Название: | Camerado |
Автор: | MillieJoan |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5089614 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Вслед за солнцем (Chasing The Sun) (гет) | 14 голосов |
Глупая. I часть (гет) | 5 голосов |
Джель рекомендует!
|
|
Читателя ждут действительно каноничные персонажи, глубина переживаний, продуманный сюжет, интересные и острые диалоги. С радостью читаю этот фик теперь на русском :) Благодарность команде переводчиков.
10 марта 2017
7 |
Морс рекомендует!
|
|
Очень хорошая работа. Люблю канон особенно в грамотной подаче. Просьба
не заьывать фик. С нетерпением ждем продолжение. Удачи и терпения вам. |
Sharmelka рекомендует!
|
|
Очень рекомендую Camerado, для прочтения всем любителям канонных Снейпа и Гермионы, здесь все то, что я так люблю: медленное развитие отношение, в которые веришь, глубокое описание характеров, эмоций и переживаний на фоне 6 -7 курса, когда разворачивается финальная битва! Перевод очень приятный! Буду ждать с нетерпением окончания перевода! Качественный снейджер, #mustread
|
Angelonisima рекомендует!
|
|
Rekomendacija poluchitsia dvojnaja - ja ne tolko sovetuju procitat vsem liubiteliam sneidzera eto proniknovennoje proizvedenije, no rekomenduju takze minisneidzer tovo ze avtora. Nazyvajetsia " Liubovnyje otnoshenija mezdu zyvymi i miortvymi ". Eto poka jedinstvennyj sneidzer zastavivshyj menia plakat katarticheskimi slezami na protiazeniji pocti vsej poslednej glavy.
|
хороший перевод и очень милое начало,) хотя мне кажется странным, что снейп не выпендривается на счет доп занятий :D
ну и по канону: жду проды) 1 |
Waconeraпереводчик
|
|
Sharmelka, я обратила внимание на этот фик из-за вас) Искала фики интересные и наткнулась на вашу рекомендацию, так что вам спасибо.
EdinoroЖka, Спасибо за отзыв) :D |
Princess_of_Circusпереводчик
|
|
Moki Koki
Очень приятно, именно подобные отзывы и мотивируют улучшать качество переводов и дальше) |
Waconeraпереводчик
|
|
Sharmelka, конечно же не могу не поблагодарить за то, что вы читаете вдумчиво и пишите об этом нам - это ведь тоже даёт повод для размышлений)
Показать полностью
Насчёт "уважаемого старца" могу честно и откровенно сказать, что варианты перевода данного случая обсуждались. Потому что тот же "старик", на мой взгляд, в принципе был бы странен. И в итоге мы пришли к тому, что данное обращение оно вроде как и вежливо, но не оскорбительно. Но и возмущённо. И вполне соответствует данной ситуации. Ведь хорошо не просто переводить, а всё-таки соответствовать канону, чего автор, кстати, придерживается. И лично у меня сначала данное обращение вообще вызвало ну совсем непонятки. Ведь как может сказать что-то такое Снейп Дамблдору? Какими словами он мог выразиться? Так что, если есть предложения - мы их всегда выслушаем и обсудим. Ну, а пока этот вариант, к которому мы пришли в итоге. Про "закряхтел" могу в принципе согласиться, я обсуждала и обсуждаю данный момент с в шапке указанным человеком. Взгляд зацепился не только у меня, но перефразировать иначе не удалось, поэтому оставили так. Обсудим, возможно исправим на что-то иное. Ещё раз спасибо за комментарий! Moki Koki, присоединяюсь к своей со-переводчице) |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Moki Koki
Спасибо за отзыв! Автор этого фика обладает чувством юмора и правдоподобно передает характер персонажей. А эти моменты с пробежкой Гермионы и беседы с Дамблдором - просто прелесть. Переводить приятно. Waconera Где-то в переводах других фиков видела, что люди так и пишут "старый человек". Очень странно выглядит. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Sharmelka
Хорошие переводчики, на мой вкус, должны сохранить дух произведения и стиль автора. Подстрочник, например, можно сделать очень быстро - зависит от собственной скорости печати. Основное время занимает поиск аналогов местных идиоматических выражений. Думаю, коллеги со мной согласятся. |
Waconeraпереводчик
|
|
Sharmelka, да, я соглашусь с Blumenkranz. Было бы всё так просто - перевести слова, соединив их в предложение и всё) Действительно, и мы сами обсуждаем те или иные сомнительные фразы, и гаммы нам с этим помогают - без этого никак. Соглашусь с тем, что важно сохранить дух и стиль автора. Мы имеем право немного своими словами формулировать, подбирать синонимы и т.д. Ведь должен же текст грамотно и по-русски звучать) Главное сохранить авторство и грамотно передать это на русском, на мой взгляд. Мы тоже уже подумали о замене "Дамблдором", да.
А вообще, Blumenkranz очень точно в нашем обсуждении отметила, что если исходить чисто из английского - Снейп слишком уж много рычит, но ведь вряд ли так на самом деле ;) |
Blumenkranz, Waconera, спасибо за такой подробный ответ) впереди еще столько волнующих глав, вдохновения и терпения Вам))
|
Waconeraпереводчик
|
|
Скарапея Змея, начну с того, что мы и не думаем, что вы издеваетесь, а внимательно прислушиваемся к вашим комментариям. Так что замечания важны и нужны для улучшения.
Насчёт кряхтения написано всё выше - мы это уже обсуждали и вскоре исправим. По поводу первого примера - обсудим с бетами, спасибо) |
грозный усталый Снейп! хорошо прописан! спасибо за перевод!
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
ЭнкеЙ
Да, мне тоже нравится, как тщательно автор выписывает своего Снейпа. Очень много внимания уделяется языку жестов для всех персонажей. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Sharmelka
Спасибо за такой приятный отзыв! Образ Снейпа у каждого свой, а у этого автора довольно-таки снейпистый, с какими-то штрихами приходится смиряться)) Мне кажется, что он здесь все-таки слишком долго смакует свою подростковую травму, удобряет ее и посыпает солью; зато линия Снейп-Дамблдор хороша. Дамблдор вообще шикарен - и позы, и жесты, и фразочки, все продумано. |
Ormona
|
|
Интересно, как он отреагирует теперь, когда после этой легилименции поймет, насколько Герми осведомлена о его школьных проблемах? Если уж он с Гарри тогда так взбесился, то теперь, когда поймет, что круг посвященных ширится и крепнет... Чот страшно.
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
Цитата сообщения Ormona от 11.10.2016 в 14:52 Интересно, как он отреагирует теперь, когда после этой легилименции поймет, насколько Герми осведомлена о его школьных проблемах? Если уж он с Гарри тогда так взбесился, то теперь, когда поймет, что круг посвященных ширится и крепнет... Чот страшно. Спойлерить не будем (впрочем, это все равно, есть же оригинал, кому не лень), но по сути он что-то подобное и ожидал. И я как читатель ожидаю, что он хочет поорать и нагнать страху. А вообще у этого автора Снейп любит попугать, он скорее артистичный, чем саркастичный. А с Гарри в каноне он, по-моему, тоже шоу с импровизацией устроил. Только для Гарри. Вот почему - не возьму в толк. Разве что, чтобы отвязаться от уроков с ним? |
Ormona
|
|
Blumenkranz
Вот я тоже думаю, что ради того, чтобы с хвоста стряхнуть Джеймсова сынка. А то и так-то жизнь медом не кажется... |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Цитата сообщения Ormona от 11.10.2016 в 15:34 Blumenkranz Вот я тоже думаю, что ради того, чтобы с хвоста стряхнуть Джеймсова сынка. А то и так-то жизнь медом не кажется... Помню, что читала авторов БИ - они так же объясняют этот закидон с тараканами. |
Добрый день! хорошая работа! порадовала глава! затягивает.. Спасибо! ждем что будет дальше:))
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
Цитата сообщения ЭнкеЙ от 12.10.2016 в 17:55 Добрый день! хорошая работа! порадовала глава! затягивает.. Спасибо! ждем что будет дальше:)) Спасибо вам тоже! Дальше - еще интереснее )) |
Blumenkranzпереводчик
|
|
elenak
Да, я тоже не редко встречала завязку отношений именно на 6-м курсе. Рановато (для Гермионы), но допустимо. Согласна, автор очень тщательно полирует все нюансы отношений и канон не переиначивает. А коллектив у нас точно творческий! ) |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Цитата сообщения elenak от 01.01.2017 в 12:10 Спасибо за такой подарок к празднику. Великолепный перевод, замечательные канонные персонажи. Что еще нужно читателю в Новый год под елкой? Интересно, что вчера появились обновления сразу двух сюжетно похожих историй (2-й Подопечный). Похожих, но при этом совершенно оригинальных. Я уверенна, что по мере увеличения глав, количество восторженных комментариев и читателей будет только возрастать. Народ как-то еще не распробовал какой это замечательный ф/фик. Да, прошедший год нам понакидал всяких сюрпризов, задержали главу. Фик очаровательный, в самом деле). Подопечного-2 еще не видела - даже первый не успела прочитать. Посмотрела свой список для чтения - больше сотни фиков, которые я еще не освоила! Хочется всего и сразу, но никак не разорваться( Спасибо за то, что остаетесь с нами и с Новым Годом! |
Blumenkranzпереводчик
|
|
elenak
Который Pet projekt? Все равно спасибо, я его тоже читаю)) |
Прекрасная история мне очень понравилось буду ждать продолжения великолепного истории)))
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
mahova_mariya
Спасибо, что читаете. |
Ormona
|
|
Blumenkranz
(робко) Ничего, что немного потормошу? Скоро ли ждать продолжения? Ну хоть нимнооошка? |
Princess_of_Circusпереводчик
|
|
Ormona
скоро-скоро, еще как, там немножко осталось) |
Ormona
|
|
Цитата сообщения Princess_of_Circus от 09.01.2017 в 20:23 Ormona стоит-стоит, еще как, там немножко осталось) Ура! Жду! |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Ormona
Уже ответили, но оно по-разному выходит) Princess_of_Circus Наконец-то! Передаю дежурство по фику следующему сопереводчику! )) |
Waconeraпереводчик
|
|
Ormona, совместное творчество оно такое, немного сложное - пока все доберууутся до своих частей) Я вот честно признаю, свои могу в течение января подзатянуть совсем, экзамены во всю мощь. Но ради таких читателей постараюсь не задерживаться, чтобы глава в итоге не затягивалась :)
P.S. Рано тормошить, однако, начали - предыдущей главы почти 2 месяца пришлось ждать, а тут ускорение, аж через 10 дней :D |
Ormona
|
|
Blumenkranz
Угу))) Waconera Так я это... заранее) Чтобы 2 месяца опять не пришлось ждать) |
Строптивицабета
|
|
>> Умилило, например, автоматическое Репаро, наложенное на дверь кабинета по ЗОТИ.))
Благодарю. Моя шалость удалась! ))) (В оригинале про *Репаро* не было ни намёка, просто упоминалась трещина. Мне показалось, будет логично, если дверь самовосстановится. А то сапожник без сапог получается.) |
О! Действительно удалась. Этот тот случай, когда вмешательство только на пользу. Такое очень снейповское решение проблемы.
|
Отличный перевод моего любимого снейджера! Ура и спасибо!)
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
Цитата сообщения Джель от 08.03.2017 в 01:49 Отличный перевод моего любимого снейджера! Ура и спасибо!) Мы стараемся) Мне тоже очень нравится - что Снейп, что Гермиона. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Джель
Спасибо большущее за рекомендацию! Очень приятно. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Цитата сообщения elenak от 23.08.2017 в 17:08 Только недавно смогла прочитать продолжение (а заодно и всю работу сначала перечитала). Большущее спасибо за то, что не бросили переводить. Мне все очень нравится и само произведение, и его перевод (жаль только редко появляется). Потрясающий, глубокий, неоднозначный Снейп и умница Гермиона. Настоящий снейджер. Захватывает полное погружение в мир ГП со множеством мелких нюансов. В этот раз "зацепил" портрет Слизерина поющий на парселтанге в окружении танцующих змей.)) (Это авторская или переводческая шалость?) С нетерпением жду продолжения и желаю удачи с переводом. Мы не бросаем переводить, просто каждую из нас настигал реал... Следующие главы тоже большие, но мы не "режем" их на части, поэтому работа затягивается. Каждый раз, когда я приступаю к переводу, восхищаюсь автором, тем, как она продуманно ведет персонажей и прописывает детали. Мне еще и Дамблдор здесь нравится. Заметили, как автор внимательно относится к позам и выражениям лиц персонажей? Просто наглядное пособие в стиле "Обмани меня", потрясающе! Про парселтанг. В оригинале стоит: "...Salazar Slytherin crooning in Parseltongue to several dozen writhing snakes" - используется crooning, это из шотландского "реветь, гудеть", но есть второе значение - "напевать вполголоса". Я бы тоже использовала второе значение (когда "ответственная" за этот кусок подойдет, мы ее переспросим) :-) Спасибо за ваш интерес! |
Ринн Сольвейг
|
|
Мммм, какая вкуснотища!
Я много слышала про этот фанфик) А теперь его еще можно и на русском начать читать... Ммм... Спасибо!) |
Blumenkranzпереводчик
|
|
elenak
Цитата сообщения Ambrozia от 24.08.2017 в 18:55 Мммм, какая вкуснотища! Я много слышала про этот фанфик) А теперь его еще можно и на русском начать читать... Ммм... Спасибо!) Да, "вкусный" фик)) Ну пока одна пятая сделана, все еще впереди. |
Waconeraпереводчик
|
|
Volvox
Большое спасибо за такой отклик! Это действительно приятно слышать, мы рады, что вам нравится наш перевод. |
Дорогие переводчики, очень надеюсь, что продолжение будет, и вы не забыли про страждущих читателей...
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
Цитата сообщения willow от 16.12.2017 в 00:58 Дорогие переводчики, очень надеюсь, что продолжение будет, и вы не забыли про страждущих читателей... Переводчики продолжают работу над главой, она довольно крупная. Нам очень жаль, что не смогли выпустить главу пораньше, как хотели (смущенно ковыряет пол ботинком). Спасибо вам за ваше терпение! |
Спасибо огромное за главу! Жду продолжения с нетерпением, переводчикам и всей команде работающей над данным переводом, успехов и терпения!
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
Асириза , elenak
Дорогие читатели! Как хорошо, что вы нас поддерживаете! *Переводчики тоже старательно себя пинают)) * |
Не понимаю, зачем я начала читать фик, у которого обновление раз в полгода. Я не могу теперь спокойно спать. Я хочу читать и читать. Прекрасный фик и перевод. Спасибо вам.
|
Почему очень часто хорошие фанфики забрасывают? Издеваются что ли...
|
Морс
Вот ничего не говори. Но во мне все ещё теплится надежда |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Морс
welderPAF Фанфик не заброшен! Увы, у переводчиков возникли трудности в реале... |
Blumenkranz
Я рада, что продолжение будет! Спасибо |
Так и быть вы меня приободрили не буду терять угольки надежды
1 |
Спасибо команде переводчиков за продолжение! Часто поглядываю на этот фанфик, а тут такая радость - новая глава. Не бросайте, пожалуйста.
5 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
*Крепко жмет руку elenak*
Мы в команде. Продолжаем) |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Sharmelka
Благодарю за отзыв и замечательную рекомендацию. Думаю, улучшения связаны с тем, что мы сработались. Как переводчики, так и наши трудолюбивые гаммы с бетами. Поначалу действительно возникает много вопросов при переводе. Это касается как особенностей языка автора, так и понятий, которые автор ввел в текст. Например, вся теория легилименции - с одной стороны, интуитивно ясно, что имеется ввиду, а с другой надо как-то это все "наукообразить" для русского читателя. Или стилевые особенности речи ребят и взрослых. Автор очень постаралась придать индивидуальные черты речи персонажей, но кое-что может потеряться при переводе. Хорошо, что нас несколько человек - проблемы решаем мозговым штурмом) 1 |
Waconeraпереводчик
|
|
Лиса-в-лесу
Спасибо большое за ваш отзыв) Мы постараемся не затягивать так надолго продолжение, тем более, что следующая глава немного поменьше, что тоже облегчает задачу. Надеюсь, что мы и дальше сможем радовать вас продолжением, даже несмотря на то, что вами уже будет прочитан английский текст :) На данный момент вроде бы всё стало стабильно, но если вдруг понадобится помощь, то обязательно обратимся, спасибо! 1 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Лиса-в-лесу
Благодарю! Интересно, что переведенный не мной (а до того когда-то прочитанный) текст воспринимается потом как новый. Только сюжет знаком. Да, вы все узнаете раньше, чем мы успеем выложить) Надеюсь, потом заглянете к нам для сравнения ощущений. Цитата сообщения willow от 12.07.2018 в 19:55 Огромное спасибо, что продолжаете переводить! Интересное, многоплановое, продуманное до мелочей повествование в рамках классического снейджера- что еще нужно для счастья?:) Автор так изящно сплетает нити сходств и различий между героями, создавая эмоциональное напряжение... И дженовая линия при этом не уходит на задний план. P.S.Снейп в очках смотрится несколько непривычно-удивление Гермионы можно понять) Хороший классический снейджер по вечерам, кресло-качалка... эх, мечта) А вот именно преобладание дженовой линии и дает плюс произведению. Даже плюсище. Очки Снейпа - есть такая фанонная версия, что он близорук: постоянно щурится на Гарри. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Цитата сообщения willow от 13.07.2018 в 19:04 Ну, из канона нам известно, что по крайней мере, в юности Снейп точно был близоруким (на это намекает подсмотренная Гарри сцена сдачи СОВ, когда он чуть ли не возит носом по пергаменту). Просто в фаноне обычно предполагается, что он впоследствии каким-нибудь зельем улучшил зрение, чтоб не носить очки, как ненавистный Поттер. Точно! Спасибо, что напомнили про нос и пергамент - еще одно доказательство) Про это фанонное предположение не знала. Интересно. Хотя... оно вроде опровергается очками Альбуса и самих Поттеров. Тоже фанон: маги не могут исправить себе зрение. |
juliyaspring, там точно в койку не прыгают, все очень реалистично))) так что остаётся ждать)
1 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
juliyaspring
Sharmelka Спасибо за интерес к переводу и фанфику. Следующая глава чуть поменьше, мы должны теоретически побыстрее справиться) С другой стороны, излишняя торопливость может повредить качеству. Лиса-в-лесу Какая потрясающая реклама фику и похвала переводчикам! Спасибо! ИМХО, автор слишком много внимания уделяет деталям; некоторые мне лично хочется выпустить. Тем не менее, я соглашаюсь с автором (почти везде) и восхищаюсь умением показать эмоции персонажей. Дамблдор тоже прекрасен - не дамбигад и не дамбитуп. Очень основательный образ, дополняющий канон. 1 |
Ormona
|
|
Надо перечитывать, я уже успела основательно забыть, что там происходило в прошлых главах...
1 |
Нашла только сейчас, но в полном восторге. Есть ли шанс, что история не уйдёт в заморозку?
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
Цитата сообщения naturaldisaster от 22.09.2018 в 21:38 Нашла только сейчас, но в полном восторге. Есть ли шанс, что история не уйдёт в заморозку? Большое спасибо! Мы продолжаем работу над следующей главой. Не так быстро, как хотелось бы, но дело движется. |
Я так полагаю, фанфик все-таки замерз :((( ОЧЕНЬ жаль, а ведь обещали..)
1 |
Waconeraпереводчик
|
|
juliyaspring думаю, что к концу этой недели глава может уже выйти
1 |
Ура! Наконец продолжение! Очень жду что же будет дальше
1 |
juliyaspring
Они вас троллят)) |
Боже, спасибо вам огромное! Это прекрасно, абсолютно прекрасно. Настоящий подарок к 8 марта!
Изумительная глава. 3 |
Этот фанфик, это лучшее, что может быть в снейджере. Отличный перевод, спасибо!
4 |
Это, наверное, лучший снейджер, который я когда-либо читала... Наткнулась на днях, прочитала на одном дыхании! Возникает вопрос: как скоро ждать перевод новых глав?
|
Waconeraпереводчик
|
|
KsanaR, naturaldisaster, Джель, Лиssа, Chitatelik спасибо вам всем, что остаётесь с нами, ваши отзывы сподвигают работать дальше. Надеюсь, что мы не заставим вас слишком долго ждать :)
2 |
Поддерживаю, фанфик очень хорош, жду не дождусь продолжение)))) переводчикам и всем всем!!!
|
Хм, фик не в заморозке... Или это только пока? Уж полночь близится, а Германа все нет!
Эх. Мы ждём, терпеливо и смиренно! Не пропадайте, пожалуйста. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
naturaldisaster
Ох, опять у нас задержка( Один из переведчиков ответственно заявляет, что джунгли его еще не подмяли, работа продвигается. А главы чем дальше, тем больше. И интереснее. |
Как же прекрасно. Была счастлива, читая этот текст. И глубоко несчастна его обрывом. Жду продолжения, ибо это замечательное творение и хочется насладиться им полностью.
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
Персефона Андреас
Спасибо за ваш комментарий! Мне иногда страшновато перечитывать переведенное, всегда есть ощущение, что могла бы лучше, но помогает чувство локтя, а наши прекрасные беты просто волшебницы. (Я про то, что сама напереводила, разумеется.) )) |
Фанфик очень понравился, и я очень надеюсь, что продолжение не заставит себя долго ждать)
Удачи вам , автор. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Ela Alexya Black-Snape
Большое спасибо, но мы только переводчики этого фанфика. |
Blumenkranz
С таким написанием даже и не скажешь, что фанфик переведён. Во всяком случае, удачи вам, переводчики) 1 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Fanogxifjfjcifificuxd
Мы сейчас активны, работа ведётся над двумя главами: следующая под редакцией, а следующая после нее еще в процессе. |
Вы ведь не забросите перевод, правда? *взгляд Кота из "Шрека"*
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
Ксафантия Фельц
Ни в коем случае! Работа продолжается, но пока очень медленно( Мурр |
Цитата сообщения Blumenkranz от 15.04.2020 в 23:29 Ксафантия Фельц Спасибо! Главное, что продолжается:3Ни в коем случае! Работа продолжается, но пока очень медленно( Мурр 1 |
Как же я рада)) Спасибо!
2 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Джель
Ксафантия Фельц Спасибо вам и остальным читателям за тёплые слова и за то, что ждёте. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
elenak
Большое спасибо! Мне еще очень нравится, что автор бережно относится к канону. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
schirn
Ох, спасибо за тёплые слова. И год, конечно, многовато( У нас коллективный труд, но с каждым постоянно что-нибудь случается. |
Waconeraпереводчик
|
|
Джель
elenak schirn Спасибо за то, что вы с нами! Надеемся и дальше стараться вас радовать :) 1 |
Боже, это шеведр! С нетерпением буду ждать главы! Переводчики просто молодцы!!!
2 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Faiza
Переводчикам очень приятно, большое спасибо. 1 |
Я просто влюбилась в этот фанфик. Тут все написано так, как мне бы хотелось прочитать, как я это представляю. Однозначно топ в снейджерах, и перевод супер! Надеюсь вы ещё вернётесь!)
2 |
Лиz согласна, тоже жду с нетерпением!!!
1 |
Переводчики пожалуйста не бросайте это произведение, оно одно из лучших! Прочитала его в оригинале это шедевр и канон. Вы сделаете большое дело.
2 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
April20
Мы продолжали работу над переводом, но возникла странная ситуация. Видимо, придётся это сказать, но... очень надеюсь, что вернётся главный хранитель проекта, Ваконера. Без неё ничего нельзя сделать, увы. Я ее искала, конечно. Пока безуспешно. Видимо, реал. 1 |
Blumenkranz
Очень жаль и спасибо. 1 |
На данный момент ситуация не разрешилась?😿
|
Blumenkranzпереводчик
|
|
Мадам Жукпук
На данный момент ситуация не разрешилась?😿 Как-то нет, Ваконера исчезла с радаров... иначе она бы тут появилась и ответила. В последней со мной переписке она упоминала ковид, довольно тяжёлый. Я надеюсь, что она и её семья смогли выкарабкаться, но больше мне ничего не известно. Понятия не имею, что делать в такой ситуации, доступ на публикацию глав только у Ваконеры. Я бы могла потихоньку продолжать перевод. Может быть, кто-то знает, как корректно разрушить ситуацию? 1 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Blumenkranz
И ваша работа очень нужна, я буду рада если и вы продолжите перевод здесь. Только благодаря вам я познакомилась с этим произведением. Ваша работа, лично для меня очень ценна. 2 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
2 |
Blumenkranz
Это правда, ваш труд очень ценен. Я просто влюбилась в это произведение поэтому создала заявку на другом сайте и девушка откликнулась. Кстати она очень прониклась этим фиком опять же, благодаря ВАШЕМУ частичному переводу. Так что ещё раз вам спасибо! Я буду счастлива если вы всё же продолжите. 2 |
Она написала автору что бы получить разрешение на перевод, но он не ответил. По правилам ficbook если в течении месяца нет ответа, то можно переводить.
|
Но ещё раз повторюсь, я бы с огромным удовольствием прочитала ваш девочки перевод. ❤️🙏
2 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Mare Serico
Да, три года уже как-то странно. Если Вагнера сможет, то ответит. 1 |
Blumenkranz
у вас есть желание вернуться к этой работе? |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Mare Serico
Я уже описывала в сообщении выше причину: "доступ на публикацию глав только у Ваконеры." Технически это значит, что только Ваконера может публиковать новые главы здесь. Ни сопереводчики (соавторы, если речь идёт об оригинальном фике), ни беты не могут создать и запустить новую главу. От желания ничего не зависит. Создавать новый перевод было бы некорректно с моей стороны, так как процесс уже был запущен усилиями Ваконеры и другими людьми, которые по разным причинам вышли из проекта. |
Blumenkranz
Mare Serico Ужасно обидно, когда получается такое.Я уже описывала в сообщении выше причину: "доступ на публикацию глав только у Ваконеры." Технически это значит, что только Ваконера может публиковать новые главы здесь. Ни сопереводчики (соавторы, если речь идёт об оригинальном фике), ни беты не могут создать и запустить новую главу. От желания ничего не зависит. Создавать новый перевод было бы некорректно с моей стороны, так как процесс уже был запущен усилиями Ваконеры и другими людьми, которые по разным причинам вышли из проекта. 1 |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Blumenkranz
встречала много переводчиков, которые после долгого перерыва так и не возвращались к работе из-за отсутствия желания продолжать. |
Blumenkranzпереводчик
|
|
Mare Serico
Ну-у... желание у меня было и есть, хотя со свободным временем стало гораздо хуже. Однако, у меня нет желания администрировать такой проект - то, что делала Ваконера. Она не только переводила сама, но и нашла прекрасный фик, согласовала разрешение на перевод, нашла сопереводчиков, в том числе меня, пригласила бет, отправляла всем тексты по очереди и все такое - прекрасная работа, требующая моральных усилий. У меня именно таких сил просто нет, так что я очень уважаю тех, кто всем этим занимается. Тем более, что этот оригинал огромный. И довольно затянут, на мой вкус, концовка мне тоже кажется странной (многие, кто читал в оригинале, об этом тут писали выше), но в целом фик достоин того, чтобы его переводили. У автора ощущается неподражаемая свежесть юности, когда идёт фокал Гермионы, и мы старались передать эту свежесть в переводе. 2 |