↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Lothraxi

Автор, Переводчик, Редактор

Фанфики

2 произведения» 
Самые важные уроки в жизни
Гет, Мини, Закончен
1.2k 9 55 1
Рождественская звезда
Джен, Мини, Закончен
4.2k 115 121 6

Переводы

18 произведений» 
Все азкабанские стражники
Джен, Миди, Закончен
13k 29 753 7
О пользе старых законов
Джен, Макси, В процессе
363k 626 2.6k 10
Ледяные ванны на Гудзоне
Джен, Мини, Закончен
1.6k 19 75 1
Звук тишины
Джен, Мини, Закончен
1.6k 37 135 6
Бесконечная дорога
Джен, Макси, Закончен
391k 328 2.4k 19

Редактура

324 произведения» 
Тролли. Детство троллей и я
Джен, Мини, В процессе
234 1 1
Провал первый. Приют
Джен, Макси, В процессе
19k 79 419 1
Сестры-убийцы
Джен, Мини, Закончен
1.7k 0 2
Машины сказки. Василиса-кудесница
Джен, Мини, Закончен
86 0 2
Пасхальное платье
Гет, Мини, Закончен
1.1k 64 47

Подарки

6 подарков» 
ПодарокСаруман ушел в метал, или Другая эпоха
От Dart Lea
Безымянный арт
От Malexgi
Синичка
От natoth
Inktober 2022 Day 16. Fowl
От Viola ambigua
ПодарокУжин чемпионов
От Malexgi

Награды

53 награды» 
9 лет на сайте 9 лет на сайте
11 апреля 2026
Повелитель стихий Повелитель стихий
30 марта 2026
Отредактировал 250 произведений Отредактировал 250 произведений
29 апреля 2025
8 лет на сайте 8 лет на сайте
11 апреля 2025
15 произведений 15 произведений
1 апреля 2025

Блог » Поиск

До даты
#переводческое, что ли, или #читательское
В тему вот этого поста

Есть куча нелепых методов, которыми авторы фиков пытаются показать, что их персонажи говорят на другом языке. В топе, пожалуй, вот эти три:
1. Выделение курсивом, болдом, звёздочками и так далее. Особенно мило, когда автор подразумевает несколько языков (или, скажем, общение в чате, письмами или там передачей мыслей), и все это чередуется, а читатель должен помнить, что и где
2. Вставка текста на собсно другом языке, который в большинстве случаев автору или вовсе незнаком, или знаком слабо, и потом читаешь какие-нибудь русские фразы в англофике, а мысленный голос зачитывает эти кривые корямбы голосом молодого Шварца
+1 Не совсем то же самое, но часто происходит параллельно: вставка в речь персонажа отдельных слов на иностранном языке. И так как опять автор обычно не бумбум на нем, то вставляет он самые простые слова типа да, нет, лондониззекэпиталофгрейдбритен, а вовсе не то, что плохо говорящий на языке чел вставлял бы. Потому что, разумеется, тот забывал бы редкие слова, а не эту попсу.

Кмк правильным способом было бы дать словами автора комментарии, где именно персонажи говорят/пишут на чужом. Не сносками, не игрой в шрифты - словами.

Но, увы, это бывает ещё реже, чем двуязыкие авторы, которые пытались бы писать на двух языках (обычно эти ребята спокойно пишут как положено - на заявленном языке текста).
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 27
#всякая_фигня #переводческое

Вчера зачем-то перевела helicarrier как "вертоносец" и больше не хочу жить с этим одна. Вот, вы тоже с этим живите :D
Показать 6 комментариев
#всякая_фигня #переводческое

Меня тут нагнала некоторое время назад мысль, что надо все-таки переводить в обратную сторону: с ру на англ. Проблема в том, что мысль не отпускает, а значит, рано или поздно я тут кого-нибудь поймаю. И переведу.

Остерегайтесь!
Показать 12 комментариев
#переводческое

Я задолбалась переводить этот макси. У меня даже было подозрение, что это я переводить разучилась, но нет, странный джен перевелся на отличненько и со стандартной скоростью.

Просто устала от макси. Адреналина нету от него.

А ведь всего двадцать пять глав осталось. Из ста девяти. Ыыыыы.

(запихивает себя в гуглдоки)
#переводческое и заодно #читательское

Распечатала странные джены.

Я бы даже собрала их в серию и так и назвала - странными дженами, - но фишка в том, что объединяет их в основном то, что выбирала их я. А это понятно по умолчанию, раз они висят у меня в профиле.

Заодно для меня это был повод в очередной раз задуматься, какое фикло мне нравится. Ну, кроме того, что это почти всегда джен.

Я не переношу МС и связанную с этим концепцию гадства. Башинг для меня почти такой же сквик, как изнасявки. Очень важно, чтобы в тексте был юмор, но, так как у нас минус башинг и прочие "practical jokes", это почти гарантированно будут чьи-то мысли или сарказм на словах. Я как удав по стекловате тащусь по дуге искупления... и хеппи-эндам.

Это ужасно ограничивает выборку. Джен без МС! Искупление без смерти! Юмор без розыгрышей!

Кошмар.

Но фанфикшн велик, и в нем есть все.
Показать 4 комментария
#переводческое #всякая_фигня

Испытываю странное желание перевести какой-нибудь не похожий на меня миник. Что за тяга к приключениям, я не поняла?

И ведь наверняка ни у кого нету: кто умеет находить хорошие миники, тот их сам и переводит.

Пойти, что ли, поискать кнопку выдачи рандомных фичков О_о
#переводческое

Окей, фанфикс, я дошла до той границы, когда надо повторять русский, потому что у меня стал скукоживаться активный словарный запас. Природа не терпит пустоты, и потому я теперь могу ляпнуть что-нибудь вроде "смешной запах" и искренне не понимать, ачотакова.
#переводческое

У наших людей такой восторг от слова леди. Где леди, там и лорды, ну или хотя бы джентльмены.

Но эти дикие люди, изобретающие английский язык, делают с ним страшные вещи. Они называют бабочку масломухой, стрекозу - дракономухой, комара-долгоножку - журавлемухой, журчалку - висячемухой (бинго, это первая действительномуха в этой компании).

И потому они берут и называют называют бомжиху bag lady. Ну, типа тетка с мешками.

Отличный язык.
Показать 2 комментария
#всякая_фигня #переводческое

Дебильные переводы дебильны!

"If you won't approve the autopsy, I'll get it from Jane's family!"
"Good luck with that. According to the fales, Jane's last name was Doe". (sarcasm.jpg)

И чо они делают?

- Если вы не одобрите аутопсию, я пойду к семье Джейн!
- Удачи. По документам ее фамилия Доу. (пронзительно искренним тоном)

И так каждый раз, стоит переключиться на русский. Я еще понимаю, когда люди путаются в тонкостях терминологии и ставят "капельницу, стимулирующую сепсис". Со всяким бывает. Но тут прям бабахнуло. Ведь было же раньше по тексту сказано, что бабка - бомжиха-ноунейм, аааа!
#переводческое #вопрос

Нужна помощь зала.

Вот смотрите, английский, люди обращаются друг к другу по имени, но при этом обстановка разговора довольно официальная. Как это лучше переводить - "ты" или "вы"?

С одной стороны, вроде как демонстрируются дружеские отношения, а с другой, рядом присутствуют люди, с которыми точно на "вы".

Я не разбираюсь в этикете и обычно выбираю что в голову взбредет, исходя из своего понимания персонажей и ситуации. Но тут внезапно застопорилась.

(Мысленно бросила монетку и сделала "ты")
Показать 20 комментариев из 37
#переводческое

Хотя я понимаю мозгом, что текст на 40кб нельзя перевести с той же скоростью, что текст на 20кб, я все равно каждый раз стремлюсь, не вытягиваю и чувствую себя тормознутым днищем.

Особенно под конец. Вот как сейчас, улы-улы-улы.
#переводческое #всякая_фигня

Меня тут спросили, с какой скоростью я перевожу, а я такая: бе, ме. Никогда не задумывалась. Покопалась в старых файлах, даже калькулятор включила.

Около тысячи слов в час.

В итоге меня прищемила совесть, и я сижу и перевожу. Компы все заняты сычами домашними, так что приходится осваивать макбук с его знаками препинания чорти где.

Может, в ночи даже закончу главу.

А вы говорите - "фидбэк". Можно же играть в догонялки с самим собой.
Показать 2 комментария
#переводческое #алкоблоги

Если в процессе свичнулся с чая на алкоголь и пошло веселее, чего ждать от результатов на трезвую голову? Мне смешно будет? Кто-нибудь так пробовал?
Показать 4 комментария
#переводческое

Лето разморозок оказалось заразным, и мороженка, которую я переводила, тоже оттаяла.

И я сейчас немного как тот пациент из Хауса, которому сперва сказали, что у него рак, а потом сказали, что ошиблись.

И он такой:

- Но я уже продал дом. Прощальная вечеринка... завещание... деньги!..

Скоро полегчает, наверное, но состояние своеобразное.
#переводческое #заметки_капитана

Наверняка я опять слоупок и говорю общеизвестные вещи (гугл подсказывает, что таки да), но все-таки не могу молчать.

Мода на повествование полностью в настоящем времени, как мне кажется, имеет те же корни, что и албанский, а также пофигизм к запятым и заглавным буквам: лень и демонстративное презрение к принятым нормам. В английском простое настоящее тупо проще простого прошедшего.

Но если у них эту моду можно принять за родича литспика, то в русском остается только нитакойкаквсе, основанное непонятно на чем.

В русском же настоящее время сложнее. :D
Показать 20 комментариев из 42
#переводческое #ГП

Есть у кого на примете макси (ну или миди потолще), которое не жалко дать мне на перевод? Английский, лучше ГП, лучше джен, с хеппи-эндом и забавностями (тут без вариантов, это обязательно). Рейт подростковый и ниже.

Да, требование адовые, я в курсе. Большая часть фикла - если не порнография, то мрачняк, а если не мрачняк и не порнография, то мини. Те немногие мимимишки, которые мне удалось откопать, уже переведены или в процессе.

В общем, руки опускаются. Спасите, пожалуйста.
Показать 19 комментариев
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть