Гарри попытался вспомнить какие-нибудь удаляющие запах или ароматизирующие чары, потому что пахло от мистера Чарлсона отвратительно, но кроме головного пузыря, ему ничего не приходило в голову, но это точно был не выход.
— Давайте подробнее, — терпеливо попросил Гарри. — Итак, вы сели завтракать — во сколько это было?
— Ну, часов в двенадцать, — сказал Чарлсон. — Я не помню. Ну мы как проснулись, так и сели.
— Что вы ели на завтрак?
— Ну как, — Чарлсон задумался. — Фасоль с болтуньей… кажется, колбаски были… или сосиски… нет, не помню, — он вздохнул, сглотнув. — Пикшу ещё доели… ну тосты, джем… печенье было — невкусное совсем, кстати… Вот, — он облизнул полные губы. — Кофе ещё, со сливками. А сливки к сконам кончились, и сконы кончились, — добавил он недовольно. — Мы потому и поругались.
— Поругались?
— Ну, так, — Чарлсон почесал висок — грязные волосы встопорщились и так и остались торчать. — Не то чтобы. Но она вчера доела их одна! — добавил он возмущённо. — То есть не вчера пятницы. И не оставила мне ничего! Вот это как, по-вашему?
— Итак, вы поссорились в конце завтрака из-за сконов и сливок, — сказал Гарри. — Что сказала ваша жена перед тем, как уйти?
— Ну… ругалась, — он, кажется, смутился. — И дверями хлопала.
— Вы в первый раз так поругались?
— Да нет, — Чарлсон мотнул головой. — Она чуть что — хлоп и уходит! Но она же возвращается всегда. Ну, иногда на следующий день. А тут четыре! Я даже у её родителей спросил — они не знают.
— Ясно, — кивнул Гарри. — У неё есть братья или сёстры?
— Есть, — кажется, Чарлсон удивился. — Да не. Нет, она к ним точно не пойдёт.
— Почему?
— Они все нас не любят, — фыркнул он обиженно. — Мы им не такие.
— А подруги?
— Есть какие-то, — он недовольно сморщился. — Не знаю, я их не люблю.
— Вы с ними не знакомы? — уточнил Гари.
— Да я не хочу их знать! — воскликнул он так громко, что Сэвидж за своим столом поднял голову. — Я Катрайоне так и запретил их приводить к нам — нечего! Ходят, жопами своими крутят передо мной — а оно мне надо?
— Но вы знаете их имена? — терпеливо спросил Гарри.
— Думаете, она к ним пошла? — Чарлсон нахмурился. — К одной из этих стерв?
— Возможно, — кивнул Гарри. — Так вы знаете имена её подруг?
— Кого-то помню, — буркнул Чарлсон. — И что она там делает, по-вашему? Сейчас?
— Не знаю, — очень вежливо ответил Гарри. — Но если она там, узнаю. Если вы мне назовёте их имена.
— Постараюсь, — он поскрёб не слишком чисто выбритый подбородок. — Ну, в общем, вот. Ищите. А то четыре дня прошло, дома шаром покати и бардак!
— Я понимаю ваше возмущение, — Гарри положил перед ним бланк заявления и образец. — Напишите заявление, пожалуйста. И укажите в нём имена родителей вашей жены, её сестёр и братьев и подруг. И их адреса — те, что вам известны.
— Мне это всё писать? — возмутился Чарлсон. — А это ваше перо что, не работает? — он ткнул пальцем в Прытко Пишущее перо.
— Правила требуют лично написанного заявления, — вежливо ответил Гарри. — Иначе мы не сможем начать дело.
— Ну ничего себе! — возмутился Чарлсон. — Это мне вот это всё писать?
— Боюсь, что так, — вздохнул Гарри. — Иначе я просто не смогу принять у вас заявление.
— И адреса? — спросил Чарлсон, и Гарри сдался:
— Нет, адреса вы можете потом отдельно надиктовать перу. Но сначала нужно ваше заявление об исчезновении.
Чарлсон недовольно засопел, но за перо всё-таки взялся. Пока он пыхтел над заявлением, к столу Гарри подошла Гор и незаметно указала палочкой на Чарлсона — и, о магия, мерзкий запах пропал. Она подмигнула Гарри, взяла с его стола чистый лист пергамента и вернулась на своё место. Чарлсон проводил её недовольным взглядом и что-то пробурчал себе под нос.
— Простите, что вы сказали? — спросил Гарри.
— Ходит, жопой крутит тут под носом, — сказал Чарлсон громче. — Аврор, называется.
Гор удивлённо обернулась и, беззвучно рассмеявшись, сочувственно развела руками, глядя на Гарри.
— Как подруги вашей жены? — невозмутимо уточнил тот, хотя ему самому было смешно.
— Как все бабы, — буркнул Чарлсон. — Все одного хотят.
Гор так же беззвучно хохотала, выставив вверх большой палец, и Гарри стоило усилий не улыбаться.
Чарльсон наконец справился с заявлением — и Гарри решил не обращать внимание на грамматические ошибки: в конце концов, они же позволяли понять общий смысл — и чуть менее недовольно принялся надиктовывать письму имена и адреса, в основном, каминные, родных и подруг Катрайоны Чарлсон. А заодно и свой, конечно.
Закончив, Чарлсон откинулся на спинку стула и сказал:
— Вот. Теперь верните мне жену.
— Мы немедленно займёмся вашим делом, — заверил его Гарри.
— И когда она вернётся? — спросил Чарлсон. — Я говорю же: дома пусто и бардак, еды нет, тарелок чистых нет, везде свинарник — когда она дома будет?
— Если она жива, — наверное, это было не слишком хорошее чувство, но Гарри, произнося это, ощущал некоторое злорадство, — она вернётся к вам когда захочет. Даже если мы её найдём, мы не можем вынудить её вернуться к вам.
— Как это? — Чарлсон изумлённо на него вытаращился. — Она ж моя жена. Она должна быть дома!
— Ну вот так, — Гарри убрал и заявление, и протокол, и адреса в ящик стола. — Ваша жена вовсе не обязана жить с вами.
— Так это что, я к вам зря пришёл? — возмутился Чарлсон.
— Нет, почему же, — возразил Гарри. — Мы её найдём — вдруг с ней случилось что-нибудь. Вдруг её вообще убили.
— Я надеюсь, — буркнул Чарлсон, вставая и с грохотом отодвигая стул. — Как это вообще, она может не вернуться. Она жена моя! А мне что теперь делать? Вот что мне теперь делать?
Когда он наконец ушёл, ворча, Гор рассмеялась в голос наконец и сочувственно сказала:
— Да, Гарри. Ты попал. Добро пожаловать в большинство моих дел — у меня каждый второй такой.
— Спасибо, — Гарри вернул из ящика протокол и адреса на стол. — А что за заклинание? Научишь?
— Убирает запах от конкретного объекта, — пояснила Гор и спохватилась: — Ой, а я же не сняла его.
— Да выветрится, — успокоил её Праудфут. — К вечеру, я думаю. Считай, это была благотворительная акция для тех, к кому он сейчас пойдёт питаться.
— Выветрится, — согласилась Гор и взяла палочку. — Смотри, оно несложное. Держится обычно часа два.
Когда Гарри с Гор закончили, Праудфут сказал:
— Ставлю на то, что жена живая и сбежала. Может, даже с кем-то.
— Принимается, — Долиш извлёк из кармана свой блокнот. — Сколько?
— Сикль, — Праудфут потёр руки и добавил: — Гарри, а ты не играешь.
— Я бы тоже сикль на это поставил, — сказал Гарри. — Но я не играю.
— Да мы все на это сикль поставим! — согласилась Гор. — Это даже скучно — хотя всякое, конечно, может быть.
— Давайте я поставлю на что-нибудь другое, — сказал Сэвидж. — Что угодно, но не убежала. Может он её убил.
— И съел, — сказала Гор, и все рассмеялись.
— Время ещё есть, — посмотрел на часы Сэвидж. — Может, ты успеешь за сегодня закрыть дело.
— Начну с родителей, — решил Гарри. — Мало ли, что они сказали этому… Чарлсону.
Родители Катрайоны Чарлсон жили на краю болота. Место здесь было унылое, но уединённое — и это позволяло им держать, к примеру, кур, свободно расхаживавших по большому и почти пустому двору, огороженному хлипким деревянным заборчиком. Они оказались дома и даже впустили Гарри — и тот произвёл на него впечатление довольно неухоженного, хотя и большого. О местонахождении дочери родители Катрайоны, кажется, и вправду ничего не знали, однако слишком озабоченными не выглядели.
— Если она ушла, наконец, от этого урода, то и молодец! — заявила её мать, полная дама лет, наверное, шестидесяти. — Никогда он мне не нравился!
Обе сестры о Катрайоне тоже ничего не знали — но встревоженными тоже не выглядели.
— Да они всё время с ней ругались, — сказала старшая из них. — Я надеюсь, что она одумалась и всё-таки ушла.
Катрайона обнаружилась у одной из своих подруг — третьей из тех, к кому зашёл Гарри. То, что это она, он понял сразу, едва увидел стоящих в двери двух женщин — Катрайона показалась ему в первый момент ужасно похожей на супруга. Позже, когда Гарри лучше рассмотрел её, он понял, что сходство было не таким уж и большим — наверное, сказались общий неряшливый вид и полнота.
— Вспомнил! — воскликнула Катрайона, когда Гарри объяснил, зачем пришёл. Её подруга — тоже полная, но куда более ухоженная, возмущённо тряхнула своими длинными локонами и поддержала:
— А я говорила, он не вспомнит про тебя, пока еда не кончится!
— Пожалуй, — улыбнулся Гарри. На колдографиях, что показывали ему родители, Катрайона выглядела куда лучше, но это определённо была она — если, разумеется, исключить оборотное зелье и трансфигурацию.
— Что, кончилась, да? — спросила Катрайона. — А знаете, скажите-ка ему, что я не собираюсь возвращаться! — она гордо вздёрнула маленький округлый подбородок.
— Мы просто сообщим ему, что вас нашли, — ответил Гарри. — И что с вами всё в порядке. В остальном же…
— Нет уж, вы скажите! — потребовала Катрайона. — Передайте ему следующее: я к нему не собираюсь возвращаться, пока он не пообещает убирать за собой в ванной! И найдёт работу — почему я должна всё делать сама?
— Мэм, это не моя работа, — возразил Гарри, делая шаг к двери.
— Нет уж, извините! — возмутилась Катрайона, шагая к нему и отодвигая в сторону подругу. — Вы сюда явились, оторвали нас от дел — будьте уж тогда любезно сообщить моему мужу мои требования!
— А вы напишите ему, — серьёзно предложил Гарри. — И сову отправьте.
— Да я не собираюсь с ними даже разговаривать! — воскликнула она. — Ещё чего! Вы его видели? Видели, с кем я живу?
— Он вас удерживает силой, мэм? — озабоченно поинтересовался Гарри, и когда она воскликнула:
— Меня?! Ещё чего! — быстро проговорил:
— Отлично. Всего хорошего, мэм, — и, почти выбежав из дома, благо дальше коридора он и не прошёл, аппарировал.
![]() |
|
Пусть этот треш закончится с наступлением Нового Года!
7 |
![]() |
|
Мяуу, это так отлично. Извините, но я просто в восторге от вашего Мальсибера и готова читать все, где он появляется (и даже не появляется, мне достаточно знать, что он существует
8 |
![]() |
|
Энни Мо
Вот бы если это открылось в продолжении... (мечтательно) 5 |
![]() |
|
Turtlus
Подождем годиков несколько... (Задумчиво) 1 |
![]() |
|
Энни Мо
Перечитала я тут весь фик, и немножко в возмущении (ну или это я где-то пропустила). А в какой предмет проклятые зеркала сливали энергию жертв? Автор в комментариях говорила, что в статую в атриуме Министерства)Там есть глава, где все досадуют, что забыли про этот предмет вообще. Но он так и не назван. Безобразие (шутит) 3 |
![]() |
|
Emsa
Боже мой, а зачем? Это ж просто дурацкая статуя, она не несет никакой практической функции... Спасибо, что сказали)) 1 |
![]() |
|
Энни Мо
В каноне ничего не говорится про её функции, а значит, всё на откуп фантазии авторов) 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Агнета Блоссом
Показать полностью
Alteya Спасибо. Сил вам, пусть трэш рассосётся и всё станет проще и легче. Мы вас любим. трэш то начинает рассасываться, то передумывает. (( Turtlus Пусть этот треш закончится с наступлением Нового Года! Ох! Хорошо бы!Nothing__more Мяуу, это так отлично. Извините, но я просто в восторге от вашего Мальсибера и готова читать все, где он появляется (и даже не появляется, мне достаточно знать, что он существует Спасибо!Энни Мо Emsa Кто сказал, что не несёт? Вот, несла же. ) Боже мой, а зачем? Это ж просто дурацкая статуя, она не несет никакой практической функции... Спасибо, что сказали)) mashiki80 Спасибо! С большим удовольствием сначала перечитала Middle, потом прочла новый фик. Не люблю читать незаконченные, поэтому следила за прогрессом с первой главы и до завершения - и тут уже не отказала себе в удовольствии погрузиться в этот по настоящему волшебный мир. Жду новых шедевров и продолжения "Изгоев". Понятно, что не завтра. Но верю, что вы подарите нам ещё не одну неожиданную встречу с любимыми героями. Я бы хотела...5 |
![]() |
|
Скучаю по новым работам. Слышно что про продолжение? Как у вас Alteya дела?
4 |
![]() |
Alteyaавтор
|
fialka_luna
Перечитываю как раз Миддл, забылись некоторые сюжетные перепитии, но это и к лучшему, заново наслаждаюсь историей. Пожалуйста. «Монеты» недавно закончила. Спасибо, автор. Ваши работы при повторном чтении вызывают только положительные эмоции 🎉 Котовский Скучаю по новым работам. Слышно что про продолжение? Как у вас Alteya дела? Сложно. Но я надеюсь, что это пройдёт. 6 |
![]() |
|
Прочитала и начала переживать...
1 |
![]() |
|
Vhlamingo
Месяца 2 уже( 1 |
![]() |
|
А может, реал стал приветливее, автору дали отпуск и она греется в теплой стране без подключения к интернету…)
1 |
![]() |
|
У уважаемой Алтеи реал, но все в порядке. Некогда только. Волноваться не надо. Она надеется вернуться со временем, но пока никак.
Я иногда с ней переписываюсь вне Фанфикса. 13 |
![]() |
elefante Онлайн
|
Не переживайте, с автором всё в порядке. Дел много.
10 |
![]() |
|
Очень жду и надеюсь, что авторка вернётся в обозримом времени.
|