Ormona
|
|
Спасибо! Начало интригует, видно, что впереди много интересного. Подписалась на продолжение. Удачи вам в переводе!
|
Sharmelka , Ormona
Спасибо за отзывы. Очень приятно. |
хороший перевод и очень милое начало,) хотя мне кажется странным, что снейп не выпендривается на счет доп занятий :D
ну и по канону: жду проды) 1 |
Waconeraпереводчик
|
|
Sharmelka, я обратила внимание на этот фик из-за вас) Искала фики интересные и наткнулась на вашу рекомендацию, так что вам спасибо.
EdinoroЖka, Спасибо за отзыв) :D |
Princess_of_Circusпереводчик
|
|
Moki Koki
Очень приятно, именно подобные отзывы и мотивируют улучшать качество переводов и дальше) |
Waconeraпереводчик
|
|
Sharmelka, конечно же не могу не поблагодарить за то, что вы читаете вдумчиво и пишите об этом нам - это ведь тоже даёт повод для размышлений)
Показать полностью
Насчёт "уважаемого старца" могу честно и откровенно сказать, что варианты перевода данного случая обсуждались. Потому что тот же "старик", на мой взгляд, в принципе был бы странен. И в итоге мы пришли к тому, что данное обращение оно вроде как и вежливо, но не оскорбительно. Но и возмущённо. И вполне соответствует данной ситуации. Ведь хорошо не просто переводить, а всё-таки соответствовать канону, чего автор, кстати, придерживается. И лично у меня сначала данное обращение вообще вызвало ну совсем непонятки. Ведь как может сказать что-то такое Снейп Дамблдору? Какими словами он мог выразиться? Так что, если есть предложения - мы их всегда выслушаем и обсудим. Ну, а пока этот вариант, к которому мы пришли в итоге. Про "закряхтел" могу в принципе согласиться, я обсуждала и обсуждаю данный момент с в шапке указанным человеком. Взгляд зацепился не только у меня, но перефразировать иначе не удалось, поэтому оставили так. Обсудим, возможно исправим на что-то иное. Ещё раз спасибо за комментарий! Moki Koki, присоединяюсь к своей со-переводчице) |
Waconeraпереводчик
|
|
Sharmelka, да, я соглашусь с Blumenkranz. Было бы всё так просто - перевести слова, соединив их в предложение и всё) Действительно, и мы сами обсуждаем те или иные сомнительные фразы, и гаммы нам с этим помогают - без этого никак. Соглашусь с тем, что важно сохранить дух и стиль автора. Мы имеем право немного своими словами формулировать, подбирать синонимы и т.д. Ведь должен же текст грамотно и по-русски звучать) Главное сохранить авторство и грамотно передать это на русском, на мой взгляд. Мы тоже уже подумали о замене "Дамблдором", да.
А вообще, Blumenkranz очень точно в нашем обсуждении отметила, что если исходить чисто из английского - Снейп слишком уж много рычит, но ведь вряд ли так на самом деле ;) |
Blumenkranz, Waconera, спасибо за такой подробный ответ) впереди еще столько волнующих глав, вдохновения и терпения Вам))
|
Waconeraпереводчик
|
|
Скарапея Змея, начну с того, что мы и не думаем, что вы издеваетесь, а внимательно прислушиваемся к вашим комментариям. Так что замечания важны и нужны для улучшения.
Насчёт кряхтения написано всё выше - мы это уже обсуждали и вскоре исправим. По поводу первого примера - обсудим с бетами, спасибо) |
грозный усталый Снейп! хорошо прописан! спасибо за перевод!
|
ЭнкеЙ
Да, мне тоже нравится, как тщательно автор выписывает своего Снейпа. Очень много внимания уделяется языку жестов для всех персонажей. |
Ormona
|
|
Интересно, как он отреагирует теперь, когда после этой легилименции поймет, насколько Герми осведомлена о его школьных проблемах? Если уж он с Гарри тогда так взбесился, то теперь, когда поймет, что круг посвященных ширится и крепнет... Чот страшно.
|
Ormona
|
|
Blumenkranz
Вот я тоже думаю, что ради того, чтобы с хвоста стряхнуть Джеймсова сынка. А то и так-то жизнь медом не кажется... |
Добрый день! хорошая работа! порадовала глава! затягивает.. Спасибо! ждем что будет дальше:))
|
Цитата сообщения ЭнкеЙ от 12.10.2016 в 17:55 Добрый день! хорошая работа! порадовала глава! затягивает.. Спасибо! ждем что будет дальше:)) Спасибо вам тоже! Дальше - еще интереснее )) |
elenak
Который Pet projekt? Все равно спасибо, я его тоже читаю)) |
Прекрасная история мне очень понравилось буду ждать продолжения великолепного истории)))
|
mahova_mariya
Спасибо, что читаете. |
Ormona
|
|
Blumenkranz
(робко) Ничего, что немного потормошу? Скоро ли ждать продолжения? Ну хоть нимнооошка? |
Princess_of_Circusпереводчик
|
|
Ormona
скоро-скоро, еще как, там немножко осталось) |
Ormona
|
|
Цитата сообщения Princess_of_Circus от 09.01.2017 в 20:23 Ormona стоит-стоит, еще как, там немножко осталось) Ура! Жду! |
Ormona
Уже ответили, но оно по-разному выходит) Princess_of_Circus Наконец-то! Передаю дежурство по фику следующему сопереводчику! )) |
Waconeraпереводчик
|
|
Ormona, совместное творчество оно такое, немного сложное - пока все доберууутся до своих частей) Я вот честно признаю, свои могу в течение января подзатянуть совсем, экзамены во всю мощь. Но ради таких читателей постараюсь не задерживаться, чтобы глава в итоге не затягивалась :)
P.S. Рано тормошить, однако, начали - предыдущей главы почти 2 месяца пришлось ждать, а тут ускорение, аж через 10 дней :D |
Ormona
|
|
Blumenkranz
Угу))) Waconera Так я это... заранее) Чтобы 2 месяца опять не пришлось ждать) |
Строптивицабета
|
|
>> Умилило, например, автоматическое Репаро, наложенное на дверь кабинета по ЗОТИ.))
Благодарю. Моя шалость удалась! ))) (В оригинале про *Репаро* не было ни намёка, просто упоминалась трещина. Мне показалось, будет логично, если дверь самовосстановится. А то сапожник без сапог получается.) |
О! Действительно удалась. Этот тот случай, когда вмешательство только на пользу. Такое очень снейповское решение проблемы.
|
Отличный перевод моего любимого снейджера! Ура и спасибо!)
|
Цитата сообщения Джель от 08.03.2017 в 01:49 Отличный перевод моего любимого снейджера! Ура и спасибо!) Мы стараемся) Мне тоже очень нравится - что Снейп, что Гермиона. |
Джель
Спасибо большущее за рекомендацию! Очень приятно. |
Цитата сообщения elenak от 23.08.2017 в 17:08 Только недавно смогла прочитать продолжение (а заодно и всю работу сначала перечитала). Большущее спасибо за то, что не бросили переводить. Мне все очень нравится и само произведение, и его перевод (жаль только редко появляется). Потрясающий, глубокий, неоднозначный Снейп и умница Гермиона. Настоящий снейджер. Захватывает полное погружение в мир ГП со множеством мелких нюансов. В этот раз "зацепил" портрет Слизерина поющий на парселтанге в окружении танцующих змей.)) (Это авторская или переводческая шалость?) С нетерпением жду продолжения и желаю удачи с переводом. Мы не бросаем переводить, просто каждую из нас настигал реал... Следующие главы тоже большие, но мы не "режем" их на части, поэтому работа затягивается. Каждый раз, когда я приступаю к переводу, восхищаюсь автором, тем, как она продуманно ведет персонажей и прописывает детали. Мне еще и Дамблдор здесь нравится. Заметили, как автор внимательно относится к позам и выражениям лиц персонажей? Просто наглядное пособие в стиле "Обмани меня", потрясающе! Про парселтанг. В оригинале стоит: "...Salazar Slytherin crooning in Parseltongue to several dozen writhing snakes" - используется crooning, это из шотландского "реветь, гудеть", но есть второе значение - "напевать вполголоса". Я бы тоже использовала второе значение (когда "ответственная" за этот кусок подойдет, мы ее переспросим) :-) Спасибо за ваш интерес! |
Ринн Сольвейг
|
|
Мммм, какая вкуснотища!
Я много слышала про этот фанфик) А теперь его еще можно и на русском начать читать... Ммм... Спасибо!) |
Waconeraпереводчик
|
|
Volvox
Большое спасибо за такой отклик! Это действительно приятно слышать, мы рады, что вам нравится наш перевод. |
Дорогие переводчики, очень надеюсь, что продолжение будет, и вы не забыли про страждущих читателей...
|
Спасибо огромное за главу! Жду продолжения с нетерпением, переводчикам и всей команде работающей над данным переводом, успехов и терпения!
|
Асириза , elenak
Дорогие читатели! Как хорошо, что вы нас поддерживаете! *Переводчики тоже старательно себя пинают)) * |
Не понимаю, зачем я начала читать фик, у которого обновление раз в полгода. Я не могу теперь спокойно спать. Я хочу читать и читать. Прекрасный фик и перевод. Спасибо вам.
|
Почему очень часто хорошие фанфики забрасывают? Издеваются что ли...
|
Морс
Вот ничего не говори. Но во мне все ещё теплится надежда |
Морс
welderPAF Фанфик не заброшен! Увы, у переводчиков возникли трудности в реале... |
Blumenkranz
Я рада, что продолжение будет! Спасибо |
Так и быть вы меня приободрили не буду терять угольки надежды
1 |
Спасибо команде переводчиков за продолжение! Часто поглядываю на этот фанфик, а тут такая радость - новая глава. Не бросайте, пожалуйста.
5 |
*Крепко жмет руку elenak*
Мы в команде. Продолжаем) |
Waconeraпереводчик
|
|
Лиса-в-лесу
Спасибо большое за ваш отзыв) Мы постараемся не затягивать так надолго продолжение, тем более, что следующая глава немного поменьше, что тоже облегчает задачу. Надеюсь, что мы и дальше сможем радовать вас продолжением, даже несмотря на то, что вами уже будет прочитан английский текст :) На данный момент вроде бы всё стало стабильно, но если вдруг понадобится помощь, то обязательно обратимся, спасибо! 1 |
juliyaspring, там точно в койку не прыгают, все очень реалистично))) так что остаётся ждать)
1 |
Ormona
|
|
Надо перечитывать, я уже успела основательно забыть, что там происходило в прошлых главах...
1 |
Нашла только сейчас, но в полном восторге. Есть ли шанс, что история не уйдёт в заморозку?
|
Я так полагаю, фанфик все-таки замерз :((( ОЧЕНЬ жаль, а ведь обещали..)
1 |
Waconeraпереводчик
|
|
juliyaspring думаю, что к концу этой недели глава может уже выйти
1 |
Ура! Наконец продолжение! Очень жду что же будет дальше
1 |
juliyaspring
Они вас троллят)) |
Боже, спасибо вам огромное! Это прекрасно, абсолютно прекрасно. Настоящий подарок к 8 марта!
Изумительная глава. 3 |
Этот фанфик, это лучшее, что может быть в снейджере. Отличный перевод, спасибо!
4 |
Это, наверное, лучший снейджер, который я когда-либо читала... Наткнулась на днях, прочитала на одном дыхании! Возникает вопрос: как скоро ждать перевод новых глав?
|
Waconeraпереводчик
|
|
KsanaR, naturaldisaster, Джель, Лиssа, Chitatelik спасибо вам всем, что остаётесь с нами, ваши отзывы сподвигают работать дальше. Надеюсь, что мы не заставим вас слишком долго ждать :)
2 |
Поддерживаю, фанфик очень хорош, жду не дождусь продолжение)))) переводчикам и всем всем!!!
|
Хм, фик не в заморозке... Или это только пока? Уж полночь близится, а Германа все нет!
Эх. Мы ждём, терпеливо и смиренно! Не пропадайте, пожалуйста. |
naturaldisaster
Ох, опять у нас задержка( Один из переведчиков ответственно заявляет, что джунгли его еще не подмяли, работа продвигается. А главы чем дальше, тем больше. И интереснее. |
Как же прекрасно. Была счастлива, читая этот текст. И глубоко несчастна его обрывом. Жду продолжения, ибо это замечательное творение и хочется насладиться им полностью.
|
Фанфик очень понравился, и я очень надеюсь, что продолжение не заставит себя долго ждать)
Удачи вам , автор. |
Ela Alexya Black-Snape
Большое спасибо, но мы только переводчики этого фанфика. |
Blumenkranz
С таким написанием даже и не скажешь, что фанфик переведён. Во всяком случае, удачи вам, переводчики) 1 |
Fanogxifjfjcifificuxd
Мы сейчас активны, работа ведётся над двумя главами: следующая под редакцией, а следующая после нее еще в процессе. |
Вы ведь не забросите перевод, правда? *взгляд Кота из "Шрека"*
|
Ксафантия Фельц
Ни в коем случае! Работа продолжается, но пока очень медленно( Мурр |
Цитата сообщения Blumenkranz от 15.04.2020 в 23:29 Ксафантия Фельц Спасибо! Главное, что продолжается:3Ни в коем случае! Работа продолжается, но пока очень медленно( Мурр 1 |
Как же я рада)) Спасибо!
2 |
Джель
Ксафантия Фельц Спасибо вам и остальным читателям за тёплые слова и за то, что ждёте. |
elenak
Большое спасибо! Мне еще очень нравится, что автор бережно относится к канону. |
schirn
Ох, спасибо за тёплые слова. И год, конечно, многовато( У нас коллективный труд, но с каждым постоянно что-нибудь случается. |
Waconeraпереводчик
|
|
Джель
elenak schirn Спасибо за то, что вы с нами! Надеемся и дальше стараться вас радовать :) 1 |
Боже, это шеведр! С нетерпением буду ждать главы! Переводчики просто молодцы!!!
2 |
Faiza
Переводчикам очень приятно, большое спасибо. 1 |
Я просто влюбилась в этот фанфик. Тут все написано так, как мне бы хотелось прочитать, как я это представляю. Однозначно топ в снейджерах, и перевод супер! Надеюсь вы ещё вернётесь!)
2 |
Лиz согласна, тоже жду с нетерпением!!!
1 |
Переводчики пожалуйста не бросайте это произведение, оно одно из лучших! Прочитала его в оригинале это шедевр и канон. Вы сделаете большое дело.
2 |
April20
Мы продолжали работу над переводом, но возникла странная ситуация. Видимо, придётся это сказать, но... очень надеюсь, что вернётся главный хранитель проекта, Ваконера. Без неё ничего нельзя сделать, увы. Я ее искала, конечно. Пока безуспешно. Видимо, реал. 1 |
Blumenkranz
Очень жаль и спасибо. 1 |
На данный момент ситуация не разрешилась?😿
|
Мадам Жукпук
На данный момент ситуация не разрешилась?😿 Как-то нет, Ваконера исчезла с радаров... иначе она бы тут появилась и ответила. В последней со мной переписке она упоминала ковид, довольно тяжёлый. Я надеюсь, что она и её семья смогли выкарабкаться, но больше мне ничего не известно. Понятия не имею, что делать в такой ситуации, доступ на публикацию глав только у Ваконеры. Я бы могла потихоньку продолжать перевод. Может быть, кто-то знает, как корректно разрушить ситуацию? 1 |
Blumenkranz
И ваша работа очень нужна, я буду рада если и вы продолжите перевод здесь. Только благодаря вам я познакомилась с этим произведением. Ваша работа, лично для меня очень ценна. 2 |
2 |
Blumenkranz
Это правда, ваш труд очень ценен. Я просто влюбилась в это произведение поэтому создала заявку на другом сайте и девушка откликнулась. Кстати она очень прониклась этим фиком опять же, благодаря ВАШЕМУ частичному переводу. Так что ещё раз вам спасибо! Я буду счастлива если вы всё же продолжите. 2 |
Она написала автору что бы получить разрешение на перевод, но он не ответил. По правилам ficbook если в течении месяца нет ответа, то можно переводить.
|
Но ещё раз повторюсь, я бы с огромным удовольствием прочитала ваш девочки перевод. ❤️🙏
2 |
Mare Serico
Да, три года уже как-то странно. Если Вагнера сможет, то ответит. 1 |
Blumenkranz
у вас есть желание вернуться к этой работе? |
Mare Serico
Я уже описывала в сообщении выше причину: "доступ на публикацию глав только у Ваконеры." Технически это значит, что только Ваконера может публиковать новые главы здесь. Ни сопереводчики (соавторы, если речь идёт об оригинальном фике), ни беты не могут создать и запустить новую главу. От желания ничего не зависит. Создавать новый перевод было бы некорректно с моей стороны, так как процесс уже был запущен усилиями Ваконеры и другими людьми, которые по разным причинам вышли из проекта. |
Blumenkranz
Mare Serico Ужасно обидно, когда получается такое.Я уже описывала в сообщении выше причину: "доступ на публикацию глав только у Ваконеры." Технически это значит, что только Ваконера может публиковать новые главы здесь. Ни сопереводчики (соавторы, если речь идёт об оригинальном фике), ни беты не могут создать и запустить новую главу. От желания ничего не зависит. Создавать новый перевод было бы некорректно с моей стороны, так как процесс уже был запущен усилиями Ваконеры и другими людьми, которые по разным причинам вышли из проекта. 1 |
Blumenkranz
встречала много переводчиков, которые после долгого перерыва так и не возвращались к работе из-за отсутствия желания продолжать. |
Mare Serico
Ну-у... желание у меня было и есть, хотя со свободным временем стало гораздо хуже. Однако, у меня нет желания администрировать такой проект - то, что делала Ваконера. Она не только переводила сама, но и нашла прекрасный фик, согласовала разрешение на перевод, нашла сопереводчиков, в том числе меня, пригласила бет, отправляла всем тексты по очереди и все такое - прекрасная работа, требующая моральных усилий. У меня именно таких сил просто нет, так что я очень уважаю тех, кто всем этим занимается. Тем более, что этот оригинал огромный. И довольно затянут, на мой вкус, концовка мне тоже кажется странной (многие, кто читал в оригинале, об этом тут писали выше), но в целом фик достоин того, чтобы его переводили. У автора ощущается неподражаемая свежесть юности, когда идёт фокал Гермионы, и мы старались передать эту свежесть в переводе. 2 |