Пока Гарри прикидывал, как бы можно было прыгнуть, не сломав себе ничего и не вывихнув — в конце концов, ну падали же с мётел, и без всяких чар… или, вернее, не применяя чар сознательно, Лестрейндж подошёл к лестнице, поднялся на одну ступеньку… и спрыгнул с неё на пол.
И улыбнулся.
Сфинкс улыбнулся ему тоже — и отступил назад, открывая дорогу к двери, и Гарри чуть не рассмеялся. Так просто! Сфинкс ведь сказал «с неё», а не «с её вершины». На всякий случай Гарри повторил за Лестрейнджем и, спрыгнув со ступеньки на пол, прошёл за ним к двери.
— Ключ, — сказал Лестрейндж, поворачиваясь к сфинксу. — Отдай нам ключ.
Ответа он не получил: сфинкс лишь поглядел загадочно и сел возле стола, уставившись куда-то вдаль.
— Ладно, — покладисто согласился Лестрейндж. — Я предлагаю поискать там ключ, — он пошёл к столу и, остановившись возле него, спросил: — Как думаешь, какие есть аналоги ключа?
Гарри тоже подошёл, разглядывая лежащие на столе предметы.
Весы. Монеты. Арфа. Тыква. Перо для письма. Что-то вроде деревянного веера, не складывающегося, а круглого, но слишком толстого и обитого кожей. Фарфоровая чашка. Мужская кожаная перчатка. Странный, похожий на очень вытянутую букву «U» с коротким хвостиком, предмет. И ещё один, похожий на него, но намного шире и короче, и с зубчатым колёсиком на хвостике. Медная статуэтка малиновки. Половинка раковины от морского гребешка. Ключ! Большой, с ладонь, старинный ключ, слегка прикрытый льняным полотенцем!
Гарри потянулся было к нему, но Лестрейндж его остановил:
— Я не уверен. Слишком просто. Я бы оставил именно такую ловушку. Как считаешь?
Гарри пристыженно кивнул. И снова он поторопился!
— Может, ты и прав, конечно, — Лестрейндж продолжал разглядывать предметы на столе. Моток шерсти. Молоток. Плоский металлический круг с двумя рядами мелких цифр по краю и радиусом в виде плоской плашки с двумя прорезями, в которых тоже виднелись цифры. — Скажи, тебе не кажется, что все эти вещи должно что-нибудь объединять?
— Нет, — ответил Гарри. — Мне кажется, между ними ничего общего нет — я об этом тоже думал.
— Почти нет, — ответил Лестрейндж. — Это и наводит меня на мысль…
— Хотя я назначение некоторых из них не знаю, — признался Гарри. — Вот это что такое, например? — он указал на диск.
— Это для умножения, — ответил Лестрейндж. — От одного до ста. Довольно удобно, если плохо считаешь. У нас дома где-то был, я покажу потом.
— А это? — Гарри указал на длинную букву «U» с хвостиком.
— А это как раз то, о чём я думаю, — сказал Лестрейндж. — Это камертон — и они с арфой единственные составляют здесь пару. Все остальные предметы друг с другом не связаны.
— Камертон? — переспросил Гарри.
— Предмет для, в частности, настройки музыкальных инструментов, — он поднял камертон. — Вот только замочная скважина ему явно не подходит… но можно попробовать его послушать, — он несильно ударил камертоном по краю стола. Раздался довольно высокий мелодичный звук. Лестрейндж положил камертон на стол и тихо тронул самую маленькую струну арфы.
Ему пришлось перетрогать больше половины струн, покуда звук одной из них не показался Гарри похожим на звук камертона. Лестрейндж, видимо, был в этом с ним согласен, потому что снова стукнул камертоном о стол — и тут же тронул струну арфы. Они зазвучали в унисон — а потом в их звон вплёлся третий звук.
Открывающегося замка.
Дверь, чуть скрипнув, приоткрылась. Гарри с Лестрейнджем к ней подошли, и он осторожно открыл её пошире. Гарри зажёг Люмос, и они с Лестрейнджем, держащим палочку перед собой, осторожно вошли внутрь.
Комната оказалась совсем небольшой, от силы сотня квадратных футов. Здесь был только большой письменный стол с разложенным на нём перьями, бумагами и открытыми книгами, три удобных, с высокими спинками и подушками, стула, да пара книжных шкафов у одной из стен. Лестрейндж подошёл к столу и, заглянув на обложку одной — и далеко не самой большой — книги, подтвердил мрачно:
— Да. Та самая.
— Книга, в которой ты когда-то прочитал то заклинание? — спросил Гарри, и Лестрейндж кивнул.
Случайно или нет, но он стоял теперь так, что Гарри бы при всём желании не смог разглядеть книгу, о которой они говорили. Лестрейндж просто стоял, но Гарри был абсолютно уверен, что если он сейчас попробует подойти к столу поближе, сделать это будет сложно — если вообще возможно. Осознать это было обидно — но… но, в то же время, Гарри, к собственному удивлению, понимал его. Если это заклинание было таким опасным, если оно до этого момента считалось изжитым, чем меньше людей будут знать, где его можно отыскать — тем лучше. Даже если это аврор. Даже если это он сам, Гарри.
— Если она так опасна, — сказал Гарри, — то ведь мы же могли и не попасть сюда, не так ли?
— Я как раз об этом думаю, — слегка усмехнулся Лестрейндж. — Соблазнительно её забрать и сжечь, да? — спросил он, и Гарри кивнул. — Мне тоже очень хочется, — признался Лестрейндж. — Хуже того: я полагаю, это будет верно. Но я полагаю, для начала мы здесь всё опечатаем, — резюмировал он, и Гарри ощутил некоторое разочарование. — А сфинкса конфискуем — не уверен, что у кого-то из преподавателей есть лицензия на его содержание. Идём, — позвал он, выпуская Гарри из комнаты первым.
Сфинкса они, впрочем, забрать даже не попытались: за ним потом придут специалисты их отдела по контролю магических популяций. Лестрейндж же с Гарри занялись библиотекой — конечно, просмотреть все книги они сейчас не могли, но шкафы на предмет разнообразных заклинаний осмотрели, однако ничего действительно интересного не обнаружили: похоже было, что эта библиотека использовалась и преподавателями, и учениками, и ничего действительно опасного не содержала.
— Эй, есть кто? — услышал Гарри голос Сэвиджа, когда они с Лестрейнджем уже заканчивали.
— Мы заканчиваем! — отозвался Лестрейндж. — Что у вас?
— Да всякое, — ответил Сэвидж неопределённо. — А у вас?
— Сфинкс, — спокойно, даже буднично проговорил Лестрейндж, и когда Сэвидж спросил с заметным удивлением:
— Живой? — ответил:
— Был пару часов назад. Но думаю, с ним всё в порядке. Ещё мы нашли книгу.
— Ту самую? — Сэвидж вышел из-за соседнего шкафа.
— На первый взгляд, да, — ответил Лестрейндж. — Но надо проверять, конечно. Мы пока всё опечатали, да и сфинкс там сторожит.
— Сфинкс, ишь, — Сэвидж состроил гримасу. — Впрочем, если остальные ученики мозгами в Фейна, им его не одолеть.
— Он даёт мало времени, — заметил Лестрейндж. — Плюс эффект неожиданности — может и для взрослого сработать.
— Тупых взрослых тоже много, — согласился Сэвидж. — В целом, мы закончили — можем оставить тут экспертов и пойдём. Гарри, ты останься с ними.
— Да, сэр, — не удержался Гарри от сарказма. Впрочем, Сэвидж был, конечно, прав: оставлять экспертов в таком месте без хотя бы одного аврора было попросту запрещено — да и в самом деле неразумно. И кого интересовало его желание поучаствовать в допросах? И, к тому же, он проштрафился…
Раздражённый, раздосадованный, Гарри уселся на большой… нет — огромный кожаный диван, разделяющий тот самый зал, куда и откуда все аппарировали, на две части, и уставился в окно. Он, конечно, потом прочитает протоколы, да и первые допросы есть просто первые допросы, но… Но ведь всё правильно, — сказал он сам себе. На месте Сэвиджа, да и кого угодно он сам оставил бы здесь младшего. Тем более, сообразил он наконец, что Гарри вообще не имел права принимать участие в допросах, поскольку был отцом пострадавшего и, значит, заинтересованным лицом. Но разве — в этом случае — его вообще могли здесь оставлять? Вдруг он подкинет что-нибудь? Да, смысла делать это не было, но Визенгамот на слушанье вполне мог придраться. Странно, что Сэвидж об этом не подумал.
Раздался хлопок аппарации, и появившаяся Марвуд помахала Гарри:
— Привет, я тебе на смену. Можешь быть свободен.
На ней было шерстяное кричаще-фиолетовое платье, удивительно ей не подходящее ни оттенком, ни фасоном — Гарри даже не думал, что обычная, в общем-то, вещь может так уродовать.
— Ужас, да? — спросила Марвуд, улыбаясь, и Гарри согласился, поднимаясь:
— Ужас. Ты работаешь сегодня?
— Я всегда работаю в субботу, — удивила его Марвуд. — Я обычно отдыхаю в понедельник. Так уж вышло. Всех устраивает, — она оглядела себя и состроила забавную рожицу. — Ужасный цвет, просто чудовищный. Настолько, что все его запоминают.
— А тебя нет, — улыбнулся Гарри понимающе, и она кивнула:
— А меня нет. Очень рекомендую. Всё, иди — тебя здесь ведь вообще не должно быть?
— Угу, — согласился Гарри.
Не должно. И на допросах тоже. Он не может иметь никакого отношения к одному из самых странных и интересных дел! Может только смотреть через стену… может быть. И читать протоколы. И всё…
Хотя ведь в задержании-то он участвовал. Пусть и не один. Но одно дело задержание, а допрос — совсем другое, особенно учителей. Нет, его и ним, конечно, не подпустят…
К тому моменту, когда Гарри вернулся в аврорат, он с этим почти смирился. Что ж, значит, будет читать протоколы — зато, может быть, ему поручат собственное дело, раз уж все так заняты.
— Сидишь? — спросил заглянувший в приоткрытую дверь Праудфут. — Идём, посмотришь. Там очень любопытно.
— Вы выяснили, кто директор? — с любопытством спросил Гарри, буквально вскакивая из-за стола. — Или главный, как бы он ни назывался?
— Да там непонятно, — отозвался Праудфут. — Мне кажется, его вообще нету.
Alteyaавтор
|
|
1 |
Alteya
Памда Может, пиццу вам заказать :)) как-нибудь облегчить жизнь и быт.Увы.(( Вы же не пойдёте за меня работать. )) Спасибо) 3 |
Alteyaавтор
|
|
Памда
Alteya О! Надо заказать пиццу!))) Спасибо за идею)Может, пиццу вам заказать :)) как-нибудь облегчить жизнь и быт. 5 |
клевчук Онлайн
|
|
Alteya
Памда Мрачно: надо выкинуть пиццу. Самодельную, не заказную.О! Надо заказать пиццу!))) Спасибо за идею) потому что я ее тупо забыла доесть. а теперь я этой пиццы уже боюсь, там жизнь зародилась... 5 |
Alteyaавтор
|
|
клевчук
Alteya И вам не жалко эту жизнь? Она же уже есть!Мрачно: надо выкинуть пиццу. Самодельную, не заказную. потому что я ее тупо забыла доесть. а теперь я этой пиццы уже боюсь, там жизнь зародилась... 2 |
Alteya
клевчук Вот и пусть живет дальше… подальше от своего создателя. Осваивает новые территорииИ вам не жалко эту жизнь? Она же уже есть! 6 |
Merkator
Alteya Захватывает мир...Вот и пусть живет дальше… подальше от своего создателя. Осваивает новые территории 2 |
5 |
Жаль нет кнопки "Очень-очень понравилось"
11 |
Alteyaавтор
|
|
3 |
Большое спасибо за фанфк, было интересно! очень надеюсь, что вы все-таки найдете время написать продолжение!
2 |
Alteyaавтор
|
|
troti
Большое спасибо за фанфк, было интересно! очень надеюсь, что вы все-таки найдете время написать продолжение! Посмторим ) |
minmanya
Жаль нет кнопки "Очень-очень понравилось" Ещё жаль, что нажать "Понравилось" можно только раз)6 |
Я очень на это надеюсь. На продолжение, в смысле.
Еще раз погрузиться в этот мир. В Ваш... 2 |
Alteyaавтор
|
|
Bellena
Я очень на это надеюсь. На продолжение, в смысле. Может быть, позже. Сейчас совсем никак...Еще раз погрузиться в этот мир. В Ваш... 2 |
Alteyaавтор
|
|
haul
Произведение как всегда прекрасно и увлекательно. Да я бы тоже посмотрела экранизации... но увы...Я бы с удовольствием посмотрела сериал по мотивам этого фанфика и вообще мне кажется, что все произведения автора очень подходят для сериального формата. Эх, не по тем сценариям снимают сериалы ГП 😁 2 |
До меня только что дошло что "Посмотри в глаза чудовищ" это из Гумилёва.
На третий день Зоркий Глаз обнаружил что у сарая нет стены. 6 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
1 |
Alteyaавтор
|
|
Да-да, это всё Гумилёв!
1 |