Запрос во французский аврорат Гарри помог написать Лестрейндж: конечно, можно было бы составить его и на английском, но по опыту взаимодействия с французскими коллегами все знали, что на обращения на родном языке те реагируют в несколько раз быстрее и охотнее. Вернее, запросов было два: во французский аврорат и магглам, в их полицию. Если Беннеты уехали семьёй, они должны были где-то там зарегистрироваться, решил Гарри, и Лестрейндж согласился. Что делать с МакНейром, было непонятно: нужно было, вроде, отправлять его обратно, но Гарри всё-таки решил допросить его с веритасерумом. На это тоже требовалось разрешение, однако в отношении пожизненно осуждённых процедура была упрощена, и выдать его мог не обязательно Визенгамот, но и просто руководитель ДМП. Так что Гарри, составив запрос, отправился к Джонс — и застрял в приёмной.
Чемпионат по плюй-камням, по счастью, завершился, и Гарри ожидал увидеть тихую пустынную приёмную, а вместо этого та оказалась заставлена какими-то коробками. Барквиз стояла на небольшом свободном пятачке возле своего стола и, указывая на коробки палочкой, пыталась их хоть как-то упорядочить.
— Джонс будет в час, — сказала она, едва завидев Гарри. — Но ты раньше трёх не приходи, тут очередь. А ждать, как видишь, негде.
— Да мне на минуту…
— Всем на минуту, — возразила Барквиз, и Гарри, которому всё равно заняться было нечем, предложил:
— Помочь?
— Я бы с радостью сказала да, если бы знала, чем, — вздохнула Барквиз. — Но я даже не знаю, как их поудачнее поставить.
— А что там? — спросил Гарри, и она вздохнула:
— Подарки.
— От команд? — понимающе спросил Гарри, и она вздохнула ещё раз:
— Ну да. Нам. Министру, Джонс и остальным главам департаментов. Их надо рассортировать и потом вручить.
— А когда вручение? — сочувственно спросил Гарри.
— Сегодня, — совсем трагично ответила Барквиз и улыбнулась. — И вот я понять пытаюсь, как бы их устроить поудобнее на несколько часов. Счастье, что они подписаны хотя бы. Слушай, а ты не занят, что ли? — спросила она, как-то оценивающе на него глядя, и Гарри подтвердил:
— Не занят.
— Может, ты их разнесёшь? — спросила Барквиз. — Ну, то есть, поможешь мне их разнести по департаментам. Я же не могу приёмную оставить — а ты можешь…
— Могу! — согласился Гарри, и она радостно предупредила:
— Их просили не уменьшать. Но они не очень тяжёлые, и их можно левитировать.
— Давай начнём с министра, — оживлённо предложила Барквиз. — Сколько ты улевитируешь за раз?
— Да сколько в лифт поместится, — пожал плечами Гарри, и Барквиз довольно принялась за дело.
С разносом коробок Гарри провозился всю первую часть дня, и когда вернулся за последней партией — для Отдела тайн — столкнулся с Джонс. Вернее, увидел, как она заходит в кабинет, и крикнул:
— Мэм! Мэм, извините, вы не подпишете запрос?
— Ты что такой взмыленный? — осведомилась Джонс, и Барквиз встряла:
— Он помогает нам с подарками! Разнёс уже почти что все коробки.
— Какой заботливый, — усмехнулась Джонс. — А что, нельзя было поручить эту ответственную работу кому-нибудь попроще? Непременно аврор требовался?
— Я всё равно пока свободен, — легко улыбнулся Гарри. — И пришёл вас ждать — а тут сесть негде.
— Так тебе заняться нечем! — Джонс вскинула брови, и Гарри понял, что сглупил.
— Мне есть чем, — запротестовал он, — просто мне нужно ваше разрешение на применение Веритасерума.
— Я тебе что, Визенгамот? — осведомилась Джонс. — Конечно, это лестно, но я тебя разочарую.
— Так это к МакНейру, — пояснил Гарри. — К пожизненно осуждённому. Достаточно же вашей визы.
— А, этот, — выражение её лица стало кислым. — Он тебе зачем?
— Выясняю, куда пропал один из сотрудников их отдела, — ответил Гарри. — Ещё в войну. Возможно — я, конечно, не уверен — он причастен. Хочу проверить.
— Давай, — согласилась Джонс. — Но с коробками закончи, — добавила она, подписывая разрешение.
— Обязательно! — заверил её Гарри.
— А зайди-ка, — вдруг сказала Джонс, держа в руке подписанное разрешение и Гарри занервничал. Но в кабинет пошёл, конечно.
Тот был большим и просторным, хоть и заставленным вдоль стен наглухо закрытыми шкафами. Большой стол на львиных лапах, два больших и — Гарри знал — очень удобных кожаных дивана, кресло — всё свидетельствовало о солидности и должно было вызвать у посетителя уважение и даже некоторый трепет.
— Сядь, — велела Джонс, опускаясь в своё кресло и указывая на один из обитых тёмно-коричневой кожей стульев с высокими спинками. — Что там у вас происходит в лагере с дементорами?
— Ничего, — Гарри даже растерялся. — Мы ждём, когда тварц… кхм… отдел…
— Тварцы, — махнула рукой Джонс.
— Они, — согласился Гарри, — закончат… что они там делают.
— Я не об этом, — она поморщилась. — Что за история с кормлением?
— А, — Гарри очень постарался скрыть удивление. Почему она его об этом спрашивает? Именно его? Почему не Робардса, не Сэвиджа, не Лестрейнджа? Ни ещё кого-нибудь? — Ну, — он понятия не имел, что можно ей сказать, а что — не стоит.
— Гарри Поттер, — Джонс покачала головой. — Просто ответь на мой простой вопрос.
— Мальсибер не так давно нам рассказал, что дементоров следует кормить, — ответил Гарри. — Он кормит их Патронусами, но сам больше делать этого не может, потому что воспоминание, которое они съедают, больше для того, чтобы сотворить Патронуса, использовать нельзя. Теперь мы это делаем — по очереди. Но, наверное, со временем к этому нужно будет подключать и отряды ДМП.
— Как давно вы знаете? — она нахмурилась.
— Неделю… нет, — Гарри задумался. — Наверное, дней десять.
— Кто ещё об этом знает?
— Я не знаю, — подумав, ответил Гарри. — По идее, он не прячется же. Наверное, невыразимцы. Ну и тварцы. Они видят же. Но я не знаю точно, это просто моё предположение.
— Ясно, — она протянула ему, наконец, подписанное разрешение. — Свободен. Пришли ко мне Гавейна.
— Да, мэм, — Гарри встал. — Это срочно?
— Умеренно, — ответила она. — Но сегодня. И сперва с коробками закончи.
— Разумеется, мэм, — бодро отрапортовал Гарри.
С коробками он закончил быстро, но вот Робардса ему пришлось немного подождать — впрочем, прежде, чем зайти к нему, он занёс запрос на веритасерум к экспертам и пока оставил, надеясь, что к тому моменту, когда он вернётся от главного аврора, те его обработают и зелье выдадут.
Робардс появился часа в три, и, выслушав короткий рассказ Гарри, хмыкнул:
— Я бы на её месте тоже всё перепроверил. История довольно дикая. Почему Мальсибер до последнего молчал, я лично тоже не понимаю. Да, я помню версию Дольфа, — предвосхитил он возражения, — но это тоже дико. Жалел он нас, — он фыркнул. — Я знаю: всякое бывает. Ещё и не такое. Но поверить в эдакую жертвенность несколько сложно: человек не тот. Вот нас и проверяют. Ладно, всё, иди, работай.
Веритасерум Гарри действительно выдали почти сразу после того, как он за ним зашёл, однако он, как младший аврор, работать с ним один не мог — пришлось искать кого-нибудь свободного и готового пожертвовать ему немного своего времени.
В отделе были только Лестрейндж с Праудфутом, но пойти с Гарри согласился только первый.
— Ты начальник — ты обязан, — напутствовал его Праудфут, и Лестрейндж согласился:
— Я начальник. Идём, — он махнул Гарри рукой — и тут в дверь неуверенно постучали. Лестрейндж указал на неё палочкой, открывая, и в комнату вошла пожилая женщина, почти старушка, невысокая и худенькая, в простой чёрной мантии и с висящей на сгибе руки старомодной, напоминающей большой бархатный кошелёк, голубой, расшитой бисером сумочкой.
— Здравствуйте, — сказала она немного неуверенно. У неё были короткие седые волосы, уложенные аккуратными волнами, и накрашенные тёмно-красной помадой тонкие губы. — Скажите, пожалуйста, я ищу господина Лестрейнджа. Он здесь?
— Это я, — ответил Лестрейндж, поднимаясь, чтобы привлечь её внимание. — Добрый день, мэм, чем я могу помочь вам?
— Здравствуйте, — старушка улыбнулась и пошла к нему.
— Пожалуйста, садитесь, — он увеличил один из стульев и опустил его возле своего стола. — Гарри, подождёшь немного? — попросил он, и Гарри кивнул: куда ему было торопиться? — Как вас зовут, мэм?
— Глэдис, — ответила она — и вдруг выбросила вперёд руку с зажатой в ней палочку, указывая ею на Лестрейнджа, и громко крикнула: — Редукто!






|
Alteyaавтор
|
|
|
popolly
Как же здорово вы пишете! Спасибо)А это наслаивание одних историй на другие, пересечение персонажей и событий... и увлекательно, и приближенно к реальности :) Невозможно было остановиться 2 |
|
|
Класс! Очень хочется продолжения, потому что этих героев уже любишь и переживаешь за них, и не хочется расставаться))) Спасибо большое! Вдохновения Вам и хорошего настроения! 🌸🌸🌸
3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Leo Moon
Спасибо! 2 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
ДобрыйФей
А вот сотый раз перечитиваю: и вопрос.они все такие волшебники, почему всё время пользуются не волшебными методами? Почему не волшебными? У меня ощущение, что там сплошная магия и артефакты. Это не в упрёк, никогда! Каждое дело - отдельно - очень проработано. Но они все и у магглов бы закрылись. И я понимаю главный посыл: преступление есть преступление. Класс. Я про другое: волшебство (у вас) - это как умение рисовать? Или всё-таки иное? Волшебство разное. ) Где-то как умение рисовать. Где-то - волшебство. ) Но это не совсем криминалистическое. 2 |
|
|
ДобрыйФей
Я про другое: волшебство (у вас) - это как умение рисовать? Или всё-таки иное? О, у меня при чтении "Закона противоположностей" был тот же вопрос, я так и не поняла эту фишку с "умеющим колдовать магглом"(( 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
ДобрыйФей Ну магия для волшебника больше, чем утилитарная возможность что-то сделать. Это искусство, а не ремесло.О, у меня при чтении "Закона противоположностей" был тот же вопрос, я так и не поняла эту фишку с "умеющим колдовать магглом"(( 1 |
|
|
Alteya
Cat_tie Ну магия для волшебника больше, чем утилитарная возможность что-то сделать. Это искусство, а не ремесло. Что-то мне кажется, что это должен быть взгляд аристократа, у которого нет проблем с "кто готовит ужин" и "на что мы едем в отпуск" 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
Alteya Или просто обеспеченного всем необходимымЧто-то мне кажется, что это должен быть взгляд аристократа, у которого нет проблем с "кто готовит ужин" и "на что мы едем в отпуск" 1 |
|
|
Alteya
Cat_tie Или просто обеспеченного всем необходимым Время, время очень ценный ресурс. Возможно, самый ценный. Интересно, что это отследил Северус, у которого большую часть жизни не хватало вообще ничего) Думаю, что он очень внимательно наблюдал за волшебниками разного происхождения и делал выводы) 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
Alteya Он мог! )Время, время очень ценный ресурс. Возможно, самый ценный. Интересно, что это отследил Северус, у которого большую часть жизни не хватало вообще ничего) Думаю, что он очень внимательно наблюдал за волшебниками разного происхождения и делал выводы) 1 |
|
|
Alteya
Cat_tie Он мог! ) Судя по его учебнику шестого курса (и одному эпизоду с оборотнем), у него любопытство истинного учёного) 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
Alteya Да! )Судя по его учебнику шестого курса (и одному эпизоду с оборотнем), у него любопытство истинного учёного) 1 |
|
|
не знаю опечатка или нет. Глава 9 "У него дело в Флэк?" Может быть, имеется ввиду "к Флэк"?
1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
васог
не знаю опечатка или нет. Глава 9 "У него дело в Флэк?" Может быть, имеется ввиду "к Флэк"? Да)1 |
|
|
И ещё маленькая блошка в главе 53.
"Посмотри на инородное, — подсказал МакЛеод, и Абаси кивну" Наверное он "кивнул" 1 |
|
|
И в этой же 53 главе.
"— Вы с уже работали с Прикл?" Наверное лишнюю "с" надо убрать 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Оййй... спасибо
1 |
|
|
блошка в самом начале главы 98 "Мистер Причард его поможет"
наверное "ему поможет" 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
1 |
|