Название: | Les Batisseurs |
Автор: | Alixe |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/4764187/1/Les-B%C3%A2tisseurs |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате
31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы
Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни
Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни
Действия в главе разворачиваются: 18 марта — 21 марта 2004
Утром следующего дня Ферстон принес всё, что удалось собрать на нынешнего мастера гильдии магических ремёсел. Однако ни список его последних контрактов, ни быстрое изучение дел его жены и детей не внесли существенный вклад в дальнейшее расследование.
— А что насчет Зед? — спросил Гарри.
Ферстон достал из кармана пергамент и, развернув его, зачитал:
— Блейз Забини. Двадцать три года, занимается ремонтом бытовой техники. У него могла быть и более интересная и высокооплачиваемая работа, но он провёл шесть месяцев в Азкабане за использование во время войны Непростительных на учениках Хогвартса. Полагаю, у вас на него есть более полное досье.
Гарри припомнил, что действительно читал протокол суда. Как и большинство учеников, которые пытали своих одноклассников по приказу учителей, он был вскоре освобождён. Суд постановил приравнять все их действия к пребыванию под эффектом Империуса. Это касалось только выполнения приказа наказывать с особой жестокостью тех, кто сопротивлялся и отказывался следовать директивам Кэрроу.
— Зачем он вообще на это согласился? — недоумевал Гарри. — Я думал, у него богатая мать.
— Верно, — вмешался в разговор Причард. — Мы давно ею заинтересовались: она потеряла за короткое время семерых очень богатых мужей при весьма странных обстоятельствах. Но эта дама оказалась умна, мы так и не смогли ни за что зацепиться.
Он достал из стола объёмную папку, по сравнению с которой пергаменты Ферстона казались самыми настоящими малышами.
— Похоже, она решила сильно дистанцироваться от сына на всё то время, что над ним шёл судебный процесс. После освобождения из тюрьмы юный Блейз поселился в доме у одного из своих двоюродных братьев, пока не нашёл собственное жильё. Что касается миссис Афродиты Забини, то она уже по меньшей мере шесть месяцев находится за границей, и в настоящее время мы ведём расследование, чтобы подтвердить её точное местонахождение.
— Если только она не положила глаз на одного из сыновей Уайтхорна, эта смерть не принесёт ей ничего особенного, — хладнокровно рассудил Гарри.
— Двое сыновей жертвы уже женаты, — сказал бригадир. — Только дочь всё ещё не замужем. Я отправил пару человек разузнать о них. Старшего сына зовут Йорг, он только прошлой ночью вернулся домой из Канады, где живёт с семьёй. Имеет двоих маленьких дочерей и возглавляет компанию, которая занимается продажей британской продукции в Северной Америке. Мётлы отца составляют лишь небольшую часть рынка. Что касается Квентина — я подумал, вы захотите заняться им самостоятельно, поэтому у меня нет никакой информации о нём. А Синди Уайтхорн — портниха у мадам Малкин. Та очень довольна своей сотрудницей и заверила меня, что девочке, похоже, нравится её работа.
— У неё тем более особо нет мотива, — вздохнул Гарри. — Есть другие имена?
— Мисс Зеллер, — назвал бригадир.
— Ага, в Хогвартсе была девушка с таким именем, — припомнил Гарри. — Она была младше меня на пару курсов.
— Роуз окончила Хогвартс прошлым летом, — подтвердил Ферстон. — Получила работу в магической типографии. Мы не нашли ничего особенного, но один из моих людей всё ещё копается в её деле. Её родители — магглы.
— Ничто не доказывает, что эта или этот Зед, которого вы так самозабвенно ищете, связан с нашим делом, — произнёс Причард.
— Не считая Фламеля, у нас не так много других зацепок, — в свою защиту заявил бригадир.
Причард пожал плечами. Гарри промолчал, но в глубине души был слегка разочарован, что его партнёр не верил в важность этого Зед. Если Уайтхорн знал что-то такое, что кто-то хотел скрыть, это могло стать хорошим мотивом для убийства. Хотя, может, он по неопытности и торопил события.
— Сегодня в два часа дня состоятся похороны Уайтхорна, — сообщил Причард. — Мы с Поттером будем там, чтобы посмотреть на пришедших.
— По словам моего шурина, Рона Уизли, который состоит в гильдии магических ремёсел, там будет много людей, — сказал Гарри Ферстону. — Ты не в курсе, приняло ли Министерство необходимые меры?
— Там будет половина моей команды, — заверил его Ферстон. — Мы всегда так действуем при большом скоплении людей.
— Что ещё говорил твой друг Уизли? — настойчиво спросил Причард. — Как ремесленник, что он думает об этом исчезновении?
— Он показался мне очень шокированным и обеспокоенным из-за того, кто займёт место Уайтхорна и сможет, наконец, покончить с монополией Фламеля.
— И кто, по его мнению, может его заменить? — с интересом спросил Причард.
— Зонко, — ответил Гарри, особо выделив букву «З» в фамилии владельца магазина шуток и уловок. — Кроме того, по словам Рона, он отказался сделать это в начале кампании, когда у него были все шансы. Другие кандидаты, Сильвиан Дунстан и Арчибальд Соубридж, не потянут работу с Фламелем.
— Что ж, завтра узнаем, что думает об этом Зонко, — решил Причард.
— У него два сына, — добавил Ферстон, вытащив из кармана ещё один свиток. — Леандр и Дориан. Один работает в магазине отца, а другой — ветеринар на конюшне в Бродстоуне.
— Мы займёмся сбором информации об этих двоих, — сухо кивнул Причард,
— Как пожелаете, — ответил Ферстон.
Его голос был столь же сдержан, сколь холодны были его глаза.
* * *
Рон недооценил популярность ремесленника. Более трёхсот скорбящих собрались на кладбище Верхнего Флагли в Йоркшире. По этому случаю оперативная группа по соблюдению невидимости оградила большую территорию, сокрыв её от глаз магглов, а сотрудники полиции следили за тем, чтобы внутрь проходили только маги.
Присутствовало много торговцев. Из самых именитых, состоявших в гильдии магических ремёсел, были: Рон и Джордж, мадам Малкин, мастер Олливандер, среди прочих был и старик Зонко, о котором они только утром говорили, под руку с женой и в сопровождении молодого человека, невероятно на него похожего, а значит, тот был не кем иным, как его старшим сыном.
Также здесь присутствовали представители других гильдий. Гарри узнал мадам Розмерту, Тома из «Дырявого Котла» и племянника Флориана Фортескью из продуктовой гильдии. Чуть дальше держались продавец книг Флориш и профессор Броклхерст, члены гильдии писателей, издателей и педагогов, а также представители гильдии заводчиков, включая Чарли Уизли. Гарри видел и Кэти в окружении её скорбящих коллег. Все они казались искренне опечаленными. Гарри заметил, что среди них не было Берта Кеттериджа, и задумался, не следует ли добавить его в список подозреваемых.
Спортсменов тоже хватало: Гарри разглядел Изабель Редбёрд, президента «Холихедских Гарпий», в сопровождении Гвеног Джонс и других представителей и игроков клуба. Джинни он не увидел и потому предположил, что она предпочла побыть дома с матерью. Кроме того, Гарри рассмотрел несколько знакомых лиц, с которыми пересекался на квиддичном стадионе.
Сам он приехал инкогнито, чтобы не привлекать внимания журналистов, которые до сих пор проявляли интерес к этому громкому делу. Он пересёкся взглядом с Причардом, и тот махнул рукой, призывая не терять бдительности. Гарри прошёл немного дальше, чтобы увеличить себе обзорф. Он следил за гостями, искал малейшее отклонение от нормы в их поведении, при этом прекрасно понимая, насколько ничтожны шансы, что убийца внезапно раскроется и выдаст себя.
Неподалёку за деревом Гарри заметил Ферстона, который тоже изучал толпу. Гарри подошёл к нему и скрылся за пышной листвой.
— Хороший наблюдательный пункт, — отметил он.
— Добрый день, — осторожно ответил тот.
— Я — Поттер, Гарри Поттер, — с удовольствием представился он.
Бригадир посмотрел на него с удивлением.
— Теперь понятно, почему вас так редко можно встретить на улице, — улыбнулся он. — Хорошая маскировка.
— Видели что-нибудь интересное?
— Здесь так много людей, что особо ничего не видно. Во всяком случае, члены семьи ещё не прибыли.
Перед публичными похоронами была запланирована приватная церемония с друидом. Авроры и полиция решили, что их присутствие на ней будет не совсем уместным. Через пять минут в толпе людей произошло движение, и гроб, точнее приспособленный к этому случаю футляр для метлы, который несли четверо мужчин, был выдвинут вперёд. Гарри сглотнул, вспомнив похороны Фреда, чей гроб несли отец и трое братьев. Он машинально поискал глазами Джорджа, но, конечно, не увидел его в толпе людей.
«С ним Рон», — подумал Гарри, пытаясь себя успокоить.
Пришлось напомнить себе, что он на работе, и Гарри принялся наблюдать за носильщиками. Он узнал Квентина Уайтхорна, его невозмутимое лицо было напрочь лишено каких-либо эмоций. За Квентином стоял Берт Кеттеридж, что сразу объяснило его отсутствие среди других сотрудников компании. Третий мужчина был очень похож на погибшего. Наверное, старший сын, который так срочно приехал из Канады. Последнему же было около шестидесяти, и он больше походил на миссис Уайтхорн. Гарри предположил, что он являлся членом её семьи.
За похоронным шествием стояли женщины, чьи лица были спрятаны за чёрными вуалями, как у Молли, Андромеды и других волшебников, принявших траур шесть лет назад. Погребение, речь Квентина, долгое шествие тех, кто пришёл отдать дань уважения человеку, совершившему революцию в способе изготовления мётел, — всё растянулось на несколько часов.
В какой-то момент от изобилия информации у Гарри в голове всё смешалось. Из оцепенения его вывела Рита Скитер, которая задавала вопросы тем, кто ждал своей очереди отдать дань уважения усопшему.
— Я должен был догадаться, что она не пропустит такое событие, — пробурчал Гарри. — Столько людей, которых можно очернить, и столько репутаций, которые можно испортить. Уж точно она не упустит такую возможность.
— Я бы не был столь строг к ней, как вы. Она, безусловно, искажает факты и преподносит их в удобном для неё свете, однако все они имеют и зерно правды. Иногда она даже давала нам весьма интересные зацепки.
Гарри хотел ответить резко, но он не знал Ферстона достаточно хорошо, чтобы позволить себе такое. Поэтому он вертел на языке собственную реплику и так и этак, однако так и не смог найти менее агрессивного аналога. Он вспомнил самые яркие моменты её лжи и клеветы: безумие Дамблдора, его собственную неуравновешенность, заточение Арианы и дружбу с Гриндевальдом.
И с удивлением был вынужден признать, что Ферстон в чём-то оказался прав. Явное безумие Дамблдора проявлялось в оригинальности его мыслей, в его нежелании предоставлять союзникам больше информации, чем он считал необходимым. Благодаря Скитер Гарри узнал, что директор Хогвартса жил в Годриковой лощине, что у него была сестра с трагической судьбой, и что он действительно был связан с Геллертом Гриндевальдом.
С другой стороны, разве Рита не написала хорошую статью о его встрече с Волдемортом и смерти Седрика? Её заставили сделать это, это правда, но она могла бы преподнести её с гораздо худшей стороны. Он мог бы обвинить Скитер в том, что она всегда искала грязь в любых происшествиях, но, тем не менее, Ферстон не ошибался: большинство её статей основывалось на реальной информации, и у неё, несомненно, был талант оказываться в нужном месте в нужное время.
— Что она говорит об этом деле? — спросил он, вместо того чтобы спорить о личности Скитер.
— Она пытается разжечь скандал из всего. Предположила, что один из членов семьи хотелф наложить руку на все фабрики Нимбусов. Но она также не исключает, что это могло быть одно из доверенных лиц Фламеля или какой-нибудь ремесленник, о котором Уайтхорн знал слишком много и который пытался заставить его замолчать таким образом.
— «Узнать о махинациях З»?
— Мы не можем исключать, что в деле замешан и Фламель, — сказал бригадир.
— Я всё-таки не думаю, что это преступление пойдёт на пользу наследникам Уайтхорна, — заметил Гарри. — Или, по крайней мере, для них было бы выгоднее, если бы мастерская не была уничтожена одновременно с гибелью отца.
Он обратил внимание на толпу и с ужасом понял, что Рита Скитер направляется прямиком к ним.
— Меня зовут Смит, — успел он прошептать бригадиру за мгновение до того, как журналистка предстала перед ними.
— Бригадир Ферстон, — сладчайшим голосом поприветствовала она собеседника Гарри. — Означает ли присутствие вас и авроров здесь, что мы имеем дело с преступлением, а не с несчастным случаем, как утверждает семья?
Гарри поморщился, представив, как она преследовала и изводила семью погибшего, чтобы выведать хоть немного информации. Однако спустя всего мгновение он осознал, что то же самое делали они с бригадиром на протяжении последних двух дней. Ему стало интересно, пыталась ли Скитер выведать какую-то информацию у Причарда до того, как они сами обратились к нему.
— Мы всегда присутствуем на событиях такого масштаба, — спокойно ответил бригадир, махнув рукой в сторону продвигавшейся вперёд толпы.
— Ты, должно быть, новенький в полиции? — неожиданно резко спросила Рита у Гарри.
— Я только что приехал, — ответил он, пытаясь говорить слегка в нос и одновременно сожалея, что не додумался изменить голос.
— Я не расслышала ваше имя, — настойчиво произнесла Рита.
— Боб Смит — новичок в нашей команде, — сказал Ферстон и приказал ему: — Иди проверь, чтобы никто не покидал территорию кладбища. Когда так много людей, всегда найдётся с дюжину зевак, что нарушат правила, — пояснил он Рите, пока Гарри удалялся от них.
Гарри сделал небольшой круг за деревьями, чтобы сменить внешность. Сейчас в его распоряжении было предостаточно лиц, благодаря долгим наблюдениям в прошлые месяцы. Он выбрал лицо, которое использовал реже всего, и направился к напарнику.
— Что нового? — спросил он.
— Пока ничего интересного, — ответил Причард. — А у тебя?
— Я только что сбежал от Скитер, которая охотится за сенсацией, но в остальном ничего интересного я не заметил.
— Она не единственная, кто пришёл сюда по работе, — Причард кивнул в сторону незнакомца, который слушал другого мужчину, пока его перо бегало на полной скорости по свитку, плававшему у плеча.
— Она спросила, для чего мы здесь, — продолжил Гарри.
— А ты что сказал?
— Ферстон ответил, что мы присматриваем за людьми, и отправил меня проверить периметр.
Они посмотрели на журналистку и бригадира. Рита с пером наготове всё ещё пыталась получить информацию от полицейского. Казалось, что губы Ферстона почти не двигались, в отличие от пера, которое что-то с бешенством строчило.
— Надеюсь, он не скажет слишком много чепухи, — произнёс Причард.
— Уверен, у него получится всяко лучше, чем у меня, — искренне признался Гарри.
Ему не нравилось, что Причард при каждом удобном случае принижал и умалял заслуги Ферстона. Бесспорно, бригадир не смог бы справиться с нападением тёмного мага, но файлы, которые он передал им, были полны сведениями и подтверждали тщательно проведённое исследование. Гарри был уверен, что сотрудники полиции прекрасно знакомы с техникой слежки и наблюдения, и что они так же, как и авроры, умеют отличать правду от лжи во время допросов.
Гарри с облегчением выдохнул, когда церемония завершилась, и они смогли вернуться в штаб-квартиру. Они написали краткий отчёт, а затем разошлись по домам.
* * *
Ранним утром авроры отправились по каминной сети в офис «Волшебных водопроводных систем Фламеля». На этом камине не стояло никакой блокировки, и они без задержек вошли в приёмную. Приветливая молодая волшебница, чью голову украшала остроконечная шляпка, кокетливо наклонённая вбок, мило им улыбнулась и поинтересовалась:
— Чем могу помочь, джентльмены?
— Мы бы хотели поговорить с Аурелианом Фламелем. По личному делу.
Это, похоже, не удивило её.
— Мастер Фламель сейчас в главном офисе гильдии. Туда можно попасть через этот камин, произнесите: «Гильдия ремесленников». Вы не ошибётесь.
— Спасибо, мисс, — поблагодарил Причард, после чего вместе с Гарри направился к камину.
Точкой прибытия в главном офисе гильдии оказался просторный вестибюль с гобеленами на стенах. На них были изображены различные ремесленные промыслы, такие как живопись и фотографическое искусство. Гарри зачарованно следил за тем, как резчики по дереву ходят вокруг пня, взмахивая волшебными палочками, чтобы превратить необработанные блоки в полезные предметы обихода. Он наблюдал, как из гофрированных металлических контейнеров появляются трубы, и всё это под руководством рабочих, которые напомнили Гарри заклинателей змей. Рядом волшебники оживляли неодушевлённые объекты, а строители заставляли камни занимать нужные места в сборке домов.
— Неплохо, — признал Причард.
Они последовали в глубь коридоров за указателем «Кабинет мастера гильдии» и оказались в своего рода прихожей, оборудованной креслами; за ней располагался нужный им кабинет, дверь в который была заманчиво приоткрыта.
Там они и обнаружили Аурелиана Фламеля, огромного мужчину с седыми волосами стального цвета, который внимательно выслушивал своего собеседника. Тот был Гарри незнаком. Авроры заняли позиции неподалёку, однако им всё равно не было слышно, о чём разговаривали мужчины. Оставленные незапертыми двери давали отличную картинку происходящего в кабинете, но чары тишины в любом случае гарантировали им конфиденциальность.
Примерно через десять минут Фламель проводил своего собеседника до дверей. Его голос стал слышен, как только они вышли в приёмную, где стояли Гарри с напарником:
— ...уверен, это сработает, — произнёс Фламель. — Я позабочусь об этом лично.
Мастер гильдии тепло пожал руку гостю и обратился к аврорам с приветливой улыбкой на лице.
— Госпо.... О, мистер Гарри Поттер, какая честь видеть вас здесь. А вы, сэр?
— Аврор Причард. Не могли бы вы уделить нам минутку?
— Разумеется. Пожалуйста, входите.
Убедившись, что гости устроились с комфортом, Фламель сел за стол.
— Полагаю, вы по делу о внезапном исчезновении бедного Девлина, — предположил он.
— Вы правы, — признал Причард. — Вы ожидали нас?
— Я знаю, что авроры расследуют все внезапные смерти. Девлин был выдающимся представителем магического сообщества. Кто не слышал о знаменитых мётлах "Нимбус"? К тому же, он был кандидатом на выборах в гильдию. Даже если, как мне сказали, это несчастный случай, я думаю, важно убедиться в этом на сто процентов.
— И почему вы полагаете, что мы могли бы обратиться к вам за информацией о нём? — поинтересовался Причард.
— Для начала — он был членом гильдии, мастером которой я являюсь. Кроме того, вы, наверное, знаете, что он был моим главным соперником на предстоящих выборах, которые состоятся уже через три недели. Вполне логично, что вы пришли убедиться, не собирался ли я таким криминальным способом повлиять на результаты голосования.
— А вы повлияли? — не удержался от вопроса Гарри.
Казалось, Фламеля этот вопрос не испугал, а, скорее, развеселил. Причард одарил напарника полуулыбкой, которую Гарри воспринял как поощрение к дальнейшему допросу.
— Не секрет, что у нас были разногласия по многим вопросам, — ответил ремесленник. — Девлин — перфекционист, увлечённый инновациями и прогрессом, что и обеспечило ему успех в бизнесе. Я же более осторожен и не думаю, что мы должны идти по пути прогресса. Мне кажется, что у меня более широкое видение нашей гильдии, чем у него. На наших плечах огромная ответственность перед будущими поколениями, поэтому мы меняем манеру восприятия.
Фламель посмотрел аврорам прямо в глаза и отчеканил:
— Но какими бы ни были наши разногласия и соперничество, я предпочёл бы потерять своё место, чем видеть, как он навеки уходит из жизни.
— Вы уверены в своей победе на выборах? — спросил Гарри, вспомнив, что Рон и Джордж надеялись на обратное.
— Думаю, да, — уверенно и без малейших сомнений ответил Фламель. — Но даже если бы Девлин оставался претендентом на кресло главы гильдии, у меня всё равно были бы хорошие шансы на победу. Лишь малая часть против меня, большинство ремесленников очень довольны результатами моих двух сроков.
— Как мастер гильдии, вы планируете сотрудничать с компанией Девлина Уайтхорна? — поинтересовался Причард. — Вы собираетесь помогать наследникам удержать бизнес на плаву?
— Учитывая разногласия между мной и Девлином, я не стану навязываться его вдове и детям. Не хочу, чтобы это неправильно истолковали. Однако я направил письмо, в котором выразил свои соболезнования и указал, что, несмотря на всё, что нас разделяет, я по-прежнему готов оказать им помощь, если они будут нуждаться в моих услугах. Будет весьма печально, если компания по производству Нимбусов навсегда закроет свои двери.
— Полагаете, этого стоит опасаться? — спросил Причард.
— Я слышал, что его мастерская была полностью разрушена. Добавьте к этому смерть главного разработчика и основателя, и вы поймёте, что компанию ждут тяжёлые времена, как минимум.
— Вы кажетесь очень хорошо осведомлённым, — отметил аврор.
— Это часть моей работы, — пожал плечами Фламель.
— У Уайтхорна были враги? — задал новый вопрос Причард.
— Как и у любого известного бизнесмена, дела которого идут весьма хорошо. Его решение баллотироваться на выборах, полагаю, прибавило ему некоторое число врагов. Но я думаю, что у меня гораздо больше недоброжелателей, чем у него.
— Кто-нибудь уже покушался на вашу жизнь? — спросил Гарри.
— Нет, не думаю. Я получил несколько Вопиллеров, от которых никуда не денешься, если вовлечён в гильдейские разборки, и несколько угроз, но никаких реальных покушений на мою жизнь, по крайней мере, насколько мне известно, предпринято не было.
Фламель помолчал, после чего всё-таки спросил:
— У вас есть какие-нибудь доказательства того, что это происшествие было... неслучайным?
— Пока нет, — ответил Причард. — Как вы сами сказали, наша главная задача — исключить любые другие версии, помимо несчастного случая.
— Если у вас будут какие-либо вопросы о ремесленниках, не стесняйтесь приходить ко мне. Мне многое известно. Конечно, как правило, всё, что обсуждается в этом кабинете, не выходит за его пределы, однако в интересах следствия, я думаю, можно будет сделать исключение.
— Спасибо за предложение. При необходимости мы не упустим возможность им воспользоваться.
— Хотели бы вы, чтобы я предоставил вам список людей, которые были здесь со мной на собрании во время трагедии? Так, по крайней мере, у вас будет на двадцать человек меньше тех, кто должен был находился в другом месте или не должен был находиться там, где он находился.
— Почему бы и нет? — нейтрально согласился Причард, не выдав своего удивления по поводу готовности мастера гильдии предоставить алиби, о котором его даже не просили.
— Я составлю список и отправлю его вам сегодня же, — пообещал Фламель.
* * *
После обеда Гарри занялся составлением отчёта о встрече с Аурелианом Фламелем. Причард в это время поспрашивал знакомых, чтобы перепроверить информацию, которую они получили утром. Отчёт не занял у Гарри много времени, поэтому он решил посмотреть, что у них было на магов, имена которых начинались с «З».
Для начала он полистал аврорский каталог учёта всех зарегистрированных в Великобритании волшебников. Не нашёл ничего отличного от той информации, что предоставил накануне бригадир Ферстон. Подумав немного, он решил спуститься в архив. Дело о семействе Забини (матери и сыне) Причард достал вовсе не оттуда, а из архива поменьше, прикреплённого к их офису.
Лифт остановился на нижнем этаже, и Гарри спустился на десятый этаж по лестнице. Когда он проходил мимо дверей с табличкой «Зал заседаний № 10», то не смог сдержать дрожь, вспомнив допрос миссис Кроткотт, который ей устроила садистка Амбридж, да ещё и в присутствии дементоров.
Гарри переступил порог архива и сразу же направился к магическому журналу. Отсеяв людей, умерших в течение последних двух столетий, он обнаружил лишь одно досье на семейство Зонко.
Этот доклад был подготовлен во время войны и сообщал, что Геракл Зонко, владелец лавки диковинных волшебных штучек, женился на маггле. У них родилось двое сыновей-полукровок. Миссис Зонко вместе с сыновьями была вызвана в Министерство в сентябре 1997 года, однако туда они так и не явились, после чего вся семья исчезла из магического мира до мая 1998 года. В примечании, добавленном после падения Тёмного правительства, подтверждается информация, уже предоставленная Роном: семейство Зонко предоставляло убежище в мире магглов тем ремесленникам, которые пускались в бега, спасаясь от жестоких законов Министерства. Раскопав такие элементы в их биографии, Гарри не мог не проникнуться к ним сочувствием.
Перед тем как вернуть досье на место, он сделал пару пометок в блокноте, после чего отправился на поиски бригадира Ферстона. Ему нужно было обсудить с ним новые сведения и заодно уточнить, не обнаружили ли его люди ещё что-нибудь полезное.
Гарри поднялся на второй уровень: отделение магической полиции находилось на том же этаже, что и Аврорат, только с другой стороны лифтов.
Дверь в полицейский отдел выглядела намного скромнее, чем та, что вела в Аврорат. Гарри приоткрыл створки и, не уходя от них далеко, поискал бригадира глазами. Уже не первый раз заглядывал он сюда, чтобы попросить помощи в проведении стандартных расследований, однако его появление до сих пор вызывало небольшое волнение и оживлённое перешёптывание среди магов. К счастью, Ферстон быстро заметил его и приветливо махнул рукой, приглашая войти внутрь.
— Рад вас видеть, — улыбнулся бригадир. — Я заходил в Аврорат минут десять назад, но не застал вас.
— Я был в архиве, — пояснил Гарри.
Он коротко изложил свои находки, после чего в двух словах рассказал о разговоре с Аурелианом Фламелем.
— А у вас есть что-нибудь?
Ферстон с воодушевлением улыбнулся и торжественно положил перед ним лист.
— Вы уже видели это?
— Он лежал на столе Уайтхорна, — припомнил Гарри. — Это формулы по арифмантике, верно?
— Не совсем. Это, скорее, из области физики. Авиации, если быть точным. Но посмотрите, что написано внизу.
— Результат вычисления?
— Нет, эта формула обязательно даёт результат от нуля до единицы. Вот почему я обратил внимание на это число. Оно не имеет никакого отношения к приведённым выше расчётам.
— Поздравляю с отличными знаниями математики, — искренне сказал Гарри. — Так что же означают эти цифры?
— Это номер счёта в «Гринготтсе».
Гарри присвистнул.
— Как интересно. Вы выяснили, кому он принадлежит?
— Пока нет. Вы же знаете, как сложно получить от гоблинов такую информацию. Если только у вас нет связей среди них.
В голосе бригадира прозвучала настоящая надежда, однако Гарри пришлось его разочаровать:
— Честно говоря, у меня среди них отвратительная репутация, — признался он.
— Ах да. Вы взломали их охранные чары и украли дракона, да?
— Что-то вроде того.
— Могу я узнать, как вам это удалось? — с сумасшедшим блеском в глазах поинтересовался Ферстон.
— Зашли мы с помощью гоблина-сообщника и Конфундуса, а вышли, выпустив дракона, — рассказал Гарри, не вдаваясь в подробности.
— Ваш старый сообщник не сможет нам помочь?
— Мы не очень хорошо сейчас ладим.
— Жаль, потому что нашего агента недавно раскрыли и выдворили из банка.
— Это был гоблин?
— О нет! Нет, конечно, это был волшебник.
— Вообще-то, у меня там тоже есть знакомый маг, — осенило Гарри. — Но я не уверен, что смогу попросить его об одолжении, за такое вполне могут уволить, что явно плохо скажется на его дальнейшей карьере.
— Понимаю. Может, вы смогли бы уточнить у него хотя бы имя владельца сейфа? Это всё-таки не столь рискованно, как пытаться незаконно проникнуть внутрь или раздобыть список содержимого.
— Я подумаю об этом, — пообещал Гарри и пометил в блокноте, чтобы не забыть. — Может, нам стоит ещё раз взглянуть на документы, которые были обнаружены на столе Уайтхорна? Вдруг мы что-то упустили, и ключ к разгадке именно в них.
— Именно этим я и собирался заняться. Если желаете, можете составить компанию.
Они расселись за рабочим столом Ферстона. Не прошло и пяти минут, как Гарри с удивлением почувствовал неодобрительные взгляды, которые бросали на него другие полицейские. Впрочем, он не винил их, потому что знал, как именно относятся к ним авроры: презрительно. Авроры воспринимали полицейских как второй сорт и постоянно скидывали на них грязную работу, выполнять которую считали ниже своего достоинства. Причард не столь явно демонстрировал своё отношение, но он всегда старался выстроить чёткие границы между тем, чем занимаются авроры, и тем, что делает полиция. Гарри же считал себя менее опытным, чем Ферстон, поэтому ощущал себя равным ему.
Они разделили бумаги между собой. Гарри взял записки и прочие документы, а Ферстон — все, где встречались математические формулы. Они тщательно изучали каждое слово, строка за строкой, искали… они не знали что. На некоторых документах были рисунки, графики и формулы, в таких случаях Гарри приходилось обращаться к Ферстону за уточнениями. Вскоре он мог распознавать символы гравитации и скорости. Он также узнал, что во время зачарования мётел все чары, что на них накладывались, доводились до совершенства.
Примерно через полчаса бригадир с раздражением что-то пробормотал.
— Вы что-то нашли? — тут же спросил Гарри.
— Не могу понять, что за вычисления здесь указаны. Нужны специализированные книги. Как думаете, я смогу позаимствовать те, что нашли в кабинете Уайтхорна?
Гарри склонился над формулой, которая вызвала у Ферстона такие сложности.
— Буква «Г» не может означать галлеоны? — спросил Гарри, не найдя в ней ничего столь трудного.
— Прописная «Г» может также означать гравитационную константу, — терпеливо пояснил бригадир. — Её как раз используют в такого рода документах.
— Может и так, но зачёркнутая «Л» обозначает фунт, — поведал ему Гарри.
— А вот и нет, для фунта это lb, — возразил Ферстон.
— Я имею в виду не вес, а фунт стерлингов, маггловскую валюту.
— О, — бригадир явно не разбирался в таких вещах.
Они ещё раз посмотрели на запись, но уже в другом свете.
— Я думаю, это текущий курс обмена валюты, — припомнил Гарри. Он часто менял галлеоны на фунты стерлингов, когда собирался прогуляться по маггловскому Лондону. — Фунт стерлингов сильно вырос за последние месяцы. Но почему он записал это именно сюда? Он не продавал мётлы магглам! Тем более, счетами занималась его жена.
— Может, это как-то связано с номером банковской ячейки. Номер банковской ячейки и курс обмена валют, — задумчиво произнёс Ферстон.
— Там чем же занимается этот Зед?
— Он меняет галлеоны на фунты?
— Фунты на галлеоны, — поправил его Гарри, ещё раз взглянув на запись. — Как раздобыть фунты стерлингов?
— Достаточно быть магглом.
— Вот чёрт, в маггловском мире список фамилий на «З» будет просто бесконечным!
Гарри поразмышлял об этом, потом покачал головой:
— Нет, вряд ли. Уайтхорн — чистокровный маг и он знает этого Зед. Значит, Зед обязательно волшебник.
— Или маггл, женатый на ведьме, — поправил его Ферстон. — Или из семьи, где есть магглы.
— Жена Зонко — маггла, — вспомнил Гарри. — А Роуз Зеллер родилась в семье магглов.
— Зонко остаётся наиболее вероятным Зед, учитывая, что Уайтхорн должен был часто видеться с ним в качестве потенциального избирателя на должность мастера гильдии.
— Во время войны Зонко прятался у магглов, скорее всего, он заработал там деньги или занимался торговлей. А сейчас у него на руках оказались фунты, которые он захотел поменять на галлеоны. В этом нет ничего противозаконного или неожиданного.
— Но это привлекло внимание Уайтхорна, — заметил бригадир. — Почему? Такой успешный человек, как Зонко, должен часто вести дела с гоблинами. Его жена — маггла. С чего вдруг Уайтхорну волноваться из-за того, что он меняет маггловские деньги?
У Гарри не было ответа на этот вопрос. Они вновь вернулись к изучению документов, но больше ничего не нашли. Следовало признать, что они выжали из этого всё, что можно. И Гарри опасался, что с такими находками будет сложно убедить Причарда в том, что они обнаружили что-то действительно важное.
— А вы могли бы проверить, есть ли у миссис Кэрол Зонко счёт в маггловском банке? — поинтересовался Гарри у бригадира. — И были ли за последние месяцы значительные движения по этому счёту.
Ферстон смущённо поморщился.
— Я ничего не знаю о мире магглов. Но могу попросить кого-нибудь из коллег, которые родились там, если это действительно важно.
— Мне почему-то кажется, что да, — медленно произнёс Гарри. — А вы как думаете?
— Раз это пока наша основная зацепка, то мы должны проверить её до конца, — согласился Ферстон. — Я попрошу кого-нибудь из парней.
— Её девичья фамилия — Артон, — сказал Гарри, взглянув на пометки, сделанные им в архиве.
— Я немедленно займусь этим вопросом, — пообещал Ферстон.
Пришло время возвращаться домой.
— Увидимся в следующий понедельник и обсудим, что удалось найти, — предложил Гарри.
— Конечно. Хороших выходных, мистер Поттер.
Гарри вышел из офиса, массируя затёкшую шею. Он был рад, что удалось достичь хоть какого-то прогресса, но ещё больше его грела мысль, что сегодня пятница. А раз пятница, значит, его ждёт тренировка по квиддичу с коллегами. Но стоило ему вспомнить о вечно недовольном и кричащем Хобдее, который оставался их неизменным тренером, как радость слегка притупилась.
Chaucerпереводчик
|
|
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу. Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина? Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание. |
Not-aloneбета
|
|
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя. |
amallieпереводчик
|
|
Not-aloneбета
|
|
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит)) "Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))2 |
Not-aloneбета
|
|
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
3 |
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
1 |
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
|
Chaucerпереводчик
|
|
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти? Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net1 |
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
3 |
amallieпереводчик
|
|
Yilishabai
Спасибо! Перевод следующих частей будет. Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская)) 1 |
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
|
Not-aloneбета
|
|
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона))) |