![]() Всем доброе утро! Решила основательно погрузиться во вселенную „Властелина колец“. Подскажите, пожалуйста, какое печатное издание выбрать: от какого переводчика читать будет удобнее и интереснее?
сегодня в 08:52
|
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Муравьев и Кистяковкий рулят. Все остальные переводы лично я не смогла читать, они кажутся мне мертвыми.
И главный совет - не читайте Хоббита. Вообще ни в каком виде. Ну или тогда уж после ВК 1 |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Кстати да, фанфик господина Пэ Дже смотреть надо только после прочтения книги и ТОЛЬКО в переводе божьей искры. Я о ВК. Хоббит-кино к хоббиту-книге вообще не имеет отношения.
Оба кина - лютый оос и ау 1 |
![]() |
|
Сиррон
Почему? Переводчиков много, это как в ГП - Росмэновский перевод, не идеальный, но классика, так и тут. :) |
![]() |
|
Veronika Smirnova
Сначала ВК, потом Хоббита, поняла. А Хобита в каком переводе смогли? Если смогли. |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Rena_rd
Не смогла вообще. Но если уж хочется, то надо выбрать перевод, который больше хвалят. Это, емним, перевод Рахмановой 1 |
![]() |
EnGhost Онлайн
|
Rena_rd
Почему? Переводчиков много, это как в ГП - Росмэновский перевод, не идеальный, но классика, так и тут. :) Ой троллота... (2) 1 |
![]() |
Дoлoxов Онлайн
|
Boromir smiled
1 |
![]() |
|
ArtChaos
Учту, спасибо. :) |
![]() |
|
Veronika Smirnova
Кстати да, фанфик господина Пэ Дже смотреть надо только после прочтения книги и ТОЛЬКО в переводе божьей искры. Я о ВК. Подскажите пожалуйста, ещё название, не находится. |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Rena_rd
https://rutube.ru/plst/863257/ Но это только после книги смотреть, иначе впечатление будет испорчено |
![]() |
|
Rena_rd
Какое название? |
![]() |
|
Rena_rd
Потому что срач какой перевод ВК на русский каноніченъ, а какой фуфло - старше большинства местной, весьма почтенной возрастом публики даже. 1 |
![]() |
|
Veronika Smirnova
А блин, я буквально про фанфик подумала, а вы подразумевали фильм? 😅 |
![]() |
|
Сиррон
А, в общем говоря непреднамеренно наступила на больную мозоль у большинства людей. Буду знать, спасибо. |
![]() |
|
Rena_rd
больную мозоль Да тут скорее древний малосмешной невовлеченному мем, чем.На самом деле читайте как нравится. Главное совет в Ривендейле осилить, а то многих я знал, кто не. 2 |
![]() |
EnGhost Онлайн
|
Rena_rd
Сиррон Если не троллинга ради, то в фандоме ВК, до сих пор так и не выделен эталон перевода. Везде проблем и отсебятины хватает. А копий на тему переводов сломано столько, что все бойцы давно устали). А, в общем говоря непреднамеренно наступила на больную мозоль у большинства людей. Буду знать, спасибо. Вон, можно одного из таких усталых позвать Просто Ханя 1 |
![]() |
|
Мне Никулинский (или никитинский), на н точно, понравился. Про фильмы правильно сказали. А вот Хоббита я бы вначале прочитала. Если что, это сказка
|
![]() |
|
EnGhost
спс за призыв, канеш) ТС, я по классике больше - либо либо Григорьева/Грушецкий, либо уж пресловутый Кистямур в любом случае, они оба плюс минус норм, просто берите свежее издание 1 |
![]() |
|
Veronika Smirnova
Оба кина - лютый оос и ау я тебе как очень, очень старый толкинист скажу, что трилогия ЛотРа - оч приличная и относительно бережная по отношению к оригиналуболее того, по матчасти она прекрасна |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Просто Ханя
Да там все супер. Но в отрыве от книги, как самостоятельное произведение. |
![]() |
ReznoVV Онлайн
|
Единственный совет, который устроит всех любителей ВК - читайте в оригинале.
|
![]() |
EnGhost Онлайн
|
ReznoVV
Тоже - нет) |
![]() |
EnGhost Онлайн
|
Просто Ханя
Не надо было?) 1 |
![]() |
|
Veronika Smirnova
нет, именно как экранизация а ты ждала дословного переведения на киноязык, да еще и с авторскими сносками и вставками из Алой Книги западных приколов?) еще Бомбадила помяни для комплекта)) 1 |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Просто Ханя
О, кстати. Бомбадил, упоминаю тебя! |
![]() |
|
ReznoVV
для этого надо, сорян, иметь хороший IELTS а еще лучше - быть профессиональным лингвистом, чтоб уж наверняка |
![]() |
EnGhost Онлайн
|
Просто Ханя
Имхо, если уж замахиваться на оригинал, то главная проблема не в языке, а в полном отсутствии пониманий реалий Англии того времени, чтобы видеть отсылки и параллели которые проводил Толкиен. А без этого смысл чтения оригинала, чтобы убедиться, что английский язык менее выразителен, чем русский? |