↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

В этом мире и ином / In this World and the Next (гет)



Переводчики:
fregot, TBrein c 22 главы
Оригинал:
Показать
Беты:
muromez 1-14, Череп Розенталя 1-5, Natali Fisher с 6 главы, хочется жить с 21 главы
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Hurt/comfort, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, Смерть персонажа, Насилие
 
Проверено на грамотность
Рон Уизли на поверку оказывается плохим другом, что приводит к весьма печальным последствиям. Но любящим сердцам даже смерть не помеха, и Вселенная дает им шанс переиграть партию. Все, что нужно для любви, это быть рядом в этом мире и ином…
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Последняя глава (в двух частях) не вычитана. Будет отредактирована по возможности.
Дальше небольшой спойлер и рекомендация.
В коментах часто возмущались жестокостью и предвзятостью героев. Мол, будущее еще не произошло, они ничего не сделали.
Советую сначала прочитать "Места хватит всем" Чернокнижницы. Очень поможет понять, что за тараканы у героев в головах обитают.
Благодарность:
Джоан Роулинг за созданный мир.
Robst'у за интересную историю.
ОГРОМНЕЙШАЯ благодарность muromez и Череп Розенталя, без них бы это так и осталось графоманской пародией на перевод. И, конечно, Natali Fisher, вовремя пришедшей на помощь, и TBrein-у, что помог дотащить перевод до финала



Подарок Судьбы (гет) 139 голосов
Сфера (гет) 107 голосов
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 88 голосов
Рыцари фей (гет) 60 голосов
Второй шанс для Гарри (гет) 53 голоса




Показано 3 из 34 | Показать все

Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено?
Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем.
Фанфик, на мой взгляд, невзрачный.
Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления.
Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток.
Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится.
Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени.
Юморной фанфик.
Если коротко описать -
Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок.
Советую почитать для хорошего настроения.
Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем»
Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия...
Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst.
Показано 3 из 34 | Показать все


20 комментариев из 2949 (показать все)
Сразу видно, что товарищ Krez ни черта не разбирается в том, что такое перевод литературного текста. Но зато пытается катить тут свою бочку на переводчиков, которые действительно пытаются литературно переводить, что довольно редко для фандома. Ну просто потрясающая наглость у человека!
muromez
Знаете, я не собираюсь переводить что-то, чтобы вам доказать свою точку зрения. Далее, мне не нужно зависеть от вас, если вы решили пойти на конфронтацию, вместо нормального диалога. Я вполне могу прочитать англоязычные фики в оригинале. Я просто сказал, что вы вашими приглаживаниями исходного текста искажаете суть задумки автора... А дальше - ваша иепархия, я к счастью избавлен от необходимисти кланяться вам и возносить вам осанну, чтобы ВЫ перевели очередную главу.

Добавлено 10.08.2014 - 07:19:
Jeka-R

Ну поучите меня что такое литературный перевод текста. Неслыханная наглость, считать меня тупее, чем вы.
Цитата сообщения fregot от 10.08.2014 в 03:22
=)
Если бы не ваше замечание про уровень владения английским, то просто посоветовал бы перевести что-нибудь, а потом уже говорить про "отсебятину". Не обязательно крупное, миников хватает. Но в вашей ситуации могу только посоветовать не пытаться плевать против ветра, а искать тех переводчиков, чей стиль вас устроит.

Каждый поступает в соответствии со своим видением блага. Благо (хех), мы не Дамби, и не пытаемся выдавать свое за всеобщее. Все очень просто: не нравится - не читайте.


Согласен!
+1
Цитата сообщения Krez от 10.08.2014 в 07:16

Jeka-R
Ну поучите меня что такое литературный перевод текста. Неслыханная наглость, считать меня тупее, чем вы.

Вам уже объясняли, я что попугай повторять? А понятие "тупой" довольно кардинально. Я же написал лишь о том, что вы не понимаете, что такое литературный перевод, если вы считаете, что это делает вас тупее меня, что ж - я вас за язык не тянул. Однако, замечу, что я, например, плохо разбираюсь в профессиональных системных архитектурах серверов крупных компаний, что вовсе не делает меня тупее людей, работающей в этих отраслях.
muromezбета
Krez
Охоспади! Да, вы сказали, что мы меняем некоторые моменты. Мы это сразу признали, и объяснили нашу позицию. Так что вы тут уже кучу постов пытаетесь нам доказать то я не понимаю? Что мы текст меняем? Так мы вроде сразу согласились, и даже объяснили почему мы это делаем. Что вам еще надо то? Переводить вы сами не можете и не пробовали, поэтому учить нас с вашей стороны как-то излишне нагло. Что вам еще то надо от нашего перевода, что вы тут третесь и третесь? Пытаетесь убедить, что мы все делаем плохо? Так как умеем, так и делаем. Не нравится - покажите пример, сделайте лучше. Хотите, чтобы мы забросили перевод, так как вам он не нравится? Так не дождетесь!
Цитата сообщения Krez от 10.08.2014 в 07:16
muromez
Знаете, я не собираюсь переводить что-то, чтобы вам доказать свою точку зрения. Далее, мне не нужно зависеть от вас, если вы решили пойти на конфронтацию, вместо нормального диалога. Я вполне могу прочитать англоязычные фики в оригинале. Я просто сказал, что вы вашими приглаживаниями исходного текста искажаете суть задумки автора... А дальше - ваша иепархия, я к счастью избавлен от необходимисти кланяться вам и возносить вам осанну, чтобы ВЫ перевели очередную главу.

Добавлено 10.08.2014 - 07:19:
Jeka-R

Ну поучите меня что такое литературный перевод текста. Неслыханная наглость, считать меня тупее, чем вы.

Знаете что, "уважаемый"... Катитесь-ка вы и дальше читайте оригинал и хватит тут на переводчиков наезжать. Они стараются, и мы должны им сказать спасибо, что они пытаются делать текст читаемым для нас. Вы неправы целиком и полностью.
Я лично доволен переводом. Несмотря на некоторые... Косяки. Но ведь их исправляют.
Спасибо вам. И не обращайте внимания на всяких там умников.
muromez
да всё нормально, просто трОлл не понимает термина - литературный перевод. Ну что тут поделать? Вы правильно сказали на счёт Шекспира, у разных проф-лит переводчиков, его сонеты на русском звучат по разному. Между прочим, русские произведение переведённые на иностранные мовы, точно так жеж. У меня бывшая одноклассница работает в европиях дипломатом (7 языков свободно, ещё три с затруднением, блин, гений, шо тут ещё сказать?). Так она читала переводы того же Пушкинаа, Толстого и иных классиков русской литературы, а потом, сравнив с первоисточником, офигевала от таких переводов... Нам потом зачитывала спецом, когда мы классом собирались.
Так что всё нормально и отлично. Ждём новых переведённых глав 0=)
*бушующая, будто океан, толпа скандирует
- Про-оду! Про-оду! Про-оду!
fregotпереводчик
Проду богу проды =)
Приятного прочтения.
fregot, muromez, Череп Розенталя, да!!! ДА!!! Ептыть, отличное продолжение :-) Я в восхищении) Спасибо вам за перевод и работу над новой главой)
С нетерпением буду ждать следующей главы!!
Благодарю =)
Погнал читать :)














Урааа!!! Прода!!! Все я читать!!!
>Игра на созвучии слов Umbridgeи Umbitch. «Bitch» по-русски «сука». Подобрать созвучной шутки на русском просто не удалось.

Может быть - "мадам Шалавес"?
muromezбета
Ну, необходимо было подобрать что-то близкое по звучанию к Амбридж. Чтобы это было не грубым оскорблением, а вроде как случайной оговоркой, типа имя неправильно расслышали... И тут нас подвело знание русского мата... :) Единственное, что я смог придумать, это "Амгрыжа", но это как-то совсем по детски, и далеко не так грубо. В итоге даже предлагать не стал...
Ух прочитал, спасибо как всегда замечательно. Ура минус Жаба, плюс Бродяга.
Хехехе, обожаю этот момент ! Даже жаль беднягу, такая розовая гадость и дементору может изжогу обеспечить. А уж как Фадж не улетел воздушным шариком раздутого самомнения, прямо удивительно.
Да, расправа над жабой порадовала:)
Заслужила она этого. И в каноне, и в фанфе:)
Теперь еще всех рыжих замочить, кроме близнецов и Джинни (мне жаль девочку));)
muromezбета
За Джинни можете не переживать. Но об этом в следующей главе :)
"...я с тобой немедленно разведусь!" - в оригинале "я без колебаний изгоню тебя из рода". Это не советский развод, где жена получает что хочет. Глава рода изгоняет с лишением всего, включая фамилию. Так что это реальная угроза - под стать ситуации.
Bigby
Хорошая глава, надеюсь вы не забросите данный фик и обрадуете нас продолжением в ближайшее время.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть