↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Camerado» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

135 комментариев
Открываю я сегодня сайт https://fanfics.me, чтобы посмотреть что новенького вышло, и тут аж дыхание остановилось)))) мой любимый фанфик, да еще такие замечательные переводчики переводят, да еще целых две главы... Настроение поднялось на десять баллов!!! Спасибо, прям сделали мой день солнечным) терпения и вдохновения в переводе, фанфик то очень большой)
Ormona
Спасибо! Начало интригует, видно, что впереди много интересного. Подписалась на продолжение. Удачи вам в переводе!
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Sharmelka , Ormona
Спасибо за отзывы. Очень приятно.
хороший перевод и очень милое начало,) хотя мне кажется странным, что снейп не выпендривается на счет доп занятий :D
ну и по канону: жду проды)
Waconeraпереводчик
Sharmelka, я обратила внимание на этот фик из-за вас) Искала фики интересные и наткнулась на вашу рекомендацию, так что вам спасибо.

EdinoroЖka, Спасибо за отзыв) :D
В целом нравится, но некоторые фразы как-то сразу бросаются в глаза, например, " уважаемый старец" , "Северус тревожно закряхтел" , мне кажется можно более подходящие тексту фразы подобрать) хотя я вообще не специалист, просто, на мой взгляд, это как-то больше весело получается , чем драматично) и спасибо, что так быстро переводите, вдохновения и терпения!
Шикарно!! Редко приходится читать фики, в которых действительно не было бы ООС! Во всяком случае, лично меня автор и переводчики заставили поверить в реальность происходящего, начиная от чайничка с зелеными розами и заканчивая пробежкой Гермионы от кабинета зельеварения до кабинета ЗОТИ. Именно из таким мелких деталей складывается целый мир ГП. Такой, каким задумала его Роуллинг (простите за пафос). Не говоря уже про манеру речи и логику персонажей, которые на протяжении первых трех глав, просчитанных мной, были на высоте. И глаз ни разу не "споткнулся" за что отдельное спасибо переводчикам и бетам! С нетерпением жду новых глав!
Princess_of_Circusпереводчик
Moki Koki
Очень приятно, именно подобные отзывы и мотивируют улучшать качество переводов и дальше)
Waconeraпереводчик
Sharmelka, конечно же не могу не поблагодарить за то, что вы читаете вдумчиво и пишите об этом нам - это ведь тоже даёт повод для размышлений)

Насчёт "уважаемого старца" могу честно и откровенно сказать, что варианты перевода данного случая обсуждались. Потому что тот же "старик", на мой взгляд, в принципе был бы странен. И в итоге мы пришли к тому, что данное обращение оно вроде как и вежливо, но не оскорбительно. Но и возмущённо. И вполне соответствует данной ситуации. Ведь хорошо не просто переводить, а всё-таки соответствовать канону, чего автор, кстати, придерживается. И лично у меня сначала данное обращение вообще вызвало ну совсем непонятки. Ведь как может сказать что-то такое Снейп Дамблдору? Какими словами он мог выразиться?
Так что, если есть предложения - мы их всегда выслушаем и обсудим. Ну, а пока этот вариант, к которому мы пришли в итоге.

Про "закряхтел" могу в принципе согласиться, я обсуждала и обсуждаю данный момент с в шапке указанным человеком. Взгляд зацепился не только у меня, но перефразировать иначе не удалось, поэтому оставили так. Обсудим, возможно исправим на что-то иное.

Ещё раз спасибо за комментарий!

Moki Koki, присоединяюсь к своей со-переводчице)
Показать полностью
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Moki Koki
Спасибо за отзыв!
Автор этого фика обладает чувством юмора и правдоподобно передает характер персонажей. А эти моменты с пробежкой Гермионы и беседы с Дамблдором - просто прелесть. Переводить приятно.
Waconera
Где-то в переводах других фиков видела, что люди так и пишут "старый человек". Очень странно выглядит.
Ага, мне просто интересно, вы как переводчики должны слово в слово переводить, или же, например, имеете право слегка менять смысл фраз? То есть, можно ли было написать просто директор, Дамблдор и т. д. Я надеюсь, вы не воспринимаете это как критику, мне просто интересно так можно или нет))) Когда читаю ваш перевод, перед глазами встает текст оригинала предложение за предложением и это... Сказочно канонно)))
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Sharmelka
Хорошие переводчики, на мой вкус, должны сохранить дух произведения и стиль автора. Подстрочник, например, можно сделать очень быстро - зависит от собственной скорости печати. Основное время занимает поиск аналогов местных идиоматических выражений. Думаю, коллеги со мной согласятся.
Waconeraпереводчик
Sharmelka, да, я соглашусь с Blumenkranz. Было бы всё так просто - перевести слова, соединив их в предложение и всё) Действительно, и мы сами обсуждаем те или иные сомнительные фразы, и гаммы нам с этим помогают - без этого никак. Соглашусь с тем, что важно сохранить дух и стиль автора. Мы имеем право немного своими словами формулировать, подбирать синонимы и т.д. Ведь должен же текст грамотно и по-русски звучать) Главное сохранить авторство и грамотно передать это на русском, на мой взгляд. Мы тоже уже подумали о замене "Дамблдором", да.
А вообще, Blumenkranz очень точно в нашем обсуждении отметила, что если исходить чисто из английского - Снейп слишком уж много рычит, но ведь вряд ли так на самом деле ;)
Blumenkranz, Waconera, спасибо за такой подробный ответ) впереди еще столько волнующих глав, вдохновения и терпения Вам))
Уважаемые переводчики, я с большим интересом начала читать этот фанфик. Мне уже объясняли, что не имея нобелевской премии, не стоит соваться со своими замечаниями по переводу, но я все-таки осмелюсь спросить, как понять фразу: "Он ни разу не удостоил её взглядом, лишённым удовольства". По-моему, на русском языке она не имеет смысла сама по себе (как и слово "удовольство"). Быть может, имелось в виду, что он не разу не удостоил ее взгляда, лишенного неудовольствия? Но все равно громоздко.
"он сделал вид, что не услышал, как Северус тревожно закряхтел". Северуса жалко. Если б Дамблдор в свои сто с хвостиком кряхтел понятно, а не достигший еще сорока лет - горек хлеб учительский.

P.S.Я на самом деле пытаюсь указать шероховатости с целью улучшить хороший текст. Издеваюсь я иначе.
Waconeraпереводчик
Скарапея Змея, начну с того, что мы и не думаем, что вы издеваетесь, а внимательно прислушиваемся к вашим комментариям. Так что замечания важны и нужны для улучшения.
Насчёт кряхтения написано всё выше - мы это уже обсуждали и вскоре исправим. По поводу первого примера - обсудим с бетами, спасибо)
грозный усталый Снейп! хорошо прописан! спасибо за перевод!
Blumenkranzпереводчик Онлайн
ЭнкеЙ
Да, мне тоже нравится, как тщательно автор выписывает своего Снейпа. Очень много внимания уделяется языку жестов для всех персонажей.
Новая глава была приятным утренним сюрпризом, мне все понравилось, и конечно это мое сугубо субъективное мнение, но с каждый новой главой, перевод становится все более цельным, то есть читая текст, события начинают проноситься фильмом перед глазами. Спасибо за такой труд переводчикам)) есть конечно пару слов, которые выбиваются, но я наверно просто слишком критично подхожу к образу Снейпа)
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Sharmelka
Спасибо за такой приятный отзыв!

Образ Снейпа у каждого свой, а у этого автора довольно-таки снейпистый, с какими-то штрихами приходится смиряться))
Мне кажется, что он здесь все-таки слишком долго смакует свою подростковую травму, удобряет ее и посыпает солью; зато линия Снейп-Дамблдор хороша. Дамблдор вообще шикарен - и позы, и жесты, и фразочки, все продумано.
Ormona
Интересно, как он отреагирует теперь, когда после этой легилименции поймет, насколько Герми осведомлена о его школьных проблемах? Если уж он с Гарри тогда так взбесился, то теперь, когда поймет, что круг посвященных ширится и крепнет... Чот страшно.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Цитата сообщения Ormona от 11.10.2016 в 14:52
Интересно, как он отреагирует теперь, когда после этой легилименции поймет, насколько Герми осведомлена о его школьных проблемах? Если уж он с Гарри тогда так взбесился, то теперь, когда поймет, что круг посвященных ширится и крепнет... Чот страшно.


Спойлерить не будем (впрочем, это все равно, есть же оригинал, кому не лень), но по сути он что-то подобное и ожидал. И я как читатель ожидаю, что он хочет поорать и нагнать страху. А вообще у этого автора Снейп любит попугать, он скорее артистичный, чем саркастичный.
А с Гарри в каноне он, по-моему, тоже шоу с импровизацией устроил. Только для Гарри. Вот почему - не возьму в толк. Разве что, чтобы отвязаться от уроков с ним?
Ormona
Blumenkranz
Вот я тоже думаю, что ради того, чтобы с хвоста стряхнуть Джеймсова сынка. А то и так-то жизнь медом не кажется...
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Цитата сообщения Ormona от 11.10.2016 в 15:34
Blumenkranz
Вот я тоже думаю, что ради того, чтобы с хвоста стряхнуть Джеймсова сынка. А то и так-то жизнь медом не кажется...

Помню, что читала авторов БИ - они так же объясняют этот закидон с тараканами.
Добрый день! хорошая работа! порадовала глава! затягивает.. Спасибо! ждем что будет дальше:))
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Цитата сообщения ЭнкеЙ от 12.10.2016 в 17:55
Добрый день! хорошая работа! порадовала глава! затягивает.. Спасибо! ждем что будет дальше:))

Спасибо вам тоже! Дальше - еще интереснее ))
Недавно присоединилась к читателям этой истории. Все ждала, когда будет побольше переведено. Не разочаровало. И хотя такая завязка уже неоднократно встречалась в других ф/фиках, но хороший перевод и следование канону в интерпретации персонажей заставляют смаковать каждую главу и ждать продолжения. Надеюсь, переводчики доведут дело до конца. Тем более у вас там целый творческий коллектив собрался.))
Blumenkranzпереводчик Онлайн
elenak
Да, я тоже не редко встречала завязку отношений именно на 6-м курсе. Рановато (для Гермионы), но допустимо. Согласна, автор очень тщательно полирует все нюансы отношений и канон не переиначивает.
А коллектив у нас точно творческий! )
Спасибо за такой подарок к празднику. Великолепный перевод, замечательные канонные персонажи. Что еще нужно читателю в Новый год под елкой?
Интересно, что вчера появились обновления сразу двух сюжетно похожих историй (2-й Подопечный). Похожих, но при этом совершенно оригинальных. Я уверенна, что по мере увеличения глав, количество восторженных комментариев и читателей будет только возрастать. Народ как-то еще не распробовал какой это замечательный ф/фик.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Цитата сообщения elenak от 01.01.2017 в 12:10
Спасибо за такой подарок к празднику. Великолепный перевод, замечательные канонные персонажи. Что еще нужно читателю в Новый год под елкой?
Интересно, что вчера появились обновления сразу двух сюжетно похожих историй (2-й Подопечный). Похожих, но при этом совершенно оригинальных. Я уверенна, что по мере увеличения глав, количество восторженных комментариев и читателей будет только возрастать. Народ как-то еще не распробовал какой это замечательный ф/фик.


Да, прошедший год нам понакидал всяких сюрпризов, задержали главу.
Фик очаровательный, в самом деле).
Подопечного-2 еще не видела - даже первый не успела прочитать. Посмотрела свой список для чтения - больше сотни фиков, которые я еще не освоила! Хочется всего и сразу, но никак не разорваться(

Спасибо за то, что остаетесь с нами и с Новым Годом!
Цитата сообщения Blumenkranz от 01.01.2017 в 17:42
Подопечного-2 еще не видела - даже первый не успела прочитать.


Я имела ввиду, что второй из обновившихся фанфиков - "Подопечный". Прошу прощение за невольную дезинформацию. Обе истории имеют похожую завязку, но при этом совершенно разные. И обе чрезвычайно интересные.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
elenak
Который Pet projekt?
Все равно спасибо, я его тоже читаю))
Прекрасная история мне очень понравилось буду ждать продолжения великолепного истории)))
Blumenkranzпереводчик Онлайн
mahova_mariya
Спасибо, что читаете.
Ormona
Blumenkranz
(робко)
Ничего, что немного потормошу? Скоро ли ждать продолжения? Ну хоть нимнооошка?
Princess_of_Circusпереводчик
Ormona
скоро-скоро, еще как, там немножко осталось)
Ormona
Цитата сообщения Princess_of_Circus от 09.01.2017 в 20:23
Ormona
стоит-стоит, еще как, там немножко осталось)

Ура! Жду!
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Ormona
Уже ответили, но оно по-разному выходит)

Princess_of_Circus
Наконец-то! Передаю дежурство по фику следующему сопереводчику! ))
Waconeraпереводчик
Ormona, совместное творчество оно такое, немного сложное - пока все доберууутся до своих частей) Я вот честно признаю, свои могу в течение января подзатянуть совсем, экзамены во всю мощь. Но ради таких читателей постараюсь не задерживаться, чтобы глава в итоге не затягивалась :)

P.S. Рано тормошить, однако, начали - предыдущей главы почти 2 месяца пришлось ждать, а тут ускорение, аж через 10 дней :D
Ormona
Blumenkranz
Угу)))

Waconera
Так я это... заранее) Чтобы 2 месяца опять не пришлось ждать)
Ура! Долгожданное продолжение!
Хорошая работа переводчика (впрочем, я отмечала это и раньше). При неоспоримой канонности главных героев в них есть то, чего не хватило персонажам Роулинг -- тщательная, обдуманная проработанность их внутреннего мира. Кроме того автор не забывает уделять внимание деталям, всяким мелким фишкам наполняющим собственно волшебный мир. Умилило, например, автоматическое Репаро, наложенное на дверь кабинета по ЗОТИ.))
>> Умилило, например, автоматическое Репаро, наложенное на дверь кабинета по ЗОТИ.))
Благодарю. Моя шалость удалась! )))
(В оригинале про *Репаро* не было ни намёка, просто упоминалась трещина. Мне показалось, будет логично, если дверь самовосстановится. А то сапожник без сапог получается.)
О! Действительно удалась. Этот тот случай, когда вмешательство только на пользу. Такое очень снейповское решение проблемы.
Отличный перевод моего любимого снейджера! Ура и спасибо!)
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Цитата сообщения Джель от 08.03.2017 в 01:49
Отличный перевод моего любимого снейджера! Ура и спасибо!)


Мы стараемся)
Мне тоже очень нравится - что Снейп, что Гермиона.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Джель
Спасибо большущее за рекомендацию! Очень приятно.
Только недавно смогла прочитать продолжение (а заодно и всю работу сначала перечитала). Большущее спасибо за то, что не бросили переводить. Мне все очень нравится и само произведение, и его перевод (жаль только редко появляется). Потрясающий, глубокий, неоднозначный Снейп и умница Гермиона. Настоящий снейджер. Захватывает полное погружение в мир ГП со множеством мелких нюансов. В этот раз "зацепил" портрет Слизерина поющий на парселтанге в окружении танцующих змей.)) (Это авторская или переводческая шалость?)
С нетерпением жду продолжения и желаю удачи с переводом.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Цитата сообщения elenak от 23.08.2017 в 17:08
Только недавно смогла прочитать продолжение (а заодно и всю работу сначала перечитала). Большущее спасибо за то, что не бросили переводить. Мне все очень нравится и само произведение, и его перевод (жаль только редко появляется). Потрясающий, глубокий, неоднозначный Снейп и умница Гермиона. Настоящий снейджер. Захватывает полное погружение в мир ГП со множеством мелких нюансов. В этот раз "зацепил" портрет Слизерина поющий на парселтанге в окружении танцующих змей.)) (Это авторская или переводческая шалость?)
С нетерпением жду продолжения и желаю удачи с переводом.


Мы не бросаем переводить, просто каждую из нас настигал реал... Следующие главы тоже большие, но мы не "режем" их на части, поэтому работа затягивается.

Каждый раз, когда я приступаю к переводу, восхищаюсь автором, тем, как она продуманно ведет персонажей и прописывает детали. Мне еще и Дамблдор здесь нравится. Заметили, как автор внимательно относится к позам и выражениям лиц персонажей? Просто наглядное пособие в стиле "Обмани меня", потрясающе!
Про парселтанг. В оригинале стоит: "...Salazar Slytherin crooning in Parseltongue to several dozen writhing snakes" - используется crooning, это из шотландского "реветь, гудеть", но есть второе значение - "напевать вполголоса". Я бы тоже использовала второе значение (когда "ответственная" за этот кусок подойдет, мы ее переспросим) :-)
Спасибо за ваш интерес!
Показать полностью
Цитата сообщения Blumenkranz от 23.08.2017 в 22:34
Заметили, как автор внимательно относится к позам и выражениям лиц персонажей? Просто наглядное пособие в стиле "Обмани меня", потрясающе!


Согласна, мимика и жесты проработаны мастерски. Это делает персонажей очень живыми. А чтение захватывающим!
Ринн Сольвейг
Мммм, какая вкуснотища!
Я много слышала про этот фанфик) А теперь его еще можно и на русском начать читать... Ммм...
Спасибо!)
Blumenkranzпереводчик Онлайн
elenak

Цитата сообщения Ambrozia от 24.08.2017 в 18:55
Мммм, какая вкуснотища!
Я много слышала про этот фанфик) А теперь его еще можно и на русском начать читать... Ммм...
Спасибо!)


Да, "вкусный" фик))
Ну пока одна пятая сделана, все еще впереди.
Я начала читать, и меня просто волной затащило! Спасибо вам за огромную работу и за труд, это очень очень крутой фанфик, а перевод читается прямо как оригинал. Спасибо вам большое и за массу хорошего настроения!!!
Waconeraпереводчик
Volvox
Большое спасибо за такой отклик! Это действительно приятно слышать, мы рады, что вам нравится наш перевод.
Дорогие переводчики, очень надеюсь, что продолжение будет, и вы не забыли про страждущих читателей...
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Цитата сообщения willow от 16.12.2017 в 00:58
Дорогие переводчики, очень надеюсь, что продолжение будет, и вы не забыли про страждущих читателей...


Переводчики продолжают работу над главой, она довольно крупная. Нам очень жаль, что не смогли выпустить главу пораньше, как хотели (смущенно ковыряет пол ботинком). Спасибо вам за ваше терпение!
Спасибо огромное за главу! Жду продолжения с нетерпением, переводчикам и всей команде работающей над данным переводом, успехов и терпения!
Уважаемые переводчики, огромное вам спасибище за продолжение перевода! Только я начинаю думать, что перевод замерз, как вы нас радуете новой главой. Это не скрытая претензия, прекрасно понимаю, что времени мало и хорошо, что находите возможность продолжать. Успехов!
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Асириза , elenak

Дорогие читатели! Как хорошо, что вы нас поддерживаете!

*Переводчики тоже старательно себя пинают)) *
Не понимаю, зачем я начала читать фик, у которого обновление раз в полгода. Я не могу теперь спокойно спать. Я хочу читать и читать. Прекрасный фик и перевод. Спасибо вам.
Почему очень часто хорошие фанфики забрасывают? Издеваются что ли...
Морс
Вот ничего не говори. Но во мне все ещё теплится надежда
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Морс
welderPAF
Фанфик не заброшен! Увы, у переводчиков возникли трудности в реале...
Blumenkranz
Я рада, что продолжение будет! Спасибо
Так и быть вы меня приободрили не буду терять угольки надежды
Спасибо команде переводчиков за продолжение! Часто поглядываю на этот фанфик, а тут такая радость - новая глава. Не бросайте, пожалуйста.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
*Крепко жмет руку elenak*
Мы в команде. Продолжаем)
Мне так понравилось, слов нет! Не знаю как выразиться более точнее, но сейчас перевод стал намного-намного лучше! Читая, получаешь одно удовольствие, благодарю переводчиков за труд! В начале, в первых главах создавалось ощущение, что некоторые слова или обороты речи было сложно адаптировать под русский язык, а сейчас все разительно иначе) эта глава потрясающая!!! Успехов вам)
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Sharmelka
Благодарю за отзыв и замечательную рекомендацию. Думаю, улучшения связаны с тем, что мы сработались. Как переводчики, так и наши трудолюбивые гаммы с бетами.

Поначалу действительно возникает много вопросов при переводе. Это касается как особенностей языка автора, так и понятий, которые автор ввел в текст. Например, вся теория легилименции - с одной стороны, интуитивно ясно, что имеется ввиду, а с другой надо как-то это все "наукообразить" для русского читателя. Или стилевые особенности речи ребят и взрослых. Автор очень постаралась придать индивидуальные черты речи персонажей, но кое-что может потеряться при переводе. Хорошо, что нас несколько человек - проблемы решаем мозговым штурмом)
Успехов вам, переводчики, вы большие молодцы!! С нетерпением жду продолжения! Читаю этот фанфик сейчас по-английски, потому что не терпится узнать, чем все обернется - и понимаю, какую большую работу вы проделали. Текст действительно непростой. Но история очень интересная - во многом как раз из-за теории легилименции, которую автор так подробно излагает.
Если вам вдруг понадобится помощь по редакторской правке или еще один филологический мозг (ну вдруг) - я к вашим услугам! Вдруг чем-нибудь пригожусь, хочется помочь проекту)))
Waconeraпереводчик
Лиса-в-лесу
Спасибо большое за ваш отзыв) Мы постараемся не затягивать так надолго продолжение, тем более, что следующая глава немного поменьше, что тоже облегчает задачу. Надеюсь, что мы и дальше сможем радовать вас продолжением, даже несмотря на то, что вами уже будет прочитан английский текст :)

На данный момент вроде бы всё стало стабильно, но если вдруг понадобится помощь, то обязательно обратимся, спасибо!
Огромное спасибо, что продолжаете переводить! Интересное, многоплановое, продуманное до мелочей повествование в рамках классического снейджера- что еще нужно для счастья?:)
Автор так изящно сплетает нити сходств и различий между героями, создавая эмоциональное напряжение... И дженовая линия при этом не уходит на задний план.
P.S.Снейп в очках смотрится несколько непривычно-удивление Гермионы можно понять)
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Лиса-в-лесу
Благодарю! Интересно, что переведенный не мной (а до того когда-то прочитанный) текст воспринимается потом как новый. Только сюжет знаком.
Да, вы все узнаете раньше, чем мы успеем выложить) Надеюсь, потом заглянете к нам для сравнения ощущений.

Цитата сообщения willow от 12.07.2018 в 19:55
Огромное спасибо, что продолжаете переводить! Интересное, многоплановое, продуманное до мелочей повествование в рамках классического снейджера- что еще нужно для счастья?:)
Автор так изящно сплетает нити сходств и различий между героями, создавая эмоциональное напряжение... И дженовая линия при этом не уходит на задний план.
P.S.Снейп в очках смотрится несколько непривычно-удивление Гермионы можно понять)


Хороший классический снейджер по вечерам, кресло-качалка... эх, мечта)
А вот именно преобладание дженовой линии и дает плюс произведению. Даже плюсище.

Очки Снейпа - есть такая фанонная версия, что он близорук: постоянно щурится на Гарри.


"А вот именно преобладание дженовой линии и дает плюс произведению. Даже плюсище".

Согласна)

Ну, из канона нам известно, что по крайней мере, в юности Снейп точно был близоруким (на это намекает подсмотренная Гарри сцена сдачи СОВ, когда он чуть ли не возит носом по пергаменту). Просто в фаноне обычно предполагается, что он впоследствии каким-нибудь зельем улучшил зрение, чтоб не носить очки, как ненавистный Поттер.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Цитата сообщения willow от 13.07.2018 в 19:04

Ну, из канона нам известно, что по крайней мере, в юности Снейп точно был близоруким (на это намекает подсмотренная Гарри сцена сдачи СОВ, когда он чуть ли не возит носом по пергаменту).
Просто в фаноне обычно предполагается, что он впоследствии каким-нибудь зельем улучшил зрение, чтоб не носить очки, как ненавистный Поттер.


Точно! Спасибо, что напомнили про нос и пергамент - еще одно доказательство)

Про это фанонное предположение не знала. Интересно. Хотя... оно вроде опровергается очками Альбуса и самих Поттеров. Тоже фанон: маги не могут исправить себе зрение.
Девочки-переводчицы, с нетерпением ждем следующих глав! Фанфик - то, что давно искала. Максимально близко к канону, с серьезным обоснуем и постепенным развитием отношений. Надеюсь, дальше тоже не будет неожиданных перескоков (что-то вроде-так долго влюблялись, а потом сразу из койки не вылезают)))
juliyaspring, там точно в койку не прыгают, все очень реалистично))) так что остаётся ждать)
juliyaspring
Подтверждаю - неожиданных и неоправданных коек не будет точно)) фанфик прекрасен тем, что отношения и развитие персонажей прописаны очень правдоподобно. Любопытные пересечения с событиями шестой-седьмой книг. Полноценно прописанные Снейп и Гермиона, в эту историю веришь на 100 процентов. Поэтому однозначно стоит ждать перевода)))
Blumenkranzпереводчик Онлайн
juliyaspring
Sharmelka
Спасибо за интерес к переводу и фанфику.
Следующая глава чуть поменьше, мы должны теоретически побыстрее справиться) С другой стороны, излишняя торопливость может повредить качеству.

Лиса-в-лесу
Какая потрясающая реклама фику и похвала переводчикам! Спасибо!

ИМХО, автор слишком много внимания уделяет деталям; некоторые мне лично хочется выпустить. Тем не менее, я соглашаюсь с автором (почти везде) и восхищаюсь умением показать эмоции персонажей. Дамблдор тоже прекрасен - не дамбигад и не дамбитуп. Очень основательный образ, дополняющий канон.
Ormona
Надо перечитывать, я уже успела основательно забыть, что там происходило в прошлых главах...
Нашла только сейчас, но в полном восторге. Есть ли шанс, что история не уйдёт в заморозку?
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Цитата сообщения naturaldisaster от 22.09.2018 в 21:38
Нашла только сейчас, но в полном восторге. Есть ли шанс, что история не уйдёт в заморозку?

Большое спасибо!
Мы продолжаем работу над следующей главой. Не так быстро, как хотелось бы, но дело движется.
Blumenkranz, большое спасибо за ответ! Я очень рада, потому что довольно редко можно найти именно такое канонно-неторопливое повествование. А то читаешь такой, а там - бах! - они уже страстно целуются, или, вообще, женятся во второй главе.
Буду терпеливо ждать!
Я так полагаю, фанфик все-таки замерз :((( ОЧЕНЬ жаль, а ведь обещали..)
Waconeraпереводчик
juliyaspring думаю, что к концу этой недели глава может уже выйти
Ура! Наконец продолжение! Очень жду что же будет дальше
juliyaspring
Они вас троллят))
Боже, спасибо вам огромное! Это прекрасно, абсолютно прекрасно. Настоящий подарок к 8 марта!
Изумительная глава.
Этот фанфик, это лучшее, что может быть в снейджере. Отличный перевод, спасибо!
Автор, это прекрасно. Но всё же я буду тем неблагодарным читателем, который прочитал удивительную, интересную главу и всё равно требует продолжения. Хоть и понимает сколько сил вложено в написанное, но не может удержаться. Прошу Вас, продолжайте радовать своего читателя.
Это, наверное, лучший снейджер, который я когда-либо читала... Наткнулась на днях, прочитала на одном дыхании! Возникает вопрос: как скоро ждать перевод новых глав?
Waconeraпереводчик
KsanaR, naturaldisaster, Джель, Лиssа, Chitatelik спасибо вам всем, что остаётесь с нами, ваши отзывы сподвигают работать дальше. Надеюсь, что мы не заставим вас слишком долго ждать :)
Поддерживаю, фанфик очень хорош, жду не дождусь продолжение)))) переводчикам и всем всем!!!
Хм, фик не в заморозке... Или это только пока? Уж полночь близится, а Германа все нет!
Эх. Мы ждём, терпеливо и смиренно! Не пропадайте, пожалуйста.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
naturaldisaster
Ох, опять у нас задержка(
Один из переведчиков ответственно заявляет, что джунгли его еще не подмяли, работа продвигается.
А главы чем дальше, тем больше. И интереснее.
Blumenkranz
Спасибо за ответ! Безмерно счастлива, что работа не стоит, готова терпеливо ждать. Тем более что не выдержала и прочитала с помощью гугла, но это, конечно, совсем не то, и перевод теперь кажется необходимым на генетическом уровне х))
Но история того стоит, это точно. Жемчужина снейджеров, вканонная и прекрасная
Как же прекрасно. Была счастлива, читая этот текст. И глубоко несчастна его обрывом. Жду продолжения, ибо это замечательное творение и хочется насладиться им полностью.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Персефона Андреас
Спасибо за ваш комментарий!

Мне иногда страшновато перечитывать переведенное, всегда есть ощущение, что могла бы лучше, но помогает чувство локтя, а наши прекрасные беты просто волшебницы. (Я про то, что сама напереводила, разумеется.) ))

Фанфик очень понравился, и я очень надеюсь, что продолжение не заставит себя долго ждать)
Удачи вам , автор.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Ela Alexya Black-Snape
Большое спасибо, но мы только переводчики этого фанфика.
Blumenkranz
С таким написанием даже и не скажешь, что фанфик переведён. Во всяком случае, удачи вам, переводчики)
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Fanogxifjfjcifificuxd
Мы сейчас активны, работа ведётся над двумя главами: следующая под редакцией, а следующая после нее еще в процессе.
Вы ведь не забросите перевод, правда? *взгляд Кота из "Шрека"*
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Ксафантия Фельц

Ни в коем случае! Работа продолжается, но пока очень медленно(
Мурр
Цитата сообщения Blumenkranz от 15.04.2020 в 23:29
Ксафантия Фельц

Ни в коем случае! Работа продолжается, но пока очень медленно(
Мурр
Спасибо! Главное, что продолжается:3
Как же я рада)) Спасибо!
Я большая поклонница этого снейджера. Считаю его лучшим фанфиком по этому пейрингу. Достаточно сказать, что читала его на английском дважды: в первый раз кое-как, с переводчиком, во второй, когда язык стал лучше, перечитывала вновь. И каждый раз получала огромное наслаждение. Теперь читаю его на русском благодаря вам, и эмоции все те же. Вот что значит превосходный автор и такой же перевод.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Джель
Ксафантия Фельц

Спасибо вам и остальным читателям за тёплые слова и за то, что ждёте.
Спасибо, что не бросаете перевод. Чем больше читаю, тем больше убеждаюсь насколько это глубокое и серьезное произведение. А трактовка главных персонажей, их отношения - безупречно. Перевод также - отлично.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
elenak
Большое спасибо! Мне еще очень нравится, что автор бережно относится к канону.
о боже! мое сердечко чуть не остановилось, когда я увидела новую главу в этом переводе СПУСТЯ ГОООООД!!!! спасибо большое) сил вам, переводчик, да терпения побольше) мне безумно нравится эта работа)
Blumenkranzпереводчик Онлайн
schirn
Ох, спасибо за тёплые слова.
И год, конечно, многовато(
У нас коллективный труд, но с каждым постоянно что-нибудь случается.
Waconeraпереводчик
Джель
elenak
schirn
Спасибо за то, что вы с нами! Надеемся и дальше стараться вас радовать :)
Боже, это шеведр! С нетерпением буду ждать главы! Переводчики просто молодцы!!!
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Faiza
Переводчикам очень приятно, большое спасибо.
Я просто влюбилась в этот фанфик. Тут все написано так, как мне бы хотелось прочитать, как я это представляю. Однозначно топ в снейджерах, и перевод супер! Надеюсь вы ещё вернётесь!)
Лиz согласна, тоже жду с нетерпением!!!
Переводчики пожалуйста не бросайте это произведение, оно одно из лучших! Прочитала его в оригинале это шедевр и канон. Вы сделаете большое дело.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
April20
Мы продолжали работу над переводом, но возникла странная ситуация.

Видимо, придётся это сказать, но... очень надеюсь, что вернётся главный хранитель проекта, Ваконера. Без неё ничего нельзя сделать, увы. Я ее искала, конечно. Пока безуспешно. Видимо, реал.
Blumenkranz
Очень жаль и спасибо.
На данный момент ситуация не разрешилась?😿
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Мадам Жукпук
На данный момент ситуация не разрешилась?😿

Как-то нет, Ваконера исчезла с радаров... иначе она бы тут появилась и ответила. В последней со мной переписке она упоминала ковид, довольно тяжёлый. Я надеюсь, что она и её семья смогли выкарабкаться, но больше мне ничего не известно.

Понятия не имею, что делать в такой ситуации, доступ на публикацию глав только у Ваконеры. Я бы могла потихоньку продолжать перевод.

Может быть, кто-то знает, как корректно разрушить ситуацию?
Blumenkranzпереводчик Онлайн
April20
О, отлично!
Значит, моя работа здесь больше не нужна.
Blumenkranz
И ваша работа очень нужна, я буду рада если и вы продолжите перевод здесь. Только благодаря вам я познакомилась с этим произведением. Ваша работа, лично для меня очень ценна.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
April20
Спасибо за добрые слова.

Посоветуюсь с бетами и админом, ситуация довольно щекотливая.
Blumenkranz
Это правда, ваш труд очень ценен. Я просто влюбилась в это произведение поэтому создала заявку на другом сайте и девушка откликнулась. Кстати она очень прониклась этим фиком опять же, благодаря ВАШЕМУ частичному переводу. Так что ещё раз вам спасибо! Я буду счастлива если вы всё же продолжите.
Она написала автору что бы получить разрешение на перевод, но он не ответил. По правилам ficbook если в течении месяца нет ответа, то можно переводить.
Но ещё раз повторюсь, я бы с огромным удовольствием прочитала ваш девочки перевод. ❤️🙏
давно поглядываю на эту работу, но не знаю, стоит ли начинать, если последнее обновление было 3 года назад.. многие хвалят, но если проникнуться в текст, то будет трудно осознавать, что дальше прочитать не сможешь. ваконера была в сети 5 июня. у вас все хорошо?
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Mare Serico
Да, три года уже как-то странно. Если Вагнера сможет, то ответит.
Blumenkranz
у вас есть желание вернуться к этой работе?
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Mare Serico
Я уже описывала в сообщении выше причину:
"доступ на публикацию глав только у Ваконеры."

Технически это значит, что только Ваконера может публиковать новые главы здесь. Ни сопереводчики (соавторы, если речь идёт об оригинальном фике), ни беты не могут создать и запустить новую главу. От желания ничего не зависит.
Создавать новый перевод было бы некорректно с моей стороны, так как процесс уже был запущен усилиями Ваконеры и другими людьми, которые по разным причинам вышли из проекта.
Blumenkranz
Mare Serico
Я уже описывала в сообщении выше причину:
"доступ на публикацию глав только у Ваконеры."

Технически это значит, что только Ваконера может публиковать новые главы здесь. Ни сопереводчики (соавторы, если речь идёт об оригинальном фике), ни беты не могут создать и запустить новую главу. От желания ничего не зависит.
Создавать новый перевод было бы некорректно с моей стороны, так как процесс уже был запущен усилиями Ваконеры и другими людьми, которые по разным причинам вышли из проекта.
Ужасно обидно, когда получается такое.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Ксафантия Фельц
Blumenkranz
Ужасно обидно, когда получается такое.

Эх, реал суров.
Blumenkranz
встречала много переводчиков, которые после долгого перерыва так и не возвращались к работе из-за отсутствия желания продолжать.
Blumenkranzпереводчик Онлайн
Mare Serico
Ну-у... желание у меня было и есть, хотя со свободным временем стало гораздо хуже. Однако, у меня нет желания администрировать такой проект - то, что делала Ваконера. Она не только переводила сама, но и нашла прекрасный фик, согласовала разрешение на перевод, нашла сопереводчиков, в том числе меня, пригласила бет, отправляла всем тексты по очереди и все такое - прекрасная работа, требующая моральных усилий. У меня именно таких сил просто нет, так что я очень уважаю тех, кто всем этим занимается.
Тем более, что этот оригинал огромный. И довольно затянут, на мой вкус, концовка мне тоже кажется странной (многие, кто читал в оригинале, об этом тут писали выше), но в целом фик достоин того, чтобы его переводили. У автора ощущается неподражаемая свежесть юности, когда идёт фокал Гермионы, и мы старались передать эту свежесть в переводе.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть