↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Созидатели (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 994 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
С успехом окончив курсы подготовки авроров, Гарри начинает вести самостоятельные расследования, ближе знакомится с традициями магического сообщества. Несмотря на насыщенную рабочую жизнь, не забывает о семье и друзьях, выстраивая всё более крепкие и прочные отношения.
Вторая часть "Выживших".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

III. Новая мода

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

1 сентября 1998 — 30 июня 1999 — Гарри учится на седьмом курсе

6 сентября 1999 — Гарри становится стажёром в Аврорате

2 мая 2000 — день рождения Виктуар

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни

Действия в главе разворачиваются: 28 октября — 4 декабря 2002

В субботу Гарри и Джинни были приглашены к Рону и Гермионе на обед. Прямого сообщения между их домами не было. Ещё с тех времен, когда на площади Гриммо располагалась штаб-квартира Ордена Феникса, вся его территория была накрыта антиаппарационным барьером, который и по сей день оставался на месте. Во всех коттеджах волшебного квартала, где и поселилась чета Грейнджер-Уизли, не было подключённых к сети каминов. Жителям приходилось довольствоваться общим, что находился в пятистах метрах.

Воспользовавшись своим камином, Джинни и Гарри оказались внутри легкового автомобиля, что был припаркован на стоянке перед торговым центром. На него были наложены магглоотталкивающие чары, чтобы никто из прохожих не удивлялся долгому простою машины на парковке или большому количеству странно одетых людей, которые входили и выходили из неё каждый день.

Перед домом Рона и Гермионы был разбит небольшой сад, через который проходила вымощенная булыжниками дорожка и вела к входной двери. Рон потратил много времени и сил на благоустройство прилегающей территории: вдоль дорожки он высадил цветы, благоухаюшие над садом, который вполне мог бы посоревноваться по красоте с лучшими поместьями именитых волшебников. Любуясь цветущими кустами роз, Гарри даже заподозрил друга в злоупотреблении садоводческими заклинаниями. Потому как на соседском участке все растения уже явно перешли в стадию увядания. Позади дома Рон разбил небольшой огород, где выращивал вкусные овощи.

Гермиона взяла на себя внутреннее обустройство дома. Умелое сочетание маггловской мебели и магических приборов вызывало у гостей заслуженное восхищение творческим потенциалом хозяйки дома. Всё было рассчитано на то, чтобы приглашённые соседи-магглы не чувствовали себя не в своей тарелке. Кухня, ванная комната и светильники, напротив, были полностью магическими. Конечно, над ними пришлось как следует поколдовать, чтобы они не выбивались из общего стиля.

Несмотря на заботу хозяев, Живоглот не оценил переезда. Несколько недель он всем видом показывал окружающему миру недовольство переменами, что как правило выражалось в изодранных в клочья шторах и занавесках. Но в конце концов он смирился и отправился исследовать окрестности. Он быстро познакомился с полосатой кошкой из соседнего дома и с этого момента более благосклонно взирал на свою судьбу. Гермиона, сразу сообразившая, чем может закончиться это новое знакомство, немедля отвела своего домашнего питомца в зоомагазин в Косом переулке, где ему пришлось на себе испытать заклинание стерилизации. Министерство магии предпочитало полностью контролировать популяцию книззлов.

Зато Сычик быстро освоился в новом доме. Совсем рядом находился лес, который стал излюбленным местом ночной охоты для совёнка. Близость природы оказалась как нельзя кстати: соседи-магглы частенько видели сов, летающих в окрестностях, а располагавшийся неподалеку лес снимал все вопросы.

Гарри и Джинни с комфортом устроились на диване в гостиной, в то время как друзья разливали аперитив по бокалам.

— Я наконец получила разрешение нанять эльфа на несколько часов в неделю, — с довольным видом сообщила Гермиона.

Еще до того, как стало известно, где именно они будут жить, Гермиона рассматривала вариант с наймом домового эльфа на полный рабочий день, чтобы тот поддерживал порядок в коттедже. Но выбор дома в маггловском квартале заставил их пересмотреть принятое ранее решение, потому как никто бы не разрешил им держать в таком квартале магическое существо. Истории с Живоглотом вполне хватило. Чтобы получить разрешение на его содержание, пришлось изрядно побегать и привлечь немалое влияние героев войны.

— Он сможет жить с вами? — спросил Гарри.

— Нет, будет приходить днём. Нужно только усилить магглоотталкивающие чары на окнах, чтобы избежать всяких недоразумений.

— А как он будет попадать сюда? — поинтересовалась Джинни.

— Аппарация, — ответил Рон.

— Я говорила об этом с Белби и Кармайклами, — продолжила Гермиона, вспомнив другие молодые семьи, что переехали сюда до них, — и они также заинтересовались. Так что мы наймем одного эльфа на полный рабочий день.

— Он живет в одной из твоих резиденций? — уточнила Джинни.

— Да. Там я его и наняла.

Под руководством Гермионы Министерство построило дома по типу общежитий, где могли жить свободные эльфы, которые не проживали совместно с работодателями. Было решено расположить жилища в окрестностях Хогсмида. Поначалу эльфы покидали их только для того, чтобы отправиться на работу или аппарировать на склады магазинов, куда они поставляли товары и продукты.

Постепенно они отважились выходить на улицы деревни, затем зайти в местный магазин за покупками, а самые отважные даже забегали в «Кабанью Голову» пропустить по стаканчику настойки сарсапариллы, к которой они питали слабость. Этот бар был единственным, где им не был запрещен вход. Гермиона надеялась, что однажды волшебники привыкнут видеть эльфов среди себя.

— Ты когда-нибудь был на футбольном матче? — спросил Рон у Гарри, меняя тему.

— Нет, а что?

— Это всё Эдди Кармайкл. Он купил билеты для одного из своих кузенов-магглов и хочет, чтобы я составил им компанию в следующую субботу. Я не смог отказаться.

— Хорошая идея, — одобрил Гарри. — Дин вроде как обожает футбол. Помнишь, в Хогвартсе у него над кроватью все стены были обклеены плакатами с футболистами?

— Легко любить маггловский спорт, когда не знаешь о квиддиче! — пробурчал Рон. Слова Гарри его не переубедили.

— Даже узнав о квиддиче, Дин не перестал интересоваться футболом, — возразила ему Джинни. — На каникулах он постоянно ходил на разные матчи. И Аласдер Мэддок, охотник «Стоунхейвенских сорок», давно известен своей любовью к маггловским видам спорта. Его даже отстранили от участия в матче, когда он попытался использовать некоторые маггловские приёмы, только с квоффлом.

— Как можно заинтересоваться спортом, в который играют на земле? — удивился Рон.

— Есть волшебники, которые обожают игру в плюй-камни, — напомнила Гермиона и дала ценный совет: — Сначала посмотри, а потом уже критикуй. В конце концов, если не понравится, у тебя будет уйма времени на нытьё.

Рон недовольно скривился, явно не принимая доводов как друзей, так и жены.

После обеда Джинни засобиралась в Косой переулок за покупками и уговорила Гермиону составить ей компанию. На такого рода прогулки они редко отправлялись вместе, потому что Джинни нравился сам процесс разглядывания витрин и многочисленных примерок, а Гермиона сводила потраченное на покупку вещей время к минимуму, чаще всего заказывая их по почте.

Девушки вернулись в приподнятом настроении и, возбужденно размахивая пакетами с одеждой, прошли в ванную, чтобы примерить всё и предстать перед мальчиками в лучшем виде. На них были декольтированные платья, прилегающие по линии груди и расширенные книзу. Из-под глубокого полукруглого выреза выглядывала озорная нательная майка, а рукава «клеш» доходили лишь до локтя.

Во время патрулей Гарри уже видел эти новые модели на некоторых волшебницах, но внимания как-то не обратил. Он с улыбкой рассматривал двух девушек, стоявших перед ним, и не мог не признать, что платья были им весьма к лицу и выгодно подчеркивали формы. Припомнились слова Парвати, сказанные на свадьбе друзей, о том, что грядущие модные тенденции готовят удивительные открытия.

— Итак… — протянула Гермиона. — Что скажете?

— Выглядишь просто великолепно! — произнес Рон с восхищением.

— Вам обеим очень идут эти наряды, — добавил Гарри, удивившись про себя тому факту, что Гермиона заинтересовалась модой.

Девушки переглянулись.

— И всё, что они заметили, это нашу сексуальность, — сказала Джинни.

— Типичные парни, — вздохнула Гермиона.

— В каком-то смысле это даже лестно.

— Это означает, что большинство волшебников мужского пола будут в восторге, и у них не возникнет ни одного вопроса.

— Какого вопроса? — до Гарри наконец дошло, что что-то было не так.

— Тебе эти платья не кажутся странными? — спросила Гермиона.

— Маму я в таком точно представить не могу, — признал Рон.

— Это молодёжная модель. Для женщин постарше есть не такие облегающие платья и с менее глубоким декольте, — произнесла Джинни.

— И что, по-вашему, мы должны заметить? — с настойчивостью в голосе уточнил Гарри.

— Это самая большая модная революция за последние несколько веков, — поведала им Гермиона.

— И она проявляется в этом? — с сильным сомнением переспросил Гарри.

— Не совсем. Молодые дизайнеры, магглорожденные, получили стипендию на конкурсе моды, организованном гильдией модельеров, — сообщила Гермиона.

— За этим стоит Министерство? — поинтересовалась Джинни.

— Кингсли долго спорил по этому поводу с Джерси Твилфитт, главой гильдии, — вынуждена была признать Гермиона. — Благодаря нашей инициативе, в продажу также поступила более элегантная и удобная маггловская одежда, часть которой уже была куплена теми учениками, что месяц назад отправились в Хогвартс с вокзала Кингс-Кросс. Более того, были распространены вырезки из маггловских каталогов одежды, чтобы трансфигурируемые родителями вещи были максимально приближены к реальности. На бумажные фабрики также поступили новые материалы — менее дорогостоящие и более удобные для использования. Совсем скоро ученики будут писать на бумаге, а не на пергаментах.

— Началось сближение с маггловским миром? — спросил Рон.

— Мы идём к этому семимильными шагами, — кивнула Гермиона.

— Магглорожденные с радостью воспримут эти новшества, — заметил Гарри.

— Будем надеяться, что люди соблазнятся удобством новой одежды до того, как традиционалисты поднимут шум в прессе и начнут агитировать за ограничение распространения этой моды, — с блеском в глазах произнесла Гермиона.


* * *


Появление новых платьев не прошло незамеченным. На протяжении всей осени в редакцию «Ежедневного Пророка» поступали сотни недовольных писем от возмущенных читателей. Критиковали всё: начиная от неприличного кроя платьев до отсутствия какой-либо нравственности у женщин, что позволяли себе носить такое. Другие же негодовали лишь потому, что эта одежда слишком была похожа на маггловскую, приближая тем самым носивших её волшебников к магглам. Волшебницы подвергались нападкам прямо на улицах, но, к счастью, дело ограничивалось лишь неприятными словами в их адрес.

— Когда появилась мода на платья выше щиколотки и шёлковые чулки, женщинам-магглам тоже было непросто принять её, — заметила Гермиона, выслушав комментарии друзей по этому поводу. — Но посмотрите на них сейчас: они с удовольствием щеголяют в мини-юбках и брюках.

— А мы? Когда мы сможем носить брюки? — спросил Рон.

Под изумленными взглядами сестры и друзей он поспешно уточнил, словно пытался оправдаться:

— Например, зимой, когда уже холодно, или при разгрузке тяжелых ящиков с товарами. Ведь намного удобнее это делать в брюках.

— Ты совершенно прав, милый! — улыбнулась Гермиона.

— Подлиза! — рассмеялась Джинни, но по её лучезарной улыбке было видно, что она полностью поддерживает позицию брата и согласна с его словами.

— Я пойду на всё, чтобы угодить Гермионе, — приняв свой самый глупый вид, добавил Рон.


* * *


Конец октября и ноябрь прошли быстро. Осенью у Джинни был достаточно спокойный график: она приходила домой каждую ночь из Холихеда и сыграла только в двух товарищеских матчах по воскресеньям. Всё самое серьёзное должно было начаться в январе следующего года. Она уедет на две недели и всё это время будет напряжённо тренироваться с другими игроками сборной Англии, которые также были предварительно отобраны для участия в Чемпионате мира.

В середине ноября во время воскресного обеда в «Норе» между закусками и основным блюдом Джордж объявил:

— Мы с Энджи собираемся пожениться.

Как только стихли последние поздравления, Молли посмотрела на будущую невестку с извиняющимся видом и сказала:

— Боюсь, придётся подождать с официальной церемонией. Раз уж поднялась эта тема, Гарри и Джинни, когда вы думаете сочетаться браком?

— Уж точно не раньше окончания сезона, — твердо произнесла Джинни.

— Мы пропускаем нашу очередь, — подтвердил Гарри.

— Джинни… — начала Молли, явно не одобряя того факта, что квиддич столь наглым образом вмешивается в брачные планы её дочери.

— В любом случае, мы не собираемся рассылать приглашения и всё такое прочее, — отрезал Джордж.

— Только вы, мои родители и свидетели. Мы просто поженимся и всё, — согласилась Анджелина.

Внимание миссис Уизли вновь переключилось на них:

— Но к чему такая спешка? — возразила она.

— Мы не хотим устраивать из этого события праздник, — сухо ответил Джордж.

— Вы правда этого хотите, Анджелина? — неуверенно уточнила Молли.

— Да, миссис Уизли.

— Молли, это им решать, — вмешался Артур.

Гости, невольные свидетели этой семейной перепалки, чувствовали себя неловко. Ощущение усиливалось ещё и в сравнении с предыдущими объявлениями о свадьбах — сначала Рона, потом Джинни, которые были восприняты всеми с радостью. Это же событие было омрачено незримым присутствием призрака — того, кто неотступно следовал за Анджелиной. Гарри никак не мог выбросить из головы вопрос, такое уж ли правильное решение они приняли? Что хорошего может получиться из союза, построенного на смерти и тоске? И такое же сомнение он читал в глазах остальных. И посреди всего этого в явном напряжении, взявшись за руки, замерли Джордж и Анджелина. Гарри по-настоящему переживал за них; он отбросил все предубеждения, что терзали сейчас его душу, и постарался быстро придумать что-нибудь, чтобы разрядить обстановку.

Однако Флёр его опередила:

— Мой дедушка был вдовцом, когда женился на моей бабушке-вдове. Они были очень счастливы вместе и вырастили троих детей.

Гарри заметил, с какой признательностью Анджелина посмотрела на жену Билла.

— Браки, заключённые в декабре, самые крепкие, — подхватила Гермиона. — Правда, Рон?

— Даже не знаю, милая. Нам нужно пожениться еще раз в июле, чтобы сравнить.

Шутка Рона разрядила обстановку, чем и воспользовался Тедди, сидевший в конце стола рядом с Виктуар.

— У вас будут малыши? — спросил он.

— Не сразу, но чуть позже обязательно, — ответила Анджелина.

— А я смогу быть им старшим братом?

Вопрос Тедди вызвал у всех умилённые улыбки, а Энджи и Джордж лишь счастливо кивнули в ответ. Гарри почувствовал гордость за крестника и восхитился его умением получать то, чего судьба его лишила.

Ничего не изменилось в жизни Анджелины в последующие недели. На работе она так и не рассказала коллегам о предстоящей свадьбе, а так как обручального кольца она не носила, то никто ни о чём и не подозревал. Гарри даже начал сомневаться, а будет ли она вообще носить кольцо, даже после церемонии?

Молли и Артур отправились знакомиться с семейством Джонсонов. Те владели большим садом, который располагался в небольшой деревеньке. Почти все продуктовые магазины Косого переулка закупали фрукты и овощи именно у них. Мать Анджелины была магглой, что не мешало ей работать вместе с мужем. Она занималась счетами и персоналом.

Как и Уизли, они были огорчены тем, что их дочь не хотела проводить пышную свадьбу, но не разделяли опасений, что испытывали все члены семьи Джорджа к их паре. Родители Анджелины уже были счастливы тому простому факту, что их дочь не закрылась в своем горе словно в коконе и продолжала жить нормальной жизнью, доказательством чему служило её желание выйти замуж.

Мало-помалу организация скромного свадебного мероприятия начала обретать формы. Будущие новобрачные решили, что с их стороны будет невежливо пригласить двадцать гостей и даже не предложить им какие-либо напитки и закуски. Молли тут же воспользовалась брешью в их защите и протолкнула идею фуршета.

Свадьбу решили проводить у Джонсонов. У них как раз был огромный ангар, где обедали и ужинали сезонные работники, помогавшие с посадкой и уборкой урожая. Места было вполне достаточно, чтобы все могли разместиться с комфортом. Несмотря на желание Анджелины и Джорджа упростить всё по максимуму, их матери были в корне не согласны, поэтому их стараниями всё помещение было украшено согласно случаю. И, наконец, не слушая возражений Анджелины, Флёр и Джинни отвели её к мадам Малкин, чтобы пошить платье.

— Нам удалось соблазнить её последними веяниями моды, — сообщила Джинни Гарри, хотя тот даже ничего и не спрашивал. — Только вместо нательной майки под платьем будет корсаж с широкими рукавами. Гермиона уже пообещала одолжить её. Так что Анджелина вполне будет похожа на невесту в традиционном наряде. Флёр провела беседу с Биллом и Чарли, чтобы Джордж тоже был одет как следует.

Гарри улыбнулся, представив себе, как старшие Уизли врываются утром в комнату брата и насильно одевают на него свадебный наряд. Надо будет не забыть заблокировать все камины во избежание подобных сюрпризов, когда придёт черед ему самому жениться.

— Что ты думаешь о формате нашей свадьбы? — спросил Гарри у Джинни.

— Я разрываюсь между двумя желаниями: сделать всё так же просто, как Джордж и Энджи, или устроить оглушительный праздник.

— В любом случае, это произойдет не раньше следующей осени, так ведь?

— Ты не против этого? — заволновалась Джинни.

— Нисколько, — слукавил он. — Как раз займусь вплотную карьерой!


* * *


В первую неделю декабря, за пять дней до свадьбы Джорджа и Анджелины, Фосетт позвал Гарри из-за двери своего кабинета. Гарри взмахом волшебной палочки убрал зачарованное перо, которое писало под диктовку, и подошёл к начальнику. Тот жестом пригласил садиться, после чего обошёл массивный стол и сел в кресло. Зелёная Повязка — Дженис Давенпорт — уже заняла своё место в кабинете и держала в руках блокнот для заметок.

— У нас появилось немного необычное расследование, — начал Фосетт. — Речь идет о Гвеног Джонс, игроке в квиддич.

— Она в порядке? — забеспокоился Гарри. Пусть они и были совсем недавно знакомы, но в тот вечер в Холихеде, где они и увиделись впервые, она показалась ему хорошим человеком.

— Она в Мунго, но чувствует себя достаточно хорошо. На первый взгляд, похоже на обычные мелкие неприятности из зависти, но раз уж речь идёт о таком известном человеке, предосторожность не помешает. Сразу проясню ситуацию: мисс Джонс требует, чтобы дело вели только женщины или, на худой конец, Гарри Поттер. Поэтому во время этого расследования ты будешь работать с Дженис. Я надеюсь, ты понимаешь, что это всё конфиденциально, и любая информация о личной жизни мисс Джонс не подлежит разглашению.

Гарри даже не потрудился отвечать, ограничившись ироничной усмешкой.

— Гвеног Джонс упала с метлы на квиддичном поле во время последней тренировки, — продолжил Фосетт. — По предварительным данным метла была заколдована. Это и побудило миссис Редберд, президента клуба «Гарпий», обратиться к нам за помощью. Как оказалось, последние несколько недель мисс Джонс постоянно получала письма с угрозами. Ваша задача — определить, угрожает ли её жизни опасность, и — если это будет возможно — узнать причину её падения с десятиметровой высоты.

— Каков ущерб? — делая пометки, спросила Дженис Давенпорт.

— Сломанная рука, лёгкая черепно-мозговая травма. К счастью, во время тренировок все игроки держат волшебные палочки при себе, они-то и замедлили падение капитана.

— Только Гвеног Джонс получала письма с угрозами? — уточнил Гарри.

— Этот вопрос и будет первым, который вы зададите всем членам команды, — одобрительно кивнул Фосетт. — Сразу хочу предупредить: если твоя невеста окажется хоть как-то вовлечена во всё это, то я тут же отстраню тебя от расследования, несмотря на все капризы мисс Джонс. Что ж, теперь вы знаете столько же, сколько и я, самое время начинать. Наша пострадавшая сейчас в Мунго, палата 43.

Гарри и его новая партнерша вышли из кабинета.

— Воспользуемся камином, — сказала Давенпорт.

Она вернулась к своему рабочему столу за мантией, и Гарри последовал её примеру.

— Нам с Давенпорт дали совместное дело, — поведал он Причарду, когда проходил мимо него.

— Ты закончил отчет?

— Почти, он на столе.

— Хорошо, я посмотрю его. Удачи!

— Спасибо, — сказал Гарри, на скорую руку проверяя, есть ли в сумке всё необходимое для ведения расследования.

Он увидел, что Давенпорт уже ждала его у двери, и поторопился присоединиться к ней. В Атриуме перед камином Гарри с сомнением спросил у напарницы:

— Мне остаться при своем лице?

Давенпорт задумалась на несколько секунд, затем решила:

— Держимся как можно более незаметно, пока не попадём в палату Джонс. Незачем привлекать к себе внимание.

Она вошла в зеленое пламя, пока Гарри менял внешность. Оказавшись в больнице, они отправились прямиком в палату 43, которая находилась на первом этаже в отделении травм от рукотворных предметов. В коридоре они увидели парня в мантии целителя и признали в нём элитного боевого мага из отдела обеспечения магического правопорядка. Они незаметно кивнули ему и постучались в дверь, прежде чем войти.

Гвеног Джонс с забинтованной головой сидела на кровати. У изголовья расположилась женщина лет сорока. Она была очень красива, выглядела элегантно и явно умела держать себя. У нее было овальное лицо и светлые, вьющиеся волосы.

Обе женщины внимательно разглядывали его с мрачными выражениями лиц, они явно не узнавали Гарри. Тот быстро спохватился и снял чары изменения внешности.

— Полезное умение! — заметила Гвеног с явной радостью от встречи с Гарри.

— Вполне, — согласился тот.

— Дженис Давенпорт, Аврорат, — представилась его напарница. Очевидно, она решила, что Гарри в представлениях не нуждался.

— Я — Изабель Редберд, — произнесла женщина приятным контральто. — Президент клуба «Гарпий». Именно я вызвала вас. Спасибо, что прибыли так быстро.

Давенпорт достала блокнот и начала задавать вопросы:

— По нашим сведениям, в последнее время мисс Джонс получала письма с угрозами, а сегодня утром упала во время тренировки.

— Метла была проклята, — с уверенностью заявила Редберд.

— Это ещё предстоит выяснить, — спокойно возразила Давенпорт. — Я хочу осмотреть метлу. Мне также нужно знать, где она хранилась и какие меры безопасности предпринимались вами. Мы внимательно изучим все письма с угрозами, а также всю почту, полученную мисс Джонс за последние месяцы, чтобы проверить, есть ли сходство в почерках. И нам нужно будет убедиться, что другие игроки не получали подобных угроз.

— Я не хочу, чтобы это просочилось в прессу, — предупредила Гвеног.

— Мы с коллегой не имеем обыкновения проводить пресс-конференции, — парировала Давенпорт.

Джонс окинула её холодным взглядом, после чего кивнула, словно решила, что этот дерзкий аврор скорее нравится ей, чем нет.

— Я сопровожу вас в Холихед, — предложила Редберд, поднимаясь. — Гвеног, я надеюсь, ты будешь вести себя разумно и останешься в постели, сколько нужно.

— Я хорошо себя чувствую ...

— Ты не уйдешь отсюда, пока не снимут все повязки, — решительно прервала её Изабель Редберд. — Ты ведь сама прекрасно знаешь, что любой скандал может стоить тебе места в уэльской команде.

Гвеног нахмурилась, но ничего не ответила. Гарри еще раз сменил внешность, и они вышли в холл больницы. Редберд первой вошла в камин, чтобы открыть им доступ с другой стороны.

Они появились в грязноватой комнате. На стенах висели многочисленные мантии. На скамейках в беспорядке валялись свитера, а на полу громоздились десятки пар обуви различных размеров, форм и цветов.

— Не обращайте внимания на беспорядок, — вздохнула Изабель Редберд. — Почти все наши девушки не любят убираться.

Гарри подумал, что именно отсюда брала свои корни неряшливость Джинни, которая иногда чудовищно его раздражала.

— Сколько всего каминов подключено к этой сети? — спросила Давенпорт, рассматривая тот, из которого они вышли.

— Только этот. Ещё с десяток мы используем для связи и переговоров, остальные же только для отопления. Этот камин доступен для игроков и персонала. Посетители же добираются до нас через портал в деревне.

— Полагаю, он под охраной, — уточнила Давенпорт.

— Чтобы пройти сквозь него, нужен ключ. Он есть у всех девушек и у персонала.

— Это сколько людей? — с тревогой переспросил Гарри.

— Где-то двадцать пять человек.

— А у вас много посетителей? — продолжила опрос Давенпорт.

— Не особо. В основном журналисты и службы доставок каждое утро. Иногда мы также пользуемся услугами мелких предприятий для небольших точечных работ. Полагаю, и девушки наши время от времени проводят в общежитие своих парней, хотя это, конечно, запрещено. За соблюдением этого правила должна следить наш интендант.

Гарри придал лицу невозмутимое выражение и сделал вид, будто помечает собранную информацию в блокноте.

— Это уже немало людей, — заметила Давенпорт. — Где хранятся мётлы?

— Мы называем это место Гимназией, — ответила Редберд. — Это достаточно большой комплекс зданий, в который входят спортивная площадка, мастерская по ремонту мётел и небольшой спортзал. Спортзал — это отдельное помещение, где располагаются раздевалки, гимнастический зал и склад с мётлами. Чтобы попасть в Гимназию, нужно иметь ещё один ключ.

— Который есть у игроков и персонала, — предположил Гарри.

— Не у всех сотрудников. Только у технического персонала и у интенданта.

— Их фамилии, пожалуйста?

Редберд перечислила имена всех игроков (их было четырнадцать), затем назвала имена колдомедиков, тренера, инженера по разработке и ремонту мётел и интенданта.

— И, конечно же, я, — закончила она.

— Мужчины у вас здесь не работают? — с легким смешком уточнил Гарри.

— Есть повар, мистер Петруччи, и другие временные служащие, которых мы нанимаем для поддержания порядка.

— Им предоставляют доступ в Гимназию?

— Да, но всегда в сопровождении нашего интенданта миссис Норрис. Именно она дает ключи уборщикам, которые наводят порядок в раздевалках.

— Мне уже не терпится увидеть эти пресловутые склады с мётлами, — произнесла Давенпорт.

Редберд повела авроров по коридору мимо столовой, где какая-то женщина накрывала стол на двадцать человек.

— Добавьте к моему столу приборы еще на двух человек, — остановившись на пороге, попросила Редберд. — У нас гости. И, пожалуйста, предупредите повара.

Женщина что-то недовольно пробурчала себе под нос, явно недовольная увеличившимся количеством работы. Редберд не обратила на это ни малейшего внимания и увела гостей к высокой двустворчатой двери. Она достала связку ключей и вставила в замок один из них.

За ней оказалось огромное пространство под открытом небом, окружённое со всех сторон изгородью из гиенового дерева. Увиденное впечатляло: гигантский стадион для квиддича, в стороне от него длинный ряд одноэтажных зданий явно служебного назначения и с другой стороны — крохотные домики, похожие на жилые. Сейчас, судя по всему, тренировка была в самом разгаре; высоко в небе маленькими точками летали игроки. Гарри без труда узнал Джинни по ярко-рыжей шевелюре, со своими коллегами по команде она как раз выполняла серию сложных пассов.

Редберд показала на самое большое помещение:

— Это наш спортзал. Туда мы и идем.

Здесь было прохладно, поэтому они ускорили шаг и быстро пересекли хорошо ухоженную зелёную лужайку. Редберд распахнула ближайшую дверь, за который располагался большой зал для тренировок с многочисленными тренажёрами. Почти на всех из них занимались девушки. Завидев гостей, они с любопытством уставились на вошедших. Гарри мгновенно узнал одну из них — Джильду, и махнул ей рукой в знак приветствия. Они обошли зал по периметру и оказались перед двумя одинаковыми дверями.

— Здесь раздевалки, — показав на правую, поведала Редберд.

— Мы можем зайти? — спросила Давенпорт.

Редберд пожала плечами и постучала. Она заглянула внутрь и отошла в сторону, пропуская авроров вперед. Внутри царил беспорядок. Гарри постарался не обращать внимания на женскую одежду и их нижнее бельё, разбросанное на полу и скамейках. В глубине находились три душевые кабины, к счастью, пустые. Давенпорт кивнула, показав тем самым, что она увидела всё, что хотела. На самом же деле она просто убедилась, что выход из этой комнаты только один — тот, через который они вошли. Изабель Редберд открыла левую дверь, ведущую на склад для хранения мётел.

— Здесь нет дополнительной защиты, поскольку мы уже находимся на территории с ограниченным доступом, — рассказала им Редберд. — Но каждый шкафчик с мётлами магически зачарован на своего владельца.

На узких дверцах были набиты фамилии игроков. Давенпорт попыталась наугад открыть несколько, потом ещё и ещё. Одни так и оставались запертыми, другие распахивались с тихим щелчком, но внутри было пусто. То же самое было со шкафчиком с именем «Гвеног Джонс».

— Они не запирают их, когда берут мётлы, — заметил Гарри.

— А зачем? — переспросила Редберд. — В межсезонье, когда не проходит никаких матчей, никому нет дела до наших мётел. Никому и в голову не придет их заколдовывать. А во время проведения чемпионатов все мётлы проходят предварительную проверку и затем хранятся в надёжно защищённых хранилищах. В моём кабинете также имеются особые шкафчики, куда закрыт доступ всем, кроме меня. На каждом стадионе есть специальное помещение: перед матчем представитель играющего клуба привозит мётлы всех игроков. Доступ к ним также ограничен.

Гарри с Давенпорт попытались определить все возможные способы проникновения на склад для хранения мётел. Здесь отсутствовали окна, а значит, нужно было пройти через спортзал, в который попасть можно было только через главный вход. Между тем, авроры быстро выяснили, что узкие окна, которые выходили на улицу из соседнего помещения, не были помехой для волшебника, вознамерившегося во что бы то ни стало проникнуть сюда.

Затем они обошли периметр. Вся территория была накрыта антиаппарационным щитом, а пробраться через изгородь из гиенового дерева было просто невозможно. Изабель Редберд заверила их, что наложенные вокруг чары защищают место не только от проникновения, но и возможного шпионажа.

— Можете сами проверить: снаружи нельзя ничего услышать или увидеть.

Чтобы не упустить никакого следа, Гарри с Давенпорт потратили два часа, чтобы убедиться в полной неприкосновенности этого места. Поздним утром они пришли к выводу, что преступник мог прийти только через запертую на ключ дверь главного здания.

Они внимательно изучили весь путь от и до. Убедились, что дверь закрывалась должным образом и что замок не был взломан. Специальные чары следили за тем, чтобы дверь всегда закрывалась автоматически в случае, если кто-то оставлял её открытой. Гарри попытался заблокировать её, поместив ветку дерева между створок, но спустя двадцать секунд раздался громкий оповещающий сигнал.

— Еще одна мера безопасности, если кто-то попытается держать дверь открытой, — пояснила Редберд.

Оба аврора тут же внесли пометки в блокнот: «на дверь наложены классические чары, следов взлома нет».

— А если вокруг никого нет? Ночью, к примеру, это здание пустует?

— Этот сигнал также раздается в общежитии. Миссис Норрис оперативно на него реагирует, — заверила их Редберд.

Очевидно, только человек с ключом мог получить доступ к мётлам. Это существенно сокращало число подозреваемых. Гарри надеялся, что эта информация поможет быстро раскрыть дело.

Глава опубликована: 07.08.2016
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 94 (показать все)
Да, аврорам пришлось тяжело. До чего же ужасны преступники! Сразу жахнули Адским пламенем. Гарри молодец, не растерялся, умеет действовать в экстренных ситуациях. Вот и магловские знания понадобились снова. Тушить пожар можно и песком.
Рон на кухне. Улыбнуло. Молли и Джинни... как же много общего у них.
Люблю эту историю, жду новых глав.
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Chaucerпереводчик
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.
Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание.
Not-aloneбета
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя.
amallieпереводчик
Sarly
Chaucer
Not-alone

Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
Теперь понятно. Примроуз - женщина.
Вот нравятся мне в каком ключе развиваются наши Гарри, Рон и Гермиона. Да и слизеринцы Причард и Оуэн у автора получились хорошо.
Надеюсь, что прочитаем следующие части в Вашем переводе.
Not-aloneбета
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
"Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))
Всё думала, где же я слышала это имя - Дженис Девенпорт. Только сегодня погуглила и узнала, что это имя актрисы, сыгравшей в какой-то короткометражной драме 1979 года "Warnings". Это единственный фильм с её участием. Что ещё известно об этой актрисе?
Кстати Дженис в этой истории мне пришлась по душе. Теперь Зелёная повязка тренирует Гарри и правильно. Раньше у не было личного тренера боёвки.
Это Итан Оглторн, глава лаборатории зелий при Мунго и член гильдии гербологов вызвал Адский огонь?
Примроуз стала девочкой.
Not-aloneбета
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Chaucerпереводчик
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
amallie, Blessed, Chaucer,
поздравляю с окончанием второй части!
Спасибо за выбор этой долгой и большой истории, за ваш труд!
Это без сомнения лучший ПостХогвартс - как же мне нравится развитие характеров и сюжета. Спасибо за Гарри, Гермиону и особенно Рона и всех Уизли. Насчёт Рона... Как же в нём ошибся Гораций))) Понятно, как Гарри стал главой Аврората, с Гермиона министром.
И есть чему поучиться у маглов - приёмы расследования, социальные реформы, мода...
Желаю вам побольше свободного времени на перевод следующей части. Жду с нетерпением новую часть.
Прекрасная серия, сколько лет на сайте, не собирался читать, так как не люблю пейринг гп\ду. В итоге стоило лишь начать) С таким развитием событий трудно спорить. Потрясающая детализация героев, окружения и т.д. Проглотил за два дня, переводчикам огромное спасибо! Жду новой части!!!
Лучшее, что прочла за всё время в фанфикшене.. Будто после 7 книги взялась за продолжение, настолько атмосферное и грамотное произведение. Очень нравятся элементы детектива. Спасибо переводчику, очень надеюсь на перевод следующих частей.
Интересно, есть ли перевод "Реформаторов" на английский язык?
amallieпереводчик
Yilishabai
Спасибо!
Перевод следующих частей будет.
Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская))
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
Not-aloneбета
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона)))
Вместе с Гарри она прочитала семейную хронику, которая начиналась с 1650 года. Поначалу было невероятно трудно разбирать староанглийский из-за мудрёных оборотов и выцветших чернил.
Его еще в XII веке сменил среднеанглийский. А в середине XVII века уже был в ходу ранненовоанглийский.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх