↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
StragaSevera
вчера в 00:05
Aa Aa
#убергероика
Раздумывая о "Диспетчере", натолкнулся на типичную для меня проблему - проблему перевода имен собственных. В данном случае - проблему перевода супергеройского имени лучшей девочки (и не спорьте!) Кортни - Invisigal (ex. Invisibitch).

Вот она, во всем ее великолепии.

В русском переводе ее перевели как "Невидива". И с первого взгляда, в этом что-то есть - сохранена игра слов, а также изначальное злодейское имя (вероятно, "Невисучка"). Проблема начинается, если посмотреть на это имя вторым взглядом - в контексте команды Z.
Почему?
Во-первых, потому что Кортни - ни разу не дива. И во-вторых - потому что в команде Z уже есть дива, примадонна и генератор софитов - Призма.

Прошу любить, жаловать, подписываться на Spotify и покупать билеты на концерты.

Фотокинетик, поп-звезда (1.3 миллиона подписчиков!), которой грозил срок за уклонение от налогов, езду в пьяном виде и причинение вреда здоровью, предпочла присоединиться к программе "Феникс" вместо того, чтобы сидеть в тюрьме. Поверхностная, самовлюбленная, при этом очень харизматичная... блин, при наличии Призмы в команде - как можно кого-то, кроме нее, назвать "дивой"?

А Кортни - ни разу не дива. Она пацанка, выросшая в плохой среде и связавшаяся с еще более плохой компанией. Ничего театрального у нее нет, и в центр внимания она лезет только для того, чтобы кого-то потроллить или кому-то нахамить. При этом в оригинале суффикс ее геройского имени Кортни имеет как раз коннотацию. Invisi-gal. Gal имеет примерно такую же коннотацию (ср. "guy" как гендерный антоним) - и вот что-что, а это Кортни подходит на все сто.
При этом ее оригинальное, злодейское имя - Invisibitch - не только хорошо подходит по сюжету (именно такое злодейское имя выбрала бы малолетняя гопница), но и очень хорошо ложится фонетически на оригинальное слово, Invisibi-lity. В английском языке нет слова "невидимка", от слова "невидимый" не получается образовать существительное (что нетипично, англичане вообще от чего угодно существительные образовывают), поэтому у Уэллса и есть Invisible Man, а в Фантастической Четверке - Invisible Woman, в два слова, а не в одно. Соответственно, в оригинальном имени это и обыгрывается... вот только как это сохранить?

Вариант 1. Невидимка. Просто вот так и в лоб. Кортни это подходит идеально, даже фонетически, потому что Неви-димка делает фонетическую аллюзию на то, что она - пацанка. Единственная - но огромная - проблема в этом варианте в том, что ее "злодейское" имя не вписывается вообще никак - "Невисучка" вряд ли станет простой "Невидимкой". А это важный момент - скажем, ее бывшие "друзья и коллеги" по злодейству называют ее именно так, и для нее это неприятный флешбек и триггер.
Вариант 2. Неви-девка. Если бы свое новое, "геройское" имя выбирала сама Кортни, то это 100% был бы ее выбор - оскорбительное, на грани хамства, но в рамках приличия. Однако, PR-департамент корпорации SDN это бы мгновенно завернул - сама идея проекта "Феникс" заключается в хорошем пиаре - "смотрите, мы даем возможность преступникам искупить свои грехи и исправиться" - и от команды Z ждут именно что хорошего пиара... ну или хотя бы отсутствия плохого пиара, в который товарищи регулярно влипают. "Граждане! Те, кто подпишутся на наши услуги, будут спокойны - потому что их покой бережет Неви-девка... так, быстро, увольте идиота, который разрешил пользоваться этим именем!"

Единственный вариант, который приходит в голову - совместить вариант 1 и 2, сделав ее злодейским именем "Неви-девка", а геройским - скучное "Невидимка". Но может, товарищи, у кого-то будет вариант получше? =-)
вчера в 00:05
34 комментария
Неви-дева, пожалуй. Не дива ни в коем разе.
Arandomork Онлайн
Может, Невидива и не так плохо. Я вот подумала, что girl - довольно частое наименование супергероинь: Batgirl, Supergirl, Stargirl. И значения "пацанка" у него может и не быть. А Невидива как раз имеет место быть, именно потому что Кортни ему не соответствует, то есть, даже имя показывает ее внутренний раздрай, что она даже имени своему не подходит.
Arandomork
Тут не girl, а именно что gal, заметное отличие. Как boy - guy.
Хотя про раздрай - хорошая идея. "Какой чертов пиарщик это мне придумал?.."

Виктор Некрам
Вариант, конечно. Особенно, если в паре "Неви-девке", а не "Неви-сучке". Хм.
StragaSevera
Ну "Невичувиха" или "Невичуви" совсем не в кассу.)
И если для парня "Невибро" подошло бы, то для девушки "Невисиста" не подходит.
Виктор Некрам
Угу, это пипец как наиграно =-) А вот просто "дева"... звучит хорошо, но ей абсолютно не подходит (опять же, по сравнению с той же Блейзер - кто из них двоих "дева", а кто гопница, сразу понятно) - но возможно, это как раз может быть сюжетным моментом, что это ей навязали для отбеливания образа.
А почему не Инвизигал (гэл)? Обязательно Бэггинса в Сумкинса переводить?
Ну или Незаметница, если уж надо
Jinger Beer
Вариант, но так и до Зе Бой Ху Ливд можно добраться.
Нет, это звучит как отведение глаз вместо невидимости, увы.
StragaSevera
Невидяша :)
Warro Онлайн
Неви-детка, с отсылкой к некой Импале ;)))
Мне кажется, gal — это женский эквивалент не guy, а lad или даже fellow.
ИМХО, если мы хотим сохранить оттенки смысла, то Невидевка — совершенно безальтернативный перевод для Invisigal. Разве что Невидивчина простите, о чём это я. Дык вот. Злодейское имя должно, обязано быть сильным с точки зрения игры слов, потому что Invisibitch сильно с этой точки зрения. Значит, начинается с Невиди.

Эээ, Невидичь? Дичь созвучно с bitch. Невидичка? Невидикая?
Arandomork Онлайн
Сучка-Невидимка и Няшка-Невидимка
Простите...
Jinger Beer
"Няша-невидяша". Так ее называет Роберт, пока никто не слышит ^_^

Три рубля
Интересные варианты, спасибо. Однако проблема с тем, что PR-отдел корпорации явно не пропустит "Невидевку" - они всех заставили носить благозвучные имена. Как "Невидевку" вставлять в рекламу-то? Они тут не благотворительностью занимаются, как "настоящие" герои ;-)
Arandomork
*возоржал* Дуальность человека...
Однако проблема с тем, что PR-отдел корпорации явно не пропустит "Невидевку"
Они же пропустили Invisigal. Gal — это и есть девка. Это не сленг и не оскорбление, а старое слово, которое означает «молодая женщина из нижних социальных слоёв» в сниженном стилистическом регистре.
Три рубля
Мне кажется, что все-таки другие коннотации - "gal" не настолько "оскорбительно", как "девка".
Если на улице говорят "Hey, you, gal" - то это фамильярно, но не оскорбительно. А вот "Эй, девка"...

Короче, спасибо за идею, буду думать =-)
StragaSevera, «ой, девки, я такая пьяная!»
«Маш, классная ты девка!»
Зависит от точки зрения. Да, пожалуй, «девка» отклоняется куда-то в сторону wench, но всё ещё достаточно близко к gal.
Спросил чатбот
призрачная + сучка | Призрасучка
инвиз + стерва | Инвизерва
невидимая + ведьма | Невидьма
Мне Призрасучка нравится.
Невидивка.

Это не девка, что будет звучат довольно странно, но созвучно.
Невидрянь :D
"Диспетчер" - это мультик какой-то, я так понял? Или аниме?
Матемаг
Игра в духе тейл-тейлов, и половина разработчиков как раз оттуда.
Как байки пограничья или wolf among us, но более продвинутое, и сценарно, и технически
onixx, а, игра! Правда, что такое "тейл-тейлы", "байки пограничья" или "wolf among us" я без понятия, но понял хотя бы жанр искусства - это игра.
Матемаг
А, понял. Tale-tale - раньше была студия, специализирующаяся на интерактивном кино, по сути основные популяризаторы жанра. Зарабатывали на играх по плио, ходячим мертвецам и другим хайпящим в те времена сетингам.
Многими любимы за собственные проекты, все еще эталонное для "посидеть на пару вечеров в дисе", а сабж - идеальный наследник по духу
Матемаг
Посмотри по моему блогу, есть пара постов на эту тему.

Asteroid
Во, "Невиведьма" как злодейское имя неплохо, и по фонетике подходит =-)

А вообще - спасибо огромное за варианты, товарищи =-)
Я в контексте феминитивов думала, что "-юка" часто недооценивают. Он в русском языке только в "злюке" и "змеюке" остался практически. (подлюка ещё, но ЕЩЁ реже)
За счет чего приобрел окрас)

Так что предложила бы что-то типа Невидюка.
(В рекламном варианте -- Невидица с любым ударением)
Грызун, змеюка, злюка и подлюка — это аугментативы, а не феминативы. Они несут гиперболическое значение, а не значение женского пола.
Три рубля
Грызун, змеюка, злюка и подлюка — это аугментативы, а не феминативы. Они несут гиперболическое значение, а не значение женского пола.
Я думала "в контексте феминитивов" = "что было бы прикольно приделать к профессии в рамках эпатажа, чтоб считывался женский пол"
Журналюка -- не гиперболическая (и даже не гиперболизированная) журналистка.
Программюка какая-нибудь.
Особого значения, имхо, уже не осталось. А за счет окончания на -а пол считывается как-то.

Но это оффтоп, поэтому я не стала углубляться в исходном коменте, ТС спрашивал не о том.
Warro Онлайн
Грызун
что-то типа Невидюка.

напомнило :)))
Три рубля
Грызун, змеюка, злюка и подлюка — это аугментативы, а не феминативы. Они несут гиперболическое значение, а не значение женского пола.
Но за просвет спасибо, интересно.
Warro
Она, родимая, точно же!
в команде Z уже есть дива, примадонна и генератор софитов - Призма.

Фотокинетик, поп-звезда (1.3 миллиона подписчиков!), которой грозил срок за уклонение от налогов, езду в пьяном виде и причинение вреда здоровью, предпочла присоединиться к программе "Феникс" вместо того, чтобы сидеть в тюрьме. Поверхностная, самовлюбленная, при этом очень харизматичная... блин, при наличии Призмы в команде - как можно кого-то, кроме нее, назвать "дивой"?
Кстати, кого-то мне это напоминает.
Esther Martins was a rising Holovid star when a rival leaked her teenage participation in anti-corporate riots. Fired by her studio and facing an unrelenting public smear campaign, she faked her death and went underground. With her dramatic training and a commandeered holo-rig, she spent a couple years running confidence jobs against corporate execs before joining Invisible.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть