Название: | In this World and the Next |
Автор: | robst |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5627314/1/In-this-World-and-the-Next |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Подарок Судьбы (гет) | 141 голос |
Сфера (гет) | 109 голосов |
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) | 90 голосов |
Рыцари фей (гет) | 61 голос |
Помни, что будет (бывшее Предсказание) (гет) | 54 голоса |
![]() |
|
Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
15 апреля 2023
2 |
![]() |
Анхель де Труа рекомендует!
|
Юморной фанфик.
Если коротко описать - Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок. Советую почитать для хорошего настроения. Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем» Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия... Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst. |
![]() |
МатиасЛюпин рекомендует!
|
История проживется на 1 дыхании. Лёгкий приятный роман.
|
![]() |
fregotпереводчик
|
Тц, пошла блин череда покаяний. А я ведь всеголишь выполнял свое обещание, что заранее предупрежу о задержке проды.
|
![]() |
fregotпереводчик
|
=)
Если бы не ваше замечание про уровень владения английским, то просто посоветовал бы перевести что-нибудь, а потом уже говорить про "отсебятину". Не обязательно крупное, миников хватает. Но в вашей ситуации могу только посоветовать не пытаться плевать против ветра, а искать тех переводчиков, чей стиль вас устроит. Каждый поступает в соответствии со своим видением блага. Благо (хех), мы не Дамби, и не пытаемся выдавать свое за всеобщее. Все очень просто: не нравится - не читайте. |
![]() |
muromezбета
|
Ну раз ваш уровень позволяет уверенно читать и понимать так переведите какой нибудь миник и попробуйте сделать его одновременно и нормально читаемым русскоязычными людьми, и при этом ни разу не изменить мысль автора. А потом уже выступайте с критикой "своевольных переводчиков". Поверьте, в итоге все равно выйдет что-то своё. Да что там говорит, возьмите профессиональные переводы Шекспира: у разных переводчиков один и тот же сонет переведён так, как будто это два разных произведения. И это профессионалы.
|
![]() |
muromezбета
|
Krez
Охоспади! Да, вы сказали, что мы меняем некоторые моменты. Мы это сразу признали, и объяснили нашу позицию. Так что вы тут уже кучу постов пытаетесь нам доказать то я не понимаю? Что мы текст меняем? Так мы вроде сразу согласились, и даже объяснили почему мы это делаем. Что вам еще надо то? Переводить вы сами не можете и не пробовали, поэтому учить нас с вашей стороны как-то излишне нагло. Что вам еще то надо от нашего перевода, что вы тут третесь и третесь? Пытаетесь убедить, что мы все делаем плохо? Так как умеем, так и делаем. Не нравится - покажите пример, сделайте лучше. Хотите, чтобы мы забросили перевод, так как вам он не нравится? Так не дождетесь! |
![]() |
|
*бушующая, будто океан, толпа скандирует
- Про-оду! Про-оду! Про-оду! |
![]() |
fregotпереводчик
|
Проду богу проды =)
Приятного прочтения. |
![]() |
|
fregot, muromez, Череп Розенталя, да!!! ДА!!! Ептыть, отличное продолжение :-) Я в восхищении) Спасибо вам за перевод и работу над новой главой)
С нетерпением буду ждать следующей главы!! |
![]() |
|
Благодарю =)
Погнал читать :) |
![]() |
|
Урааа!!! Прода!!! Все я читать!!!
|
![]() |
|
>Игра на созвучии слов Umbridgeи Umbitch. «Bitch» по-русски «сука». Подобрать созвучной шутки на русском просто не удалось.
Может быть - "мадам Шалавес"? |
![]() |
muromezбета
|
Ну, необходимо было подобрать что-то близкое по звучанию к Амбридж. Чтобы это было не грубым оскорблением, а вроде как случайной оговоркой, типа имя неправильно расслышали... И тут нас подвело знание русского мата... :) Единственное, что я смог придумать, это "Амгрыжа", но это как-то совсем по детски, и далеко не так грубо. В итоге даже предлагать не стал...
|
![]() |
|
Ух прочитал, спасибо как всегда замечательно. Ура минус Жаба, плюс Бродяга.
|