Синичка От natoth | |
Inktober 2022 Day 16. Fowl От Viola ambigua | |
Ужин чемпионов От Malexgi | |
Homme like you От Яросса |
7 лет на сайте
11 апреля 2024 |
|
10 произведений
4 апреля 2024 |
|
50 рекомендаций
17 марта 2024 |
|
Рождественские звезды 2
8 января 2024 |
|
6 лет на сайте
11 апреля 2023 |
#всякая_фигня #переводческое
Вчера зачем-то перевела helicarrier как "вертоносец" и больше не хочу жить с этим одна. Вот, вы тоже с этим живите :D 20 Показать 6 комментариев |
#всякая_фигня #переводческое
Меня тут нагнала некоторое время назад мысль, что надо все-таки переводить в обратную сторону: с ру на англ. Проблема в том, что мысль не отпускает, а значит, рано или поздно я тут кого-нибудь поймаю. И переведу. Остерегайтесь! 3 Показать 12 комментариев |
#переводческое
Я задолбалась переводить этот макси. У меня даже было подозрение, что это я переводить разучилась, но нет, странный джен перевелся на отличненько и со стандартной скоростью. Просто устала от макси. Адреналина нету от него. А ведь всего двадцать пять глав осталось. Из ста девяти. Ыыыыы. (запихивает себя в гуглдоки) 4 |
#переводческое и заодно #читательское
Распечатала странные джены. Я бы даже собрала их в серию и так и назвала - странными дженами, - но фишка в том, что объединяет их в основном то, что выбирала их я. А это понятно по умолчанию, раз они висят у меня в профиле. Заодно для меня это был повод в очередной раз задуматься, какое фикло мне нравится. Ну, кроме того, что это почти всегда джен. Я не переношу МС и связанную с этим концепцию гадства. Башинг для меня почти такой же сквик, как изнасявки. Очень важно, чтобы в тексте был юмор, но, так как у нас минус башинг и прочие "practical jokes", это почти гарантированно будут чьи-то мысли или сарказм на словах. Я как удав по стекловате тащусь по дуге искупления... и хеппи-эндам. Это ужасно ограничивает выборку. Джен без МС! Искупление без смерти! Юмор без розыгрышей! Кошмар. Но фанфикшн велик, и в нем есть все. 4 Показать 4 комментария |
#переводческое #всякая_фигня
Испытываю странное желание перевести какой-нибудь не похожий на меня миник. Что за тяга к приключениям, я не поняла? И ведь наверняка ни у кого нету: кто умеет находить хорошие миники, тот их сам и переводит. Пойти, что ли, поискать кнопку выдачи рандомных фичков О_о 2 |
#переводческое
Окей, фанфикс, я дошла до той границы, когда надо повторять русский, потому что у меня стал скукоживаться активный словарный запас. Природа не терпит пустоты, и потому я теперь могу ляпнуть что-нибудь вроде "смешной запах" и искренне не понимать, ачотакова. 4 |
#переводческое
У наших людей такой восторг от слова леди. Где леди, там и лорды, ну или хотя бы джентльмены. Но эти дикие люди, изобретающие английский язык, делают с ним страшные вещи. Они называют бабочку масломухой, стрекозу - дракономухой, комара-долгоножку - журавлемухой, журчалку - висячемухой (бинго, это первая действительномуха в этой компании). И потому они берут и называют называют бомжиху bag lady. Ну, типа тетка с мешками. Отличный язык. 7 Показать 2 комментария |
#всякая_фигня #переводческое
Дебильные переводы дебильны! "If you won't approve the autopsy, I'll get it from Jane's family!" "Good luck with that. According to the fales, Jane's last name was Doe". (sarcasm.jpg) И чо они делают? - Если вы не одобрите аутопсию, я пойду к семье Джейн! - Удачи. По документам ее фамилия Доу. (пронзительно искренним тоном) И так каждый раз, стоит переключиться на русский. Я еще понимаю, когда люди путаются в тонкостях терминологии и ставят "капельницу, стимулирующую сепсис". Со всяким бывает. Но тут прям бабахнуло. Ведь было же раньше по тексту сказано, что бабка - бомжиха-ноунейм, аааа! 3 |
#переводческое #вопрос
Нужна помощь зала. Вот смотрите, английский, люди обращаются друг к другу по имени, но при этом обстановка разговора довольно официальная. Как это лучше переводить - "ты" или "вы"? С одной стороны, вроде как демонстрируются дружеские отношения, а с другой, рядом присутствуют люди, с которыми точно на "вы". Я не разбираюсь в этикете и обычно выбираю что в голову взбредет, исходя из своего понимания персонажей и ситуации. Но тут внезапно застопорилась. (Мысленно бросила монетку и сделала "ты") 1 Показать 20 комментариев из 37 |
#переводческое
Хотя я понимаю мозгом, что текст на 40кб нельзя перевести с той же скоростью, что текст на 20кб, я все равно каждый раз стремлюсь, не вытягиваю и чувствую себя тормознутым днищем. Особенно под конец. Вот как сейчас, улы-улы-улы. 2 |
#переводческое #всякая_фигня
Меня тут спросили, с какой скоростью я перевожу, а я такая: бе, ме. Никогда не задумывалась. Покопалась в старых файлах, даже калькулятор включила. Около тысячи слов в час. В итоге меня прищемила совесть, и я сижу и перевожу. Компы все заняты сычами домашними, так что приходится осваивать макбук с его знаками препинания чорти где. Может, в ночи даже закончу главу. А вы говорите - "фидбэк". Можно же играть в догонялки с самим собой. 9 Показать 2 комментария |
#переводческое #алкоблоги
Если в процессе свичнулся с чая на алкоголь и пошло веселее, чего ждать от результатов на трезвую голову? Мне смешно будет? Кто-нибудь так пробовал? 2 Показать 4 комментария |
#переводческое
Лето разморозок оказалось заразным, и мороженка, которую я переводила, тоже оттаяла. И я сейчас немного как тот пациент из Хауса, которому сперва сказали, что у него рак, а потом сказали, что ошиблись. И он такой: - Но я уже продал дом. Прощальная вечеринка... завещание... деньги!.. Скоро полегчает, наверное, но состояние своеобразное. 12 |
#переводческое #заметки_капитана
Наверняка я опять слоупок и говорю общеизвестные вещи (гугл подсказывает, что таки да), но все-таки не могу молчать. Мода на повествование полностью в настоящем времени, как мне кажется, имеет те же корни, что и албанский, а также пофигизм к запятым и заглавным буквам: лень и демонстративное презрение к принятым нормам. В английском простое настоящее тупо проще простого прошедшего. Но если у них эту моду можно принять за родича литспика, то в русском остается только нитакойкаквсе, основанное непонятно на чем. В русском же настоящее время сложнее. :D 3 Показать 20 комментариев из 42 |
#переводческое #ГП
Есть у кого на примете макси (ну или миди потолще), которое не жалко дать мне на перевод? Английский, лучше ГП, лучше джен, с хеппи-эндом и забавностями (тут без вариантов, это обязательно). Рейт подростковый и ниже. Да, требование адовые, я в курсе. Большая часть фикла - если не порнография, то мрачняк, а если не мрачняк и не порнография, то мини. Те немногие мимимишки, которые мне удалось откопать, уже переведены или в процессе. В общем, руки опускаются. Спасите, пожалуйста. 3 Показать 19 комментариев |