|
100 комментариев
11 мая 2026 |
|
10 произведений
6 мая 2026 |
|
150 читателей
27 января 2026 |
|
10 лет на сайте
21 января 2026 |
|
10 000 просмотров
24 декабря 2025 |
|
#мысли_вслух #санскрит
Вчера занималась чтением. Не сама, в клубе чтения (куда нашу группу направили после окончания курса чтения на деванагари). Клуб бесплатный. Каждый четверг встречаемся в звонке в ВК и час читаем по очереди (по шлоке/строфе). Для меня это была вторая встреча. Всего нас вчера нас было восемь человек, продолжили читать «Хитопадешу». Собственно, зачем пост: среди участников есть двое иностранцев, один из них живёт во Франции (судя по тому, что, когда ему говорят, мол, твоя очередь читать, он откликается на французском), при этом зовут его Антонио и в чате он вчера спасибо за занятие написал на итальянском. А когда он читает, то щипящий श, похожий на наш звук «щ» в слове «щи», он произносит ближе к «с». И я внезапно задумалась, как учат санскрит испанцы, если у них нет шипящих (Бедная Саша у них будет писаться как Сача)? Хотя шипящих нет условно, зависит от региона проживания: когда много лет назад я ходила в испанский культурный центр, там был испанец из Мурсии, которого я плохо понимала, потому что у него все «с» были ближе к «ш»... 9 Показать 20 комментариев из 23 |
|
#санскрит #мысли_вслух #ученье_свет
Санскрит прекрасный язык. Конструкции вроде "проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа" там встречаются на каждом шагу =) Делаю четвёртое упражнение к 38 уроку учебника Кочергиной, где надо с санскрита перевести на русский, определить падежи, времена и прочее. Попадается такое предложение: kaniṣṭhaṃ putramahamabravaṃ putraka kusumapuraṃ gatvā tatraikasmingṛhe mayā nikṣiptaṃ dhanamāste tadgṛhāṇa kaniṣṭham (m Acc Sg) putram (m Acc Sg) aham (N 1 л Sg) abravam (Impf 1 л Sg) putraka (m V Sg) kusumapuraṃ (n Acc Sg) gatvā (деепр) tatra (Adv) ekasmin (n L Sg) gṛhe (n L Sg) mayā (I 1 л Sg) nikṣiptaṃ (N Acc Sg) dhanam (n Acc Sg) āste (Pr 3 л Sg Ā ) tad (n Acc Sg) gṛhāṇa (Imp 2 л Sg) Буквально оно переводится так: Младшему сыну я сказал: «Сынок, в Кусумапур придя, там в одном доме мной оставленные деньги находятся, их возьми». =) 9 Показать 6 комментариев |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух
У меня есть одна черта, с которой я пытаюсь бороться (с переменным успехом): мне почему-то очень сложно делать именно оставшиеся несколько шагов до цели. Например, у меня огромный рабочий перевод, я бодро стучу по клавишам, но на последних двух абзацах я начинаю «умирать» и в итоге на их перевод трачу больше времени, чем на две или три страницы до того. В санскрите финала в принципе не видно, его изучение — это не цель, это путь длиной в бесконечность. Что не отменяет факта: три урока до конца учебника, всего-то, из сорока, а я чахну над уроком 38 как Кощей над златом. С этим надо что-то делать. Поэтому я объявляю себе лично #100_дней_санскрита. Это не вызов: никаких нормативов, штрафных санкций и прочих ограничений. Основное (и единственное) условие: каждый день из заявленных ста заниматься санскритом. В любой форме, в любом объёме. Чтение вслух, разбор текста, перевод, что угодно. Прочитал вслух пару шлок с выражением, тренируя произношение и долготы — молодец. Сделал упражнение или хотя бы его часть — умница. Разобрал парочку предложений (или даже одно) со словарём — так держать. Что-то перевёл, пусть и криво — прекрасно, потом доработаем паяльником. 😅😱🔥👍 Свернуть сообщение - Показать полностью
9 Показать 2 комментария |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух
В учебнике Кочергиной мне осталось три урока — 38, 39 и 40. Это хорошая новость. Из предыдущих уроков, как ни странно, самым тяжёлым для меня оказался урок 36. Выяснилось, что правильное определение всех падежей и верная атрибуция определений не гарантирует правильного перевода. Вместо «В том же собрании желающий убить Дурьодхану Бхимасена был остановлен вооружённым дубинкой Юдхиштхирой» у меня получилось, что желающий убивать Бхимасена вместе с вооружённым дубинкой Юдхиштхирой бедного Дурьодхану отогнали 🤣🤣🤣 А всё потому, что я плаваю в причастиях 😪 Кроме того, я умудрилась неверно понять задание, где нужно было образовать дезиратив и перфект. Оба образуются с помощью удвоения корней, просто удвоение происходит немного по-разному. Полагаю, Вера Александровна хотела, чтобы студенты наглядно увидели разницу и в будущем не путали перфект и дезиратив. Я же почему-то решила, что перфект просят образовать ОТ дезиратива 😱 Спросила у Интернета, как это делается. Получила ответ, что здесь применяется описательный перфект (ибо корень и так удвоенный, дальше его удваивать некуда). Ну, и образовала. Теперь гадаю, существует ли такой перфект хотя бы в теории или это буйная фантазия Гугла 😅 В настоящее время брожу кругами вокруг урока 38. Кочергина: *пишет про ещё три способа образования аориста, префиксы su и dus, какие слова с ними считать кармадхарая, а какие бахуврихи* Я: *звуки сверчков* 🥲 Свернуть сообщение - Показать полностью
6 Показать 2 комментария |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух
В прошлое воскресенье закончился курс чтения деванагари. Десять занятий каждую неделю (15 февраля — 26 апреля 2026), 18 домашних работ. В группе нас было девять человек, и мы все очень старались. Прогресс есть: если до этих занятий я читала по слогам и с трудом, то сейчас могу читать пошлочно. Правда, не очень быстро и ритм редко удаётся поймать, но по сравнению с тем, что было — очень даже хорошо. Последние три занятия мы не просто читали, а разбирали разные шрифты (готический деванагари — это охрененно красиво, но абсолютно нечитабельно). На последнем уроке вообще было круто: мы построчно читали манускрипт! 👍🔥😱 Папирус материал недешёвый, писцы экономили как могли, поэтому писали всё в строчку, все слова слитно (сандхи, не сандхи — пофиг), конец строки опознавался по палкам-дандам и цифре между ними. Хорошо ещё, что почерк каллиграфический, все буквы более-менее понятные 😅 По результатам этого урока нас перевели в клуб чтения (он бесплатный, если что). Народ там собирается почти каждый четверг и читает по очереди где-то час. В этот четверг самые храбрые из нас присоединились. Читали «Хитопадешу». Мне понравилось, хотя и напрягли проблемы со связью ближе к концу занятия. Хочу ещё (следующая встреча 14 мая). 😊 Свернуть сообщение - Показать полностью
4 |
|
#индийская_мифология #переводы #санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #гимн_девяти_планетам
Дочитала «Гимн девяти планетам». Последние две, собственно, не планеты в астрономическом смысле. Я даже не знаю, как их правильно обозвать. Знакомьтесь, Раху и Кету. История такая. Дэвы и асуры вместе пахтали Молочный океан и получили амриту. Так как асуры типа от природы злобное зло, им напиток бессмертия по статусу не положен, поэтому дэвы сделали всё, чтобы амрита асурам не досталась. Но один асур по имени Сварбхану пробрался в очередь к заветному горшочку. Сурья (Солнце) и Чандра (Луна) его спалили. Вишну запустил в него свою Сударшана-чакру. Был один целиковый асур, получилось два: Раху (башка) и Кету (всё остальное). В иконографии их обычно изображают одного с телом змеи, а другого (который без головы остался) с головой змеи. По хорошему, Сварбхану должен был умереть (от Сударшана-чакры ещё никто не уходил), но он успел глотнуть живительного эликсирчика, поэтому превратился в две самостоятельные половины 😅 С тех пор Раху и Кету очень не любят Солнце и Луну и гоняются за ними, чтобы проглотить. Миф о возникновении солнечных и лунных затмений, в общем. 👍🔥 अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्यविमर्दनम् | सिंहिकागर्भसम्भूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् ||८|| ardhakāyaṃ mahāvīryaṃ candrādityavimardanam | siṃhikāgarbhasambhūtaṃ taṃ rāhuṃ praṇamāmyaham ||8|| ardha — половинный, (m, n) половина, часть; kāya (m) — тело; vīrya (m) — сила, мощь; āditya — божественный, принадлежащий к роду Адити; (m) Солнце; vimardana (n) — давящий, уничтожающий; siṃhikā (f) — Симхика, жена мудреца Кашьяпы и мать Раху; garbha (m) — лоно; sambhū — рождаться, происходить, возникать; rāhu (m) — Раху Половиннотелого, могущественного, уничтожающего Солнце и Луну, Рождённого Симхикой, того Раху я почитаю! (8) पलाशपुष्पसंकाशं तारकाग्रहमस्तकम् | रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् ||९|| palāśapuṣpasaṃkāśaṃ tārakāgrahamastakam | raudraṃ raudrātmakaṃ ghoraṃ taṃ ketuṃ praṇamāmyaham ||9|| palāśa (n) — лист, дерево с красными цветами (Butea Frondisa); saṃkāśa — похожий, напоминающий к.-л.; tārakā (f) — звезда; graha (m) — планета; mastaka (m) — голова, верхняя часть ч.-л.; raudra — относящийся к рудрам, приносящий или предвещающий неудачу; ātmaka — относящийся к сущности ч.-л., по природе; ghora — страшный, пугающий, ужасающий, ужасный Похожего на цветок дерева палаша, вершину звёзд и планет, Предвешающего неудачу, одного из рудр, внушающего страх, того Кету я почитаю! (9) На этом грахи закончились, а вот сам гимн нет 🤣 Дальше нам рассказывают о благах, которые получит тот, кто сей гимн рецитирует в любое время суток 👍 इति व्यासमुखोद्गीतं यः पठेत्सुसमाहितः | दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्नशान्तिर्भविष्यति ||१०|| iti vyāsamukhodgītaṃ yaḥ paṭhetsusamāhitaḥ | divā vā yadi vā rātrau vighnaśāntirbhaviṣyati ||10|| vyāsa (m) — Вьяса (мудрец); mukha (m, n) — лицо, рот; udgīta — пропетое, спетое (p.p. udgā — петь, запевать); yaḥ — который; paṭha (m) — чтение, рецитация; samāhita (p.p. samadhā) — соединённый, составленный, усердный; div (m, n) — день; rātri (f) — ночь; vighna (m) — помеха, препятствие, затруднение; śānti (f) — покой, тишина, смерть; vā — или yadi vā — ... ли ... или Таков (гимн), спетый Вьясой, кто усерден в (его) рецитации Днём или ночью, (у того) преград уничтожение будет (10) नरनारीनृपाणां च भवेद्दुःस्वप्ननाशनम् | ऐश्वर्यमतुलं तेषामारोग्यं पुष्टिवर्धनम् ||११|| naranārīnṛpāṇāṃ ca bhavedduḥsvapnanāśanam | aiśvaryamatulaṃ teṣāmārogyaṃ puṣṭivardhanam ||11|| nara (m) — мужчина; nārī (f) — женщина; nṛpa (m) — царь; duḥsvapna (m) — дурной сон; nāśana (n) — уничтожение, спугивание, изгнание; aiśvarya (n) — верховная власть, господство; atula — несравненный, бесподобный; ārogya (n) — здоровье; puṣṭi (f) — процветание; vardhana (n) — рост, увеличение У мужчин, женщин и царей исчезнут дурные сны, (Будет) несравненное господство у них, здоровье, рост процветания (11) ग्रहनक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्निसमुद्भवाः | ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति वासो ब्रूते न संशयः ||१२|| grahanakṣatrajāḥ pīḍāstaskarāgnisamudbhavāḥ | tāḥ sarvāḥ praśamaṃ yānti vāso brūte na saṃśayaḥ ||12|| nakṣatra (n) — звезда, созвездие; -ja — рождённый, происходящий от, связанный с; pīḍā (f) — боль, страдание, вред; taskara (m) — вор, грабитель; agni (m) — огонь; samudbhava — возникший, произошедший; praśamaṃ — мирно, с миром; yā — идти; brū — говорить; saṃśaya (m) — сомнение Страдания, порождённые звёздами и планетами, произошедшие из-за вора и огня, Все они мирно уходят, Вьяса говорит — нет сомнения (12) इति व्यासविरचितं नवग्रहस्तोत्रं संपूर्णम् iti vyāsaviracitaṃ navagrahastotraṃ saṃpūrṇam virac — творить, создавать Так заканчивается написанный Вьясой гимн девяти планетам P.S. Я посчитала количество слогов в паде, проверила по справочному материалу — гимн действительно написан шлоками (восьмисложный размер), но по ритму с самого начала было очевидно, что он сильно отличается от «Гимна Шиве, уничтожающему бедность», который написан 14-сложным размером васантатилака. С грамматической точки зрения тут всё тоже интересно — вот вам настоящее время, вот будущее, и желательное наклонение не забудьте. И пачка падежей на закуску 🤣👍🔥 Свернуть сообщение - Показать полностью
6 |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #переводы #индийская_мифология #рамаяна_моя_рамаяна
Не то чтобы я собиралась читать 66 главу первой книги «Рамаяны» (которая बालकाण्डः bālakāṇḍaḥ, она же «Книга о детстве»)... Да я вообще «Рамаяну» читать не собиралась, но в учебнике Кочергиной есть урок 34 с текстом «Сватовство Рамы». И если первую часть я сделала быстро и легко, минут за сорок, но на вторую часть я потратила больше двух часов и накосячила с переводом прересказа событий везде, где могла 😅 Генетивус абсолютус, я смотрю на тебя 🤔 Ну, и в причастиях я «плаваю» 🥺 И мне пришла в голову мысль заглянуть в оригинал — может, что-то прояснится. Спойлер: яснее не стало 🤣 Но успокоиться на этом я не смогла. И решила разобрать 66 главу (тем более что в следующих уроках Кочергина уже даёт прямые цитаты из главы 67). Мне удалось раздобыть пдф двухтомного издания Гита Пресс с параллельным английским текстом, но я на него не ориентировалась. И этот текст с переводом на русский в любом случае не поможет: английский перевод не дословный и местами весьма вольный. Добрый боженька, где тупой подстрочник, когда он так нужен?! 😪 Итак... Вишвамитра, Рама и Лакшмана пришли в Митхилу с целью посмотреть на лук Шивы. Царь Джанака радостно принял их в своём дворце. В главе 66 рассказывается, что произошло на следующий день. ततः प्रभाते विमले कृतकर्मा नराधिपः | विश्वामित्रं महात्मानमाजुहाव सराघवम् ||१|| tataḥ prabhāte vimale kṛtakarmā narādhipaḥ | viśvāmitraṃ mahātmānamājuhāva sarāghavam ||1|| prabhāta (n) — наступление дня; vimala — незапятнанный, чистый, яркий; kṛta — сделанный, исполненный; karman (n) — дело, работа, обряд, ритуал; narādhipa (m) — царь; ā-hve — звать, призывать, приглашать (формы см. hve — звать, призывать, juhāva — перфект 3л. Sg.); viśvāmitra (m) — Вишвамитра (имя мудреца); mahātmā (m) — великий духом (очень распространённый эпитет, я бы сказала даже слишком); rāghava (m) — потомок Рагху (эпитет Рамы и его братьев) Затем ясным утром, совершив обряды, царь* Вишвамитру, великого духом, позвал вместе с потомками Рагху (1) ________________________ *Имеется в виду Джанака तमर्चयित्वा धर्मात्मा शास्त्रदृष्टेन कर्मणा | राघवौ च महात्मानौ तदा वाक्यमुवाच ह ||२|| tamarcayitvā dharmātmā śāstradṛṣṭena karmaṇā | rāghavau ca mahātmānau tadā vākyamuvāca ha ||2|| arcay — почитать, встречать с почестями (кауз.); dharmātmā (m) — добродетельный; śāstradṛṣṭa — предписанный шастрами; vākya (n) — слово; ha — же, как раз Добродетельный, почтив его, а также двух потомков Рагху, великих духом, Предписанным шастрами обрядом, тогда же сказал: (2) भगवन् स्वागतं तेऽस्तु किं करोमि तवानघ | भवानाज्ञापयतु मामाज्ञाप्यो भवता ह्यहम् ||३|| bhagavan svāgataṃ te'stu kiṃ karomi tavānagha | bhavānājñāpayatu māmājñāpyo bhavatā hyaham ||3|| bhagavant (m) — счастливый, благодатный; svāgata (n) — приветствие (по случаю счастливого прихода к.-л.); anagha — безупречный, безгрешный; bhavant (m) — господин, повелитель; ājñāpay — приказывать (кауз.); ājñāpya — ожидающий приказа О благодатный, да будет приветствие тебе! Что мне сделать для тебя, о безупречный? Приказывай мне, о господин, ибо я жду твоего приказа!* (3) ____________________________ *Дословно «господин пусть приказывает мне...» एवमुक्तः स धर्मात्मा जनकेन महात्मना | प्रत्युवाच मुनिश्रेष्ठो वाक्यं वाक्यविशारदः ||४|| evamuktaḥ sa dharmātmā janakena mahātmanā | pratyuvāca muniśreṣṭho vākyaṃ vākyaviśāradaḥ ||4|| evam — так, таким образом, ukta — сказанный; prativac — отвечать, śreṣṭha — наивысший, лучший; viśārada — сведущий, искусный На эти слова великого духом Джанаки Тот добродетельный, лучший из мудрецов, искусный в речах, ответил: (4) पुत्रौ दशरथस्येमौ क्षत्रियौ लोकविश्रुतौ | द्रष्टुकामौ धनुःश्रेष्ठं यदेतत्त्वयि तिष्ठति ||५|| putrau daśarathasyemau kṣatriyau lokaviśrutau | draṣṭukāmau dhanuḥśreṣṭhaṃ yadetattvayi tiṣṭhati ||5|| imau — N. Du. от ayam (этот) loka (m) — мир, вселенная; viśruta — известный, знаменитый; kāma (m) — желание; dhanus (n) — лук (оружие) Эти два сына Дашаратхи, кшатрии, известные во вселенной, Желают увидеть этот лучший из луков, который у тебя хранится (5) एतद् दर्शय भद्रं ते कृतकामौ नृपात्मजौ | दर्शनादस्य धनुषो यथेष्टं प्रतियास्यतः ||६|| etad darśaya bhadraṃ te kṛtakāmau nṛpātmajau | darśanādasya dhanuṣo yatheṣṭaṃ pratiyāsyataḥ ||6|| darśaya — показывать (кауз. от darś видеть); bhadra (n) — счастье, благо, удача; nṛpātmaja — nṛpa (m) царь + ātmaja (m) родной сын = царевич; darśana (m) — осмотр, обозрение; yathā — как, подобно; iṣṭa — искомый, нужный; pratiyā — возвращаться Его покажи, благо тебе! Желание исполнив, два царевича После лицезрения этого лука, как им подобает, (домой) вернутся (6) एवमुक्तस्तु जनकः प्रत्युवाच महामुनिम् | श्रूयतामस्य धनुषो यदर्थमिह तिष्ठति ||७|| evamuktastu janakaḥ pratyuvāca mahāmunim | śrūyatāmasya dhanuṣo yadarthamiha tiṣṭhati ||7|| yadartham — почему, по какой причине; iha — здесь, в этом месте На эти слова же Джанака ответил великому отшельнику: Пусть будет услышан рассказ об этом луке, по какой причине он здесь находится (7) देवरात इति ख्यातो निमेर्ज्येष्ठो महीपतिः | न्यासोऽयं तस्य भगवन् हस्ते दत्तो महात्मनः ||८|| devarāta iti khyāto nimerjyeṣṭho mahīpatiḥ | nyāso'yaṃ tasya bhagavan haste datto mahātmanaḥ ||8|| devarāta (m) — Деварата (имя царя): khyāta — названный, знаменитый, прославленный; nimi — Ними (имя царя); yeṣṭha — самый старший; mahīpati (m) — царь; nyāsa (m) — оставление, дар, помещение ч.-л. у к.-л.; hasta (m) — рука Деварата — так назван царь, старший (сын) Ними, Этот лук отдан ему, великому духом, на хранение, о господин! (8) दक्षयज्ञवधे पूर्वं धनुरायम्य वीर्यवान् || रुद्रस्तु त्रिदशान् रोषात् सलीलमिदमब्रवीत् ||९|| dakṣayajñavadhe pūrvaṃ dhanurāyamya vīryavān || rudrastu tridaśān roṣāt salīlamidamabravīt ||9|| vadha (m) — разрушение; pūrvam — раньше, прежде; āyam — натягивать (тетиву); vīryavant (m) — сильный, доблестный, отважный, мощный; rudra (m) — Рудра (одно из имён Шивы); tridaśa — тридцать, (m) Тридцать богов; roṣa (m) — гнев, ярость; salīlam — игриво, кокетливо; salīla — забавляющийся, насмехающийся, высмеивающий Прежде, на разрушении жертвоприношения Дакши, натянув лук, доблестный Рудра же Тридцати богам, охваченный яростью, с насмешкой это сказал: (9) यस्माद् भागार्थिनो भागं नाकल्पयत मे सुरास् | वराङ्गानि महार्हाणि धनुषा शातयामि वाः ||१०|| yasmād bhāgārthino bhāgaṃ nākalpayata me surās | varāṅgāni mahārhāṇi dhanuṣā śātayāmi vāḥ ||10|| yasmāt — так как, потому что; bhāgārthin (m) — требующий долю (в жертвоприношении); bhāga (m) — доля, часть; kalpay — приготовлять, определять, устанавливать; varāṅga (n) — лучшая часть тела, голова; mahārha — очень ценный, драгоценный Так как доли жертвоприношения, которую я требовал, не выделили мне, о боги, Ваши драгоценные лучшие части тела с помощью лука срежу я (10) Это была половина 66 главы. 😱😅 Продолжение следует... Свернуть сообщение - Показать полностью
6 Показать 2 комментария |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух
Я маньяк 😅 У меня два учебника Кочергиной — один дома, второй на работе (чтобы в обеденный перерыв можно было отвлечься от компьютера и дать глазам отдохнуть от экрана, ну и заодно сделать какое-нибудь упражнение). Сейчас вожусь с уроком 35 (из 40). Осваиваю каузативные глаголы. Их основа образуется с помощью прибавления к корню суффикса aya. А дальше эти основы можно делать хоть глаголами в любом времени, хоть причастиями путём добавления соответствующих окончаний. Трудность в том, что гласная корня выступает в ступени гуна, т.е. i меняется на e, u на o и так далее. Плюс ещё несколько правил, которые сразу сложно запомнить. Каузативные глаголы выражают 1) побуждение/принуждение) kar — делать, kāraya — заставлять кого-либо что-то делать 2) меняют субъекта действия Например, конь пьёт — я пою коня, «поить» как раз и будет каузативным глаголом. Ещё в санскрите есть такая весёлая штука, как деноминативные глаголы, т.е. глаголы, образованные от существительных/прилагательных. Например, śabdāyate «он шумит» от существительного śabda (m) «звук». Как же в санскрите не хватает вспомогательных глаголов, кто бы знал! 4 |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух
Что-то вроде отчёта за прошедшие два месяца (февраль – март). ГРАММАТИКА. Прошла 34 урока из 40 по учебнику В. А. Кочергиной. Какие-то темы (местоимения, удвоительный и описательный перфекты) были относительно лёгкими, какие-то более тяжёлыми (причастия, числительные). Древние авторы любят причастия. И деепричастия. Иногда даже слишком 😅 Ещё выяснилось, что мне нельзя доверять перевод числительных. В одном из уроков (32-м вроде, но это не точно) была фраза про количество редакций у Вед. Общее количество должно было быть 107, но так так семёрка стояла перед сотней, я, не моргнув глазом, перевела это как 700. И меня не смутило, что если банально сложить цифры из первой части предложения, там даже 200 не наберётся. 🤣 Теперь терзаюсь сомнениями — в шлоках про аскезу царя Ашвапати он сколько жертвенных возлияний масла богине Савитри провёл? 1100? Сто тысяч? Тысячу сотен? 😱🤔 Как я переводила текст про сватовство Рамы — про это будет отдельный пост, пока скажу, что с первой частью я управилась быстро, минут за сорок, а вот со второй частью возникли проблемы (и оригинальный текст их не прояснил). Из забавного: в домашнем задании, которое мы проверяли на занятии в прошедшую субботу, я не посмотрела на слово внимательно и прочитала नाटक nāṭaka (m) «драма/представление» как नटक naṭaka (m) «актёр/танцор». Казалось бы, разница в одну гласную. Однако в итоге вместо «все жители города пошли смотреть драму, написанную Калидасой» у меня вышло «все жители города пошли с Калидасой смотреть на красивого танцора» (слово रचित racita можно перевести и как «созданный», и как «красивый»). Добрый боженька, как перестать хихикать над собой? 😂 ЧТЕНИЕ. Наметился прогресс. Теперь я могу читать вслух пошлочно. Не с первой попытки, т.е. не с листа, увы, но тем не менее. Может, со временем появятся плавность и ритм. ☺️ P.S. Учитель нас пугает тем, что с 36 урока начинаются настоящие сложности и на выполнение домашнего задания может уйти намного больше времени, чем раньше. Э-э, вы хотите сказать, что до этого было легко?! 😱 Свернуть сообщение - Показать полностью
6 Показать 19 комментариев |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #переводы #гимн_девяти_планетам
Продолжаю читать «Гимн девяти планетам». Сегодня под раздачу попали Меркурий, Юпитер, Венера и Сатурн 😅 प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् | सौम्य सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् ||४|| priyaṅgukalikāśyāmaṃ rūpeṇāpratimaṃ budham | saumya saumyaguṇopetaṃ taṃ budhaṃ praṇamāmyaham ||4|| priyaṅgu (m, f) — ползучее растение, чёрная горчица; kalikā (f) — почка, бутон; śyāma — чёрный, тёмный; rūpa (n) — внешний вид, форма, красота; apratima — несравненный, бесподобный; budha (m) — Меркурий; saumya — напоминающий луну, благоприятный, приятный, счастливый; guṇa (m) — качество, свойство, добродетель; upeta — снабжённый, одарённый; tam — m Acc. Sg. от ta; praṇamāmyaham — praṇamāmi + aham почитаю я Тёмного, как почка чёрной горчицы, бесподобного обликом Меркурия, Напоминающего луну, наделённого благоприятными качествами, того Меркурия я почитаю! (4) देवानां च ऋषीणां च गुरुं काञ्चनसंनिभम् | बुद्धिभूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् ||५|| devānāṃ ca ṛṣīṇāṃ ca guruṃ kāñcanasaṃnibham | buddhibhūtaṃ trilokeśaṃ taṃ namāmi bṛhaspatim ||5|| deva (m) — бог; ṛṣi (m) — мудрец (риши); kāñcana (n) — золото; saṃnibha — похожий, подобный, напоминающий ч.-л.; buddhi (f) — ум, разум, мудрость; bhūta (n) — всё сущее; triloka (m, n) — три мира, вселенная; īśa (m) — владыка; bṛhaspati (m) — Брихаспати, он же Юпитер и гуру богов Наставника и богов, и мудрецов, подобного золоту, Разум всего сущего, повелителя трёх миров, того Брихаспати я почитаю! (5) हिमकुन्दमृणलाभं दैत्यानां परमं गुरुम् | सर्वशास्त्रप्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् ||६|| himakundamṛṇalābhaṃ daityānāṃ paramaṃ gurum | sarvaśāstrapravaktāraṃ bhārgavaṃ praṇamāmyaham ||6|| hima (m) — холод, зима, (n) снег; kunda (n) — цветок жасмина; mṛṇala (m, n) — стебель лотоса; ābhā — казаться, выглядеть как; daitya (m) — потомок Дити, асур; śāstra (n) — священная книга, шастра; pravaktar (m) — рассказчик, учитель, сочинитель, bhārgava (m) — потомок мудреца Бхригу (сына Брахмы), он же Шукра, он же Венера и гуру асуров Похожего на снег, цветок жасмина и стебель лотоса, высшего наставника асуров, Автора всех шастр, потомка Бхригу я почитаю! (6) नीलाञ्जनसमाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् | छायामार्तण्डसम्भूतं तं नमामि शनैश्चरम् ||७|| nīlāñjanasamābhāsaṃ raviputraṃ yamāgrajam | chāyāmārtaṇḍasambhūtaṃ taṃ namāmi śanaiścaram ||7|| nīla — тёмный, тёмно-синий, чёрный; āñjana (n) — тёмная краска, сурьма; samābhāsa — выглядящий как; ravi (m) — солнце, бог солнца; putra (m) — сын; yama (m) — Яма, бог смерти и правосудия; agra-ja — рождённый первым, (m) старший брат; chāyā (f) — Чхая (Тень), жена бога солнца Сурьи; mārtaṇḍa (m) — Мартанда (одно из имён бога солнца Сурьи), sambhū — возникать, рождаться, происходить; śanaiścara (m) — «Медленно движущийся», эпитет Шани, он же планета Сатурн Выглядящего как тёмная сурьма, сына Солнца, старшего брата Ямы, Рождённого Чхаей и Мартандой, того Медленно движущегося (Шани) я почитаю! (7) Как выясняется, в санскрите много слов-синонимов для выражения похожести, сравнения кого-либо с чем-либо. Ещё сложность, что планеты называются не как в обычной астрономии, и эти названия, по сути, являются личными именами, так как планеты у нас божества, а не просто куски камня, летающие в космосе 😅 Свернуть сообщение - Показать полностью
4 Показать 4 комментария |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #переводы #гимн_девяти_планетам
Как планировалось, после «Гимна Шиве, уничтожающему бедность» я взялась за чтение «Гимна девяти планетам». Структура у него, как и у многих гимнов-восхвалений — «эпитеты божества + его имя/прозвище + фраза/слово, выражающая поклонение». Тем не менее, есть существенные отличия от гимна Шиве. Во-первых, «Гимн девяти планетам» написан другим размером: двустишиями, где в каждой строке по 16 слогов. В результате в каждой паде их будет по восемь, то есть это восьмисложный размер (Гимн Шиве написан четырнадцатисложным размером). Во-вторых, здесь поклонение выражено различными глагольными формами, поэтому все эпитеты стоят в винительном падеже (в гимне Шиве использовалось существительное namas «поклон», которое в этом контексте употребляется с дательным падежом). И по этой причине, хотя глагольные формы несколько отличаются друг от друга, я переводила их одной фразой («я почитаю»), чтобы сохранить винительный падеж. В-третьих, «Гимн девяти планетам» посвящён девяти разным божествам — по одной строфе на божество 😅 Сегодня у нас три первых строфы, посвящённых Солнцу, Луне и Марсу соответственно. Строго говоря, Солнце не планета, а звезда, но, видимо, древних индийцев подобные нюансы волновали мало 🤣 जपाकुसुमसंकाशं काश्यपेयं महाद्युतिम् | तमोरि सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ||१|| japākusumasaṃkāśaṃ kāśyapeyaṃ mahādyutim | tamori sarvapāpaghnaṃ praṇato'smi divākaram ||1|| japā (f) — китайская роза; kusuma (m) — цветок; saṃkāśa — похожий, подобный; kāśyapeya (m) — потомок мудреца Кашьяпы; dyuti (f) = dyumna (n) — блеск, сияние, красота, сила, мощь; tamori (tamas + ari) (m) — Враг тьмы; pāpa (n) — зло, несчастье, проступок; ghna (причастие н.р. от глагола han) — убивающий, уничтожающий; divākara (m) — Творец дня (эпитет бога солнца Сурьи) Подобного цветку китайской розы, потомка Кашьяпы, великое сияние, Врага тьмы, уничтожающего все несчастья, творца дня я почитаю! (1) दधिशङ्खतुषाराभं क्षीरोदार्णवसम्भवम् | नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुटभूषणम् ||२|| dadhiśaṅkhatuṣārābhaṃ kṣīrodārṇavasambhavam | namāmi śaśinaṃ somaṃ śambhormukuṭabhūṣaṇam ||2|| dadhi (n) — кислое молоко, простокваша; śaṅkha (m, n) — раковина; tuṣāra (m) — снег, иней, мороз, роса; ābhā — светить, сиять, казаться, выглядеть как; kṣīra (m) — молоко; udan (n) — вода, волна; arṇava (m) — море, океан; sambhava — возникающий или происходящий из ч.-л., śaśin (m) — месяц, луна; soma (m) — бог луны, луна; śambhu (m) — сердобольный, Шамбху (одно из имён Шивы); mukuṭa (m, n) — диадема, тиара, корона; bhūṣaṇa (n) — украшение Подобного* простокваше, раковине и снегу, возникающего из волн Молочного океана, Месяца, бога Луны, украшение диадемы Шамбху я почитаю! (2) __________________________ *я выбрала значение «казаться, выглядеть как», т.е. быть подобным (тут сходство, скорее всего, по цвету — и простокваша, и раковина, и снег белые), потому что простоквашу сложно представить сияющей или светящейся (разве что я не знаю чего-то важного о простокваше) 🤔 😅 धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्तिसमप्रभम् | कुमारं शक्तिहस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ||३|| dharaṇīgarbhasaṃbhūtaṃ vidyutkāntisamaprabham | kumāraṃ śaktihastaṃ taṃ maṅgalaṃ praṇamāmyaham ||3|| dharaṇī (f) — земля; garbha (m) — лоно, отпрыск, ребёнок; saṃbhūta — причастие прошедшего времени от глагола saṃbhū — возникать, рождаться, происходить; vidyut (f) — молния; kānti (f) — блеск, сияние, свет; samaprabha — имеющий одинаковый блеск; kumāra (m) — мальчик, сын, царевич; śakti (f) — сила, мощь; hasta (m) — рука; tam — Acc. Sg. от tas (тот, он); maṅgala (m) — Приносящий удачу (эпитет Марса); (n) счастье, удача, благополучие; aham — я Возникшего из лона Земли, блеском подобного молнии, Мощнодланного сына, его, приносящего удачу я почитаю! (3) Продолжение следует Свернуть сообщение - Показать полностью
8 Показать 4 комментария |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #нам_бы_твои_проблемы_николай #pov_outsider
Немного про чтение на деванагари. Оговорю сразу, что имеется в виду чтение текстов на санскрите. В хинди тоже используется письмо деванагари, но фонетика и грамматика там совсем другие (несмотря на большое количество позаимствованных из санскрита корней). Вообще, это интересный опыт. Моя задача — научиться читать плавно, то есть не спотыкаться на всех слогах подряд и не делать между словами пауз размером с Марианскую впадину. Пока мои попытки напоминают цирк с конями, и не только потому, что у меня полон рот санскритской дикции 😅 В процессе чтения внезапно выясняется, что: 1) Самый надёжный показатель — это аудиозапись, потому что когда ты читаешь вслух, ты себя не слышишь. Точнее, слышишь, но не совсем то, что происходит на самом деле 🤣 Например, ты уверен, что прочитал простое слово вроде nāma правильно, но запись ясно показывает, что разницы между долгим и кратким «а» в твоём исполнении нет вообще (а она должна быть!). Я пока не очень поняла, как с этим бороться — постараться быстрее произносить краткие гласные или дольше тянуть долгие; 2) Сложно уследить за всем сразу. Если ты сосредотачиваешься на том, чтобы (с переменным успехом) правильно произнести каждый звук, страдает долгота/краткость слогов. Если уделяешь внимание долготе/краткости, страдает всё остальное; 3) Строка всегда заканчивается внезапно 😱 Да, даже если ты ясно видишь палку-данду в её конце, даже две. Ощущения такие, словно ты разогнался на велосипеде, но не рассчитал расстояние до стены, не смог нормально затормозить и врезался в эту стену передним колесом. Не смертельно, но встряска изрядная; 4) Мычать носом для анусвары не так просто, как кажется, и в итоге на выходе часто получается либо что-то невразумительное, что не улавливает микрофон, либо обычное «м»; 5) У меня не хватает дыхалки на строку. Пытаюсь выкрутиться за счёт пауз после пады... Будем пытаться дальше 😄 Свернуть сообщение - Показать полностью
7 |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #переводы #шива_стотра
Кто прочитал последнюю, девятую строфу «Гимна Шиве, уничтожающему бедность», тот я ☺️ На самом деле гимн я дочитала ещё до Шиваратри, но написать пост не доходили руки. Поехали! गौरीविलासभुवनाय महोदयाय पञ्चाननाय शरणागतरक्षकाय | शर्वाय सर्वजगतामधिपाय तस्मै दारिद्र्यदुःखदहनाय नमः शिवाय ||९|| gaurīvilāsabhuvanāya mahodayāya pañcānanāya śaraṇāgatarakṣakāya | śarvāya sarvajagatāmadhipāya tasmai dāridryaduḥkhadahanāya namaḥ śivāya ||9|| gaurī (f) — Гаури (одно из имён Парвати); vilāsa (m) — появление, игра, шутка; bhuvana (n) — бытие, мир, вселенная, пристанище; mahant — большой, великий; udaya (m) — восход, наступление рассвета, исход, результат, успех; śaraṇa (n) — защита, покровительство; śaraṇāgata (śaraṇa + āgata) — прибегнувший к покровительству, ищущий защиты или убежища; rakṣaka (m) — защитник; śarva (m) — вооружённый стрелами (эпитет Шивы); sarva — весь, целый, каждый, всё ; jagat (n) — всё живое, люди и животные, мир, вселенная; adhipa (m) — господин, повелитель, царь; tasmai — D. Sg. от tas (тот, он) Перевод: Шиве, пристанищу для игр Гаури, великому исходу, Пятиликому, защитнику ищущих убежища, Вооружённому стрелами, повелителю всех людей и животных, ему, Уничтожающему бедность и несчастье, поклонение! (9) Что могу сказать по итогу чтения и разбора: По структуре гимн несложный. Его основная часть — это пятислоговая мантра namaḥ śivāya: поклон (кому?) Шиве. А всё, что наверчено до этого, — объяснение/определение, какому именно Шиве поклон: камфарно-жасминово-белому, уничтожающему бедность-несчастье и далее по списку. Трудность, собственно, состоит в правильном развёртывании сложносочинённых слов (ибо все определения Шивы написаны в одно слово). Пляшем мы в этих случаях справа налево — главное слово стоит последним и в падеже. А вот с остальными компонентами могут быть нюансы. Мне как раз предстоит их изучить: я дошла до урока 32 в учебнике Кочергиной. Ой, мамочки 😱🥺 А в процессе чтения новый гимн — Гимн девяти планетам. 😅 Свернуть сообщение - Показать полностью
9 |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #индийская_мифология
Панини (पाणिनि pāṇini), не путать с итальянским сэндвичем, — древнеиндийский лингвист. Родился и жил в V веке до н.э. Автор первой грамматики санскрита, где он описал фонетику, морфологию и синтаксис этого языка, что потом очень сильно помогло всем, кто хотел учить санскрит — без описаний, как всё правильно произносится, пишется, склоняется и спрягается, это было бы ещё сложнее, чем сейчас. Европейцы, которых в XIX веке заинтересовало языкознание, тоже впечатлились: а что так можно было? Структурно вменяемая грамматика? Нам надо. 😅 До высот Панини им подняться не удалось — в том смысле, что древнеиндийский товарищ умудрился сформулировать всё кратко и ёмко, в виде сутр, общим числом 3996 😱 Называется его опус магнус «Аштадхьяи» (санскр. अष्टाध्यायी aṣṭādhyāyī), т.е. «Восьмикнижие». Также Панини составил сборник глагольных корней санскрита «Дхату-патха» (санскр. धातुपाठः dhātupāṭhaḥ, где dhātu — элемент, корень слова, а pāṭhaḥ — чтение/урок), которым индийские студенты пользуются до сих пор, когда изучают «язык богов». Причём здесь индийская мифология, спросите вы? Панини реальный человек, не герой мифа или эпоса. Тем не менее, без мифа тут не обошлось 🤣 Согласно мифу, первым составителем грамматики был... бог грома Индра. 😱Знания он получил от гуру богов Брихаспати. Видимо, написание трактатов не было сильной стороной дэвраджа, потому что труд получился громоздким и бессистемным. Но что поделать. 😅 Так бы все и мучались до современности, но в пятом веке до нашей эры Панини из родного государства Гандхара на севере Индии (сейчас это территория Пакистана) отправился в город Паталипутру (сейчас Патна, штат Бихар), который в то время был крупнейшим образовательным центром, чтобы изучить опус Индры. Посмотрел, почитал, впал в уныние и отправился P.S. Иногда тоже хочется отправиться в Гималаи и попросить Шиву вложить в голову знание санскрита, но так как современный человек не может позволить себе три тысячи лет стоять одной ногой в муравейнике, приходится идти испытанным медленным путём и учить язык с помощью учебника 🤣 Свернуть сообщение - Показать полностью
6 Показать 4 комментария |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #индийская_мифология #новости_с_кайлаша #шива_шакти #музыка #сериальное
В сериале «Шива и Шакти» мне очень нравилась тема Шивы (под кодовым названием «Омкара Садашива...»). Если кому интересно, послушать можно тут: https://vk.com/video192325238_456240939 В плане текста она представляет собой небольшое перечисление имён Шивы в звательном падеже. Но я не все имена могла разобрать. И тут на одном небезызвестном видео-хостинге мне попалось видео с этой композицией и титрами на деванагари. Понятное дело, я обрадовалась. Правда, радость длилась не очень долго, потому что автор титров записал их на хинди. И в чём проблема? И санскрит, и хинди используют деванагари в качестве алфавита. Это просто имена, какая разница? Как выяснилось, разница есть. Во-первых, в хинди «а» в конце слова и в середине не читается, поэтому автор титров добавил в финальные «а» «лишнюю» палку справа, чтобы народ эти «а» точно прочитал. На санскрите подобное написание означает, что звук «а» долгий, а у мужских имён в словарной форме и звательном падеже такого не бывает в том числе и потому, что долгое «а» в конце слова (когда оно единственного числа) означает, что оно женского рода. Сравните: सुत suta сын सुता sutā дочь कृष्ण kṛṣṇa Кришна (Вишну) कृष्णा kṛṣṇā Кришна (Драупади) Поэтому в последнем случае бедным переводчикам Махабхараты и пуран приходится извращаться и писать «Кришнаа/Кришни», чтобы отличить Драупади от Кришны-Вишну. В оригинальном же тексте на санскрите сразу ясно, кто из них кто — благодаря долгой гласной. В общем, у Махадевы/Шанкары долгой гласной в конце слова быть не может. Во-вторых, в санскрите несколько звуков «н», и все они произносятся по-разному. Автор титров упростил себе жизнь, и все слова, где «н» отличается от обычной न, написал через анусвару. Анусвара — призвук, что-то среднее между «н» и «м», этакое мычание носом. Кстати, «сансара» и «санскрит» пишутся как раз с анусварой (точка сверху) — संसार saṃsāra, संस्कृतम् saṃskṛtam, поэтому они не совсем саНсара и саНскрит 😅 Но не Ганга. И не Шанкара. Они пишутся с вот такой «н» — ङ, и по произношению сия змея с точкой справа похожа на дифтонг в английских словах long, song, strong. Собственно, так её легко запомнить: отдельно этот звук не встречается, в основном он в сочетаниях «нг» или «нк» в словах вроде Ганга, лингам, Шанкара. Пришлось мне вооружиться словарём и терпением. Правда, было немного непонятно, что делать с тришулиной. То есть, смысл очень даже понятен: triśūla это трезубец, суффикс in указывает на владение, принадлежность. Для сравнения: बलिन् balin — сильный, «тот, кто обладает силой», योगिन् yogin — тот, кто практикует йогу, नागिम् nāgin — тот, кого окружают змеи Соответственно, त्रिशूलिन् triśūlin — тот, кому принадлежит трезубец («носитель трезубца»). Автор титров почему-то написал это слово с долгим «и» и без вирамы... 😱 После консультации со словарём текст приобрел такой вид: ॐ कार सदाशिव नीलकण्ठ महेश्वर वीरभद्र त्रिशूलिन् अन्ध दिगम्बर कैलाशनाथ महादेव विश्वेश्वर रुद्र भैरव पशुपति भोले गङ्गधर हर हर शिव शम्भु हर हर शिव शङ्कर OṂ kāra sadāśiva nīlakaṇṭha maheśvara vīrabhadra triśūlin andha digambara kailāśanātha mahādeva viśveśvara rudra bhairava paśupati bhole gaṅgadhara hara hara śiva śambhu hara hara śiva śaṅkara OṂ kāra — звук «Ом»; sadāśiva — всегда благой; nīlakaṇṭha — синегорлый; maheśvara — великий владыка; vīrabhadra — Вирабхадра; triśūlin — носитель трезубца; andha — слепой, печальный (странный эпитет, но, возможно, я чего-то не знаю); digambara — облачённый в стороны света; kailāśanātha — хозяин Кайлаша; mahādeva — великий бог; viśveśvara — владыка вселенной; rudra — Рудра; bhairava — Бхайрава (гневная форма Шивы); paśupati — покровитель животных; bhole — судя по всему, сокращение от bholenātha Бхоленатха, покровитель простаков; gaṅgadhara — держащий Гангу; hara — разрушитель (в случае Шивы это положительная характеристика: боженька разрушает грехи, эго и несчастье); śambhu — сострадательный; śaṅkara — приносящий благо. P.S. Словосочетание «облачённый в стороны света» означает, что на лице, к которому относится этот эпитет, нет ни лоскутка одежды, т.е. он голый 😅 Свернуть сообщение - Показать полностью
4 Показать 7 комментариев |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух
Тем временем я уже сделала 29 уроков в учебнике Кочергиной из 40. Чем дальше, тем сложнее, конечно. Иногда мозг просто вскипает. Но всё перекрывает момент, когда в тексте на перевод ты вдруг на мгновение улавливаешь ритм стиха ❤️❤️❤️ А ещё в 29 уроке в упражнении на перевод было прекрасное 💕🔥 काव्यशास्त्रविनोदेन कालो गच्छति धीमताम् | व्यसनेन च मूर्खाणां निद्रया कलहेन च || kāvyaśāstravinodena kālo gacchati dhīmatām | vyasanena ca mūrkhāṇāṃ nidrayā kalahena ca || За занятием поэзией и наукой время проходит у мудрых, И за пороком, сном и спором — у глупцов. 6 |
|
#индийская_мифология #санскрит #мысли_вслух
В контактике я подписана на сообщество «Санскриториум» (собственно, с преподавателями этого сообщества я занимаюсь чтением деванагари). И периодически они выкладывают всякое интересное, связанное с санскритом и текстами на нём. От сегодняшнего поста я просто ору. 😂🔥 Судите сами: ![]() Источник: https://m.vk.com/wall-41864764_11054 Товарищ, который выложил прекрасное, добавил фактов для ора: если пищу трогали съедобные птицы (куры там, индюшки), всё поправимо (Бхуми, вперёд!), а вот если вашу еду поклевали ворона или стервятник, можете спокойно А в других вариантах законов Ману еду предлагается посыпать золой, а не землёй. Ну, как по мне, разница невелика. Похоже на древнеиндийский троллинг, но боюсь, что они всерьёз 😱😅 9 Показать 15 комментариев |
|
#санскрит #мысли_вслух #ученье_свет
Не заводите санскрит в качестве хобби — он не оставит места для всех других хобби 😅 К занятиям грамматикой по учебнику Кочергиной по субботам у меня прибавились 1) чхандас (санскритская метрика) раз месяц по четвергам (или вторникам, как преподавательнице удобно) — бесплатно, но для того чтобы попасть в клуб санскритской метрики, нужно было записаться на два также бесплатных занятия по основам этой метрики и сделать два домашних задания (я сделала) И 2) чтение на деванагари, уже не бесплатно, но цена за 10 занятий не сказать, чтоб дорогая, к тому же у меня получилась 50% скидка — я неожиданно для себя поучаствовала в конкурсе «напишите цитаты из «Шакунталы» Калидасы с латиницы на деванагари и сделайте это правильно и красиво» и заняла второе место. На занятиях по чтению мы читаем шлоки из Махабхараты на санскрите: без перевода, без грамматического разбора, без латинских костылей, только деванагари. Нас девять человек, читаем по шлоке по очереди, преподавательница нас поправляет и показывает, как правильно. Домашнее задание тоже есть. Даже два. Первое письменное — написать с латиницы на деванагари, второе — прочитать вслух две шлоки, записать аудио и прислать преподавательнице. Мне очень нравится, хотя мы пока в начале пути: читаем по слогам, спотыкаемся на лигатурах, между словами пауза размером с Марианскую впадину. Но прогресс уже есть. Текст на деванагари воспринимается намного легче. Хочется верить, что в конце занятий я начну читать на санскрите более-менее нормально. 😌 Свернуть сообщение - Показать полностью
14 |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #переводы #шива_стотра
Я прочитала восьмую строфу «Гимна Шиве, уничтожающему бедность» ☺️ मुक्तेश्वराय फलदाय गणेश्वराय गीतप्रियाय वृषभेश्वरवाहनाय | मतङ्गचर्मवसनाय महेश्वराय दारिद्र्यदुःखदहनाय नमः शिवाय ||८|| mukteśvarāya phaladāya gaṇeśvarāya gītapriyāya vṛṣabheśvaravāhanāya | mataṅgacarmavasanāya maheśvarāya dāridryaduḥkhadahanāya namaḥ śivāya ||8|| mukta (p.p.) — освобождённый, избавленный (например, от перерождений); phala (n) — плод, результат, награда, phala-da — приносящий плоды, дающий результат; gaṇa (m) — собрание, толпа, свита, ганы — свита Шивы; gīta (n) — пение, песня; vṛṣabha = vṛṣa (m) — бык; vāhana (n) — средство передвижения, а также ездовое животное (у богов); mataṅga (m) — слон; carman (n) —кожа, шкура; vasana (n) — одежда, покрывало Шиве, владыке освобождённых, дающему плоды, повелителю ганов, Любящему пение, тому, чьей ваханой является царь быков, Одетому в слоновью шкуру, великому богу, Уничтожающему бедность и несчастье, поклонение! (8) Осталась последняя строфа 😌 Свернуть сообщение - Показать полностью
9 |
|
#санскрит #мысли_вслух #ученье_свет #переводы #шива_стотра
Кто прочитал и разобрал седьмую строфу «Гимна Шиве, уничтожающему бедность», тот я ☺️ रामप्रियाय रघुनाथवरप्रदाय नागप्रियाय नागराजनिकेतनाय | पुण्याय पुण्यचरिताय सुरार्चिताय दारिद्र्यदुःखदहनाय नमः शिवाय ||७|| rāmapriyāya raghunāthavarapradāya nāgapriyāya nāgarājaniketanāya | puṇyāya puṇyacaritāya surārcitāya dāridryaduḥkhadahanāya namaḥ śivāya ||7|| rāma (m) — Рама; raghu-nātha (m) — глава (покровитель) рода Рагху (эпитет Рамы); varaprada = varada — выполняющий желания, благосклонный; nāga (m) — змея; nāga-rāja (m) — царь змей; niketa (m, n) — дом, жилище; puṇya — чистый, добродетельный; carita (n) — образ жизни, поведение, деятельность, путь, дорога; sura (m) — бог; arcita — p.p. от arc — почитать, восхвалять, воспевать Шиве, любящему Раму, благосклонному к главе рода Рагху, Любящему змей, пристанищу царя змей, Чистому, ведущему добродетельный образ жизни, почитаемому богами, Уничтожающему бедность и несчастье, поклонение! (7) P.S. Люблю санскрит за многозначность 😅 То же слово नाग nāga (m) — это не только змея и наг (существо с лицом человека и телом змеи), но и... слон! 😱🤔 В случае Шивы это точно змея, но в остальном могут быть нюансы 😂 Судите сами: नागराज nāga-raja (m) царь змей или царь слонов (на выбор 😅) नागदन्त nāga-danta (m) слоновый бивень, слоновая кость नागबधू nāga-badhū (f) слониха नागबल nāga-bala обладающий силой слона (эпитет одного из Пандавов, Бхимасены) नागवन्त् nāgavant обладающий слонами नागनायक nāga-nāyaka (m) предводитель нагов नागह्रद nāga-hrada (m) озеро или море, где обитают змеи नागान्तक nāgāntaka (nāga + antaka) (m) Истребитель змей नागारि nāgāri (nāga +ari) (m) Враг змей (эпитеты орла Гаруды, ваханы Вишну) नागिन् nāgin окружённый змеями नागेन्द्र nāgendra (nāga + indra) (m) предводитель нагов Как-то так 🤣 Свернуть сообщение - Показать полностью
5 Показать 8 комментариев |