|
#убергероика
Раздумывая о "Диспетчере", натолкнулся на типичную для меня проблему - проблему перевода имен собственных. В данном случае - проблему перевода супергеройского имени лучшей девочки (и не спорьте!) Кортни - Invisigal (ex. Invisibitch). ![]() Вот она, во всем ее великолепии. В русском переводе ее перевели как "Невидива". И с первого взгляда, в этом что-то есть - сохранена игра слов, а также изначальное злодейское имя (вероятно, "Невисучка"). Проблема начинается, если посмотреть на это имя вторым взглядом - в контексте команды Z. Почему? Во-первых, потому что Кортни - ни разу не дива. И во-вторых - потому что в команде Z уже есть дива, примадонна и генератор софитов - Призма. ![]() Прошу любить, жаловать, подписываться на Spotify и покупать билеты на концерты. Фотокинетик, поп-звезда (1.3 миллиона подписчиков!), которой грозил срок за уклонение от налогов, езду в пьяном виде и причинение вреда здоровью, предпочла присоединиться к программе "Феникс" вместо того, чтобы сидеть в тюрьме. Поверхностная, самовлюбленная, при этом очень харизматичная... блин, при наличии Призмы в команде - как можно кого-то, кроме нее, назвать "дивой"? А Кортни - ни разу не дива. Она пацанка, выросшая в плохой среде и связавшаяся с еще более плохой компанией. Ничего театрального у нее нет, и в центр внимания она лезет только для того, чтобы кого-то потроллить или кому-то нахамить. При этом в оригинале суффикс ее геройского имени Кортни имеет как раз коннотацию. Invisi-gal. Gal имеет примерно такую же коннотацию (ср. "guy" как гендерный антоним) - и вот что-что, а это Кортни подходит на все сто. При этом ее оригинальное, злодейское имя - Invisibitch - не только хорошо подходит по сюжету (именно такое злодейское имя выбрала бы малолетняя гопница), но и очень хорошо ложится фонетически на оригинальное слово, Invisibi-lity. В английском языке нет слова "невидимка", от слова "невидимый" не получается образовать существительное (что нетипично, англичане вообще от чего угодно существительные образовывают), поэтому у Уэллса и есть Invisible Man, а в Фантастической Четверке - Invisible Woman, в два слова, а не в одно. Соответственно, в оригинальном имени это и обыгрывается... вот только как это сохранить? Вариант 1. Невидимка. Просто вот так и в лоб. Кортни это подходит идеально, даже фонетически, потому что Неви-димка делает фонетическую аллюзию на то, что она - пацанка. Единственная - но огромная - проблема в этом варианте в том, что ее "злодейское" имя не вписывается вообще никак - "Невисучка" вряд ли станет простой "Невидимкой". А это важный момент - скажем, ее бывшие "друзья и коллеги" по злодейству называют ее именно так, и для нее это неприятный флешбек и триггер. Вариант 2. Неви-девка. Если бы свое новое, "геройское" имя выбирала сама Кортни, то это 100% был бы ее выбор - оскорбительное, на грани хамства, но в рамках приличия. Однако, PR-департамент корпорации SDN это бы мгновенно завернул - сама идея проекта "Феникс" заключается в хорошем пиаре - "смотрите, мы даем возможность преступникам искупить свои грехи и исправиться" - и от команды Z ждут именно что хорошего пиара... ну или хотя бы отсутствия плохого пиара, в который товарищи регулярно влипают. "Граждане! Те, кто подпишутся на наши услуги, будут спокойны - потому что их покой бережет Неви-девка... так, быстро, увольте идиота, который разрешил пользоваться этим именем!" Единственный вариант, который приходит в голову - совместить вариант 1 и 2, сделав ее злодейским именем "Неви-девка", а геройским - скучное "Невидимка". Но может, товарищи, у кого-то будет вариант получше? =-) вчера в 00:05
|
|
Неви-дева, пожалуй. Не дива ни в коем разе.
3 |
|
|
Arandomork Онлайн
|
|
|
Может, Невидива и не так плохо. Я вот подумала, что girl - довольно частое наименование супергероинь: Batgirl, Supergirl, Stargirl. И значения "пацанка" у него может и не быть. А Невидива как раз имеет место быть, именно потому что Кортни ему не соответствует, то есть, даже имя показывает ее внутренний раздрай, что она даже имени своему не подходит.
|
|
|
Arandomork
Тут не girl, а именно что gal, заметное отличие. Как boy - guy. Хотя про раздрай - хорошая идея. "Какой чертов пиарщик это мне придумал?.." Виктор Некрам Вариант, конечно. Особенно, если в паре "Неви-девке", а не "Неви-сучке". Хм. 2 |
|
|
StragaSevera
Ну "Невичувиха" или "Невичуви" совсем не в кассу.) И если для парня "Невибро" подошло бы, то для девушки "Невисиста" не подходит. |
|
|
Виктор Некрам
Угу, это пипец как наиграно =-) А вот просто "дева"... звучит хорошо, но ей абсолютно не подходит (опять же, по сравнению с той же Блейзер - кто из них двоих "дева", а кто гопница, сразу понятно) - но возможно, это как раз может быть сюжетным моментом, что это ей навязали для отбеливания образа. 1 |
|
|
А почему не Инвизигал (гэл)? Обязательно Бэггинса в Сумкинса переводить?
|
|
|
Ну или Незаметница, если уж надо
|
|
|
Jinger Beer
Вариант, но так и до Зе Бой Ху Ливд можно добраться. Нет, это звучит как отведение глаз вместо невидимости, увы. 1 |
|
|
StragaSevera
Невидяша :) 3 |
|
|
Warro Онлайн
|
|
|
Неви-детка, с отсылкой к некой Импале ;)))
|
|
|
Мне кажется, gal — это женский эквивалент не guy, а lad или даже fellow.
1 |
|
|
Arandomork Онлайн
|
|
|
Сучка-Невидимка и Няшка-Невидимка
Простите... 1 |
|
|
Jinger Beer
"Няша-невидяша". Так ее называет Роберт, пока никто не слышит ^_^ Три рубля Интересные варианты, спасибо. Однако проблема с тем, что PR-отдел корпорации явно не пропустит "Невидевку" - они всех заставили носить благозвучные имена. Как "Невидевку" вставлять в рекламу-то? Они тут не благотворительностью занимаются, как "настоящие" герои ;-) 1 |
|
|
Arandomork
*возоржал* Дуальность человека... 1 |
|
|
Три рубля
Мне кажется, что все-таки другие коннотации - "gal" не настолько "оскорбительно", как "девка". Если на улице говорят "Hey, you, gal" - то это фамильярно, но не оскорбительно. А вот "Эй, девка"... Короче, спасибо за идею, буду думать =-) |
|
|
StragaSevera, «ой, девки, я такая пьяная!»
«Маш, классная ты девка!» Зависит от точки зрения. Да, пожалуй, «девка» отклоняется куда-то в сторону wench, но всё ещё достаточно близко к gal. |
|
|
Спросил чатбот
призрачная + сучка | Призрасучка инвиз + стерва | Инвизерва невидимая + ведьма | Невидьма Мне Призрасучка нравится. |
|
|
Невидивка.
Это не девка, что будет звучат довольно странно, но созвучно. |
|
|
Невидрянь :D
|
|
|
"Диспетчер" - это мультик какой-то, я так понял? Или аниме?
|
|
|
Матемаг
Игра в духе тейл-тейлов, и половина разработчиков как раз оттуда. Как байки пограничья или wolf among us, но более продвинутое, и сценарно, и технически |
|
|
onixx, а, игра! Правда, что такое "тейл-тейлы", "байки пограничья" или "wolf among us" я без понятия, но понял хотя бы жанр искусства - это игра.
|
|
|
Матемаг
А, понял. Tale-tale - раньше была студия, специализирующаяся на интерактивном кино, по сути основные популяризаторы жанра. Зарабатывали на играх по плио, ходячим мертвецам и другим хайпящим в те времена сетингам. Многими любимы за собственные проекты, все еще эталонное для "посидеть на пару вечеров в дисе", а сабж - идеальный наследник по духу |
|
|
Матемаг
Посмотри по моему блогу, есть пара постов на эту тему. Asteroid Во, "Невиведьма" как злодейское имя неплохо, и по фонетике подходит =-) А вообще - спасибо огромное за варианты, товарищи =-) 1 |
|
|
Грызун, змеюка, злюка и подлюка — это аугментативы, а не феминативы. Они несут гиперболическое значение, а не значение женского пола.
|
|
|
Три рубля
Грызун, змеюка, злюка и подлюка — это аугментативы, а не феминативы. Они несут гиперболическое значение, а не значение женского пола. Я думала "в контексте феминитивов" = "что было бы прикольно приделать к профессии в рамках эпатажа, чтоб считывался женский пол" Журналюка -- не гиперболическая (и даже не гиперболизированная) журналистка. Программюка какая-нибудь. Особого значения, имхо, уже не осталось. А за счет окончания на -а пол считывается как-то. Но это оффтоп, поэтому я не стала углубляться в исходном коменте, ТС спрашивал не о том. |
|
|
Warro Онлайн
|
|
|
1 |
|
|
Три рубля
Грызун, змеюка, злюка и подлюка — это аугментативы, а не феминативы. Они несут гиперболическое значение, а не значение женского пола. Но за просвет спасибо, интересно. |
|
|
Warro
Она, родимая, точно же! |
|