↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

В этом мире и ином / In this World and the Next (гет)



Переводчики:
fregot, TBrein c 22 главы
Оригинал:
Показать
Беты:
muromez 1-14, Череп Розенталя 1-5, Natali Fisher с 6 главы, хочется жить с 21 главы
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Hurt/comfort, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, Смерть персонажа, Насилие
 
Проверено на грамотность
Рон Уизли на поверку оказывается плохим другом, что приводит к весьма печальным последствиям. Но любящим сердцам даже смерть не помеха, и Вселенная дает им шанс переиграть партию. Все, что нужно для любви, это быть рядом в этом мире и ином…
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Последняя глава (в двух частях) не вычитана. Будет отредактирована по возможности.
Дальше небольшой спойлер и рекомендация.
В коментах часто возмущались жестокостью и предвзятостью героев. Мол, будущее еще не произошло, они ничего не сделали.
Советую сначала прочитать "Места хватит всем" Чернокнижницы. Очень поможет понять, что за тараканы у героев в головах обитают.
Благодарность:
Джоан Роулинг за созданный мир.
Robst'у за интересную историю.
ОГРОМНЕЙШАЯ благодарность muromez и Череп Розенталя, без них бы это так и осталось графоманской пародией на перевод. И, конечно, Natali Fisher, вовремя пришедшей на помощь, и TBrein-у, что помог дотащить перевод до финала



Подарок Судьбы (гет) 139 голосов
Сфера (гет) 107 голосов
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 87 голосов
Рыцари фей (гет) 60 голосов
Второй шанс для Гарри (гет) 53 голоса




Показано 3 из 34 | Показать все

Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено?
Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем.
Фанфик, на мой взгляд, невзрачный.
Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления.
Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток.
Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится.
Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени.
Юморной фанфик.
Если коротко описать -
Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок.
Советую почитать для хорошего настроения.
Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем»
Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия...
Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst.
Показано 3 из 34 | Показать все


20 комментариев из 2949 (показать все)
Raven912
Есть люди есть покорные У каждого свой путь..
Princeandre
Что вершит судьбу человечества в этом мире? Некое незримое существо или закон, подобно Длани Господней парящей над миром? По крайне мере истинно то, что человек не властен даже над своей волей.
FabledTria5
Миром правит хаос и каждая. . точка хаоса есть сущность желаний и возможностей конкретных объектов в приложении воли.
Godunoff

Ну и немножко по теме -- тащемта, шанс Уизли предоставили. Кто воспользовался, тот остался жив.
Имянннооотаггг!!!
👍
fregotпереводчик
Zelonaya
Ух, вот это холивар вы спровоцировали =) В прочем, далеко не первый и даже наверно не десятый только под этим фанфиком =)

Я только по разводу пройдусь. Там фишка именно в том, что это даже не развод, а брак признается не состоявшимся. Т.е. ничего не было, вернули все как было, всем спасибо. И (но это не точно) вроде мне попадалась инфа, что подобное было в реальности (вопрос только при каких условиях это было возможно).
Соответственно, Малфои обязаны вернуть приданное. То что после этого род остался с голой ж - произвол автора, но право на жизнь имеет (финансирование Волдеморды, отступные министерству, выкуп вассалов... трат хватало)
Ну а раз брака "не было", Драко в этой ситуации получается типичный бастард. А бастард - никто, ноунейм, если только его не признает отец. Отец за решеткой и никого признать не может. Драко в Ж.
Для переводчика : наколки на заднице или около рта делают пассивные гомосексуалисты. Не надо делать из Гарри гомика.
Shifer
Месть не оправдание, а на Руси всегда считалась святым делом. И да врагов прощали говоря им покойся с миром. То есть сначала мстили потом прощали.
ОлегOlegОлег
Shifer
Месть не оправдание, а на Руси всегда считалась святым делом. И да врагов прощали говоря им покойся с миром. То есть сначала мстили потом прощали.
А где-то считали святым делом грабежи, изнасилования и убийства. Только вот они от этого не становятся чем-то хорошим на самом деле.
Перед словом месть стоит слово честь .Уважай врага своего как друга своего и тогда ти его победишь.А Месть можно на раз два устроить .как говорят итальянцы месть подаеться в холодной тарелке всему своё время
даже в уголовном кодексе есть термин "в состоянии аффекта". они попали сразу после своего убийства, причем на глазах друг у друга. как-то это не располагает к всепрощению
Мстить надо так, чтобы врагам было мучительно больно,за бесцельно прожитые годы,в которых они так мстить не смогли..
Мы не можем ручаться, что имел в виду автор, но предполагаем два варианта:
1) прямой перевод слова snipe — стрелять из укрытия. Возможно, намек на то, что Снейп имеет привычку бить в спину или бить по тем, кто не может ответить.
Вообще-то snipe - это бекас. Птица такая С ОЧЕНЬ ДЛИННЫМ КЛЮВОМ. Странно, что переводчики, умножая сущности, не увидели очевиднейшего.
fregotпереводчик
ОлегOlegОлег
Для переводчика : наколки на заднице или около рта делают пассивные гомосексуалисты. Не надо делать из Гарри гомика.
Вы бы хоть указывали, на что ссылаетесь, что ли? Если на текст, в котором, как мне смутно помнится, было обещание набить себе тату на заднице в каком-то случае, так при чем тут тогда я? Это, как вы правильно заметили, перевод. Да и с привычками пассивных гомиков я как-то не знаком, слава аллаху.
fregotпереводчик
Длинножопп
Ну что я могу сказать,
1 я не орнитолог =)
2 нос Снейпа описан как "крупный и крючковатый", а не "длинный"
3 возможно я сам себя запутал, ибо привык, что робст очень любит неоднозначную, сложную к переводу игру слов.
нос Снейпа описан как "крупный и крючковатый", а не "длинный"
Ну, кстати, даже в каноне глумятся именно над его размером, а не формой )
Mr. Moony presents his compliments to Professor Snape, and begs him to keep his abnormally large nose out of other people's business.
Ну и да, основное занятие бекасов - это буквально СОВАТЬ СВОЙ ДЛИННЫЙ НОС (а в разговорном английском nose заменяет beak). Ассоциация наиочевиднейшая для англоязычных, учитывая, что, собственно, слово sniper для них буквально значит "охотник на бекасов" (оно и произошло именно отсюда), sniping - это "охота на бекасов" и только уже после переноса этого на точную стрельбу и аж только с начала ХХ века, с Первой мировой, то самое to snipe и получило словарное определение "стрельбы из укрытия" (причем глупое, пулеметчик при стрельбе из укрытия все равно fires, а не snipes).
Впрочем, справедливости ради, тому же Флетчеру не везет ни в "официальных", ни в любительских переводах. Изначально в английском mundungus от испанского mondongo появилось как название хрючева из требухи (запах понятен), а в XVII веке закрепилось из переносного для дешевого трубочного курева, где вместо нормального табака какое-то непоймичто. Далее, Флетчер прямым текстом в книгах получает от Молли Уизли за курение вонючей трубки. Теперь вспоминаем, что он по канону - околобомжовый мелкий уголовник, и понимаем, что Mundungus в его случае - это даже не имя, а банальное погоняло. То есть, приводя к реалиям русского языка, он должен быть "Махорка Флетчер" 2 прямой аналог по однозначно понимаемому и уже подустаревшему слову.
Если же вспомнить его бомжиный образ жизни и то, что Сириус его зовет "Dung", то идеально будет вообще "Вонючка Флетчер", и не придется изобретать убогое "Навозникус", само по себе оно все перекроет.
Длинножопп
Ты, гляжу, про махорку знаешь только то, что это курево. Для справки: махорка - это не какой-то там табачный отход, а совершенно отдельное растение, менее чувствительное к климату, чем табак, и при соблюдении технологии сушки, она имеет ПРИЯТНЫЙ запах и отменную крепость (т.е. много её не выкуришь - уши в трубочку свернутся). Вот только производительность у махорки куда меньше, чем у табака... Поэтому несмотря на то, что табак, за исключением элитных сортов, по сравнению с махоркой - вонючая гадость - настоящую махорку хрен где купишь, а чтоб народ не шибко возмущался - название "махорка" стали писать на табачных отходах... Впрочем, даже они в сравнении с современными сигаретами, состоящими из бумаги и химии - как запах духов в сравнении с запахом помойки.
Так что прекращай натягивать махорку на британского алкаша - он, во-первых, про неё не знает (у британцев всегда было где растить табак, малоприбыльная махорка им на хрен не нужна), а во-вторых - предполагаю, что даже если бы Флетчер курил навоз - это бы не перебило типичную вонь бомжа, который бухает каждый день, а моется раз в год. Уж если подбирать Флетчеру погоняло - это будет что-то типа "ханыга".
Показать полностью
Курить вредно.тату в Англии с другими значениями тем более в магии. Но что несчастный Гарри почти всегда дебил это верно. Даёшь гарем виски и Феррари!
fregotпереводчик
Народ, я как олдскульщик всегда за холивары, но на личности переходить не надо. Так что лишнее потер
fregotпереводчик
Длинножопп
Хм, я подумаю, возможно добавлю вашу версию про бекаса в примечания. По крайней мере, звучит логично.
Ну а насчет Флетчера. Вы могли заметить, что я не сторонник переводов личных имен. За исключением "говорящих" названий (типа Косой Аллеи) и прозвищ, ну и совсем уж языколомных. Так что, пока не будет доказано, что Мундунгус - прозвище, а не дурной юмор его родителей, никаких "навозникусов" не будет =)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть