Название: | Les Batisseurs |
Автор: | Alixe |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/4764187/1/Les-B%C3%A2tisseurs |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате
31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы
Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни
Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — Избрание Рона главой гильдии магических ремёсел
Действия в главе разворачиваются: 17 сентября — 28 октября 2004
В середине сентября, через неделю после посещения Гарри Тисовой улицы, в гости на площадь Гриммо заглянул Рон.
— Хотел, чтобы вы знали, — начал он серьёзным тоном, — сегодня днём умер старик Зонко.
Гарри и Джинни встретили новость с грустью, но без особого удивления. Несколько дней назад в прессу просочилась информация, что глава семейства Зонко был в срочном порядке госпитализирован в больницу Святого Мунго.
— Я написал некролог для «Пророка», — сказал Рон. — И собираюсь навестить его семью завтра утром.
— Мы отправим записку, — ответил Гарри. — Останешься на ужин?
— Нет, со всеми этими собраниями гильдии я не видел Гермиону с начала недели. Мы договорились сегодня поужинать вместе.
— Хорошего вечера, — мягко пожелала Джинни.
— Спасибо, Джин, — ответил Рон и, махнув на прощание, ушёл.
— Он выглядит уставшим, — взволнованно произнесла Джинни.
— Он просто ответственно относится к работе. Думаю, со временем он научится делегировать часть своих обязанностей.
— Он ещё и на нервах весь. Боится принять неверное решение.
— Он привыкнет, — заверил супругу Гарри. — Не беспокойся. Он сильнее, чем кажется. Я столько раз на него полагался, что знаю наверняка.
* * *
В следующий понедельник Гарри отправился на похороны Геракла. Чтобы не оттягивать внимание на себя, он изменил внешность. Рон как Мастер гильдии был уже на месте вместе с Джорджем, ещё около сотни волшебников продолжали прибывать.
— Явно соберётся столько же людей, сколько и на похороны Уайтхорна, — сказал Джордж с отвращением в голосе. — И эти же люди хотели, чтобы он публично отвернулся от собственного сына!
Гарри же был тронут непоколебимой поддержкой, которую старик оказывал младшему сыну, приняв все совершённые им ошибки и делая все возможное, чтобы устранить причинённый вред. Конечно, для других людей это было не так впечатляюще, как если бы он проклял и отверг недостойного сына!
Внимание Гарри привлекли вновь прибывшие: миссис Уайтхорн пришла с сыном Квентином. Они держались немного позади, понимая, что их присутствие может стать поводом для сплетен.
Церемония шла своим чередом. Рон произнёс речь, в которой рассказал о том, как Геракл открыл свой магазин из ничего, и вспомнил, что во время войны он помогал семьям магглорождённых, заселяя их в дома к магглам. Затем он сказал, что всегда восхищался тем, каким человеком был Зонко в целом, и его кодексом чести в частности. В завершение речи Рон выразил соболезнования родственникам погибшего. Гарри же подумал о Дориане Зонко, который узнал о смерти отца, находясь в Азкабане.
Когда настала очередь миссис Уайтхорн принести соболезнования, миссис Зонко машинально протянула руки вдове, и две женщины замерли на мгновение лицом к лицу, разделяя общую боль. Публика с жадностью следила за каждым их шагом, а Гарри подумал, что обе семьи повели себя невероятно достойно, показав единство перед лицом пережитых испытаний.
* * *
В следующее воскресенье в «Норе» Билл сообщил Гарри, что Кингсли последовал его совету возобновить переговоры с гоблинами:
— На прошлой неделе мы с коллегами получили приглашение в Министерство. Нас спросили, что волшебники могут предложить гоблинам в обмен на тесное сотрудничество по банковским вопросам.
— И?
— Мы рассказали всё, что знали об их ценностях и психологии, но понятия не имеем, что из этого выйдет.
— А я знаю, — вмешалась Гермиона, услышав начало разговора.
— И что же? — Билл был заинтересован.
— Мы вернём всё, что они создали и продали нам.
— Вернём гоблинам всё, что те продали волшебникам? — задумался Билл. — Как ты собираешься убедить людей отказаться от того, что они купили?— Не хотел бы я быть тем, кто сообщит тётушке Мюриэль, что её драгоценную диадему нужно вернуть гоблинам, — поддержал брата только что подошедший Рон.
— Представьте себе, — сказала им Гермиона, — есть семьи, которые вырождаются без наследников. Защитники чистокровных ценностей игнорируют этот факт, но именно благодаря магглорождённым волшебникам удаётся поддерживать нормальный уровень населения магического сообщества.
— И какое это имеет отношение к гоблинам? — спросил Гарри.
— Именно Министерство принимает решение о возврате невостребованной собственности, — пояснил Билл, понятливо улыбаясь. — И в куче никому не нужного добра могут быть вещи, сделанные гоблинами, так?
— Верно. Министерство подпишет указ, согласно которому гоблины станут владельцами всех ими созданных предметов без надлежащего собственника. Своеобразное «правило следования» для всего, что они когда-либо продали или будут продавать в будущем.
— Умно! — согласился Билл. — Они будут в восторге от этого.
Он подумал немного и добавил:
— Надеюсь, вы не сильно спешите. Потому что они не пойдут ни на одну уступку, пока не представится первый такой случай.
— Если они пойдут по этому пути, то мы предложим небольшой аванс, — сказала Гермиона. — Сразу после войны у Пожирателей смерти было конфисковано немало артефактов. На данный момент они хранятся в Министерстве, и ни у кого не было времени разобраться с ними. Мы готовы сразу же отдать гоблинам всё, что их заинтересует. Кстати, я хотела обсудить это с тобой, Билл: мы никогда не трогали эти артефакты, потому что на многих присутствуют следы Тёмной магии. Министерство планирует в ближайшее время открыть вакансии для ликвидаторов заклинаний. Тебе это интересно?
— Ещё как! Где нужно поставить подпись?
— Пришли мне сопроводительное письмо с рекомендациями, и я передам его наверх, — пообещала Гермиона.
— Когда вы планируете начинать переговоры с гоблинами? — спросил Гарри.
— Через неделю или две.
— Ты будешь в них участвовать?
— Нет, — с раздражением ответила Гермиона. — Кингсли заявил, что моё присутствие в дискуссионном комитете будет неуместным. Это из-за нашего ограбления, — недовольно скривившись, добавила она. — Я у них в немилости: когда прихожу взять из сейфа деньги, это превращается в настоящий цирк. И то же самое у Рона.
— И у меня, — кивнул Гарри. — В тележке меня всегда сопровождают трое.
— Я начинаю думать, что вы действительно не понимаете, какой бардак устроили своей маленькой экспедицией, — довольно усмехнулся Билл. — Они были настолько потрясены, что только через три дня до них дошло, что Сами-Знаете-Кто побеждён.
— Точно, ты же был тогда в банке. Расскажи, что там творилось? — заинтересованно попросила Гермиона.
— Я был у себя в кабинете, — начал Билл, — но держал ухо востро, потому что подозревал, что вы втроём что-то затеваете с Крюкохватом. Вам нужно было забрать из сейфа какой-то тёмный артефакт, да?
— Да, — кивнула Гермиона.
— Так вот, я был настороже и даже готов был поджечь банк, если это поможет вам сбежать.
— Не понадобилось! — пошутил Рон. — Мы для этого нашли дракона.
— Да, я видел. Внезапно повсюду раздался колокольный звон, и гоблины побежали к сейфам. Я пытался проследовать за ними, но охранники начали собирать всех людей в холле. Так мы и оказались в первых рядах и увидели, как вы вылетаете в Косой переулок. Поверьте, вас было сложно не заметить.
— Это из-за ветра, — пояснил Рон. — Мантия Гермионы поднялась выше колен, и все просто шеи себе свернули от красоты.
— И это тоже, — рассмеялся Билл. — В общем, всех волшебников попросили покинуть банк, и я пошёл домой. Мы с Флёр как раз думали, что с вами случилось, когда получили сообщение от близнецов, что вы прилетели в Хогвартс. Мы тут же отправились к вам.
Билл замолчал, вспоминая волнение битвы и пустоту, оставленную теми, кто не вернулся.
— Гоблины не мстили, когда ты вернулся на работу? — спросила Гермиона с запоздалым беспокойством.
— Банк закрылся на три дня на ремонта и для проверки системы безопасности. Потом нас всех допросили поодиночке, но со мной они вели себя, как и с другими. Может, Крюкохват замолвил за меня словечко, чтобы я в отместку не сдал его и не рассказал о своей роли во всём этом.
— Ты же его приютил и подлечил! — возмутился Рон. — Самое меньшее, что он мог сделать, это прикрыть тебя.
— Он не получил своё вознаграждение за помощь нам, — попытался усмирить пыл Рона Гарри. — У него была весомая причина злиться на нас.
— Мы не знали, что меч зачарован на то, чтобы вернуться в Хогвартс по вызову гриффиндорца, — возразил Рон. — А Крюкохват, между прочим, бросил нас на полпути.
— Гарри был не очень честен с ним, — напомнила Гермиона. — Он и не собирался отдавать ему меч.
— Я бы отдал его позже, — вставил Гарри в свою защиту.
— Как бы то ни было, мы получили, что хотели, а он — нет, — настаивала Гермиона.
— Согласен, — кивнул Гарри и добавил: — Надеюсь, ты не думаешь, что я предложил бы ему меч, если бы знал, что он не сможет оставить его у себя.
— Я знаю, что ты собирался передать ему меч, когда нам он больше не будет нужен, — заверила его Гермиона. — Но этот факт всё равно не поможет нам на переговорах с гоблинами.
В течение следующих недель переговоры сдвинулись с мёртвой точки. Как и ожидалось, гоблины отказались идти на любые уступки, пока им не передадут первые артефакты. Обсудив все условия и договорённости, Министерство магии пообещало передать первый артефакт в ноябре.
Кандидатуру Билла тщательно рассмотрели и после собеседования его вместе с двумя другими ликвидаторами взяли на работу, связанную с изучением и снятием заклятий с артефактов, конфискованных после войны. С явным ликованием и некоторым злорадством он уволился из банка и с ноября вышел на работу на нижние этажи Министерства магии.
* * *
В середине октября Невилл и Ханна, встречавшиеся со свадьбы Гарри и Джинни, пригласили их в гости. Гарри уже собирался уходить из офиса, когда ему на стол приземлился бумажный самолётик с письмом. Пришло оно из совятни. Чтобы не тратить время на доставку корреспонденции, поступившей совиной почтой в Министерство, служащие использовали обычные служебные записки для быстрого распределения по адресатам всех писем, что приходили воздушным путём. Гарри развернул записку и, прочитав, раздражённо выдохнул. Джинни сообщала, что не сможет прийти из-за дополнительной тренировки.
Тремя кабинетами дальше по коридору Оуэн недовольно выругался.
— Проблемы? — спросил Гарри.
— Я сегодня должен был встретиться с Элоизой, она навещала родителей. Она всё отменила: у неё мать заболела.
Отношения между Оуэном и Элоизой, начавшиеся в день свадьбы Гарри девять месяцев назад, до сих пор продолжались, и Гарри видел, что Харпер очень увлечён девушкой.
— Такой уж сегодня вечер, — кивнул Гарри. — Джинни тоже только что подложила мне свинью.
— Значит, ты ничем не занят. Можем пропустить по стаканчику, — предложил Оуэн.
— Не могу, нас сегодня друзья в гости пригласили, с ними такое не прокатит... Слушай, а пойдём со мной? Ты мне, конечно, нравишься меньше, чем Джинни, но вполне ничего.
— Я не против, — согласился Оуэн, благосклонно приняв комплимент коллеги.
— Мне только нужно забежать домой переодеться, — добавил Гарри.
— Ради меня можно не наводить марафет, — пошутил Оуэн.
— Мы идем в маггловский район. Нужно одеться соответствующе.
— Что? А в чём дело? Что вы собираетесь делать у магглов?
— Друзей сбивает с толку, когда я — это не я.
— Всё равно эта идея кажется мне странной.
— Элоиза никогда не водила тебя к магглам? Если я правильно помню, её родители — магглы.
— Я ещё не встречался с ними.
— И ты никогда не гуляешь за пределами волшебного мира?
— Зачем? Тем более, я не знаю, как там себя вести.
— Нужно учиться. Для начала оденем тебя как маггла. Пойдём со мной, найдём что-нибудь подходящее.
— Нет, не заморачивайся. Выберемся в другой раз. Не хочу вам мешать.
— Мне кажется, или ты действительно испугался?
— Кажется. Поторопись, а то опоздаешь.
— Оуэн, ты сам сказал, что пойдёшь, значит, не отвертишься. И однажды скажешь мне за это спасибо!
— Я не просил тебя ни о чём.
— Для этого и нужны друзья: делают как лучше для тебя и даже не спрашивают. Хорошая штука дружба, правда?
— Говорю тебе: забудь об этом!
Гарри не захотел ничего слушать и потащил Оуэна к каминам Атриума. Тот, чтобы не потерять лицо, покорно последовал за ним. Они поднялись в спальню, Гарри начал рыться в шкафу в поисках маггловских вещей.
— Ты обычно одеваешься мрачновато. Чёрные брюки и зелёный свитер пойдут?
Оуэн был совсем не согласен, но не разбирался в таких делах, чтобы выбирать что-то другое.
— Ага, — печально вздохнул он и добавил: — Чувствую, я ещё пожалею об этом.
— Да всё будет хорошо, — ободрил его Гарри, натянув джинсы под мантию.
Затем он снял её и надел рубашку с жакетом. Оуэн покорно влез в брюки.
— И как застегнуть эту дурацкую штуку? — пробурчал он.
— Вот тут молния. Берёшь за этот металлический язычок и тянешь вверх.
— Почему они не используют кнопки, как весь цивилизованный мир?
— Когда знаешь, что делать, получается очень быстро. Свитер сможешь надеть самостоятельно?
— Очень смешно! Кстати, если ты хоть кому-нибудь расскажешь, что я был в твоей спальне в полуголом виде, я распечатаю фотографию с вашей свадьбы, где Джинни меня целует, и повешу её на самом видном месте в штаб-квартире!
— От тебя и косточек не останется, когда она закончит с тобой, — мягко предупредил Гарри.
— Готов рискнуть, — с бравадой прошипел Оуэн и нырнул в шерстяную ткань свитера.
— Посмотри в зеркало, ты идеален, — сказал Гарри.
— Мне не нравятся брюки.
— Неправда, в них намного удобнее в холодную погоду, вот увидишь. Правда, у меня только одно пальто, а в жакете сегодня не походишь. Ладно, ничего страшного, трансфигурирую мантию. Никто не будет пристально смотреть на тебя.
— И почему мне кажется, что я уже жалею об этом.
Они спускались по лестнице, когда Гарри удивлённо поинтересовался:
— А как вы попадали на Кингс-Кросс?
— Мы камином перемещались в «Дырявый Котёл», он не слишком далеко от вокзала, и потом в поезде я как можно скорее переодевался в школьную мантию.
Гарри стало интересно, все ли слизеринцы делали так же. Скорее всего, да, параллельно критикуя маггловскую моду — просто на всякий случай. Они прошли через гостиную, и Гарри открыл дверь на улицу. Оуэн неодобрительно посмотрел по сторонам. Люди шли по тротуару мимо, совершенно не обращая на них внимания.
— Пока мы внутри дома, нас никто не видит, — объяснил Гарри. — Дом отсутствует на всех картах и защищён Фиделиусом.
— Что-то вы слишком сильно защищаетесь от ваших обожаемых магглов, — рассмеялся Оуэн.
— Я унаследовал защиту вместе с домом. Нам она очень даже пригодилась, когда на меня охотились Пожиратели смерти. Они обосновались неподалёку на несколько месяцев, пока я укрывался здесь во время войны. Они так и не нашли дом и не смогли нас увидеть.
— Они трансфигурировали одежду, чтобы остаться незамеченными?
— Вообще, по Лондону можно ходить даже в мантии, и никто особо не обратит на это внимание. Некоторые магглы сами по себе странно одеваются. Окружающие просто принимают их за малоприятных чудаков.
Похоже, это не помогло примирить Оуэна с маггловским миром.
— Надо идти, если не хотим опоздать, — сказал Гарри. — Мы обычно если и опаздываем, то из-за Джинни, она собирается слишком долго, но, думаю, ты не будешь в восторге, если я скажу, что мы задержались из-за того, что ты учился одеваться.
Оуэн даже не посчитал нужным что-нибудь ответить на такое возмутительное предложение, просто внимательно смотрел по сторонам, пока Гарри вёл его к автобусной остановке возле дома. Им не пришлось долго ждать, автобус быстро прибыл.
— Трясёт меньше, чем у нас, — одобрительно заметил Оуэн.
— Они не могут так… хм… ловко избегать препятствий.
Через полчаса они вошли в тапас-бар на Лестер-сквер. Оуэн, казалось, был приятно удивлён непринуждённой атмосферой. Невилл и Ханна уже были на месте. Они замахали им руками, и те двинулись к ним:
— Привет! Как хорошо, что ты привёл Оуэна! — тепло сказал Невилл.
— Джинни и Элоиза нас продинамили, — пояснил Гарри.
— Как вам место? — полюбопытствовала Ханна, обменявшись с Гарри и Оуэном поцелуями в щёку.
— Приятное, — сказал Гарри. — Это ты его нашла?
— Да, на днях проходила мимо и подумала, что нужно будет сюда заглянуть.
— Оно явно лучше, чем тот французский ресторан, где мы были на прошлой неделе, — заметил Невилл. — Вы только представьте, у нас на столе было три вилки, три ножа и столько же бокалов. Я весь вечер чувствовал себя не в своей тарелке, так боялся ошибиться!
— Да ладно тебе, было очень хорошо, — возразила Ханна.
— Было неплохо и как-то по-особому, — признал Невилл. — Но цены там настолько дикие, что забываешь про все плюсы.
— Когда-нибудь ты будешь вспоминать тот ресторан с ностальгией, — пообещала ему (или пригрозила) Ханна.
— Здесь итальянская кухня? — спросил Гарри, разглядывая интерьер.
— Нет, испанская, — ответила Ханна. — Сейчас у них акция на напитки. А еду возьмём позже. Что будете?
— Полагаю, сливочного пива у них нет, — произнёс Оуэн.
— Советую попробовать сангрию, — предложила Ханна.
— Ты, я смотрю, разбираешься.
— Ханна хочет когда-нибудь открыть паб или ресторан, — объяснил Невилл. — Так что мы пробуем всё, что есть в Лондоне, чтобы найти вдохновение и перенять то, что может выстрелить у нас.
— И что тебе, Ханна, понравилось больше всего на данный момент? — спросил Гарри.
— Средиземноморский стиль за атмосферу и яркость, кухня — французская и итальянская, а пиво только наше!
Они заказали напитки, и Оуэн признал, что сангрия оказалась интересным изобретением.
— Как дела у Элоизы? — поинтересовалась Ханна.
— Не слишком тяжело работать на Рона и Джорджа? — с улыбкой добавил Невилл.
— Для этого нужны стальные нервы, это точно. Рядом постоянно что-то взрывается, иногда она возвращается домой с фиолетовыми волосами, перепончатыми руками или с баритоном. Три дня назад у неё на голове весь вечер были рога.
Все рассмеялись.
— Через несколько лет она сможет написать книгу «Я работала на братьев Уизли». Уверен, книга станет бестселлером, — предположил Невилл.
— Кстати, как Рон умудряется совмещать работу в магазине со своими новыми обязанностями? — уточнила Ханна.
— У него действительно много работы, — сказал Гарри.
— Сложность в том, что они не смогли найти помощника в магазин, — добавил Оуэн. — Было три кандидата, но ни один не продержался и недели.
— Нужны месяцы тренировок, чтобы запомнить всё, что может напасть на тебя на складе. Первые дни самые трудные.
— Неужели этим кандидатам не нравятся шутки и розыгрыши? — удивилась Ханна. — Зачем тогда вообще соглашаться на эту работу?
— Они явно не были готовы к тому, что придётся быть жертвой розыгрышей по девять часов каждый день, — предположил Гарри.
— О да, без способности смеяться над собой на такой работе делать нечего. Она не для всех, — согласился Невилл.
— Они надеются найти кого-нибудь до Рождества, — поделился Оуэн. — Перед праздниками в их магазине всегда не протолкнуться.
Гарри сдержал улыбку, когда понял, что Оуэн хорошо осведомлён не только о делах самой Элоизы, но и братьев Уизли. Это было хорошим знаком для Элоизы. Подошла официантка, забрала со стола пустые кружки и предложила повторить. Оуэн с трудом отвёл взгляд от её блузки с глубоким вырезом и узких обтягивающих джинсов.
— Мода у них… эм, очень смелая, правда? — спросил он, когда девушка ушла.
— Она более креативная, — поправила Ханна. — Как жаль, что наша, кажется, застыла в средневековье.
— Ну, стало немного веселее с новыми разноцветными накидками под мантию, — не согласился Гарри. — Консерваторы, конечно, громко возмущались, что новые модели слишком неприличные, потому что сильно обтягивают женскую грудь.
— Мы ещё очень далеки от мини-юбок! — ответила Ханна.
— Что это такое? — тут же спросил Оуэн.
После того, как ему описали мини-юбку, он мечтательно задумался. По глазам было видно, что он представлял себе своих знакомых женщин в этих самых мини-юбках.
— Как думаете, с Роном в качестве Мастера гильдии ремесленники смогут начать изобретать что-нибудь новое? — полюбопытствовал Невилл.
— Он хочет начать строить объекты, но пока до сих пор разбирается с тем, что ему досталось от предшественника, — объяснил Гарри. — Дайте ему время, прошло всего четыре месяца с момента избрания.
Закончив с напитками, они принялись за еду, параллельно делясь впечатлениями о своей работе. Ханна многое узнала о руководстве заведением, помогая дяде, который владел рестораном в Косом переулке. Невилл курировал работу дюжины оранжерей и обменивался опытом со многими международными гербологами для обогащения своей коллекции растений. Гарри и Оуэн поделились свежими историями, которые произошли с ними или другими аврорами во время расследований.
— История убийства с сыном Зонко завершилась весьма печально, — сказал Невилл, когда они закончили свой рассказ.
— Да уж, и не скажешь, что завершение расследования принесло хоть кому-то облегчение или большое удовольствие, — с грустью согласился Гарри.
— А у тебя, Оуэн, были какие-нибудь сложные дела? — спросила Ханна.
— Шесть месяцев назад мы получили жалобу от женщины, которая утверждала, что её изнасиловали под Империусом, — мрачно ответил Оуэн. — К сожалению, она слишком поздно обратилась к нам, было уже поздно применять заклинание обнаружения чёрной магии. У нас не было никаких доказательств, чтобы подтвердить её показания. Несмотря на это, мы отправили дело в суд, но обвиняемому удалось убедить всех, что она лжёт и что он не способен использовать такое заклинание. Я даже не знаю, что расстроило меня больше: мысль о том, что мы не всегда можем помочь жертвам, или осознание того факта, что бывают случаи, когда мы сами не знаем наверняка, что произошло на самом деле.
— В таких случаях не помешала бы помощь предсказателя, — заметил Невилл.
— Как эта чокнутая Трелони? Спасибо, не надо, — ответил Оуэн. — Предпочитаю остаться со своими сомнениями, чем зависеть от таких ненормальных!
— Раз в Хогвартсе всё ещё преподают прорицание, значит, это общепризнанная форма магии, — возразила Ханна и добавила безапелляционным тоном: — Есть и очень хорошие предсказатели.
Никто из присутствующих не осмелился с ней спорить. Гарри подумал, а не посещала ли Ханна когда-то предсказательницу, и что та могла ей поведать. Они перешли к другой теме и ближе к полуночи, наконец, разошлись.
— Что скажешь? — спросил Гарри у Оуэна, когда такси высадило их на площади Гриммо. — Как тебе маггловский мир?
— Не такой уж странный, как мне казалось. Думаю, в следующий раз, когда Элоиза предложит сделать туда вылазку, я соглашусь.
* * *
Прошло две недели. Гарри как раз вернулся домой после работы, когда эльф Миффи сообщил:
— Миссис Джинни отправилась в гости к миссис Молли. Она попросила мистера Гарри присоединиться к ним.
Гарри в задумчивости последовал к камину, пытаясь вспомнить, не пропустил ли он приглашение к Уизли. Он мысленно прошёлся по всем дням рождения, но, как ему показалось, ничего не упустил. Выйдя из камина, он тут же увидел Джинни, она полулежала на диване с журналом в руке. Заметив мужа, она улыбнулась и сразу же вскочила на ноги.
— Привет, милый, — с неподдельной радостью сказала она.
— Ты сегодня рано закончила, — заметил Гарри, поцеловав жену.
— Пойдём прогуляемся с тобой в саду, — с улыбкой предложила она.
— Могу я сначала поздороваться с твоей матерью?
— Сделаешь это потом. Пойдём же!
Она потянула его к двери, ведущей в сад, захватив по дороге мантию. Когда они сделали несколько шагов по двору, Гарри понял, что Джинни ведёт себя очень странно.
— Что-то случилось во время тренировки? — с беспокойством спросил он.
— Я сегодня не была на тренировке.
— Ты заболела?
Это вполне объясняло, почему она отправилась к матери.
— Не совсем, — ответила она с лёгкой улыбкой.
Восторженный взгляд Джинни, наконец, навёл Гарри на одну мысль:
— Ты... — едва не задохнулся от озарения он. — Ты уверена?
— Я ещё давно попросила Наташу проверять меня каждое утро, чтобы не рисковать понапрасну, и вот сегодня она выдала мне предписание на запрет полётов.
Гарри знал, что должен был что-то сказать, выразить радость или поздравить, но он не мог вымолвить ни слова. Он почувствовал, как Джинни взяла его за руку.
— Эй, не смей мне падать в обморок! — воскликнула она.
Он покачал головой, собираясь сказать, что всё нормально, но внезапно понял, что сидит на земле.
— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила Джинни, присев на корточки рядом.
— Вообще-то это мне полагается задавать этот вопрос, — сказал Гарри и обнял жену.
— За исключением того, что я уже третий день умираю с голоду, я не чувствую в себе никаких изменений. И я безумно рада.
— Я тоже. Просто это как-то всё удивительно.
— Слабенький, — подколола его Джинни. — Хорошо, что рожать не тебе.
— Именно поэтому я всегда хотел быть мальчиком, — согласился Гарри, целуя её в шею.
Раздался хлопок аппарации, и они посмотрели наверх.
— Здравствуйте, молодые люди, — сказал Артур Уизли. — Конечно, раз уж вы женаты, можете делать, что хотите, но я бы не советовал вам задерживаться на улице. Сегодня необычно прохладно.
— Привет, пап. Я только что сообщила Гарри хорошие новости, и ему как-то сложно стало стоять на ногах.
Спокойное лицо Артура озарилось счастьем. Он посмотрел на зятя и с хитринкой в глазах заметил:
— Хм, я оказался более стойким. Мне понадобился стул, только когда Молли сказала, что ждёт близнецов. Поздравляю, дети!
Он помог Гарри подняться на ноги и обнял обоих.
— Ты уже рассказала Молли? — спросил Артур.
— Да. Я здесь с самого утра.
— Что ж, давайте продолжим разговор уже внутри. Думаю, у нас найдётся бутылка шампанского, чтобы отпраздновать.
* * *
Отметив хорошие новости с семьёй, Гарри и Джинни пошли домой. Когда они легли в постель, Гарри отодвинул одеяло в сторону и приподнял пижаму жены, чтобы рассмотреть её живот. Тот нисколько не изменился, оставался таким же плоским и мускулистым, как обычно.
— Малыш пока не больше ногтя на моём мизинце на ноге, — напомнила ему Джинни.
— Но он здесь, — сказал Гарри, поглаживая мягкую кожу.
— Готов стать папой?
— Я ещё вообще ничего не понимаю. Не могу пока себя представить в роли Билла или Джорджа.
— Думаю, это придёт со временем. Они тоже ничего не знали, пока не родился ребёнок.
— А ты как? Ты сильно расстроилась, что вот так внезапно пришлось отказаться от квиддича?
— Конечно, я буду скучать. Но я была готова к этому с того самого дня, когда перестала принимать противозачаточное зелье. Я понимала, какие будут последствия. И я безумно сейчас рада.
Гарри хотел уже ложиться спать, когда, поддавшись порыву, склонился ещё раз над животом Джинни и поцеловал его, прошептав:
— Спокойной ночи, малыш.
Chaucerпереводчик
|
|
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу. Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина? Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание. |
Not-aloneбета
|
|
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя. |
amallieпереводчик
|
|
Not-aloneбета
|
|
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит)) "Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))2 |
Not-aloneбета
|
|
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
3 |
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
1 |
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
|
Chaucerпереводчик
|
|
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти? Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net1 |
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
3 |
amallieпереводчик
|
|
Yilishabai
Спасибо! Перевод следующих частей будет. Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская)) 1 |
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
|
Not-aloneбета
|
|
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона))) |