мою фамилию. И я их не виню, — с какой-то неизбежностью в голосе согласился Долохов. — Если бы я мог что-то изменить, я бы это сделал.

— Не кори себя, — попытался утешить его Оуэн. — Мои новоиспечённые родственники тоже были не в восторге, но это не помешало Элоизе выйти за меня замуж. Дамы имеют право голоса, и, если ты всё сделаешь правильно, им будет всё равно, как тебя зовут и какая репутация у твоей семьи.

— Кстати, у Оуэна есть сестра, — сообщил Гарри. — Если ты хочешь узнать, сильнее ли любовь предрассудков...

— Вообще-то, Гарри, я тебя не спрашивал!

— Если верить моему опыту, старших братьев убедить труднее всего, — подытожил Гарри, спасая свою тарелку с едой от посягательств. — Ладно, вернёмся к нашим драконам. Миссис Гойл не принимала особого участия в деятельности мужа и ни с кем не встречалась, равно как и младший Гойл.

— Я вспомнил! — неожиданно воскликнул Оуэн. — Мы упустили, чем занимался тупица Гойлов во время школьных каникул в Год Тьмы. Может, он ходил на рейды с папашей?

— Надо будет посмотреть, — согласился Гарри. — А как насчёт Эйвери?

— Мама на самом деле знала о них больше, чем я думал, — продолжил Августин. — Она уверена, что во время войны они старались держаться в тени и не занимали ничью сторону. У них большая ферма, и они жили там в изоляции.

— Если нет связи с войной, значит, дело в текущей политической напряжённости, — вздохнул Оуэн.

— Не будем пока делать окончательные выводы, дождёмся Дженис, — сказал Гарри.


* * *


Дженис присоединилась к ним во второй половине дня, когда они собирали воедино всю добытую информацию.

— Есть улов? — спросила она, опускаясь на стул.

— Пока не поймали русалку за хвост, — посетовал Гарри. — А у тебя как?

— Я просмотрела всё, что магическая полиция накопала на самых активных прогрессистов, и прочитала неопубликованные анонимные письма, полученные Джорданами. И вправду хватает радикалов, нетерпимых к чужому мнению.

— Имена?

— Пока нет, эти новоиспечённые критики не имеют привычки подписывать свои опусы. Сравним почерк в письмах и в документах после той драки в Косом переулке и найдём имена некоторых "горячих голов".

Она достала из сумочки пачку бумаг и положила их на стол.

— Удалось снять какие-нибудь отпечатки? — спросил Гарри.

— Увы, повсюду пальцы редакции, бесполезное дело.

Гарри попросил Оуэна и Августина закончить отчёты, а они с Дженис занялись сравнением почерка. Сейчас существовали заклинания, позволявшие выделять буквы и сопоставлять их с аналогами. У них уже было две фамилии, когда Фосетт попросил Гарри зайти к нему в кабинет.

— Есть успехи? — спросил шеф.

Гарри коротко рассказал, что удалось узнать и чем они занимались в данный момент.

— Я хочу получать доклад о ходе расследования каждый вечер, — сообщил Фосетт. — И даже дважды в день, если у вас появится новая информация.

— Может быть много ложных следов, — предупредил Гарри.

— Я понимаю, но это приказ с самого верха.

— Шеклболт? — догадался Гарри.

— Именно.

— Мы делаем всё, что можем, но зацепок пока мало.

— Кингсли провёл достаточно расследований, чтобы понимать, что не всегда получается найти хорошие улики, — успокаивающе заверил его шеф.

— Хорошо, буду держать вас в курсе.


* * *


На следующее утро пресса сообщила о пожаре в доме Эйвери. Журналисты, должно быть, использовали любые источники, чтобы узнать подробности, потому что три недели назад они уже выпустили статью о происшествии в доме Гойлов, а неделю назад — в доме Малфоев. Они даже откуда-то узнали о другом инциденте, произошедшем в конце ноября: в доме Флинтов произошло возгорание, но им удалось своими силами быстро потушить его без особых потерь и травм.

— Чëрт возьми, журналисты учат нас, как делать нашу же работу! — гневно выпалил Гарри, прочитав статью. — Теперь мы точно выглядим идиотами. Я уж молчу, что нам потребовалось четыре пожара, чтобы начать шевелиться!

— Мы не виноваты, что о втором пожаре нам не сообщили, — защищаясь, ответил Оуэн.

— Нам просто придётся опросить и их, — вздохнул Гарри. — Кто-нибудь знает, где Дженис?

Оуэн и Августин покачали головами.

— Ладно, идите туда вы. Раз уж они никому не сказали, значит, подозревают, что это происки Министерства, и, скорее всего, со мной не захотят говорить. Я подожду Дженис.

Оуэн тут же принял серьёзный вид и кивнул, осознав, что теперь он является руководителем операции. После их ухода Гарри вернулся к идентификации ультрапрогрессистов.

Дженис пришла через час.

— Что-то случилось? — тут же спросил Гарри.

— Нет, всё в порядке. У меня вечером встреча.

— Хочешь уйти сегодня пораньше?

— Нет, — Дженис улыбнулась уголком губ, — я имею в виду не свидание! Я иду на собрание «Нечистокровны и горды ими быть».

— Только не говори, что они называют себя "нечистой кровью"!

— Да, да, с вариациями. По их словам, это способ быть на слуху, — подтвердила Дженис. — Как по мне, так у них нечистая не только кровь, но и мозги. В любом случае, я иду на информационное собрание, как сообщается в их листовках. Надеюсь, обряды посвящения не такие глупые, как их название.

— Будь осторожна, — слегка встревоженно посоветовал Гарри.

— Да ладно, меня не достали Пожиратели смерти, чего волноваться о каких-то чокнутых активистах. Но я на всякий случай отключу сквозное зеркало, чтобы не попасться на подозрительных звонках. Так что не паникуй, если не сможешь дозвониться до меня.

Одним из недостатков сообщающихся зеркал было то, что находившиеся рядом люди слышали весь разговор. И это же было самым серьëзным замечанием пользователей в адрес разработчиков.

— Набери меня, когда уйдёшь от них, — попросил Гарри.

— Это может быть поздно.

— Набери меня, даже если будет уже глубокая ночь, — упорствовал Гарри. — Почему бы тебе не взять один из наших сквозных портключей? Если не появишься к пяти утра, мы узнаем, что произошло, где бы ты ни находилась.

— Тебе не кажется, что ты преувеличиваешь?

— Один человек уже мёртв, — напомнил Гарри. — И в комнате трёхлетнего ребёнка устроили пожар. Я не шучу. Возьми сквозной портключ. Пожалуйста.

Дженис сомневалась, и Гарри надеялся, что ему не придётся приказывать. Пусть Фосетт и отдал её под его командование, как и Августина, но Давенпорт была заместителем главы Аврората, а значит, стояла намного выше него самого в цепочке субординаций.

— Ну, если это сделает тебя счастливым, — наконец проворчала она.

— Как тебе удалось получить пригласительный?

— А чем я, по-твоему, занималась весь день? Я ходила по барам в поисках новостей и слухов и на каждом углу вещала, что древним семьям пора перестать смотреть на нас свысока.

— Опасная наживка.

— Опасная, но эффективная. Ко мне подошли два сотрудника из магической полиции и буквально умоляли вести себя потише, если я не хочу отправиться в Министерство и объясняться с ними. Я громко хлопнула дверьми и проорала, что теперь нам уже не разрешают говорить то, что думаем. Тогда меня нагнал один парень и предложил познакомиться с людьми, которые вслух говорят то, что думают другие.

— Молодец. Я надеюсь, ты изменила внешность?

— Обижаешь. Смотри!

Она достала волшебную палочку, и через несколько секунд перед Гарри стоял человек с выдающимся носом и вьющимися волосами.

— Неплохо. Что ты собираешься делать, если собрание затянется?

— Я пью достаточно сливочного пива, чтобы регулярно прятаться от суеты и при этом не вызывать подозрений.


* * *


Совсем скоро вернулись и Оуэн с Августином.

— Флинты удивились, когда мы сказали, что из Аврората, — начал Оуэн. — Но раз наши семьи иногда общаются, они согласились поговорить.

— И? — поторопил Гарри.

— К сожалению, ничего интересного. Одного из них разбудил странный шум, ни на что не похожий. Оказалось, на кухне начался пожар, забили тревогу, предупредили остальных членов семьи и самостоятельно потушили огонь.

— Ладно. У нас до сих пор нет никаких вещественных доказательств, остаётся только идти по следу потенциальных злоумышленников. Дженис узнала несколько имён. Мы с Оуэном начнём их опрашивать. Дженис и Августин, вы продолжайте идти по следам жаждущих мести жертв Пожирателей смерти.

Остаток дня прошёл спокойно. Опросы такого плана всегда были утомительными, но без них никак. Гарри вернулся в штаб-квартиру до того, как Дженис ушла на собрание. Он проследил, чтобы она не забыла взять сквозной портключ.

Гарри проверил, включён ли звук на зеркале, чтобы не пропустить от неё звонок. Он не находил себе места от волнения до самой ночи, пока в одиннадцать, наконец, не сработало зеркало.

— Много громких слов, но они не показались мне агрессивными, — лаконично сообщила Дженис. — Напротив, они были весьма расстроены беспорядками и призывали всех к миру. Была там небольшая группка более взбудораженных последователей. За одним особо опечаленным я проследила до дома, так что найти его фамилию не составит труда. Я уже дома, иду спать.

— Спасибо, что позвонила, — с облегчением выдохнул Гарри. — Увидимся завтра.


* * *


Когда в три часа ночи из зеркальца раздался сигнал тревоги, Гарри понял, что расследование вот-вот выйдет на новый уровень. Он вскочил с кровати и понёсся в ванную, чтобы не разбудить Джинни.

Он принял вызов и увидел лицо Вики Фробишер.

— Извини, что разбудила тебя, Гарри, но меня только что вызвали на пожар в доме Селвинов. Я подумала...

— Ты правильно сделала, — успокоил её Гарри. — Кто поднял тревогу и что там сейчас?

— С нами связалась миссис Адвина Селвин. Пожар начался около двух часов ночи. Двое взрослых забрали детей в дом бабушки и дедушки и вернулись обратно, чтобы потушить огонь. Она обратилась к нам, когда вернулась к детям. Её муж всё ещё там, пытается понять, что можно восстановить.

— То есть с уликами можно попрощаться, — проворчал Гарри.

— Если бы они просто позволили дому сгореть, то ты бы тоже ничего не нашёл, — заметила Вики.

— Да, наверное. Спасибо, Вики, я сообщу команде. Пришли мне адрес Селвинов и их знаменитых бабушки и дедушки.

Одеваясь, Гарри вспоминал всё, что знал о Селвинах.

Это была известная чистокровная семья: Долорес Амбридж даже однажды хвасталась, что она их родственница, чтобы как-то объяснить букву «С» на медальоне. Гарри дважды встречался с представителем рода Селвинов, который отныне гнил в Азкабане: первый раз — во время операции «Семь Поттеров», когда они с Хагридом убегали от преследователей с Тисовой улицы, второй — во время засады в доме Лавгуда, когда Ксенофилиус пытался спасти Луну, обменяв её на разыскиваемого тогда Гарри Поттера.

Самым интересным оказалось то, что человек, на дом которого только что было совершено нападение, был основателем политического движения "Магия, квиддич и традиции".

Для Кингсли Шеклболта это была очень плохая новость. Гарри задумался, стоило ли попытаться связаться с министром, но потом решил, что ему лучше как следует выспаться перед новым днём. Ясная голова уж точно не помешает. Тем более что пока не было никакой конкретной информации. Сначала — сбор улик.


* * *


Двадцать минут спустя он встретился с Оуэном на месте пожара, предварительно вызвав Дженис и Августина для сбора показаний миссис Селвин.

На первый взгляд, здание выглядело целым, но запах гари и летавший в воздухе пепел не оставляли сомнений в произошедшем. Авроры обошли дом и обнаружили достаточно большой почерневший участок — от фундамента до крыши. Направившись прямиком туда, они услышали шум. Через зияющее своей пустотой окно они увидели человека, который рылся в руинах, будто пытался спасти хоть что-то.

— Мистер Кэдмон Селвин? — спросил Гарри. — Авроры Поттер и Харпер. Мы здесь для расследования пожара. Расскажите, что произошло.

Мужчина долго смотрел на них покрасневшими от дыма глазами, а затем спросил:

— Гарри Поттер? Что вы здесь делаете?

— Ваша жена сообщила нам о поджоге. Мы расследуем это дело.

— Я не идиот, чтобы верить, что Министерство нам поможет!

— Если вы расскажете, что произошло этой ночью, возможно, мы сможем помочь.

— Вас действительно волнует, что кто-то пытался сжечь нас заживо? Какое вам до этого дело? Вы ограбили нас и последние десять лет делали из нас изгоев, а теперь хотите, чтобы мы жили как магглы!

— Никто не заставляет вас покупать модную одежду или пользоваться современными ручками, — сухо ответил Оуэн. — Никто не мешает вам заниматься магией, пока вы не учите жизни других. Думайте о нас что хотите, но мы не намерены оставлять поджигателя на свободе!

— Пока у вас именно это и выходит!

— Так что, расскажете, что знаете, или мы обойдёмся без вас? — спросил Оуэн, чтобы не углубляться в бессмысленный спор.

— Чего вы от меня хотите? Я работал в своём кабинете. К счастью, я закончил очень поздно — около двух часов ночи. Я поднимался по лестнице, когда услышал из библиотеки звук бьющегося стекла. Всё уже было охвачено пламенем, когда я добрался туда. Я бросился к детям, чтобы увести их в безопасное место. В комнате было много дыма. Я закричал, предупреждая жену, она помогла мне вывести детей, и мы вышли на улицу. Жена настояла, чтобы мы сначала отвезли детей к её родителям. Потом вернулись, чтобы спасти дом.

Гарри огляделся. Пол перед окном, через которое он разговаривал с хозяином дома, был весь истоптан, скорее всего, самими супругами, когда они пытались потушить пламя.

В рамах не было стёкол — они, должно быть, взорвались от жара.

— У вас нет штор, — заметил Гарри.

— Да, но никто не сможет войти без нашего ведома, у нас стоит магическая защита, которую я активирую с вечера.

— Этой ночью вы её тоже активировали?

— Уверен, что да.

— Поэтому теоретически никто или ничто не могло проникнуть в ваш дом, не включив сигнализацию.

— Именно.

— Можно ли бросить что-нибудь нейтральное? Например, факел.

Кэдмон Селвин нахмурился и признал:

— Да, думаю, да. Но защита, ко всему прочему, отменяет любые заклинания, направленные на дом. Обычные, во всяком случае.

Он огляделся и сказал с сожалением:

— Я и подумать не мог, что однажды придётся восстанавливать защиту, которая продержалась всю войну.

Гарри содрогнулся при мысли, что эти пожары могли быть прелюдией к новому конфликту. Он покачал головой и сказал:

— Не могли бы вы выйти к нам? Посмотрим, какие улики нам удастся найти.

Они не успели всё осмотреть — зеркало Гарри завибрировало. Это опять была Вики, только на этот раз более встревоженная:

— Гарри, ещё одно сообщение о пожаре!

— Где?

— Дом Руквудов.

— Пострадавшие?

— Не знаю, но говорят, что от дома ничего не осталось. Это случилось в волшебной деревушке Сказка. Я отправила туда парочку стирателей на случай, если магглы в округе что-нибудь заметили. Кому-то нужно немедленно отправиться туда.

— Я займусь этим.

— Хорошо, обращайся, если потребуется помощь.

— Спасибо.

— Что произошло? — спросил подошедший во время разговора Селвин.

Закрывая зеркало, Гарри заколебался, стоит ли рассказывать, но решил, что всё равно эта информация быстро просочится в прессу.

— Этой ночью в Сказке сгорел дом Руквудов.

Селвин всплеснул руками в обвиняющем жесте и сердито воскликнул:

— Вот куда нас завела ваша модернизация и всё, что с ней связано! Настоящие волшебники теперь даже дома не могут чувствовать себя в безопасности!

— Что-то я не припоминаю особой стабильности, когда у власти были якобы настоящие волшебники, — ледяным тоном парировал Гарри. — Вижу, вы уже забрали нужные вещи. Я заблокирую вход в дом: нам, возможно, придётся вернуться сюда.

Не слушая возмущённых воплей Селвина, авроры наложили магические печати на все входы, выходы и окна и в спешке аппарировали к дому Руквудов.

Глава опубликована: 18.03.2023

26. Химия и алхимия

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 23 по 24 января 2009

В Сказке было шумно и людно. Казалось, что на улицу высыпали все жители небольшой волшебной деревушки и перешëптывались друг с другом, обсуждая случившееся. При свете освещавших улицы волшебных фонарей Гарри с Оуэном оценили масштабы бедствия.

Около десятка человек стояли перед чёрными дымящимися обломками того, что когда-то было скромным по размерам жилищем. Гарри заозирался по сторонам, пытаясь выделить из толпы зевак хозяина дома. Оуэн указал на одного мужчину и прошептал:

— Гаред Руквуд, приехал из Германии сразу после того, как его кузена посадили в Азкабан.

— Знаешь его? — полюбопытствовал Гарри.

— Видел пару раз на колдографиях и всё.

Гарри и Оуэн подошли поближе и представились. Благодаря присоединившимся чуть позже Дженис и Августину, понадобилось всего два часа, чтобы убедить жителей деревни разойтись по домам, оцепить зону бедствия, собрать показания и сделать первые наблюдения. Дженис сопроводила Гареда в больницу, куда чуть раньше один из соседей отвёз его жену, получившую сильные ожоги.

Оставшиеся авроры копались в центре руин, в первых лучах солнца пытаясь найти хоть какие-нибудь улики, когда сквозное зеркало Гарри подало сигнал, что кто-то пытается с ним связаться. Он обо всём догадался, едва увидел в отражении извиняющееся лицо Вики.

— Третий? — спросил он.

— Да, у МакНейров. В половине четвёртого утра. Сможешь отправиться туда, или мне послать кого-нибудь другого?

— Я схожу. И немедленно сообщи Фосетту.

Оставив Оуэна у дома Руквудов, Гарри вместе с Августином отправился по отправленным Вики координатам. Наполовину сгоревший дом располагался на холмах над Хогсмидом. Его стены с одной стороны были покрыты длинными полосами копоти, как и на доме Селвинов. Здесь жила пожилая пара: родители Пожирателя смерти, с которым Гарри имел сомнительную честь познакомиться в своё время.

— Нам ещё повезло, — объяснили пострадавшие. — Кто-то в Хогсмиде увидел пламя и поднял тревогу. Если бы не наши соседи, мы бы потеряли всё.

Пожилая миссис МакНейр рассказала, что её разбудило ощущение удушья.

— У меня всегда были проблемы с дыханием, — поведала она. — Я начинаю задыхаться, когда воздух не идеально чистый. Поэтому мы смогли вовремя выбраться. Соседи появились почти сразу и потушили пожар. Нам повезло, — повторила она.

Гарри убедился, что пожилой паре есть где пожить, и предложил сопроводить их, когда они собрали вещи. Сам же он потом вернулся на место преступления и вместе с Августином принялся искать улики.


* * *


Два часа спустя измученные и голодные авроры появились в Атриуме Министерства. Их мантии были в чёрных пятнах сажи, а лица выражали всю мировую скорбь.

— Встретимся в штабе, — сказал Гарри Августину. — А мне нужно ещё кое с кем встретиться.

И направился к Шеклболту.

— Привет, Мэнди. Кингсли сейчас свободен?

— У него встреча с главами департаментов, но он говорил, чтобы его немедленно информировали о ходе вашего расследования. Пойдём со мной, покажем ему, что ты здесь.

Пять коридоров и дверей спустя они, наконец, оказались перед правительственным залом заседаний. Гарри остался ждать снаружи, и всего через несколько секунд к нему вышел министр:

— Фосетт сообщил мне о трёх пожарах прошлой ночью. Есть зацепки? — спросил он.

— Не особо, — признался Гарри. — Пока мы точно знаем только одно: все пять поджогов за последние месяцы — это не простая случайность. Двое пострадавших слышали шум перед началом пожара. Один дом был защищён от заклинаний и вторжения на территорию. Я предполагаю, что злоумышленник бросил какой-то горящий предмет в окно, поэтому огонь очень быстро распространился.

— Если этот предмет способен проникнуть через магические щиты, значит, он механический, — заключил Кингсли, бывший когда-то аврором.

— Я начинаю думать, что угроза исходит с маггловской стороны, — признался Гарри.

— Боюсь, ты можешь оказаться прав, — вздохнул Кингсли.

— Проблема в том, — продолжил Гарри, не затронув тему политических последствий, о которых они оба и так знали, — что мы ничего не знаем о маггловских… факелах... или чем там они могут поджигать…

Кингсли не успел ничего ответить, как Гарри стукнул себя по лбу ладонью:

— Какой же я идиот! Я свяжусь с Одри Джордиано. Она наш маггловский эксперт по уликам.

Кингсли понимающе кивнул, а Гарри вдруг подумал, рассказывал ли о ней Фосетт и знал ли министр, что она же, помимо прочего, была девушкой руководителя одного из его департаментов.

— Мне нужно возвращаться, — заметил Кингсли. — Спасибо за доклад и за старания. Но, судя по твоему виду, тебе не помешает немного поспать!

Гарри улыбнулся, поблагодарив за заботу. Он оценил, что Кингсли не оказывал на своих подчинённых такого же давления, какое явно лежало на его плечах.

Вместо того чтобы вернуться в штаб, Гарри спустился в Атриум и направился к выходу на маггловскую сторону. Когда пол телефонной будки опустил его на уровень улицы, Гарри быстро зачаровал одежду, чтобы остаться незамеченным. Он шёл по улице в поисках работающей телефонной будки. Спешившие мимо прохожие уступали ему дорогу и неприязненно косились. Гарри предположил, что лицом, покрытым сажей, он вполне походил на бродягу.

Он связался с Одри Джордиано, и та пообещала зайти в Министерство во время обеденного перерыва.

— Я могу попробовать взять выходной на весь день, если так будет лучше, — предложила она.

— Да, это было бы очень кстати, — сказал Гарри с благодарностью.

— Спрошу у начальника. Завтра, если что, я буду свободна весь день.

— Спасибо, Одри, увидимся тогда.

Устало переставляя ноги, он вернулся в Министерство и, наконец, добрался до своего стола.

— Фосетт тебя искал! — прокричал ему Оуэн со своего угла. — Мы сдали рапорты, но он попросил тебя зайти к нему сразу, как вернёшься.

— Иду, иду, — успокоил напарника Гарри.

— Это нормально, что ты одет как маггл?

— Ой блин, точно, — пробурчал Гарри, снимая заклинание.

— Вот ты где! — приветствовал его командир со смесью раздражения и облегчения в голосе.

— Я был у Кингсли, — пояснил Гарри и кратко изложил содержание их разговора. — Одри Джордиано зайдёт к нам в полдень, чтобы помочь с разбором завалов.

— Хорошо. Как думаешь, какая версия более вероятна? — спросил Фосетт.

— От нападения на Селвина попахивает политикой, — задумчиво протянул Гарри. — Вы получили доклад Дженис о вчерашней встрече?

— Час назад она устно ввела меня в курс дела. Она не думает, что они как-то причастны к поджогам. Их лидеры вроде как не хотели поднимать шум и призывали к миру.

— Надо проверить, нет ли среди них более радикально настроенных, но ведущих себя тихо, — вздохнул Гарри.

— Что насчёт родственных связей жертв с Пожирателями смерти? — уточнил Фосетт.

— Волдеморт принимал только чистокровных, поэтому трудно сказать, нападают ли на эти семьи из-за того, что произошло десять лет назад, или потому, что они древние и придерживаются консервативных взглядов, — заметил Гарри. — Но мы уже видели, на что способны некоторые волшебники, когда встают на защиту своих ценностей.

— Не все чистокровные семьи выступают против прогресса, — напомнил Фосетт. — А в рядах «Магии, Квиддича и Традиций» есть волшебники как младшего поколения, так и старшего.

— Мы в курсе, поднимали же на них досье, — заметил Гарри, — но когда читаешь «Пророк», всё видится не так однозначно. Во многих статьях сплошная путаница, а даже когда её нет, люди всё равно всё упрощают, потому что по одному критерию проще решить, кто на твоей стороне, а кто нет. Боюсь, что некоторые могли поверить, что смогут решить эту проблему с помощью террора.

— Если тебе нужна будет помощь, обращайся, — предложил Фосетт. — И, кстати, сегодня, вероятно, выйдет специальный выпуск «Пророка». Стоит ли напоминать, что только министр и я имеем право давать комментарии по этому делу?

— Я понял, сэр, — сказал Гарри, вставая.

И отправился к своей команде, радуясь, что ему не придётся общаться с прессой. Трое коллег уже успели привести себя в надлежащий вид и сразу же приступили к проверке информации о жертвах.

— Иди-ка ты, Гарри, приведи себя в порядок и выпей кофе, — едва только взглянув на него, посоветовала Дженис. — Мы пока сами знаем, что делать.

Гарри последовал её совету и почувствовал себя почти человеком, умыв лицо водой. Спустя две кружки кофе и несколько пирожных его разум достаточно прояснился, чтобы с головой нырнуть в бумаги.


* * *


Они работали без устали, пока Одри не появилась в штаб-квартире. Гарри кратко изложил события последних дней, пока Августин бегал за едой.

— Похоже на зажигательную бомбу, — после введения в курс дела заметила Одри, надкусывая сэндвич. — У неё химический состав, который не особо сложно приготовить. В интернете можно найти множество инструкций.

— Но как узнать, что именно там внутри?

— Во время пожара по запаху, цвету пламени, скорости распространения и следам взлома.

— Двое свидетелей слышали шум, так что взлом действительно мог иметь место, — кивнул Гарри. — Один из них сказал, что комната загорелась всего через несколько секунд после того, как он спустился по лестнице и открыл дверь. Правда, это была библиотека, в ней полно легковоспламеняющихся книг.

— Плотно прилегающие друг к другу страницы не так уж быстро загораются, — возразила Одри. — Особенно за такой короткий промежуток времени. Кто-нибудь обратил внимание на запах?

— Нет, но мы не спрашивали.

— Нужно посмотреть на месте событий. Мне удалось взять на сегодня выходной.

— Тогда давайте аппарируем на место первого пожара за сегодняшнюю ночь, — предложил Гарри. — Там было только два человека, которые тушили огонь.

Через десять минут авроры аппарировали с Одри перед домом Селвинов, сняли магические печати и стандартные магглоотталкивающие чары и вошли в помещение, когда-то бывшее библиотекой.

— Ищите всё необычное, — проинструктировала их Одри. — Что-нибудь металлическое или даже стеклянное. Если использовали наполненную легковоспламеняющейся жидкостью бутылку, то осколки от неё не такие толстые, как от оконных стёкол, и отличаются по форме.

Спустя пару минут был разработан план эффективного обыска. Волшебными палочками они поднимали обугленный мусор, которым была завалена территория, и левитировали его перед Одри, чтобы та могла его осмотреть. Одновременно девушка комментировала находки вслух, рассказывая, на что нужно обращать внимание и что искать.

Они убрали из комнаты большинство крупных предметов, когда Одри воскликнула, показав на кучу мусора на полу:

— Смотрите!

Авроры подошли ближе, чтобы узнать, что её так сильно взволновало.

— Поднимите вот это, пожалуйста, — попросила Одри, показав на нечто, блестевшее в золе.

Это был предмет длиной в три сантиметра и шириной в два. Оуэн вытащил его из пепла и поднёс чуть ли не к носу девушки. Это оказался кусок металла. До разъяснений Одри Гарри никогда бы не подумал, что это может быть полезным для выявления причины пожара.

— Это часть трубы или круглого контейнера такого диаметра, — сказала Одри, показывая пальцами примерный размер. — Интересно…

— Может, он был здесь ещё до пожара, — неуверенно заметила Дженис.

— Уточните у хозяина дома, — посоветовала Одри.

В течение следующего получаса авроры нашли ещё больше фрагментов из металла и стекла, которые отложили для последующей идентификации. Они настолько сосредоточились на методичной работе, что вздрогнули, услышав громкий посторонний голос:

— Что вы здесь делаете?

Через пустой оконный проём на них смотрел мистер Селвин, рядом с ним застыла женщина, вероятно, его жена.

— Ищем улики, — начал Гарри, — и мы бы хотели спросить...

Но Кэдмон Селвин не слушал. С выражением ужаса на лице он уставился в одну точку позади Гарри. Тот резко развернулся с палочкой наготове, но не увидел ничего особенного: только коллег, опять покрытых сажей.

— Как смеете вы приводить... магглу в мой дом!

Чтобы быстрее добраться до места, Одри не стала переодеваться и приехала в штаб-квартиру в обычной одежде. Благодаря большому пальто она осталась незамеченной в коридорах Министерства, но от бесконечного копошения в развалинах ей стало жарко, и она разделась. На ней был обтягивающий джемпер и синие джинсы, что буквально кричало о её маггловском происхождении.

Гарри мысленно согласился, что с его стороны было не очень умно забыть об этом, стоило её переодеть, учитывая, что они собирались в дом чистокровных.

— Мисс Джордиано помогает нам в расследовании, — нейтрально сообщил он. — У нас к вам несколько вопросов.

Гарри подал знак остальным продолжать поиски, а сам вышел из дома, чтобы присоединиться к паре в саду. Он показал им находки и спросил, знают ли они, откуда те взялись. Миссис Селвин сказала, что изогнутые стеклянные обломки похожи на вазу, стоявшую в этой комнате, но откуда появились металлические куски, они не смогли объяснить.

Гарри удалось убедить Селвинов позволить им спокойно продолжить обыск, правда только после того, как он намекнул, что чем быстрее авроры здесь закончат, тем быстрее хозяева могут вернуться домой.

Стоило ему только вернуться к своей команде, Одри тут же обеспокоенно спросила:

— У тебя будут неприятности из-за меня?

— Не думаю!

— Если мы сможем доказать, что раскрыли это дело маггловскими методами, это будет хорошо, правда ведь?

— Вот только если мы узнаем, что за поджогами стоят ультрапрогрессисты, особой пользы это нам не принесёт, — разочарованно возразил Оуэн.

— Ну, дело само себя не закроет, — отмахнулся Гарри, почувствовав, как его захлëстывает волна усталости. — Давайте закончим прочëсывать это место.

После обыска Гарри дал им выходной. Они были на ногах с трёх часов ночи, и он боялся, что следующей ночью их снова вытащат из постели. Было жизненно важно восстановить силы, чтобы в случае необходимости они могли действовать эффективно.

— Я могу отнести кусочки металла в лабораторию для анализа, — предложила Одри, когда остальные ушли.

— Возьми половину, мы тоже умеем проводить химические исследования, — криво улыбнулся Гарри. — Потом сравним результаты.

— Хорошо.

Он проводил девушку обратно в "Дырявый Котёл", который находился ближе к её работе, чем телефонная будка Министерства магии. Затем вернулся в штаб для устного доклада Фосетту и передачи найденных образцов.

— Я немедленно отправлю туда людей, — решил шеф. — Это сэкономит нам время.

— Хорошая идея, — согласился Гарри. — Нам действительно нужно поспать хоть немного.

— Вы добились хороших результатов, — кивнул Фосетт. — Но, мне кажется, ещё четыре помощника вам не помешает. Есть предпочтения?

Гарри попытался подумать, несмотря на дикую усталость, из-за которой было невероятно сложно собраться с мыслями.

— Возможно, нам придётся провести расследование в маггловском мире, — наконец, сказал он. — И задействовать новые методы. Мне нужны те, кто будут готовы безоговорочно использовать их.

— Хорошо, дам тебе для начала Дэгворт и Корнера. О докладе министру я сам позабочусь, — добавил он. — И утреннюю тренировку завтра я тоже отменю. У вас с Дженис есть дела поважнее.

Гарри благодарно кивнул и, наконец, отправился домой.


* * *


— Мерлин, Гарри, ты выглядишь как мертвец! — ужаснулась Джинни, когда он вошёл в гостиную, где она играла с детьми.

— И чувствую себя так же, — смертельно уставшим голосом ответил Гарри. — Я в душ, попроси Тротти приготовить мне что-нибудь поесть. Потом я сразу пойду спать.

Однако вопреки обещаниям Гарри задержался для того, чтобы поцеловать мальчишек и обнять Лили, которая подбежала к нему с невероятной скоростью, насколько позволяли её пухлые ножки. Он как раз собирался выходить из горячего душа, когда в ванную зашла Джинни. Она взяла полотенце, помогая ему высушить волосы, и спросила:

— Как продвигается расследование?

— Ты что-то слышала о нём?

— В два часа по радио говорили и часом позже вышел специальный выпуск «Пророка». Бертольд Хиггс и Кингсли выразили сочувствие пострадавшим и возмутились, что невинные люди стали жертвами поджигателя. Хиггс предположил, что Министерство не волнует защита оппонентов.

— Политическое позëрство! — проворчал Гарри. — Мы проверили всех пострадавших: не все из них были связаны с МКТ («Магия, квиддич и традиции), и помимо Селвина никто не участвовал в потасовке в Косом переулке три недели назад.

— Не думаю, что прессе есть дело до таких вещей, — заметила Джинни, пока Гарри вытирал ноги.

— Вот уж точно, — вздохнул Гарри. — Но нам бы не хотелось, чтобы журналисты знали столько же, сколько мы, и публиковали это, пока идёт следствие. Мы почувствовали себя полными идиотами, когда прочитали в газетах о пожаре в доме Флинтов.

— Кингсли объявил, что этим делом занимается лично Мальчик-Который-Выжил, — продолжила Джинни. — Тоже своего рода политическое позëрство.

— Наверное, у него просто не было выбора. Ему действительно нужно показать, что он делает всё возможное, а у меня это как-то не очень выходит.

— В итоге у тебя всё получится, — мягко успокоила его Джинни и принялась расчёсывать ему волосы.

— Вот только если я провалюсь, то упаду на самое дно, — мрачно пожаловался Гарри, присев на край ванны, чтобы облегчить жене работу.

— За успех чем-то нужно расплачиваться, — философски пожала плечами Джинни. — Но не волнуйся, милый, я знаю твои слабые стороны, так что не слишком сильно разочаруюсь.

Она улыбнулась, показав, что в её словах была доля шутки.

— Не уверен, что в этот раз у меня получится, — признался Гарри.

— Может, и так, но ты сделаешь всё возможное, никто не может потребовать от тебя большего.

— Если я облажаюсь, это вполне может стоить Кингсли кресла министра, — упрямо сказал Гарри, посчитав, что Джинни слишком легкомысленно к этому относится.

Та положила расчёску и посмотрела ему прямо в глаза:

— Если Кинг потеряет кресло министра, это будут последствия его действий. Он прекрасно понимал, что, взявшись за модернизацию общества, наживёт врагов. Ты не несёшь ответственности за его выбор или существующую политическую систему. Поэтому просто делай свою работу и оставь другим решать проблемы, которые тебя не касаются.

— Но эти выборы касаются нас всех! Если Хиггс победит, магические существа потеряют права, за которые так боролась Гермиона.

— Будет прискорбно, печально, плачевно, как угодно, но это уж точно не будет твоя вина, — возразила Джинни.

— Думаешь, я должен сдаться?

— Ты никогда в жизни не сдавался, — мягко заметила Джинни, поглаживая мужа по щеке. — Делай что можешь как аврор, но перестань делать вид, что судьба волшебников и магических существ лежит только на твоих плечах. Где твоя пижама? Ты оставил её в спальне?

Джинни ушла за пижамой, а Гарри смотрел на своё отражение в зеркале в ванной, но не видел его. Может, он переборщил? Действительно ли он принимал слишком близко к сердцу то, что непосредственно от него не зависело? Он понял, что аргументы Джинни были очень похожи на те, которыми он сам успокаивал Гермиону, когда она отчаивалась, что не может, как бы ей этого ни хотелось, улучшить жизнь всех магических существ.

Джинни вернулась с пижамой в руках, Гарри сбросил халат и принялся её натягивать. Джинни с явным одобрением смотрела на него, а затем обняла. Гарри в ответ не удержался от поцелуя.

— Ты слегка колючий как ёжик, — заметила она и отправилась к детям.

Гарри посмотрел в зеркало и со вздохом достал бритву. Через час, перекусив и застав начало детской трапезы, он наконец лёг и тут же заснул.


* * *


Несмотря на субботу, специальный выпуск "Пророка" появился ранним утром. На первой полосе пестрело интервью с Кэдмоном Селвином, который утверждал, что в магическом сообществе началась кампания запугивания или даже кампания по уничтожению тех, кто осуждал курс модернизации магического мира наподобие маггловского. Он подчёркивал, что совершëнные нападения были подлыми и невероятно жестокими, а в заключение добавил: «Меня называли параноиком, когда я предупреждал о безответственных действиях власть имущих. Но теперь они показали своё истинное лицо: они хотят уничтожить последние бастионы самобытности волшебников».

Гарри появился в Министерстве, чтобы узнать, как продвигается изучение найденных обломков. На месте уже были Фосетт, Оуэн, Дженис и Августин, а также Примроуз Дэгворт, Майкл Корнер, Алисия Спиннет и Ричард Велбелавд.

На мгновение Гарри подумал, что Фосетт собрался взять инициативу на себя, но командир лишь приветливо кивнул, позволяя начать разговор. Но сам Гарри пришёл только поддержать команду, он не собирался возглавлять их.

— Нашли что-нибудь интересное во вчерашних уликах?

— Да, — сказала Примроуз. — На кусках металла мы обнаружили селитру и удобрения.

— Удобрения? — удивлённо переспросил Гарри.

— Если смешать эти два вещества, образуется нестабильный продукт, чем и объясняется резкое и быстрое воспламенение, о котором сообщали очевидцы, равно как и отравление газами дыхательных путей, — пояснила она. — Есть и другие вещества, но не столь важные.

Она протянула Гарри список, который тот принялся изучать с хмурым видом.

Гарри добился больших успехов в зельях по сравнению со школьными годами. Он перечитал все записи и конспекты матери, найденные четыре года назад в сундуке на чердаке Дурслей.

Гермиона как-то пыталась помочь ему с зельями и повторяла основные принципы, но этот строгий подход не шёл ни в какое сравнение с тем удовольствием, которое получала Лили от изучения учебников и экспериментов с собственными рецептами. Она описывала выведенные правила и расчёты с помощью рисунков и даже стихов. Как ни странно, но это больше пришлось Гарри по душе, чем методичные уроки Гермионы, и сейчас он гораздо лучше разбирался в зельях и алхимии, чем раньше.

Однажды Оуэн удивился его успехам и даже спросил:

— Ты ходишь на дополнительные курсы или как?

— Вроде того, — ответил на это Гарри.

— Так, мы знаем, что пожары были преднамеренными и рассчитаны на то, чтобы причинить как можно больше вреда. Мы имеем дело с решительно настроенным человеком или группой.

— Вчера вечером мы отправились по барам и опрашивали владельцев, — сообщил Ричард Велбелавд. — Никто не радовался пожарам. Об этом много говорят, но люди, скорее, шокированы, чем торжествуют, особенно по поводу того, что есть жертвы. Некоторые даже задаются вопросом, почему мы до сих пор прохлаждаемся и ничего не предпринимаем!

— Из-за того, что в этом замешан основатель МКТ, люди чувствуют себя неловко, — продолжила Алисия. — Они ещё помнят руины разрушенных домов с зелёными черепами в небе.

— Это другое, — покачал головой Гарри. — Тогда истреблялись целые семьи.

— Я и не говорила, что это одно и то же, — возразила Алисия. — Только то, что это навевает тяжёлые воспоминания и что люди действительно расстроены, как бы они не представляли себе прогресс и развитие техномагии.

— Ладно, ладно. Что ж, думаю, настало время опросить всех, кто пытался помешать проведению демонстрации МКТ. И нужно ещё раз осмотреть все места пожаров на предмет других улик.

Он взял карточки, которые Дженис составила из файлов магической полиции, и начал их раздавать.

— Дженис, расскажи, пожалуйста, всем, кто будет вести допросы, что вы собрали на ультрапрогрессистов. Оуэн и Августин, вы объясните то, что Одри показывала нам вчера. Командир, нам понадобятся ещё люди. Будет хорошо, если мы сможем допросить сегодня всех.

— Будут вам помощники, — немедленно согласился Фосетт.

Первые группы уже начали расходиться, когда в штаб-квартире авроров появилась Одри в сопровождении Перси. Гарри впервые видел его в маггловской одежде со времён Кингс-Кросса.

Заметив удивлённый взгляд Гарри, глава Департамента магического сотрудничества объяснился:

— Я провел Одри через Атриум, так быстрее.

— Ты сделал правильно, — заверил его Гарри и спросил у Одри: — Есть для нас что-нибудь новенькое?

— Я полночи провела в лаборатории. Думаю, я выжала из образцов всё, что могла.

— Хорошо, давай посмотрим.

Выводы Одри сначала были совершенно непонятны Гарри.

— Что означает NO₃?

— Это формула нитратов. Их также называют селитрой.

— Селитрой? — повторил Гарри, ощущая себя болваном.

— У нас они зовутся просто удобрениями, — сообщил Майкл Корнер, который накануне вместе с Примроуз анализировал полученные данные.

— А KNO₃?

— Нитрат калия, — перевела Одри.

— Ладно, давайте посмотрим, совпадают ли наши результаты, — решил Гарри.

Они начали сопоставлять формулы Одри с тем, как их называли в магическом мире. Всякий раз, когда прибывали новые авроры, отправленные Фосеттом, Гарри покидал группу юных химиков для раздачи указаний новичкам.

К полудню к ним присоединилось около половины авроров, и все карточки Дженис были распределены.

Выяснилось, что анализ Одри дал мало новой информации. С помощью заклинаний или алхимии волшебники определяли вещества так же эффективно, как и лаборатория Одри. Однако девушка с большей точностью определила природу металлического сплава, из которого состояли найденные ими стальные полукруги.

Две команды, отправленные на место пожара, вернулись ближе к полудню и сдали собранные находки:

— Малфой ничего не трогал в комнате сына. Он сказал, что ты попросил его об этом, — сказал Энтони Голдштейн. — И смотрите, что мы нашли.

Он передал Гарри образец, превосходящий по размеру всё, что было найдено до сих пор. Это был кусок цилиндра высотой четыре сантиметра и диаметром два. Быстрый осмотр показал, что все химические элементы в нём уже были определены ими ранее.

— Итак, теперь мы знаем, чем пользовался преступник, — заключил Гарри. — Но мы до сих пор не знаем, как он это получил и где купил все ингредиенты, кроме базовых, используемых для зелий.

— Почему бы вам не спросить Джорджа, что он об этом думает, — вмешался Перси, который остался с ними и молча наблюдал за работой. — Мне кажется, он использует селитру для своих фейерверков. Кто знает, может, и другие элементы ему знакомы?

— Хорошая идея, я схожу к нему. Прим и Майкл, вы отвечаете за анализ новых улик, которые будут приносить наши команды. Остальные занимаются допросами. Оуэн, Одри, Перси, вы со мной.


* * *


Через десять минут они стояли перед магазином приколов Уизли. Сюда пришлось аппарировать, потому что Одри всё ещё испытывала большие проблемы с каминной сетью. На этот раз Гарри подумал об их внешнем виде, и Перси изменил её одежду так, чтобы она не привлекала внимания.

Гарри приветливо помахал рукой Элоизе у кассы и подождал, пока Джордж закончит с клиентом. Гарри предложил расположиться в подсобке, затем рассказал о ходе расследования и положил принесённые образцы на стол, чтобы Джордж мог их изучить.

— Судя по тому, что ты мне рассказываешь, это очень похоже на наши фейерверки, — подтвердил он, — только, конечно, мы не используем селитру, это было бы слишком опасно. Ты говорил, что...

Он сделал резкую паузу и осмотрел самый большой кусок улики, тот, что нашли в доме Малфоя. Нахмурившись, он внимательно посмотрел на Гарри и спросил:

— Я могу убрать копоть?

— Да, мы уже всё изучили и сфотографировали, — разрешил Гарри.

Джордж схватил волшебную палочку и принялся за очистку предмета. Затем он внимательно осмотрел его и, похоже, обнаружил важную деталь на боковой стороне цилиндра.

— Не может быть, — прошептал он не своим голосом.

Гарри сразу же понял, о чëм он говорит, и спросил не менее шокированным тоном:

— Ты уверен?

— Да, вот этот кривой изгиб — это конец буквы «С», которой мы маркируем все наши товары.

Пока остальные изумлённо ахали, Гарри наклонился вперёд и произнёс увеличивающее заклинание.

— Это не обязательно буква «С», — возразил он.

— Здесь видна только её небольшая часть, но я уверен, смотри! — воскликнул Джордж, демонстрируя свежую упаковку фейерверков.

И, действительно, длинный изгиб буквы «С» совпадал с той частью, что была видна на их образце.

Наступила тяжёлая тишина. Все повернулись к Гарри в ожидании вердикта.

— Джордж, закрывай магазин, — сказал он наконец. — Элоиза, Рон и ты немедленно следуете с нами в Министерство для дачи показаний.

Глава опубликована: 25.03.2023

27. Огни Хэллоуина

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 24 по 29 января 2009

Не покидая подсобку магазина приколов, Гарри вызвал Рона по сквозному зеркалу.

— Да, Гарри, слушаю, — ответил тот практически сразу.

— Нужно срочно поговорить. Можешь зайти в ваш магазин?

— Прямо сейчас?

— Да, мы в подсобке. — Отключившись, Гарри спросил Джорджа: — У вас есть другие продавцы?

— Есть один, но он сейчас в отпуске. После Рождества у нас обычно затишье.

— Можешь с ним связаться?

Джордж попробовал, но сделать этого не удалось.

— Он может быть за границей, — предположил он. — У его жены родственники во Франции.

— Мы проверим, — кивнул Гарри, записав имя продавца в блокнот.

Тихий хлопок аппарации возвестил о прибытии Рона.

— Что случилось? — спросил он, заметив серьёзные лица всех присутствующих.

— Мы обнаружили, что ваши фейерверки, скорее всего, используют для изготовления зажигательных бомб, — Гарри решил не ходить вокруг да около.

— Что? Ты про сожжённые дома чистокровных? — с каждым мгновением на лице Рона проступал всё более явственный ужас.

— Именно.

— О нет, этого не может быть! — пробормотал Рон, тяжело опускаясь на ящик сзади.

— Конечно, мы перепроверим ещё раз, чтобы убедиться на сто процентов. Одри, возьми, пожалуйста, один любой фейерверк и проанализируй его.

— Их, наверное, скопировали, — обескураженно покачал головой Джордж. — Наши не горят.

— Я составлю список отличий, — пообещала Одри.

— Я аппарирую тебя, — предложил Перси, взяв её за руку.

— Никому ничего не говорите, — попросил Гарри. — Даже остальным членам семьи.

Перси с Одри кивнули и исчезли.


* * *


Гарри и Оуэн сопровождали Элоизу, Рона и Джорджа до Атриума Министерства.

— Мы идём в допросную, — пояснил Гарри по дороге. — Вы здесь только для дачи показаний, но если нужен адвокат, мы его вам вызовем.

Те недоверчиво покачали головами: похоже, упоминание об адвокате их впечатлило и показало всю серьёзность ситуации. Вместе они поднялись на лифтах на этаж отдела магического правопорядка.

— По правилам я должен забрать у вас палочки, — с лёгким сожалением в голосе сообщил Гарри.

— Без проблем, — заверил его Рон, уже успевший взять себя в руки. — Слушай, не делай такое лицо, я чувствую себя преступником и сейчас начну сознаваться во всех нарушениях школьных правил.

Гарри улыбнулся, забрал палочки и, оставив с ними Оуэна, забежал в штаб к Фосетту.

— Что-то случилось? — спросил тот, разглядев лицо Гарри.

— Думаю, да. — Он коротко ввёл шефа в курс дела и подытожил: — Если это возможно, я бы хотел пока сохранить в тайне использование фейерверков Уизли. Тогда информация никуда не просочится, и мы будем уверены в подлинности признаний.

Фосетт кивнул: в этом не было ничего нового или экстраординарного.

— Пока вас не было, вернулась Дженис, — сказал он. — Допрос будем вести мы с ней. Вы с Харпером просто наблюдайте.

— Очень хорошо, — с облегчением выдохнул Гарри.

Фосетт и Дженис приступили к допросам по отдельности. Теперь, благодаря информации, полученной лично от их создателей, у них был точный состав этих невероятно популярных фейерверков.

— Мы продали тысячи коробок, — сказала Элоиза, которую допрашивали первой. — Это самый ходовой товар на Рождество и Новый год!

— Мы совершенствуем модели со временем, — сказал Джордж, когда подошла его очередь. — Если у вас есть несколько достаточно крупных обломков, я могу определить, когда они были созданы. Хотя не факт, что именно тогда мы их и продали. В зависимости от спроса и праздников мы держим большую или меньшую партию в магазине.

— Вы ведёте учет продаж? — спросил Фосетт у Рона чуть позже.

— Да. Мы можем узнать, когда примерно продали товар, но не кому именно.

— Ваше мнение относительно того, что сейчас происходит в магическом мире? — спросила Дженис.

Рон согласился, что его можно было отнести к прогрессистам, но он никогда этого и не скрывал.

— У вас были причины не любить Драко Малфоя, — заметила Дженис.

— Много ли вы знаете людей, которым нравится Малфой? — парировал Рон.

— Газеты писали о его романе с вашей женой, — напомнила она. — Это может вызвать особое раздражение, не так ли?

— И вызвало, — спокойно согласился Рон. — Но с тех пор прошло уже полтора года, а я обычно действую сразу, если собираюсь набить кому-то морду. Серьёзно, я не планирую истреблять чистокровных только потому, что какой-то журналист решил сделать на мне карьеру. Да и если бы я действительно хотел кому-то отомстить, то мой выбор пал бы скорее на Ватерманна, написавшего эту дурацкую статью.

Он замолчал и спросил вдруг:

— Успокойте меня, он хотя бы не чистокровный?

— Полагаете, он следующий на очереди? — улыбнулась Дженис.

— Мало ли, не хотелось бы, чтобы мои слова обернулись против меня.

Любопытно было то, что в магазине приколов, похоже, особо не обсуждали политические темы. Все знали, что Рон поддерживал модернизацию и вёл гильдию по этому пути. Но, к примеру, Элоиза так и не смогла припомнить, говорил ли Джордж когда-либо о своих взглядах. Он не любил серьёзные разговоры, по крайней мере, с ней. Рон и Джордж полагали, что Элоиза довольно лояльно относится к прогрессу из-за своего маггловского происхождения, но она никогда не перегибала палку в этом вопросе. А вот что думал на этот счёт другой продавец Смайли Гуффи, никто из них не знал.

Все трое описывали его как флегматичного человека, способного оставаться бесстрастным, даже когда вокруг бушевал шторм. Все трое рассказали, как во время тестирования одного прототипа его одежда полностью исчезла, а он, стоявший в чëм мать родила, лишь сказал: «Вот блин, это были мои любимые носки!»

Ещё до начала допросов Гарри попросил других авроров попробовать с ним связаться, но вестей пока не было.

Всё, что можно было, авроры уже вытащили из Джорджа, Рона и Элоизы. Фосетт кивнул Гарри, возвращая бразды правления по делу. Тот собрал всех свидетелей и сообщил:

— Вы свободны. Однако не говорите никому, что в деле замешаны ваши фейерверки. Если кто-нибудь узнает, что вы были здесь, и спросит, что вы здесь делали, скажите, что понадобились ваши знания о взрывных механизмах, вот и всё. Если вам удастся связаться со Смайли Гуффи, передайте, чтобы он как можно скорее вышел с нами на связь.

Как только они ушли, Гарри вернулся в штаб, чтобы узнать, как продвигалось расследование. Один за другим возвращались авроры, писали рапорты и передавали их Примроуз, Майклу и Августину, а те, в свою очередь, пытались перепроверить информацию.

Было уже далеко за полдень, когда все команды вернулись. Гарри поблагодарил коллег и объявил:

— Завтра мне будут нужны Оуэн, Примроуз и Майкл, Дженис и Августин, а также Анджелина и Велбелавд. Мы проанализируем всё, что вы принесли сегодня. Остальные наслаждайтесь свободным воскресеньем, но держите зеркала под рукой на случай, если понадобится ваша помощь.

В шесть часов вечера Гарри позвонил Перси.

— Как идут дела?

— Одри ещё не закончила. О, как раз говорит, что в течение часа предоставит список того, что было добавлено в оригинальную комплектацию фейерверка.

— Отлично, передавай ей мою благодарность. Жду вас в штабе, а потом уже можете идти отдыхать.

— Ты будешь завтра в Норе?

— Не уверен. Но Рон с Джорджем, наверное, будут.

Это, казалось, немного успокоило Перси, который явно переживал за судьбу братьев.

— Тогда до встречи.

В эту же секунду вернулись Алисия Спиннет и Ян Пламптон, которые отправились на поиски Гуффи.

— Соседи сказали, что он с женой и пятилетней дочерью уехал во Францию. Все соседи сообщали одно и то же, и нам даже удалось связаться с комитетом по созданию портключей. Наша семейка была у них неделю назад. У них обратный портключ на вечер следующей пятницы.

— Похоже, что Гуффи выбыл из борьбы за право сжечь Эйвери, Селвина, Руквуда и Макнейра, — несколько уныло подытожил Гарри, поблагодарил всех за сведения и отпустил по домам.

— Он мог просто снабжать поджигателей, — предположила Дженис. — Или вернуться сюда нелегальным портключом.

— Фейерверки Уизли можно очень легко купить, — напомнил Гарри, — к тому же, они не особенно дорогие. Запросто можно обойтись без сообщника.

— Но он мог подать идею. Или даже использовать рабочую лабораторию для переделки.

— Скоро узнаем, что там общего с товаром Рона и Джорджа, — заметил Гарри. — Как только Одри принесёт результаты своего анализа.

— Хочешь, я пошлю сову Пьеру и попрошу его проверить, действительно ли эта семейка находится в доме родителей жены Гуффи? — предложила Дженис, вспомнив про своего возлюбленного, который работал во французском аналоге Аврората.

— Да, хорошая идея. Будет здорово, если он сможет сделать это неофициально.

— Пошла тогда в совятню.

Анджелина и Велбелавд, работавшие весь день на местах и допрашивавшие прогрессистов, сейчас просматривали написанные коллегами рапорты.

— Гарри, а это что? — воскликнула Анджелина, обнаружив рапорт Дженис о допросе Рона и Джорджа.

— Я знаю не больше того, что написано в этих бумагах. Это часть расследования. Только наша команда из восьми человек знает об этом, и так должно оставаться и впредь, — сказал он, подразумевая тех авроров, которых ему выделил Фосетт.

— Что-то это дело начинает дурно пахнуть, — пробурчала она, продолжая изучение.

— Вот и мне так кажется, — согласился Гарри.

Остальные члены команды с серьёзными лицами молча слушали их, но лишних комментариев не делали. Через несколько мгновений двери штаб-квартиры распахнулись перед Кингсли Шеклболтом. Когда тот подошёл ближе, Гарри заметил, что шаг его был явно уставшим, а на лице застыла изнурëнная маска. Министр махнул рукой в сторону кабинета Фосетта.

Гарри доложил о ходе расследования, различных зацепках и предпринятых действиях. Шеф с министром слушали внимательно, не перебивали. Закончив, Гарри спросил у Фосетта:

— Сэр, вам не кажется, что будет лучше, если дело возглавите лично вы?

Шеклболт обменялся взглядом с Фосеттом, и последний ответил:

— Я не смогу сделать это лучше, чем ты. Ты очень хорошо справляешься.

— Но это ведь конфликт интересов! У меня сильная личная привязанность к важнейшим свидетелям, — возразил Гарри. — Все трое — родственники, а одна так и вовсе замужем за моим напарником!

— Все волшебники между собой состоят в более или менее родственных связях, знают друг друга, имеют общие интересы или враждуют, — покачал головой Фосетт. — Ваша команда — прекрасный образец представителей всех частей общества, и я не собираюсь её менять. Кстати, если ты не знал, Ричард Велбелавд разделяет взгляды МКТ, пусть официально и не состоит в их числе.

— Велбелавд? Но он никогда не сопротивлялся новым методам расследования.

— Так и есть, но ему не нравится, что наше общество меняется слишком быстро. Он считает, что всё должно происходить постепенно. В первую очередь он против того, чтобы эльфам и оборотням предоставили те же права, что и волшебникам.

Гарри не стал бы упрекать его в такой бескомпромиссности, поскольку знал, что многие волшебники не испытывали уважение к разумным магическим существам и считали это нормальным. Так что пусть лучше будет Велбелавд, чем Малдун с его консервативными взглядами.

Они вышли из штаба, чтобы проводить министра, когда, наконец, появились Одри с Перси. Перси, казалось, был немного смущён, что предстал перед начальником в маггловских джинсах и рубашке, но Шеклболт остался невозмутим. Одри вроде как даже не заметила обмена взглядами между женихом и министром магии, которого она, скорее всего, и вовсе не узнала. К тому же, девушка выглядела очень уставшей.

Гарри, Фосетт, Шеклболт и Перси присели на стулья, а Одри оперлась ладонями о столу.

— Химический состав оригинальных фейерверков достаточно стабильный и в целом гениальный, — сообщила она. — Никогда раньше не видела комбинацию таких элементов, но результат очень эффективен. Чтобы устроить взрыв, нужно добавить согревающие чары.

— Как же тогда они прошли защиту Селвина? Теоретически в его дом не может проникнуть ни одно заклинание.

— Огня от зажигалки будет достаточно, — пояснила Одри. — Кстати, в жару я бы настоятельно не рекомендовала вам хранить в одном месте много фейерверков, это может быть опасно. В Англии редко бывает достаточно жарко, конечно, но экспортировать их в какую-нибудь Африку точно не стоит.

— Я прослежу за этим, — строгим голосом заявил Перси, показав, что это были слова главы департамента.

— Но фейерверки всё равно содержат магию, а значит, защита Селвина не должна была их пропустить, — упрямо сказал Оуэн.

— У вас есть оригинальный экземпляр? — спросила Примроуз.

Гарри достал один из тех, что забрал из магазина приколов, и положил его на стол. Примроуз наколдовала Prehendo Magiam. В воздухе появилось лишь бледное и размытое мерцание.

— У фейерверков химический принцип, а не магический, — пояснила Одри увиденное всеми. — Как я уже говорила раньше, взрыв инициирует именно пользователь, а не само устройство.

— Тогда остаточная магия должна быть такой же, которую применяли при запечатывании, — добавил Гарри. — И след, видимо, слишком слабый, чтобы обнаружиться защитой Селвина.

Он записал озвученное в блокнот. У всех авроров рано или поздно появлялась привычка помечать все важные моменты, обнаруженные во время расследований.

— Это список веществ, которые нам удалось извлечь из обломков и которых нет в оригинальном фейерверке, — Одри протянула Гарри лист бумаги. — Как видишь, здесь есть знаменитый NO3-, использующийся в удобрениях. Я правильно понимаю, что у вас их можно купить так же легко, как и у нас, так?

— Да, — мрачно согласился Гарри.

— Перси то же самое сказал насчёт C3H8O3, это глицерин, его обычно добавляют в зелья в виде, — она скривилась в омерзении, — жабьих мозгов. Что касается KMnO₄, перманганата калия, я узнала сегодня утром, что у вас он называется спорыш и что он более редкий.

— В основном его используют при приготовлении оборотного зелья. Оно сложное, и его производство тщательно регулируется властями.

— Кстати, как братья Уизли добывают паффопод для своих фейерверков? — с удивлением спросила Примроуз.

— Они подавали в Министерство заявку, та была одобрена, — сухо ответил Перси.

Почувствовав враждебный тон, Примроуз посмотрела на него изучающим взглядом, но просто кивнула, решив отложить прочие вопросы на потом, и вернулась к записям.

— Значит, у нас есть зацепка по каналу сбыта паффопода, — подытожил Гарри.

— А у магглов его легко найти? — спросил Кингсли у Одри.

— Да, само по себе растение не опасно и не запрещено. Интересное начинается при его комбинации с другими элементами.

Вокруг послышалось несколько разочарованных вздохов.

— Финальная смесь получается довольно сложной, — заметил Оуэн. — Может, наш парень аптекарь или что-то вроде того?

— Или если работает целая группа, то у них явно будет хотя бы один человек, хорошо разбирающийся в зельях, — согласился Велбелавд.

— Кстати, что по допросам членов МКТ?

— У многих нет алиби, — ответила Дженис, как раз и собиравшая воедино разрозненные рапорты. — Во время пожаров все они были в постели. Отсюда мы вряд ли чего добьёмся. Да и чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что они едва ли не последние, кому могла быть выгодна эта история. Они уже начали терять сторонников, потому что люди слишком сильно напуганы этими нападениями с жертвами.

— Могут ультратрадиционалисты пытаться дискредитировать прогрессистов?

В ответ воцарилось ледяное молчание.

— Они не стали бы убивать ребёнка своих же!

— Малфои — традиционалисты? С бизнесом по изготовлению аконитового зелья они скорее окажутся на другой стороне.

— Не многие о нём знают, — напомнил Оуэн. — Не считая Гарри, мы все узнали об этом, только ознакомившись с материалами расследования.

— Они могут преследовать Малфоев и Эйвери по неизвестным нам причинам, — пожала плечами Анджелина. — Используют их, чтобы навязать идею нападений со смертельным исходом на традиционалистов. Для остальных, в частности для Селвина, позаботились, чтобы он не потерял свой дом.

— Это было бы слишком удачно для прогрессистов, — проворчал Велбелавд. — То есть вы всерьёз думаете, что Селвин организовал поджог собственного дома? Как насчёт Хиггса?

Он посмотрел на авроров, а затем остановил взгляд на министре.

— Послушай, Шеклболт, — сказал он, — я всегда считал тебя хорошим аврором, но сейчас речь вовсе не о расследовании дела, это одна сплошная политика. Тебе не удастся использовать нас, чтобы добиться своих личных целей!

— Если бы я хотел вас использовать, стал бы я поручать это дело Гарри Поттеру? — возразил тот. — Ни одному министру не удалось подчинить его своей воле!

Внимание всех присутствующих переместилось на Гарри. Большинство, казалось, были растеряны тем, куда зашло их обсуждение, а сам Гарри разрывался между гневом, возмущением и тревогой. Велбелавд воспользовался паузой и добавил:

— Это так, но можно ведь ввести в заблуждение, почему бы и нет?

Гарри собирался возразить, но Велбелавд повернулся к нему и сказал:

— Я ничего не имею против тебя, Поттер, но думаю, что некоторые вещи нужно озвучить.

Наступило молчание, и Гарри понял, что должен что-то ответить. Он отчаянно искал формулировку, которая утихомирила бы всех:

— Мы — команда с разными мнениями и опытом, — сказал он наконец, кивнув на семерых авроров, присоединившихся к нему в расследовании этого запутанного дела, одним из которых был Велбелавд. — Тем не менее, мы должны уметь дистанцироваться от личных взглядов, так ведь?

— Если ты слушаешь мнение каждого, — парировал Велбелавд.

Гарри решил, что его тон вполне тянул на нейтральный, чтобы принять эти слова за напоминание, а не упрёк.

— Именно это я и намереваюсь делать, — сказал он. — Ты действительно считаешь, что мы должны проигнорировать эту зацепку и вообще даже не пытаться раскрутить её?

Велбелавд задумался на несколько секунд и признал:

— Пока мы не получим достаточно доказательств для её исключения, ни одно предположение нельзя отбрасывать. Но эта зацепка вызывает гораздо меньше доверия, чем другие, — добавил он.

— Я тоже в неё не очень-то верю, — уступил Гарри, — но мы всё равно постараемся посетить парочку собраний МКТ. Значит, рассматриваем спорыши и фейерверки как наиболее вероятный путь, надеюсь, он приведёт нас куда-нибудь. Сосредоточимся на этом тогда.

— Уже поздно, вам всем лучше пойти домой и отдохнуть немного, — произнёс Фосетт. — Встретимся здесь же завтра в девять утра.

Гарри по-прежнему не давала покоя стычка с Ричардом Велбелавдом, он взглянул на шефа и министра в надежде, что те как-то отреагируют, но оба имели совершенно невозмутимый вид, равно как и Перси, впрочем.

— Я ещё вам нужна? — тихо спросила Одри, напомнив о себе.

Фосетт посмотрел на Гарри, предоставляя ему право принимать решение.

— Не думаю, — ответил Гарри. — Если возникнут вопросы, то я смогу без проблем связаться с тобой. Большое спасибо за помощь.

— Пожалуйста. Удачи вам.

Она ушла, за ней последовал Перси. Кингсли вышел следом, явно чтобы показать, что он больше не хотел вмешиваться в расследование. Все начали расходиться друг за другом. Гарри испытывающе посмотрел на Фосетта, тот одобрительно кивнул, словно хвалил за ответы, и тоже ушёл, воздержавшись от обсуждения произошедшего наедине.

Гарри уходил последним и никак не мог отделаться от мысли, что это расследование ему всё больше и больше не нравится.


* * *


Вернувшись домой, Гарри услышал доносившиеся с верхнего этажа голоса Джеймса, Розы и Альбуса. На душе сразу потеплело, терзавшие его последние дни тревога и стресс немного стихли. Но при виде Гермионы в гостиной, посмотревшей на него с извиняющимся видом, он опять напрягся, ожидая неприятностей. Хьюго играл на полу у ног матери, а Лили сидела на коленях у Джинни.

— Гарри, есть успехи? — Гермиона перешла сразу к делу.

Гарри так и подмывало спросить, что именно она имела в виду: допрос Рона или расследование в целом.

— Работаем потихоньку, — осторожно сказал он.

— Я сегодня днём была у Ли с Падмой, — сообщила Гермиона, объясняя тем самым присутствие Розы и Хьюго.

— А раз уж Рон был занят, детей отправили ко мне, — добавила Джинни и поднялась, чтобы поцеловать мужа.

— Извини, что нагрянула к вам вот так.

— Всё в порядке, — отмахнулся Гарри и спросил, чтобы не развивать дальше неприятную тему: — Что сказали Джорданы?

— Что авроры проверяют прогрессистов на причастность, — недовольно ответила Гермиона.

— Это одна из версий, да, — подтвердил Гарри, взяв Лили на руки.

— Ты правда думаешь, что те дома сожгли наши люди?

— Я бы не сказал, что причисляю себя к лагерю ультрапрогрессистов, — сказал Гарри, целуя дочь в шею, отчего малышка захихикала. — И я бы не назвал «нашими» преступников, поджигающих дома с детьми и стариками.

— Да, я читала об этом, — опечаленно кивнула Гермиона. — Ты видел Малфоев? Они в порядке?

— Ребёнку теперь снятся кошмары, но в целом они в порядке, — ответил он, усаживая Лили рядом с её маленьким кузеном. — Лаборатория полностью разрушена, но её сейчас восстанавливают. Драко просил передать, что сделает всё возможное, чтобы сварить нужную партию аконитового зелья на следующий месяц, и что его эльфам не придётся регистрироваться на Бирже труда.

Гермиона, казалось, удивилась такому сообщению, но сменила тему:

— Ох, Гарри, я никогда себе не прощу, если это наши действия побудили людей на убийство друг друга. Может, нам стоит прекратить выпускать «АльМаг»?

— Мы не можем вернуться назад! — возмутилась Джинни. — Мы ведь даже ещё не знаем точно, что именно наши действия привели к поджогам.

— Погодите-ка, — остановил её Гарри, взволнованный услышанными словами. — Хочешь сказать, Ли и Падма рассматривают возможность приостановить выпуск журнала?

— Ну не совсем, — успокоила его Гермиона. — Но так дальше продолжаться не может! Мы движемся прямо к гражданской войне.

— Я не понимаю, какое отношение это имеет к «АльМагу», — возразил Гарри.

— Наш журнал поощряет дебаты и, очевидно, наводит на нехорошие мысли некоторых наших последователей, который считают, что нужно бороться за то, во что они верят.

— Я думал, что как раз из-за того, что споры в "Пророке" оказались слишком жаркими, вы решили создать журнал, в котором дебаты будут проходить более спокойно и рационально, — припомнил Гарри главную цель создания.

— Правильно, — сказала Джинни, протягивая дочери разноцветную игрушку. — Нужно остановить "Пророк", а не "АльМаг".

— Я правильно понял, — уточнил Гарри, — что Ли не собирается останавливать публикации?

— Нет, но я не уверена, что он...

— Гермиона, — перебил её Гарри. — Ты выбрала Ли, Падму и Парвати, потому что доверяешь им, считаешь надёжными профессионалами, преданными нашему сообществу. Почему ты сейчас ставишь под сомнение их решение? Думаешь, они меньше обеспокоены, чем ты сама? Что они не задаются вопросами ответственности?

— Нет, конечно, нет, но...

— Разве не ты говорила вначале, что мы предоставим им средства, чтобы начать, но после не будем вмешиваться в их работу?

— Да, ты прав, но магическое сообщество разрывается на части, я не могу просто стоять в стороне!

— Ты ещё хуже, чем Гарри, — упрекнула её Джинни. — Если в прошлый раз вы сыграли важную роль, это не значит, что вы — единственные хранители нашего сообщества. Это не твоя работа, чтобы заниматься этим постоянно!

— Гарри хорошо с ней справляется!

— Когда мне поручили вести это расследование, никто не мог себе даже представить, во что оно выльется. А сейчас я бы прекрасно обошёлся без такого бремени ответственности, — добавил он от всего сердца.

В коридоре раздались шаги, и в комнату вошёл Рон.

— Ах вот ты где, милая, — сказал он, заметив Гермиону.

— Я нашла твою записку дома и пришла за детьми. Случилось что-то срочное?

— Нужно было навестить магазин по делам, — уклонился от прямого ответа Рон. — Привет, Гарри.

— Привет, Рон.

Гарри был очень благодарен другу за то, что он не посвятил жену в детали своей отлучки в магазин приколов несмотря на то, что пришлось даже слегка приврать ей.

— Ты будешь завтра в Норе? — спросила Гермиона у Гарри, поднимаясь с кресла.

— Не думаю, что получится.

— Я схожу наверх за Розой, — сообщил Рон и вышел из гостиной.

— Гермиона, перестань мучить себя этой историей, — посоветовал Гарри. — У нас есть зацепки, мы собираемся выйти на человека или группу людей, которые это сделали. Кроме того, теперь, когда все всё знают, люди будут защищать свои дома. Всё должно наладиться.

Когда Уизли-Грейнджеры ушли, Гарри сказал Джинни:

— Нужно позвать всех и посоветовать наложить на дома защитные чары. Сообщишь своим? Я позвоню Андромеде.

Они оба оценили эффективность новых сквозных зеркал, благодаря которым стало намного проще дозвониться друг до друга. Андромеда ходила по магазинам Хогсмида, когда Гарри вызвал её.

— Мы это сделали ещё три дня назад, — сказала она, выслушав его. — Не волнуйся, Гарри, я смогу защитить себя и уберечь внука.

Тедди отчаянно хотел поговорить с крёстным, поэтому добрых пять минут Гарри болтал с мальчиком, после чего отсоединился. Неожиданная мысль пришла ему в голову, и он быстро набрал Фосетта.

— А мы организовали защиту Кингсли и Хиггса? — с каждым словом всё больше бледнея, спросил Гарри.

— Со вчерашнего дня я направил три смены на Хиггса, — успокоил его командир. — Кингсли — упрямый осёл, который твердит, что может сам о себе позаботиться, но мне удалось настоять хотя бы на охране дома ночью.

— Ох, очень хорошо, — выдохнул Гарри с облегчением и небольшим стыдом, что не подумал об этом раньше.

— Ты хорошо поработал сегодня. Отдыхай уже, — сказал Фосетт и отключился.


* * *


В течение следующих нескольких дней Гарри с командой сосредоточились на местах продажи спорыша. Они больше не вспоминали о жаркой перепалке в прошлую субботу, но Гарри знал, что никто об этом не забыл.

Авроры опрашивали аптекарей, оптовых торговцев ингредиентами для зелий, импортёров. Они попросили всех продавцов немедленно сообщить в Аврорат, если обратится кто-либо из новых клиентов или просто с крупным заказом.

Магазин приколов получил такие же инструкции по продаже своих фейерверков. Пьер Беллеклэр, французский шассёр, который был парнем Дженис, подтвердил, что Смайли Гуффи действительно гостит у семьи жены в городе Турень. Его родственники оказались из старой семьи потомственных волшебников, которые представляли собой ярых традиционалистов, поэтому Гуффи временно исключили из списка подозреваемых и оставили в покое.

Авроры также наведались к главному колдомедику в лаборатории зелий в больнице Святого Мунго и проверили реестр входящих и выходящих ингредиентов. Никакой разницы между текущими запасами и зарегистрированными расходами не нашли. Гарри, однако, начал расследование в отношении специалиста по закупкам, который вполне мог вычесть поступившие спорыши и внести меньшее количество.

Одновременно с этим Гарри снова отправил несколько авроров на место катастрофы с распоряжением принести обратно все найденные металлические обломки. С помощью Джорджа они разработали специальную версию манящих чар, что сделало сбор улик более эффективным, чем до этого. Затем все найденные обломки очистили и сдали на хранение для дальнейшего определения, сколько таких фейерверков вообще было использовано. Они также надеялись, что смогут точно узнать скопированную модель, чтобы определить дату продажи.

Гарри знал, что "Пророк" с его сенсационными статьями продолжал способствовать развитию психоза и усиливал сомнения в готовности Министерства арестовать виновных. Джинни попыталась развеселить его, прочитав статью в "Придире" о предполагаемом нашествии змей, которое объясняло внезапные случаи пожаров, но Гарри было не смешно.

А вот новый выпуск «АльМага» он сразу же купил, чтобы прочесть статью от трёх главных редакторов.

«Волшебники боятся»

«Эти поджоги и пожары с убийствами навевают грустные и тягостные воспоминания. Времена запустения и зелёных черепов, парящих в воздухе над разрушенными домами и убитыми семьями. Та история не должна повториться. Чтобы предотвратить это, давайте усвоим уроки, которые нам преподало прошлое.

Годы войны научили нас, что только объединившись мы можем уничтожить тех, кто думает, что может страхом заставить нас жить по их заповедям. Проявления солидарности помогали магглорождëнным волшебникам избежать Азкабана, анонимно наложенные защитные чары спасали семьи, а волшебники со всей страны стекались в Хогвартс, чтобы ответить на зов Гарри Поттера.

Вместо того чтобы тыкать пальцами друг в друга, давайте объединимся в этом испытании. Давайте не будем выдвигать беспочвенные обвинения, давайте доверимся аврорам, которые работают над устранением угрозы.

Давайте не позволим нескольким людям разрушить узы, связывающие нас вместе, помимо общего происхождения или разнообразных мнений. Вместо этого давайте покажем, что трудности объединяют нас, и что мы никому не позволим думать, что волшебнику не место среди себе подобных.

Ли Джордан, Падма Джордан-Патил и Парвати Патил».

В ещё одной статье также осуждались поджоги и прочие нападки, а всем пострадавшим было направлено послание с выражением поддержки. Остальная часть журнала содержала обычные колонки, возможно, на более нейтральные темы, чем раньше, но с явным намерением не поддаваться всеобщей панике.

В четверг Рон позвонил Гарри и сообщил, что они добились прогресса в восстановлении копии фейерверка. Гарри взял с собой Дженис, и они вместе аппарировали сразу в подсобку магазина приколов.

— С помощью тех обломков, что вы нам передали, мы смогли заново собрать девятнадцать ракет, — заявил Рон. — Понадобилось, конечно, несколько дополнительных элементов, но в целом мы можем утверждать, что было использовано от двадцати до двадцати пяти.

— Мы нашли их в шести местах, то есть в среднем по четыре ракеты на место, — подсчитал Гарри. — Если добавить сюда те, что использовались во время первого пожара, но следы были подчищены до того, как мы о них вообще узнали, то получается двадцать восемь. Плюс-минус пару штук, потому что у Эйвери их оказалось недостаточно для поджога комнаты.

— Но в доме Малфоев загорелось два здания, так что это более-менее компенсируется, — спокойно произнесла Дженис.

— Вы смогли узнать, когда они были куплены?

— Они похожи на нашу старую модель, — ответил Рон. — Мы как раз изменили производство перед рождественскими праздниками.

— То есть?

— Значит, это было перед Хэллоуином, потому что на особые случаи, такие как дни рождения, берут намного меньшими партиями.

— А что насчёт тех памятных, которые вы продавали к десятилетию победы в Битве за Хогвартс? — спросила Дженис.

— Те были длиннее. Мы их сделали удлинёнными, потому что предполагалось, что их будут запускать в основном на открытом воздухе. Возвращаясь к хэллоуинским фейерверкам, их мы упаковывали в наборы по двенадцать штук.

— Предполагаю, что в октябре вы продали сотни таких коробок, — сказал Гарри.

— Да, и ещё около десяти после Хэллоуина.

— После? — переспросил Гарри.

— Мы делаем распродажи несезонных товаров. Те, у кого мало денег, пользуются этим. Если цель — превратить ракеты в зажигательные бомбы, наверное, повод не имеет особого значения. Логично, что они выбрали самый дешёвый вариант.

— Если они купили его после тридцать первого октября, — сказала Дженис. — В конце концов, они могли использовать и те, что купили раньше.

— Предвыборная кампания началась только в ноябре, — напомнил Гарри.

— Давайте посмотрим правде в глаза. К чему нам вообще об этом знать? — грубо спросила Дженис.

— Я просмотрел свою бухгалтерскую книгу, и с начала ноября по сегодняшний день не было ни одной продажи хэллоуинских фейерверков больше трёх коробок сразу, — сказал ей Рон. — А до этого максимум, что было, это пять упаковок.

— Значит, если покупали на распродаже, то максимум тридцать шесть коробок, а если по полной стоимости, то в лучшем случае шестьдесят, — подсчитал Гарри. — И уже израсходовали почти тридцать. Если продолжат в том же духе, то скоро придут за новой партией, — задумчиво произнёс он.

— У нас их осталось совсем немного, — сказал молчавший всё это время Джордж. — Хэллоуинский вариант фейерверков.

— Они могут взять другую модель, — покачал головой Гарри.

— Нет, — возразил Джордж. — У ракет разные размеры, придётся менять дозы того, что они в них кладут. Учитывая нынешний успех, они не станут так рисковать, — резким тоном подытожил он.

Гарри с беспокойством посмотрел на Джорджа. Его сильно выбило из колеи, что неизвестные использовали их продукцию для нападения и убийств. Напряжённо сжатые губы и нахмуренные брови напомнили Гарри о послевоенных годах, когда Джордж был в трауре по своему близнецу. Обеспокоенный взгляд Рона, брошенный на брата, ещё больше усилил беспокойство Гарри. Джорджу явно нездоровилось.

Гарри вдруг почувствовал, как на него накатывает холодный гнев. Он был в ярости на тех, кто своими действиями заставил их всех вернуться обратно в прошлое, да ещё в такое тяжёлое время.

— Мы их найдём, — глухо пообещал он. — Не позволим уйти от ответственности.

— Если они придут дважды, то смогут купить больше, — предположила Дженис.

— Три раза из четырёх расчёт делала Элоиза. Она считает, что люди были разные, иначе она бы что-то заподозрила.

— А четвёртый раз? — спросил Гарри.

— Смайли.

— Который по-прежнему во Франции, — напомнила Дженис.

— На этот раз нам придётся поговорить с ним, — решил Гарри. — Пока же нужно отслеживать любых покупателей этих фейерверков. Будем присматривать за ними.

— В итоге ваши допросные будут забиты людьми, — предсказал Рон.

— Это уже наши проблемы, — отрезал Гарри.

— Что, если товар закончится раньше, чем появится наш преступник?

— Положим рождественские ракеты в хэллоуинские коробки, — предложил Джордж. — Не волнуйся, Гарри, мы достанем тебе всё, что нужно, пока ты не схватишь этих ублюдков.

— Хорошо, я дам вам «жучки». Это два сквозных портключа. Если поместить один такой жучок в коробку, с помощью другой части устройства мы сможем связаться с ним, где бы он ни находился.

— А вам их хватит на все коробки?

— Может, тогда будет лучше крепить их на покупки после оплаты? Тогда даже если купят что-то другое, но человек покажется подозрительным, наш метод всё равно сработает.

— Как они выглядят, эти ваши «жучки»?

Гарри достал один из кармана. Он имел форму булавки, чтобы его можно было прикрепить на одежду.

— Мы часто обвязываем коробки разноцветными лентами, — произнёс Рон. — Подготовим несколько заранее, а потом, когда придёт время, просто выберем подходящую.

— Дженис, сгоняй в штаб и отправь ко мне Августина с ещё пятью «жучками». А ты потом поговори с Фосеттом насчёт поездки во Францию, чтобы найти Смайли.

К моменту прибытия Августина Гарри раздавал последние указания:

— Прежде всего, не делайте ничего, что может вызвать у человека тревогу. Не пытайтесь остановить его самостоятельно. Просто перевязываете нужной лентой и сразу сообщаете мне через сквозное зеркало. Если я не буду отвечать, вызывайте "Аврорат". У нас есть одно зеркало, которое принимает все звонки.

Авроры вернулись в штаб, а Гарри отправился к Фосетту, чтобы проинформировать о находках и следующих шагах.

— Нужно распространить эту схему и на продавцов спорышей, — подытожил он после доклада.

— Отличная идея, — одобрил Фосетт. — Я немедленно сообщу об этом министру.

Глава опубликована: 01.04.2023

28. Взгляд опечаленного тритона

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 31 января — 17 февраля 2009

С наступлением субботы оповещения о покупках хэллоуинской версии фейерверков посыпались потоком. Цену установили приятную, и ещё ранним утром на пороге магазина приколов объявились два покупателя. Гарри отправил двух авроров со сквозными портключами проследить за ними. А остальная команда, тем временем, занималась сбором информации.

Во второй половине дня — ещё четыре подозрительные покупки. Некоторых тем же вечером убрали из списка подозреваемых, поскольку они запустили купленные фейерверки в саду. Оставалось трое, двое — с маленькими детьми. Никто из них никак не засветился у авроров или магической полиции, но для снятия слежки этого было мало. Радикализация мыслей из-за политических взглядов могла возникнуть даже у ранее законопослушных граждан.

После некоторых раздумий авроры решили допросить Смайли Гуффи, продавца Рона и Джорджа. В понедельник утром Дженис улетела во Францию и вернулась вечером того же дня. Гуффи выглядел таким же потрясённым, как и его работодатели, когда узнал о роли фейерверков в пожарах. К сожалению, он не очень хорошо запомнил человека, которому продал одну из коробок с хэллоуинскими ракетами. Он пообещал хранить всё в тайне и вернулся к семье с тяжёлым сердцем от полученных сведений. Его возвращение на работу ожидалось в конце недели.

Гарри с командой обеспечили всех продавцов спорышей «жучками». Таких оказалось всего пятеро. Несколько дней ничего не происходило. Не поступало никаких новостей от продавцов; нападений тоже не было. Авроры параллельно инициировали расследование по отношению к наиболее активным прогрессистам и традиционалистам, а также занялись проверкой всех пострадавших.

В среду Анджелина пришла в штаб для доклада.

— Подавляющее большинство семей, подвергшихся нападению, лишь "предположительно" чистокровные, — сообщила она Гарри. — Даже поверхностная проверка выявила, что в последние годы они вступали в союзы с более либерально настроенными семьями. Но особого выбора у них, впрочем, не было: либо так, либо инцест.

— С твоей семьёй было так же? — спросил Гарри у Августина.

— До сих пор нам удавалось придерживаться чистой крови, — ответил тот. — Но я теперь единственный наследник и готов жениться на любой девушке, которая примет мою фамилию, независимо от её происхождения.

— Для нас это ничего не меняет, — согласилась Анджелина. — Даже если их чистокровность не отражает реального положения вещей, они могут всеми силами защищать свои убеждения, вплоть до ненависти к другим.

Последовав совету Шеклболта, Гарри решил взяться за дела традиционалистов, вступивших в движение «Магия, квиддич и традиции». После недолгих раздумий он поручил это Оуэну и Велбелавду.

Выяснилось, что дело было не только в укоренившихся предрассудках, имело место большое количество разных факторов.

— В их рядах не одни сплошные старики, — рассказывал Велбелавд. — Есть волшебники во втором поколении и даже магглорождëнные, выступающие за полный разрыв с родным миром. Последние ведут себя активнее всего, словно хотят доказать, что их юность не помеха для всепоглощающей преданности общему делу.

— То есть, вопреки распространённому мнению, камнем преткновения между магами стал не вопрос чистоты крови, а разные взгляды, — задумчиво протянул Гарри.

Он сделал мысленную заметку обязательно обсудить это с Ли и Падмой, им явно было бы интересно провести масштабное исследование данного феномена. Впрочем, это подождёт. Сначала нужно остановить поджоги и закончить расследование.

В четверг утром Гарри с удивлением узнал, что Смайли Гуффи вернулся в Англию на три дня раньше, чем планировал. К счастью, из лифта в этот момент выходила Анджелина, она-то его и узнала. Она не дала ему пройти в штаб-квартиру, чтобы не раскрывать участие Уизли в операции, и сопроводила в допросную, куда Гарри и поспешил после вызова, чтобы услышать показания.

Гуффи оказался круглолицым парнем с невозмутимо спокойным выражением на лице.

— Сегодня утром я кое-что вспомнил, — тихо сообщил он. — Я бы отправил вам письмо, но, к сожалению, из-за эпидемии морских блох во Франции чайкам французского отделения почты запрещено летать над территорией Великобритании. Поэтому я поспешил к вам лично.

— Спасибо, что прервали отпуск, — приободрил его Гарри. — Что именно вы вспомнили?

— Я вспомнил того, кто купил у меня коробку хэллоуинских фейерверков. Я уверен, что это он. Я не сразу уловил связь, но, подумав, вспомнил, что он приходил в конце ноября. Это полностью совпадает с датой, которую дал мне ваш коллега. Я обратил на покупателя внимание, потому что он был печален словно день без квиддича, и мне показалось странным, что он пришёл что-то покупать у нас. Я даже сказал об этом Элоизе.

— Вы говорили миссис Харпер, что именно он взял? — спросила Дженис.

— Не помню. Меня поразил не его выбор, а то, что он выглядел как побитая собака и совершенно не соответствовал образу тех клиентов, к которым мы привыкли. Элоиза даже сказала, что нужно было тайком подбросить ему в карман лягушку-хохотушку. Мы иногда так делаем. Людям нравится, а мы получаем хорошую рекламу, потому что на ней написано название магазина.

Дженис ушла к Элоизе сверять показания. Та вспомнила разговор, но не смогла подтвердить, что это был именно покупатель хэллоуинских фейерверков. Она не назвала точную дату, предположила конец ноября, как раз перед тем, как они начали менять ассортимент магазина на рождественский. Подумав немного, подтвердила всё-таки конец ноября, потому что именно тогда они устраивали распродажу старого товара, чтобы освободить место новинкам.

— Наконец-то новая зацепка! — обрадовался Гарри, прочитав рапорт последнего допроса.

— Может, здесь нет связи, — возразила Примроуз. — Они не уверены, что именно покупал странный незнакомец.

— Человек, чей внешний вид не располагает к покупкам в магазине приколов, приходит именно туда и покупает три коробки фейерверков. Здесь точно что-то не чисто, — не согласился Гарри.

— Братья Уизли собрали всего двадцать ракет. Двух упаковок ему бы хватило, — возразил Велбелавд.

— Их было больше, потому что мы не учитывали пожар у Флинтов.

— К тому же, поджигателям явно нужно было провести парочку предварительных испытаний, — поддержал Августин. — Две-три ракеты точно пришлось использовать. Даже, скорее, всё-таки три.

— Почему бы нам не спросить у наших продавцов спорыша, не припомнят ли они очень грустного покупателя?

— Степень печальности для магазина приколов может отличаться от такой же для аптекаря, — опять возразил Велбелавд.

— Раз есть зацепка, проработаем её, — решил Гарри. — И займёмся этим завтра утром.

Вскоре выяснилось, что один аптекарь из Косого переулка действительно заприметил клиента, который "выглядел так, словно собирался покончить с собой". И да, вполне возможно, что он покупал как раз те товары, что ему показали авроры.

Он добавил, что покупатель был довольно высокого роста с очень тёмными волосами, взглядом опечаленного тритона и в мантии не первой свежести. Гарри чётко приказал аптекарю ничего не предпринимать, если он снова увидит этого человека, и подложить ему «жучок», даже если тот не станет покупать спорыш.

Затем в команде Гарри состоялось обсуждение того, следует ли передать описание подозреваемого другим торговцам.

— Давайте подождём, пока не узнаем больше, — решил всё-таки Гарри. — Не стоит светить перед широкой общественностью каждого печального человека! Тем более, не факт, что новые покупки будет делать также он.

— Нам и так повезло, что газеты пока больше не пишут о расследовании, — заметила Анджелина.

— Об этом позаботился Фосетт, — пояснил Гарри. — Он договорился с «Пророком», «Ведьмополитеном» и «АльМагом» об участии в пресс-конференции, когда мы раскроем дело. В обмен на обещание не публиковать никаких фактов, которые они могут узнать до завершения расследования.

— Это уже что-то, — одобрительно заметил Оуэн.


* * *


В полдень Гарри отправился на доклад к Фосетту.

— Двенадцать авроров в парах по очереди ведут наблюдение за тремя покупателями фейерверков, а остальные восемь занимаются сбором данных и допросами соседей, — подытожил он. — Две трети бригады уже заняты. Могут возникнуть сложности, если понадобится ещё за кем-то установить слежку.

— Почему ты не обратился за помощью к магической полиции?

— Мне не нравится скидывать на них грязную работу, пока мы копаемся в бумагах.

— Это твоё расследование, и ты можешь по своему усмотрению распределять обязанности, — напомнил Фосетт. — Знай, что я даже слышать не хочу, что вы где-то недоглядели или не успели, просто потому что у тебя не хватило людей. Реши это напрямую с Уотчовером.

Поэтому Гарри отправился к начальнику магической полиции и попросил о помощи.

— Сколько человек вам нужно? — спросил тот.

— Точно не могу сказать, — признался Гарри. — Мы ведём наблюдение за покупателями конкретных товаров. Мы не можем предугадать, сколько таких будет или как долго это продлится.

— Будет лучше, если вы обсудите всё непосредственно с одним из моих капитанов. Скажете ему, что нужно, и он сделает всё возможное.

— Спасибо.

— Я так понимаю, вы обычно работаете с капитаном Ферстоном.

— Верно, это было бы отлично, — с благодарностью сказал Гарри.

— Я сообщу ему и отправлю к вам.

Когда Ферстон объявился в штабе, Гарри сразу отвёл его в допросную, где и рассказал всё с самого начала.

— Только моя команда знает об использовании поджигателями фейерверков Уизли. Я хотел бы сохранить это в тайне. Но не потому, что они — члены моей семьи, — быстро добавил он, — а чтобы некоторые детали дела не стали достоянием общественности.

— Это разумно, — заверил его капитан. — Благодаря этому мы сможем проверить показания и результаты допросов.

Они обменялись улыбками, радуясь, что так хорошо понимают друг друга.

— Если у вас прямо сейчас есть свободные люди, я хотел бы направить их как можно скорее на места, чтобы закрыть вопрос с нехваткой кадров.

— Сколько вам нужно?

— В поле у меня сейчас шесть пар. Будет здорово, если я смогу вывести половину из них. Сделаем смешанные команды, или просто возьмëте на себя часть слежки?

— Вы уверены, что ваши люди согласятся так тесно сотрудничать с полицией?

— Узнаем, когда я отдам им приказ, — улыбнулся Гарри. — Если только у ваших людей нет с этим проблем.

— Не думаю, что они многого ждут от этого сотрудничества, — ответил Ферстон, и Гарри понял, что это была своеобразная благодарность за то, что он вообще спросил, чем они хотят заняться. — Можем действовать поэтапно, — предложил капитан. — Сначала разделим команды, а потом, когда мои люди войдут в курс дела, начнём их смешивать с вашими.

— Если ваш командир освободил вас от других обязанностей, думаю будет лучше, если вы войдëте в мою команду, — заметил Гарри.

— Думаю, он вполне найдёт мне замену, — с готовностью согласился Ферстон.


* * *


И опять наступила суббота. У них уже было два любителя фейерверков от Уизли. В понедельник пришли ещё два покупателя спорыша; они не взяли ничего из состава хэллоуинских ракет, но всё равно попали в список подозреваемых.

Гарри был рад, что под рукой оказалась магическая полиция. Теперь десять человек находились под постоянным наблюдением сорока сотрудников правопорядка. Не обошлось и без случаев ухода из команд, болезней и отпусков, чем Гарри и воспользовался, чтобы создать смешанные пары авроров и полицейских. Он выбирал достаточно молодых людей, ещё не успевших набраться цинизма и закостенелости. И, на его взгляд, всё шло неплохо.

В среду Гарри узнал, что полицейским, приставленным к слежке за одним из подозреваемых, пришлось раскрыться. Мужчина хотел запустить шутихи, но не принял обычные меры предосторожности. Прежде чем он успел привлечь внимание магглов, вмешались сотрудники правопорядка.

— Такое бывает несколько раз в год, — философски пожал плечами Ферстон. — Обычно мы сотрудничаем с Управлением по связям с магглами, когда о нарушителях сообщают соседи или магглы рассказывают в прессе об инопланетянах. Правда, не всегда удаётся определить виновного. В этом случае ему не повезло, мы и так следили за ним. Теперь он, скорее всего, будет обижаться на соседей, думая, что это они его сдали.


* * *


В воскресенье ночью пришёл вызов на сквозное зеркало. Гарри тихо выругался, а полусонная Джинни, почти уже заснувшая, пробормотала на автомате "Только не при детях". Часы показывали четыре часа утра, и Гарри похвалил себя, что накануне лёг спать пораньше.

— Кто? — сразу же спросил он, едва появилось лицо Гильярда Хобдея.

— Стивен Яксли. Ничего не пострадало, но защитные чары сработали.

— Хорошо, делаем успехи, — заметил Гарри, наконец оценив пользу от того, что новости о поджогах когда-то попали в газеты и побудили потенциальных жертв поставить себе защиту. — Координаты?

Стивен Яксли был в ярости и даже не утруждался её скрыть.

— Если я поймаю этого поджигателя, уж я задам ему жару! Если он думает, что сможет нас заткнуть, просто сжигая дома, то он сильно просчитался.

— Мы делаем всё возможное, чтобы его поймать, — заверил Гарри.

— Пока у вас это не очень-то получается!

— Но вы всё-таки вызвали нас, — язвительно заметил Оуэн.

— Честно говоря, я не думал, что вы вообще придёте!

Гарри услышал, как Оуэн пробормотал тихо: "Тогда и не нужно было нас будить", но решил высказаться более тактично:

— Раз уж мы всё равно здесь, расскажите, где был злоумышленник, когда сработали сигнальные чары?

— Где-то здесь, у плакучей ивы, неподалёку.

— Вы проверяли, есть ли там кто-нибудь?

— И что потом? Я знаю, что он возвращался.

Авроры наколдовали световой шар и отправились осматривать место.

— Вот! — воскликнул Оуэн.

В траве остались две борозды грязи, будто кто-то здесь поскользнулся. Гарри достал фотоаппарат и сделал несколько снимков. Осторожно двигаясь, чтобы не затоптать следы, они изучили прилегающую местность и нашли, откуда злоумышленник, судя по всему, исчез, поскольку дальше следы обрывались.

Оуэн присел на корточки и опустил шар пониже, чтобы лучше разглядеть землю:

— Думаю, он подскочил от неожиданности, когда раздались сигнальные чары, чуть не упал, сделал несколько шагов назад, потом замер, а когда пришёл в себя, то просто аппарировал.

Он посветил шаром вокруг.

— Посмотри-ка сюда! Какие красивые следы. Сейчас узнаем, какой у него размер обуви.

Гарри сделал снимок, а Оуэн произнёс несколько измерительных заклинаний.

— Сорок пятый. Довольно высокий, всё сходится.

Они прошли по дорожке, которая вдруг резко обрывалась.

— Сюда он тоже аппарировал, — предположил Гарри, — и ушёл отсюда тем же путём. Значит, место это он уже знал. Либо приходил как гость, либо заранее разведал.

Посчитав, что больше они ничего не найдут, авроры направились обратно к дому.

— Сейчас сработают сигнальные чары, — предупредил Оуэн.

— И хорошо, узнаем, что именно услышал наш поджигатель, — согласился Гарри.

И действительно, внезапно раздался пронзительный звук, который заставил авроров вздрогнуть несмотря на то, что они были готовы к нему.

— Теперь я понимаю, почему он сбежал, — хмыкнул Оуэн.

— Здесь ещё защитный барьер, — обнаружил Гарри, натолкнувшись на невидимую силу.

Навстречу им вышел Яксли.

— Проблемы? — самодовольно ухмыльнулся он, заметив, что авроры не могут пройти в дом.

— Мы можем прорваться через ваш барьер, но будет проще, если вы сами его снимете, — раздражённо ответил Гарри.

На мгновение он испугался, что Яксли не поверит ему на слово, и им придётся признаться, что они не могут пройти через барьер. Но обошлось: Яксли произнёс заклинание, снимавшее защиту, и пропустил их внутрь дома. Гарри подумал, что иногда полезно иметь репутацию грабителя банков.

Авроры записали показания свидетеля, попросили не ходить на место попытки взлома, поскольку они ещё вернутся для осмотра при свете дня, и наконец ушли.


* * *


Авроры аппарировали в Атриум Министерства.

— Будешь досыпать? — поинтересовался Гарри.

— Скоро уже шесть, будем считать, что сегодняшний день просто рано начался.

Они поднялись в штаб, умудрились не потревожить Хобдея, дремавшего у камина для приёма вызовов, направились сразу на кухню, сварили кофе и принялись за работу.

Через полчаса раздался звонок на зеркало Гарри. Хобдей резко проснулся, непонимающе озираясь по сторонам, Гарри с извиняющейся улыбкой сказал:

— Это, наверное, жена.

Его улыбка померкла, когда в зеркале отразилось полное паники лицо Августина Долохова.

— Что случилось?

— Они напали на дом моих родителей! — срывающимся голосом выпалил тот.

— Есть раненые?

К Гарри подошли Оуэн и Хобдей.

— Маму нужно отвезти в больницу, но я не уверен, что полностью потушил пожар.

— Мы придём! — кивнул ему Гарри. — Ты где?

— Ещё у них… Но камин был в сгоревшей комнате, скорее всего, он уже не работает.

Гарри лихорадочно думал. Августину нужно было позаботиться о матери, поэтому он не мог аппарировать к ним и взять с собой. Рядом вполне мог быть общественный камин, но это отнимет слишком много времени. Внезапно ему в голову пришла совершенно дикая идея:

— Покажи мне какое-нибудь особое место, куда мы могли бы аппарировать.

— Ты с ума сошёл! — возмущённо заявил Оуэн.

Картинка в зеркале задëргалась, затем стабилизировалась на широкой лестнице, обрамлённой перилами из кованого железа.

— Идеально, мы будем через минуту, — пообещал Гарри. — Присмотри пока за матерью.

— Поттер, ты уверен, что… — недоверчиво начал Хобдей.

— Найди Дженис и отправь её в Мунго, — перебил его Гарри и сразу же бросился бегом в Атриум к точке аппарации.

— Подожди, ты — полный псих! — прокричал ему вслед Оуэн, догоняя.

Гарри решил не терять время на перепалки и молча бросился к лифтам. Час был ранним, и тот лифт, на котором они совсем недавно поднимались в штаб, всё ещё был здесь. Он резко нажал на кнопку четвёртого уровня. Не слушая Оуэна, который всю дорогу вниз продолжал с ним спорить, Гарри сосредоточился на показанной Августином картинке.

Как только двери лифта начали открываться, Гарри проскользнул мимо створок и поспешил к точке аппарации.

— ...лишишься одной или даже двух конечностей, — заканчивал свою тираду Оуэн, всё так же следуя по пятам.

Гарри взял незамолкающего напарника за руку и сделал резкий разворот, начиная аппарацию. Появилось странное ощущение, будто лоб наплывал на глаза, и он успел испугаться, что ошибся с координатами. Резкий рывок на месте, и перед ними та самая лестница, которую показывал Августин через зеркало.

Гарри заметил, что Оуэна немного потряхивало, он покрепче сжал его руку, помогая сохранить равновесие. Зато напарник, наконец, заткнулся, лихорадочно щупая себя во всех местах, проверяя, не потерял ли он чего-нибудь по дороге. Гарри оглянулся и с удивлением обнаружил, что к ним шёл мужчина. Он как две капли воды походил на Пожирателя смерти Антонина Долохова.

— Мистер Долохов, — кивнул Гарри. — Мы коллеги вашего сына. Вы в порядке?

— Жена уже в больнице, — ответил тот, его глаза лихорадочно блестели.

Гарри понял, что Долохов всё ещё пребывал в шоке и не сможет рассказать ничего толкового, поэтому он сразу поспешил в сторону помещения, из которого поднимался шлейф дыма, за ним поспешил успевший взять себя в руки Оуэн. Они взмахнули волшебными палочками, накладывая Агуаменти на алеющие пятна среди тлевших угольков.

Убедившись, что огонь полностью погас, Гарри вернулся к хозяину дома, оставив Оуэна собирать остатки шутих. Отец Августина по-прежнему стоял в коридоре и неподвижным взглядом смотрел в их сторону.

— Вам лучше присесть, — посоветовал Гарри.

Мужчина никак не отреагировал, тогда Гарри взял его под локоть и провёл на кухню, усадил на стул и вложил в руку стакан воды. От сюрреализма происходящего он покачал головой. Десять лет назад он и подумать не мог, что будет помогать брату человека, убившего Ремуса.

Гарри подумывал заварить чай — в горле пересохло не то от тревоги, не то от дыма — когда в коридоре послышались торопливые шаги. Он вышел навстречу и узнал Анджелину, которую, судя по едва выглядывавшей из-под мантии ночной рубашки, выдернули из постели.

— Ты в порядке? — запыхавшись, спросила она. — Оуэн с тобой?

— Да, заканчивает в соседней комнате. Что ты здесь делаешь?

— Меня послал Хобдей. Ты правда аппарировал по одному изображению из зеркала?

— Да, и мы оба целы и невредимы. Предпочитаешь заваривать чай или собирать улики вместе с Оуэном?

Анджелина пристально посмотрела на него, затем подошла к чайнику и сказала:

— Кажется, ты забыл в Министерстве свои брови.

Вскоре появился наспех одетый Велбелавд. Гарри даже стало интересно, что же такого сказал им Хобдей, что вызвало у них такую панику. Когда улики были собраны, Гарри связался с Дженис.

— Как там?

— Мать Августина в тяжёлом состоянии, — мрачно ответила та. — С отцом всё в порядке?

— Да, он пока в шоке. Привести его к вам?

— Лучше ему пока не появляться здесь. Августин отключился, к тому же, она по-прежнему без сознания. Хочешь, я спрошу у него, есть ли у них родственники, которые могли бы приютить?

— Да, пожалуйста. Я даже не могу его допросить.

Дженис удалось добиться от Августина ответа. Тот вспомнил, что у него есть двоюродный брат, сразу же связался с ним, и тот немедленно направился на место происшествия, чтобы забрать дядю. Убедившись, что отец коллеги в надёжных руках, Гарри дал сигнал к возвращению, и четверо авроров аппарировали в штаб.


* * *


Все побросали свои дела, когда они вчетвером появились в офисе. Гарри задавался вопросом, в чëм причина таких эмоций. К сожалению, в последнее время стало привычным делом видеть авроров, покрытых сажей и копотью. На столь бурную реакцию коллег пролил свет Симус Финниган, спросив:

— Ты действительно аппарировал на изображение из зеркала?

— Да, — ответил за него Оуэн. — Он сломя голову бросился в точку аппарации и вот так удрал, даже не удосужившись включить мозги! Удивительно, что мы добрались туда целыми и невредимыми.

— Харпер, не ной. Ты первый волшебник, которого взяли в совместную аппарацию по изображению из зеркала! — пошутила Алисия Спиннет.

— А разве первым был не Педибас Тревел, пытавшийся аппарировать в живописный пейзаж на картине? — спросил Энтони Голдштейн.

— Да, но ему не удалось сохранить целостность, — припомнил Нат Праудфут.

— Скажи-ка, Гарри, а ты случайно не потерял свои брови по дороге? — заметила наблюдательная Примроуз.

— Нужно немедленно повесить объявление о розыске в Атриуме, — рассмеялся Майкл Корнер.

Смех преследовал Гарри всю дорогу, пока он шёл в кабинет командира. Он услышал, как в какофонии звуков раздался чей-то голос, предложивший их жёнам сегодня вечером тщательно проверить, не потеряли ли они чего-нибудь по дороге, и также противный голос Малдуна, заметившего, что рисковать жизнью напарника из прихоти — это чистой воды идиотизм.

Встретивший его у порога Фосетт отступил в сторону, пропуская в кабинет.

— Ты в порядке? — спросил он, махнув рукой на кресло и приглашая присесть.

— В порядке буду, когда мать Августина поправится, — вздохнул Гарри. — Похоже, что это никого не волнует.

— Не вини их. Когда Дженис сообщила всем новости, им было её жаль. Но твои подвиги помогают нам не падать духом. Как тебе это вообще пришло в голову?

— Думаете, я бы стал так делать, да ещё и тащить с собой Оуэна, если бы было время хорошенько подумать?

— У некоторых людей есть талант превращать свои недостатки в достоинства, — заметил Фосетт. — Ладно, что такого захватывающего случилось у вас этой ночью?

Гарри рассказал о встрече с Яксли, а затем с родителями Августина. Он на мгновение замешкался, а затем объяснил, что его так сильно выбило из колеи:

— Он очень похож на своего брата, — сказал он неловко.

К счастью, шеф сразу понял, что он имел в виду:

— Они близнецы, да. Абсолютно нормально, что тебя это шокировало. Он неплохой парень. Правда, слегка диковат и редко покидает дом. Он точно не вызывает сочувствия у волшебников, которые следили за ходом двух войн.

— Я сражался со вторым, — вспомнил Гарри. — Он сильно ранил Гермиону в Отделе тайн. А Кингсли сказал, что он убил... мужа Тонкс.

Он замолчал, чувствуя себя глупо. Он понимал, что было неразумно обвинять отца Августина в сходстве с братом, но всё это напоминало о прошлом в дополнение к изматывающим событиям последних дней, и Гарри чувствовал, что он буквально на грани.

— Так, тебе нужно немного отдохнуть, — сказал Фосетт. — Вы с Харпером не спали почти всю ночь. Ваша команда хорошо обучена и сможет прожить без вас один день. Возьмите выходной, вы оба.

— Но...

— Это приказ. Иди спать, Поттер.


* * *


— Наконец-то ты дома! — радостно сказала Джинни, когда он вошёл в комнату Альбуса, где она играла с двумя малышами. — Забыл что-то или уже вернулся?

— Мне дали выходной.

— Это прекрасно! Миффи, — позвала она в сторону лестницы, — присмотри, пожалуйста, за детьми!

— Плохо пахнешь, папа, — сказал Альбус, обнимая его.

— Да, испачкался на работе, — признался Гарри.

— Агу! — сказала Лили, когда папа её обнял. У неё пока был весьма ограниченный словарный запас.

— Я иду умываться, но сначала хочу поцеловать свою драгоценную малышку!

— Агу, — сказала Лили с довольным видом.

Гарри передал её Миффи. Джеймса дома не было, потому что первую половину дня он обычно проводил в школе.

— Гарри, что случилось с твоими бровями?

— Немного ошибся при аппарации, — объяснил он, двинувшись в ванную комнату.

— С каких это пор ты ошибаешься при аппарации? — забеспокоилась она, следуя за ним по коридору. — Тебе пришлось в тот же момент сражаться?

— Нет, я... — он заколебался, потом подумал, что она всё равно узнает, — я шёл по координатам из сквозного зеркала.

— Разве это возможно? — удивлённо спросила Джинни, заходя вместе с ним в ванную.

— Если тебе плевать на брови, то вполне.

Джинни промолчала, наблюдая за тем, как он снимал с себя одежду.

— Что случилось? — спросила она наконец.

Гарри вкратце рассказал, энергично растирая кожу мочалкой, чтобы смыть вонь пепла, которую он начинал тихо ненавидеть.

— Наберу Августина вечером, — закончил он.

— Бедный парень. Но ваш шеф прав, ты слишком сильно загоняешь себя всей этой историей. Тебе нужно переключиться на что-нибудь другое. Точно! Есть идея! Я разбужу тебя, когда дети проснутся, и мы все вместе пойдём гулять.

— Если только куда-нибудь в безлюдное месте, — решил Гарри. — Не хватало нам ещё сплетен, что ведущий дело аврор прохлаждается, пока преступники разгуливают на свободе!


* * *


В итоге они выбрали для прогулки маггловский Гайд-парк. Джинни тайком превратила сосновую шишку в мяч, и они в полном молчании шли по дорожке, по очереди неся Лили, а за ними следовали два мальчика, сражавшиеся за право обладания мячом.

Отправившись следующим утром на работу, Гарри чувствовал себя посвежее и даже успел ознакомиться с рапортами до прихода остальной команды. Накануне вечером он созвонился с Августином, чтобы узнать о состоянии его матери, которое по-прежнему было стабильно тяжёлым.

С некоторым удивлением Гарри увидел его утром в штабе. Он обменялся приветственными кивками с такими же ранними пташками, болтавшими возле стола с горячими напитками, и подошёл к сидевшему в другом конце помещения Августину.

— Я думал, Фосетт дал тебе несколько дней отгулов? — с лёгким беспокойством спросил он, подумав, что лично должен был проследить за этим.

— Я лучше буду здесь, — возразил тот. — Я достану этих ублюдков!

Августин оглянулся, словно хотел убедиться, что его не услышат другие авроры, и нерешительно начал:

— Гарри... то есть, мистер Поттер...

— Гарри.

— Я хотел поблагодарить тебя за моего отца. Он сказал, что ты был к нему очень добр.

— В этом нет ничего особенного. Любой бы из нас так поступил.

— Нет, не любой. Я знаю, на кого он похож.

— Но это не он.

— Так и есть. Временами я задаюсь вопросом...

Гарри ждал, пока Августин подберёт нужные слова, но он вдруг пожал плечами и попытался придать лицу невозмутимое выражение.

— Нет, забудь, что за нелепость, — сказал он, отворачиваясь.

Гарри схватил его за руку, заставляя повернуться:

— Слушай, я уже восемь лет выигрываю конкурс на очаровательную улыбку в "Ведьмополитене", так что я знаю толк в нелепостях, поверь мне!

Августин слабо улыбнулся. Он, казалось, сомневался, но всё-таки выпалил:

— Мне бывает любопытно, почему их пути так сильно разошлись!

— Почему один стал Пожирателем смерти, а другой нет? Они два разных человека, и каждый сделал свой собственный выбор.

— Они росли в одном доме, с одними родителями!

— Я и говорю, что они сами выбрали путь.

— Но как люди могут принимать такие диаметрально противоположные решения?

— Во время войны многие вещи обостряются до крайностей. Выбирая между профессией целителя или водителя «Ночного Рыцаря», человек решает, становиться ему Пожирателем смерти или нет. Всё дело во времени. Всего миг — и ты уже сам не понимаешь, как оказываешься на противоположных сторонах.

— Наверное, мне стоит благодарить судьбу, что я сын своего отца, а не дяди.

— А у него были дети?

— Насколько мне известно, нет. Но он мой крëстный отец, — добавил Августин едва слышно, словно это была страшная тайна.

Гарри не смог удержаться от тихого смешка. Увидев обиженный взгляд, он поспешил объясниться:

— У меня тоже был крëстный, сидевший в Азкабане.

— Правда? — воскликнул Августин, его глаза удивлённо распахнулись.

— Да, его звали Сириус Блэк. На самом деле он был невиновен, но тогда никто этого не знал.

— Ах да, я слышал о нëм... А ты хорошо его знал?

— Не особо, но целых два года он был важной частью моей жизни. Правда, несколько месяцев я считал, что мой крëстный — опасный Пожиратель смерти, предавший моих родителей и ставший причиной их смерти. Так что, видишь, я знаю, каково это.

Августин кивнул, признавая, что Гарри может его понять.

— А как твой отец? — наконец спросил Гарри.

— Не очень хорошо. Он очень волнуется из-за состояния мамы.

— Не пойми меня неправильно, но... у них не было защиты вокруг дома?

— Как же, я лично её установил, но отец убирал её на день, сказав, что она мешает ему спокойно приходить и уходить. Каждый вечер её нужно было активировать, но именно в этот день он этого не сделал. Можешь себе представить, я — аврор и не могу защитить даже собственных родителей!

— Никого нельзя защитить против их воли, — печально согласился Гарри. — Однажды мне тоже пришлось с этим примириться. Но сейчас не время оплакивать прошлое. Важно то, что мы делаем в данную минуту.

— Не переживай, Гарри. Ты можешь полностью на меня положиться.

Глава опубликована: 08.04.2023

29. Привкус пепла

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 18 по 25 февраля 2009

Перед тем как отправиться домой тем же вечером, Гарри решил нанести визит, который откладывал уже несколько недель. Поэтому вместо камина, который привёл бы его на кухню площади Гриммо, он аппарировал к двери дома бывшего напарника Станислава Причарда.

Лицо миссис Причард буквально засветилось, когда, распахнув входную дверь, она увидела на пороге Гарри. Его очень сильно ждали. Сам Причард читал газету в гостиной, в кресле рядом лежали забытые спицы для вязания и моток ниток. Едва завидев гостя, бывший аврор поспешно встал:

— Как поживаешь, Поттер?

— Я в норме! — на автомате ответил он, но быстро исправился: — Честно говоря, могло быть и лучше.

— Я так понимаю, расследование идёт не совсем гладко, — понимающе кивнул Причард, взмахнув зажатой в руке газетой.

Гарри лишь печально вздохнул.

Миссис Причард принесла поднос с чашками чая. Обычно она сидела с ними и участвовала в беседе, но в этот раз почувствовала, что им нужно поговорить наедине, поэтому забрала спицы и моток шерсти и вышла, закрыв за собой дверь.

Гарри начал свой рассказ. Причард внимательно слушал, время от времени задавал вопросы, уточняя непонятные моменты. Когда Гарри замолчал, Причард взял в руки трубку и начал медленно набивать её табаком. Привычка курить появилась у него после ухода из Аврората.

— Ты ведь понимаешь, что всё не так уж и плохо, — произнёс он наконец. — Вам удалось выяснить, что спровоцировало пожары и где закупались ингредиенты. Более того, у вас даже есть примерное описание преступника.

— Но пока что нам это никак не помогло, — вздохнул Гарри. — У меня в разработке около сорока человек, которые, скорее всего, совершенно не при чëм.

— Зато вам удалось предотвратить безответственное использование фейерверков, — пошутил Причард, вспомнив случай с удачным вмешательством полиции на прошлой неделе.

Гарри нервно улыбнулся и продолжил:

— Я даже не смог уберечь родителей своего коллеги.

— Ты не виноват, что они не поставили защиту на дом. Вот на моём, кстати, она стоит, хотя я не совсем уж и чистокровный.

— У тебя в роду были магглы?

— Моя мать — дочь волшебника в первом поколении. А что по другой зацепке? Месть семьям Пожирателей смерти?

— Все люди, подвергшиеся нападению, действительно связаны с известными Пожирателями смерти, это правда, но кто станет мстить за то, что случилось во время войны? Прошло уже более десяти лет.

— У тебя никогда не было искушения отомстить за родителей, когда ты стоял перед Сам-Знаешь-Кем? На тот момент со дня их смерти прошло тоже больше десяти лет, так ведь?

— Да, бывало такое, конечно, но это желание быстро исчезало. Были дела поважнее.

— А если тебе было бы нечем заняться? Если бы ты жил гневом и обидой?

— Думаешь, это может оказаться сын Пожирателей смерти, который наконец-то достаточно повзрослел, чтобы осуществить свои планы? Но, судя по нашему описанию, подозреваемый уже не молод.

— Может, он сообщник, — предположил Причард.

— Ты прав, — согласился Гарри. — Мы уже начали составлять список всех семей, частично уничтоженных из-за арестов или карательных акций. Я прикажу пойти по этому следу.

— По крайней мере, так ты точно будешь уверен, что ничего не упустил, — подбодрил его Причард.


* * *


Уже на следующий день Гарри отправил смешанную команду авроров и полицейских на поиски семей, которым было за кого мстить. Сделать это оказалось не так сложно, как он опасался: к концу войны для оказания помощи Министерство составило список жертв среди гражданского населения и семей погибших.

В первую очередь команда отрабатывала тех, у кого остались совершеннолетние дети, и взрослых того же возраста, что и мужчина с печальным взором. В итоге лист сократился до пятидесяти имён.

Гарри просмотрел список людей, за которыми установили наблюдение. После коротких раздумий он вычеркнул покупателей спорыша, которые приобретали его явно в рабочих целях, поскольку того требовала их профессия. Также убрал явных фанатов фейерверков Уизли: они были постоянными клиентами Рона и Джорджа. Благодаря этому удалось освободить несколько человек для другой работы.

В следующий понедельник Августин появился в штабе в более радужном настроении: его матери стало намного лучше, и её собирались выписывать из больницы. Вся их небольшая команда порадовалась за него, а Гарри было приятно видеть, что человеку с таким сложным прошлым всё-таки удалось влиться в ряды авроров.

Авроры продолжали выполнять рутинную и, чего скрывать, нудную работу: анализировали отчёты, поступавшие от авроров и полицейских, работавших в поле, искали выживших членов семей погибших и разбирались с их показаниями.

В среду ближе к обеду зеркало Гарри подало сигнал.

— Он только что вышел от нас! — воскликнул Рон, едва вызов был принят. — Парень с печальным взглядом. Он купил две коробки хэллоуинских фейерверков!

— «Жучок» удалось подложить?

— Да! Элоиза сделала всё безупречно. Номер семь.

— Хорошо, дальше мы сами. Спасибо, Рон.

Все члены команды собрались за круглым столом в штаб-квартире авроров. Их глаза светились от предвкушения.

— Идём все, — решил Гарри. — Мы не знаем, с кем столкнëмся, поэтому нужно быть во всеоружии.

Он порылся в коробке с портключами в поисках второго из связки номер семь, который Элоиза подбросила их подозреваемому.

— Он слишком маленький, чтобы мы все могли им воспользоваться, — сказал Гарри, когда авроры собрались вокруг него. — Я пойду с Оуэном, Дженис и Августином. — Второй портключ из другой сквозной пары он передал Велбелавду. — Со мной будет «жучок». Активируйте его через тридцать секунд, чтобы найти нас.

— Понял.

Гарри вытянул вперёд портключ, чтобы все могли дотронуться до него, и активировал. Он почувствовал привычный рывок в области пупка, а затем толчок при прибытии. С палочкой наготове он пытался сориентироваться на месте.

— Вот же чëрт, мы возле маггловского дома! — воскликнула Дженис.

— Меняйте одежду! — приказал Гарри.

Он лихорадочно огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что никто не видел, как они появились из ниоткуда. В нескольких футах от них с изумлённо распахнутыми глазами стояла женщина, её корзинка с покупками валялась на земле. Гарри приложил случайную свидетельницу Конфундусом и приказал группе собраться подальше отсюда.

К счастью, они оказались на тихой улице, и больше никого не было видно. На проезжей части были машины, но все они ехали дальше, как будто ничего необычного не происходило.

— Сейчас будут остальные, — напомнил Гарри. — Не теряем бдительности.

В это же мгновение появилась группа Велбелавда, состоявшая из Анджелины, Примроуз, Майкла и капитана Ферстона. Они возникли на расстоянии ста футов от них. И, к счастью, позади бедной женщины, которая с явной неуверенностью собирала рассыпавшиеся апельсины.

Только что прибывшая группа поддалась минутной панике, обнаружив маггловский район, а затем все принялись трансфигурировать одежду в более подходящую — с разной степенью успеха, который целиком зависел от их собственных познаний в культуре магглов.

К тому моменту, когда на дорожку свернул мужчина в костюме с портфелем, все уже привели себя в презентабельный вид. Маггл взглянул на пёструю группу людей, но, не обратив внимания на них, поспешил дальше по своим делам. Женщина с корзинкой с той же нерешительностью и растерянностью прошла мимо.

Гарри незаметно позвал вторую группу в их хлипкое убежище под деревом.

— Прим, у тебя слишком яркий наряд, — шепнула Дженис девушке в ярко-фиолетовом лыжном костюме.

— А что, разве он не маггловский? — проворчала та, пока Дженис меняла его на более подходящий.

Анджелина молча трансфигурировала пуховик своего напарника в плащ от Burberry, а Гарри помог Ферстону превратить костюм для гольфа, который был немного легковат для зимы, в пальто.

— И что теперь? — спросил Майкл, проводив взглядом скрывшегося за углом ребёнка в школьной форме и с ранцем на спине.

Гарри посмотрел на ряды старых совершенно одинаковых домов, стоявших по обе стороны дороги.

— Я не знаю, где мы находимся, но явно не рядом с Косым переулком, — заметил Гарри. — Он, наверное, аппарировал, значит, волшебник. Никогда в жизни не поверю, что он не колдует дома. Поэтому проверим магические следы в каждом доме.

— Он может здесь вообще не жить, — предположил Августин.

— На нём по-прежнему «жучок». Мы найдём его, даже если он уже ушёл, — успокоил его Гарри. — Но всё же есть вероятность, что он сразу отправился туда, куда собирался. Давайте спокойно приступим к работе.

Он стояли на тротуарах и бросали Prehendo Magiam в расположенные поблизости дома. Не прошло и десяти минут, как команда Примроуз, Майкла и Ферстона обнаружила похожую ауру. Майкл свистнул, призывая остальных.

— Окружаем дом, накрываем антиаппарационным барьером, — приказал Гарри. — Поторопитесь, пока он сам или кто-то из соседей не заметил нас. Не хватало ещё, чтобы на нас вызвали маггловскую полицию.

Они перепрыгнули через миниатюрный забор и быстро оказались возле входной двери. Свистнув, Гарри дал сигнал к началу операции, и авроры накрыли дом барьером. Гарри наколдовал себе кепку, натянул её на лоб, чтобы его сразу не узнали, и жестом попросил Дженис нажать на звонок.

За дверью раздались шаркающие шаги, затем наступила тишина, пока человек внутри рассматривал гостей в глазок.

— Кто там? — спросил мужской голос.

— Департамент санитарной обработки, — представился Гарри. — Поступила жалоба на крыс, мы осматриваем улицу. Предполагаем, что в вашем доме может быть их логово.

— Я не видел никаких крыс, — сказал мужчина.

— Они вылазят ночью, — уверенно заявила Дженис.

— Нам просто нужно проверить стены на наличие дыр, сэр, — продолжил Гарри. — Нас прислали из городского управления, — добавил он, доставая из кармана лист бумаги, стараясь показывать только лицевую сторону, потому что на другой был рисунок Альбуса, который тот дал ему утром перед уходом из дома.

Щëлкнул замок, приоткрылась дверь. Дженис тут же резко толкнула её вперёд, Гарри поднял волшебную палочку, которую до этого прятал в складках одежды, собираясь бросить Ступефай. Перед тем как из палочки вырвался луч заклинания, он успел разглядеть в стоявшем перед ними человеке того самого опечаленного мужчину, которого описывали торговцы.

Авроры поспешили зайти внутрь, чтобы их не было видно с улицы. Оставив подозреваемого лежать на полу, они прошептали Гоменум ревелио, проверяя, есть ли ещё кто в доме, а затем впустили остальную команду. Пока все занимались обыском, Гарри с Дженис перетащили оглушëнного мужчину на диван, заковали в магические наручники и стали ждать, пока спадут чары.

— Я нашла ракеты, — донёсся из кухни голос Анджелины.

— А я спорыш, — прокричал Оуэн.

Мужчина на диване зашевелился, Гарри спросил:

— Как вас зовут?

— Вильгельм Вигворт, — испуганно ответил тот.

Гарри с Дженис переглянулись. Это имя было в списке пострадавших во время войны.

— Вы разве не должны быть в больнице Святого Мунго? — удивлённо переспросил Августин, внимательно следивший за этой частью расследования.

— Меня выписали шесть месяцев назад.

«Тогда понятно, почему он так долго ждал, — подумал Гарри. — Браво, Причард!»

— Кто вы? — спросил Вигворт. — Вы похожи на Гарри Поттера.

— Я и есть Гарри Поттер. Вильгельм Вигворт, вы арестованы за убийство, причинение тяжких повреждений и умышленные поджоги.

— Вы не можете этого сделать! Пожиратели смерти служили человеку, который убил ваших родителей! Вы не можете их защищать! Вы же их ненавидите!

— Не до такой степени, чтобы убивать их семьи, — возразил Гарри. — Кто вам помогал?

— Вы не остановите меня!

— Кто вам помогал?

Мужчина обхватил себя руками и заныл:

— Кого бы я стал просить? У меня уже никого нет. Я один, один, один...

Больше они ничего не смогли от него добиться. Гарри с Оуэном отвели мужчину в штаб, пока остальные заканчивали с обыском дома. Вигворт отказался от адвоката и хранил молчание.

У Гарри наконец появилось время позвонить Рону, который этого явно только и ждал, судя по тому, что за последние два часа его зеркало несколько раз вибрировало. Но Гарри был слишком занят, чтобы ответить.

— Ну что там? — сразу же спросил Рон.

— Это ещё не официально, но мы добились успехов, и всё благодаря вам!

— Вы их взяли?

— Увы, пока не могу больше ничего сказать.

— Зато теперь Джордж и Элоиза смогут спать спокойно, счастливчики, — пробормотал Рон.

— В другой раз, дорогуша, — подмигнул Гарри.

— Гарри, без бровей у тебя это выглядит пугающе.

— Джинни бы с тобой не согласилась!

И Гарри закрыл зеркало, не дожидаясь ответа.


* * *


Около шести вечера всю команду Гарри позвали на встречу с Фосеттом и Кингсли Шеклболтом, которая состоялась в просторном помещении, где предположительно каждую неделю заседали начальники отделов. Каждый из авроров докладывал свою часть информации.

— Его зовут Вильгельм Вигворт, — начал Августин. — Был женат на маггле, имел четырнадцатилетнего сына. Написал книгу «Быт и нравы британских магглов», по которой в Хогвартсе изучают маггловедение.

«Кажется, такая была у Гермионы», — припомнил Гарри. Она тогда говорила, что описанное в книге было ближе к истине, чем то, что рассказывал им учитель, который явно никогда не был за пределами волшебного мира.

— В октябре 1997 года Каин Селвин и Пессимус Треверс пришли за его женой и сыном, которые не явились в Министерство после отправленного им вызова на слушание, — продолжал Августин. — Сын попытался сбежать, но был убит на глазах у родителей, которых сразу же арестовали. Миссис Вигворт умерла в Азкабане, а Вильгельм к моменту окончания войны находился в таком плачевном состоянии, что его направили в больницу Святого Мунго, где он пробыл много месяцев в бессознательном состоянии. Его поместили в отделение магических патологий. Когда мы собирали информацию по его семье и обратились за комментариями в Мунго, нам сообщили, что он по-прежнему находится у них. Поэтому мы сразу исключили его из числа возможных подозреваемых.

— Сегодня я был в больнице Святого Мунго и опросил одну из медсестёр, — добавил Ферстон. — Она подтвердила, что его посчитали выздоровевшим, потому что он начал нормально разговаривать и ясно мыслить. Не было никаких причин держать его дольше, и целитель Гиппократ Далемберг выписал Вигворта в июне прошлого года. Мы подняли его дело. Кое-какие бумаги на него действительно пропали, поэтому нас ввели в заблуждение.

Слово взял Велбелавд:

— В доме мы нашли не только сами фейерверки, но и все ингредиенты, необходимые для взрывной реакции ракет. Своего рода лабораторию он устроил прямо на кухне. Мы сделали колдографии и взяли образцы для анализа. Так что у нас есть нужные доказательства его виновности, даже если он наймёт адвоката и попытается увильнуть.

— Камин в доме не подключён к сети, — продолжила Примроуз. — Мы не нашли никакой почты, на него не зарегистрировано сквозное зеркало, нет совы, в общем, ничего, что помогло бы поддерживать связь с другими волшебниками. Однако на прикроватной тумбочке мы нашли записную книжку с информацией обо всех семьях, пострадавших от пожаров, а также список тех, которым, судя по всему, и предназначались купленные сегодня ракеты. Там же мы нашли газетные вырезки о послевоенных судебных процессах и книги по маггловской химии.

— Телефона у него также нет, — произнесла Анджелина. — Я ещё проверила почтовый ящик, он ужасен и выглядит так, будто им давно не пользовались. Скорее всего, он не поддерживал никаких связей и с маггловским миром.

— Семья его жены? — спросил министр.

— О них ничего не известно, — признался Майкл. — Похоже, что Министерству не удалось ничего найти после войны. Девичья фамилия миссис Вигворт довольно распространена, и, не зная местности, откуда она родом, её трудно отследить. Но мы попытаемся, — поспешно добавил он, явно вспомнив, с кем говорит.

Кингсли кивнул и переключил внимание на Гарри, который, в свою очередь, передал слово Дженис.

— Мы отправились в магазин приколов Уизли и показали колдографии нашего подозреваемого. Смайли Гуффи сразу же узнал своего покупателя трёхмесячной давности, а миссис Харпер опознала в нём сегодняшнего клиента. Я на всякий случай наведалась к продавцу спорыша, который и предоставил нам описание этого человека, и его ответ был так же однозначно положителен. Так что к найденным уликам можем добавить ещё трёх свидетелей по делу.

— Что касается непосредственно поджогов, — взял эстафету Оуэн, — мы сравнили след, оставленный на прошлой неделе на участке мистера Яксли, с обувью, которая была на мистере Вигворте во время ареста. Кстати, это его единственная пара обуви. Следы полностью совпали. Я добавил снимки в досье.

Гарри оставалось лишь подвести итог всему сказанному:

— Если командир Фосетт согласится, то я считаю дело закрытым. Бумаги можно будет передавать в Визенгамот, как только все сведения будут приведены в порядок.

В зале для совещаний воцарилась тишина. Все ждали вердикта министра. Гарри подумал, что Кингсли выглядит ещё более уставшим и постаревшим, чем в ту субботу месяц назад, когда он приходил к ним.

Министр прочистил горло и сказал:

—Благодарю всех вас за невероятную отдачу в последние пять недель. Я прекрасно знаю, какое это нервное и изматывающее дело — вести столь сложное и деликатное расследование. Поздравляю вас с проделанной работой и отличным результатом. Вы можете гордиться собой.

— Не уверен, что мне есть чем гордиться, — с горечью возразил Гарри. — Я несерьёзно отнёсся к пожару у Гойлов, а с поджога у Малфоев пошёл по неверному следу. После трёх происшествий у меня были все факты, но я отмахнулся от них и занялся ошибочной гипотезой насчёт политических игр. И только когда торговцы вконец на нас ополчились, нам удалось собраться и поймать преступника. Вся команда работала очень хорошо, я им за это невероятно благодарен, но вот сам я очень плохо со всем справился.

Велбелавд раздражённо вздохнул, Дженис закатила глаза, Анджелина возмущённо уставилась на него. Ферстону вдруг стало неловко находиться здесь. Оуэн покачал головой, будто не мог поверить своим ушам, а Августин открыл рот от изумления. Майкл будто бы ойкнул едва слышно, а Примроуз улыбнулась. Только Фосетт и Шеклболт остались безучастными, как будто слова Гарри их не удивили.

— А если бы ты сразу пошёл по следу мести Пожирателям смерти, — спросил Фосетт, — думаешь, расследование закончилось бы быстрее или было бы меньше пожаров?

— Не исключено.

— А вот и нет, — возразила Дженис. — Даже если бы у нас было имя подозреваемого, описание внешности и мотив, мы не смогли бы его найти, потому что не было адреса.

— Мы действительно редко когда знаем мотивы преступников до их ареста, — подчеркнул Кингсли. — Чаще всего расследование и показания свидетелей позволяют определить личность преступника, но всё остальное мы узнаем уже только в допросной.

— Значит, это нормально, что я почти везде облажался?

— Ты нашёл улики на месте преступления, проанализировал их, определил, как действовал преступник, и выяснил, где он брал ингредиенты. Ты удостоверился, что сможешь поймать его, если он вернётся, — напомнил Фосетт.

— Без сквозных портключей... — начал Гарри.

— Верно подмечено! — вклинился Шеклболт. — Чья была идея создать эти специальные портключи, которые нам так сильно помогли?

— Оуэн! — ответил Гарри, поняв намёк министра, но не пожелав подыгрывать.

— Мы придумали их вместе, но именно ты в них по-настоящему верил, — напомнил Оуэн.

— Я говорил тебе, что их будет слишком трудно сделать, — согласился Фосетт. — Но вот спустя три месяца после начала разработок они у нас появились.

Гарри покачал головой и развёл руками, не в силах ещё что-нибудь придумать.

— Расследование успешно, если арестован виновный человек, — подытожил Шеклболт. — Так что все молодцы.

Сообразив, что на этом доклад окончен, авроры поднялись и начали расходиться. Когда Гарри проходил мимо Кингсли, тот придержал его за руку. Министр подождал, пока все покинут помещение, и только после этого сказал:

— Я понимаю, что ты не чувствуешь себя победителем. Ты прав, когда утверждаешь, что сперва неверно интерпретировал факты. Но, с другой стороны, ты вовремя поменял угол обзора, применил эффективные методы расследования и проконсультировался с нужными экспертами. Именно с этим тебя и поздравляют.

— Но... — начал Гарри, но так и не смог выразить словами, почему ему было так неуютно.

— Ты не гордишься тем, что арестовал несчастного человека, который уже и без того пережил столько горя и страданий, — мягко сказал Кингсли. — Но понимаешь, что с этим ничего нельзя поделать, потому что ты не мог позволить ему и дальше сжигать дома. После некоторых побед остаётся привкус пепла.

Гарри кивнул, обрадовавшись, что его поняли.

— Для вас было бы лучше, если бы преступником оказался ультрапрогрессист, — шутка вышла у него какой-то вымученной и неуместной.

— Не всегда выходит так, как нам хочется, — пожал плечами Шеклболт. — Но я начинаю думать, что три срока у власти — это уже слишком много для одного и того же человека.

— Вы собираетесь сдаться? — с тревогой спросил Гарри.

— Нет, я не могу позволить Хиггсу так легко занять этот пост. Но мне нужно как можно раньше подготовить преемника. Я совсем не заметил, как для этого пришло время. В любом случае, завтра наступит уже другой день! Не буду тебя больше задерживать, твоя команда, наверное, уже заждалась. Не будь к себе слишком строг, — посоветовал Кингсли. — Никто не ждёт от тебя совершенства и непогрешимости.

— Кажется, я слышу голос Джинни, — недовольно пробурчал Гарри.

— Это лишь доказывает, что тебе очень сильно повезло с женой.

— В этом я нисколько не сомневаюсь. До свидания, Кингсли.

В штабе команда уже собралась вокруг Фосетта и ждала только его.

— Завтра информация об аресте появится в прессе, — сообщил командир. — На мой взгляд, будет правильным предупредить жертв нашего поджигателя. Поттер, оставляю это на твоё усмотрение.

Гарри отправил Майкла Корнера к Флинтам, Примроуз — к Эйвери, Ричарда Велбелавда — к Селвинам, Дженис — к Руквудам, Анджелину — к МакНейрам, Оуэна — к Яксли, капитана Ферстона — к Гойлам, а Августина — к его же родителям. Себе он оставил Малфоев.


* * *


Замерев перед медленно раскачивающейся на петлях калиткой, Гарри думал, что поступил очень незрело, решив лично сообщить Малфою об аресте поджигателя. Но, как заметил Кингсли, не мог же он быть всегда безупречным.

Встряхнув головой, Гарри прошёл по дорожке и на пороге столкнулся нос к носу с Малфоем с полотенцем в руках, который только-только открыл дверь. Опять он застал его во время еды — на этот раз во время ужина.

— Извини за беспокойство, — вежливо сказал он.

— Ничего страшного. Тебе есть что мне сказать?

— Да. Мы арестовали поджигателя.

Драко молчал мгновение, будто размышлял о чем-то.

— Заходи, — решил он, наконец.

Гарри сомневался, но всё-таки такие новости лучше было не рассказывать на пороге.

— Пойдём на кухню, — сказал Драко, даже не удосужившись сделать вид, что извиняется за такую бесцеремонность.

Когда Гарри вошёл на кухню вслед за Малфоем, Астория приветливо улыбнулась ему. Она как раз чистила яблоко, но отложила его в сторону, вытерла руки салфеткой и начала подниматься, чтобы поприветствовать гостя.

— Можете не вставать, — обронил Гарри. — Я лишь зашёл сообщить, что человек, который поджёг ваш дом, сегодня был арестован.

— Ох, какое облегчение это слышать! Но всё-таки, прошу вас, присаживайтесь, предложить вам что-нибудь?

— Что вы, я ненадолго.

— Почему он это сделал? — резко спросил Драко.

— Он потерял жену и сына на войне и решил отомстить семьям Пожирателей смерти.

Астория перевела взгляд на мужа, но Малфой и глазом не моргнул, когда прошлое постучалось к нему.

— Это была не группа ультрапрогрессистов, как писали в газетах?

— Нет.

У Гарри не было желания углубляться в это.

— Вы уверены, что это он? — обеспокоенно уточнила Астория.

— Он признался, а в его доме нашли вещи, которые использовались для поджогов. И записную книжку с вашими именами и адресом, помимо прочих жертв и семей, которые были связаны с Пожирателями смерти.

— Но ведь уже прошло десять лет, — печально пробормотала Астория.

— Некоторые шрамы… — начал Гарри, но поправился, когда взгляд четы Малфоев переместился на его лоб: — Некоторые раны никогда не заживают.

Сам того не заметив, он потëр на руке шрам от укуса Нагини, который так и не удалось свести. Если во время тренировок он слишком активно использовал волшебную палочку, рука начинала болезненно пульсировать.

— Это уже официальное заявление? — снова спросил Драко.

— Да, скорее всего, завтра состоится пресс-конференция. Нам осталось собрать последние детали.

— Спасибо за предупреждение, — поблагодарила Астория.

Гарри кивнул и поднялся.

— Не буду вас больше беспокоить.

— Я провожу, — сказал Драко, тоже поднимаясь.

Пока они шли в лунном свете по аллее, Гарри гадал, хотел ли Малфой ему что-то сказать, но тот не предпринимал попытки заговорить. Может, ему просто нужно было пройтись, чтобы переварить только что услышанное.

Гарри украдкой взглянул на Малфоя и заметил на лице тонкий розоватый шрам. Он был едва заметен, и разглядеть его можно было только при слабом освещении.

— Проблема, Поттер? — агрессивно спросил Драко, будто ему стало не по себе от настойчивого взгляда Гарри.

— Нет...

Гарри сомневался, но всё-таки посчитал важным сделать это признание:

— Заклинание, которое я бросил в тебя в туалете Миртл… Сектумсемпра... Я не знал, какой у него эффект…

Драко потребовалось несколько секунд, чтобы понять, о чëм тот говорил.

— Хочешь сказать, что я чуть не умер, потому что ты был настолько туп, чтобы использовать заклинание, эффекта которого даже не знал? — спросил Малфой, растягивая гласные, и это было так знакомо, что вызвало у Гарри неприятные воспоминания.

— Ты сам собирался приложить меня каким-то проклятием, — сказал он в свою защиту.

Малфой ответил не сразу, а значит, Гарри попал в точку.

— Надеюсь, ты научился стучать перед тем, как заходить в женский туалет, — сказал он, наконец, язвительным тоном.

Они обменялись натянутыми улыбками и почти сразу отвернулись друг от друга, одновременно смутившись и удивившись этому моменту сопричастности.

Глава опубликована: 15.04.2023

30. Оценка победы

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 26 февраля — 25 марта 2009

На следующее утро, изучив все рапорты за предыдущий день, Гарри отправился на допрос Вильгельма Вигворта. В помощники он взял Дженис и капитана Ферстона. Выбор последнего вызвал недовольный ропот среди авроров, но Гарри никак на это не отреагировал. Во-первых, положение Ферстона в структуре магической полиции полностью соответствовало положению Гарри в Аврорате. Во-вторых, ему предоставили целый отряд сотрудников для ведения слежки, когда они в этом так нуждались, поэтому Гарри чувствовал себя обязанным хоть как-то отблагодарить капитана за помощь.

Вигворт выглядел неплохо для человека, который провёл целую ночь в камере. Он явно успел принять душ, а какой-то сердобольный охранник разгладил складки на помятой мантии. От былого шока, вызванного неожиданным арестом, не осталось и следа. Положив руки на стол, Вигворт начал рассказывать, как отправился в Оксфордскую магическую библиотеку в поисках газетных статей о судах над Пожирателями смерти. Он собирал имена, изучал адреса их семей. Также взялся за учебники по химии, принадлежавшие покойной жене, которая изучала маггловскую химию. В одной из смесей, названных зажигательными, Вигворт опознал некоторые компоненты фейерверков от Уизли. В своё время, когда магазин приколов только-только открылся, их сын купил несколько ракет, а миссис Вигворт, решив подстраховаться, внимательно изучила их, чтобы удостовериться в безопасности. Затем Вигворт приобрёл нужное количество фейерверков, а в аптеке докупил недостающие ингредиенты. Последним подготовительным этапом было проведение полевых испытаний, чтобы оценить эффективность. А он хотел, чтобы она была на самом высоком уровне.

Однако первая попытка с Тикнессами провалилась. Поджог у Гойлов прошёл значительно лучше. С Флинтами ничего не получилось. Проникнуть в дом Малфоев оказалось несложно, но, к сожалению, он выбрал сначала не то здание. А вот с Эйвери вышел первый настоящий успех. После той знаменательной ночи с тройным поджогом Вигворт взял паузу на три недели, занимаясь поиском других домов, достойных сожжения. Яксли оказались ему не по зубам, поэтому он ушёл с пустыми руками. К счастью, соседний дом Долоховых стоял без защиты, и пламя разгорелось мгновенно. Воодушевившись успехами, он запланировал новые поджоги, но сначала нужно было пополнить запасы. Он обрадовался наличию тех же моделей ракет, потому что это означало, что не придётся менять дозировку активных ингредиентов. И сейчас он был невероятно сильно расстроен, что ему помешали, и теперь он не может продолжать дальше.

Гарри с недоумением слушал спокойный рассказ, в котором не было ни малейшего раскаяния. С таким же невозмутимым видом Вигворт отвечал на уточняющие вопросы Дженис. Вчера им показалось, что этот человек психически болен и нестабилен, утром же — он был полон хладнокровной решимости, а не безумия. В глазах Ферстона плескалась такая же растерянность.

— Мистер Вигворт, — наконец, спросил Гарри, когда тот закончил свой рассказ, — как вы считаете: вы действовали в рамках закона, когда нападали на людей, которые не сделали вам ничего плохого? Ведь настоящие преступники уже сидят за решёткой.

— А был ли мой сын в чëм-то виноват? А моя жена? — с болью в голосе парировал Вигворт.

— Вот именно! — возмутился Гарри. — Чем можно оправдать то, что вы ведёте себя точно так же, как убившие их преступники?

— А у меня был другой путь? Разве не вы лично положили конец жизни человека, убившего ваших родителей?

— Вот уж нет! Я позволил ему подставиться под собственное смертельное проклятие, — возразил Гарри. — А до этого предлагал сдаться. Я каждый день работаю с племянником человека, который убил лучшего друга моего отца, но не жалею, что обстоятельства свели нас вместе. Я могу понять ваши чувства, мистер Вигворт, но точно не могу оправдать ваши действия.

— Что ж, поступайте, как считаете нужным. Мне теперь не для чего жить.

Гарри покинул допросную с чувством глубокого дискомфорта. Пока Дженис отводила Вигворта обратно в камеру, Ферстон произнёс:

— Не корите себя из-за него. Он сам выбрал свою судьбу.

— Он не выбирал потерять всю семью!

— Он не единственный, с кем это произошло. Но те другие выбрали жизнь в мирном будущем, а не в военном прошлом. Почему, вы думаете, вами так восхищаются?

У Гарри резко пропало желание обсуждать этот вопрос даже с таким приятным ему человеком, как капитан Ферстон. Перед уходом тот поблагодарил за разрешение присутствовать на допросе: он явно понимал, что с любым другим аврором этого бы никогда не произошло.

Гарри едва успел переступить порог штаба, как Фосетт позвал его к себе.

— Поттер, как насчёт того, чтобы войти в историю?

— Разве я уже не сделал это? — удивился Гарри.

— Я бы хотел, чтобы ты поотвечал на вопросы журналистов о том, как мы поймали преступника, — пояснил командир.

— Почему я? — сразу же спросил Гарри, но мгновенно понял, что поспешил с вопросом. — Нет. Забудьте, что я вообще это спрашивал, я и так знаю ответ.

— Прекрасно. Кстати, сразу хочу предупредить, что в данном случае самокритика, как вчера, например, будет совершенно не уместна. Ты будешь защищать честь авроров, а не лично себя.

— Хорошо... Я могу рассказать о сквозных портключах? — спросил он.

— Постарайся уклониться от упоминания о них. Те, кому мы раскрыли этот секрет, более-менее сообразили, как они работают. Журналистам это знание совершенно ни к чему.

— Что мне говорить об ультрапрогрессистах?

— Предполагаю, ты будешь рад сказать, что благодаря проведённому расследованию нам удалось доказать их миролюбивость.

Гарри улыбнулся.

— Я правильно понял, что могу говорить что угодно, кроме того, как сам облажался в этом деле?

— Вот видишь, всё не так уж и сложно!


* * *


Гарри занял отведённое для него место между Фосеттом и Шеклболтом и с удивлением понял, что чувствует себя совершенно комфортно перед восемью приглашёнными журналистами, среди которых были Ли и Ксенофилиус Лавгуд. Многочисленные выступления во время судебных процессов сыграли на руку: он научился держаться перед публикой, быстро находить подходящие ответы и думать перед тем, как говорить.

Правда, только сейчас он вдруг подумал, что надо было бы надеть всё-таки новую мантию для такого официального мероприятия. Джинни явно не одобрит его разгильдяйства. Делать было нечего, поэтому он просто пожал плечами и переключился на действительно важные вещи.

Гарри готовился к конференции, поэтому уверенным голосом начал рассказывать обо всех этапах проведённого расследования. Помня о просьбе шефа, он опустил момент с прекращением поисков семей, пострадавших от войны, после той ночи, когда произошло целых три пожара. Чтобы не дать возможности Селвину повернуть это себе на пользу, Гарри добавил, что авроры решили привлечь специалиста из магглов, который помог в поиске улик на местах пожаров. Благодаря чему удалось выяснить, что дало толчок возгоранию, а именно — волшебные фейерверки, дополненные некоторыми редкими ингредиентами. Этот след привёл к возможному преступнику (по крайней мере, теперь у авроров было приблизительное описание его внешности), а также к разработке спецоперации по ловле на живца. Владельцы магазинов выразили полную готовность к сотрудничеству и оперативно сообщили аврорам о присутствии похожего по описанию человека. Его удалось отследить до самого дома, где и был произведён арест. Во время обыска были обнаружены весомые доказательства его причастности к поджогам.

Затем Гарри набросал портрет Вильгельма Вигворта и рассказал о его мотивах. В заключение он отметил помощь магической полиции, особенно капитана Ферстона, и выразил надежду, что сотрудничество между двумя службами будет и впредь оставаться на столь высоком уровне. В этот момент он взглянул на Фосетта, тот держался совершенно невозмутимо. Впрочем, Гарри никогда не скрывал своих чувств на этот счёт.

Наконец, он предложил журналистам задавать свои вопросы. Первым начал незнакомый мужчина; его агрессивный настрой заставил Гарри насторожиться.

— Я возмущён, что для раскрытия этого дела вам понадобилась помощь маггла, — заявил он. — Неужели авроры настолько слабы, что приходится обращаться к неволшебникам?

Несколько журналистов шокированно зашептались, а Гарри почувствовал, как напрягся сидевший рядом Кингсли Шеклболт. Гарри не успел ничего предпринять, как слово взял Дэйв Фосетт:

— Мистер Ватерманн, вы, очевидно, не знакомы с залами судебных заседаний в Доме Правосудия. Если бы это было так, вы бы несомненно были осведомлены о многочисленных успешно закрытых делах по подозрению в использовании тёмной магии, убийствах и торговле нелегальной продукцией. Однако время не стоит на месте, преступники идут в ногу с прогрессом, и мы не можем оставаться в прошлом, используя методы расследования двухвековой давности. Мы делаем всё возможное, чтобы опередить преступников. И мне лично кажется по меньшей мере странным, что нас критикуют именно за это.

Гарри пристально смотрел на человека, который неоднократно пытался испортить репутацию не только ему самому, но и его друзьям. Это был мужчина приблизительно одного возраста с Биллом, достаточно симпатичный и хорошо одетый по вполне традиционной моде. Однако враждебный взгляд и презрительная складка у рта портили хорошее впечатление от внешности.

— Я критикую вас за то, что вы заставили магглов работать вместо себя!

— Мы просим магглов поделиться с нами своим опытом, — парировал Фосетт. — Мы изучаем их методы и что-то перенимаем, улучшая благодаря магии. В течение целых пяти недель к делу были привлечены несколько десятков магов и лишь один день нас консультировал маггл. Не вижу в этом ничего противозаконного!

— Пять недель полнейшего бессилия, когда преступник сжигал дома волшебников один за другим. В итоге девять пожаров, смерть одного человека и тяжёлые ранения у ещё двоих. По-моему, это не выглядит как успех, — обрушился на него Ватерманн.

— Это было очень сложное расследование из-за большого количества зацепок и такого же числа потенциальных подозреваемых. Поймать человека, который выглядел безобидным и должен был находиться под наблюдением в больнице, но на самом деле скрывался за пределами волшебного мира, как по мне, так это выглядит вполне себе выдающимся достижением, — спокойно ответил Фосетт, как будто высказанные претензии не были адресованы ему лично.

Гарри был поражён тем, как шефу удавалось не терять контроль над ситуацией. Вероятно, это был наилучший способ по нейтрализации таких людей, как Ватерманн. Руку подняла одна женщина, и он поспешил предоставить ей слово, чтобы избежать накала обстановки.

— Бетти Брейтуэйт из «Ведьмополитена», мистер Поттер, — вежливо представилась она. — Задержанного отправят в Азкабан?

— Визенгамоту предстоит убедиться, что он больше не представляет опасности для окружающих, учитывая перенесённые им страдания, — ответил Гарри и совершенно искренне добавил: — Не хотел бы я оказаться на их месте.

Следующим был вопрос от Ли.

— Почему вы решили, что у этого дела наиболее вероятна политическая подоплёка?

«Вот вам и честь авроров, — с неким смирением подумал Гарри. — Ли не понадобилось и пяти минут, чтобы понять, что в начале расследования я повёл себя неправильно».

Впрочем, Гарри пытался держать лицо и скрыть свою ошибку:

— Мы с самого начала рассматривали несколько вариантов, но решили не озвучивать их, чтобы не спугнуть преступника.

Ещё один журналист поднял руку, и Гарри кивнул ему:

— Квентин Дискри, независимый репортёр. Вы упомянули маггловские методы. Можете ли вы сказать нам, что к ним относится?

— Магглы по статистике сталкиваются с большим количеством преступлений, чем мы, и они уже давно разработали процедуры для выявления преступников на месте их совершения, — сказал Гарри. — Я не могу вдаваться в подробности, но после изучения того, как они работают, мы придумали заклинания, благодаря которым можем узнать, кто прикасался к вещам или колдовал. Также мы усовершенствовали наши методы слежки, что и помогло нам арестовать преступника.

— Гигас Герц, волшебное радиовещание, — представился другой журналист. — Как я понимаю, для поджога домов использовались всем известные фейерверки. Останутся ли они в продаже?

На этот раз ответил Кингсли:

— Авроры уже установили, что для превращения ракет в зажигательное оружие понадобилось добавление редких и тщательно контролируемых Министерством ингредиентов. Поэтому мы не намерены запрещать продажу фейерверков. Однако совершенно ясно, что в данных обстоятельствах Комитет по экспериментальным заклинаниям проведет дальнейшую проверку, и мы постараемся исключить в будущем подобные злоупотребления.

Мистер Лавгуд поднял руку:

— Нашли ли вы место, где преступник прятал гелиопатов?

Гарри уже слышал, как Луна упоминала об этих мифических духах огня, но вопрос привёл его в замешательство. Он не знал, как ответить на столь экстравагантное предположение, чтобы защитить честь авроров и в то же время не задеть чувства мистера Лавгуда. Однако у Фосетта за долгие годы работы с редактором «Придиры», видимо, выработался иммунитет и своя стратегия:

— Пока нет, мы работаем над этим, — с удивительной выдержкой заверил он, пока Гарри изо всех сил старался сохранять невозмутимое выражение на лице.

Остальные журналисты едва заметно улыбнулись. Они явно привыкли к своеобразным вопросам от коллеги. Репортёры задали ещё несколько вопросов о ходе расследования, а затем отправились в свои редакции для сдачи материалов. К огромному облегчению Гарри, до завершения пресс-конференции Ватерманн не задал больше ни одного вопроса, но выражение его лица не обещало ничего хорошего в грядущей статье.


* * *


Джинни укладывала детей спать, когда Гарри вернулся домой. Он поцеловал сыновей и Лили, затем погладил полуниззла по имени Хохолок, которого забрал из дома миссис Фигг и который теперь по очереди спал на кроватях Джеймса и Альбуса. По многочисленным просьбам Гарри прочитал ещё одну сказку, а затем спустился на кухню, где эльфы уже накрыли к ужину.

— Я слышала вашу пресс-конференцию по радио и читала специальный выпуск «Пророка», — сказала Джинни.

— Мы узнали об этом уже в штабе. Хотя Ватерманн и пытался обвинить меня, Фосетт вроде как вполне доволен. Он считает, что эффекта "Это ведь Гарри Поттер" окажется достаточно, чтобы люди не поверили его словам, тем более что другая пресса весьма благоволит нам.

— Ты не говорил, что в деле были замешаны мои братья! — со слегка обвиняющими нотками в голосе заметила Джинни.

— Об этом мало кто знал, даже среди авроров, — заверил её Гарри. — Нужно было хранить это в тайне. Поверь, мне тоже было неприятно скрывать от тебя такое, — примирительно добавил он.

— Я позвонила Гермионе, и она сказала, что тоже ничего не знала, — кивнула Джинни, будто уже смирилась с тем, что пришлось терпеть это не в одиночестве, а со своей невесткой. — Они вправду были под подозрением?

— Конечно, нет, — успокоил её Гарри. — Было бы полным идиотизмом совершать преступления, используя ракеты с их инициалами. Тем более, любой волшебник мог их купить, было бы неразумно с нашей стороны основывать наши подозрения только на этом. Но они помогли нам отследить покупателя и поймать его.

— Благодаря вашим сквозным портключам, да? — полюбопытствовала Джинни. — Ты о них не упоминал, но если преступник жил среди магглов, это был единственный способ найти его.

— Так и есть. В тот день нам с Оуэном пришла в голову отличная идея. Хорошо, что Рон нас поддержал, потому что без него у нас бы ничего не получилось!

— Это ты большой молодец, — похвалила его Джинни и поцеловала.

— Честно говоря, в этом деле я изрядно облажался, — возразил Гарри, но уже более довольным голосом добавил: — Но, к счастью, всё уже позади. Преступник за решёткой, и я могу спать спокойно. Чем и предлагаю заняться и забыть об этом.


* * *


Неделю спустя, как раз когда команда Гарри наконец-то начала стряхивать с себя накопившуюся усталость и нервное напряжение, наступил день выборов министра магии, для чего Визенгамот собрался полным составом.

Совет по этому вопросу начался ещё утром, но к тому времени, когда Гарри покинул Министерство, решение так и не было принято. Джинни предложила сходить в гости к Грейнджерам-Уизли, чтобы там подождать возвращения Рона.

Гарри предупредил Гермиону с помощью сквозного зеркала, и, как оказалось, эта мысль пришла в голову не только им. Все Уизли, а также Андромеда с Тедди уже прибыли к ним или были на подходе. В ожидании новостей родители занялись кормёжкой детей, а затем уложили малышей спать в одной комнате, устроив им своеобразное детское общежитие. Оставив старших детей играть в комнатах Розы и Хьюго, взрослые собрались на кухне для приготовления еды.

Рон пришёл в девять часов вечера и сильно удивился, застав дома такую толпу, расположившуюся в гостиной на диване и в наколдованных креслах.

Пока никто не успел задать ему главный вопрос, он громко спросил:

— Что на ужин?

— Рон! — возмущённо окликнула его Молли и принялась отчитывать: — Перестань думать о своём желудке и расскажи уже, кто стал министром!

Гарри же с облегчённым вздохом расслабился в кресле. Он уже знал ответ по улыбке и шутливому настрою Рона.

— Милая, у меня хорошие новости, — сказал Рон Гермионе. — Можешь прятать палатку, нам она не понадобится до самого лета в «Норе»!

В гостиной стало шумно. Все присутствующие так или иначе выражали свою радость, а Перси тихо рассказывал Одри о палаточной жизни Гарри, Рона и Гермионы в Тёмный год после падения Министерства. Пока девушки расставляли на столе тарелки с едой, остальные погасили свет для ещё не уснувших детей и расселись за большим столом.

Единственным, кому разрешили остаться, был Тедди. В свои десять с половиной лет он считался достаточно взрослым для участия в такого рода мероприятиях. Виктуар дала понять, что считает такое самоуправство совершенно несправедливым, но родители оказались непреклонны и отправили её обратно в детскую к Розе. Правда, Тедди успел ей прошептать, что потом расскажет абсолютно всё.

Когда тарелки были наполнены, Рон начал свой рассказ:

— Мы начали с предварительного голосования, которое дало Хиггсу преимущество по голосам, но ему не удалось достигнуть нужные две трети. Затем состоялись дебаты. Его сторонники сосредоточились на тех, кто голосовал за Кингсли, но кого можно было попробовать переубедить. То же самое произошло и с теми, кто проголосовал за Хиггса.

Рон сделал паузу, проглотил пару ложек жаркого и продолжил:

— Я занялся гильдиями. Лаврентия Флетвок проголосовала за Хиггса, хотя он был её оппонентом, когда гильдия фермеров выбирала себе главу. Хиггс, наверное, пообещал лоббировать их интересы, если станет министром. Я обратил на это внимание других мастеров, чтобы они отдали предпочтение Шеклболту.

— А они не говорили, что раз ты давний друг Кингсли, то он вполне мог такое же обещание дать тебе?

— Да, но я ответил, что до этого момента Кингсли относился ко всем гильдиям одинаково, и нет никаких причин, чтобы сейчас это изменилось!

— Хорошо сказано, — похвалила его Гермиона. — Иногда честность даёт свои плоды.

Судя по выражению лиц, Перси и Артур считали, что этого не всегда достаточно, но Рон не стал углубляться в дискуссию и продолжил:

— Затем я обошёл судей, а Алвис Флориш занялся чиновниками. Милая, мне очень помогли составленные тобою портреты судей. Я почти всегда попадал в точку.

Гермиона довольно кивнула, а Рон, тем временем, уставился печальным взглядом на опустевшую тарелку. Все быстро поняли намёк, и Анджелина поспешила принести ещё парочку приготовленных блюд. Пока Перси и Одри помогали ей, Рон продолжил:

— Вигглсмейд, председательствующий судья, попытался провести повторное голосование через час, но мы затянули с ним и собрали ещё несколько голосов. Кингсли теперь лидировал, но разрыв по-прежнему был слишком мал. И вот начались долгие агитационные речи. Сначала чиновники, затем судьи и, наконец, члены гильдий. Я говорил за Кингсли, а Флетвок — за Хиггса. Затем у нас был ещё один раунд дебатов. И тут я заметил то, чего не понимал до этого момента. И меня озарило, как сделать так, чтобы Кингсли победил. Мама, а ты приготовила пирог с почками?

— Да, дорогой, я знаю, как ты их любишь.

— Спасибо, Гермиона никогда не готовит их.

— Я понимаю, что никогда не могу сравниться в мастерстве с твоей мамой, — сказала Гермиона.

— Ты добилась больших успехов на кухне, дорогая, — поспешила заверить её Молли.

— Как и сам Рон, — мягко напомнила Гермиона. — Милый, почему бы тебе не приготовить его самому? — предложила она, как будто эта мысль только что пришла ей в голову.

Гарри же слышал эту идею уже по меньшей мере в десятый раз.

— Рон! — возмутился Джордж. — Ты вообще собираешься рассказать нам, как именно выиграл Шеклболт, или нет?

— Джордж, съешь ещё пирога с почками, — спокойно произнёс Рон. — Он поднимает настроение.

— Во Франции мы готовим их совершенно по-другому, — заметила Флёр.

— Так тоже вкусно, — поддержал Билл. — А теперь, Рон, рассказывай, или твоя тарелка сейчас вылетит в окно!

— Билл, не забывай, что здесь соседи — магглы, так что никакой магии, — строго напомнил Артур.

— Нам не понадобится палочка, чтобы вырубить Рона тарелкой, — успокоил его Перси и потянулся за тарелкой.

— Пожалуйста, Рон, — тихо попросила Одри, сдерживая своего решительно настроенного жениха, — расскажи нам, как ты это сделал.

Рон уже собирался продолжить перепалку с братьями, но милая просьба Одри смягчила его воинственный характер.

— Вот что делает вежливость, — улыбнулся он будущей невестке, — мне остаётся лишь подчиниться.

Братья Рона уставились на него, Гермиона закатила глаза, Джинни и Анджелина захихикали, а Молли, Андромеда и Артур обменялись весёлыми ухмылками.

— Итак, — продолжил Рон, — я понял, что большая часть разговоров вертелась вокруг новых товаров и привычек, которые те с собой принесли, а также вокруг аргументов за и против всех этих инноваций.

— Чудесно! — воскликнул Артур, а Перси восторженно кивнул.

— Да, хорошая работа, — согласился Рон.

— Одри, — Гарри улыбнулся, — не могла бы ты попросить Рона объяснить, о чëм он говорит?

Рон подмигнул лучшему другу и продолжил без лишних слов:

— Раньше всё обычно происходило услуга за услугу: «Я сделаю это, если ты сделаешь для меня это». Но благодаря десятилетним усилиям Кингсли по искоренению коррупции, у нас остались лишь те избиратели, которых больше волнует будущее волшебного мира, чем то, что они могут получить за свои голоса.

— Дело не только в этом, — не согласилась Гермиона. — Они знают, что будут нести ответственность перед другими волшебниками за сделанный выбор в отношении министра. Наконец-то они голосуют за программу, а не просто за человека.

— И я уверена, что «АльМаг» имеет к этому самое непосредственное отношение, — решительно заявила Джинни. — Твоя идея сработала, Гермиона!

— Именно это и дало импульс Министерству и гильдиям сделать публичные дебаты, — согласилась она. — Благодаря всем людям, которые на протяжении многих лет пытались сделать волшебный мир лучше...

Гермиона замолчала, не в силах сдержать выступившие слëзы. Никто ничего не говорил, пока Тедди, который с самого начала ужина пытался поддерживать разговор, не спросил:

— Почему ты грустишь, Гермиона? Разве мы не выиграли?

— Она понимает ценность победы, — мягко сказала Андромеда. — И это заставляет её плакать.

Все решили воспользоваться моментом и принесли на стол следующие блюда. Как только Гермиона успокоилась, Рон отпустил её руку и продолжил рассказ:

— Когда я понял, что главные опасения всех сосредоточены вокруг желания или страха перед прогрессом, я подошёл ко всем мастерам гильдий с предложением. Даже Флетвок не смогла полностью отказаться: это было настолько в интересах всех нас, что она не нашла достойной причины для отказа.

Рон озорно улыбнулся им, явно очень довольный собой:

— Я отправил председателю запрос на выступление и сообщил, что все мастера гильдий как можно скорее соберутся и вместе решат, какие ограничения установить, чтобы новые изобретения не потрясали наш мир без надобности. Я рассказал, что в последние годы Кингсли Шеклболт давал нам достаточно свободы для манёвров и что нет причин менять ситуацию, когда мы не знаем, что приготовил для нас Бертольд Хиггс. Поэтому, отдавая голос за Шеклболта, мы могли гарантировать, что прогресс не будет резко остановлен или навязан всем без предварительного обсуждения с нами. Далее я припомнил, что политика в отношении разумных магических существ после войны не привела к революции, и что это наша заслуга, что мы ведём себя правильно по отношению к ним.

Рон принял предложение Флëр наполнить его бокал вином и продолжил:

— Моя речь вызвала бурную реакцию. Сторонники Хиггса поняли, что моё представление Кингсли как наиболее гибкого и отзывчивого к чужому мнению человека отвернуло от них многих колебавшихся. Стоял такой шум, что председатель объявил перерыв на полчаса. Мы им воспользовались, чтобы переговорить с такими людьми, и заверили их, что будем прислушиваться к мнению сообщества. Реальность такова, что мы не можем угодить всем из-за большого разнообразия интересов, но благодаря публичным дебатам последние нескольких месяцев мы начинаем получать довольно чёткое представление о том, что нужно оставить как есть, а что продолжать менять. Неплохое вино, Флёр, ты привезла его из Франции?

Та кивнула, и Рон подытожил:

— Когда дебаты возобновились, сторонники Хиггса начали тянуть время, чтобы добиться переноса голосования на следующий день и дать себе больше времени для навëрстывания потерянных позиций. Но председатель Вигглсмейд оставался непреклонен, голосование было проведено через час. И на нём победил Кингсли.

— Всё хорошо, что хорошо кончается, — довольно вздохнула Молли.

Пока Рон отвечал на вопросы, все закончили есть и принялись убирать со стола. Рон тем временем включил своё сквозное зеркало, которое выключил сразу, как вошёл в зал для заседаний Визенгамота. Тут же раздался вызов, затем другой и ещё один. Рон буквально не выпускал зеркало из рук, постоянно отвечая на звонки. Он даже не смог нормально попрощаться с гостями, когда те уходили, а просто помахал им рукой.

— Держу пари, три четверти волшебников узнают результаты выборов ещё до первых утренних выпусков, — заметила Анджелина.

— Их уже объявили по радио, — сказала Джинни. — У дверей зала для заседаний наверняка ждали журналисты. Но так, конечно, намного удобнее, чем стоять на коленях перед камином, — добавила она, показав на развалившегося в кресле Рона.

— Пойдëм-ка мы, наверное, уже спать, — зевнул Гарри. — Надеюсь, сегодня мы увидим сладкие сны.


* * *


Три недели спустя состоялся суд над Вильгельмом Вигвортом. Визенгамот дождался, когда утихнут эмоции от пожаров и страсти вокруг выборов, после чего провёл слушания. Однако зал всё равно оказался переполнен: волшебники жаждали увидеть человека, от которого все тряслись в страхе несколько недель.

Появление поджигателя вызвало бурные аплодисменты, что вынудило главного судью пригрозить очистить зал и объявить слушание закрытым. Гарри неловко было снова увидеть этого несчастного человека, сильно сдавшего за время, проведённое в тюрьме. Пустой взгляд и полное безразличие ко всем, кто освистывал его, вызывали тревогу. Гарри всё ещё помнил запах пепла, в котором он копался в поисках улик, но ничего не мог поделать с собой — возненавидеть этого человека никак не получалось.

Толпа затихла, и началось слушание. Пострадавшие дали показания о жестоких поджогах и той опасности, которую они в себе таили. Потом Гарри изложил все доказательства, которые удалось собрать на Вигворта. Затем наступила очередь защиты, которая начала с рассказа о болезненном прошлом своего клиента, а затем вызвала Гиппократа Далемберга, который за некоторое время до суда осматривал Вильгельма Вигворта.

— После выписки он был совершенно здоров физически, но его психическое состояние впоследствии значительно ухудшилось, — сказал он твёрдым и уверенным тоном, словно бросал вызов суду, чтобы тот не усомнился в необходимости его повторного помещения в больницу. — Я считаю, что Вигворта нужно немедленно вернуть в моё отделение магических болезней.

Судьи удалились на совещание. Через полчаса они вернулись, и главный судья постановил:

— Из различных заявлений следует, что Вильгельм Вигворт виновен в поджогах, повлекших смерть одного человека и серьёзные ранения двух других. Он также виновен в причинении значительного материального ущерба. В ходе допроса авроры выяснили, что Вильгельм Вигворт не проявлял никаких признаков раскаяния за нанесённый вред. Исходя из этого, а также принимая во внимание показания целителя Далемберга, суд постановляет: признать Вильгельма Вигворта невменяемым, посчитать его заключение в тюрьму Азкабан нецелесообразным. Однако оставить его на свободе представляется невозможным из-за представляемой им опасности. Суд постановляет поместить его на пожизненный срок в учреждение, подходящее для лечения его заболевания, а именно в больницу Святого Мунго. Заседание объявляется закрытым.

Едва судьи удалились, все присутствующие зашумели. Гарри почувствовал странное облегчение и разочарование от приговора. Несомненно, он был в какой-то степени справедливым, учитывая тяжёлые потери, перенесённые Вильгельмом Вигвортом. Но, с другой стороны, он не был уверен, что этот человек был действительно безумен. Его одержимость местью, нечувствительность к чужой боли и холодная решимость напомнили Гарри встреченных им Пожирателей смерти.

Гарри покачал головой и медленно встал. Он выполнил свой долг и должен бы этому радоваться.

Глава опубликована: 22.04.2023

31. На высоте

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 1 апреля — 30 августа 2009

«Альтернативная Магия», выпуск сорок шестой — Неделя с 1 по 7 апреля 2009 года

Интервью недели: Рон Уизли

АльМаг: На прошлой неделе состоялось собрание мастеров гильдий, чтобы решить, какие инновации необходимо внедрить в магический мир. Сегодня я беру интервью у Рона Уизли, который является главой гильдии ремесленников. Мистер Уизли, не могли бы вы рассказать нам, кто участвовал в обсуждениях?

Уизли: На собрании мастеров гильдий присутствовали мистер Фабьен Туйе от гильдии гербологов, мистер Джерси Тиссар от ткацкой гильдии, мадам Розмерта от гильдии общественного питания, мистер Алвис Флориш от гильдии печатников, мистер Кристофер Перкс от гильдии артистов и, наконец, мисс Лаврентия Флетвок от гильдии заводчиков.

АльМаг: Прошло уже больше века с последней встречи подобного масштаба. Появились ли какие-то особые причины для этого?

Уизли: В прошлом месяце прошли выборы министра магии на следующие пять лет, а до этого разразились беспрецедентные общественные дебаты. Многие волшебники заявили о поддержке или недоверии к любым инновациям и новым привычкам, которые были введены гильдиями в последние годы. Нам показалось совершенно естественным принять во внимание высказанные мнения и определить будущее политическое направление на ближайшие годы.

АльМаг: Разве гильдии определяют политику? Не Министерство?

Уизли: У нас разные сферы влияния. Министерство магии занимается распределением грантов, организацией транспортного сообщения, вершит правосудие, следит за порядком. Гильдии принимают конкретные решения по выполнению возложенных на них миссий. Здоровье — за гербологами, магические артефакты — за ремесленниками, пресса и образование — за печатниками и так далее.

АльМаг: Что ж, поведайте нашим читателям, какие темы вы обсуждали?

Уизли: Мы услышали пожелания волшебников, которые рады появлению новых артефактов и разработке инновационных технологий. Однако мы также внимательно отнеслись к тем, кто опасается, что больше не узнает мир, в котором живёт, или же просто не хочет перенимать маггловский образ жизни.

АльМаг: Разве в этом нет противоречия?

Уизли: Вовсе нет. Мы можем улучшить некоторые аспекты жизни, не изменяя своим ценностям и не теряя самобытности.

АльМаг: Были ли приняты конкретные решения в этом направлении?

Уизли: Да, мы решили, что не станем способствовать появлению в волшебном мире материалов или предметов, которые не сможем создать сами. Мы хотим оставаться полностью независимыми в производстве.

АльМаг: Поясните, как это будет на практике?

Уизли: К примеру, мы не станем использовать пластик для наших товаров или любые другие производные нефти, поскольку не контролируем их добычу или переработку. По той же причине не будем продавать ничего, что требует самого распространённого маггловского источника энергии — электричества.

АльМаг: Нашим читателям прекрасно известно, о чëм идёт речь, потому что месяц назад мы опубликовали статью о маггловской энергии.

Уизли: Я её прочитал и многому научился.

АльМаг: Это хорошо, потому что я собираюсь задать вам вопрос с подвохом: я понимаю, что вы не хотите продавать машины, которые работают на определённом виде энергии, поскольку в наших домах нет электричества. Но почему вы не продаёте машины, работающие от аккумуляторов?

Уизли: Потому что мы не умеем делать батарейки, и у нас нет схем для сбора использованных батареек, которые могут быть опасны, если их не утилизировать должным образом.

АльМаг: Значит, если я захочу использовать устройство, работающее от аккумулятора, я не смогу это сделать, так?

Уизли: На данный момент Министерство не наложило запрет. Поэтому вы можете поменять деньги в банке, надеть маггловскую одежду и отправиться по магазинам, где их можно приобрести. Запрещена только покупка оружия.

АльМаг: Правильно я понимаю, что гильдии договорились об ограничении технического прогресса волшебного мира?

Уизли: Я бы сказал, что мы выступаем за инновации, но в пределах разумного и того, что можем контролировать. Мы хотим, чтобы прогресс приносил пользу всем: не только нашим клиентам, но и тем, кто производит, разводит и продаёт то, что покупается и потребляется. И, наконец, прогресс, который не поставит нас в зависимость от неволшебников или других стран.

АльМаг: Вы уверены, что принимаемые гильдиями решения отражают то, чего хотят волшебники?

Уизли: Люди начали говорить, чего не делали никогда раньше. Никогда ещё кандидатам в министры не приходилось так подробно обосновывать пункты своей программы. Я рад представлять гильдию в то время, когда волшебники обеспокоены выбором в обществе и не стесняются высказывать своё мнение. Всё, что нам нужно было сделать, это распахнуть уши, чтобы услышать различные мнения. Мы сделали всё возможное, чтобы принять наиболее справедливое решение. Следующие выборы мастеров гильдий покажут, справились ли мы с возложенной на нас задачей или нет. Наши клиенты также смогут сообщить нам, довольны они или нет.

АльМаг: И, действительно, диалог остаётся открытым. Читатели, пожалуйста, не стесняйтесь писать нам, сообщайте, что вы думаете о решениях, принятых на внеочередном Совете гильдий. Спасибо, мистер Уизли, что ответили на наши вопросы.

Уизли: Спасибо, что пригласили выступить. Я с интересом буду ждать обратную связь от ваших читателей.


* * *


Собрание мастеров гильдий и последовавшие в газетах статьи об этом ознаменовали конец политических дебатов среди волшебников. Последние месяцы были весьма напряжёнными и энергозатратными, поэтому люди с удовольствием поверили в успокаивающие обещания гильдий и переключились на более лёгкие развлекательные темы.

В прессе стали появляться советы по садоводству, а также статьи о различных культурных событиях. На пасхальные каникулы из Хогвартса вернулись домой дети. Для подстраховки Рон и Джордж решили не рекламировать пасхальные наборы фейерверков и выставили их только в задней части магазина. Однако за последние годы среди волшебников уже укоренилась привычка запускать их на все крупные праздники, поэтому продажи лишь немного снизились по сравнению с предыдущим годом.

В штаб-квартире Гарри тоже было некогда скучать. Конечно, такой нагрузки и стресса, как последние несколько месяцев, уже не было, но все авроры, у которых были дети школьного возраста, взяли недельный отпуск, и Аврорат работал на пределе возможностей. Гарри старался не возвращаться домой слишком поздно, потому что, ко всему прочему, каждый вечер его там ждал Тедди с бабушкой, приходившие на площадь Гриммо поужинать.

Тедди нравилось возиться с детьми, он вёл себя с ними очень терпеливо и даже умудрялся вовлечь обоих мальчишек в одну игру. Он строил им корабли и дома из деревянных кирпичиков, которые магическим магнитом притягивались друг к другу, строил взрывные карточные замки, которые рушились в клубах дыма, придумывал сценарии для игры с фигурками знаменитых драконов и волшебников. Втроём они играли в прятки и гонялись за единорогами по дому. К большому огорчению Лили, потому что она всё ещё нетвёрдо стояла на ногах и, несмотря на огромное желание, не могла участвовать в этих безумных гонках.

Примерно в это же время Оуэн сообщил Гарри, что Элоиза ждёт ребёнка, который должен родиться в сентябре. Они редко поднимали эту тему в своих разговорах, но у Гарри сложилось впечатление, что у четы Харперов возникли трудности с зачатием. Поэтому он очень обрадовался новости о пополнении и выразил надежду, что беременность будет протекать легко.

Воскресные собрания в Норе были приостановлены на две недели, потому что Артур и Молли отправились в Китай навестить сына. Чарли взял отгул на работе и устроил им экскурсию по огромной стране, которая невероятно очаровала их обоих.

По возвращении они начали всерьёз готовиться к свадьбе Одри и Перси. Пусть Одри и была магглой, но её семья была знакома с волшебным миром благодаря её старшей сестре, которая училась в Хогвартсе и вышла замуж за волшебника. Молли прекрасно ладила с мистером и миссис Джордиано. Они хотели, чтобы их будущий зять познакомился со своими двоюродными братьями и сёстрами — было трудно объяснить внезапное исчезновение Одри с семейных собраний. Так и вышло, что Перси регулярно погружался в маггловскую жизнь с людьми, которые не знали о существовании колдовства и вынуждены были оставаться в блаженном неведении.

Молли и Артур наконец-то обрели финансовую стабильность. Благодаря должности начальника отдела, Артур получал гораздо более высокую зарплату, которую теперь не было нужды тратить на содержание детей. Старшие Уизли вполне могли профинансировать свадьбу Перси и устроить праздник, который, возможно, не сравнится со свадьбой Гарри и Джинни, но будет, по крайней мере, таким же торжественным, как свадьба Рона и Гермионы. Но Одри не захотела отрываться от своих многочисленных родственников, и было решено провести две более скромные церемонии.

Поэтому Молли спокойно организовала торжество в саду в Норе, где всё тот же старый волшебник соединил любящие сердца. Гостей было приглашено немного: родители Одри, её сестра и деверь, а также несколько коллег Перси. Церемония состоялась в первую неделю мая. Выглянуло солнце, согревая людей своими тёплыми лучами. Благодаря прекрасной погоде стулья для гостей разместили в саду, несмотря на то что по градусам на улице ещё было прохладно.

Перси показался Гарри странно спокойным, ожидая свою невесту и во время речи волшебника. Как бы Рон и Гарри ни нервничали из-за сложившихся обстоятельств, Перси казался бесстрастным, почти отстранённым. Только увидев выражение неверия на его лице, когда пару объявили мужем и женой, Гарри понял причины такого удивительного поведения Перси: он не мог поверить своему счастью.

К счастью, Одри взяла инициативу в свои руки и страстно поцеловала Перси после окончания церемонии. Это вернуло его в реальность, он словно ожил, и дальше уже поцелуй продолжался под нежными взглядами взрослых и хихиканьем Тедди и Виктуар.

На протяжении всей трапезы Перси не сводил глаз с жены и постоянно крутил обручальное кольцо на безымянном пальце. Гарри посчитал, что ему потребуется около двух недель, чтобы осознать произошедшее и вернуться с небес на землю. А если повезёт, то Перси уже никогда не станет таким же самодовольно самоуверенным, каким был на протяжении стольких лет.

Восемь дней спустя Одри официально взяла фамилию Уизли. Для этого Перси получил документы, подготовленные администрацией Её Величества. Спустя какое-то время после окончания войны Кингсли возобновил контакты со своим маггловским коллегой — который хорошо знал его со времён работы телохранителем — и они разработали процедуру, позволявшую волшебникам завести официальную личность в немагическом мире. Они нашли человека, работавшего в Министерстве внутренних дел, который держал в тайне своё отношение к магическому миру, а его ребёнок учился в Хогвартсе. Этот чиновник отвечал за сбор всех необходимых бумаг для получения магами британского паспорта.

Смешанные пары существовали всегда, как и запрет на раскрытие своей природы магглам до брака. В прошлом маги использовали заклинание замешательства, чтобы получить поддельные свидетельства о рождении или другие необходимые документы. Однако маггловские законы стали строже, и подтвердить свою личность для регистрации брака стало сложнее. По этой причине и было решено предоставить волшебникам возможность получать официальные документы.

На ужине, устроенном родителями Одри, Уизли с самого начала вели себя необычно тихо, словно боялись ляпнуть какую-нибудь глупость. И лишь дети, которым было плевать на все эти условности, быстро нашли общий язык с племянниками и кузенами невесты.

Гарри и Джинни были довольны тем, что приучили двух старших детей и Тедди вести себя правильно. Если бы не спонтанный выброс стихийной магии, от которой никто никогда не был застрахован, всё было бы в порядке. Малышка Лили была ещё слишком мала, чтобы устраивать серьёзные проблемы. Фредерик и Роксана тоже прекрасно себя чувствовали, благодаря бабушке-маггле, которая часто приглашала их к себе погостить. То же самое можно было сказать о Розе и Хьюго, которые жили в маггловском районе и умели держать язык за зубами. Флёр и Джинни были постоянными посетителями лондонских улиц, как и Артур, который часто гулял по маггловской части города для удовлетворения своего ненасытного любопытства к магглам.

А вот с Молли, Андромедой, Биллом, Виктуар и Доминик, которые никогда не покидали магический мир, пришлось немного поработать. Они получили несколько уроков по поведению среди магглов под руководством Артура и Джинни. Чарли тоже должен был присутствовать на них, но напряжённый рабочий график не позволил ему это сделать. Оставалось только надеяться, что его оплошности никто не заметит или спишет на чудаковатость.

На празднике царила прекрасная непринуждённая атмосфера. Молли похвасталась отличными оценками Перси во время учёбы и его назначением на пост старосты. Артур с удовольствием сделал несколько снимков на камеру дяди невесты, который очень гордился своим недавним приобретением и хотел продемонстрировать все его возможности. Чарли и Билл держались обособленно, но спустя время им удалось влиться в разговор, как и Гарри с Анджелиной. Флёр и Джинни, обе полюбившие маггловское искусство и иногда отводившие детей на выставки, нашли других энтузиастов для общения. Андромеда восхищалась цветочными узорами на скатерти и обсуждала технику вышивки с бабушкой Одри, которая и создала это чудо.

Рон и Джордж почти всё время провели с детьми, экспериментируя с фейерверками и хлопушками, купленными у маггловского продавца в Лондоне. И, конечно, это вызвало у всех дикий восторг.

Когда пришло время уходить, все искренне поблагодарили хозяев за отлично проведённый вечер. Волшебники ушли, притворившись, что припарковали машины неподалёку, а затем тихо аппарировали по домам, как только скрылись из виду.


* * *


C наступлением июля все семьи перебрались в Нору в традиционные палатки и шалаши в саду. В начале августа Гарри наконец-то смог взять отпуск и в полной мере насладиться радостями загородной жизни. Однажды утром Тедди пришёл к нему и спросил:

— Гарри, а ты можешь научить меня летать на метле?

Тот задумался над ответом. Когда Тедди был маленьким, Гарри сажал его к себе на метлу в качестве пассажира и с удовольствием делился радостью полёта. Они также вместе катались на летающем мотоцикле, хотя с течением времени Гарри пользовался им всё реже и реже.

Но самостоятельно он всегда запрещал ему кататься на метле. Была причина, по которой маленьких волшебников не поощряли учиться летать до Хогвартса. Освоение метлы требовало рефлексов, координации и такого уровня внимания, которого никто не ожидал от слишком маленьких детей. К тому же, несчастные случаи могли иметь очень серьёзные последствия, и родители обычно старались уберечь отпрысков от такого риска.

На мëтлы накладывались чары, чтобы они блокировались и парили в двух метрах над землёй, когда на них садился кто-либо кроме владельца. Первоначально разработанные как противоугонное средство, эти чары оказались не слишком эффективными, потому что легко отменялись контрзаклятием. В итоге они применялись в основном для защиты бесстрашных молодых людей. В семье Уизли у всех взрослых была привычка зачаровывать свои мëтлы после использования с тех самых пор, как Тедди стал достаточно взрослым, чтобы самостоятельно заходить в сарай. Именно из-за этой меры безопасности они с Виктуар и застряли в воздухе прошлым летом.

Насколько взрослые знали, этот подвиг дети больше не решались повторить. Но до первого дня Тедди в Хогвартсе оставалось всего несколько недель, и Гарри пришлось признать, что просьба была небезосновательной. Тедди действительно был уже достаточно взрослым, чтобы управлять метлой. Конечно, было немного несправедливо давать ему такое преимущество перед магглорождëнными, но и для отказа особых причин не было. Тем более тем самым он бы поставил его в невыгодное положение по сравнению с учениками из семей волшебников.

— Если твоя бабушка согласна, — осторожно ответил он.

Андромеда не стала возражать, и Гарри направился с крестником к сараю с мëтлами. Он на мгновение замешкался перед выбором, а затем взял старую, устойчивую метлу Артура. Он прикоснулся палочкой к ручке метлы, отменяя наложенное защитное заклинание, и передал метлу Тедди, кивнув на лужайку.

Тедди жадно схватил протянутую метлу и бросился бежать, словно боялся, что крëстный передумает. Гарри тоже взял свою метлу, чтобы летать рядом с Тедди и в любой момент поймать его в случае необходимости.

На лужайке он также обнаружил Виктуар, которая с интересом наблюдала, как Тедди гордо размахивает метлой.

— Можно мне тоже поучиться? — спросила она с очаровательной улыбкой.

— Через два года, — ответил Гарри, усмехнувшись её попытке применить к нему своë обаяние.

В свои восемь лет она была яркой блондинкой с озорным взглядом и большими голубыми глазами. От Тедди Гарри знал, что в школе у неё было несколько поклонников, которые осыпали её подарками: шоколадными лягушками, драже Берти Боттс, рисунками. У самого Тедди была девочка, которая ему нравилась. Со слов Андромеды, она была доброй и воспитанной и иногда даже приглашала его к себе домой в гости.

Тедди очень внимательно слушал объяснения и рекомендации Гарри.

— А кто научил тебя летать?

Гарри вспомнил свой первый урок полётов в Хогвартсе:

— Драко Малфой, — ответил он, лишь сейчас впервые осознав всю иронию ситуации.

— Двоюродный брат моей мамы? — удивился Тедди.

Гарри было интересно, как именно Андромеда рассказала ему о своей семье. Сам он избегал этой темы, а Тедди никогда не спрашивал.

— Да, но он сделал это не специально.

Тедди вопросительно приподнял брови, требуя объяснений. Гарри вкратце пересказал всю историю и в заключение добавил, что из-за этого его сразу же взяли в команду по квиддичу.

— Мой отец хорошо летал? — спросил Тедди.

— Я не знаю, — грустно ответил Гарри и признался: — Я мало что о нём знаю. Но ты можешь порасспрашивать профессора МакГонагалл. Уверен, она его очень хорошо помнит. И Хагрид, профессор по уходу за магическими существами, тоже, — добавил он после некоторого раздумья.

— У него больше не было друзей, кроме Мародёров?

— Я не знаю, — повторил Гарри. — Может, и были, но они тоже не пережили Первую войну.

— Я хочу, чтобы больше не было войны, — решительно сказал Тедди.

— Я тоже, дружок, я тоже.

— Я знаю это. Поэтому ты — аврор.

— Да, наверное, да, — улыбнулся Гарри, никогда особо не задумывавшийся о причинах своего выбора профессии. — А ты? Есть мысли, кем хочешь стать, когда вырастешь?

— Я буду аврором, — ответил Тедди, но Гарри не показалось, что его голос звучал достаточно уверенно.

— А тебе интересно ещё что-нибудь?

— Нам ведь нужны авроры, правда?

— Их уже вполне достаточно, — заверил его Гарри. — Да и это не твоя проблема, нужно выбирать ту работу, которая тебе нравится. К тому же, у тебя ещё много времени, чтобы подумать об этом. Когда ты изучишь все аспекты магии в Хогвартсе, тогда уже и поймёшь, что тебе нравится больше всего.

— Думаешь, бабушка не сильно расстроится, если я не стану аврором?

— Она хочет, чтобы ты был счастлив, как и я, — заверил его Гарри, недоумевая, почему он вообще решил, что Андромеда хочет, чтобы он пошёл по стопам матери.

Он сам был практически полностью уверен, что она предпочла бы, чтобы внук не выбирал столь рискованную профессию, но решил не говорить об этом вслух, чтобы не влиять на самостоятельной выбор крестника.

— Пойдём, — сказал он вместо этого. — Пора летать!

Тедди легко взял метлу в руки и сел на неё. По сигналу Гарри он осторожно потянул рукоятку вверх, постучал ногой и вскоре оказался в пяти метрах над землёй. Гарри, взлетевший одновременно с ним, увидел, что его костяшки пальцев побелели, так крепко он вцепился в метлу.

— Расслабься, дружок, — посоветовал он. — У тебя хорошо получается. Нужно только успокоиться. Медленно потяни рукоятку вниз, очень осторожно.

При несколько резком движении метла Тедди наклонилась к земле, но тот не запаниковал, а осторожно выпрямил её и смог приземлиться, пусть не особо ровно, зато на собственные ноги.

— Неплохо, — похвалил Гарри, почувствовавший, как замерло его сердце, когда метла начала резко крениться к земле. — Теперь давай опять взлетим, и ты попытаешься повернуть направо, а затем налево. Не поднимайся выше деревьев, чтобы магглы в деревне не увидели.

Урок длился целый час, пока Гарри не решил его завершить.

— Завтра опять полетаем, — пообещал он. — Для первого раза вполне достаточно.

Когда Тедди понёс метлу в сарай, Гарри стало жалко Виктуар, которая с завистью наблюдала за ними весь урок, и в качестве компенсации полетал с ней десять минут. Возвращая свою метлу в сарай, он вдруг вспомнил собственную юность и тщательно запер двери, чтобы дети не смогли самостоятельно сюда пробраться.


* * *


Тедди получил письмо из Хогвартса в конце июля.

— Когда мы пойдём покупать волшебную палочку? — спросил он однажды утром.

Решили сделать это в конце августа. Андромеда, конечно же, тоже собиралась сопровождать своего внука. Гарри предложил составить им компанию, чем донельзя обрадовал крестника. Перед тем как ступить в камин, Гарри вручил Андромеде кошелёк, полный галлеонов. Он хотел сам оплачивать обучение крестника в школе, но понимал, что если станет лично платить в магазинах, то большинство торговцев вернут деньги. Андромеда пыталась отказаться, но он проявил настойчивость, напомнив, что является крёстным и имеет полное право.

Когда они оказались в «Дырявом Котле», внутрь через главную дверь как раз вошла маггловская семья в сопровождении профессора МакГонагалл, которая очень обрадовалась своим бывшим ученикам.

Она спросила о Джинни и детях, поприветствовала Андромеду и Тедди, который немного испугался строгого вида профессора. Все вышли на задний двор, и МакГонагалл постучала палочкой по кирпичам на стене. Семья магглов вздрогнула, увидев появившуюся перед ними оживлённую улицу. Гарри с ностальгией вспомнил, как он впервые стоял здесь же вместе с Хагридом. Он до сих пор не забыл то удивительное чувство. Это было одно из самых ярких воспоминаний его детства.

Гарри с Андромедой и Тедди оставили своих попутчиков в раздумьях и отправились за покупками. В банк им идти было уже не нужно, Гарри всё продумал заранее, поэтому по настойчивой просьбе Тедди они сразу отправились в магазин Олливандера, чтобы купить палочку. За прилавком стоял, правда, не сам Олливандер, а его ученик. Юный ремесленник оказался очень талантливым и постепенно завоёвывал доверие британских волшебников. А сам Олливандер с удовольствием проверял качество изделий, изготовленных подмастерьем, которого он обучал в течение многих лет.

Сейчас магическая полиция могла вздохнуть спокойно, а вот в первые годы после окончания войны им приходилось ежедневно ловить контрабандистов за продажу краденых волшебных палочек. Некоторые маги так отчаянно желали заполучить палочки только от известного производителя, что шли на кражу или были готовы платить ворам, которые делали это за них, вместо того чтобы купить те изделия, что предлагались. Теперь же подобные кражи были редкостью, поскольку новые палочки доказали своё качество.

Сильвестр Линден приветливо кивнул им. Гарри подумал, что он производит не такое эффектное впечатление, как Олливандер, но сам ритуал не изменился. Линден снял с Тедди мерки, пока они дружески болтали, а затем начал доставать палочки из сотен продолговатых коробок, которыми были уставлены стены маленького магазина. Спустя около десяти попыток Тедди наконец взял палочку, которая засветилась, едва оказавшись в его руках. Андромеда окинула внука гордым взглядом, и это тронуло Гарри. Первая палочка — это то, что ни один волшебник никогда в жизни не забудет.

Когда они подошли к магазину мадам Малкин, к ним присоединилась маггловская семья, которую они встретили раньше в «Дырявом Котле». Девочка застенчиво улыбнулась Тедди.

— Первое время будь с ней помягче, — посоветовал Гарри крестнику, когда они отошли на некоторое расстояние. — Ей трудно влиться в мир волшебников, к тому же вдали от родителей.

— Я знаю, — сказал Тедди. — В школе перед каникулами нам говорили об этом.

Купив мантии, они направились в книжный магазин «Флориш и Блоттс», чтобы купить школьные учебники. Когда они проходили мимо зоомагазина, Тедди спросил:

— Можно мне сову?

Гарри уже собирался согласиться, когда Андромеда неожиданно отказала:

— У тебя уже есть крыса. А ты прекрасно знаешь, что разрешено иметь только одно домашнее животное. Можешь пользоваться школьными совами.

Тедди надулся, и Гарри попытался его успокоить:

— Я буду тебе часто писать, так что сможешь пользоваться моими.

Это, конечно, было не то же самое, и Тедди это прекрасно понимал, но знал, что спорить с бабушкой было бесполезно, если она что-то решила. После покупки книг было решено приобрести чемодан, материалы и ингредиенты для зелий, школьную сумку. Гарри настоял на покупке пачки разноцветных листов бумаги (они идеально подходили для изготовления самолётиков для практики Вингардиум Левиоса) и зимней шапки, покрой которой напоминал защитные шлемы для квиддича, очень модные в этом году. Андромеда явно посчитала последние покупки излишними, но уступила.

Затем они втроём отправились есть мороженое на террасе кафе Фортескью, чтобы отпраздновать. Был погожий день, и они оказались не единственными, кто ходил по магазинам. Тедди увиделся с некоторыми друзьями из начальной школы, с которыми ему предстояло встретиться чуть позже в Хогвартсе.

Перед возвращением в «Дырявый Котёл» они забежали в магазин приколов. Рон и Джордж установили на улице киоск и предлагали небольшие подарки ученикам, которые пришли купить школьные принадлежности.

— А вот и юноша, который собирается поступать в Хогвартс! — воскликнул Джордж, когда заметил их. — Знайте, что вы имеете право на наш подарочный бокс.

Тедди услышал об этом ещё неделю назад в Норе и счастливо подмигнул Джорджу. Рону и Джорджу пришла в голову идея познакомить учеников со своими товарами. Целью в основном были магглорождëнные, которые ещё ничего не знали ни о них, ни о волшебном мире. Они дарили им специальные боксы, которые можно было бы использовать дома без лишнего шума: радужные шоколадки, которые делали разноцветным язык (впрочем, такого же эффекта можно было добиться и с помощью химических красителей), а также жевательную резинку Нос-Щекотун, которая вызывала приступы чихания. Детям, выросшим у волшебников, давали шоколадные конфеты Нагини, после которых язык становился раздвоенным, как у змеи, и канареечную жевательную резинку.

В Норе дети обступили Тедди с покупками. Он гордо шествовал в школьной форме, учебники были надёжно сложены в сумку через плечо. Он поделился с Виктуар и Доминик шоколадными конфетами Нагини. Джинни едва успела перехватить Тедди, когда он протянул Джеймсу канареечную жвачку.

— Никаких шалостей с теми, кому меньше шести, — твёрдо сказала она.

— Снимай форму, — произнесла Андромеда. — Совсем скоро тебе придётся носить её целыми днями.

К концу каникул Тедди освоил полёты на метле, а Гарри даже научил его бросать и ловить квоффл, хотя и пришлось напомнить, что в команду по квиддичу он не попадёт раньше второго курса.

Вечером во время сбора вещей Перси, держа Одри за руку, объявил, что они ждут пополнение в феврале. После бурных поздравлений все наконец засобирались по домам.

Глава опубликована: 29.04.2023

32. Магическая культура

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 1 сентября — 3 декабря 2009

За день до отъезда крестника в школу Гарри связался с ним через сквозное зеркало Андромеды. Тедди выглядел взволнованным, но ничуть не обеспокоенным. В этом состояло одно из главных преимуществ начальной школы волшебников: её ученики знали, что в Хогвартсе они воссоединятся с друзьями. Маги в первом поколении, конечно, от этого особо ничего не приобретали, но вот остальные, благодаря посещению школы, становились более открытыми для маггловского мира: они регулярно совершали вылазки в город, посещали музеи, ходили в кино... Так и выходило, что у магглорождëнных становилось больше общего с детьми волшебников, а, значит, это облегчало их интеграцию в Хогвартсе.

Гарри пожелал крестнику удачи.

— Ты не пойдёшь со мной? — разочарованно сказал Тедди.

Стоявшая позади него Андромеда уже собиралась отчитать внука за грубость, но Гарри взял ситуацию в свои руки и попытался сгладить обстановку.

— Я попробую отпроситься на несколько часов у своего командира, — предложил Гарри, жалея, что не додумался до этого раньше. — Если он даст добро, я приду.

К счастью, Фосетт отнёсся к просьбе с пониманием, в отличие от Оуэна, который всё сильнее переживал из-за рождения первенца.

— А если я понадоблюсь Элоизе?

— Наше расследование подождёт полдня, — успокоил его Гарри. — Я вернусь уже к обеду.

Гарри появился в доме Тонксов как раз перед тем, как Тедди и Андромеда собрались лезть в камин. Было всего три способа добраться до лондонской станции, с которой отправлялся Хогвартс-экспресс. Редкие счастливчики могли воспользоваться машинами Министерства. Был ещё «Ночной Рыцарь», но утром первого сентября он обычно пользовался бешеным спросом, и нужно было вызывать его очень рано, чтобы успеть приехать вовремя.

Поэтому подавляющее большинство волшебников выбирали каминную сеть. В конечной точке выхода дежурил сотрудник Министерства и следил, чтобы не было перегрузок. А если такой риск появлялся, он мог временно отключить камин. Также он снабжал учеников тележками для чемоданов и клеток с совами, проверял, чтобы родители и дети были одеты подобающим образом для появления среди магглов.

Гарри часто задавался вопросом, почему камин не выходит прямо на платформу девять и три четверти. Он однажды спрашивал об этом Гермиону, но та не смогла ответить. Казалось, что эта традиция закрепилась в девятнадцатом веке с появлением поезда, и с тех пор никто не решался что-то менять.

Гарри почувствовал удивительную ностальгию, лавируя между спешащими людьми по переполненной платформе. Он вспомнил, как впервые приехал сюда, как сильно запаниковал, когда не смог найти платформу со странным номером, и спасительное появление Молли Уизли.

Каким бы восторженным Тедди ни выглядел накануне, в это утро он был тих и бледен. Будто только сейчас осознал, что не увидит семью в течение многих месяцев. Он судорожно сжимал руку бабушки и взглянул на крëстного, присматривавшего за тележкой с чемоданами.

— Пойдём вместе, — предложил Гарри, когда они подошли к стене.

Он встал позади Тедди, и, вместе взявшись за ручку тележки, они толкнули её вперёд к границе, отделявшей их от волшебной платформы.

— Ты как, в порядке? — спросил Гарри, едва они оказались на другой стороне.

— Да, да, — сказал Тедди тихим голосом, открывая глаза.

— Ты очень хорошо справился. Пойдёшь искать друзей?

Тедди огляделся и закричал:

— Дэвид!

Перед ними стоял мальчик. Гарри узнал рядом с ним Элейн Олдертон, вдову аврора, погибшего четыре года назад во время инцидента с Адским пламенем. После той трагедии Андромеда сблизилась с ней и сейчас тепло поприветствовала обоих.

— Как ты вырос за каникулы, — похвалила она мальчика.

Вместе они сели в поезд и спокойно нашли свободное купе во втором вагоне. Часы показывали лишь половину десятого. Это так сильно отличалось от вечно опаздывавшего семейства Уизли, которые являлись на платформу без пяти одиннадцать. Гарри быстро отлевитировал чемоданы детей в угол, а затем они все вместе вернулись на платформу. Наступил момент прощания.

Тедди, казалось, боролся со слезами.

— Слушайся учителей, — сказала Андромеда, — и не забудь покормить Усача.

— Хорошенько повеселись, но не заходи слишком далеко в Запретный Лес, — посоветовал Гарри.

— Вообще не ходи в Запретный Лес! — поправила Андромеда с выражением ужаса на лице. — Помни, что тебе не обязательно идти в Гриффиндор. Слизерин тоже подойдёт. Или, может, Хаффлпафф, где училась твоя мать.

— Я слышал, что в Слизерине сейчас есть очень классные ребята, — добавил Гарри, чтобы помочь крестнику не переживать насчёт распределения. — Если будешь ходить по замку после комендантского часа, постарайся не попадаться.

— Я бы не хотела получать сов от директора, — твёрдо сказала Андромеда.

Тедди заулыбался и едва не захохотал, когда крëстный хитро ему подмигнул. Взрослые обняли ребёнка. Тедди едва успел забраться на первую ступеньку поезда, когда мимо прошла маггловская семья, с которой они столкнулись ранее в Косом переулке. Девочка испуганно оглядывалась вокруг.

— Ты можешь пригласить её в ваше купе и познакомить с друзьями, — шепнул Гарри крестнику.

Тедди колебался мгновение, затем сказал своим обычным голосом:

— Эй, пойдём с нами, у нас есть свободное место.

Девочка робко взглянула на него, а затем, убедившись, что он обращается к ней, посмотрела на родителей, словно спрашивала их мнение. Они одобрительно кивнули, явно обрадовавшись, что оставляют её в компании с детьми такого же возраста.

— Пойдём же! — покровительственным тоном позвал её ещё раз Тедди.

Андромеда покашляла с намёком, но это лишь немного уменьшило самодовольный вид внука. Гарри мягко улыбнулся девочке:

— Поверь мне, Хогвартс — фантастическое место.

Немного успокоившись, она обняла родителей и поднялась в вагон вместе с новым другом.

— Я помогу, — предложил Гарри, заметив, с каким трудом мужчина вытаскивает чемодан из тележки.

Зайдя обратно в вагон, он аккуратно поставил его рядом с багажом Тедди. Когда он спустился на платформу, то увидел, как мать передавала девочке клетку.

— Тебе повезло, тебе купили сову!

Это были последние слова, которые они услышали из купе.

— Хороший у вас мальчик, — с признательностью в голосе заметил мужчина. — Я боялся, что Изабель будет трудно влиться в коллектив.

— Всем детям тяжело расставаться с родителями, — грустным голосом произнесла Андромеда.

— Дом без них опустеет, — добавила миссис Олдертон.

Через окно было видно, как трое школьников расселись по местам. Тедди не умолкая о чëм-то говорил с девочкой, которая, казалось, была им полностью очарована. На платформу с громким скрежетом от тележек выбегали припозднившиеся семьи, поспешно оставляли детей на перроне с чемоданами, которые им придётся тащить по коридорам поезда, пока они не найдут свободное купе.

Раздался свисток начальника станции, двери захлопнулись, и в шлейфе дыма поезд отправился в путь. Из вагонов и с платформы махали руками и платочками, а когда пар рассеялся, остались только одинокие родственники.

— Зато мы были с ними в этот важный момент, — сказал Гарри, разрушая установившуюся тишину.

— Да, — сказала Андромеда таким тоном, словно сожалела об этом.

— Они вернутся девятнадцатого декабря, да? — уточнила женщина-маггла, словно надеясь услышать более раннюю дату.

— Да, но им там будет очень весело, — добавила Элейн Олдертон, пытаясь всех приободрить.

Когда Гарри оставлял Андромеду на вокзале, то посоветовал ей зайти к Молли и выпить чашечку хорошего чая. Она кивнула с грустной улыбкой и сказала:

— Я отправлю письмо в Хогвартс сегодня вечером. Тедди получит его утром и сообщит обратной совой, куда его распределили.

Только во второй половине следующего дня пришёл ответ Тедди, и Андромеда сообщила результат распределения по сквозному зеркалу: Хаффлпафф.

Андромеда тяжело переживала отсутствие Тедди. Она посвятила десять лет жизни воспитанию внука, и его отъезд оставил её в смятении. Молли и Джинни старались помочь, регулярно приглашали в гости.

В доме Поттеров начало учебного года также ознаменовалось переменами. Альбус теперь ходил в школу по утрам, и Джинни оставалась одна с шестнадцатимесячной Лили. Через две недели вечером, когда Гарри вернулся с работы, Джинни вызвала его на разговор:

— Я получила записку от учителя. Джеймс подрался на перемене.

— О нет!

— Увы, но да. Когда я спросила, почему он это сделал, он ответил, что некоторые взрослые пятилетние дети плохо отнеслись к Альбусу.

Поттеры переглянулись. Отношения между братьями были сложными, но это было хорошей новостью, что Джеймс заботился об Альбусе и защищал его перед другими.

— Я сказала ему, что присматривать за Альбусом — это хорошо, — продолжила Джинни, — но в следующий раз он должен пойти к учителям, потому что драка — это не выход. Я хочу, чтобы ты тоже с ним поговорил.

Тем же вечером Гарри повторил своими словами то, что уже сказала Джинни, и Джеймс пообещал, что в будущем постарается избегать драк. И действительно, подобных инцидентов больше не было.

В середине сентября с тёмными кругами под глазами, но с бутылкой шампанского в руках утром в штаб-квартиру заявился Оуэн. Он стал отцом малышки. Все авроры пожелали новорождённой долгих лет жизни.


* * *


В начале октября Гарри довольно поздно вернулся домой после утомительной слежки, которую пришлось вести в рамках расследования одного из коллег. Когда в десять часов вечера он объявился на кухне, то заметил, что камин покрыт чёрной сажей.

— Что случилось? — с неясным беспокойством спросил он у Тротти, который мыл пол.

— Мастер Джеймс забрался на стул, пока миссис Джинни мыла руки мастеру Альбусу после ужина, и уронил в камин целый горшок с порохом.

— Никто не сгорел? — обеспокоенно спросил Гарри.

— Нет, но несколько минут искры так и летали во все стороны, а мы очень-очень испугались!

Он сильно выпучил глаза, вспомнив о пережитом стрессе.

— Миссис Джинни передала мастера Альбуса в руки Миффи и побежала за мастером Джеймсом, — продолжил Тротти. — Мы все залезли под стол и ждали, пока всё закончится. К счастью, обошлось. Миссис Джинни потом громко кричала, а мастер Джеймс остался без десерта.

Гарри без труда представил себе истерику Джинни после той опасности, которой подверглись дети.

— Нужно было сообщить мне, — осуждающе заметил он.

— Миссис Джинни просила не беспокоить вас на работе, — признался эльф, его уши грустно обвисли по обе стороны головы в знак вины.

— Ясно. Ты ни в чëм не виноват, Тротти, — мягко сказал Гарри и быстро поднялся по ступенькам наверх.

— Он просто ходячая катастрофа, — пожаловалась Джинни. — Я отвлеклась всего на десять секунд, пока занималась Алом, а он уже забрался на стул. Будто всё спланировал. Я скоро дойду до того, что буду оглушать его всякий раз, когда оставляю без присмотра! Как только мама справлялась со всеми нами семерыми?

— Уверен, твоя мать тоже чувствовала себя измотанной в некоторые дни, — заверил её Гарри, вспоминая о Фреде и Джордже.

— У меня всего трое, а я уже не справляюсь, — сказала она со слезами на глазах.

— Не наговаривай на себя, — возразил Гарри. — Да, нам трудно направить энергию и изобретательность Джеймса в нужное русло, но наши дети здоровы, счастливы, и ты делаешь всё возможное, чтобы они не выросли капризными и избалованными.

По последнему поводу они часто ругались с Джинни. Гарри, конечно, не хотел разбаловать детей до такого состояния, как это произошло с Дадли, но иногда думал, что Джинни слишком строга со своими многочисленными ограничениями. Она тщательно контролировала количество покупаемых игрушек и одевала Альбуса в вещи Джеймса, из которых тот уже вырос. Гарри считал, что они достаточно богаты, чтобы давать детям больше необходимого минимума, но Джинни не соглашалась: если живёшь в излишествах, то теряешь ценность вещей. Так она говорила.

Сама она жила по такому же принципу. За последние годы она мало что тратила из заработанных во время квиддичной карьеры денег. Единственной роскошью был найм двух домовых эльфов (чью работу, правда, оплачивал сам Гарри), которые выполняли работу по дому и помогали присматривать за детьми.

— Я не уверена, что достаточно хороша для Джеймса, — расстроилась Джинни.

— Не понимаю, почему ты так говоришь, — не согласился Гарри. — Да, его трудно успокоить, но у Анджелины та же проблема с Фредди. Некоторые дети более активны, чем другие, вот и всё.

Гарри посмотрел на бледную и осунувшуюся жену.

— Милая, — мягко сказал он, — почему бы тебе не вернуться на работу?

— Это невозможно, — покачала она головой. — Кто будет присматривать за детьми?

— Отдадим Лили в детский сад.

— А как же Альбус? Он ведь после обеда уже возвращается домой.

— Будем оставлять его в школе, как делают Анджелина и Гермиона. Или оставим его с твоей мамой, как ты иногда делаешь, когда ходишь на маггловские выставки.

— Но я хочу заботиться о своих детях! Я сама решила пожертвовать карьерой, чтобы родить их и наблюдать за их взрослением.

— Тебе не обязательно работать каждый день, — пожал плечами Гарри. — Тебе ведь не нужно зарабатывать деньги, просто выйти из дома и заниматься тем, что тебе интересно. Что делают профессиональные игроки, когда уходят из квиддича?

— В основном идут в Министерство в Отдел магического спорта или становятся спортивными обозревателями, — неохотно ответила она.

— И что тебе больше по душе?

— Не уверена насчёт Министерства, оно мне никогда не нравилось, но... Ладно тебе, Гарри, ты серьёзно? Я не хочу отдавать Лили в сад. У меня такое чувство, будто я бросаю её.

— Оставайтесь с ней по утрам и работай только днём, — предложил он. — Можем нанять няню, чтобы она присматривала за малышкой. Или ещё лучше вариант: Роза ведь уже пошла в школу, её няня сможет взять Лили, а может, и Хьюго. Мы уже знаем, что можем ей доверять.

— Посмотрим, — решила наконец Джинни.


* * *


Через две недели Джинни оставила детей с няней и провела вторую половину дня с Луной, которая на неделю вернулась в Англию.

Гарри едва переступил порог гостиной, как получил от Джинни внезапный вопрос:

— Что ты знаешь о египетской магии?

— Немногое, — ответил он и наклонился поцеловать жену.

— А об африканской магии?

— Совсем ничего. Дети уже легли спать?

— Да, сейчас половина восьмого. А ты знаешь магические формулы ацтеков?

— Они вообще существуют?

— Гарри, ты понимаешь, насколько ты не образован?

— Делаю, что могу, — раздражённо ответил Гарри. — Хочу напомнить, что детство я провёл у магглов и одиннадцать лет вообще ничего не знал о магии.

— Речь не только о тебе, милый. Я сама узнала о египетской магии только благодаря Биллу, который приглашал к себе в гости, когда я была ещё маленькой. А уже потом, много лет спустя, Луна рассказала мне обо всём остальном. Я имею в виду, что мы ничего не знаем не только о магглах и их образе жизни, но и о других формах магии в мире!

— О, — наконец понял Гарри и посоветовал: — Напиши профессору Броклхëрсту и предложи добавить это в учебный план.

— Я не об этом, — отмахнулась Джинни. — Зачем ограничиваться лишь детьми? Тем более, что они — лишь малая часть общества, которая мало что поймёт. Я хочу, чтобы об этом узнали все!

— Хочешь сама читать лекции?

— Я думаю создать Музей магии.

Гарри смотрел на жену. На щеках алел румянец, глаза горели. Джинни будто снова стала такой, какой была раньше, когда ещё играла в квиддич и боролась за то, чтобы стать одной из лучших в команде.

— Звучит очень интересно, — тепло согласился он. — Что-то подобное уже существует где-нибудь?

— В магическом мире нет самого понятия музея. В некоторых странах есть частные коллекции, открытые для посещения, но нет стремления к универсализму. Я имею в виду, они ограничены тем, что владелец захотел купить и показать. А коллекционеры как правило редко преследует какие-либо педагогические цели.

— А это и есть твоя цель.

— Именно. Я бы хотела максимального наполнения и не ограничиваться только тем, что интересно мне самой. Понимаешь, о чëм я?

Гарри задумался на некоторое время, затем признал:

— Серьёзная задача, но проект такого масштаба не потянуть в одиночку. Тебе нужны будут помещения, деньги, нужно встречаться с волшебниками в других странах, а затем следить за всем, защищать экспонаты...

Он замолчал, когда Джинни подняла руку.

— Что?

— Милый, я уже обо всём подумала. Я не собираюсь тратить деньги или переворачивать небо и землю, пока не разберусь, что хочу сделать и что для этого понадобится. Во-первых, я узнаю, как устроены маггловские музеи. Затем определю, что хочу иметь в своём музее, консультируясь с Луной, Биллом, Чарли, а также с Перси, ему всë-таки часто приходится путешествовать по работе. После этого разработаю требования к экспонатам, а затем начну искать связи и контакты, чтобы выяснить, как можно заполучить материалы. Когда я всё это сделаю, составлю бюджет и займусь сбором средств.

— Это займёт много времени, — заметил Гарри.

— Боишься, что я заброшу детей? — словно защищаясь, спросила Джинни.

— Я этого не говорил, — поспешно исправился Гарри. — Хочу напомнить, что это была моя идея две недели назад, чтобы ты чем-нибудь занялась. Я просто хотел сказать, что очень горжусь тем, что у тебя такой амбициозный проект.

— Гарри, я люблю тебя! — сказала она, прыгая к нему в объятия.


* * *


В следующие несколько дней у Гарри появилась привычка просматривать каталоги лондонских музеев и маггловские книги по музееведению. Джинни, судя по всему, совершила набег на маггловский книжный магазин. Или даже несколько. Он предложил ей пользоваться библиотекой, которую он переоборудовал в кабинет, но продолжал каждый день спотыкаться о разбросанные в гостиной книги. Он не мог избавиться от мысли — и это звучало несколько цинично, он понимал это, — что Джинни придётся научиться классификации материалов, если она планирует в будущем показывать свои наработки широкой общественности.

В воскресенье Джинни представила план всей семье.

— У магглов иногда действительно появляются хорошие идеи, — заметил Артур, узнав повестку беседы.

— Как думаете, с какого возраста мы сможем водить туда детей? — спросила Молли, явно имея в виду начальную школу для маленьких волшебников, где она состояла в Попечительском Совете.

— Ты будешь рассказывать о египетской магии? Я поддерживаю связь с некоторыми друзьями, которые всё ещё работают там. Думаю, они не откажутся помочь.

— Ты собираешься ограничиться человеческой магией? — поинтересовалась Гермиона.

— В каком смысле? — переспросила Джинни.

— Было бы интересно упомянуть о магии эльфов, гоблинов и кентавров, — пояснила та. — Это напомнит всем, что мы не единственные в мире существа. Я могу познакомить тебя с людьми, которые смогут объяснить это лучше, чем я. К тому же, есть ещё и история магии.

— Я не планировала заниматься историей, — начала Джинни.

— Ты думаешь будет уместно рассказывать, сколько раз мы сражались с гоблинами? — удивился Гарри.

— Я не об этом, — покачала головой Гермиона. — А о том, как волшебство развивалось на протяжении веков.

— А, — поняла Джинни. — Ты имеешь в виду, что я могу показать, как шаг за шагом развивалась наша нынешняя магия. Это будет интересно «АльМагу», — заметила она.

— Именно, — подтвердила Гермиона с широкой улыбкой.

— Я подумаю об этом, — кивнула Джинни. — Признаюсь, эта мысль мне даже в голову не приходила. Знаете ли вы каких-нибудь историков? Лучше живых, — уточнила она, чтобы сразу исключить профессора Биннса.

— Ты когда-нибудь была в оксфордской библиотеке? — спросила Гермиона.

— Пока нет, но я собиралась заняться там исследованиями.

— Ну, если ты будешь ходить туда регулярно, то встретишь всех учëных-волшебников магического мира.

Флëр и Андромеда с энтузиазмом отнеслись к проекту, и Джинни привлекла их к работе. Она была рада, что у неё есть помощники, потому что Луна, пусть и отлично разбиралась в данном вопросе, имела другие планы и амбиции.

Гарри же просто радовался, что Андромеда нашла, чем заполнить пустоту, образовавшуюся после отъезда Тедди. Билл тоже одобрительно отнёсся к участию жены, потому что с момента их свадьбы она так и не вышла на работу.


* * *


К ноябрю Джинни, Флёр и Андромеда прочитали всё, что смогли найти по музееведению, и отправились в дальнее путешествие с помощью портключей, чтобы посетить маггловские музеи на всех континентах. Джинни уходила только после того, как сама отправляла мальчиков в школу, а Лили отвозила к Рону. Каждый вечер она возвращалась домой к ужину и дома же ночевала. Когда планы менялись и что-то срывалось, Гарри уходил с работы пораньше и занимался детьми сам.

Затем наступила вторая фаза проекта: нужно было определиться, какие формы магии они будут показывать и как их демонстрировать. Они прочитали много книг, посвящённых зарубежной магии, взятых из разных библиотек — особенно полной оказалась библиотека на площади Гриммо. Гарри научился ловко добираться до дивана или своего любимого кресла, лавируя между стопками с записями. Дети были менее осторожны с материалами матери, но даже это не помогло убедить её работать только в кабинете.

Гарри иногда раздражало, что Джинни была настолько занята, что иногда даже не замечала, что он вернулся вечером с работы. Зато теперь их разговоры стали гораздо более содержательными и разнообразными. Он нашёл в историях о магической культуре то, что потерял когда-то в сплетнях и семейных хрониках.


* * *


Наступил декабрь, Андромеда считала дни до воссоединения с внуком. В разгар одного из рабочих дней Фосетт остановился у стола Гарри и попросил пройти с ним.

— Нас зовёт министр магии, — сказал он, как только они оказались на лестничной площадке.

Пока они ждали лифт, Гарри пытался прочесть по лицу командира, что его ждёт. Фосетт не выглядел особенно раздражённым; не было никаких признаков и плохих новостей.

Мэнди, всё так же работавшая секретаршей, без промедления провела их в кабинет Кингсли. Гарри и Фосетт присели, и тогда министр взглянул на командира авроров, будто предоставляя ему слово.

— После многочисленных случаев контрабанды, подобных тем, над которыми мы работали в 2005 году, — откашлялся Фосетт, обращаясь к Гарри, — МКА, то есть Международная конфедерация авроров, приняла решение о создании комиссии, задачей которой будет перекрёстный анализ результатов расследований различных стран, которые присоединятся к ней. Каждая страна назначит делегата, который будет обобщать отчёты о расследованиях и сравнивать свои наработки с наработками других стран. Я сказал Кингсли, что мне интересна эта должность, и он согласился с моей кандидатурой. Я начну работать с первого января следующего года.

— Поздравляю, командир, — произнёс Гарри.

— Это невероятный по объëму масштаб работы, не говоря уже о большом количестве зарубежных поездок, — подхватил Кингсли. — Совершенно ясно, что эта работа несовместима с должностью командира авроров. Поэтому мне придётся назначить на эту должность кого-то другого.

Гарри кивнул, стараясь сохранить нейтральное выражение лица, хотя теперь ему было ясно, что последует дальше. Он уже давно понял, что его планомерно готовили к взятию на себя большой ответственности. Однако он убедил себя, что сначала получит назначение второго заместителя командира, а только потом уже высшую должность. Вот только сейчас в кресле перед министром и Фосеттом сидит именно он, а не Дженис.

— Обсудив всё, мы с Дейвом остановились на тебе, — подтвердил министр. — Гарри, ты согласен на должность главы Аврората?

Тот по очереди посмотрел на двух мужчин.

— Дженис, наверное, лучше справится, — честно сказал он, — и она гораздо лучше меня разбирается в административных аспектах.

— Она уже давно дала мне понять, что ей это не интересно, — сообщил Фосетт. — Она предпочитает и дальше работать в поле.

— Мне тоже нравится оперативная работа, — заметил Гарри.

— Мы знаем, — согласился Кингсли, — но у нас нет никого другого с таким чувством ответственности перед обществом, как у тебя, или с таким же опытом в борьбе с тёмной магией. У тебя сильно развито чувство справедливости, благодаря которому ты посоветовал Сент-Джону Белинскому отправить нам предложения по улучшению судебного процесса...

Гарри не удержался от виноватого взгляда в сторону Фосетта, но тот не выглядел удивлённым.

— У тебя было много идей о том, как сделать расследования более скрупулёзными, — продолжил Кингсли, — и за последние четыре года ты полностью взял на себя контроль за развитием и обучением всего отдела. Я также знаю, что у тебя нет жажды власти и ты всегда будешь выполнять свой долг по совести.

— Что касается административных аспектов, — произнёс Фосетт, — тебе, конечно, потребуется некоторое время, чтобы вникнуть во всё, но Дженис будет рядом, чтобы помочь.

— Мне нужно будет целыми днями торчать в офисе? — задумчиво спросил Гарри.

— Ты сможешь участвовать в крупных операциях, как это делал я, — успокоил его Фосетт.

— Я знаю, что твоя природная скромность мешает тебе признать свои истинные достоинства, — заключил Кингсли, — но могу тебя заверить, что ты действительно создан для этой работы.

Наступила тишина, и Гарри понял, что Фосетт с Шеклболтом ждут его ответа. На мгновение он подумал о том, чтобы попросить время на раздумья, но понял, что ему это не нужно. Он был уверен, что, несмотря на свои недостатки, был лучшим человеком в Аврорате, чтобы заменить уходящего командира.

— Я согласен, — сказал он твёрдо.

— Поздравляю, командир, — с хитрым блеском в глазах Фосетт вернул ему его же слова, сказанные чуть раньше.

— Спасибо, Гарри, — сказал Кингсли более скромно.


* * *


Было решено, что они не будут сообщать новости другим аврорам до следующего дня. Поэтому Гарри старался особо не мельтешить в штабе и быстро ушёл домой.

В детской он поцеловал уже задремавшую Лили и предложил почитать сказки мальчишкам, которые только что легли спать. После последних обнимашек, последнего глотка воды и последнего похода в туалет они с Джинни смогли спуститься вниз на ужин.

Гарри попытался рассказать жене о своём новом назначении, но она увлеклась рассказом о том, что узнала за день об обрядах американских индейцев-волшебников. Джинни было трудно остановить, когда она погружалась в тему, которая настолько сильно её увлекала, поэтому Гарри решил отложить новости и расширить свои скудные познания зарубежной магии. Вскоре он действительно увлёкся обрядами, основанными на танцах и песнях, и почти забыл о своём повышении.

Поэтому только к десерту он смог рассказать, что его вызывал к себе Кингсли и сообщил, что Дэйв Фосетт скоро переводится на другую работу.

— И кто его заменит? — полюбопытствовала Джинни.

— Я.

— Я так и знала! — счастливо воскликнула она. — Ты станешь великим командиром, я уверена!

Гарри всегда ценил безоговорочную поддержку жены.

— Ты уже рассказал Рону и Гермионе?

— Ещё нет, я хотел, чтобы ты узнала первой. Тем более, это пока не официально и должно оставаться в тайне до завтра.

Впрочем, семье ему никто не запрещал рассказывать. Поэтому они сразу же связались со всеми по сквозному зеркалу. Рон и Гермиона были в восторге и порадовались, что их друга так хорошо вознаградили за верную службу. Затем Джинни набрала родителей. Артур добродушно улыбался в зеркале, а Молли завизжала от восторга. Гарри понял, что Артур уже обо всём знает, как и, наверняка, Перси. Этим утром состоялся Совет глав департаментов, и его назначение наверняка было объявлено и даже обсуждалось.

Не успел он закончить разговор, как им позвонили другие члены семьи, предупреждëнные Роном. Недолго думая, Поттеры решили пригласить всех завтра на ужин на площадь Гриммо и отметить столь знаменательное событие.

Глава опубликована: 06.05.2023

33. Перспективы

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 4 по 24 декабря 2009

На утренней планëрке Фосетт объявил о своём уходе из Аврората и переводе в МКА и назвал имя преемника. Судя по реакции авроров, никто особо не удивился. Некоторые недоумевали от внезапности назначения, другие бросали украдкой взгляды на Дженис, словно пытались прочесть по её лицу, что она думает по этому поводу. Но, казалось, для всех было совершенно нормальным делом, что именно герой магического мира занял эту высокую должность. Даже те, кому Гарри никогда не нравился, под предводительством Киприана Малдуна, выглядели скорее смирившимися, чем разочарованными, будто уже давно приняли мысль, что рано или поздно это всё равно произойдёт.

Без поздравлений, конечно, не обошлось. Даже спустя двадцать лет славы Гарри по-прежнему ненавидел всё это, поэтому испытал невероятное облегчение, когда удалось вырваться из шумной толпы и спрятаться в кабинете Фосетта.

— Я официально объявлю тебя начальником Аврората в конце месяца, — сообщил Фосетт, когда они устроились в креслах. — До тех же пор буду передавать тебе все дела и постараюсь рассказать всё, что тебе может понадобиться.

— Хватит ли этого времени? — с сомнением уточнил Гарри.

— Дженис будет тебе помогать даже после моего ухода, — заверил его шеф. — Ты не обязан оставлять её на позиции своего заместителя, но она знает все нюансы работы, поэтому я рекомендую оставить её хотя бы на пару месяцев. Итак, начнём с распорядка дня.

Следующие несколько дней Гарри изучал административные дела, связанные с будущим назначением. С каждой новой задачей он всё больше сомневался, что действительно подходит для этой работы, но после минутной слабости всё равно отдавал предпочтение сведению бухгалтерского баланса и составлению еженедельных отчётов для министра вместо посещения общественных мест, где каждый считал своим долгом поздравить его с повышением и осыпать пустыми заверениями в лояльности. Новость о его новом назначении каким-то образом просочилась в прессу и уже успела стать горячей темой. Поэтому Гарри по возможности старался избегать людных мест и светить собственным лицом.

Однажды утром получилось так, что он пришёл в кабинет Фосетта первым и, не дожидаясь прихода шефа, принялся читать оставленные на столе отчёты. Услышав скрип двери, он уже собирался поприветствовать припозднившегося начальника Аврората, когда заметил в проёме Риту Скитер. Та совершенно бесцеремонно и решительно вошла внутрь, не дожидаясь приглашения. Затем непринуждённо села на стул для посетителей и сообщила:

— Я пришла взять интервью у нового командира авроров.

— Что, простите? — Гарри был настолько ошеломлëн наглостью репортëрши, что не нашёл ничего лучшего.

— Мне стоит написать, что великий Гарри Поттер не способен понять простую фразу?

— Великий Гарри Поттер интересуется, нет ли поблизости других журналистов, желающих взять у него интервью, потому что он не особо доверяет человеку, который так бесцеремонно ворвался в его кабинет.

— Быть может, великий Гарри Поттер предпочёл бы моего уважаемого коллегу Инка Ватерманна? Он будет весьма рад такой возможности, поскольку всегда с интересом относился к семье и друзьям Мальчика-Который-Выжил. Уверена, новая статья получится очень сочной и придётся по вкусу даже самой избирательной публике.

— Неужели в журналистике нет настоящих профессионалов? Людей, которые умеют переносить на бумагу то, что видели и слышали, а не плоды их больного воображения.

— Ах вот оно что! С одной стороны — есть независимые журналисты, которые вам не нравятся, а с другой — те, которым вы платите и кто готов писать под вашу диктовку. Таково ваше представление о настоящей журналистике, мистер Поттер?

— Вижу, вы снова искажаете мои слова. Я отказываюсь общаться с вами, миссис Скитер, — твёрдо сказал Гарри.

Журналистка нахмурилась, но даже не подумала уйти. Она, напротив, ещё глубже опустилась в кресло и взглянула ему прямо в глаза.

— Несмотря на ваши жалкие попытки изменить существующий расклад, “Ежедневный Пророк” по-прежнему остаётся единственным ведущим изданием, и именно там каждый волшебник прочтёт ваше интервью, — заявила Скитер. — Так уж вышло, что главный редактор отправил для этого именно меня. Именно поэтому мы сейчас с вами находимся здесь и делаем то, что все от нас, собственно, и ждут. Неужели вы верили, что продвижение по службе принесёт вам ещё большую власть, а не наделит дополнительными обязательствами?

— Терпеть ваше присутствие и ваши вопросы явно не входит в мои должностные обязанности, — парировал Гарри. — А вот защищать общество от проявлений тёмной магии и сохранять при этом жизни моих сотрудников — вполне. Может, для вас это сущий пустяк, но для меня это нечто действительно важное. В любом случае вы можете отправляться обратно к вашему боссу и просить его прислать взамен вас настоящего профессионала, которому я мог бы доверять.

Рита ответила не сразу, видимо, обдумывала свои слова. Гарри же в этот момент вынужденного молчания задумался о том, почему Скитер так настойчиво стремилась быть той, кто возьмёт у него интервью. Сам он на её месте сделал бы всё что угодно, чтобы стереть себя из памяти того, кто знал его опасную тайну. Зачем привлекать к себе внимание и будто нарочно размахивать пером перед носом у Гарри Поттера, когда ты знаешь, что он может навлечь на тебя серьёзные неприятности из-за отсутствия регистрации в качестве анимага? Эти размышления навели его на мысль, что Скитер пришла к нему не по своей воле. Не исключено, что сейчас журналистка переживала сложный период в жизни и не могла выбирать статьи по желанию. Присмотревшись, Гарри действительно заметил, что мантия Скитер была слегка поношенной, а маникюр на руках выглядел мало того что недостаточно свежим, так вероятно ещё и сделан был совсем не профессионалом.

Если предположить, что один из её основных заказчиков попросил взять у него интервью, и как бы сильно ей ни хотелось отказаться, она всë-таки не могла, то Гарри мог быть извлечь выгоду из этой ситуации.

— Предположим, я соглашусь с вами побеседовать, — допустил Гарри. — Какие гарантии, что вы не переврëте мои слова и в статье будет именно то, что я сказал, а не подсказало вам ваше буйное воображение?

— Ни одна статья не является точным повторением разговора, — возразила Скитер. — Работа журналиста заключается в том, чтобы дать реалистичную оценку тому, что вы говорите, и осветить ситуацию с разных сторон.

Гарри чуть не подавился от возмущения, услышав такую интерпретацию.

— То есть, когда вы писали, что я рыдаю ночами из-за утраты родителей или что Гермиона меня бросила, это вы просто давали реалистичную оценку услышанному и освещали ситуацию с разных сторон? Вы приписали мне слова, которых я не говорил, и придумали роман, которого никогда не было!

— Неужели память о выдающихся родителях никак не повлияла на ваши поступки? Я признаю, что была неправа относительно ваших отношений с мисс Совершенство, и, поверьте мне, я же была первой, кто об этом действительно сожалел. Если бы я поняла, что вы были влюблены в девушку Диггори, я бы этого так не оставила. Представьте себе, какая разрывная вышла бы статья!

“И это ещё без учёта того, что в дальнейшем произошло с Седриком, да и в целом с другими моими знакомыми”, — подумал Гарри. Он понимал, что ему следовало бы разозлиться из-за столь циничных слов журналистки, но Скитер была настолько неисправимой, что это всё казалось лишь пустой тратой времени.

— Перед публикацией я хочу ознакомиться со статьёй, — потребовал он. — Если вы только попробуете исказить мои слова, то вы прекрасно знаете, чем это обернётся для вас.

— Я не могу просто повторить ваши слова, словно какой-то попугай, — предупредила она его. — Если этого не сделаю я, то это сделает мой начальник. Он сам отредактирует статью.

— Вы можете "давать реалистичную оценку и освещать услышанное с разных сторон", но только если ваши дополнения не будут радикально отличаться от той информации, которую я вам озвучил, — сказал Гарри. — И вы воздержитесь от цитирования моих слов вне контекста и от уродования моих фраз. Короче говоря, вы не будете приписывать мне того, чего я не говорил.

— Не возражаю, — согласилась Скитер, закатывая глаза, будто считала, что он преувеличивает и в целом слишком подозрителен.

— Что ж, тогда задавайте ваши вопросы и покончим с этим как можно быстрее.

Она достала перо и блокнот.

— Обычно мы начинаем с того, что знакомимся с личностью и биографией собеседника, но я не думаю, что вы захотите рассказать мне что-то новое.

— Мне нечего добавить к тому, что уже было сказано обо мне, — поправил Гарри. — Но я, наверное, мог бы опровергнуть многие выдумки насчёт меня, которые до сих пор ходят.

Она мгновение смотрела на него потрясëнно, а затем всë-таки не выдержала:

— Вы могли бы рассказать, я не знаю... о том, что изменяете жене или что вы алкоголик, шляющийся по кабакам... одним словом, что-нибудь пикантное или интересное публике? Может, вы играете на деньги или делаете ставки?

— Нет, ничего такого, извините. Вы собираетесь писать об этом в статье? —удивлённо спросил Гарри, будучи немного выбитым из колеи её поведением. Он был уверен, что никогда ещё не видел Скитер такой искренней в его присутствии.

— Нет, потому что, к сожалению, из этого ничего не получится выжать. Я так полагаю, что вы не собираетесь разводиться или делать что-то в таком духе?

— Я, конечно, мог бы обсудить это с женой, если вы настаиваете, но вообще я не планировал, — ответил он, начиная находить ситуацию всё более забавной.

— Знаете ли вы, что вы отвратительный конформист? Вы молоды, богаты, знамениты, никто не осмеливается вызвать вас на дуэль, а вы просто довольны своей обычной жизнью. Вас больше не привлекает аромат приключений? Не жалеете ли вы о своих авантюрных годах?

— Да нет, не особо. Я рад возвращаться домой к семье по вечерам и не беспокоиться о том, что какой-то больной ублюдок попытается убить их, чтобы добраться до меня.

— Вы, по сути, довольствуетесь тем, что геройствуете в рабочее время, — обиженно проворчала она.

— Я никогда не пытался быть героем, — пояснил Гарри, не растерявшись. — Так получилось, что в силу стечения обстоятельств я был вынужден активно что-то предпринимать. Я не мог просто сидеть и ждать, пока проблемы исчезнут сами собой! Сейчас, когда у нас более спокойные времена, работа аврором "в рабочее время", как вы говорите, мне очень подходит.

— Почему же вы решили возглавить Аврорат?

— Мне предложили эту должность, и мне показалось, что принять её — будет лучшим способом оправдать оказанное доверие, — просто ответил он.

— Вы согласились только потому, что вас попросили?

— Министр и нынешний командир считают, что я справлюсь, а я доверяю их мнению, — поправил Гарри, признавая, что в целом она была недалека от истины.

— Что вы думаете о новых судебных реформах, проведённых несколько лет назад?

— В них есть много положительных моментов. Новые правила помогают быть более строгими в расследованиях и могут значительно улучшить качество проводимых разбирательств.

— Хотите сказать, что прежде авроры арестовывали не тех людей?

— Никто не может утверждать, что арестованный непогрешим, — осторожно ответил Гарри. — Последние требования к доказательствам заставили нас разработать новые методы, которые сделали нашу работу более структурированной и помогают не сбиться на ложный след.

— Считаете ли вы, что современные авроры проводят расследования лучше, чем раньше?

— Стремление к совершенствованию и умение ставить всё под сомнение никогда не повредят, — признался он, решив не отвечать прямо на вопрос.

— С момента вашего прихода в Аврорат вы взяли на себя проведение еженедельных тренировок, вы изменили способ расследования дел, вы заставили коллег использовать приёмы, которые придумали лично, — перечислила Скитер. — Для человека, который утверждает, что действует только тогда, когда не может поступить иначе, это довольно парадоксально, не так ли? Если только вы не считаете, что Аврорат был настолько плохо организован, что потребовалась его полная перестройка. Можно подумать, что вы не одобряли всё то, что происходило здесь раньше...

— Мир изменился, и авроры должны адаптироваться к обществу, которое им поручено защищать, — ответил Гарри, признавая, что она хорошо подготовилась к интервью. — Я не единственный, кто так поступает, — добавил он. — Аврор Дженис Давенпорт, бывшая чемпионка по дуэлям, тоже занимается обучением. Усовершенствование наших процедур обсуждалось между командиром Фосеттом и главой магической полиции Уотчовером. Всё это было бы невозможно без поддержки министра.

— Вы отказываетесь брать на себя ответственность за собственные действия, прячась за спинами начальства?

— Если даже и так, то это будет последний раз, когда я смогу себе это позволить, — едва заметно улыбнулся Гарри. — Как вы уже указали в начале, моя будущая должность подразумевает принятие ответственности за результаты работы моей команды, будь то ошибки или успехи.

— Почему вы создали новую газету? Я знаю, что вы её финансируете.

“К чёрту журналистов, которые хорошо выполняют свою работу!” — язвительно подумал Гарри.

— Я не финансирую "Альтернативную Магию", — поправил он. — Я лишь одолжил её организаторам деньги для старта, которые постепенно мне возвращаются. Со мной не согласуют содержание статей или общую политику газеты. Со всем этим я знакомлюсь одновременно с другими читателями каждую среду. Я вложился в этот проект, потому что считаю, что нам не хватает издания, которое рассматривало бы реальные проблемы общества.

Скитер на мгновение посмотрела на него, словно хотела дать понять, что уловила намёк на неё лично.

— Этот Джордан — он же ваш друг, так ведь?

— Он мой старый приятель по Хогвартсу, но мы не так хорошо знаем друг друга. Я разделяю его стиль ведения журналистской работы на радио и в других его статьях, мне это близко. Равно как и принцип отражения мнения волшебников без предвзятости, я тоже это поддерживаю. Я также прекрасно помню, что он был одним из основателей "Поттеровского Дозора", единственной свободной прессы во время войны.

— Кажется, что вы живëте только ради блага общества. Разве у вас нет недостатков?

Гарри не собирался правдиво отвечать на этот каверзный вопрос, поэтому выбрал самоиронию:

— Если верить вашим словам, у меня есть как минимум один серьёзный изъян, который только усложняет работу журналистам, любящим скандал и грязное бельё. Я глубоко сожалею об этом. Надеюсь, вы примете мои глубочайшие извинения.

Скитер посмотрела на него с весёлым блеском в глазах:

— А вы научились огрызаться с тех пор, как мы в последний раз разговаривали с вами несколько лет назад, — заметила она.

— Сотни проведённых допросов этому способствуют, — объяснил он. — Ничто так не научит недобросовестности и искусству ходить вокруг да около. Считайте это профессиональной деформацией.

— Вот оно что, — сказала она таким тоном, который вроде как должен был быть язвительным, но в котором проскальзывало определённое уважение. — Собираетесь ли вы однажды баллотироваться на пост министра магии?

— Нет, это не входит в мои планы. Я человек действия, а не политики.

— Должность командира авроров требует наличия больше политической хватки, чем отменных дуэльных рефлексов, — заметила Скитер.

— Моя работа заключается, прежде всего, в том, чтобы обеспечить волшебный мир профессионально обученными аврорами. Моё знание профессии имеет первостепенное значение.

— Вам не кажется, что вы слишком молоды для этой должности? Вы обошли коллег с большим опытом работы, чем у вас. Не опасаетесь, что некоторые будут на вас обижаться?

— Полагаю, это свойственно любому такому быстрому продвижению по службе. Моим предшественникам это удалось, надеюсь, я смогу сделать то же самое, — спокойно ответил Гарри.

— Если бы в один прекрасный день у вас возникли разногласия по каким-либо вопросам с министром магии, как бы вы себя повели?

Гарри выдержал паузу прежде, чем ответить на вопрос, который постоянно повторялся из одного интервью в другое. Следствие его глупой молодости...

— Если полученные приказы окажутся несовместимы с моими глубочайшими убеждениями, думаю, у меня не останется иного выбора, кроме как уйти в отставку.

— Позволив своему противнику поставить другого на ваше место и заставлять ваших людей выполнять работу, которую вы считали недостойной? Разве это не проявление трусости?

— Это могут быть совершенно разные случаи, — уточнил Гарри. — Если это просто разница во взглядах с министром, я не вижу причин, почему я должен навязывать свои убеждения. Я сам решаю, подчиниться или уйти. С другой стороны, если мне отдадут незаконный приказ, я постараюсь убедить как можно больше людей не выполнять его.

— Правильно я понимаю, что вы наделяете себя правом решать, что является законным, а что нет? Вы притворяетесь скромным, но в глубине души верите, что должны сыграть определяющую роль для всех волшебников Британии.

— Каждый из нас несёт это бремя, — поправил Гарри. — Есть ценности, которые нужно отстаивать, а есть поступки, которые всегда недостойны, независимо от того, насколько они оправданы. И это, кстати, относится ко всем профессиям. Например, как журналист, вы несёте ответственность за то, что публикуете.

— Вы выступаете за цензуру?

— За принятие ответственности. За разборчивость в том, что публиковать.

— По вашим словам, есть правда, которую не стоит говорить, — произнесла она.

— То, что это правда, не означает, что это должно быть в новостях, — сказал Гарри. — Раскрытие личной жизни людей — это вуайеризм, а не журналистика. Ваши интерпретации иногда выходят за рамки фантазии, а нанесённый вред далеко не всегда оправдан правом на информацию.

— А как же свобода мнений?

— Она заканчивается там, где начинается клевета и частная жизнь, — твёрдо сказал Гарри.

— Вы говорите так, будто такое ограничение очевидно.

— Не совсем так, но это не значит, что мы не должны пытаться определить рамки. Как аврорам нам также приходится сталкиваться со следующими вопросами: достаточно ли у нас обвинений против человека, чтобы лишить его свободы и нанести ущерб его репутации, арестовав его? Мы тоже не имеем права действовать легкомысленно.

— Взвешиваете ли вы каждый свой шаг и слово?

— Нет, иногда я бываю немного импульсивным, — признался он. — Но я принимаю последствия.

— Не кажется ли вам такая жизнь смертельно скучной со всеми этими принципами?

— Всю свою молодость я стремился к спокойной жизни, — поведал Гарри. — Теперь, когда я её получил, я счастлив.

Рита посмотрела на свой блокнот и вздохнула, как бы размышляя, что можно выжать интересного из этого интервью. В этот момент распахнулась дверь и на пороге появился Фосетт. Узнав гостью, он лишь удивлённо приподнял брови и, собираясь сделать шаг назад, произнёс:

— Не хотел вас беспокоить.

— Мы уже закончили, — сказала Рита. — Полагаю, я получила свою порцию щедрости и добросердечия на год вперёд.

Затем она резко встала и вышла из комнаты, даже не попрощавшись.

— Ничего себе ты её разозлил, — заметил Фосетт.

— У меня всегда были проблемы с журналистами из “Пророка”, — признался Гарри. — Насколько я понимаю, у меня напрочь отсутствует драматическая тяга к похоти и разврату.

— Никто не идеален, — понимающе кивнул шеф.


* * *


Как ни странно, Гарри понравилась статья Риты Скитер. Она была настолько возмутительно хороша, что от неё буквально фонило иронией и намёком на то, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Но такой подход ему нравился явно больше, чем открытая лесть, которую он слишком часто слышал о себе, или злобные нападки в духе Инка Ватерманна. Скитер, послужившая причиной его детской травмы, с течением временем развивалась: не теряя ядовитости, её инсинуации стали более тонкими, и Гарри оценил их изящество.

Но не все так думали:

— Когда-нибудь я покажу ей, из какого я сделана теста! — возмущённо воскликнула Молли, когда в следующее воскресенье об этом зашла речь.

— Создаётся впечатление, что она не терпит честности и ответственности, — проницательно заметил Артур.

— Увы, это мало кому продашь, — согласился Гарри.

— Разве это повод нападать на тебя? — спросила Джинни. — Если она не понимает, что можно верить в свою работу и быть преданным ей, пусть пишет о чëм-нибудь другом! Разве у них нет других журналистов в "Пророке"?

— Предпочитаешь Ватерманна на её месте?

— У них есть отличные журналисты, — заверила Гермиона. — Ли и Падма регулярно приводят цитаты из других добротных статей и вышли на нескольких очень хороших и честных репортёров. Жаль, что редактор публикует их в тех разделах, которые не попадают на первые страницы.

— Учитывая всё, что обо мне уже было сказано, отправить журналиста, который умеет сделать так, чтобы её истории выделялись, мне кажется, это хорошая тактика, — снова попытался сгладить углы Гарри.

— Почему ты на её стороне, Гарри? Она ведь глумилась над тобой!

— Каждый мой выход в люди не обходится без толпы зевак и обожателей, которые восхваляют мои заслуги, разбрасываются направо и налево пустыми пошлыми комплиментами. Поэтому для разнообразия мне даже немного приятно, что кто-то додумался высмеять это обожание. Я же не святой, в конце концов!

— Просто герой, — с улыбкой сказала Андромеда.

— Это было десять лет назад, — отмахнулся Гарри. — Думаю, самое необычное, что я совершил в этом году, — это поймал Усача, когда он спрятался летом в саду Норы.

— Нужно было сказать об этом Рите, — заметил Рон. — Она бы описала эту историю в эпическом стиле. Особенно когда бородатый гном бросился тебе под ноги, и ты растянулся на траве у пруда.

— Ах да, я забыл упомянуть этот эпизод. Как жаль бедную Риту!

— Обидно за имидж твоей новой должности, — обеспокоенно произнёс Перси. — Я понимаю, что ты скромный, но теперь честь всех авроров в твоих руках.

— Ну, могло быть и хуже, — возразил Гарри. — Рита, казалось, готова была придумать мне жизнь, полную разврата, лишь бы было о чëм писать.

— Только этого мне не хватало, — пробурчала Джинни.

— Давайте поговорим о чëм-нибудь другом? Скажи-ка, Андромеда, ты получала письма от Тедди на этой неделе?

Тедди очень хорошо адаптировался в Хогвартсе и довольно часто присылал бабушке восторженные письма. Андромеда, хоть и была занята, помогая Джинни с её музейным проектом, писала внуку каждые два дня, сообщая новости о семье и рассказывая, чем она занималась. Тедди, конечно, не был столь многословен, но им и так было известно, что он хорошо ладил с одноклассниками. Он поддерживал связь с Изабель и по-прежнему хорошо общался с Дэвидом Олдертоном. Изабель попала в Рейвенкло, а сын погибшего аврора — в Слизерин.

Тедди был достаточно мудр, чтобы не получать слишком много отработок. Правда, однажды он попался на том, что использовал свои способности метаморфа, чтобы спародировать учителей, за что и был наказан. Он не был отличником, но получал достаточно высокие оценки, к большому удовлетворению Андромеды, которая очень внимательно следила за его учёбой.

Хагрид взял мальчика под своё крыло и сопровождал его в безопасные места в Запретном лесу. Тедди специально написал крëстному письмо с описанием своего путешествия. Гарри похвалил его за храбрость и рассказал о парочке коротких путей в замке, которые он знал по Карте Мародёров. Но саму Карту отправлять всë-таки не стал, пусть Тедди и имел на неё такое же право, как и сам Гарри. Он просто подумал, что такой поступок сильно не понравится Андромеде, а ссориться с ней он не особо хотел. По той же причине он не упоминал о проходах, через которые можно было выйти из школы. Возможно, он сделает это позже.

Ранним утром субботы Гарри пробирался сквозь толпы людей, чтобы попасть на платформу девять и три четверти и встретить Тедди, возвращавшегося домой на рождественские каникулы. Радость и счастье, которые он увидел в глазах крестника, когда тот узнал Гарри, стоили всех тех липких взглядов и направленных в его сторону пальцев.

Тедди сначала обнял бабушку, а затем, ничуть не стесняясь, бросился в объятия крëстного отца.

— Итак, дружочек, — сказал Гарри, — как тебе Хогвартс, хорош?

— О, да! — эмоционально воскликнул Тедди. — Было так весело!

— Надеюсь, про учёбу ты тоже не забывал, — строго добавила Андромеда.

— Да, конечно! — согласился Тедди, но уже гораздо менее восторженно.

Он огляделся и помахал мальчику рядом:

— Пока, Дэвид. Увидимся через две недели! Счастливого Рождества!

Андромеда и Гарри поздоровались с матерью Дэвида и помахали семье маленькой Изабель, когда те проходили мимо. Девочка лучезарно улыбнулась Тедди, и тот ответил ей взаимностью. Родители в ответ уважительно кивнули Гарри, подтвердив догадку о том, что их дочь рассказала им в своих письмах о неизвестном волшебнике, который четыре месяца назад помог ей с багажом.

Собравшиеся семьи в основном направлялись к камину. Гарри знал, что придётся подождать, прежде чем до них дойдёт очередь. Там он уже с явным трудом пытался уклониться от бесед с каждым волшебником, который хотел с ним переговорить.

— Если вы не против, можем воспользоваться автобусом, — предложил он Андромеде. — Мы будем дома через двадцать минут, и вы сможете уйти домой камином. Джинни с малышами будут рады повидаться с Тедди.

— Как скажешь, — согласилась Андромеда. — Я уже столько лет не ездила на маггловском транспорте, что это даже будет интересно.

Из-за пробки в итоге застряли на двадцать пять минут, но в итоге успешно добрались до площади Гриммо. Они не заметили, как пролетело время, потому что Тедди рассказал им тысячу историй, о которых не упоминал в письмах. Обучение в начальной школе, в которой часто занимались и дети из маггловских семей, благотворно сказалось на его воспитании. Он старался не употреблять в их отношении никаких неприятных слов. Он говорил о Хогвартсе как о "школе" и называл учителей по имени, а не по предмету, который они преподавали.

Гарри обнаружил, что Тедди часто вспоминал об Изабель. Быстрый взгляд на Андромеду подтвердил это наблюдение. Тедди вступил в шахматный клуб и с удивлением обнаружил, что оказался одним из лучших игроков.

— Рон и Флёр очень хорошо играют, — сказал крестнику Гарри. — У тебя были прекрасные учителя.

— В следующем году, надеюсь, я попаду в квиддичную команду, — сказал Тедди. — Я занимаюсь каждую неделю. Двоюродный брат Дэвида учится на четвёртом курсе, он хороший игрок и согласился нам помочь. Можно мне на Рождество книгу “Всё о квиддиче”?

— Можешь одолжить мою или Рона, — предложил Гарри. — Надеюсь, у меня будет время позаниматься с вами. И поговорить ещё об этом с Джинни. Она профессионал, я уверен, что она лучший тренер в семье.

— О да, отлично! Уже не терпится рассказать всё друзьям!

— Филч всё ещё на своём посту? — поинтересовался Гарри.

— Этот старик? Да, но я слышал, что в следующем году его заменят. Это, конечно, жалко: он не особо быстро передвигается, когда гоняется за нами по коридорам.

— Он часто за тобой гонялся? — с невинным видом уточнила Андромеда.

— Нет, не за мной, — добродушно ответил Тедди. — За старшими. А вы ещё занимаетесь музеем? — спросил он, явно желая уйти от этой компрометирующей темы.

— Да, но мы взяли перерыв на время твоих каникул, — ответила бабушка.

Они действительно планировали приостановить деятельность на время каникул, поскольку Виктуар, Доминик, Луи, Джеймс и Альбус тоже больше не ходили в школу. Ещё нужно было сделать рождественские покупки и помочь Молли подготовить две рождественские вечеринки, на которые соберётся вся семья.

С начала января у них были запланированы визиты в зарубежные школы, чтобы узнать, как там преподаются различные виды магии. Путешествий ожидалось очень много, и Джинни уже беспокоилась насчёт их организации. Когда она строила планы, о повышении Гарри ещё не было ничего известно, поэтому она полагала, что он сможет подстраховать с детьми в те ночи, когда её не будет рядом. Но Фосетт уходил тридцать первого декабря, и первый месяц работы Гарри в новой должности, скорее всего, не позволит ему уходить домой пораньше.

— Мы что-нибудь придумаем, — заверил её Гарри, когда она только начала подумывать об отмене назначенных встреч с разными директорами. — Можем нанять кого-нибудь, чтобы присматривать за детьми, когда нас не будет дома. Кроме того, одно из преимуществ моей новой должности — это то, что у меня больше нет ночных смен. Я могу задерживаться только в экстренных случаях, когда потребуется принять важное решение.

— Они будут чувствовать себя брошенными, когда нас не будет или мы будем возвращаться домой поздно. Ты ведь знаешь, что они рано ложатся спать.

— Тебя не будет всего два или три дня, это не то же самое, что уезжать на несколько недель, — твёрдо возразил Гарри. — Обещаю, что обязательно буду заглядывать домой к обеду, чтобы проведать малышей.

Двадцать четвёртого декабря вся семья собралась в Норе.

Билл и Флëр уже приехали с тремя детьми, когда появились Поттеры. Виктуар была рада встрече со своим напарником по шалостям. Они с Тедди снова были неразлучны. Чарли смог приехать на Рождество, правда, сразу предупредил, что не сможет приехать на Новый год, зато сейчас пришёл с кучей подарков. Он, как обычно, раздавал их будто самый настоящий Санта Клаус. С годами он не изменился: его лицо всё больше изрезали морщины, но широкая улыбка и блеск в глазах сразу скидывали десяток лет. Со слов Джинни, Молли почти полностью прекратила попытки заставить его жениться. Она уже начала привыкать к мысли, что его больше интересуют драконы, чем семейная жизнь, и что у неё не будет ещё одной невестки.

Перси пришёл вместе с Одри, которая была на последнем триместре беременности. Мантия волшебницы, которую она надела, больше не скрывала её выдававшийся живот. Джордж и Анджелина прибыли с гиперактивным Фредериком и Роксаной, чьи большие чёрные глаза заставляли сердце каждого замирать от восхищения, за ними последовали Рон и Гермиона с Хьюго и Розой.

По радио зазвучал голос Селестины Уорбек. Обнявшиеся Молли и Артур со счастливыми улыбками смотрели на свою семью.

Глава опубликована: 13.05.2023

34. Человек и функция

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 26 декабря 2009 по 12 января 2010

В последнюю неделю декабря Гарри вместе с Фосеттом посещал различные встречи: от рутинного доклада министру по текущим делам до финального обсуждения договорëнностей с Тирном Уотчовером. За два дня до ухода Фосетт внезапно спросил:

— Ты был когда-нибудь в Азкабане?

Гарри покачал головой.

— С учётом предстоящих тебе обязанностей, надо там побывать. Заодно я представлю тебя начальнику тюрьмы Керберу Карсеру.

— Хорошо, — сказал Гарри со смесью волнения и опасения.

Он так много слышал об этом месте, что ему, естественно, было любопытно. Но то, что он видел в глазах бывших заключённых, намекало, что визит будет трудным.

Поздним утром Фосетт и Гарри спустились в Атриум. Командир достал из кармана портключ и протянул его Гарри. Почувствовав знакомое — и неприятное — ощущение, они оказались на холодном и продуваемом ветрами деревянном пирсе.

Здесь же в очереди у проходной уже стояли три волшебника. Гарри последовал за Фосеттом, который уверенно обошёл остальных посетителей и встал перед двумя мужчинами, охранявшими вход. Охранники ошеломлённо вытаращили глаза, узнав Гарри.

— Простите, мистер Поттер, но мы должны следовать надлежащим процедурам, — сказал тот, кто вполне мог сойти за главного.

— Делайте, что нужно, — невозмутимо согласился Гарри.

Для начала его провели через портал. Эти ощущения уже было знакомы Гарри, поскольку такое же устройство было установлено на двери штаб-квартиры авроров после одного случая, когда Рита Скитер попыталась к ним проникнуть под маскировочными чарами. Это был своего рода волшебный водопад “Гибель воров”, который снимал все маскирующие заклинания. Затем Гарри с командиром попросили передать волшебные палочки и подверглись магическому обыску.

Протянутый Фосеттом пропуск был тщательно изучен главным охранником, после чего на вороте мантий у них появился рисунок. Наконец, после этих формальностей их пригласили спуститься по довольно резко наклонённой лестнице, которая соединяла пирс с лодкой. Охранник уже был там, как и двое других посетителей. Одной из них была женщина, которую Гарри почти сразу же узнал — Панси Паркинсон. Она успела бросить на него полный ненависти взгляд, а затем погрузилась в созерцание серого Северного моря. К счастью, оказалось не слишком ветрено. Однако лёгкий бриз был прохладным, и Гарри поплотнее натянул на себя мантию. Он посмотрел на море; острова не было видно.

— Сколько времени займёт переход? — спросил он Фосетта.

— Около часа в хорошую погоду. Сегодня нам повезло.

Глядя на свинцовое небо, Гарри подумал, что в Азкабане удача — понятие весьма относительное. Остальные посетители присоединились к ним, и они отправились. Во время пути ветер усилился, и Гарри почувствовал, как начал протестовать желудок. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Фосетт слегка толкнул его в бок и указал подбородком на тёмную массу на горизонте. Следующие четверть часа Гарри наблюдал, как она постепенно растёт.

В конце пути, во время которого они не обменялись ни единым словом, они подошли к пирсу, вырубленному в чёрной скале, служившей основанием острова. Камень сочился влагой, и Гарри ступал осторожно, не испытывая желания принять ледяную ванну в мутной воде, плескавшейся в метре внизу. Затем им пришлось подняться по длинной винтовой лестнице с неровными, скользкими ступенями, прежде чем они оказались перед двумя тяжёлыми массивными деревянными дверьми, укреплёнными железной арматурой. Когда одна из дверей со скрипом открылась, Гарри посмотрел на возвышающуюся над ним крепость. Всё, что он мог видеть, это массивную стену с несколькими бойницами. Эффект был ужасно угнетающим.

Пройдя через очередной портал-водопад, они оказались перед железной решёткой. Стоило им пройти через неё, как створки тут же с лязгом захлопнулись. Дальше их ждал ещё один обыск. Панси с безразличным видом позволила себя обыскать, она явно уже успела привыкнуть к такому обращению. Она обменялась несколькими словами с охранником, который досматривал принесённый ею свёрток, что только доказало теорию Гарри, что она приходила сюда достаточно регулярно, чтобы знать охранника в лицо. Когда все формальности были окончены, они прошли через ворота. На другой стороне ждал высокий, поджарый мужчина. Его цвет лица, волосы и глаза были серыми, будто вымытые царившим здесь климатом.

— Кербер Карсер, — представился он, глядя на Гарри. — Я начальник Азкабана.

Он протянул руку и добавил:

— Для меня большая честь познакомиться с вами, мистер Поттер.

— Взаимно, — ответил Гарри, который уже научился трезво реагировать на выражение уважения, которым его так часто одаривали.

Рукопожатие между Карсером и Фосеттом было более сердечным. Очевидно, что эти двое давно знали друг друга и относились с симпатией. Гарри задумался, а не был ли начальник Азкабана бывшим аврором.

— Если не возражаете, начнём экскурсию с моего кабинета. Я покажу вам планы здания.

Следуя за Карсером, они прошли через двор, неровные булыжники которого затрудняли движение.

— Это место спроектировано так, чтобы невозможно было передвигаться бегом, — пояснил Карсер, подхватив едва не упавшего Гарри, который всë-таки умудрился подвернуть лодыжку. — Здесь также трудно стоять или сидеть. Это для того, чтобы заключённые не вторглись сюда.

Гарри поднял голову. Их окружали несколько массивных башен.

— В башнях содержатся заключённые?

— Распределение идёт в зависимости от серьёзности их преступлений. В западных башнях содержатся приговорённые к меньшей мере наказания. Они не такие холодные и оборудованы поприличнее. Ну, я бы сказал, условия там менее спартанские. Вон там у нас кровавые преступления. А в подземелье — главные преступники: самые активные Пожиратели смерти и любители Непростительных.

Гарри стало не по себе от мысли, что он сам не так чист по части Непростительных. Он подумал о тех, кого помог арестовать, некоторые из них явно гниют в этих каменных мешках.

После холодных, шумных коридоров было странно войти в отапливаемое и наполненное яркими красками помещение, служившее кабинетом Карсера. Заметив удивление Гарри, тот сказал:

— Знаете, эта работа не такая уж и лёгкая, поэтому чтобы удержать лучших работников, Министерство прилагает некоторые усилия, чтобы сделать нашу жизнь более приятной.

— И спорить не стану, что это нелёгкая работа, — согласился Гарри. — Вы, должно быть, живëте здесь же.

— Да, верно. Но у меня есть заместитель, который в моё отсутствие уполномочен принимать те же решения, что и я. Это позволяет нам регулярно брать отгулы, чтобы побыть с семьёй. Я представлю его вам, как только он закончит инспекционный обход.

Гарри сочувственно кивнул.

— Но не думайте, что жизнь здесь так уж невыносима. Как я уже сказал, Министерство делает всё возможное, чтобы сделать наше пребывание здесь терпимым, и мы можем получить практически всё, что хотим, в пределах разумного, конечно. В частности, у нас самая лучшая еда. Вы можете попробовать её позже за обедом.

Затем Кербер Карсер продемонстрировал им свою картинную галерею. На картинах были изображены различные коридоры тюрьмы. Пока Гарри пытался понять, что это вообще такое и зачем оно надо, как на одной из картин появился волшебник и подтвердил его смутные предположения:

— В Северной Башне всё тихо, сэр.

— Спасибо, Абнер, — учтиво поблагодарил Карсер.

— Портреты разбросаны по всему зданию, и волшебники в них могут переходить от одного к другому, как в Хогвартсе, — догадался Гарри.

— Именно. Когда было решено отказаться от помощи дементоров, нам пришлось искать замену их услугам. Министр предложил эту идею, и мы сделали заказ у одного художника.

— Мы тоже об этом думали, — заметил Гарри, взглянув на Фосетта.

— Мы не так часто сообщаем друг другу о своих идеях, поэтому более склонны изобретать палочку-выручалочку, — согласился Фосетт. — Я, конечно, знал о системе наблюдения в тюрьме, но раз уж наш предыдущий эксперимент с картинами был признан Визенгамотом неэффективным, я и не подумал, что их можно будет использовать снова, подогнав под наши нужды.

После того как картина Джулиана Флемминга сыграла решающую роль в расследовании в 2005 году, Фосетт направил запрос в Визенгамот, чтобы определить, при каких условиях такое использование будет принято к рассмотрению в суде. С тех пор они использовали этот метод дважды, следуя при этом всем юридическим протоколам.

На картинах были изображены не только коридоры и камеры тюрьмы, но и её окрестности, а именно крутые берега с видом на ледяное море и более просторные помещения, такие как огромная столовая, длинные столы которой напомнили Гарри Большой зал в Хогвартсе. Были и другие помещения: лазарет, кухня, склады с едой, пустой двор и мастерские.

— Вы что-то производите?

— Это снова была идея министра. Он обратил внимание, что заключённые отвыкают от работы, пока находятся у нас, а затем с трудом возвращаются к этому после окончания срока заключения. Поэтому мы договорились с гильдиями, и они нам поставляют всякое, что не требует особых навыков и не слишком сложное, но работа долгая и нудная, а готовую продукцию мы продаём им же. Благодаря этому заключённые могут накопить немного денег, на которые они смогут жить какое-то время, когда выйдут на свободу и пока не трудоустроятся.

— Некоторые преступники неисправимы и быстро возвращаются к своим дурным привычкам, но это правда, что некоторым удаётся остепениться благодаря той небольшой помощи, которую они получают, — признал Фосетт.

— Пожиратели смерти тоже участвуют в этой программе? — спросил Гарри.

— Мы очень не хотели этого, но министр убедил, что их будет легче контролировать, если они не будут сходить с ума от одиночества и скуки. Приговорённые к пожизненному заключению могут улучшить свою жизнь или отправлять деньги семьям.

— Практикуется ли смягчение наказания за хорошее поведение? — снова спросил Гарри, зная, что нечто подобное было у магглов.

— Только для тех, кто был отправлен сюда за воровство и мелкое хулиганство. В отношении кровавых преступлений и за использование Непростительных никаких поблажек нет. Заключённые отбывают срок согласно приговору, озвученному Визенгамотом. Я знаю, что это обсуждалось, когда проводилась судебная реформа, но мы, к счастью, это отстояли.

“Белинскому ещё предстоит побороться за это”, — подумал Гарри.

Сам он считал, что Пожиратели смерти неисправимы и никогда не станут на путь добродетели. Что касалось убийц, то судьи, как правило, ещё во время рассмотрения дела учитывали все смягчающие обстоятельства, поэтому финальный приговор как правило был окончательным. Но Гарри понимал, что работа ожесточает его и иногда негативно влияет на какие-то моменты. Он не сомневался, что у Гермионы будет своё видение по данному вопросу.

Затем Карсер показал планы Азкабана. Гарри увидел, что каждая башня была независимой. Заключённые всё делали в одном месте: ели и работали.

— Неужели нет прохода из одного места в другое? — спросил он, внимательно изучив план.

— Есть, конечно, чтобы охранники могли пройти туда, где они нужнее всего, но здесь их нет на случай, если заключённые получат доступ к этому помещению, заберут их и используют для побега. Охрана получает информацию от своих коллег обо всём, что им необходимо знать. Только старшие охранники, мой заместитель и я знаем все коридоры, да и то я уверен, что некоторые были уже давно позабыты.

Гарри с тоской подумал о лабиринте, которым всегда был Хогвартс, и о некой карте, которую нарисовали искатели приключений. В этот момент в картине, которая представляла собой столовую, появился хмурый волшебник:

— Драка за шестым столом, — лаконично объявил он. — Опять Катрейз наводит смуту.

Карсер достал из кармана сквозное зеркальце и произнёс:

— Кеннет Таулер.

— Если это насчёт столовой, я разберусь, Кербер, — ответил кто-то совсем юным голосом. — Я вызвал подкрепление, и Эл проведёт следующие три дня в одиночке.

— Хорошо, тогда ждём тебя в моём кабинете.

— Буду через пятнадцать минут, здесь как раз всё должно успокоиться.

Карсер повернулся к аврорам и заметил:

— Эти новые сквозные зеркала значительно облегчили нашу жизнь. Раньше мы использовали записки для передачи сообщений из одной части тюрьмы в другую, но это было не очень практично, потому что с учётом размера тюрьмы информация доходила до адресата только через четверть часа. Не знаю, кому пришла в голову эта идея, но я ему очень благодарен.

— Это старая магическая техника, которую просто возродили, — объяснил Гарри.

Наконец, пришёл Таулер. Его имя показалось Гарри смутно знакомым. Увидев его воочию, он вспомнил этого гриффиндорца, который учился на одном курсе с близнецами Уизли. Они обменялись рукопожатиями, а затем Карсер объявил:

— Обед ждёт нас в моих покоях.

Они прошли через несколько ворот, назвали несколько паролей, столкнулись со стенами, которые оказались лишь иллюзией, и только потом добрались до двери, которая выглядела, будто за ней скрывался обычный склад для мëтел. Карсер прошептал пароль, и они оказались в роскошной гостиной.

Гарри едва успел полюбоваться инкрустированной мебелью, как его провели в столовую, где был накрыт стол на четверых.

— Пожалуйста, присаживайтесь.

Гарри оказался перед окном, выходившим на центральную башню тюрьмы.

— В этой башне сидел Сириус Блэк? — спросил он, когда Карсер поставил на стол первое блюдо.

— Да, — кивнул тот, когда Таулер подменил его в сервировке блюд. — Мы так и не выяснили, как ему удалось сбежать. Отверстие для еды в его камере смертников было всего четыре дюйма в ширину, а прутья решётки были целы. Некоторые считают, что ему помогали дементоры, но это так и не доказали.

Гарри был рад, что Сириус сбежал, но теперь его обязанностью было предотвращение новых побегов, действующие лица которых были бы менее невинны.

— Он был незарегистрированным анимагом. Он был настолько худым, что мог пролезть сквозь решётку. В этой форме дементоры не могли его достать или заметить. Ему удалось нырнуть в воду и доплыть до берега.

Он вздрогнул, вспомнив ледяную воду, по которой только что плыла их лодка, и только сейчас осознал, на что пошёл крëстный ради него.

— Откуда вы это знаете? — поражённо спросил Карсер.

— Он сам рассказал мне, — уточнил Гарри, чем вызвал удивлённый возглас уже у Таулера.

Фосетт же выглядел скорее заинтересованным, чем удивлённым. Гарри предположил, что Причард рассказал ему о разговоре о сбежавшем заключённом, который произошёл у них с напарником давно в архиве, и что командир ознакомился с его версией событий.

— Думаю, я добавлю это к стандартной процедуре регистрации заключённых, — медленно заметил Карсер.

— Будут ещё подобные откровения, Поттер? — со смешком вопросил Фосетт.

— Вы знаете, как сбежал Крауч-младший?

— Профессор Дамблдор прислал записку об этом происшествии моему предшественнику, — кивнул Карсер. — Именно тогда на прибрежном пирсе и построили Врата Истины. Вы увидите их ещё раз на обратном пути.

Во время обеда Гарри узнал больше об организации тюрьмы, работе охранников, их найме. Это была очень хорошо оплачиваемая работа с многочисленными льготами, созданными не столько для мотивации сотрудников, сколько для создания условий, в которых им не будет нужды прибегать к коррупции.

— Известно, как в девяносто пятом стал возможным массовый побег Пожирателей смерти?

— Сами-Знаете-Кто уже сплотил вокруг себя Пожирателей смерти. Именно они напали на охрану и позволили заключённым бежать. В ту ночь погибли пять охранников.

Карсер не преувеличивал качество доставляемой ему пищи. Еда была на уровне той, что предлагали хорошие рестораны, и если бы перед Гарри не было вида на тюремную башню, он мог бы забыть, где находится.

Когда они закончили с обедом, экскурсия возобновилась. Гарри показали лазарет и опустевшую столовую. Прежде чем пройти по камерам и миновать заключённых, Гарри переоделся, так как не хотел, чтобы его визит стал грандиозным событием. Небольшая группа посетила мастерскую и прошла по нескольким коридорам, смежным с камерами. Гарри показали одну из пустых камер, и он смог получить лучшее представление об условиях, в которых содержались заключённые.

— Не хотите ли посетить подземные этажи? — спросил Карсер.

Гарри колебался, не желая встречаться с тёмными магами, часть из которых он сам же сюда и отправил. Но он также знал, что этот визит должен был дать ему почувствовать реальность его работы — именно сюда отправляли тех, кого он доставлял в Визенгамот, — и он решил, что это всё же часть работы, какой бы неприятной она ни была. Поэтому он наспех поменял себе внешность на свою уже вторую личину и последовал за начальником тюрьмы в недра самой тёмной из башен.

Ещё в самом начале этой прогулки Гарри познакомился с особой атмосферой этого места: гулкие коридоры, пронизанные бойницами, единственным украшением которых были шпионские картины, звук открываемых железных ворот и эхо хлопающих дверей. Своеобразное звяканье большой связки ключей, сухие замечания охранников, когда заключённые слишком настойчиво смотрели на своих посетителей, потерянные и болезненные или, наоборот, жёсткие и ненавидящие взгляды.

Когда группа переступила порог подземелья, Гарри почувствовал, что на его плечи словно взвалили тяжёлое ярмо. Воздух казался склизким и мерзким на вкус. Был ли это след, оставшийся от присутствия дементоров, или тяжёлое отчаяние заключённых, большинство из которых знали, что они будут здесь до самой смерти?

Карсер и Таулер, болтавшие на протяжении всего путешествия, теперь молчали, подтверждая, что одной привычки было недостаточно, чтобы избавиться от дискомфорта этого места. Только звук их шагов по камню и регулярно поднимавшийся вопль заключённых сопровождали их в течение тех пятнадцати минут, что они провели на подземных этажах Азкабана. Гарри едва осмеливался заглядывать сквозь прутья клеток, не желая смотреть на их обитателей, как на животных в зоопарке.

Наконец они вышли обратно на центральный двор, и Гарри с облегчением вдохнул свежий уличный воздух. Тогда он понял, что не спросил, в какой камере провёл столько лет его крëстный отец. Но, возможно, это было к лучшему. Ему не нужен был этот образ в памяти вдобавок к тем, что и так накопились там за годы войны и бесконечных сражений.

— Даже если это не очевидно, — заметил Карсер, — мы значительно улучшили условия содержания на подземных этажах. — Раньше камеры были неотапливаемыми. Мы, помимо прочего, улучшили гигиену и рацион.

Гарри действительно видел мангалы в коридорах, но он не переставал дрожать всё то время, пока находился внутри. Он с облегчением понял, что визит подходит к концу. Начальник тюрьмы и его заместитель отвели авроров обратно на пристань, где их уже ожидала лодка. Остальные посетители также прибыли и угрюмо ждали на узких скамейках лодки. Гарри заметил, что Панси больше не держит в руках свой свёрток, который, вероятно, предназначался тому человеку, к которому она приходила.

Охранник, управлявший лодкой, нахмурился, увидев Гарри, но Карсер пропустил его вперёд, будто ничего особенного не происходило. Только тогда Гарри вспомнил, что так и не снял чужую личину, но он чувствовал себя слишком морально истощённым, даже чтобы снимать прекрасно отработанные чары.

Гарри не сводил глаз с острова Азкабан, пока тот не скрылся за горизонтом. На деревянных ногах он ступил на причал и мгновенно увидел настороженные выражения на лицах охранников. Фосетт молча подтолкнул его к Вратам Истины, и Гарри почувствовал, как к нему возвращается его облик. Охранники кивнули, довольные, что их устройство сработало как надо.

Лишь на следующее утро после крепкого сна, проведённого в обнимку с Джинни, Гарри снова почувствовал себя в форме. Это был последний день Фосетта в качестве командующего аврорами, и намечалась небольшая вечеринка в его честь.

Гарри и Дженис взяли на себя организацию праздника. Приглашены были почти все авроры, еще Тирн Уотчовер из магической полиции и Кингсли Шеклболт. Дженис занялась организацией фуршета, а Гарри купил прощальный подарок. После некоторых раздумий он остановил выбор на красивой поясной сумке, в которую положил блокнот из драконьей кожи, подставку для перьев с несколькими гусиными перьями и современным перодержателем из чёрного дерева, а также пачку роскошной бумаги.

Атмосфера была праздничной, и в этот день в кабинете авроров было не так много работы. К счастью, в этот день, тридцать первого декабря, службы министерства работали медленно, и не было никаких горящих расследований.


* * *


Утром первого января, несмотря на выходной день, Гарри переступил порог уже своего кабинета. Он чувствовал, что вряд ли смог бы взять выходной в свой первый день в должности. Довольные приветствия дежурных подтвердили, что его поступок был оценён по достоинству.

К счастью, в этот день работы почти не было, но уже на следующий день вернулся привычный ритм. Гарри, со своей стороны, понимал, что быть помощником бывшего командира и быть самим командиром, да ещё в полном одиночестве, — это не одно и то же. У него не было человека, который напоминал бы о текущих задачах или о расписании встреч, на которых ему надлежало быть.

Поэтому на еженедельное заседание департамента магического правопорядка он пришёл с опозданием и относительно запыхавшимся. На собрании присутствовали глава департамента, глава Аврората, начальник магической полиции и главы четырёх других отделов, входивших в состав департамента: сектора борьбы с неправомерным использованием магии, сектора борьбы с незаконным использованием изобретений магглов, отдела выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов, отдела по контролю за магическими устройствами. Гарри почувствовал, что краснеет, когда его появление встретили доброй, но слегка насмешливой улыбкой те, кого он заставил ждать. Казалось, что он вернулся на десять лет назад, когда только пришёл в Аврорат совсем юным и зелёным стажёром, которому только предстояло всему научиться.

Но это было ещё не самое худшее: из-за плохой организации ему приходилось работать по ночам, чтобы вовремя сдать график дежурств Аврората, у него были проблемы с проверкой дел, которые нужно было вовремя сдать в Визенгамот, а также он получил письмо, в котором говорилось, что пояснительная записка к бюджету не была сдана им в установленные сроки.

Через десять дней после вступления в должность Гарри смотрел на заваленный бумагами и пергаментами стол и с ужасом думал о том, что ему предстоит сделать, когда в дверь постучали. В дверном проёме показался Оуэн. Гарри заставил себя улыбнуться бывшему напарнику. Перед уходом Фосетт закрепил Оуэна за Альбертом Хартсом, который специализировался на запутанных сетях по торговле запрещёнными веществами.

— У тебя есть пять минут, чтобы пропустить по стаканчику?

— Это лучшее предложение, которое я получал за последние десять дней, — с облегчением отозвался Гарри.

— У меня к этому врождённый талант, — любезно сообщил Оуэн.

— Ты как раз вовремя. Кажется, мне нужны хорошие идеи.

— Что-то случилось? — спросил Оуэн, наконец пройдя в кабинет и закрыв за собой дверь.

— Нет, всё в порядке. Я прекрасно понимаю, чего от меня все ждут. Наверное, через год или два я войду в ритм, буду вовремя приходить на заседания и вовремя сдавать отчёты. Единственная проблемка, что я не смогу выйти из этого кабинета в течение ближайших двадцати лет. Может быть, я даже повторю то, что сделал Биннс, и однажды приду на работу, даже не успев понять, что уже мёртв.

— Главное, не шляйся в окрестностях Хогвартса с такими мыслями, — посоветовал Оуэн.

— Спасибо, ты очень помог, — недовольно пробурчал новоиспечённый командир авроров.

— Неужели всё так сложно? Думаю, если ты забудешь про пару отчётов, магический мир не рухнет.

— О да, с такими аргументами вполне можно проводить сиесту, подрëмывая в офисе. Но я придерживаюсь другого мнения. Даже если моё ничегонеделание не приводит к смерти человека, есть определённые бумажные дела, которые должны быть выполнены, и, похоже, теперь это стало моей работой.

— Никто иной, как человек, выполняет свою функцию, — поучительно произнёс Оуэн.

— Чьи это слова? Короля Артура?

Оуэн не ответил. Он достал волшебную палочку и наколдовал два стакана и бутылку чистого огневиски, которую, должно быть, достал из дома. Разлил янтарную жидкость по стаканам и пояснил:

— Я всего лишь хотел сказать, что ты сам решаешь, кто что должен делать. Ты же командир, не так ли? Если кому-то нужно взять старые дела с нижних полок десятого этажа, они не идут сами, а отправляют своих зелёных коллег. Если ты считаешь, что можешь быть полезен в других вещах, просто выбери человека, которому доверяешь, чтобы он сходил за этими важными документами, а сам пока выйди подышать свежим воздухом.

— То есть я получаю должность и зарплату, а кто-то будет работать вместо меня?

— Придумай ему должность и соответствующую зарплату, — предложил Оуэн. — Субкоммандер звучит неплохо, как думаешь?

— Я не могу просто выдумать должность!

— А почему нет? Как думаешь, почему тебя назначили на эту должность? Ты никогда не был хорош в бумажной работе и ещё меньше в следовании правилам. Ты убил уйму времени, пытаясь бороться против консерватизма в Аврорате и абсолютно негибких методов расследований. Делай то, для чего тебя выбрали: меняй процесс, вноси любые изменения, которые сочтëшь нужными для защиты волшебников от тёмной магии.

Гарри мгновение смотрел на друга, ничего не отвечая, но ощущая, как соблазнительно выглядят описанные им только что перспективы.

— Так, говоришь, у тебя врождённый талант, да? — спросил наконец он.

— Да, я от природы силён, красив и умён, — скромно согласился Оуэн.

— Прекрасно. Мне действительно нужен помощник. Поздравляю, ты только что получил эту должность.

Оуэн слегка улыбнулся, прежде чем ответить:

— Я польщён твоим предложением и буду рад дать положительный ответ... через десять лет. К этому времени ты положишь на лопатки всех стареньких, и я стану самым ненавидимым аврором в команде.

Гарри был уверен, что карьеризм Оуэна явно встанет многим словно кость поперёк горла. Но, по крайней мере, он сохранял спокойствие и предпочитал поддерживать хорошие отношения с коллегами, а не получать над ними слишком большую власть.

— Наверное, мне нужно предложить это Дженис. Не знаю, будет ли она рада сидеть в кабинете больше, чем я, — вздохнул Гарри. — Но я всë-таки спрошу у неё.


* * *


Гарри с нетерпением ждал, когда Дженис вернётся с работы в поле. Как только он услышал её голос, эхом раздававшийся по офису, он позвал её к себе.

— Да, Гарри? — спросила она, заходя в кабинет.

Несмотря на то, что она была занята текущим расследованием, за последнюю неделю она несколько раз помогала ему, когда видела, что все эти незнакомые и чуждые ему процедуры вот-вот раздавят его окончательно.

— Дженис, — прямо начал Гарри, — если я буду делать то, что делал Фосетт, я сойду с ума меньше чем через месяц.

— Я понимаю, что это может прозвучать несколько сурово, — ответила та. — Но как только ты возьмешь ситуацию под контроль, ты сможешь заняться улучшениями. Ты ведь про это, да?

— Я умру от скуки, если не выберусь из этого кабинета.

— Аналогично, — согласилась Дженис. — Вот почему я никогда бы не согласилась на эту должность.

— На самом деле, — продолжил Гарри, — у меня появилась идея... Точнее, меня на неё навёл Оуэн... Так вот, разделить работу пополам, чтобы у меня было время заниматься чем-то ещё, кроме бесконечной кипы бумаг.

— Только не я, — мгновенно сказала Дженис, не дав ему даже договорить. — Заменить командира, когда он занят где-то в другом месте, или помочь, когда работы наваливается слишком много — для меня этого более чем достаточно. Я бы не согласилась на мою текущую должность, если бы она требовала большего.

— Значит, постараюсь найти кого-нибудь другого, — удручëнно вздохнул Гарри.

— Удачи, — пожелала Дженис. — Тебе сегодня нужно помочь с чем-то конкретным?

— Нет, спасибо, всё в норме, — отпустил её Гарри, полностью деморализованный.

Он на мгновение посмотрел на закрывшуюся дверь, размышляя, почему он так легко отказался от предложения Кингсли. Теперь было слишком поздно. Ему совершенно необходимо было найти кого-то, кто согласился бы остаться вместо него в офисе. Но кто из авроров согласится? Все они любили работу в поле.

Мог ли он выбрать кого-то не из Аврората, руководствуясь чисто административными критериями? Если бы он это сделал, что бы произошло, когда его не было бы на месте, а этот человек отдавал приказы вместо него? Приняли бы его авроры?

Нет, нужен человек, который сможет остаться в офисе, но будет также обладать авторитетом среди авроров. Пришедшее ему в голову решение оказалось настолько очевидным и естественным, что он удивился, как не подумал об этом раньше.


* * *


Причард тепло поприветствовал его, когда Гарри появился посреди его гостиной.

— Я ещё не успел поздравить тебя с повышением! — произнёс он, как только Гарри удобно устроился в кресле со стаканом сливочного пива, поданным миссис Причард.

— Как раз об этом я и хотел с тобой поговорить. Я бы хотел делегировать определённые задачи кому-то, кто был бы чуть ниже меня по иерархии. Готов ли ты взять на себя эту роль?

Причард был настолько шокирован, что начал запинаться:

— Но... я... я не могу вернуться в штаб-квартиру! Я даже не могу ходить без трости!

— По сути, это кабинетная работа, — заметил Гарри.

Лицо Причарда окаменело, и он сказал ледяным тоном:

— Я не хочу, чтобы мне давали работу в качестве истукана. Мне не нужна твоя жалость.

— Но ты... — начал Гарри, ошеломлённый, но потом возмутился: — При чëм тут жалость? Что за бред!

Миссис Причард оставила свою работу и с беспокойством посмотрела на мужа.

— Станислав, — сказал Гарри, снизив тон, — мне нужна помощь в бесконечной череде задач по распределению заданий и отслеживанию того, чем занимается команда, чтению и разбору их отчётов. Мне нужен твой опыт, мне нужен твой здравый смысл, мне нужна твоя дипломатия, — продолжал он, всё больше разогреваясь. — Я прошу тебя помочь мне!

Он увидел, что задел своего бывшего напарника и учителя, но в глазах у того были и гордость, и боль.

— Вернуться, чтобы сидеть за столом, — пробурчал он.

— Это деликатная работа, требующая очень редких навыков, — возразил Гарри с застрявшим комом в горле. Ему стало неловко от того, каким маленьким человеком стал его наставник, казавшийся раньше непобедимым.

— Он прав, — поддержала Гарри миссис Причард. — Ты сойдёшь с ума от сожаления о потерянной работе. Это отличная возможность вернуться в строй.

Причард провёл рукой по шее, а затем потëр глаза, словно раздумывая. Наконец он посмотрел на Гарри:

— Ты придумал эту работу специально для меня?

— Нет, для себя, — честно ответил Гарри. — Мне невыносима мысль о том, что следующие тридцать лет своей жизни я проведу, не выходя из кабинета.

Он немного запоздало подумал, что формулировка была некрасивой, потому что намекала Причарду о том, каким будет его будущее. Но тот, похоже, был доволен.

— Хорошо, я согласен, — кивнул он, протягивая руку для пожатия.

— Отлично! — улыбнулся Гарри, сделав глубокий выдох.

Раньше он даже не подозревал, насколько ценно для него присутствие Причарда рядом. Он почувствовал себя увереннее, понимая, что теперь у него есть тот, кому он может полностью доверять, у кого сможет спросить совета, не стыдясь своего невежества.

— Причард... — начал он.

— Мне казалось, минуту назад ты назвал меня Станиславом, — заметил тот. — Но на самом деле, лучше зови меня Стэном, как и все остальные.

— Хорошо, Стэн. Спасибо.

— Не за что... Командир.

Глава опубликована: 20.05.2023

35. Держать руку на пульсе Аврората

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 13 января по 29 ноября 2010

С Причардом договорились, что он выйдет на работу в Аврорат только в начале следующей недели в понедельник тринадцатого января. Он не хотел подводить своего шурина, который из лучших побуждений предоставил ему работу в компании.

Гарри сообщил новость Дженис уже следующим утром второго января. Казалось, она почувствовала облегчение от того, что он нашёл решение их общей проблемы. Гарри деликатно отметил, что в связи с этим нововведением необходимости в должности второго помощника уже не будет. Поэтому ей вернут её прежнее звание командира бригады с сохранением нынешнего оклада. Давенпорт такой расклад вполне устраивал.

Следующим шагом Гарри было нанести визит Кингсли Шеклболту. Министр готовился к совещанию, но нашёл время, чтобы выслушать своего нового командира авроров:

— Всё ли в порядке? — поинтересовался он.

— Я понял, что не гожусь для административной работы... — начал Гарри.

— Есть много организационных задач, которыми ты бы мог заняться, — прервал его министр, который, похоже, подумал, что Гарри собирается объявить об отставке.

— Я не планирую тебя подводить, — заверил его Гарри. — Я просто хотел сообщить, что ввёл должность основного заместителя начальника Аврората и предложил её Станиславу Причарду.

Кингсли, который уже явно собирался вывалить заранее подготовленную и отрепетированную речь о том, какой потенциал есть у Гарри в качестве главного аврора, его просто нужно было развить, так и замер с полураскрытым ртом. Спустя всего мгновение он взял себя в руки и широко улыбнулся:

— Я знал, что у тебя всё получится, — твёрдо сказал он. — Отличное решение! Я полностью согласен. Мне уже пора убегать, я и так опаздываю, но с такими хорошими новостями мои двери всегда для тебя открыты!

Министр ушёл с выражением восхищения на лице, что невероятно польстило Гарри, и он не смог удержаться от улыбки.

“Теперь осталось придумать, как отблагодарить Оуэна за такую хорошую идею”, — подумал он.


* * *


Гарри попросил Станислава прийти в десять утра. В девять, когда авроры уже явились на работу, но ещё не успели отправиться по местам назначения, он собрал всех на короткую планëрку:

— Я решил назначить себе заместителя, который будет постоянно находиться в офисе и будет освобождён от участия в любых расследованиях, — начал он.

Авроры тут же повернулись к Дженис, явно задаваясь вопросом, как она воспримет столь резкое изменение своих обязанностей. Она незаметно подмигнула Гарри.

— Мой выбор пал на Станислава Причарда, который оказал мне честь, согласившись занять эту вакансию, — продолжил Гарри, поистине наслаждаясь преподнесённым аврорам сюрпризом. — Он будет здесь через час.

После секундного ошеломлëнного молчания раздались ликующие возгласы, и помещение наполнилось взбудораженным гулом. Глядя на счастливые лица авроров, Гарри подумал, что, наверное, нужно было подождать с объявлением этой новости, дождаться самого Причарда, чтобы тот увидел, насколько все были рады его возвращению. Гарри улыбнулся тем, кто подошёл к нему, чтобы выразить радость от этой новости, а затем взял стол из зала для совещаний и переместил его в свой кабинет.

— Это его стул, — заметила Дженис, левитируя следом стул с треснувшей спинкой.

— Мы можем достать ему лучше, разве нет? Думаю, новый стул он точно заслужил.

— Шутишь? Он месяцами отрабатывал соответствующее заклинание, чтобы сделать его удобным и подходящим конкретно ему. Почему, ты думаешь, никто так и не забрал его себе? Только Причард чувствовал себя в нём комфортно.

Гарри, думавший, что это было сделано из уважения к наставнику, вынужден был признать, что, хоть он и поддерживал с ним тесную связь, это и рядом не стояло с двадцатью годами совместной работы. Поэтому перед столом он поставил тот старый стул, а сам стол, немного подумав, оставил пустым. Нагромождение всего, с чем, как он надеялся, разберётся его заместитель, было довольно грубым способом приветствия. Лучше передавать файлы один за другим.

Поднявшийся в отделе шум подсказал, что пришёл Причард. Гарри замер в дверном проёме и с улыбкой наблюдал за тем, как чествовали возвращение своего бывшего коллеги, а теперь заместителя главы Аврората. Малдун тем временем крепко пожал Стэну руку, и в кои-то веки в его жестах не было притворства, а только искренность. В этот раз ему было не в чем упрекнуть Гарри: мало того, что он вернул Причарду должность, так ещё и позволил сохранить чувство собственного достоинства. Гарри понимал, что сам Малдун никогда в этом ему не признается, но всё равно было приятно.

Пока что Малдун держался в тени и, похоже, даже не подстрекал никого к открытому неповиновению. Но Гарри заметил, что тот умудрялся всегда делать так, чтобы не получать от него прямых приказов, предпочитая посылать своего напарника, Кристофера Саммерса, с которым Гарри неплохо ладил. Гарри пока держал эту дистанцию, но понимал, что это лишь временное отступление, чтобы извлечь максимум пользы. Однажды ему придётся вступить в открытое противостояние с Малдуном и утвердить свою власть над непокорным подчинённым.

Гарри дал время, чтобы все желающие подошли к Причарду и порадовались его возвращению. Наконец, он вышел ко всем и крепко пожал руку своему заместителю, тем самым формально приветствуя в команде, после чего пригласил к себе в кабинет.

— Мы переместили твоё рабочее место сюда, ты не против? — спросил Гарри, не желая выглядеть так, будто приказывал бывшему наставнику. — Я подумал, что было бы здорово, если бы мы работали рядом друг с другом.

Причард ничего не ответил, слишком занятый разглядыванием кипы пергаментов и бумаг, на сортировку которых Гарри потратил несколько последних дней. Стэн по-прежнему молча шагнул вперёд и прочитал то, что было написано в верхних документах. Гарри наблюдал за ним, не решаясь комментировать. Он надеялся, что новый заместитель не уйдёт сразу же, разочарованный открывшимися перед ним перспективами.

— Тебе действительно нужна помощь, — наконец сообщил Причард. — Я так понял, это мой стол.

Он подошёл к нему и достал из поясной сумки коробку с пером, бутылочку с чернилами и все остальные мелкие принадлежности, к которым Гарри успел привыкнуть за время совместной работы. Затем Причард опустился на своё место. Вздох удовлетворения, который он издал, когда уселся, убедил Гарри, что он поступил правильно, последовав совету Дженис.

Затем Стэн приманил к себе палочкой ближайшую стопку документов и начал читать первый пергамент. Гарри понял, что может спокойно возвращаться к своим делам.

К концу недели не осталось ни одного позабытого и неизученного документа. За это время Гарри со Стэном разработали новую систему делопроизводства, которая подходила им больше, чем та, что была принята их предшественником.

— Не бойся менять всё под себя, — заметил Причард. — Это ведь у тебя будут проблемы, если ты не сможешь найти нужные бумаги.

Гарри воспользовался этой возможностью, чтобы затронуть вопрос, который уже давно не давал ему покоя:

— Мне не нравится работать отдельно от других. Я хотел бы знать, кто много работает в поле, кто выглядит уставшим, а кто, судя по всему, не справляется со своим делом. Но торчать целый день в дверном проёме я тоже не могу.

— Авроры должны иметь возможность свободно общаться и выпускать пар вдали от начальственных ушей, — пожал плечами Стэн. — Ты теперь их шеф.

— Знаю, — вздохнул Гарри, — но я скучаю по атмосфере Большого зала.

Немного подумав, они передвинули часть высоких шкафов, чтобы освободить противоположную от рабочего стола стену, отделявшую их от остальной команды. Низкую мебель трогать не стали, она всё равно не мешала задумке, а вот верхнюю часть стены зачаровали, сделав её прозрачной, словно гигантский экран или зеркало. Когда Гарри сидел за столом, то он не мог видеть ничего, что происходило на стороне авроров. Тем самым соблюдался принцип некой приватности между командиром и его подчинёнными. А вот когда Гарри вставал, то мог видеть через прозрачное стекло, был ли человек, с которым он хотел поговорить, на своём рабочем месте, был ли он свободен. При этом сам Гарри тоже был виден всем аврорам. Его целью всë-таки было не шпионство за подчинёнными, которое в своё время использовала ужасная Амбридж с помощью зачарованного глаза Грюма.

Гарри также заколдовал дверь таким образом, чтобы она оставалась открытой, когда он находился в кабинете. Он закрывал её только тогда, когда разговаривал с посетителями. Таким образом он мог держать руку на пульсе Аврората, пусть и не всегда досконально слушая то, о чëм говорят авроры.


* * *


Благодаря этой небольшой реорганизации Гарри снова смог проводить больше времени с семьёй. Он мог обнимать Лили перед сном и играть с мальчишками. Он написал длинное письмо Тедди, которого не смог отвезти на поезд в Хогвартс после рождественских каникул.

Джинни отправилась путешествовать, чтобы узнать, как преподают различные виды магии в школах волшебников по всему миру. Она оценила усилия мужа по разгрузке графика работы, поскольку считала, что оставлять детей с эльфами на весь вечер — недостойно ответственных родителей. Гарри был уверен, что ничего плохого под присмотром домовиков не случилось бы, но он знал, что дети расстроятся, если не увидят хотя бы одного из родителей. Поэтому в те дни, когда Джинни не было дома, ему удавалось вернуться пораньше. Причард, чьи дети были уже взрослыми, не возражал против того, чтобы задержаться на работе и присмотреть за всеми.

Поскольку Причард взял на себя большую часть административной работы, Гарри смог заняться другими делами. Одним из них было чтение досье на своих подчинённых. Каждый профайл начинался с характеристики кандидата в авроры и его семьи. Затем протокол личностного собеседования, на котором решалось, принимать ли кандидата в стажёры или нет. Затем шли заметки, написанные наставниками, которые регулярно оценивали подопечных, а также результаты трёх экзаменов, подтверждавших их шаги на пути к получению статуса полноправного аврора.

Фосетт, как и его предшественники, регулярно оценивал каждого аврора. Также здесь были отмечены все известные разногласия между аврорами, что было ценным подспорьем при формировании новых двоек. Были тут и комментарии Дженис, которой, судя по всему, было поручено оценивать дуэльные навыки во время утренних субботних тренировок Гарри и записывать их прогресс.

Гарри решил ознакомиться со всеми профайлами и начать с самых старых. Шесть авроров были старше пятидесяти, сражались ещё в первой войне с Волдемортом. Десять других были старше тридцати пяти и участвовали во второй войне. Из младших шестеро пришли в Аврорат сразу после окончания последней войны, но сражались в Битве за Хогвартс. Кроме того, четверо авроров поступили на службу одновременно с Гарри и ещё пятеро были набраны позже.

Между последним приходом старых авроров и новой волной рекрутов после войны прошло семь лет. Гарри очень хорошо помнил своё первое собеседование о выборе профессии с профессором МакГонагалл. Она предупреждала его о трудностях поступления в элитный корпус и отмечала, что приём на работу был приостановлен на несколько лет. Оглядываясь назад, Гарри понял, что теперь с наступлением мирного времени не было необходимости в таком количестве авроров. Скримджер, который в то время был командиром Аврората, просто перестал брать на службу новых взамен выбывших.

И вот возвращение Волдеморта произошло в то время, когда число авроров достигло критически низкой отметки, их было слишком мало, чтобы справиться с многочисленными террористическими актами, характерными для смутного времени. Это объясняло, почему Скримджер, в то время уже ставший министром магии, так стремился заключить союз с Дамблдором: Дамблдор мог предоставить ему опытных взрослых магов, в чьей решимости победить Волдеморта нельзя было сомневаться.

Это заставило Гарри задуматься о своём разговоре со Скримджером на Рождество в саду Уизли в 1996 году. Правильно ли он тогда поступил, отклонив предложение министра? Это было сделано из верности директору, но был ли директор так уж прав, когда решил действовать в одиночку? Гарри понимал, что Дамблдор пытался защитить членов Ордена Феникса, отказавшись называть их имена тем, кого могут предать коллаборационисты, работающие в Министерстве. Однако было много способов, с помощью которых они могли бы объединить усилия.

Правда, сотрудничество всегда было не в стиле Альбуса, как заметил однажды Аберфорт. Ему нравилось быть тем, кто дёргал за ниточки, и хранить секреты при себе, чтобы лучше манипулировать окружающими. Если бы директор действовал по-другому, всё прошло бы лучше? Откуда ему было знать? Ностальгия затуманила разум Гарри, он печально улыбнулся: пусть аура совершенства и непогрешимости Дамблдора потускнела, но его привязанность к старому директору нисколько не ослабла со временем.

Малдун, с которым было так трудно сейчас найти общий язык, во время первой войны зарекомендовал себя как прекрасный аврор. Он произвёл множество арестов, а его мастерское владение дуэльными навыками не раз спасало жизнь напарникам. Это объясняло ту привязанность, которую испытывали к нему коллеги того же поколения, несмотря на трудный характер и узколобые взгляды. Гарри вынужден был признать, что Малдун, пусть и был высокомерной занозой, да ещё и сексистом, никогда не был замечен в симпатиях идеям Волдеморта и не испытывал ни малейшей радости от незаконного захвата власти во время второй войны. Пусть он не ушёл со службы, как Пилигрим и Саммерс, но и чрезмерного усердия в выполнении приказов он не проявлял.

Все остальные авроры эпохи Скримджера, которые сейчас находились под его командованием, показали высокую способность защищать своих сограждан во время первой войны, а некоторые и во время второй. Их также было не в чем упрекнуть в год правления Волдеморта и Тёмного Правительства. Чего нельзя было сказать о дюжине авроров, которых Фосетт уволил одиннадцать лет назад в 1999 году. Гарри видел в этом ещё одну причину, почему после войны его отправили доучиваться в Хогвартс. Кингсли хотел оградить его от влияния того смутного времени и тяжёлой атмосферы, которая явно царила тогда в Аврорате.

Шестнадцати самым молодым новобранцам сейчас было от двадцати пяти до тридцати лет. За два года Фосетт привлёк двенадцать авроров, а за последующие девять — только пять. Он максимально использовал кандидатов, переживших войну и получивших боевой опыт, который не могло заменить никакое обучение или тренировки. Затем он замедлил найм, посчитав, что тридцати авроров вполне достаточно, чтобы справиться с тёмной магией, контрабандой и убийствами.

Гарри мог быть доволен тем, какой отряд ему достался: у него были старые авроры с большим опытом, а также энергичные молодые люди, не понаслышке знавшие о разрушительных последствиях частого применения тёмной магии. Треть личного состава воевала вместе с ним или поступила в Аврорат в том же году, что и он. Они представляли собой прочное ядро, на которое он мог опереться при проведении своих самых новаторских реформ. Присутствие Причарда будет неоценимым в поиске аргументов для убеждения самых консервативных авроров и оценке собственных возможностей и рамок, за которые всë-таки не следовало выходить, иначе это грозило потерей всякого доверия от команды.

Гарри знал, что его работа была не из лёгких, но он был благодарен тем, кто сделал всё возможное, чтобы он вступил в игру с наилучшими картами на руках.


* * *


На третьей неделе февраля Джинни и Андромеда отправились в Монголию, где их согласились принять тибетские маги. Они только что вернулись, когда позвонила Молли и сказала, что у Одри начались схватки и что Перси отвёз её в больницу Святого Мунго.

Эта новость сподвигла всё многочисленное семейство собраться в Норе. В одиннадцать часов вечера Перси чуть ли не вывалился из камина и объявил о рождении крошки Молли-младшей.

Бабушка потеряла дар речи, когда услышала имя, которое будет носить её внучка. Смущённый Перси объяснил:

— Джинни назвали в честь папиной мамы, и она сказала мне, что чувствует себя особенно привязанной к семье благодаря этой связи. Я знаю, что у моей дочери будут все основания гордиться тем, что она носит то же имя, что и её бабушка.

Молли со слезами на глазах обняла сына. Гарри подумал, что Перси как-то слишком часто вынуждает мать плакать.


* * *


В конце марта время для путешествий подошло к концу. Для трёх бизнес леди настало время решить, что и в какой форме будет представлено в их музее.

Их рабочий кабинет располагался на площади Гриммо в библиотеке, из которой самого Гарри как-то совершенно незаметно выгнали. У него больше не было доступа к своему столу, который теперь был завален бумагами и книгами по зарубежной магии. Даже поиск книг стал настоящей полосой препятствий. Ему приходилось осторожно обходить кипы документов, чтобы не дай Мерлин не задеть их, иначе на него тут же обрушивались три разгневанные ведьмы. Они даже наложили поддерживающие заклинания для придания устойчивости. Гарри уже начал подумывать использовать волшебную палочку, чтобы доставать с полок свои любимые детективы, но потом всë-таки пришёл к выводу, что это было бы слишком.

— Свою следующую тренировку я точно проведу здесь, — объявил он как-то вечером после того, как ему едва удалось удержать от падения особо высокую стопку древних фолиантов. — Это научит мой отряд продвигаться по враждебной местности.

— Хорошая идея, — согласилась Джинни, ничуть не обидевшись. — Особенно если бы они помогли мне найти практики инков и свитки по спиритизму. Кстати, ты не видел мою палочку?


* * *


Четыре месяца ушло на то, чтобы закончить макеты. Каждое воскресенье всех членов семьи просили высказать своё мнение о сделанных Андромедой набросках. У неё был красивый каллиграфический почерк — именно она разрабатывала узоры вышивки, которые украшали одежду внука, а также ковры, занавески и простыни в собственном доме и в домах всей семьи. Флëр оказалась полна идей, как объяснить незнакомую магию в дидактической и доступной для малышей форме. Это никого не удивило, потому что до этого она смогла приучить детей к таким сложным занятиям, как шахматы и карточные игры. Джинни, со своей стороны, вела проект на расстоянии, наполняя небольшую команду энергией и энтузиазмом.

Вся семья увлеклась этим проектом. И стар и млад с удовольствием послужили подопытными кроликами для презентации различных тем, задавая вопросы, которые позволили трём дизайнерам усовершенствовать макеты.

Виктуар и Доминик особенно ценили Марсельское Таро и часами придумывали сценарии, в которых пересекались пути индусских принцев и африканских марабутов. Индейская магия имела большой успех у детей, а победный танец стал неотъемлемым завершением различных игр, в которых они участвовали.

За танцем дождя, исполненным в саду Норы в воскресенье, последовали проливные дожди, продолжавшиеся несколько дней. Родители делали вид, что отдают должное своим детям, и бурно протестовали, когда на следующей неделе дети выбегали на грязную лужайку, чтобы повторить свой подвиг.


* * *


В начале июля в присутствии Тедди, вернувшегося на летние каникулы, всему семейству была представлена презентация итогового проекта. При общем одобрении Джинни объявила, что на лето они берут перерыв от работы и приедут в Нору с детьми и вещами, как и делали каждый год до этого.

Два месяца, проведённые с семьей, были очень приятными. Тедди разрешили приглашать друзей: Дэвид и Изабель приехали на две недели в конце июля. Даже после года обучения в Хогвартсе юная ведьма была очарована и восхищена своим пребыванием в волшебной семье.

Поначалу Виктуар не очень хорошо отнеслась к появлению другой девочки. Привыкшая быть старшей и в целом старшим ребёнком после отъезда Тедди, она воспринимала присутствие подростка на два года старше себя как досадное вторжение на свою территорию. Поэтому вначале она была очень холодна к новенькой. Изабель, однако, сумела доказать, что она не пыталась занять чьё-то место, всегда безоговорочно одобряла предложения Виктуар и не соперничала с ней за получение лучших ролей в играх. На четвёртый день Виктуар согласилась принять юную Изабель в качестве друга, и та показала, что осознаёт оказанную ей честь. К концу первой недели две девочки стали неразлучны. Виктуар даже подражала Изабель, имитируя её манеру поведения и причёску.

На протяжении всего противостояния Тедди и Дэвид сохраняли максимально возможный нейтралитет, будучи достаточно взрослыми, чтобы понимать, что ввязывание в истории этих девчонок приведёт лишь к неприятностям. Младшие ничего не заметили. Только Доминик, казалось, знала о противоборстве двух юных ведьм, но не занимала ничью сторону.

Взрослые воздерживались от вмешательства, поскольку видели, что никто особо не нуждается в их помощи, а потому вовсю развлекались и с юмором комментировали происходящее:

— Нам повезло, что у Изабель спокойный характер, — заметил Артур.

— О, я не уверена, что она действительно такая послушная, — сказала Флëр. — Она просто хотела подружиться с Виктуар и дала ей то, чего она хотела. Если обстоятельства изменятся, я не удивлюсь, если она сможет стать лидером.

— Мне кажется, мы преувеличиваем её способности планировать на несколько шагов вперёд, — с лёгким удивлением заметил Джордж. — Ей всего двенадцать.

— И учится она в Рейвенкло, — напомнила Андромеда. — Здесь как раз учат сначала оценивать ситуацию, а потом уже палить из ружья. Остроумие, а не сила.

Андромеда едва заметно улыбнулась. Она определённо была счастлива быть единственным представителем дома Ровены в гриффиндорском логове.

Гарри был согласен, что у Изабель было много схожего с основательницей её факультета: она не была такой же педантичной, как Гермиона в своё время, но при этом интересовалась всем и не стеснялась просить объяснений. Сам Гарри с удовольствием проводил время с этими двумя детьми, тем более что они были достаточно юны, чтобы не впечатляться его именем и репутацией. Они оба говорили с ним совершенно естественно, но при этом с той вежливостью, которая приходит с хорошим образованием.

Когда пребывание друзей Тедди подошло к концу, их родители были приглашены провести день в Норе — Андромеда забрала родителей Изабель из “Дырявого Котла” и впервые в жизни провела их через каминную сеть. Перед уходом они договорились о дате совместного похода за школьными принадлежностями в Косой переулок.


* * *


Август прошёл слишком быстро, и вот уже всем семейством они собрались вместе на прощальный летний ужин.

— Так какие теперь планы по музею магии? — поинтересовался Артур.

— Представим проект и займёмся сбором денег, — ответила Джинни.

— Займëте у гоблинов? — уточнил Билл.

— С теми расценками? — возмутилась Флëр. — В крайнем случае, если только не будет других вариантов.

— Мы постараемся сделать всё возможное, чтобы всë-таки избежать обращения к гоблинам, — добавила Андромеда.

— Начнём с гильдий, — кивнула Джинни. — И, кстати, Рон, могу ли я рассчитывать на гильдию ремесленников?

В мире волшебников не было финансовых договорённостей, как у магглов, не было и юридических лиц. Для осуществления крупных проектов предприниматели должны были убедить одного или нескольких покровителей в будущем успехе своей идеи и лично нести ответственность за возможный провал.

Таким образом, семьи, гильдии и социально успешные волшебники приобретали славу и влияние, участвуя в самых различных проектах. Например, семья Бонэм имела отличную репутацию благодаря щедрому пожертвованию, которое сделало возможным основание больницы Святого Мунго. Аналогичным образом Малфои очень долгое время состояли в Попечительском совете Хогвартса благодаря вложенным деньгам.

— Тебе придётся убедить в этом мой совет, — ответил Рон. — Я сам не планирую принимать участие в этом голосовании или даже в обсуждении.

— Я не против, — заверила его Джинни. — Не хочу, чтобы пошли слухи, что я получила деньги только потому, что я твоя сестра.


* * *


Слушание проекта трёх женщин в Совете по ремёслам прошло очень хорошо. Желание гильдии быть в авангарде магических инноваций побудило их оказать благосклонную поддержку и предоставить финансирование.

Гильдия печатников, которая отвечала за письменность, издательское дело и образование, также была убеждена, что обязана способствовать распространению знаний.

Гильдию артистов тоже, в свою очередь, привлекли к участию в проекте. Однако у них просили не просто галлеоны, а профинансировать создание запланированных образовательных ресурсов: досок, объясняющих использование выставленных перед ними предметов и отвечающих на вопросы посетителей, а также анимированных кукол, рассказывающих истории жизни великих изобретателей или повторяющих самые важные события в истории волшебников.

Флëр предложила добавить презентацию о магическом транспорте, которая заинтересовала гильдию заводчиков, а именно они были основными поставщиками сов и других птиц-посыльных. Ткацкая гильдия согласилась предоставить одеяния из древних времён и мест, чтобы в них можно было облачить манекены. Гильдия гербологов предоставила некоторые экспонаты: предметы, принадлежавшие Альберту Великому и Парацельсу, и инкунабулу алхимического трактата Джахира ибн-Хайяна.

Продуктовая гильдия не имела особого отношения к музею, но согласилась с рассмотрением идеи открытия кафетерия, однако только после начала работы музея. Пока же они предпочли сохранить средства для других проектов.

В любом случае, результаты проделанной работы оказались невероятно хорошими, а потому все были мотивированы продолжать в том же духе и дальше.


* * *


Следующим шагом было привлечение Министерства магии. Логично, что именно Департамент магического сотрудничества, скорее всего, мог бы быть заинтересован в этом проекте. Однако могли поползти ненужные слухи, учитывая тот факт, что глава этого отдела был братом и шурином людей, ответственных за новый проект.

Поэтому Перси вынес вопрос об участии Министерства на Совет глав департаментов и воздержался, как и Артур, от участия в принятии решения. В результате голосования Перси получил добро на помощь Джинни в поисках экзотических магических материалов за границей, а также на установление партнёрских отношений с другими странами, если идея приживётся. Также было решено, что поместье Лестрейнджей, которое было конфисковано после войны и в котором никто не хотел жить, будет передано в распоряжение музея. Таким образом, музей по-прежнему являлся частью достояния Министерства, которое обязалось не взимать арендную плату в течение первых двух лет.

Перси и Артур лично зашли к Джинни, чтобы поделиться новостями, и всё ещё были у них дома, когда Гарри вернулся с работы.

— У нас есть место для выставки, — широко улыбаясь, выпалила Джинни. — Мы можем начать, когда захотим.

— Тебе придётся научиться точно описывать задачи, чтобы мастера смогли выполнить всё на высшем уровне, а ещё нужно будет определиться со списком нужных мастеров, — сказал Перси, похоже, завершая длинный список рекомендаций, судя по сдержанному выражению лица Джинни.

Джинни, однако, внимательно слушала брата, прекрасно понимая, что он может дать дельные советы, а они были ей нужны как никогда раньше.

— Приходи в офис "Искусств и ремёсел", — посоветовал Рон, когда она рассказала ему об этом в следующее воскресенье. — Там есть шаблоны для тендеров, а также каталог ремесленников. А ещё там есть переговорные и залы для совещаний.

— Вы собираетесь нанимать заклинателя, чтобы обеспечить безопасность коллекции? — спросил Билл. — Мне было бы интересно.

Билл всё ещё иногда работал на Министерство. Прошло уже много времени с тех пор, как предметы, конфискованные у заключённых Пожирателей смерти, стали безвредными — именно ради этой работы Билл в своё время ушёл от гоблинов. С тех пор старший Уизли перестал работать на кого-либо, и все знали, что он ждёт, пока его младший сын, Луи, закончит Хогвартс, после чего собирался вернуться в Египет. Разумеется, все, кроме Молли, которая отказывалась слушать любой план, который отнял бы у неё одного из детей. Поэтому сейчас Билл принимал заказы от волшебников для разовых заданий, но платили ему в любом случае достаточно хорошо, чтобы спокойно содержать семью. Поэтому денег для безбедной жизни хватало, а вот острых ощущений, к которым он привык за свою бытность разрушителем чар и проклятий, явно было мало.

— Я пришлю тебе бумаги, — пообещала Джинни. — Как и другим твоим коллегам.

— Делай, что хочешь, я всё равно среди них лучший, — уверенно ответил Билл.

Через две недели Джинни получила результаты проведённого тендера:

— Хуже всего то, что мой брат оказался прав, — сказала она Гарри. — Он действительно лучший. Некоторые люди имеют такой же большой опыт, как и он, но благодаря знанию наших потребностей он смог предложить наилучший вариант.

— Тогда выбирай его, — посоветовал Гарри.

— Но это ведь нечестно!

— Ты взяла на себя обязательство перед спонсорами, что выберешь правильного специалиста по разумной цене, — напомнил он. — У Билла есть все необходимые навыки, он сделает работу на отлично, и ты получишь свои деньги.

— Привлекать к проекту гильдию моего брата Рона, департамент моего брата Перси и вдобавок к этому продвигать заявку моего брата Билла. Тебе не кажется, что это немного чересчур?

— Ну, ты ведь не виновата, что Уизли повсюду, — пожал плечами Гарри. — Никто не мешал другим семьям обзаводиться таким же количеством детей, что и твои родители!

Альберт Великий (1193 — 1280): немецкий алхимик. Интересовался сублимацией и разделением элементов.

Парацельс (родился в 1493 году): отец герметической медицины, он открыл путь к химической терапии.

Джахир ибн-Хайян (725 — 812): арабский алхимик, написавший книгу по химии и, как говорят, открывший серную и азотную кислоты.

Глава опубликована: 27.05.2023

36. Хоть на край света

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 1 декабря 2010 по 30 июня 2011

В начале декабря начались масштабные работы по превращению поместья Лестрейнджей в Музей магии. Владелец выбранной компании был дальним кузеном Молли. Но в волшебном мире трудно было найти человека, не состоявшего в каком-либо родстве, за исключением волшебников первого поколения.

Джинни возвращалась домой по ночам, с головы до ног покрытая штукатуркой, с чертежами и планами в руках.

— Не удивлюсь, если некоторых из них купили свои ЖАБА! Нет, ну ты можешь себе представить: они начали возводить стену в зале индийской магии совершенно неправильно! После этого они меня точно услышали, поверь мне.

Гарри в этом нисколько не сомневался. Сталкиваясь с некомпетентностью, Джинни не была склонна к деликатности и в выражениях, как правило, не стеснялась, чем напоминала Молли во время её лучших выступлениях. Но, по крайней мере, проект продвигался без задержек и в соответствии с требованиями.

Затем наступило время каникул, и Тедди вернулся домой. Андромеда сделала паузу в рабочих делах, но Джинни всё так же контролировала ремонт в будущем музее, отправляла письма за границу и проверяла бюджет. Некоторые спонсоры отказались от участия в проекте, другие — снизили взносы, поэтому приходилось сокращать расходы.

Только рано утром двадцать четвёртого декабря Джинни поняла, что даже ещё не начинала покупать подарки к Рождеству. Она поспешно ушла, оставив детей на попечение Гермионы, которая взяла выходной и спланировала все свои покупки до наступления Рождества, а потому сейчас была совершенно свободна.

Джинни позвонила Гарри по сквозному зеркалу около шести часов вечера. Выглядела она измотанной и уставшей, а на заднем фоне по заснеженной улице туда-сюда сновали толпы волшебников.

— Я в Косом переулке, — объяснила она, поймав удивлённый взгляд мужа. — Что ты хочешь на Рождество?

— Разве это не должен быть сюрприз?

— Послушай, милый, я бегаю уже четыре часа, и моя голова сейчас взорвётся, так что помоги мне, пожалуйста!

— Новую кружку в офис, — предложил Причард, который слышал весь разговор. — Твоя треснула ещё месяц назад.

Гарри опустил взгляд на полупустую кружку на столе и увидел некрасивую трещину. Он настолько привык пить из неё, что даже не заметил, что что-то было не так.

— Отлично, — обрадовалась Джинни. — Передавай привет Станиславу и Кендре.

Несмотря на занятость, в течение всего последнего года Джинни регулярно приглашала на ужин чету Причардов, которые, к счастью, всегда его принимали.

Гарри закрыл зеркальце.

— Не уверен, что с кружкой была хорошая идея, Стэн. Она же возьмёт первую попавшуюся чашку. Мерлин знает, что я в итоге получу.

— Сейчас в моде кружки в виде стариков с бородой и в красных мантиях, которые звонят в колокольчики, как только чай хорошо заварился, — любезно сообщил ему Причард.

Гарри в ужасе распахнул глаза, а Стэн весело расхохотался.


* * *


В конце концов, кружка Гарри оказалась достаточно мужской, чтобы из неё можно было без стыда пить перед аврорами. Она просто меняла цвет в зависимости от температуры или степени настоя налитого в неë напитка. Гарри определил, что ему нравится ультрамариново-синий чай и ярко-оранжевый кофе. Со своей стороны, он подарил жене магический дневник, похожий на тот, что Гермиона подарила ему в год сдачи СОВ. Встроенные звуковые напоминания помогут справиться с многочисленными встречами и различными задачами, которые нужно было выполнить в сжатые сроки.

В феврале всех пригласили посетить готовое здание музея.

— Тут здорово, — сказала Молли.

— Фредди, не пачкай стены грязными руками, — назидательно сказала Анджелина.

— А где американские индейцы? — спросил Джеймс.

— Здесь их пока нет, милый, — ответила Джинни. — Экспонаты начнём заполнять только в следующем месяце.

— Он станет намного меньше, когда наполнится вещами, мама.

— Знали бы вы, каким мрачным и угнетающим было это поместье, когда здесь жили Лестрейнджи, — с горечью заметила Андромеда.

— Вы бывали здесь? — удивился Рон.

— Да, дважды. Во время помолвки и свадьбы моей сестры, — объяснила она достаточно сухим голосом, чтобы никто не осмелился задавать лишних вопросов.

Именно Министерство несколько лет назад провело снятие всех чар и проклятий с особняка, чтобы затем его продать. Билл был в составе команды по разрушению заклятий, но сейчас всё равно выглядел озадаченным.

— Вы разобрали все внутренние стены?

— Перед тем, как мы передали здание Джинни, Министерство изъяло все деревянные панели, перила и мраморные дымовые трубы из каминов, которые пережили вашу работу, — сказал Перси.

— Мы сохранили только полы и лестницу, — добавила Джинни.

— А что вы сделали с мебелью? — поинтересовалась Гермиона.

— Всё это было продано сразу после войны, когда нам нужны были деньги на восстановление и помощь сильно пострадавшим семьям, — ответил Артур.

— Я бы не хотела иметь ничего из их мебели, — скривилась Молли.

— Мы продавали всё в основном за границу, — успокоил её муж. — Но я надеюсь, ты не собиралась подарить мне алебастровый садовый фонтан, вся партия досталась торговцу из Хогсмида.

Молли улыбнулись, подумав, как нелепо выглядело бы такое украшение перед их причудливым домом.

Три будущих куратора обошли всё вокруг, демонстрируя выученные наизусть эскизы, чтобы показать, где они находятся на данный момент.

— Когда всё будет готово? — спросил Билл. — Мне понадобится время, чтобы разобраться с такими мощными магическими предметами, расположенными настолько близко друг к другу.

— За поставки отвечает Перси, — сухо ответила Джинни.

Отдел Перси занимался переговорами с различными странами, владеющими предметами, которые хотела получить Джинни. В основном принципиальные договорённости были достигнуты, и оставалось урегулировать лишь детали. Однако эти последние пункты не позволяли Джинни получить вожделенный товар, и она боялась, что эти задержки, накапливаясь, поставят под угрозу запланированную дату открытия.

— Сможем ли мы посетить сады? — спросил Джордж, любуясь нагромождением растений, которые можно было увидеть через большое окно.

— Однажды — да, но точно не в первый год, — посетовала Джинни. — Нам не хватает ресурсов, поэтому пока всё останется в таком виде.

— Планируете нанимать персонал, я так полагаю? — спросила Гермиона.

— Да, начнём в следующем месяце, — ответила Флëр.

— И кто вам нужен?

— Охранники, — начала Андромеда, — один или два для присмотра за кассой, ещё человек для мелких ремонтных работ, команда уборщиков... У меня дома есть полный список, если тебе интересно.

— Вы готовы брать на работу эльфов и оборотней?

— Конечно, — ответила Джинни, понимая, к чему клонит Гермиона. — Мы обратимся к ним, это хорошая идея.

В последние годы трудоустройство эльфов и оборотней значительно улучшилось. Во-первых, эльфов всё чаще нанимали на ту работу, которая раньше была уделом людей. Рон много сделал для того, чтобы зарекомендовать их в магазинах. Они прекрасно справлялись с подсчётами в уме, и их всё чаще можно было увидеть на кассе. Эльфы также стали появляться в магазинах. Магазин приколов Уизли, как и многие их коллеги, нанял одного домовика в декабре, чтобы справиться с наплывом клиентов.

Гермиона пыталась найти им места на фермах или стройках, но маленькие существа оказались не очень устойчивыми к зимним температурам и плохой погоде. Совсем скоро она это поняла и перестала предлагать им работу на открытом воздухе, увидев однажды, как эльфов трясёт от лихорадки, но они всё равно тащились на работу, чтобы не вызвать недовольство начальника.

Оборотни, с другой стороны, наслаждались работой на открытом воздухе и были необычайно выносливы: одно из преимуществ, выработанных ежемесячной трансформацией тела. Благодаря ассоциации, основанной Гермионой и возглавляемой одним из них, новое Аконитовое зелье принимали всё больше и больше оборотней. В газетах появлялись уже не такие разгромные статьи, как это было в начале. Оборотни говорили о том, что чувствуют настоящее облегчение от того, что они больше не являются источником опасности для других.

Годом ранее "АльМаг” опубликовал историю об одной семейной паре волшебников, в которой ведьму укусили десять лет назад, всего через несколько месяцев после свадьбы. Несмотря на то, что муж мог бы без проблем получить развод, он оставался рядом с ней, помогал баррикадироваться в ночи полнолуния и заботился о ней в последующие дни. Когда позволяли средства — в первые годы он был всего лишь подмастерьем, а она потеряла работу — они покупали Аконитовое зелье, которое помогало ей пережить полнолуния в подвале, где её держали взаперти.

Появление нового зелья в аптекарских лавках четыре года назад изменило их жизнь. Они покупали его каждый месяц по мере того, как улучшалось их материальное положение. Сначала женщина просто наслаждалась тем, что больше не превращается в зверя. Прошло несколько месяцев, и муж убедил её оставаться в спальне в эти ночи. В качестве меры предосторожности они герметично закрыли свой дом, но ничего ужасного так и не произошло.

Они даже решили исполнить мечту, от которой, как они думали, им придётся отказаться навсегда: создать семью. На самом деле, в течение многих лет ежемесячная трансформация препятствовала вынашиванию беременности до срока. На фотографии, для которой они согласились позировать, они улыбались, прижимая к себе ребёнка.

Постепенно отношение к оборотням начало меняться в лучшую сторону, но им всё ещё было трудно найти работу, однако Андромеда, Джинни и Флëр сделали всё возможное, чтобы предложить им подходящие вакансии.


* * *


В марте возобновились путешествия. В сопровождении сотрудника Департамента международной торговли Адриана Акерли Джинни и Флëр ездили из одной страны в другую. Приглашали и Андромеду, но та отказалась, сообщив, что дальние путешествия портключами уже не для неё. И это было правдой: нередко у детей или пожилых людей от таких магических путешествий сильно кружилась голова.

— Адриан — прекрасный человек, — рассказывала одним вечером Джинни Гарри. — Он хорошо воспитан и остроумен. Он может с лёгкостью нас рассмешить и отлично умеет разрядить обстановку, когда возникает недопонимание.

— Мне уже начинать ревновать? — с улыбкой поинтересовался Гарри. — Может, мне пора настоять, чтобы в следующий раз Андромеда всë-таки поехала с тобой и сыграла роль твоей дуэньи?

— Говорю тебе, он идеален, — отмахнулась Джинни. — Это означает, что он достаточно галантен, чтобы показать нам с Флëр, что считает нас привлекательными женщинами, но при этом достаточно сдержан, чтобы дать понять, что ему и в голову не придёт уводить сестру и невестку собственного начальника.

— Идеальный мужчина, — усмехнулся Гарри.

— И очень амбициозный, — добавила Джинни. — Именно ради карьеры он так старается выставить себя в выгодном свете.

— Перси лучше поберечься, если он не хочет, чтобы его сместили с должности.

— Перси уж точно знает, чего хочет. Сначала я подумала, что он готовит себе преемника, но теперь задаюсь вопросом, не готовит ли он преемника для Кингсли.

Гарри задумался над таким вариантом:

— Было бы хорошо, если бы нашего будущего министра знали и ценили иностранные магические правительства, — произнёс он наконец, — но для начала ему придётся завоевать расположение своих сограждан.

— У него есть ещё три года для этого, — напомнила Джинни. — Скорее всего, его попросят представлять Министерство на открытии музея. Благодаря этому его имя попадёт в газеты ещё до того, как его продвинут по службе.

— Ты спрашивала об этом у Перси?

— А мне и не нужно было. К тому же, мне интереснее подождать и посмотреть, окажутся ли мои предсказания верными.

Гарри улыбнулся супруге. Он знал, что Джинни не жалеет о том, что отказалась от спортивной карьеры и несколько лет сидела дома, чтобы ухаживать за детьми. Если бы она этого не сделала, то всегда бы жалела. Несмотря на свои нынешние увлечения, она обязательно выделяла время, чтобы провести с детьми несколько часов, следила за их успехами и участвовала в совместных играх.

Однако если бы она продолжала ограничивать свои интересы семейной жизнью, она бы в итоге зачахла или, в лучшем случае, отказалась от части себя. Вызов, который она бросила себе, и свобода, которую давала ей работа на себя, были балансом всего, что ей было нужно, чтобы найти равновесие.


* * *


Апрель и май оказались напряжёнными для всех, кто был хоть немного связан с музеем. Джинни и Флëр приносили экспонат за экспонатом, а Андромеда следила за тем, чтобы они были установлены в нужных местах. Билл занимался зачарованием всех предметов, с одной стороны, делая их безвредными для посетителей, а с другой — неподвижными, чтобы никто не смог их украсть. Кристофер Перкс, мастер по волшебным манекенам, прислал помощников сделать основную постановку, а затем пришёл сам, чтобы внести последние коррективы.

Постепенно на стенах появлялись картины, которые должны были исполнять роль лекторов.

— Это катастрофа! — сказала Джинни Гарри однажды вечером. — Мы неправильно оценили громкость настроек лекторов, чтобы экскурсионная группа чётко могла слышать, о чëм говорят картины. Мы увеличили её, но теперь картины недостаточно далеко друг от друга. Когда трое лекторов говорят одновременно в одном зале, рождается ужасная какофония.

— А если использовать беззвучные пузыри для изоляции?

— Как вариант — да. Мистер Перкс порекомендовал несколько театральных актёров, которые виртуозно владеют магией звука, но это большая работа, и даже без их предложений я знаю, что это будет стоить намного дороже. Мне нужно ещё раз изучить бюджет и посмотреть, где я могу сэкономить, чтобы компенсировать расходы.

Гарри воздержался от предложения самому внести деньги. В прошлый раз, когда он такое ляпнул, Джинни достаточно грубо объяснила, почему этот вариант неприемлем. И Гарри понял, что своим вмешательством только усугубит ситуацию, лишив жену гордости за то, что она сама провела операцию от начала до конца.

В конце концов, решение было найдено Андромедой. Она пригласила Осульфа, директора “Гринготтса”, посетить музей и показала ему новую секцию нечеловеческой магии. Без Билла, конечно, не обошлось, он оказался ценным источником информации, поскольку имел в этом обширный опыт. Тем же вечером они заглянули на площадь Гриммо, где работали Джинни и Флëр, чтобы рассказать, как всё прошло. Гарри, только что вернувшийся с работы, успел на самое начало рассказа:

— Могу сказать, что он был удивлён, — начал Билл. — Он явно ожидал, что речь пойдёт о войнах, которые вели наши расы в течение последнего столетия. Сначала он ничего не говорил, просто смотрел и слушал. Но я понял по тому, как он смотрел на экспонаты и слушал наших лекторов с картин, что он просто не верит своим глазам и ушам.

Здесь было сильно влияние Гермионы, и Андромеда с Джинни и Флëр воспользовались её советами и смогли сыграть на тщеславии и самодовольстве гоблинов, подчеркнув их гениальные способности в ювелирном деле и то воздействие, которое они оказали своей культурой на развитие магического мира.

— Мы старались ему не мешать самостоятельно знакомиться с нашими экспонатами, — подхватила Андромеда. — Я уже собиралась поднять вопрос кредита и попросить о льготной ставке, когда он заметил, что выставленные у нас работы гоблинских мастеров недостаточно полно отражают тот уровень, на который они на самом деле способны. Хорошо, что там был Билл, потому что я должна признаться, что не смогла бы выйти из этой ситуации.

— Я поспешил заверить, что нам невероятно повезло, что именно он оказался в этом месте в этот час. Ведь именно в его силах устранить этот недостаток, — самодовольно добавил Билл. — Я сказал, что если он передаст в музей некоторые гоблинские творения, то его имя будет отмечено рядом с именами других дарителей, а это большой плюс для репутации. Я подчеркнул, что все переданные изделия останутся в его собственности и что он сможет забрать их в любой момент. Думаю, ни для кого здесь не сюрприз, насколько деликатно гоблины относятся к вопросу владения оружием и украшениями, созданными гоблинскими мастерами.

— Он согласился? — нетерпеливо спросила Джинни.

— Он согласился передать нам пять экспонатов взамен существующих, — подтвердила Андромеда.

— Если он сдержит слово, это будет замечательно! — обрадованно воскликнула Джинни.

— Это уже очень хороший вклад, с учётом запланированного вами, — заметил Гарри.

— Дело не только в этом, милый, — объяснила Джинни. — Нам бы пришлось их покупать, а, поверь мне, такие вещи стоят баснословных денег. Если Осульф решит в дальнейшем что-то ещё нам передать, мы сможем их перепродать, и это решит часть наших финансовых проблем.

— Это заслуживает победного танца, — пошутил Гарри, вспомнив серию хореографических упражнений, которую с недавних пор вся семья знала наизусть, поскольку они были популярны у детей.


* * *


Июнь прошёл как один миг. Теперь, когда всё было готово, нужно было проработать тысячу деталей, решить несколько непредвиденных трудностей и организовать церемонию открытия музея. В погоне за деньгами, а затем за экспонатами, Андромеда, Джинни и Флëр обходили редакции, чтобы получить достойное освещение события в СМИ.

"АльМаг” был явно очень заинтересован. Журнал обещал сделать Музей магии главной темой недели в номере, который должен был выйти за день до открытия, назначенного на тридцатое июня. Флëр и Андромеда обратились в “Пророк”, который сообщил о своём намерении осветить день открытия. “Ведьмополитен” уже расписал все свои выпуски до конца месяца и смог выделить для них место только в первую неделю июля.

— Но они предложили идею раздавать скидочные купоны в течение двух месяцев, — сказала Джинни. — Так что в течение всего лета у нас будут посетители.

Луна предложила написать несколько статей о новом музее для журнала отца. Все согласились, что это было бы здорово. Возможно, у Луны был оригинальный способ рассказывать о том, что она видела, но её знание зарубежных видов магии не вызывало сомнений. Она также внимательно следила за всем процессом, даже выступала в качестве советника по южноамериканской и африканской магии, которую она открыла для себя во время многочисленных путешествий.

Джинни связалась со всеми знакомыми ей бывшими игроками, которые работали в редакциях спортивных газет. Не были забыты торговые издания и РИТМ. Совы разнесли пригласительные билеты и для них.

— Я слышу много разговоров о вашем музее, — сказал Гарри Джинни. — Всем очень любопытно. Думаю, этим летом у вас будет много людей.

— Мы можем стать жертвами собственного успеха, — с опаской протянула она. — Я не думала, что все примут приглашения. Но каждый день совы приносят очередное подтверждение, и мы видим, что людей становится всё больше.

Когда Адриан Акерли сообщил, что ожидается около тридцати иностранных высокопоставленных гостей, Джинни запаниковала. По словам Андромеды, которая пересказала этот эпизод Гарри, она разрыдалась, потому что была убеждена, что из-за неудачной церемонии открытия Британия выставит себя на посмешище. Встревоженные Андромеда с Флëр тут же связались с Перси, который мгновенно прилетел успокаивать сестру:

— Раз гости идут от нас, мы поможем тебе с организацией. Я уточню, сможет ли один из организаторов юбилейной церемонии Битвы за Хогвартс дать вам парочку советов.

Мэнди Броклхëрст-Белби навестила Джинни и вместе с ней просмотрела список ожидаемых гостей. Она предложила установить шатёр в парке, где планировались выступления, и подкинула идею с закусками. Благодаря этому решению удастся разделить потоки гостей на небольшие группы и избежать одновременного присутствия в музее большого количества людей.

Идея бесспорно была хороша, вот только требовала дополнительных денежных затрат, что было совсем не предусмотрено бюджетом. К счастью, Рон нашёл способ обойти эту проблему:

— Вы говорили, что продуктовая гильдия практически не участвует в мероприятии. Сейчас самое время рассказать им, что вы организуете самое большое торжество после празднования юбилея Битвы за Хогвартс. Добавьте, что все остальные гильдии уже внесли свой вклад, и это будет широко освещаться в прессе. Скажите, что это их последний шанс не стать изгоями, которые никак не отметятся на таком масштабном событии.

С этими новыми аргументами Джинни и Андромеда отправились к мадам Розмерте и пришли к соглашению. Та пообещала установить зону с напитками и лёгкими закусками за счёт гильдии, а взамен музей в течение шести месяцев не будет взимать арендную плату за установленный в здании буфет.

В течение последних двух недель Гарри почти не видел жену. Джинни перемещалась с одного места в другое с невероятной скоростью, она хотела проследить за тем, чтобы всё было идеально. Накануне знаменательного дня Андромеда и Флëр пришли на площадь Гриммо поужинать — точнее, быстро перекусить, рассеянно просматривая список оставшихся дел.

— Идите спать, — посоветовал Гарри. — Вы все выглядите ужасно. Даже если завтра чего-то будет не хватать, у вас вполне хватит сотрудников или родственников, чтобы позаботиться об этом вместо вас. Поэтому не нужно мучить себя тем, что осталось сделать или перепроверить.


* * *


Джинни боялась, что ей будет трудно заснуть, но она была настолько измотана, что уснула быстро. Проснувшись на следующее утро, она сказала:

— Мне приснилось, что музей сгорел, и нам остался лишь пепел. Но я помню, что еда оказалась очень вкусной, а ещё все хвалили мамин пирог с почками.

— Луна сказала бы, что это хорошее предзнаменование, — улыбнулся Гарри. — Ты не против, если я надену коричневые туфли вместо чёрных, которые ты выбрала для меня?

Он специально взял выходной, чтобы вместе с другими членами семьи поддержать Джинни в такой важный для неё момент. Правда, пришлось ещё пообещать Кингсли немного пообщаться с иностранными делегациями, потому как, несмотря на годы, прошедшие с момента его последнего геройства, его имя всё ещё было на слуху за рубежом.

Джинни поцеловала детей на прощание и ушла. Гарри проконтролировал завтрак детей и отправил мальчиков в школу, после чего отвёз Лили к Рону с Гермионой. Няня вместе с нанятым эльфом присматривали за детьми.

Андромеда, Джинни и Флëр проследили за тем, как обустроили буфет, с беспокойством взглянули на грозно надвигающиеся тучи, бросили последний взгляд на музей и, оглядев персонал в сверкающей униформе, наконец поспешили к себе в кабинет, чтобы переодеться в парадные мантии. Флëр как раз поправляла выбившуюся прядь из причёски Джинни, когда прибыла перуанская делегация вместе с мастером гильдии печатников.

Следующие несколько часов Гарри запомнил смутно. Он много улыбался, пожимал руки, бесчисленное количество раз говорил, как он гордится женой и насколько интересен её проект. Он видел, как приходили и уходили мастера гильдий, сотрудники Министерства, министры иностранных дел. Он старательно избегал гоблинов, которые, как он знал, всё ещё не простили ему вопиющее вторжение в святая святых даже спустя тринадцать лет. Он не хотел портить им удовольствие, тем более что они сдержали слово и прислали Андромеде несколько прекрасных вещей, которые Билл старательно зачаровал от краж.

За несколько месяцев до этого Гермиона убедила эльфов, возглавлявших "Друзей Добби", назначить своих представителей и попросить Министерство признать их в качестве действующей организации. Они были приглашены, как и гоблины, поскольку их вид магии занял почётное место в новом музее. Гермиона с радостью представила их иностранным гостям, создав тем самым образ магического общества, которое относится к своим волшебных существам с уважением и справедливостью. Это было далеко от реальности, но, заставив людей поверить в это, можно было попробовать изменить их мнение.

Гарри так и не переступил порог Музея магии в тот день, но видел, как гостей одних за другими приглашали внутрь, и они уходили в восторге от увиденного. Все они сообщали, что узнали много нового, а некоторые признались, что даже не подозревали, что магия настолько богата и многогранна.

Хотя продуктовая гильдия была последней, кто начал сотрудничать с организаторами музея, они, пожалуй, больше всех извлекли выгоды от мероприятия. Когда в шесть часов вечера стало ясно, что некоторые гости всё ещё ожидают приглашения на экскурсию по музею, а другие, похоже, пока не хотели покидать мероприятие, мадам Розмерта быстро предприняла необходимые шаги. Она организовала вечерний буфет с холодными блюдами и попросила принести волшебные шары, чтобы осветить ту часть сада, где толпились гости. Как послушать её, так она с самого начала поддержала идею с созданием Музея магии и оказывала владельцам посильную помощь. Гарри был рад, что Джинни была слишком занята, чтобы услышать её слова или волноваться насчёт того, станет ли мадам Розмерта брать деньги с посетителей или всë-таки предложит закуски бесплатно.

Была уже почти полночь, когда ушёл последний гость. Смертельно уставшие Поттеры вернулись домой. Голодавшая с самого утра Джинни мешком рухнула на один из кухонных стульев, пока Гарри разогревал приготовленный эльфами ужин.

Они ели в тишине, радуясь, что детей дома не было и им не нужно было сейчас заниматься ещё и ими. Артур и Молли уехали поздно вечером и забрали всех внуков к себе домой.

— Это настоящий успех, — сказал Гарри.

— Я вообще ничего не соображала, — охрипшим голосом откликнулась Джинни. — Я просто ходила от одной группы гостей к другой, стараясь не опередить Андромеду и избежать столкновения с Флëр.

— Знаю. Билл и Анджелина занимались составлением расписания экскурсий, Экерли и Кингсли интересовались впечатлениями у незнакомцев, наши следили за тем, чтобы все были заняты и не покидали отведённого им места, гильдии старательно делали вид, что без них этого ничего бы не было, а эльфы с гоблинами проводили свою первую пресс-конференцию. У всех нас был интересный день.

— По крайней мере, я привнесла это в магический мир, — улыбнулась Джинни.

— Тебе, безусловно, есть чем гордиться.

— Без тебя я бы не справилась, — призналась она. — Я знала, что ты присмотришь за детьми, пока меня не будет дома, именно поэтому я смогла сосредоточиться на работе.

— Из нас получилась хорошая команда, — сказал Гарри. — Если бы мне пришлось проживать жизнь заново, я бы снова женился на тебе.

— Да ладно? Надеюсь, в этот раз ты не забудешь кольцо, — пошутила она.

— О да, Билл говорил мне, что ты будешь припоминать мне это минимум десять лет, — посетовал Гарри. — Что я должен сделать, чтобы ты забыла об этом непростительном промахе? Может, предложить гору бриллиантов? Или отправиться на охоту на мантикору и сшить из неё пальто?

— Тихий вечер в ресторане, только ты и я, — предложила Джинни. — Мне кажется, что мы с тобой виделись всего несколько раз за последние пару месяцев. Но не прямо сейчас, — добавила она бодро, — потому что мне ещё нужно открыть музей для общественности.

— В августе я буду в отпуске, мы можем оставить детей с остальными в Норе, — предложил Гарри. — Мы даже можем провести несколько дней вместе, как тебе такой вариант?

— А как насчёт поездки за границу? — воскликнула Джинни. — В этом году где я только ни была, но мне бы хотелось разделить эти удивительные места с тобой.

— Как пожелаешь. Я бы отправился с тобой хоть на край света, душа моя!

Конец третьей части

Глава опубликована: 27.05.2023
КОНЕЦ
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Том 7 и 3/4

ПостХогвартс, ПреЭпилог. Пропущенные девятнадцать лет жизни героев.
Действие начинается ровно в момент окончания Даров смерти (до эпилога, естественно).

1. Выжившие (1998-2002)
2. Созидатели (2002-2005)
3. Реформаторы (2005-2011)
4. Волшебники (2011-2017)
Переводчик: amallie, Ярк, Blessed, Chaucer
Фандомы: Гарри Поттер, Гарри Поттер
Фанфики в серии: переводные, все макси, все законченные, General+PG-13
Общий размер: 3033 Кб
Выжившие (джен)
Отключить рекламу

20 комментариев из 39
amallieпереводчик
Rijic
И вам спасибо, что читаете и оставляете комментарии! :)
Ну всё, Перси окончательно очарован Одри))
Ой, как я рада новой главе! Спасибо! Настроение с утра поднялось😍 последние две главы с вы выраженными флэшбеками на седьмую книгу, так что представляю, как Гарри было нелегко в его думах...
Спасибо
Спасибо за новую главу. Так приятно читать на русском такой хороший и уютный текст. Отдыхаю на нем душой
И снова прекрасная глава) благодарю)
Спасибо! Держусь и не иду читать оригинал, такой хороший перевод)
И снова спасибо
Редко это делаю, но спасибо за перевод
Ура! Наконец-то раз решилось. Всех жалко в этой истории.
Даже понятно, почему ребёнка Драко не пожалели..
Интересно, кого Кингсли задумал в качестве преемник, я так понимаю, что Гермиону?
Это так трогательно. Тедди стал совсем взрослым и стал школьником *утирает слёзы*
Дякую)))
Спасибо большое за перевод!
Отличный фанфик.
Спасибо за завершение!
С нетерпением жду следующую часть)
Настоящий Канон!
Ждем следующую часть! Автор - Вы гений!!!
ahhrak Онлайн
Странные какие-то отношения, когда любимому нужна поддержка, а партнёр не даёт её из принципа - я решила, что так ты эффективней. Хотя, это ж сказка, поэтому Гарри просто раздражается, но считает это нормальным. В реальной жизни с таких мелочей всё и сыплется со временем.
А вообще Джинни - не очень приятная дама. Неудивительно, что даже в 50% пейрингов её меняют.
Это невероятно) огромная благодарность переводчику! Все 3 части прочитаны за 2 недели) Подскажите, есть ли у вас планы на перевод 4 части?
amallieпереводчик
dumbiegood
спасибо, рада, что нравится. Планы есть, но в ближайшие месяцы точно ждать не стоит, увы.
Подсела на эти произведения, оооочень хочется прочитать четвёртую часть. Я в полном восторге!
Отличное произведение и, конечно, перевод! Спасибо за ваш труд! Надеюсь, вы возьмётесь и за перевод 4 части 🙏🤝
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх