↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Созидатели (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 994 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
С успехом окончив курсы подготовки авроров, Гарри начинает вести самостоятельные расследования, ближе знакомится с традициями магического сообщества. Несмотря на насыщенную рабочую жизнь, не забывает о семье и друзьях, выстраивая всё более крепкие и прочные отношения.
Вторая часть "Выживших".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

XV. Доверие и контроль

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

Действия в главе разворачиваются: 12 января — 15 марта 2004

После медового месяца жизнь Гарри быстро вошла в прежнее русло. Как бы это ни было странно, но она не особо-то и изменилась. Джинни с головой ушла в тренировки и подготовку к будущему чемпионату по квиддичу. С уходом Гвеног Джонс команда теперь должна была выкладываться на все двести процентов, чтобы получить возможность выиграть Кубок. Гарри же привлекли к расследованию незаконного трафика галлюциногенных веществ, которым занимались Хиллиард Хобдей со своим напарником Клэнси Пилигримом. На протяжении нескольких часов подряд он допрашивал подозреваемых, и в результате добытые сведения вывели их на весьма горячий след.

К огромному удовлетворению всей команды, им удалось перехватить большую партию контрабанды. Затем Гарри и Причард вели наблюдение за одним волшебником — по одной из анонимных наводок он мог быть черным магом. Три недели прошли впустую, авроры не заметили чего-либо подозрительного в его поведении и бросили это дело, решив, что информация была ложной. Под подозрением у них находился сосед этого так называемого черного мага, вероятнее всего, именно он и был автором ложной наводки. За время наблюдения авроры заметили между ними явную враждебность. Конечно, Гарри и Причард были донельзя раздражены и недовольны пустой тратой не только своего времени, но и времени других коллег, поскольку постоянное наблюдение за подозреваемыми требовало подключения к работе многих мобильных групп.

— Увы, но это часть нашей работы, — вздохнул Причард. — Как это ни грустно признавать, но именно такие наводки чаще всего приводят к тому, что нам удается арестовать действительно виновных. Поэтому мы обязаны расследовать каждый поступивший донос, будь он правдой или ложью.

* * *

В один из вечеров в середине марта, всего через полчаса после возвращения домой, Гарри почувствовал, как нагрелся его ручной коммуникатор. Это означало, что ему немедленно нужно было прибыть в автоматически настроенные координаты.

— Мне нужно идти, — сказал он Джинни, с сожалением посмотрев на накрытый ужин. — Не жди меня.

На всякий случай он схватил со стола кусок хлеба и яблоко, после чего шагнул в камин. Оказавшись на месте, он ощутил, как один из служащих магического правопорядка разблокировал выход из камина.

— Агент Рэдфорд, — представился тот.

— Добрый вечер. Аврор Поттер.

— Будьте любезны, отойдите немного в сторону, — тихо попросил его Рэдфорд, — мы ожидаем ещё авроров.

Гарри вовремя успел сделать шаг вперед, поэтому вышедший из камина Причард не налетел на него сзади.

— Бригадир Ферстон сейчас подойдёт, чтобы ввести вас в курс дела, — произнёс Рэдфорд.

Очевидно, его полномочий хватало только на то, чтобы блокировать и разблокировать камины.

Гарри осмотрелся. Они были в ангаре, где хранились десятки продолговатых ящиков. Он подошёл и прочитал надпись на деревянной доске: компания «Нимбус». Очевидно, они были на фабрике, занимавшейся выпуском престижных мётел. Он не знал, куда заведёт его это новое расследование, но надеялся, что удастся узнать какие-нибудь невероятные секреты, о которых не пишут в журнале «Выбери себе метлу», а, может быть, даже что-то о новой модели метлы, которую они собирались выпустить в ближайшем будущем. А если совсем сильно повезет, то он даже сможет увидеть, как производят мётлы.

Оставив эти мысли при себе, Гарри последовал за Причардом к двери, выходившей на улицу. Снаружи их встретил вымощенный крупным булыжником двор и группа из пяти-шести мужчин, которые стояли плотным кругом и о чем-то тихо переговаривались. Ещё двое держались на некотором расстоянии.

От основной группы отделился один мужчина и уверенным шагом направился к ним.

— Добрый вечер, господа авроры, спасибо, что прибыли так быстро.

Гарри уже был знаком с бригадиром Ферстоном — пересекался с ним пару раз в коридорах Визенгамота, пока ждал вызова на рассмотрение его дел.

— Это я вас вызвал, — сразу же начал тот с места в карьер. — Эта мастерская, — он показал пальцем на бесформенную груду хлама, которая лежала в двадцати метрах от них, — рухнула около семи вечера. Миссис Уайтхорн работала у себя в офисе, — он махнул рукой на соседнее здание, — и тут же вызвала своего сына Квентина. Тот быстро решил очистить все помещения от работников. Когда они обнаружили останки Дэвлина Уайтхорна, владельца всех этих мастерских, то сразу же обратились к нам. Я лично принял вызов и оперативно связался с Мунго и Авроратом. В ожидании вашего прибытия я прибыл сюда для первичной оценки и сохранения места происшествия в нетронутом состоянии. Также я вызвал дополнительные наряды чистильщиков. Медики уже здесь. Они подтвердили факт смерти, однако не могут приступить к освидетельствованию, поскольку тело частично находится под завалами. И я уже вызвал дополнительный наряд для его извлечения.

— Превосходно, — похвалил его Причард за инициативность.

Гарри бросил взгляд в сторону камина, через который они сами прибыли, и заметил ещё четырех полицейских.

— Да, я взял на себя смелость по установлению личностей всех здесь присутствующих, — с рвением добавил Ферстон. — Пятеро работников, супруга жертвы и её сын.

— Большое спасибо, — кивнул Причард и забрал протянутый список. — Мы начнем с осмотра местности.

— Я провожу вас, — поспешно произнёс бригадир и позвал: — Рэдфорд! Если все уже на месте, присмотри за свидетелями и проследи, чтобы они оставались на месте. Остальные — следуйте за нами.

Их небольшой отряд двинулся к полуразрушенному зданию. Светящиеся шары лениво плавали в воздухе. Весь пол был усыпан обломками дерева, кусками металла, кирпичами и другими строительными материалами.

Уже знакомый по прошлому расследованию колдомедик ждал их рядом с руинами. Он кивнул им в знак приветствия.

— Я был бы весьма признателен, если бы вы оперативно расчистили место, тогда я бы успел вернуться домой до рассвета.

— Я предпочёл ничего не трогать до вашего прибытия, — оправдался Ферстон перед Причардом.

— Вы поступили правильно, — успокаивающе кивнул тот, — мы приступим немедленно, будем действовать с осторожностью. Поттер, это я беру на себя. Ты же опроси свидетелей.

— Я могу помочь, — поспешно добавил Ферстон.

Гарри видел на лице Причарда явные сомнения. Между Авроратом и отделом магического правопорядка существовал давний дух соперничества. Каждый рьяно защищал свою зону ответственности. Однако наличие трупа сразу же переводило это дело в разряд аврорских. Впрочем, нередко они обращались за помощью в архивы магического правопорядка, когда речь заходила о свидетельских показаниях.

— Будем признательны, — согласился наконец Причард, решив, что наладить сотрудничество между их вечно соперничающими отделами не помешает.

— Для меня огромное удовольствие сопровождать вас, аврор Поттер, — бригадир буквально сиял от переполнявшего его счастья.

Гарри мягко улыбнулся, показав тем самым, что не испытывает ни малейшего неудобства от его присутствия, и направился в сторону свидетелей, которые мирно стояли неподалёку под бдительным присмотром агента Рэдфорда. Гарри пробежался глазами по собравшимся: вдова, с трудом стоявшая на ногах и опиравшаяся всем телом на сына, и печальные и бледные рабочие, среди которых он узнал Кэти Белл. Мантия, которую Гарри успел захватить перед вызовом, совершенно не грела, и он начал мелко дрожать.

— Добрый вечер, Кэти. У вас все работают в кабинетах?

— Да, есть ещё столовая, она же служит залом для совещаний, — неровным голосом ответила та.

— Что ж, если не возражаете, давайте пройдем туда, — предложил Гарри, повышая голос.

Все с энтузиазмом и под неизменным руководством агента Рэдфорда направились в указанное помещение. По дороге Гарри размышлял над своими дальнейшими действиями. Лучше всего было бы начать с опроса работников, а членов семьи оставить напоследок, ведь с ними разговор явно будет длинным.

— Кто был там, когда здание начало рушиться? — как только все устроились за большим круглым столом, Гарри начал задавать вопросы.

— Моя мама, — ответил Квентин Уайтхорн. — Я пришёл уже потом.

— И я там был, — произнёс рабочий с грубыми чертами лица. — Я был на складе, когда всё случилось.

Гарри выяснил, что складом считалось то самое помещение, в котором они с Причардом оказались по прибытии, после чего продолжил:

— Мне нужно узнать в мельчайших деталях, что произошло. Поэтому я попрошу каждого из вас по очереди рассказать, что вы видели или чем занимались.

— Без этого никак? — спросил Квентин. — Мы все шокированы произошедшим и невероятно устали, это же явно был несчастный случай. Балка, которая поддерживала крышу, просто не выдержала.

— Я понимаю, как вам тяжело, однако такова процедура.

Квентин хотел что-то возразить, но Гарри вспомнил, что он аврор и не обязан оправдываться. Он не дал никому вставить и слова и тут же обратился к тому рабочему, что был на складе во время инцидента.

— Сэр, прошу вас следовать за мной.

Тот перевёл взгляд на Квентина, и когда со стороны Уайтхорна не последовало возражений, направился вслед за аврором. Гарри зашёл в один из кабинетов, который заприметил ещё в самом начале, и сел за рабочий стол. Бригадир дал агенту Рэдфорду указание оставаться со свидетелями, после чего направился вслед за аврором.

— Это кабинет хозяйки, — поведали им.

Гарри пробежался взглядом по тщательно расставленным учетным книгам и счетам и наконец перевёл всё своё внимание на сидящего перед ним мужчину. У него было загорелое потрепанное лицо, словно он много времени проводил вне стен дома, да к тому же вёл разгульный образ жизни. Глаза у него были покрасневшими, а сложенные на коленях руки так сильно впивались ногтями в кожу, словно он хотел таким образом удержать их от дрожи.

— Назовите, пожалуйста, ваше имя.

— Берт Кеттеридж.

— Что ж, мистер Кеттеридж, мы вас слушаем.

Тот сделал глубокий вдох и начал:

— Я был на складе, собирал заказы на завтра, когда услышал громкий шум. Я выбежал и увидел на месте мастерской облако пыли. Какое-то время я вообще не мог понять, что происходит. Хозяйка тоже вышла из кабинета. Она спросила меня, был ли хозяин внутри и не видел ли я, как он оттуда выходил. Я сказал «нет». Она начала искать его повсюду, тогда я предложил позвать мистера Квентина. По-моему, он ничего не понял, но явился сразу же. Я ему всё рассказал. Он сказал нам не паниковать, возможно, хозяина не было там, потому что он уже ушёл, но никто в это особо не верил. Все знали, что обычно хозяйка в курсе, где он, и вообще уходит он после неё. Мистер Квентин сказал, что нужно разобрать завалы, чтобы завтра можно было работать в нормальном режиме, но это был лишь предлог, чтобы проверить, был ли хозяин внутри в момент обрушения. Как бы то ни было, он вызвал всех по камину, и мы принялись за работу. Его нашла малышка Кэти. Точнее, видна была лишь рука. Она тут же зарыдала, но быстро успокоилась. Она произнесла какое-то заклинание и сказала, что больше им здесь делать нечего.

— А дальше что было? — Гарри продолжал делать пометки в своём блокноте.

— Я решил было, что хозяйка сейчас упадёт в обморок или у неё инфаркт случится, но она просто молча стояла всё то время, что мистер Квентин держал её. Она сказала, что нужно позвать на помощь. Мистер Квентин поручил это мне, и я вызвал полицию. Я понял, что для Мунго уже было слишком поздно. Потом прибыл он, — закончил Кеттеридж, показав на бригадира.

— Мистер Кеттеридж и разблокировал мне камин, — подтвердил Ферстон.

— Каково было общее состояние здания? — спросил Гарри. — Трещины? Подозрительный скрип? Затопления? Аномальная влажность?

— Ничего этого не было. Да и крышу ремонтировали только прошлым летом. Хозяин всегда с вниманием относился к таким вещам. Он говорил, что невозможно создать надежный товар в ненадежном месте или с помощью некачественных инструментов.

— Вы знаете, кто занимался ремонтом крыши?

— Это должно быть в бумагах хозяйки. Но я уверен, что там всё было сделано на совесть. Хозяин лично всё осмотрел, перед тем как оплатить выставленный счёт. Он всегда любил повторять «Доверяй, но проверяй». И я могу сказать, что проверял он всегда как следует. Ни одна метла не покидала эти стены без его личной проверки.

Джинни как-то уже упоминала при Гарри имя Дэвлина Уайтхорна. Судя по всему, слухи эти были правдой, и он действительно не упускал возможности сесть на метлу.

— Видели ли вы посторонних во дворе, или, может быть, кто-то вёл себя подозрительно сегодня?

— Да нет, вроде.

— А в другие дни?

— Нет. Но я, знаете ли, не нахожусь во дворе постоянно. Я, между прочим, работаю здесь!

Мужчина посмотрел на Гарри с воинственным видом, словно хотел доказать тем самым правдивость своих слов.

— Здесь есть какая-нибудь защита против злоумышленников и посторонних?

— Доступ есть только через камин или путём аппарации. Предполагается, что мастерская и склад должны быть закрыты на ключ, но на практике так никто не делает, и всё открыто в течение целого дня. Кабинеты же, напротив, всегда запираются, когда в них никого нет. Некоторые тайны производства, понимаете ли, должны оставаться тайнами.

— На камине, как я полагаю, стоит лишь простейшая защита.

— Конечно. Но лишь хозяевам и нам, работникам, можно спокойно проходить через него и не ждать, пока кто-нибудь его разблокирует

— Но если аппарировать, то будет нетрудно попасть в мастерскую, — произнёс Ферстон.

— Во дворе часто много народу ходит, так что нет смысла изобретать что-то особенно сложное. Никто ещё ни разу не ушёл отсюда с неоплаченной метлой.

Гарри посмотрел на бригадира, тот покачал головой. Вопросов больше не было.

— Спасибо, мистер Кеттеридж. Вы можете быть свободны. Пока идёт расследование, просьба не покидать страну.

— Завтра мне на работу, — пожал плечами мужчина, после чего встал из вышел из кабинета.

Гарри последовал за ним в общий зал, где остальные свидетели дожидались своей очереди. Кто-то из них взял инициативу в свои руки и сделал всем чаю, в том числе агенту Рэдфорду, который имел весьма смущённый вид. Особенно, когда заметил, что Гарри внимательно на него смотрит.

— Кэти Белл.

Девушка быстро допила остатки чая и поспешила к вызвавшему её аврору. В кабинете Гарри вновь сел за стол и жестом пригласил Кэти последовать его примеру.

— Жаль, что мы встречаемся при таких печальных обстоятельствах, — сказал Гарри. — Как ты?

— Всё никак не могу поверить, но уже лучше. А как вы с Джинни?

— Всё хорошо. Приходи к нам в гости… когда расследование закончится, — скомканно закончил он, вспомнив про профессиональную этику.

Неловкая тишина затянулась, и Гарри решил начать со стандартных вопросов. Он бросил быстрый взгляд на бригадира, который не пропустил из их разговора ни слова.

— Где ты была, когда всё произошло?

— У себя дома. Как и все здесь, я закончила в половине шестого. Вернулась, когда Квентин связался со мной через камин, сообщил, что мастерская обрушилась, и попросил помочь с уборкой. Я даже не знала, что хозяин был внутри. Я была в шоке, когда увидела его…

Она замолчала, предоставив возможность Гарри и его помощнику самостоятельно додумать окончание фразы.

— Ты применила к нему какие-то чары. Что это было? — спросил Гарри.

— Pulsum controlum, знаешь такое?

— Да, проверяет наличие пульса, — припомнил Гарри заклинание, которое им показывали на курсах по оказанию первой помощи. Это был первый год его аврорской подготовки.

— Нас этому научила Тонкс ещё во время войны. По её словам, создатель заклинания утверждал, что всегда нужно применять его к врагам, которых считают мёртвыми, чтобы не оставлять живого противника у себя за спиной.

Гарри с трудом удержался от ностальгической улыбки. Да уж, наставничество Грюма не проходит бесследно.

— Она и Шеклболт научили нас многим вещам, полезным вещам в борьбе с Пожирателями, — продолжала Кэти, словно была рада уйти от недавних событий и перескочить на дела давно минувших лет. — Они приходили на наши собрания, когда получалось. Джордж, наверное, тебе рассказывал. Мы все часто встречались в северной части леса. Там мы могли обмениваться новостями или учиться сражаться. Там же, кстати, у нас проходили занятия с профессором Люпиным.

Гарри неожиданно осознал, что никогда не интересовался, чем занимались все остальные, пока они с Роном и Гермионой бродили по стране. Он не осмеливался спрашивать у своих близких знакомых, потому что не хотел, чтобы его в ответ начали расспрашивать о его собственных делах. А уж о тех, с кем он был мало знаком, и вовсе знать ничего не желал. Не всем же быть героями.

— Значит, ты проверила, можно ли что-то сделать для него, — Гарри вернул разговор в рабочее русло.

— У него не было пульса. Квентин должен был нам всё объяснить, тогда мы бы работали быстрее и, может быть, смогли бы спасти его…

— Кэти, на него обрушились десятки тонн. Без сомнения, он умер мгновенно, — мягко сказал Гарри.

— А вдруг... — совсем тихо пробормотала она. — Всё это и так паршиво.

Гарри был тронут её печалью и чувством вины, но в данный момент он был аврором, ведущим расследование.

— Ты видела чужаков во дворе сегодня или раньше?

— Вчера у хозяина был гость, и всё.

— Ты знаешь его имя?

— Да. Арки Олдертон, владелец магазина-мастерской по починке мётел. Наверное, он приходил сделать заказ на какие-то отдельные части мётел. Он обычно приходит три-четыре раза в год.

— Ещё кого-нибудь видела? — уточнил Гарри, записав названное имя.

— Не думаю. Но, знаешь, когда я с головой ухожу в работу, то не замечаю ничего, что происходит вокруг.

— Ладно, если у тебя нет предположений, почему могла обрушиться крыша, то мы закончили.

— Я не верю, что это действительно произошло. Несколько месяцев назад мастерская была отремонтирована, и хозяин лично всё проверил. Он всегда говорил «Доверяй, но проверяй».

Уже в дверях Кэти предложила принести аврорам по чашке чая, на что Гарри с благодарностью согласился. Чай как раз подошёл к концу, когда они закончили допрашивать последнего рабочего. Впрочем, ничего нового никто из них не сказал, все только подтверждали сказанное ранее другими. Казалось, все ценили старого хозяина, несмотря, а, может, и благодаря тщательному балансу между контролем и доверием.

* * *

Перед тем как заняться допросом семьи погибшего, Гарри сделал небольшой перерыв. Он перекусил с бригадиром на скорую руку теми запасами, которые предусмотрительно прихватил с собой на всякий случай, после чего отправил своего временного коллегу узнавать новости у Причарда. Вернулся тот быстро и сообщил, что тело уже успели достать из-под завалов. Причард вместе с колдомедиком приступили к стандартным процедурам. Как бы ни было тяжело у Гарри на душе, когда он раз за разом просил этих измученных и опечаленных людей воскресить в памяти события сегодняшнего дня, то, чем занимался Причард, было намного труднее.

Гарри вытянул ноющие ноги, но всё-таки заставил себя встать и пригласить в кабинет вдову погибшего. Квентин вызвался её сопровождать.

— Мне очень жаль, сэр, однако вам придётся дождаться своей очереди, — произнёс Гарри, от усталости уже почти полностью потеряв терпение.

— Мы только что лишились отца, а вы обращаетесь с нами как с преступниками! — возмущённо воскликнул тот.

— Сэр, мы просто хотим выяснить, что произошло на самом деле, — вмешался бригадир, у которого явно было побольше опыта в укрощении строптивых. — Мы сожалеем, что вам приходится заново это всё переживать, однако мы следуем инструкциям.

— Всё нормально, — кивнула миссис Уайтхорн. — Они стараются нам помочь.

Её сын не выглядел особо убеждённым, однако молча вернулся на место.

— После вас, мэм, — сказал аврор.

Следуя за миссис Уайтхорн к кабинету, Гарри украдкой изучал её. Ей было около пятидесяти, светло-каштановые волосы были стянуты на затылке в тугой узел. Несмотря на измождённое лицо и покрасневшие глаза, это была красивая женщина с искусно вылепленными чертами лица. Переступив порог кабинета, она, ни секунды не колеблясь, двинулась к своему столу и уверенно устроилась за ним, оставив Гарри по другую сторону. Тот переглянулся с бригадиром, который в ответ лишь пожал плечами, и занял стул для посетителей.

— Я была как раз здесь, когда всё произошло, — заговорила миссис Уайтхорн, не став дожидаться вопросов. — Сидела за этим самым столом и оформляла заказ на замену лезвий в одном нашем оборудовании. — Она вздохнула. — Полагаю, теперь мне нужно будет расширить заказ…

Мгновение она молчала, уставившись опустошённым взглядом в никуда. Гарри не решился её торопить. Женщина явно ещё не отошла от шока. Уж лучше это, чем потоки истерических слез.

— Я услышала грохот, — продолжила она. — Разумеется, я сразу же пошла смотреть, что случилось. На месте мастерской была лишь груда обломков и облако пыли. Я огляделась в поисках мужа, чтобы получить от него дальнейшие инструкции, но его нигде не было. Я постаралась припомнить, где бы он мог быть, чтобы предупредить его о случившемся, но ничего мне в голову так и не пришло. Я вернулась сюда, чтобы свериться с его расписанием, но на этот вечер не было назначено ни одной встречи.

Она взяла с края стола журнал и открыла его на сегодняшней дате. На утро была записана одна фамилия, а вечер действительно оставался пустым.

— Вот тогда-то я начала паниковать. Я искала его всюду, в других кабинетах, на складе, но начала понимать, что это бесполезно. Он бы уже давно пришёл, если бы был где-то неподалёку. В какой-то момент Берт предложил позвать Квентина. Так я и поступила. Он сказал, что нужно разобрать завалы и позвать всех сюда. Это была Кэти… это она…

Миссис Уайтхорн замолчала, плотно сжав губы, словно только так могла сдержаться.

— Видели ли вы кого-нибудь подозрительного в мастерской после полудня?

— Вы не считаете, что это была случайность? — растерянно ответила она вопросом на вопрос.

— Нам сообщили, что этим летом мастерская была отремонтирована. Если не предусматривать какой-либо дефект, допущенный во время ремонтных работ, то рухнувшая крыша выглядит весьма подозрительно, — пояснил Гарри.

— Никакого дефекта не могло быть. Дэвлин всё перепроверил. Он всегда говорит…

Она замолчала, когда поняла, что отныне нужно говорить о муже в прошедшем времени, но ни Гарри, ни бригадир не нуждались в том, чтобы в сотый раз за день услышать знаменитые слова погибшего.

— О Мерлин, как же это омерзительно! — воскликнула вдова. — Кто мог сотворить такое?

— Мы не исключаем несчастного случая, — попытался унять её пыл бригадир. — Какие-то чары много лет могли негативно влиять на крепость фундамента.

Миссис Уайтхорн молча покачала головой, словно теперь не верила в это.

— Мы сейчас побеседуем с вашим сыном и на сегодня на этом закончим, — мягко произнёс Гарри. — Благодарим вас за сотрудничество. Примите наши самые искренние соболезнования, — добавил он спустя мгновение, подумав, что с этого, вообще-то, стоило начать.

Несколько секунд миссис Уайтхорн не двигалась и ничего не говорила, потом резко встала.

— Бригадир, — позвал Гарри, — будьте добры, проводите миссис Уайтхорн к остальным и приведите мистера Уайтхорна.

Когда Ферстон вышел из кабинета, Гарри наложил несколько заклинаний на журнал встреч, чтобы проверить, не было ли там скрытых записей и пометок. Однако бумага оставалась девственно чистой.

Бригадир вернулся с последним свидетелем. Гарри хватило одного взгляда на него, чтобы понять, что легко не будет. Это был мужчина лет тридцати, очень похожий на свою мать, с такими же светлыми волосами и утончёнными чертами лица. Он выглядел уставшим, но сердитым и смотрел на Гарри пристальным взглядом, да так многозначительно, что Гарри сразу понял: если бы не его статус Мальчика-Который-Выжил, то на него бы уже давно вывалились тонны презрения, ненависти и упрёков в некомпетентности и самоуправстве.

— Надеюсь, у вас есть веские причины заставлять нас переживать всё это, — прошипел Уайтхорн сквозь сжатые зубы.

Гарри уже собирался приказать ему сесть, однако вспомнил, что Квентин Уайтхорн только что потерял отца. Не было нужды ещё больше настраивать его против себя и мешать расследованию.

— Недавно отремонтированная крыша внезапно обрушилась, — нейтральным тоном произнёс Гарри. — Не думаю, что мы можем уйти отсюда просто так и не выяснить, как такое могло произойти. Поэтому чем быстрее вы ответите на наши вопросы, тем быстрее сможете вернуться к вашей матери.

Гнев в Уайтхорне потихоньку начал уступать место усталости и опустошённости. Он буквально рухнул в кресло и начал свой рассказ:

— Я был у себя, когда мама вызвала меня по камину. У неё был совершенно обезумевший вид. Я ничего не понял из её объяснений, но догадался, что произошло нечто ужасное, поэтому немедленно отправился к ней. Кеттеридж оказался более вменяемым, и после разговора с ним я начал хоть что-то понимать. Мы решали, что делать, все вместе, втроём. В таких делах нужно мыслить здраво, а не полагаться на эмоции. Я вызвал весь персонал, чтобы они нам помогли.

— Вы не стали искать вашего отца где-то рядом?

— Мама всегда знала, где он. Он хотел, чтобы его могли быстро найти в случае возникновения каких-либо проблем. Он любил всё лично перепроверять.

— «Доверяй, но проверяй», — вставил Гарри.

— Вижу, вы уже в курсе.

К усталости в его голосе добавилось отчаяние.

— Как же мы теперь будем без него? — прошептал Уайтхорн.

Ни Гарри, ни бригадир Ферстон не смогли ответить на его вопрос. Гарри выдержал небольшую паузу, после чего задал ещё один вопрос:

— Вы не видели кого-нибудь подозрительного рядом с мастерской в последнее время?

Уайтхорн покачал головой.

— На этой неделе я почти не появлялся здесь. Я занимаюсь закупками, поэтому часто бываю в разъездах. Выбор материалов в нашем деле имеет едва ли не первостепенную важность.

Он прикрыл глаза, словно осознал, какая тяжесть упала на его плечи в связи со смертью отца.

— Благодарим вас за сотрудничество, мистер Уайтхорн. Полагаю, на сегодня мы закончили. Вы можете возвращаться к себе.

Они последовали за ним в общий зал для собраний, где миссис Уайтхорн вместе с агентом Рэдфордом убирали чашки со стола.

— Мама, мы уходим, — позвал её сын.

— Будешь делать обход, чтобы всё здесь закрыть?

— Не нужно, — вмешался бригадир. — Мы ещё не закончили. Когда будем уходить, оставим кого-нибудь дежурить до вашего прихода утром.

— Что будет с моим отцом? — спросил Уайтхорн.

— Как только это станет возможным, мы вернём его вам, — заверил его Ферстон, не уточнив, что сначала тело отправят в Мунго.

Уайтхорны были слишком измучены, чтобы задавать им дополнительные вопросы, поэтому они вышли на улицу и направились к складу с камином в сопровождении аврора и двух полицейских. По дороге миссис Уайтхорн свернула в сторону того, что осталось от мастерской. Гарри шёл в двух метрах позади неё, поэтому пришлось ускорить шаг, чтобы развернуть её, но на помощь пришёл его напарник: он тут же отделился от группы полицейских и преградил путь вдове.

— Аврор Причард, мэм, — представился он. — Пожалуйста, примите мои глубочайшие соболезнования. Однако я не могу позволить вам пройти дальше.

— Я хочу увидеть своего мужа.

— Завтра, — твёрдо произнёс Причард. — Мы свяжемся с похоронным бюро, чтобы они позаботились о нём. Так будет лучше, — заверил он, и Гарри предпочёл даже в мыслях не представлять, что открылось всем под завалами из дерева и стали.

— Футляр для метлы.

— Простите? — удивлённо переспросил Причард.

— Мой отец хотел бы быть похороненным в футляре для метлы. У нас есть один на складе. Если он не подойдёт, то мы сделаем ещё один к завтрашнему дню.

— Мы позаботимся об этом, — кивнул Причард, не высказав ни малейшего удивления от столь необычной просьбы.

Уайтхорн взял мать под руку и медленно повёл её в сторону здания с камином.

* * *

Оставшись наедине с напарником, Гарри спросил:

— На какой вы стадии?

— Мы его освободили. Колдомедик сейчас осматривает тело. Учитывая его состояние, мы постараемся избежать транспортировки, пока не соберём всё необходимое. Думаю, это займёт не меньше двух часов. Я уже определил, что волшебная палочка была у него в кармане и что он не подвергался воздействию самых распространённых обездвиживающих чар.

Причард замолчал. Видно было, что он тоже устал.

— Работы ещё хватает, — продолжил он. — А у вас что? Есть зацепки?

Гарри сделал краткое резюме всего, что им рассказали свидетели.

— Противоречий нет, — заключил он. — Можно ещё узнать, кто официально приходил сюда в последние дни, если пролистаем журнал для встреч.

— Надо ещё просмотреть счета, — решил Причард. — И лучше прямо сейчас, пока Уайтхорны не пришли в себя и не начали требовать официальных разрешений для таких действий. Не исключаю, что это просто несчастный случай.

— С полностью обновлённой крышей? — напомнил Гарри.

— На данный момент это единственное, что противоречит данной теории. Но даже у новых крыш бывают дефекты. Знаю, что Уайтхорн всё проверил, но он всё-таки был производителем мётел, а не плотником.

— У меня есть некоторый опыт в счётных делах, — сказал бригадир Ферстон, внимательно следивший за разговором.

Причард мгновение размышлял, после чего согласно кивнул:

— Очень хорошо, возвращайтесь в кабинет и отложите в сторону всё, что может вам показаться полезным для финансовой проверки компании, скажем, за последние полгода. Просмотрите также ежедневники и корреспонденцию — самые ранние, если найдёте. Поттер, а ты составишь мне список всего этого.

Приказ не оставлял сомнений: магическая полиция работала под контролем авроров. Ферстон слегка раздражённо скривился.

— Доверяй, но проверяй, — утешил его Гарри перед возвращением в хозяйский кабинет.

Глава опубликована: 30.10.2018
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 94 (показать все)
Да, аврорам пришлось тяжело. До чего же ужасны преступники! Сразу жахнули Адским пламенем. Гарри молодец, не растерялся, умеет действовать в экстренных ситуациях. Вот и магловские знания понадобились снова. Тушить пожар можно и песком.
Рон на кухне. Улыбнуло. Молли и Джинни... как же много общего у них.
Люблю эту историю, жду новых глав.
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Chaucerпереводчик
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.
Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание.
Not-aloneбета
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя.
amallieпереводчик
Sarly
Chaucer
Not-alone

Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
Теперь понятно. Примроуз - женщина.
Вот нравятся мне в каком ключе развиваются наши Гарри, Рон и Гермиона. Да и слизеринцы Причард и Оуэн у автора получились хорошо.
Надеюсь, что прочитаем следующие части в Вашем переводе.
Not-aloneбета
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
"Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))
Всё думала, где же я слышала это имя - Дженис Девенпорт. Только сегодня погуглила и узнала, что это имя актрисы, сыгравшей в какой-то короткометражной драме 1979 года "Warnings". Это единственный фильм с её участием. Что ещё известно об этой актрисе?
Кстати Дженис в этой истории мне пришлась по душе. Теперь Зелёная повязка тренирует Гарри и правильно. Раньше у не было личного тренера боёвки.
Это Итан Оглторн, глава лаборатории зелий при Мунго и член гильдии гербологов вызвал Адский огонь?
Примроуз стала девочкой.
Not-aloneбета
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Chaucerпереводчик
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
amallie, Blessed, Chaucer,
поздравляю с окончанием второй части!
Спасибо за выбор этой долгой и большой истории, за ваш труд!
Это без сомнения лучший ПостХогвартс - как же мне нравится развитие характеров и сюжета. Спасибо за Гарри, Гермиону и особенно Рона и всех Уизли. Насчёт Рона... Как же в нём ошибся Гораций))) Понятно, как Гарри стал главой Аврората, с Гермиона министром.
И есть чему поучиться у маглов - приёмы расследования, социальные реформы, мода...
Желаю вам побольше свободного времени на перевод следующей части. Жду с нетерпением новую часть.
Прекрасная серия, сколько лет на сайте, не собирался читать, так как не люблю пейринг гп\ду. В итоге стоило лишь начать) С таким развитием событий трудно спорить. Потрясающая детализация героев, окружения и т.д. Проглотил за два дня, переводчикам огромное спасибо! Жду новой части!!!
Лучшее, что прочла за всё время в фанфикшене.. Будто после 7 книги взялась за продолжение, настолько атмосферное и грамотное произведение. Очень нравятся элементы детектива. Спасибо переводчику, очень надеюсь на перевод следующих частей.
Интересно, есть ли перевод "Реформаторов" на английский язык?
amallieпереводчик
Yilishabai
Спасибо!
Перевод следующих частей будет.
Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская))
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
Not-aloneбета
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона)))
Вместе с Гарри она прочитала семейную хронику, которая начиналась с 1650 года. Поначалу было невероятно трудно разбирать староанглийский из-за мудрёных оборотов и выцветших чернил.
Его еще в XII веке сменил среднеанглийский. А в середине XVII века уже был в ходу ранненовоанглийский.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх