Название: | In this World and the Next |
Автор: | robst |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5627314/1/In-this-World-and-the-Next |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Подарок Судьбы (гет) | 139 голосов |
Сфера (гет) | 107 голосов |
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) | 88 голосов |
Рыцари фей (гет) | 60 голосов |
Второй шанс для Гарри (гет) | 53 голоса |
Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
15 апреля 2023
1 |
Nepis рекомендует!
|
|
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено? Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем. Фанфик, на мой взгляд, невзрачный. Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления. Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток. Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится. Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени. |
Анхель де Труа рекомендует!
|
|
Юморной фанфик.
Если коротко описать - Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок. Советую почитать для хорошего настроения. Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем» Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия... Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst. |
>Игра на созвучии слов Umbridgeи Umbitch. «Bitch» по-русски «сука». Подобрать созвучной шутки на русском просто не удалось.
Может быть - "мадам Шалавес"? |
muromezбета
|
|
Ну, необходимо было подобрать что-то близкое по звучанию к Амбридж. Чтобы это было не грубым оскорблением, а вроде как случайной оговоркой, типа имя неправильно расслышали... И тут нас подвело знание русского мата... :) Единственное, что я смог придумать, это "Амгрыжа", но это как-то совсем по детски, и далеко не так грубо. В итоге даже предлагать не стал...
|
Ух прочитал, спасибо как всегда замечательно. Ура минус Жаба, плюс Бродяга.
|
Хехехе, обожаю этот момент ! Даже жаль беднягу, такая розовая гадость и дементору может изжогу обеспечить. А уж как Фадж не улетел воздушным шариком раздутого самомнения, прямо удивительно.
|
Да, расправа над жабой порадовала:)
Заслужила она этого. И в каноне, и в фанфе:) Теперь еще всех рыжих замочить, кроме близнецов и Джинни (мне жаль девочку));) |
muromezбета
|
|
За Джинни можете не переживать. Но об этом в следующей главе :)
|
Bigby
|
|
Хорошая глава, надеюсь вы не забросите данный фик и обрадуете нас продолжением в ближайшее время.
|
26 глав, а я не знаю английского. вся надежда на переводчиков, не подведите.
|
fregotпереводчик
|
|
Цитата сообщения julius от 15.08.2014 в 00:06 "...я с тобой немедленно разведусь!" - в оригинале "я без колебаний изгоню тебя из рода". Это не советский развод, где жена получает что хочет. Глава рода изгоняет с лишением всего, включая фамилию. Так что это реальная угроза - под стать ситуации. А я говорил, что лучше "вышвырну тебя без раздумий"... Но с девушками спорить тяжело, а в тот момент оригинального текста у меня под рукой не было. Вероятно, этот момент поправим. Спасибо за замечание Цитата сообщения Секира от 15.08.2014 в 00:21 А вот ДДД сейчас должен не дольки глотать, а сухари сушить, ну или что-то в том же духе, а то ещё не известно, что с ним будет... Но очень хочется узнать )) Я не сильно далеко успел прочитать (последнее время не до чтения оригинала), но про поведение Дамби можно сказать ,что он либо дибил, либо оптимист... хотя, одно другому не мешает =) Добавлено 15.08.2014 - 00:38: Цитата сообщения Krez от 15.08.2014 в 00:32 Это бесполезно, указывать переводчику и редактору на их явные ляпы. По прошлой главе я тоже это сделал, в ответ был подвергнут остракизму и банально послан. Основанием является, что команда переводчиков осуществляют дословно "литературный перевод". Так что вы можете только хвалить их и указывать на запятые. Я уже говорил, есть разница между неверно понятой фразой и заменой формулировки. Если вы хоть сколько-то внимательно читали наш перевод и помните текст оригинала, то могли заметить, что в этой главе КУЧА "отсебятины", но прицепились почему-то к одной только фразе (пока что). А еще мы готовы выслушать любые замечания, и изменить текст если сочтем их достаточно значимыми, но навязывать собственное мнение не стоит |
Очень качественно переведённая глава - всего лишь несколько не слишком удачных фраз. Так держать!
|
muromezбета
|
|
Цитата сообщения julius от 15.08.2014 в 00:06 "...я с тобой немедленно разведусь!" - в оригинале "я без колебаний изгоню тебя из рода". Это не советский развод, где жена получает что хочет. Глава рода изгоняет с лишением всего, включая фамилию. Так что это реальная угроза - под стать ситуации. Ну, денег у них нет, недвижимости тоже, а изгнание из рода Уизли вернет её в род Прюетов. Не менее древний, ещё более благородный, и без обзывалки(статуса?) "предатели крови". Так что хоть пнем об сову, что совой об пень... Но мы учтем ваше замечание при окончательной правке. 1 |
А разве можно будет Молли автоматически вернуться в род отца, если он ее в свое время изгнал? Скорее всего, если и муж отторгнет, бедняжке придется новую фамилию себе брать - судьба незавидная.
|
Гарри точно сыграл с розовой какой в бильярд!!!!!!не ну вот засранец!действительно отколол шутку )))))))
спасибо за перевод))))))))))) |