Когда Лестрейндж с Гарри вышли в коридор, он спросил:
— Я, конечно, Эйвери не знаю, но он правда не производит впечатление человека, способного разговорить кого-то.
— Зря, — возразил Лестрейндж. — Обаять или напугать — да, тут он прав, он не Мальсибер. Но мне нужно вовсе не его обаяние и тем более не страх. Мне нужна его голова — если кто-нибудь и может вытащить из Уилсмита какую-нибудь информацию про эти зеркала, то это Эйвери. У нас идеи кончились. И легиллименция тут не поможет, к сожалению: Уилсмит отличный менталист, как выяснилось. И с Мальсибером мы пробовали, — предвосхитил он вопрос Гарри. — Не получилось. Да, он тоже не всесилен, — добавил он с усмешкой. — Впрочем, мы попробуем ещё, конечно — если у Эйвери не выйдет. Но я верю, что он удивит тебя. Уилсмит тоже сидеть пожизненно не хочет — а тут такой пример. Ну и мисс Джервис нужно привыкать жить самостоятельно, и жестоко будет просто взять и забрать у неё Эйвери разом. Путь пока побудет одна несколько часов в день.
Дверь палаты приоткрылась, выпуская Эйвери, и тот, закрыв её за собой, остановился, взволнованно глядя на Лестрейнджа.
— Я в самом деле не знаю, чем смогу помочь, — сказал он. — Я не умею кого-то разговаривать, я не очень хороший собеседник. Правда…
— Я тебе не светский раут предлагаю, — возразил Лестрейндж. — Но детали позже — и не здесь. Идём. Как дела у мисс Джервис?
— Она замечательно справляется, — голос Эйвери потеплел, и Гарри с неожиданным к нему сочувствием подумал, что, похоже, Эннора ему нравится. И, если Лестрейндж был прав, и Эннора уедет за ним следом и окажется в доме Кустодини, и они решат женить её, к примеру, на Мальсибере… или тот сам так решит, у Эйвери нет никаких шансов. И это было возмутительно несправедливо. Не то чтобы Гарри желал ей роман с бывшим Пожирателем, но всё же Эйвери оказывался в заведомо несправедливо проигрышном положении, и Гарри это возмущало. — Уингер говорит, что восстановление идёт быстрее, чем он думал, и что, может быть, через неделю или две Эннора будет видеть как ты, например, — он слегка запнулся, видимо, желая сперва сказать «как мы с вами», но вовремя заметил у Гарри очки. Да и сам он их, как помнил Гарри, носил как минимум когда писал.
— Чудесно, — кивнул Лестрейндж. — А в остальном? Как она в целом переживает всё случившееся с ней?
— Ну… она немного говорит об этом, — смешался Эйвери, явно не желая обсуждать эту тему.
— Ей непросто будет здесь одной, — заметил Лестрейндж. — Если ты сумеешь нам помочь, ты сможешь с ней остаться, покуда она в Мунго — но потом вернёшься в Кустодини.
— Да, я понимаю, — понуро сказал Эйвери.
— Может, она навестит тебя однажды, — предположил Лестрейндж, и Эйвери даже споткнулся и уставился на него так пристально, словно бы хотел прочесть все его мысли. Лестрейндж этого как будто не заметил, и лишь у лифтов всё-таки взглянул на продолжавшего буравить его взглядом Эйвери и спросил? — Что?
— Я же не могу позвать её туда, — взволнованно проговорил Эйвери. — К Кустодини. Я же просто там живу.
— Они запретили тебе приглашать гостей? — нахмурился Лестрейндж. — Сурово… впрочем, их дом — их правила.
— Нет, — ответил Эйвери. — Мы про это вообще не говорили… кого мне приглашать?
— Ну вот теперь поговори, — дружелюбно предложил Лестрейндж. — Впрочем, она может снять что-нибудь поблизости — коттедж какой-нибудь. К примеру. Она же не была нигде — почему бы ей не посмотреть Италию?
Эйвери глубоко задумался, и оставшийся путь они проделали молча. В министерстве же Лестрейндж увёл Эйвери куда-то… вероятно, в камеру к Уилсмиту, Гарри же вернулся в отдел и, усевшись за свой стол, приготовился ждать возвращения Лестрейнджа. Но того всё не было и не было; Гарри уже прочитал сегодняшний «Пророк», не найдя там ничего примечательного, и теперь сидел, раздумывая, не сходить ли ему пока что пообедать. Долиш ушёл около одиннадцати и ещё не вернулся, Праудфут всё время ходил туда-сюда, и только Гор сидела за отчётом, время от времени поглядывая на Гарри с явным намерением привлечь его к работе.
Было около полудня, когда в дверь постучали.
— Входите! — крикнула Гор.
Дверь открылась, и в отдел вошла молодая светловолосая женщина в красном летнем платье.
— Здравствуйте, — сказала она. — Я убила мужа.
— Здравствуйте, — приветливо ответила Гор. — Пожалуйста, садитесь, — она увеличила стул и поставила его возле своего стола. — Старший аврор Лисандра Гор, — представилась она. — А вы?
— Амелия Брукс, — ответила она, опускаясь на стул.
— Тринадцатое сентября две тысячи четвёртого года, одиннадцать часов пятьдесят шесть минут, — сказала Гор, кладя перед собой пергамент и ставя над ним Прытко пишущее перо. — Британский Аврорат, старший аврор Лисандра Гор, присутствует младший аврор Гарри Поттер, — она вопросительно посмотрела на Гарри и он подсел к ним, тоже, на всякий случай, держа палочку в руке — потому что заявление этой Брукс прозвучало очень странно. — Итак, вы говорите, вы убили мужа, — дружелюбно проговорила Гор. Брукс кивнула. — А зачем вы это сделали?
— Для свекрови, — голос Брукс звучал вроде бы спокойно, однако Гор взяла в руку свою палочку.
— Поясните, мэм, — попросила Гор. — Пожалуйста.
— Я хочу, чтобы она страдала, — ответила Брукс. У неё было весьма миловидное лицо — разве что рот был слишком маленьким, и из-за этого, наверное, лицо казалось злым — и красивые светлые волосы, сейчас слегка растрёпанные. — Он её единственный сын — и теперь, когда она его потеряла, она будет безутешна.
— Это аргумент, конечно, — согласилась Гор, пока Гарри хотя бы про себя пытался подобрать слова. — Мать всегда страдает, когда гибнет её ребёнок. Скажите, миссис Брукс, почему вы хотите, чтобы ваша свекровь страдала?
— Потому что она разрушила нашу семью, — ответила она. — Она увела отца у мамы. Они прожили почти что тридцать лет, а она пришла и увела его. И всё разрушила.
— И поэтому вы решили отомстить ей, — уточнила Гор, и Брукс кивнула. — Скажите, вы любили мужа?
— Да, — ответила Брукс, и её подбородок дрогнул, а глаза наполнились слезами.
Она сумасшедшая, подумал Гарри. Может быть, она сошла с ума, когда её отец ушёл от матери, может быть, была и раньше, но сейчас она безумна. Потому что нормальному человеку такое просто не придёт в голову. Ладно бы она убила, например, свекровь, или даже, может быть, отца — но мужа?
— То есть, — повторила Гор, — вы убили своего любимого мужчину чтобы его мать страдала? Так?
— Да, — подтвердила Брукс. — Она должна страдать так же, как страдает моя мама.
— Ваша мама потеряла своего ребёнка? — вполне дружелюбно поинтересовалась Гор.
— Она потеряла мужа! — воскликнула Брукс, а Гарри подумал, что вот теперь, похоже, потеряла и не только мужа. — Мужа, понимаете? И всю свою жизнь теперь! Это я виновата, — сказала она вдруг и всхлипнула.
— Почему вы? — осведомилась Гор.
— Потому что это я настояла на том, чтобы познакомить их!
— Погодите, мэм, — озадаченно и всё так же дружелюбно проговорила Гор. — Вы сказали, что вы были замужем. Так?
— Так, — всхлипнув, подтвердила Брукс. — Была…
— Разве это не означает, что ваши родители бы в любом случае познакомились?
— Я не знаю! — нервно ответила Брукс. — Может быть, если бы это произошло позже, всё было бы по-другому. А они сразу начали общаться, и вот… вот… а мама даже… она ничего не может сделать, понимаете вы, ничего!
— Ну вообще, — заметила Гор, — ведьма много чего может…
— Но она не ведьма! — воскликнула в отчаянии Брукс. — Она маггла! Она ни-че-го не может, понимаете! Против волшебницы!
— А ваш папа, — аккуратно уточнила Гор, — маггл или волшебник?
— Он волшебник, — с какой-то отчаянной ненавистью ответила Брукс. — Но они с мамой вместе выросли и ходили в школу… и потом общались, когда он уехал в Хогвартс… поженились… у них всё было хорошо, вы понимаете? Всё! А теперь что? Что ей делать?!
Особенно теперь, когда она ещё и дочку потеряла, подумал Гарри. Даже если Брукс убила мужа и не непростительным, она всё равно отправится в тюрьму надолго. Лет на двадцать. Для волшебницы, может быть, это и не очень долго, но для её матери…
— А ваша свекровь волшебница? — спросила Гор.
— Волшебница, — зло сказала Брукс. — И муж её. Конечно, папа к ней ушёл… предатель! — выкрикнула она, стиснув кулаки.
— Скажите, миссис Брукс, а у вас есть братья или сёстры? — спросил Гарри, и та мотнула головой:
— Нет. Я одна.
Гарри ощутил удар в лодыжку и не стал говорить то, что собирался, хотя ему очень хотелось спросить, понимает ли Брукс, что боль она причинила отнюдь не только своей свекрови.
— Как именно вы убили вашего супруга, мэм? — спросила Гор.
— Просто убила, — пожала Брукс плечами.
— Пожалуйста, чуть-чуть конкретнее, — попросила Гор. — Вы использовали заклинание?
— Зачем? — спросила Брукс. — Снотворное, конечно.
— А, разумеется, — кивнула Гор, и Гарри восхитился тем, как это прозвучало. Словно это в самом деле само собой разумелось, а глупая Гор почему-то не додумалась. — Какое именно?
— Обычное, — она нахмурилась. — Какая разница? Какое было дома. Но я проверила — он умер. Точно.
— Когда вы это сделали?
— Проверила? Сейчас, — она кивнула. — Перед тем, как идти к вам. Он не дышит и холодный. И застыл почти.
— Как, кстати, звали вашего супруга?
— Питер, — ответила Брукс и всхлипнула.
— Идёмте, может быть, посмотрим? — предложила Гор, и Брукс спросила:
— А вы разве не должны меня арестовать?
— Должны, — согласилась Гор. — Но сначала нам нужно увидеть тело. Иначе вас пока что арестовывать не за что.
— Хорошо, пойдёмте посмотрим, — согласилась Брукс.
— Опрос закончен в, — Гор посмотрела на часы, — двенадцать часов двадцать пять минут. Идёмте, мэм.
Когда Брукс пошла к двери, Гарри и Гор переглянулись, и она выразительно постучала себя указательным пальцем по виску, и он кивнул. Что с ней будет, когда — и если — она поймёт, что её мама теперь действительно осталась в одиночестве?

|
Alteyaавтор
|
|
|
ilva93
Так хочется увидеть продолжение 🥹 чтобы у Маркуса и Энноры все было хорошо 💛✨ Думаете, они друг другу подходят? Ей точно нужен кто-то вроде него? ) ilva93 Это работа составляла основное мое время во время любых перерывов недели две. Я теперь просто не понимаю, как жить, когда она закончилась... Спасибо. ) Ну... может, вам что-нибудь ещё понравится? ) 3 |
|
|
Как же здорово вы пишете!
А это наслаивание одних историй на другие, пересечение персонажей и событий... и увлекательно, и приближенно к реальности :) Невозможно было остановиться 3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
popolly
Как же здорово вы пишете! Спасибо)А это наслаивание одних историй на другие, пересечение персонажей и событий... и увлекательно, и приближенно к реальности :) Невозможно было остановиться 2 |
|
|
Класс! Очень хочется продолжения, потому что этих героев уже любишь и переживаешь за них, и не хочется расставаться))) Спасибо большое! Вдохновения Вам и хорошего настроения! 🌸🌸🌸
3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Leo Moon
Спасибо! 2 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
ДобрыйФей
А вот сотый раз перечитиваю: и вопрос.они все такие волшебники, почему всё время пользуются не волшебными методами? Почему не волшебными? У меня ощущение, что там сплошная магия и артефакты. Это не в упрёк, никогда! Каждое дело - отдельно - очень проработано. Но они все и у магглов бы закрылись. И я понимаю главный посыл: преступление есть преступление. Класс. Я про другое: волшебство (у вас) - это как умение рисовать? Или всё-таки иное? Волшебство разное. ) Где-то как умение рисовать. Где-то - волшебство. ) Но это не совсем криминалистическое. 2 |
|
|
ДобрыйФей
Я про другое: волшебство (у вас) - это как умение рисовать? Или всё-таки иное? О, у меня при чтении "Закона противоположностей" был тот же вопрос, я так и не поняла эту фишку с "умеющим колдовать магглом"(( 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
ДобрыйФей Ну магия для волшебника больше, чем утилитарная возможность что-то сделать. Это искусство, а не ремесло.О, у меня при чтении "Закона противоположностей" был тот же вопрос, я так и не поняла эту фишку с "умеющим колдовать магглом"(( 1 |
|
|
Alteya
Cat_tie Ну магия для волшебника больше, чем утилитарная возможность что-то сделать. Это искусство, а не ремесло. Что-то мне кажется, что это должен быть взгляд аристократа, у которого нет проблем с "кто готовит ужин" и "на что мы едем в отпуск" 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
Alteya Или просто обеспеченного всем необходимымЧто-то мне кажется, что это должен быть взгляд аристократа, у которого нет проблем с "кто готовит ужин" и "на что мы едем в отпуск" 1 |
|
|
Alteya
Cat_tie Или просто обеспеченного всем необходимым Время, время очень ценный ресурс. Возможно, самый ценный. Интересно, что это отследил Северус, у которого большую часть жизни не хватало вообще ничего) Думаю, что он очень внимательно наблюдал за волшебниками разного происхождения и делал выводы) 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
Alteya Он мог! )Время, время очень ценный ресурс. Возможно, самый ценный. Интересно, что это отследил Северус, у которого большую часть жизни не хватало вообще ничего) Думаю, что он очень внимательно наблюдал за волшебниками разного происхождения и делал выводы) 1 |
|
|
Alteya
Cat_tie Он мог! ) Судя по его учебнику шестого курса (и одному эпизоду с оборотнем), у него любопытство истинного учёного) 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
Alteya Да! )Судя по его учебнику шестого курса (и одному эпизоду с оборотнем), у него любопытство истинного учёного) 1 |
|
|
не знаю опечатка или нет. Глава 9 "У него дело в Флэк?" Может быть, имеется ввиду "к Флэк"?
1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
васог
не знаю опечатка или нет. Глава 9 "У него дело в Флэк?" Может быть, имеется ввиду "к Флэк"? Да)1 |
|
|
И ещё маленькая блошка в главе 53.
"Посмотри на инородное, — подсказал МакЛеод, и Абаси кивну" Наверное он "кивнул" 1 |
|
|
И в этой же 53 главе.
"— Вы с уже работали с Прикл?" Наверное лишнюю "с" надо убрать 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Оййй... спасибо
1 |
|