При виде входящего в камеру Гарри сидящий на койке Мерсер как-то сжался и втянул голову в плечи. Он смотрел так виновато, что Гарри просто присел рядом и сказал:
— Мы всё проверили. Зачем вы нам солгали?
— Вы арестуете меня? — убито спросил Мерсер. И добавил умоляюще: — Ну пожалуйста!
— Зачем вам? — сочувственно спросил Гарри, и Мерсер покачал головой:
— Я не могу домой вернуться. Не могу… Я думал было утопиться, — признался он, печально посмотрев на Гарри, — но струсил. И повеситься не смог…
— А что случилось с деньгами в вашем сейфе? — спросил Гарри, и Мерсер совсем не удивился:
— Вы уже всё знаете. Конечно…
— Так что случилось? — повторил Гарри, и Мерсер вновь вздохнул:
— Я проигрался. Я все их проиграл…
— Где? — сочувственно спросил Гарри. Как ни странно, ему и вправду было жалко Мерсера.
— На крапповых гонках, — он закрыл глаза и прошептал: — Делия меня убьёт… а потом бросит…
— Что за гонки? — уже серьёзно спросил Гарри. Крапповые гонки были строго регламентированы ещё в середине прошлого века, и Гарри совершенно точно помнил, что их проводят осенью. Золотой осенью, когда уже не жарко, но ещё не слякотно. Были ещё зимние, но в конце января — сейчас для них было слишком рано. С остальными же неустанно боролся отдел контрабанды и немало в этом преуспел.
— Ну, краппы, — Мерсер приоткрыл глаза и посмотрел на Гарри. — Знаете… такие… я всегда об одном мечтал, — он вздохнул. — Но Делия против животных в доме. Я думал, просто посмотрю… я… я сам не знаю, как так вышло, — прошептал он и закрыл лицо руками. — Не знаю…
— Где были гонки? — спросил Гарри строго. Мерсер отнял от лица ладони и сказал:
— Не знаю… меня туда просто пригласили… привели…
— Вы показать можете? — спросил Гарри, и Мерсер неуверенно кивнул:
— Наверное… а вы арестуете меня? — снова спросил он. — Они же… я знаю, что они были незаконными, — проговорил он с надеждой.
— Посмотрим, — отозвался Гарри. Он, конечно же, не собирался арестовывать Мерсера, однако тот от его слов буквально воспрял:
— Правда? Да, я покажу тогда! Конечно!
— Подождите, я сейчас, — велел Гарри, поднимаясь. — Я сейчас вернусь, и вы всё покажете.
— А пока что я задержан? — спросил Мерсер с надеждой, и Гарри кивнул:
— Да.
Флэк на месте не было, но она нашлась в столовой, куда Гарри перенаправили её коллеги. Выслушав Гарри, она только сверкнула глазами и, бросив недоеденную рыбу с такой же недоеденной картошкой, встала:
— Сейчас только захватим парочку людей — и вперёд. Если мы возьмём их, с меня причитается.
— Да ну какие счёты, — отмахнулся Гарри, и Флэк ответила:
— В данном случае, я полагаю, личные, а не межотдельные. Пошли.
Они спустились вниз. Флэк, заглянув в отдел, в две минуты собрала команду, а затем вместе с Гарри отправилась в камеру к Мерсеру.
Тот сидел, понурившись, на койке, и при появлении Гарри с Флэк робко спросил:
— Пойдёмте?
— Да, идём, — ответила она. — Вставайте.
Когда они поднялись наверх и приготовились к аппарации, Мерсер замялся:
— Я… я, видите ли, не очень хорошо аппарирую… Тем более, с кем-то… я бы не хотел, чтобы что-нибудь случилось с кем-нибудь…
— Вы пообещали показать, — напомнил ему Гарри, и Мерсер кивнул уныло:
— Я просто не подумал… я думаю, может быть, как-то на метле…
— Вы можете нам показать на карте это место? — спросила Флэк, и Мерсер ожидаемо помотал головой:
— Нет, что вы… я не знаю… меня же привели туда… я, может быть, могу попробовать один, а вы меня потом найдёте? Как-нибудь…
— В принципе, можно, — сказала Флэк, глядя на него со смесью недоумения и раздражения. — Я могу вам дать следилку.
— Я вас там дождусь! — горячо заверил их Мерсер. — Правда!
— А если там сейчас будет кто-нибудь? — спросила она. — Что вы делать будете?
— Я… я ничего, — он растерянно захлопал глазами. — Я скажу, что пришёл отыграться… но те гонки были разовыми! Мне так сказали. Правда!
— Ладно, — решила она и велела Мерсеру и своим коллегам: — Ждите здесь. Гарри, спустись со мной, пожалуйста.
Едва они спустились в Атриум, Флэк спросила:
— Ты можешь меня трансфигурировать так, чтобы чары спали после аппарации? — Гарри задумался, и она махнула рукой: — Ладно, попрошу кого-нибудь… или может быть тебя трансфигурировать? А то что-то мне не нравится всё это. Может, он и вправду не умеет парно аппарировать, но история какая-то мутноватая. Следилку я тебе тоже дам — мы тебя сразу найдём.
— Давай, — согласился Гарри. — А что может быть не так, как думаешь? Ловушка?
— Для нас — вряд ли, — возразила Флэк. — То есть может быть, конечно, но я сомневаюсь. Скорее, это похоже на желание кого-то разобраться с кем-то нашими руками. А может, я мудрю, и всё есть так, как есть. Готов? — она огляделась и завела его в одну из ниш неподалёку от каминов. Одно касание палочкой — и всё померкло… а потом Гарри понял, что, в целом, слышит всё, что происходит, и даже видит, хоть и мутновато. Интересно, во что она его превратила?
Ощущал он себя странно: шевельнуться он не мог, но не испытывал при этом ни малейшего неудобства. Зачем вообще двигаться? И… как это?
Вокруг стало светло, и Гарри увидел, что он на улице, и Флэк передаёт его Мерсеру… а потом стало темно: похоже, она положила его ему в карман. Сама.
— Не трогайте, — предупредила она Мерсера. — Мы вас отследим и будем рядом с вами через пару минут. Готовы аппарировать?
— Наверное, — Мерсер вздохнул. — Готов, да. Вы же точно будете?
— Разумеется, — пообещала Флэк — и мир схлопнулся.
А когда вернулся, Гарри едва удержался на ногах.
Он стоял вплотную к Мерсеру на пустой заснеженной площадке… кажется, это был берег покрытого снегом и льдом озера. Площадка и снег на озере были истоптаны, но, кажется, уже довольно давно: снегопада не было, но ветер уже несколько сгладил следы.
— Вот, — сказал Мерсер, ёжась от холода. Гарри тоже не подумал надеть тёплый плащ, так что он наложил на них с Мерсером согревающие чары и спросил:
— Здесь были гонки? Вчера?
— Да, — Мерсер вздохнул. — Вчера. Я думал… я не понимаю, как это случилось, — прошептал он, обхватив себя за плечи.
— Много вы проиграли? — сочувственно спросил Гарри, внимательно оглядываясь и держа палочку наготове.
— Все наши деньги, — прошептал Мерсер. — Почти шесть тысяч…
— Много, — согласился Гарри и бросил Гоменум Ревелио — безрезультатно. Если здесь кто-то и был, то точно не люди.
Гарри огляделся. Наверняка Флэк найдёт здесь что-нибудь полезное, но он не знал, что именно искать, и потому не видел ничего особенного. Вон шерстинки на снегу… если приглядеться, их здесь было довольно много. Вот собачьи следы, вот — человеческие… Снег, конечно, вчера был размечен, но сейчас от этой разметки не осталось и следа.
Гарри старался двигаться поменьше, чтоб не затоптать следы, и просто смотрел вокруг. Наверняка летом здесь было очень красиво, но сейчас вокруг всё было бело-серым и наводило тоску. Интересно, всё же, где они? Разузнавать это необходимости не было: наверняка следилка отобразилась у Флэк на карте.
Вскоре аппарировавшая Флэк своим появлением это подтвердила и велела Гарри с Мерсером:
— Стойте на месте. Покажите, что и где здесь было. С места! — осадила она Мерсера, когда он хотел было куда-то пойти. — Где были сами бега?
— Там, — он показал на озеро.
— Где организаторы стояли?
Пока она его допрашивала, Гарри мёрз, и она в конце концов это заметила:
— Если у тебя дела, то мы тут справимся, — сказала Флэк. — Я его лично потом в камеру верну.
Гарри был уверен, что допрос Сандейла уже закончился, и, конечно, оказался прав: когда он вернулся, в отделе не хватало только Лестрейнджа и Сэвиджа.
— Ты всё пропустил! — тут же воскликнула Гор.
— Расскажите! — потребовал Гарри, и все воззрились на Гор.
— В общем, — она уселась поудобнее, — все мы промахнулись. Вообще все, никто даже близко не подошёл.
— Потому что он псих, — сказал Праудфут. — А мы нормальные.
— Нас это не оправдывает, — в голосе Долиша ясно слышалось недовольство.
— Он просто неплохо знал всех в компании брата, — Гор отмахнулась от Долиша. — Он на них за брата злился — они дружили, и потом, он всегда Мориса защищал и денег подкидывал: родители там не бедные, но прижимистые, а Николас был щедрым. Деньги ему были нужны, и он придумал, как их раздобыть, а заодно и отомстить за брата. Эйдриан и Панкейк обе были от него беременны — и зародыши ему были нужны для «Облака Гоблина».
— Он им собирался торговать, — фыркнул Праудфут. — Кретин.
— Беда в том, — продолжила Гор уже серьёзнее, — что от него, возможно, беременны ещё две девушки — тоже родственницы пострадавших от Сандейлов. Жертв должно было быть больше, но мы его спугнули — а главное, мы предупредили их, пока его ловили, и он до них добраться не сумел. И им теперь решать, что делать с этими детьми — спасибо хоть срок небольшой.
— Ещё две? — переспросил Гарри, и она кивнула:
— Да. Там кузины: остальные родные сёстры сейчас или в школе, или вообще маленькие, или замужем, или с кем-нибудь встречаются… короче, не подходят. К счастью, мы предупредили всех.
— Он же собирался Облаками торговать, — напомнил Праудфут. — Решил сделать побольше. Одно, кстати, которое у него осталось, мы так и не нашли: он пока не признаётся, где всё это время прятался.
— Найдём, — заметил Долиш.
— Найдём, конечно, — согласился Праудфут. — Но, в общем, псих. Чистейший.
— Но вполне вменяемый, — подчеркнул Долиш. — Так что всё, что он теперь увидит — Азкабан. С дементорами.

|
Alteyaавтор
|
|
|
ilva93
Так хочется увидеть продолжение 🥹 чтобы у Маркуса и Энноры все было хорошо 💛✨ Думаете, они друг другу подходят? Ей точно нужен кто-то вроде него? ) ilva93 Это работа составляла основное мое время во время любых перерывов недели две. Я теперь просто не понимаю, как жить, когда она закончилась... Спасибо. ) Ну... может, вам что-нибудь ещё понравится? ) 3 |
|
|
Как же здорово вы пишете!
А это наслаивание одних историй на другие, пересечение персонажей и событий... и увлекательно, и приближенно к реальности :) Невозможно было остановиться 3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
popolly
Как же здорово вы пишете! Спасибо)А это наслаивание одних историй на другие, пересечение персонажей и событий... и увлекательно, и приближенно к реальности :) Невозможно было остановиться 2 |
|
|
Класс! Очень хочется продолжения, потому что этих героев уже любишь и переживаешь за них, и не хочется расставаться))) Спасибо большое! Вдохновения Вам и хорошего настроения! 🌸🌸🌸
3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Leo Moon
Спасибо! 2 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
ДобрыйФей
А вот сотый раз перечитиваю: и вопрос.они все такие волшебники, почему всё время пользуются не волшебными методами? Почему не волшебными? У меня ощущение, что там сплошная магия и артефакты. Это не в упрёк, никогда! Каждое дело - отдельно - очень проработано. Но они все и у магглов бы закрылись. И я понимаю главный посыл: преступление есть преступление. Класс. Я про другое: волшебство (у вас) - это как умение рисовать? Или всё-таки иное? Волшебство разное. ) Где-то как умение рисовать. Где-то - волшебство. ) Но это не совсем криминалистическое. 2 |
|
|
ДобрыйФей
Я про другое: волшебство (у вас) - это как умение рисовать? Или всё-таки иное? О, у меня при чтении "Закона противоположностей" был тот же вопрос, я так и не поняла эту фишку с "умеющим колдовать магглом"(( 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
ДобрыйФей Ну магия для волшебника больше, чем утилитарная возможность что-то сделать. Это искусство, а не ремесло.О, у меня при чтении "Закона противоположностей" был тот же вопрос, я так и не поняла эту фишку с "умеющим колдовать магглом"(( 1 |
|
|
Alteya
Cat_tie Ну магия для волшебника больше, чем утилитарная возможность что-то сделать. Это искусство, а не ремесло. Что-то мне кажется, что это должен быть взгляд аристократа, у которого нет проблем с "кто готовит ужин" и "на что мы едем в отпуск" 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
Alteya Или просто обеспеченного всем необходимымЧто-то мне кажется, что это должен быть взгляд аристократа, у которого нет проблем с "кто готовит ужин" и "на что мы едем в отпуск" 1 |
|
|
Alteya
Cat_tie Или просто обеспеченного всем необходимым Время, время очень ценный ресурс. Возможно, самый ценный. Интересно, что это отследил Северус, у которого большую часть жизни не хватало вообще ничего) Думаю, что он очень внимательно наблюдал за волшебниками разного происхождения и делал выводы) 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
Alteya Он мог! )Время, время очень ценный ресурс. Возможно, самый ценный. Интересно, что это отследил Северус, у которого большую часть жизни не хватало вообще ничего) Думаю, что он очень внимательно наблюдал за волшебниками разного происхождения и делал выводы) 1 |
|
|
Alteya
Cat_tie Он мог! ) Судя по его учебнику шестого курса (и одному эпизоду с оборотнем), у него любопытство истинного учёного) 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
Alteya Да! )Судя по его учебнику шестого курса (и одному эпизоду с оборотнем), у него любопытство истинного учёного) 1 |
|
|
не знаю опечатка или нет. Глава 9 "У него дело в Флэк?" Может быть, имеется ввиду "к Флэк"?
1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
васог
не знаю опечатка или нет. Глава 9 "У него дело в Флэк?" Может быть, имеется ввиду "к Флэк"? Да)1 |
|
|
И ещё маленькая блошка в главе 53.
"Посмотри на инородное, — подсказал МакЛеод, и Абаси кивну" Наверное он "кивнул" 1 |
|
|
И в этой же 53 главе.
"— Вы с уже работали с Прикл?" Наверное лишнюю "с" надо убрать 1 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Оййй... спасибо
1 |
|