Название: | Les Batisseurs |
Автор: | Alixe |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/4764187/1/Les-B%C3%A2tisseurs |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате
31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы
Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни
Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни
Действия в главе разворачиваются: 12 января — 15 марта 2004
После медового месяца жизнь Гарри быстро вошла в прежнее русло. Как бы это ни было странно, но она не особо-то и изменилась. Джинни с головой ушла в тренировки и подготовку к будущему чемпионату по квиддичу. С уходом Гвеног Джонс команда теперь должна была выкладываться на все двести процентов, чтобы получить возможность выиграть Кубок. Гарри же привлекли к расследованию незаконного трафика галлюциногенных веществ, которым занимались Хиллиард Хобдей со своим напарником Клэнси Пилигримом. На протяжении нескольких часов подряд он допрашивал подозреваемых, и в результате добытые сведения вывели их на весьма горячий след.
К огромному удовлетворению всей команды, им удалось перехватить большую партию контрабанды. Затем Гарри и Причард вели наблюдение за одним волшебником — по одной из анонимных наводок он мог быть черным магом. Три недели прошли впустую, авроры не заметили чего-либо подозрительного в его поведении и бросили это дело, решив, что информация была ложной. Под подозрением у них находился сосед этого так называемого черного мага, вероятнее всего, именно он и был автором ложной наводки. За время наблюдения авроры заметили между ними явную враждебность. Конечно, Гарри и Причард были донельзя раздражены и недовольны пустой тратой не только своего времени, но и времени других коллег, поскольку постоянное наблюдение за подозреваемыми требовало подключения к работе многих мобильных групп.
— Увы, но это часть нашей работы, — вздохнул Причард. — Как это ни грустно признавать, но именно такие наводки чаще всего приводят к тому, что нам удается арестовать действительно виновных. Поэтому мы обязаны расследовать каждый поступивший донос, будь он правдой или ложью.
* * *
В один из вечеров в середине марта, всего через полчаса после возвращения домой, Гарри почувствовал, как нагрелся его ручной коммуникатор. Это означало, что ему немедленно нужно было прибыть в автоматически настроенные координаты.
— Мне нужно идти, — сказал он Джинни, с сожалением посмотрев на накрытый ужин. — Не жди меня.
На всякий случай он схватил со стола кусок хлеба и яблоко, после чего шагнул в камин. Оказавшись на месте, он ощутил, как один из служащих магического правопорядка разблокировал выход из камина.
— Агент Рэдфорд, — представился тот.
— Добрый вечер. Аврор Поттер.
— Будьте любезны, отойдите немного в сторону, — тихо попросил его Рэдфорд, — мы ожидаем ещё авроров.
Гарри вовремя успел сделать шаг вперед, поэтому вышедший из камина Причард не налетел на него сзади.
— Бригадир Ферстон сейчас подойдёт, чтобы ввести вас в курс дела, — произнёс Рэдфорд.
Очевидно, его полномочий хватало только на то, чтобы блокировать и разблокировать камины.
Гарри осмотрелся. Они были в ангаре, где хранились десятки продолговатых ящиков. Он подошёл и прочитал надпись на деревянной доске: компания «Нимбус». Очевидно, они были на фабрике, занимавшейся выпуском престижных мётел. Он не знал, куда заведёт его это новое расследование, но надеялся, что удастся узнать какие-нибудь невероятные секреты, о которых не пишут в журнале «Выбери себе метлу», а, может быть, даже что-то о новой модели метлы, которую они собирались выпустить в ближайшем будущем. А если совсем сильно повезет, то он даже сможет увидеть, как производят мётлы.
Оставив эти мысли при себе, Гарри последовал за Причардом к двери, выходившей на улицу. Снаружи их встретил вымощенный крупным булыжником двор и группа из пяти-шести мужчин, которые стояли плотным кругом и о чем-то тихо переговаривались. Ещё двое держались на некотором расстоянии.
От основной группы отделился один мужчина и уверенным шагом направился к ним.
— Добрый вечер, господа авроры, спасибо, что прибыли так быстро.
Гарри уже был знаком с бригадиром Ферстоном — пересекался с ним пару раз в коридорах Визенгамота, пока ждал вызова на рассмотрение его дел.
— Это я вас вызвал, — сразу же начал тот с места в карьер. — Эта мастерская, — он показал пальцем на бесформенную груду хлама, которая лежала в двадцати метрах от них, — рухнула около семи вечера. Миссис Уайтхорн работала у себя в офисе, — он махнул рукой на соседнее здание, — и тут же вызвала своего сына Квентина. Тот быстро решил очистить все помещения от работников. Когда они обнаружили останки Дэвлина Уайтхорна, владельца всех этих мастерских, то сразу же обратились к нам. Я лично принял вызов и оперативно связался с Мунго и Авроратом. В ожидании вашего прибытия я прибыл сюда для первичной оценки и сохранения места происшествия в нетронутом состоянии. Также я вызвал дополнительные наряды чистильщиков. Медики уже здесь. Они подтвердили факт смерти, однако не могут приступить к освидетельствованию, поскольку тело частично находится под завалами. И я уже вызвал дополнительный наряд для его извлечения.
— Превосходно, — похвалил его Причард за инициативность.
Гарри бросил взгляд в сторону камина, через который они сами прибыли, и заметил ещё четырех полицейских.
— Да, я взял на себя смелость по установлению личностей всех здесь присутствующих, — с рвением добавил Ферстон. — Пятеро работников, супруга жертвы и её сын.
— Большое спасибо, — кивнул Причард и забрал протянутый список. — Мы начнем с осмотра местности.
— Я провожу вас, — поспешно произнёс бригадир и позвал: — Рэдфорд! Если все уже на месте, присмотри за свидетелями и проследи, чтобы они оставались на месте. Остальные — следуйте за нами.
Их небольшой отряд двинулся к полуразрушенному зданию. Светящиеся шары лениво плавали в воздухе. Весь пол был усыпан обломками дерева, кусками металла, кирпичами и другими строительными материалами.
Уже знакомый по прошлому расследованию колдомедик ждал их рядом с руинами. Он кивнул им в знак приветствия.
— Я был бы весьма признателен, если бы вы оперативно расчистили место, тогда я бы успел вернуться домой до рассвета.
— Я предпочёл ничего не трогать до вашего прибытия, — оправдался Ферстон перед Причардом.
— Вы поступили правильно, — успокаивающе кивнул тот, — мы приступим немедленно, будем действовать с осторожностью. Поттер, это я беру на себя. Ты же опроси свидетелей.
— Я могу помочь, — поспешно добавил Ферстон.
Гарри видел на лице Причарда явные сомнения. Между Авроратом и отделом магического правопорядка существовал давний дух соперничества. Каждый рьяно защищал свою зону ответственности. Однако наличие трупа сразу же переводило это дело в разряд аврорских. Впрочем, нередко они обращались за помощью в архивы магического правопорядка, когда речь заходила о свидетельских показаниях.
— Будем признательны, — согласился наконец Причард, решив, что наладить сотрудничество между их вечно соперничающими отделами не помешает.
— Для меня огромное удовольствие сопровождать вас, аврор Поттер, — бригадир буквально сиял от переполнявшего его счастья.
Гарри мягко улыбнулся, показав тем самым, что не испытывает ни малейшего неудобства от его присутствия, и направился в сторону свидетелей, которые мирно стояли неподалёку под бдительным присмотром агента Рэдфорда. Гарри пробежался глазами по собравшимся: вдова, с трудом стоявшая на ногах и опиравшаяся всем телом на сына, и печальные и бледные рабочие, среди которых он узнал Кэти Белл. Мантия, которую Гарри успел захватить перед вызовом, совершенно не грела, и он начал мелко дрожать.
— Добрый вечер, Кэти. У вас все работают в кабинетах?
— Да, есть ещё столовая, она же служит залом для совещаний, — неровным голосом ответила та.
— Что ж, если не возражаете, давайте пройдем туда, — предложил Гарри, повышая голос.
Все с энтузиазмом и под неизменным руководством агента Рэдфорда направились в указанное помещение. По дороге Гарри размышлял над своими дальнейшими действиями. Лучше всего было бы начать с опроса работников, а членов семьи оставить напоследок, ведь с ними разговор явно будет длинным.
— Кто был там, когда здание начало рушиться? — как только все устроились за большим круглым столом, Гарри начал задавать вопросы.
— Моя мама, — ответил Квентин Уайтхорн. — Я пришёл уже потом.
— И я там был, — произнёс рабочий с грубыми чертами лица. — Я был на складе, когда всё случилось.
Гарри выяснил, что складом считалось то самое помещение, в котором они с Причардом оказались по прибытии, после чего продолжил:
— Мне нужно узнать в мельчайших деталях, что произошло. Поэтому я попрошу каждого из вас по очереди рассказать, что вы видели или чем занимались.
— Без этого никак? — спросил Квентин. — Мы все шокированы произошедшим и невероятно устали, это же явно был несчастный случай. Балка, которая поддерживала крышу, просто не выдержала.
— Я понимаю, как вам тяжело, однако такова процедура.
Квентин хотел что-то возразить, но Гарри вспомнил, что он аврор и не обязан оправдываться. Он не дал никому вставить и слова и тут же обратился к тому рабочему, что был на складе во время инцидента.
— Сэр, прошу вас следовать за мной.
Тот перевёл взгляд на Квентина, и когда со стороны Уайтхорна не последовало возражений, направился вслед за аврором. Гарри зашёл в один из кабинетов, который заприметил ещё в самом начале, и сел за рабочий стол. Бригадир дал агенту Рэдфорду указание оставаться со свидетелями, после чего направился вслед за аврором.
— Это кабинет хозяйки, — поведали им.
Гарри пробежался взглядом по тщательно расставленным учетным книгам и счетам и наконец перевёл всё своё внимание на сидящего перед ним мужчину. У него было загорелое потрепанное лицо, словно он много времени проводил вне стен дома, да к тому же вёл разгульный образ жизни. Глаза у него были покрасневшими, а сложенные на коленях руки так сильно впивались ногтями в кожу, словно он хотел таким образом удержать их от дрожи.
— Назовите, пожалуйста, ваше имя.
— Берт Кеттеридж.
— Что ж, мистер Кеттеридж, мы вас слушаем.
Тот сделал глубокий вдох и начал:
— Я был на складе, собирал заказы на завтра, когда услышал громкий шум. Я выбежал и увидел на месте мастерской облако пыли. Какое-то время я вообще не мог понять, что происходит. Хозяйка тоже вышла из кабинета. Она спросила меня, был ли хозяин внутри и не видел ли я, как он оттуда выходил. Я сказал «нет». Она начала искать его повсюду, тогда я предложил позвать мистера Квентина. По-моему, он ничего не понял, но явился сразу же. Я ему всё рассказал. Он сказал нам не паниковать, возможно, хозяина не было там, потому что он уже ушёл, но никто в это особо не верил. Все знали, что обычно хозяйка в курсе, где он, и вообще уходит он после неё. Мистер Квентин сказал, что нужно разобрать завалы, чтобы завтра можно было работать в нормальном режиме, но это был лишь предлог, чтобы проверить, был ли хозяин внутри в момент обрушения. Как бы то ни было, он вызвал всех по камину, и мы принялись за работу. Его нашла малышка Кэти. Точнее, видна была лишь рука. Она тут же зарыдала, но быстро успокоилась. Она произнесла какое-то заклинание и сказала, что больше им здесь делать нечего.
— А дальше что было? — Гарри продолжал делать пометки в своём блокноте.
— Я решил было, что хозяйка сейчас упадёт в обморок или у неё инфаркт случится, но она просто молча стояла всё то время, что мистер Квентин держал её. Она сказала, что нужно позвать на помощь. Мистер Квентин поручил это мне, и я вызвал полицию. Я понял, что для Мунго уже было слишком поздно. Потом прибыл он, — закончил Кеттеридж, показав на бригадира.
— Мистер Кеттеридж и разблокировал мне камин, — подтвердил Ферстон.
— Каково было общее состояние здания? — спросил Гарри. — Трещины? Подозрительный скрип? Затопления? Аномальная влажность?
— Ничего этого не было. Да и крышу ремонтировали только прошлым летом. Хозяин всегда с вниманием относился к таким вещам. Он говорил, что невозможно создать надежный товар в ненадежном месте или с помощью некачественных инструментов.
— Вы знаете, кто занимался ремонтом крыши?
— Это должно быть в бумагах хозяйки. Но я уверен, что там всё было сделано на совесть. Хозяин лично всё осмотрел, перед тем как оплатить выставленный счёт. Он всегда любил повторять «Доверяй, но проверяй». И я могу сказать, что проверял он всегда как следует. Ни одна метла не покидала эти стены без его личной проверки.
Джинни как-то уже упоминала при Гарри имя Дэвлина Уайтхорна. Судя по всему, слухи эти были правдой, и он действительно не упускал возможности сесть на метлу.
— Видели ли вы посторонних во дворе, или, может быть, кто-то вёл себя подозрительно сегодня?
— Да нет, вроде.
— А в другие дни?
— Нет. Но я, знаете ли, не нахожусь во дворе постоянно. Я, между прочим, работаю здесь!
Мужчина посмотрел на Гарри с воинственным видом, словно хотел доказать тем самым правдивость своих слов.
— Здесь есть какая-нибудь защита против злоумышленников и посторонних?
— Доступ есть только через камин или путём аппарации. Предполагается, что мастерская и склад должны быть закрыты на ключ, но на практике так никто не делает, и всё открыто в течение целого дня. Кабинеты же, напротив, всегда запираются, когда в них никого нет. Некоторые тайны производства, понимаете ли, должны оставаться тайнами.
— На камине, как я полагаю, стоит лишь простейшая защита.
— Конечно. Но лишь хозяевам и нам, работникам, можно спокойно проходить через него и не ждать, пока кто-нибудь его разблокирует
— Но если аппарировать, то будет нетрудно попасть в мастерскую, — произнёс Ферстон.
— Во дворе часто много народу ходит, так что нет смысла изобретать что-то особенно сложное. Никто ещё ни разу не ушёл отсюда с неоплаченной метлой.
Гарри посмотрел на бригадира, тот покачал головой. Вопросов больше не было.
— Спасибо, мистер Кеттеридж. Вы можете быть свободны. Пока идёт расследование, просьба не покидать страну.
— Завтра мне на работу, — пожал плечами мужчина, после чего встал из вышел из кабинета.
Гарри последовал за ним в общий зал, где остальные свидетели дожидались своей очереди. Кто-то из них взял инициативу в свои руки и сделал всем чаю, в том числе агенту Рэдфорду, который имел весьма смущённый вид. Особенно, когда заметил, что Гарри внимательно на него смотрит.
— Кэти Белл.
Девушка быстро допила остатки чая и поспешила к вызвавшему её аврору. В кабинете Гарри вновь сел за стол и жестом пригласил Кэти последовать его примеру.
— Жаль, что мы встречаемся при таких печальных обстоятельствах, — сказал Гарри. — Как ты?
— Всё никак не могу поверить, но уже лучше. А как вы с Джинни?
— Всё хорошо. Приходи к нам в гости… когда расследование закончится, — скомканно закончил он, вспомнив про профессиональную этику.
Неловкая тишина затянулась, и Гарри решил начать со стандартных вопросов. Он бросил быстрый взгляд на бригадира, который не пропустил из их разговора ни слова.
— Где ты была, когда всё произошло?
— У себя дома. Как и все здесь, я закончила в половине шестого. Вернулась, когда Квентин связался со мной через камин, сообщил, что мастерская обрушилась, и попросил помочь с уборкой. Я даже не знала, что хозяин был внутри. Я была в шоке, когда увидела его…
Она замолчала, предоставив возможность Гарри и его помощнику самостоятельно додумать окончание фразы.
— Ты применила к нему какие-то чары. Что это было? — спросил Гарри.
— Pulsum controlum, знаешь такое?
— Да, проверяет наличие пульса, — припомнил Гарри заклинание, которое им показывали на курсах по оказанию первой помощи. Это был первый год его аврорской подготовки.
— Нас этому научила Тонкс ещё во время войны. По её словам, создатель заклинания утверждал, что всегда нужно применять его к врагам, которых считают мёртвыми, чтобы не оставлять живого противника у себя за спиной.
Гарри с трудом удержался от ностальгической улыбки. Да уж, наставничество Грюма не проходит бесследно.
— Она и Шеклболт научили нас многим вещам, полезным вещам в борьбе с Пожирателями, — продолжала Кэти, словно была рада уйти от недавних событий и перескочить на дела давно минувших лет. — Они приходили на наши собрания, когда получалось. Джордж, наверное, тебе рассказывал. Мы все часто встречались в северной части леса. Там мы могли обмениваться новостями или учиться сражаться. Там же, кстати, у нас проходили занятия с профессором Люпиным.
Гарри неожиданно осознал, что никогда не интересовался, чем занимались все остальные, пока они с Роном и Гермионой бродили по стране. Он не осмеливался спрашивать у своих близких знакомых, потому что не хотел, чтобы его в ответ начали расспрашивать о его собственных делах. А уж о тех, с кем он был мало знаком, и вовсе знать ничего не желал. Не всем же быть героями.
— Значит, ты проверила, можно ли что-то сделать для него, — Гарри вернул разговор в рабочее русло.
— У него не было пульса. Квентин должен был нам всё объяснить, тогда мы бы работали быстрее и, может быть, смогли бы спасти его…
— Кэти, на него обрушились десятки тонн. Без сомнения, он умер мгновенно, — мягко сказал Гарри.
— А вдруг... — совсем тихо пробормотала она. — Всё это и так паршиво.
Гарри был тронут её печалью и чувством вины, но в данный момент он был аврором, ведущим расследование.
— Ты видела чужаков во дворе сегодня или раньше?
— Вчера у хозяина был гость, и всё.
— Ты знаешь его имя?
— Да. Арки Олдертон, владелец магазина-мастерской по починке мётел. Наверное, он приходил сделать заказ на какие-то отдельные части мётел. Он обычно приходит три-четыре раза в год.
— Ещё кого-нибудь видела? — уточнил Гарри, записав названное имя.
— Не думаю. Но, знаешь, когда я с головой ухожу в работу, то не замечаю ничего, что происходит вокруг.
— Ладно, если у тебя нет предположений, почему могла обрушиться крыша, то мы закончили.
— Я не верю, что это действительно произошло. Несколько месяцев назад мастерская была отремонтирована, и хозяин лично всё проверил. Он всегда говорил «Доверяй, но проверяй».
Уже в дверях Кэти предложила принести аврорам по чашке чая, на что Гарри с благодарностью согласился. Чай как раз подошёл к концу, когда они закончили допрашивать последнего рабочего. Впрочем, ничего нового никто из них не сказал, все только подтверждали сказанное ранее другими. Казалось, все ценили старого хозяина, несмотря, а, может, и благодаря тщательному балансу между контролем и доверием.
* * *
Перед тем как заняться допросом семьи погибшего, Гарри сделал небольшой перерыв. Он перекусил с бригадиром на скорую руку теми запасами, которые предусмотрительно прихватил с собой на всякий случай, после чего отправил своего временного коллегу узнавать новости у Причарда. Вернулся тот быстро и сообщил, что тело уже успели достать из-под завалов. Причард вместе с колдомедиком приступили к стандартным процедурам. Как бы ни было тяжело у Гарри на душе, когда он раз за разом просил этих измученных и опечаленных людей воскресить в памяти события сегодняшнего дня, то, чем занимался Причард, было намного труднее.
Гарри вытянул ноющие ноги, но всё-таки заставил себя встать и пригласить в кабинет вдову погибшего. Квентин вызвался её сопровождать.
— Мне очень жаль, сэр, однако вам придётся дождаться своей очереди, — произнёс Гарри, от усталости уже почти полностью потеряв терпение.
— Мы только что лишились отца, а вы обращаетесь с нами как с преступниками! — возмущённо воскликнул тот.
— Сэр, мы просто хотим выяснить, что произошло на самом деле, — вмешался бригадир, у которого явно было побольше опыта в укрощении строптивых. — Мы сожалеем, что вам приходится заново это всё переживать, однако мы следуем инструкциям.
— Всё нормально, — кивнула миссис Уайтхорн. — Они стараются нам помочь.
Её сын не выглядел особо убеждённым, однако молча вернулся на место.
— После вас, мэм, — сказал аврор.
Следуя за миссис Уайтхорн к кабинету, Гарри украдкой изучал её. Ей было около пятидесяти, светло-каштановые волосы были стянуты на затылке в тугой узел. Несмотря на измождённое лицо и покрасневшие глаза, это была красивая женщина с искусно вылепленными чертами лица. Переступив порог кабинета, она, ни секунды не колеблясь, двинулась к своему столу и уверенно устроилась за ним, оставив Гарри по другую сторону. Тот переглянулся с бригадиром, который в ответ лишь пожал плечами, и занял стул для посетителей.
— Я была как раз здесь, когда всё произошло, — заговорила миссис Уайтхорн, не став дожидаться вопросов. — Сидела за этим самым столом и оформляла заказ на замену лезвий в одном нашем оборудовании. — Она вздохнула. — Полагаю, теперь мне нужно будет расширить заказ…
Мгновение она молчала, уставившись опустошённым взглядом в никуда. Гарри не решился её торопить. Женщина явно ещё не отошла от шока. Уж лучше это, чем потоки истерических слез.
— Я услышала грохот, — продолжила она. — Разумеется, я сразу же пошла смотреть, что случилось. На месте мастерской была лишь груда обломков и облако пыли. Я огляделась в поисках мужа, чтобы получить от него дальнейшие инструкции, но его нигде не было. Я постаралась припомнить, где бы он мог быть, чтобы предупредить его о случившемся, но ничего мне в голову так и не пришло. Я вернулась сюда, чтобы свериться с его расписанием, но на этот вечер не было назначено ни одной встречи.
Она взяла с края стола журнал и открыла его на сегодняшней дате. На утро была записана одна фамилия, а вечер действительно оставался пустым.
— Вот тогда-то я начала паниковать. Я искала его всюду, в других кабинетах, на складе, но начала понимать, что это бесполезно. Он бы уже давно пришёл, если бы был где-то неподалёку. В какой-то момент Берт предложил позвать Квентина. Так я и поступила. Он сказал, что нужно разобрать завалы и позвать всех сюда. Это была Кэти… это она…
Миссис Уайтхорн замолчала, плотно сжав губы, словно только так могла сдержаться.
— Видели ли вы кого-нибудь подозрительного в мастерской после полудня?
— Вы не считаете, что это была случайность? — растерянно ответила она вопросом на вопрос.
— Нам сообщили, что этим летом мастерская была отремонтирована. Если не предусматривать какой-либо дефект, допущенный во время ремонтных работ, то рухнувшая крыша выглядит весьма подозрительно, — пояснил Гарри.
— Никакого дефекта не могло быть. Дэвлин всё перепроверил. Он всегда говорит…
Она замолчала, когда поняла, что отныне нужно говорить о муже в прошедшем времени, но ни Гарри, ни бригадир не нуждались в том, чтобы в сотый раз за день услышать знаменитые слова погибшего.
— О Мерлин, как же это омерзительно! — воскликнула вдова. — Кто мог сотворить такое?
— Мы не исключаем несчастного случая, — попытался унять её пыл бригадир. — Какие-то чары много лет могли негативно влиять на крепость фундамента.
Миссис Уайтхорн молча покачала головой, словно теперь не верила в это.
— Мы сейчас побеседуем с вашим сыном и на сегодня на этом закончим, — мягко произнёс Гарри. — Благодарим вас за сотрудничество. Примите наши самые искренние соболезнования, — добавил он спустя мгновение, подумав, что с этого, вообще-то, стоило начать.
Несколько секунд миссис Уайтхорн не двигалась и ничего не говорила, потом резко встала.
— Бригадир, — позвал Гарри, — будьте добры, проводите миссис Уайтхорн к остальным и приведите мистера Уайтхорна.
Когда Ферстон вышел из кабинета, Гарри наложил несколько заклинаний на журнал встреч, чтобы проверить, не было ли там скрытых записей и пометок. Однако бумага оставалась девственно чистой.
Бригадир вернулся с последним свидетелем. Гарри хватило одного взгляда на него, чтобы понять, что легко не будет. Это был мужчина лет тридцати, очень похожий на свою мать, с такими же светлыми волосами и утончёнными чертами лица. Он выглядел уставшим, но сердитым и смотрел на Гарри пристальным взглядом, да так многозначительно, что Гарри сразу понял: если бы не его статус Мальчика-Который-Выжил, то на него бы уже давно вывалились тонны презрения, ненависти и упрёков в некомпетентности и самоуправстве.
— Надеюсь, у вас есть веские причины заставлять нас переживать всё это, — прошипел Уайтхорн сквозь сжатые зубы.
Гарри уже собирался приказать ему сесть, однако вспомнил, что Квентин Уайтхорн только что потерял отца. Не было нужды ещё больше настраивать его против себя и мешать расследованию.
— Недавно отремонтированная крыша внезапно обрушилась, — нейтральным тоном произнёс Гарри. — Не думаю, что мы можем уйти отсюда просто так и не выяснить, как такое могло произойти. Поэтому чем быстрее вы ответите на наши вопросы, тем быстрее сможете вернуться к вашей матери.
Гнев в Уайтхорне потихоньку начал уступать место усталости и опустошённости. Он буквально рухнул в кресло и начал свой рассказ:
— Я был у себя, когда мама вызвала меня по камину. У неё был совершенно обезумевший вид. Я ничего не понял из её объяснений, но догадался, что произошло нечто ужасное, поэтому немедленно отправился к ней. Кеттеридж оказался более вменяемым, и после разговора с ним я начал хоть что-то понимать. Мы решали, что делать, все вместе, втроём. В таких делах нужно мыслить здраво, а не полагаться на эмоции. Я вызвал весь персонал, чтобы они нам помогли.
— Вы не стали искать вашего отца где-то рядом?
— Мама всегда знала, где он. Он хотел, чтобы его могли быстро найти в случае возникновения каких-либо проблем. Он любил всё лично перепроверять.
— «Доверяй, но проверяй», — вставил Гарри.
— Вижу, вы уже в курсе.
К усталости в его голосе добавилось отчаяние.
— Как же мы теперь будем без него? — прошептал Уайтхорн.
Ни Гарри, ни бригадир Ферстон не смогли ответить на его вопрос. Гарри выдержал небольшую паузу, после чего задал ещё один вопрос:
— Вы не видели кого-нибудь подозрительного рядом с мастерской в последнее время?
Уайтхорн покачал головой.
— На этой неделе я почти не появлялся здесь. Я занимаюсь закупками, поэтому часто бываю в разъездах. Выбор материалов в нашем деле имеет едва ли не первостепенную важность.
Он прикрыл глаза, словно осознал, какая тяжесть упала на его плечи в связи со смертью отца.
— Благодарим вас за сотрудничество, мистер Уайтхорн. Полагаю, на сегодня мы закончили. Вы можете возвращаться к себе.
Они последовали за ним в общий зал для собраний, где миссис Уайтхорн вместе с агентом Рэдфордом убирали чашки со стола.
— Мама, мы уходим, — позвал её сын.
— Будешь делать обход, чтобы всё здесь закрыть?
— Не нужно, — вмешался бригадир. — Мы ещё не закончили. Когда будем уходить, оставим кого-нибудь дежурить до вашего прихода утром.
— Что будет с моим отцом? — спросил Уайтхорн.
— Как только это станет возможным, мы вернём его вам, — заверил его Ферстон, не уточнив, что сначала тело отправят в Мунго.
Уайтхорны были слишком измучены, чтобы задавать им дополнительные вопросы, поэтому они вышли на улицу и направились к складу с камином в сопровождении аврора и двух полицейских. По дороге миссис Уайтхорн свернула в сторону того, что осталось от мастерской. Гарри шёл в двух метрах позади неё, поэтому пришлось ускорить шаг, чтобы развернуть её, но на помощь пришёл его напарник: он тут же отделился от группы полицейских и преградил путь вдове.
— Аврор Причард, мэм, — представился он. — Пожалуйста, примите мои глубочайшие соболезнования. Однако я не могу позволить вам пройти дальше.
— Я хочу увидеть своего мужа.
— Завтра, — твёрдо произнёс Причард. — Мы свяжемся с похоронным бюро, чтобы они позаботились о нём. Так будет лучше, — заверил он, и Гарри предпочёл даже в мыслях не представлять, что открылось всем под завалами из дерева и стали.
— Футляр для метлы.
— Простите? — удивлённо переспросил Причард.
— Мой отец хотел бы быть похороненным в футляре для метлы. У нас есть один на складе. Если он не подойдёт, то мы сделаем ещё один к завтрашнему дню.
— Мы позаботимся об этом, — кивнул Причард, не высказав ни малейшего удивления от столь необычной просьбы.
Уайтхорн взял мать под руку и медленно повёл её в сторону здания с камином.
* * *
Оставшись наедине с напарником, Гарри спросил:
— На какой вы стадии?
— Мы его освободили. Колдомедик сейчас осматривает тело. Учитывая его состояние, мы постараемся избежать транспортировки, пока не соберём всё необходимое. Думаю, это займёт не меньше двух часов. Я уже определил, что волшебная палочка была у него в кармане и что он не подвергался воздействию самых распространённых обездвиживающих чар.
Причард замолчал. Видно было, что он тоже устал.
— Работы ещё хватает, — продолжил он. — А у вас что? Есть зацепки?
Гарри сделал краткое резюме всего, что им рассказали свидетели.
— Противоречий нет, — заключил он. — Можно ещё узнать, кто официально приходил сюда в последние дни, если пролистаем журнал для встреч.
— Надо ещё просмотреть счета, — решил Причард. — И лучше прямо сейчас, пока Уайтхорны не пришли в себя и не начали требовать официальных разрешений для таких действий. Не исключаю, что это просто несчастный случай.
— С полностью обновлённой крышей? — напомнил Гарри.
— На данный момент это единственное, что противоречит данной теории. Но даже у новых крыш бывают дефекты. Знаю, что Уайтхорн всё проверил, но он всё-таки был производителем мётел, а не плотником.
— У меня есть некоторый опыт в счётных делах, — сказал бригадир Ферстон, внимательно следивший за разговором.
Причард мгновение размышлял, после чего согласно кивнул:
— Очень хорошо, возвращайтесь в кабинет и отложите в сторону всё, что может вам показаться полезным для финансовой проверки компании, скажем, за последние полгода. Просмотрите также ежедневники и корреспонденцию — самые ранние, если найдёте. Поттер, а ты составишь мне список всего этого.
Приказ не оставлял сомнений: магическая полиция работала под контролем авроров. Ферстон слегка раздражённо скривился.
— Доверяй, но проверяй, — утешил его Гарри перед возвращением в хозяйский кабинет.
Chaucerпереводчик
|
|
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу. Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина? Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание. |
Not-aloneбета
|
|
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя. |
amallieпереводчик
|
|
Not-aloneбета
|
|
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит)) "Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))2 |
Not-aloneбета
|
|
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
3 |
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
1 |
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
|
Chaucerпереводчик
|
|
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти? Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net1 |
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
3 |
amallieпереводчик
|
|
Yilishabai
Спасибо! Перевод следующих частей будет. Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская)) 1 |
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
|
Not-aloneбета
|
|
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона))) |