Вероятно, Гарри съел слишком много, потому что вместе с приятным чувством сытости и тепла его начала охватывать сонливость. И он, чтобы перебить её, решил пройтись — Флэк заверила его, что это не запрещено:
— Но ты не должен заходить за жёлтую черту, — предупредила она, и Гарри горячо её заверил, что уж чего-чего, а этого он делать точно не собирается.
Выйдя из палатки, Гарри огляделся. Он прежде толком никогда и не был на болотах. Перед ним простиралось огромное открытое пространство, обрамлённое горами и поросшее высокой травой и вереском, а также редкими невысокими кустами и деревьями. Трава шумела, тинькали и свистели какие-то птицы, жужжали и звенели насекомые, и, в целом, ничего не выдавало присутствие одних из самых жутких тварей, что когда-либо встречал Гарри. Кое-где под солнцем поблёскивала вода, и Гарри, постояв немного, расстегнул пару пуговиц на форменной мантии — потому что солнце всё же оказалось жарким — и пошёл туда, подальше от палатки и того, что за ней скрывалось. Земля пружинила под ногами всё сильнее и сильнее, и в какой-то момент, не дойдя до воды, наверное, футов десять, Гарри замедлил шаг и остановился. Потом сделал несколько шагов назад и пошёл вдоль берега, медленно вдыхая тёплый терпкий воздух. Стало жарко, и Гарри пожалел, что не взял с собой ничего переодеться, а потом задумался, не снять ли мантию. В конце концов, под ней у него были брюки и рубашка…
Оглядевшись и предсказуемо не увидев никого, Гарри снял мантию и вытер мокрую от пота шею, кажется, оставив теперь и на ней разноцветные потёки от пыльцы фей, которая категорически не желала отмываться. Так определённо было гораздо лучше! Гарри вновь двинулся вдоль берега, слушая такой непривычный гомон, свист, стрёкот и шелест и думая, что день, похоже, будет очень длинным.
Звук колокольчика заставил его вздрогнуть — он был таким громким, словно позвонили совсем рядом. Видимо, тот самый сигнал к посещению дементоров… Гарри огляделся и удивился, насколько далеко он успел уйти — и ведь никого не встретил! Колокольчик зазвонил снова, и Гарри со вздохом аппарировал к палатке и только когда вошёл, сообразил, что так и не надел мантию.
— …есть авроры, — услышал Гарри недовольный голос от дальней от входа стены.
— Один аврор, — это уже говорил Мальсибер. — Второй с ними только познакомился — представление не завершено, я не поведу его туда сейчас.
— Мы здесь работаем, — ещё более недовольно сказал невыразимец.
— Как угодно, — Мальсибер пожал плечами. Гарри видел его со спины. — Я не имею права ходить туда вдвоём с кем-либо — значит, мы этот визит пропустим. Я отмечу это в отчёте.
— И я тоже, — добавила Флэк. — И подам рапорт. Мы здесь тоже, знаете, не в отпуске, а на работе.
— Там есть представители отдела Тварей, — проворчал второй невыразимец. — Позовите их.
— Я никого звать не могу, — сказал Мальсибер, — да и не должен. Вы обязаны обеспечить моё сопровождение. Если его нет — я остаюсь здесь. И всё. Я здесь не распоряжаюсь.
Один из невыразимцев — постарше, на вид лет, наверное, пятидесяти, высокий, худощавый и начинающий лысеть — поднялся и с крайне недовольным видом подошёл к Мальсиберу.
— Идёмте.
Мальсибер развернулся и, увидев Гарри, улыбнулся ему и спросил негромко, почти шёпотом:
— Как вы?
— Отлично, — ответил Гарри. — Я могу вас проводить.
— Нельзя, — возразил Мальсибер. — Ваше представление не закончено — будет ещё вечер. После захода солнца. Пока вы для них не совсем хозяин, и мы не будем рисковать. Так что третьим сопровождающим вам пока быть нельзя — но если вам любопытно посмотреть кормление, идёмте просто так, четвёртым.
— Кормление? — Гарри вмиг перестало быть жарко.
— Им же нужно что-то есть, — легко сказал Мальсибер. — Вам их показали, а попробовать не дали — им обидно, и они проголодались. После каждого знакомства их приходится кормить.
— Чем? — хрипло спросил Гарри — и разозлился на себя за эту хрипоту.
— Эмоциями, — Мальсибер улыбнулся неожиданно озорно. — Не души же им скармливать. Пойдёте?
— Да, — решительно ответил Гарри, и Мальсибер сделал приглашающий жест, но предупредил: — Не подходите слишком близко — держитесь футах в десяти за нами. Не дразните их.
Вот зачем он это сделал, думал Гарри, идя следом за Мальсибером, Флэк и невыразимцем, чья спина невероятным образом очень ясно выражала недовольство тем, что его оторвали от работы. Гарри меньше всего на свете хотел лишний раз встречаться с вытягивающими из всего живого жизнь и радость монстрами — как так вообще вышло, что он добровольно сейчас их увидит? И не просто увидит, а пронаблюдает то, что Мальсибер назвал «кормлением»?
Гарри на ходу надел мантию и очень пожалел, что не забрал из палатки свой плащ. Сейчас он замёрзнет… но ему хотя бы не запретили браться за палочку.
— Мистер Поттер, — сказал Мальсибер, остановившись перед жёлтой линией. — Я настоятельно прошу вас не брать в руки палочку, если, разумеется, не случится чего-либо, что станет угрожать вам или вашим товарищам. Сейчас вы для дементоров не до конца аврор — они воспримут этот жест как угрозу. И мы, конечно, с ними справимся, но мне не хотелось бы создавать конфликт из ничего.
— Как скажете, — ответил Гарри как можно равнодушнее.
Флэк обернулась и посмотрела на Гарри вопросительно-встревоженно, и он кивнул ей, успокаивая. А потом они все перешли жёлтую черту, и Гарри вновь увидел дементоров — совсем рядом. Они все будто ждали посетителей — Гарри кожей ощутил их внимание, холодное и всеобъемлющее.
— Я пойду вперёд, — сказал Мальсибер, доставая палочку. — Ждите здесь.
Повторять не пришлось: никто из его сопровождающих не испытывал большого желания приближаться к этим тварям. Так что они втроём остановились почти у самой черты, а Мальсибер пошёл дальше — и когда подошёл к дементорам почти вплотную остановился, неторопливо поднял правую руку с зажатой в ней палочкой и… выпустил Патронуса.
Серебряная птица с довольно длинным прямым и очень острым клювом вылетела из палочки — и влетела прямо в самую гущу дементоров. Она не выглядела хищной — скорее, певчей, наверное. Дрозд? Те мгновенно сгрудились вокруг него — каждый старался оказаться как можно ближе — и через пару секунд серебристое сияние исчезло за их тёмными телами. Мальсибер так и стоял, вытянув вперёд руку с палочкой, и лишь через минуту, наверное, медленно опустил её и так же плавно сел на траву. Роящаяся толпа дементоров становилась всё беспокойнее, и Гарри вдруг понял, что там, в этой толпе происходит.
Они питались.
Патронусом.
Это было настолько противоестественно, что Гарри захотелось зажмуриться и сбежать как можно дальше, но вместо этого он почему-то стоял и смотрел на копошащуюся в воздухе толпу высоких фигур в драных балахонах. А потом его вдруг оглушила мысль — а что чувствует сейчас Мальсибер? Когда его Патронуса в буквальном смысле едят?
Гарри перевёл взгляд на сидящего на траве человека. Тот сидел, слегка расставив ноги, согнув колени и прислонившись к ним лбом. Рука с зажатой в ней палочкой лежала на траве, вторую Гарри не видел. От этой позы веяло усталостью, и Гарри захотелось подойти и, может быть, хотя бы помочь Мальсиберу подняться, но едва он сделал шаг вперёд, в его живот упёрся локоть Флэк.
— Стоять, — приказала она.
И Гарри подчинился.
К счастью, извращённая эта трапеза закончилась довольно быстро, и дементоры, покружившись ещё вокруг места кормёжки, разлетелись. Когда последний из них покинул это место, Мальсибер спрятал палочку, поднялся, опершись на одно колено, и пошёл к своим сопровождающим. Он больше не улыбался и был бледен, и Гарри показалось, что его кожа на щеках блестит от влаги — но, возможно, это так бликовало солнце. Мальсибер прошёл мимо невыразимца и авроров и пошёл вперёд, не оборачиваясь. Невыразимец последовал за ним, а Флэк, переглянувшись с Гарри, чуть притормозила, позволяя им уйти подальше, а потом сказала:
— Мерзость. Меня в прошлый раз чуть не вывернуло.
— А это часто… так? — спросил Гарри, обхватывая себя ладонями. Он дрожал от холода и очень старался умерить хотя бы бьющиеся друг о друга зубы.
— Я один раз видела, — сказала Флэк. — Он вроде делает так только после того, как кого-то им представит. Нового. Хотя кто его знает, — она бросила мрачный взгляд вперёд. — Всё, пошли отсюда — в следующий раз пусть с ним идут невыразимцы, тварцы и кто угодно. С меня хватит на сегодня. Шучу.
Когда они с Флэк вошли в палатку, невыразимец уже сидел за столом у дальней стены, и казалось, что он вовсе никуда оттуда и не выходил — разве что сейчас рядом с ним стояла тарелка с кусками чёрного шоколада. Мальсибера же нигде видно не было.
Флэк при взгляде на невыразимцев скорчила гримасу и, усевшись за большой стол в центре палатки, налила себе кофе и отрезала большой кусок шоколадного торта, который щедро полила карамельным соусом. Гарри не раздумывая последовал её примеру, и пару минут они с ней сосредоточенно жевали. Когда Гарри наконец почувствовал, что его пальцы разморозились достаточно, чтобы он не боялся выронить вилку, он спросил:
— А что с теми зеркалами, что вы ищете?
— А что с ними? — спросила Флэк в ответ.
— Вы же нашли кого-то?
— Очередного сбытчика, — ответила она. — Но, к сожалению, он тоже перекупщик. Причём даже не прямой: он купил ту партию примерно через полгода после того, как зеркала тут появились. Клянётся, разумеется, что ничего не знал, но мы его посадим.
— Думаете…
— Да всё он знал, — отмахнулась Флэк. — Мы каждые полгода объявления печатаем. Да и не просто же так их не продают открыто — хотя вроде бы формально они вполне законны. Знал он всё прекрасно — может, без подробностей, но знал. Хуже всего, что мы не знаем, сколько их изначально было — и неясно, сколько нам ещё искать.
— А сколько вы уже нашли?
— Тридцать восемь, — Флэк поморщилась. — Ни в десятки, ни в дюжины не укладывается. Так что мы пока предполагаем, что там есть ещё. Где-то. Столько людей погибло уже, — она нахмурилась.
— А сколько? — тихо спросил Гарри.
— Одиннадцать, — ответила она. Мгновенно. — Ещё пятеро выжили, но… Миллисенте повезло больше всех. Но ты Дольфа расспроси — это же уже ваши дела были. Мы-то просто ищем эту дрянь. Знаешь, а пойду я поработаю, — сказала она, доедая торт. — У меня с собой тут… кое-что. Пойду в комнату, — она указала на одну из дверей справа. — Если что — зови.
Флэк налила себе ещё кофе, сложила на тарелку несколько персиков и абрикосов и ушла, левитируя всё это перед собой.
isomori
Агнета Блоссом Красная смородина - это весчь. Много где хороша.Красная смородина. Или тёрн. |
Ртш
isomori Луковый мармелад не к ветчине. К дичи какой-нибудь или красному мясу.Луковый мармелад. И вишенку. |
Поддержка коллег это когда они уверенны, что ты спланируешь убийство качественно и без ошибок.
2 |
Агнета Блоссом
Ртш А Джинни сбежать некуда.От ребёнка так хочется иногда сбежать! Но некуда. И оставить никому натура не позволит. А тут есть куда бежать! И есть зачем! Это слишком большое искушение... Даже к дементорам! 1 |
isomori
Ртш К паштету.Луковый мармелад не к ветчине. К дичи какой-нибудь или красному мясу. Или сыру. Твердому. |
ansy Онлайн
|
|
какая милая глава! очень теплые и живые все, и разные, смешные письма, и почти шутящий долиш, и добрая Лисандра, и лучше всех его знающий Радольфус, и перемены настроения у Гарри... здорово, что он думает о Джанни на пляже, кстати.
и очень классный новый эпизодический персонаж! уважаю очень женщину, которая из мышиной внешности сделала unique selling point и фактически оружие, а не источник страдашек. 1 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Показать полностью
А мне в таком бутерброде больше нравится клубничный джем. Протёртый.) О! Сестра!)))Ну, можно ещё брусничный. Но тогда не ветчина, а отварная холодная курица. Turtlus А почему в волшебном мире не исследуют отпечатки пальчев? А не умеют. И не додумались.Агнета Блоссом Джеймс умный парень, вон как успешно родителями манипулирует, красавчик! А то! Ха!Turtlus И вообще, почему все сразу решили, что Корнер мёртв? Мало ли кто палочку сломал и поранился. Может, он вообще решил в Петтегрю поиграть! Никто не решил.)Nita Turtlus Конечно.Нет тела, предполагается самое худшее. Понятное дело, что разберутся, но время нужно. Агнета Блоссом А теперь вот мне кажется, что сейчас вполне может найтись труп Корнера. А почему сразу Фадж?)Ну, или его, Корнера, куданьть заслал Фадж. Ртш Сбежал из дома. Он ниможит без родной работы!)))От ребенка к дементорам. Дивные приоритеты у младшего аврора! isomori Любимая варёная морковь... Даже звучит ужасно. Понимает!Вот Марвуд в еде понимает. Только там ещё нужен листик салата. О, кстати да, листик! У детей порой бывают странные пристрастия. Я знала маленькую девочку, которая обожала пюре их брокколи… isomori Ртш Вот!!!)))От ребёнка куда только не сбежишь. isomori И сидит в норе, то есть в Норе? Изящно. Сидит!Агнета Блоссом Ртш И не говорите! От ребёнка так хочется иногда сбежать! Но некуда. И оставить никому натура не позволит. А тут есть куда бежать! И есть зачем! Это слишком большое искушение... Просто повезло… isomori Агнета Блоссом О. Даааа.Красная смородина. Или тёрн. Ртш isomori Дааа!Луковый мармелад. И вишенку. isomori Ртш Почему? К ветчине тоже отлично.Луковый мармелад не к ветчине. К дичи какой-нибудь или красному мясу. Надо сварить, что ли, а то кончился… клевчук !. Что ж вы так убиваетесь, Поттер, вы ж так не убьётесь! Н.З. 2. Да-да, от маленького ребенка и на болото с дементорами сбежишь! 3. Туда не вишневый джем надо, а яблочный. И маринованного имбиря пластинку.) 1. А вы посоветуйте, как надо! ГП 2. Вот! 3. О! Тоже да! Лорд Слизерин Поддержка коллег это когда они уверенны, что ты спланируешь убийство качественно и без ошибок. Какие коллеги - такая и поддержка!1 |
Alteyaавтор
|
|
Ртш
Агнета Блоссом Бедная!А Джинни сбежать некуда. Даже к дементорам! Ртш isomori Тоже да!К паштету. Или сыру. Твердому. ansy какая милая глава! очень теплые и живые все, и разные, смешные письма, и почти шутящий долиш, и добрая Лисандра, и лучше всех его знающий Радольфус, и перемены настроения у Гарри... здорово, что он думает о Джанни на пляже, кстати. и очень классный новый эпизодический персонаж! уважаю очень женщину, которая из мышиной внешности сделала unique selling point и фактически оружие, а не источник страдашек. Спасибо!) Ну, у Долиша есть чувство юмора. Просто оно такое же, как он сам.)) Гарри любит Джинни. Вот и думает… А чего страдать-то? Идеальная же внешность. Хочешь - красотка и звезда, хочешь - мышь серая, хочешь - страхолюдина, что все шарахаются. |
Ртш
isomori Я к тому, что там в сэндвиче была ветчина. Мясо и сыр можно переслоить друг от друга, но приправы должны учитывать оба этих компонента.К паштету. Или сыру. Твердому. |
Turtlus Онлайн
|
|
А как же маглорождённые, они-то должны знать?! Чего ж не посоветовали?
|
Alteyaавтор
|
|
Turtlus
Alteya А как же маглорождённые, они-то должны знать?! Чего ж не посоветовали?[/q]Turtlus А не умеют. И не додумались. Ой, да сколько их? И что они там помнят. |
Alteyaавтор
|
|
Но вообще…
|
А не умеют. И не додумались. Скорее потому, что с помощью частичной трансфигурации их несложно подделать. |
Alteyaавтор
|
|
ansy Онлайн
|
|
isomori
Скорее потому, что с помощью частичной трансфигурации их несложно подделать. а вот я бы в этом очень сомневалась. чтобы трансфигурировать, надо хорошо себе представлять то, куда, что именно ты пытаешься получить. человеческий мозг не умеет сам по себе распознавать и запоминать отпечатки пальцев.поэтому трансфигурировать свои пальцы так, чтобы они не оставляли отпечатков, или оставляли невнятные какие-то, - легко, а реально подделать чужие - ну очень сложно. можно выпить оборотку сначала, тогда оно само, но зелье и волос надо сначала достать, то есть всё-таки смысл в проверке есть. |
Turtlus Онлайн
|
|
Понятно, что иногда отпечатки ничему не помогут, но чтобы они были бесполезными всегда -- не верю.
1 |
Turtlus Онлайн
|
|
ansy
Вот-вот |
Мария Малькрит Онлайн
|
|
Очень порадовала поддержка коллег. Лиссандра права - это из-за Фаджа. Сейчас Гарри на дежурстве обязательно что-то себе найдёт. Не новое расследование, но преключения и очередная не случайная случайность. На вскидку. Гарри разговориться с Ойгеном, а Мальсибер, узнав , что Эйвери в Мунго захочет его навестить и Гарри сопроводит его туда.
|