Название: | Les Batisseurs |
Автор: | Alixe |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/4764187/1/Les-B%C3%A2tisseurs |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате
31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы
Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни
Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — Избрание Рона главой гильдии магических ремёсел
Действия в главе разворачиваются: 26 января 2005 — 9 февраля 2005
Наступил конец января, прошло две недели после тяжкого судебного процесса, который высосал из Гарри все силы, а у Джинни начался третий месяц беременности. Для неё всё складывалось прекрасно: не было никаких неприятных ощущений, отравлявших обычно жизнь беременным женщинам. Но крошечный малыш, о котором ещё никто из широкой общественности не подозревал, поскольку на фигуре Джинни беременность пока никак не сказалась, занимал всё больше места в их жизни.
Долгие недели, пока велось расследование по делу Гримстоунов, Гарри был полностью сосредоточен на работе. Он часами перечитывал детективы и даже ходил в специализированный маггловский книжный магазин, где купил учебное пособие по криминалистике. В этих книгах он пытался найти вдохновение, что было нелегко, учитывая, что многие маггловские методы были недоступны в волшебном мире.
Гарри внимательно относился ко всему, что говорила и рассказывала Джинни, но не чувствовал себя настолько вовлечённым в процесс беременности, как она сама. Безусловно, он участвовал в подготовке к появлению ребёнка в семье: высказывал мнение обо всех причудах, что покупала Джинни, беспокоился о её самочувствии и каждый вечер желал спокойной ночи крошечному человечку, что развивался в животе супруги. Но в остальном для Гарри это был лишь долгосрочный проект, а не человек, который скоро появится в их доме, как можно было подумать, слушая Джинни.
Именно тогда в прессу впервые просочилась информация о том, что чета Поттеров ждёт ребёнка. На очередном воскресном ужине в Норе было решено подтвердить эти слухи, и Джинни перестала менять внешность, когда выходила на улицу. Клуб «Гарпий» со своей стороны объявил, что контракт Джинни Поттер временно приостановлен по семейным обстоятельствам.
Джинни не стала долго томить журналистов и согласилась на интервью для одного спортивного издания. Разговор прошёл в Норе, где Джинни подтвердила свою беременность, ответила на несколько вопросов о её течении, после чего поделилась туманными планами на будущее. Она честно ответила, что ещё не знает, вернётся ли в квиддич и будет ли играть за «Гарпий».
Все газеты и журналы магического мира пестрели заголовками о том, что герой магического мира ждёт пополнения в семье, поэтому Гарри оказался втянут в круговорот поздравлений. Его путь от каминов в Атриуме Министерства до офиса авроров оказался долог и тернист. Пожав десятки рук и приняв столько же поздравлений, Гарри, наконец, добрался до кабинета, чтобы тут же оказаться в центре внимания: коллеги жаждали поздравить его с предстоящим пополнением.
Кевин Уитби хлопнул его по спине, когда Оуэн проговорился:
— Кевин тоже станет папой.
— Правда? Поздравляю, приятель.
— О, у меня это немного по-другому, — смущённо возразил Кевин.
Гарри же был просто рад разделить с кем-то это чувство неловкости.
— А мне кажется, делали вы это одинаково, — заметил Оуэн, рассмешив коллег, которые наконец дали ему спокойно начать работу.
* * *
Во вторник на второй неделе февраля Гарри оторвался от бумаг в тот момент, когда кто-то прошёл мимо его стола. К его удивлению, это оказался бригадир Ферстон. Тот приветственно кивнул и постучал в кабинет Фосетта.
Через десять минут они вышли уже вместе.
— Поттер, у бригадира есть дело, которое может оказаться нашим. Он сообщит тебе детали.
— Прошлой ночью с нами связалась семья Уигглсвэйд. Их восемнадцатилетняя дочь Меган исчезла из дома, пока родители ужинали с друзьями. Мы узнали об этом ночью, но пока не стали ничего предпринимать, поскольку она совершеннолетняя и имеет право не ночевать дома. Этим утром дело, однако, приняло другой оборот, потому что Уигглсвэйдам под дверь подбросили письмо. В нём была записка с требованием выкупа в тысячу галлеонов, которые они должны собрать до завтрашнего дня.
Ферстон достал из кармана лист бумаги и протянул Гарри.
— Это копия. Конечно, мы сразу начали расследование. Осмотрели дом, опросили соседей. Но не нашли никаких признаков взлома или беспорядка внутри, что могло бы нам намекнуть на то, что жертва оказывала сопротивление во время похищения. Перед этим Меган ела. Оставила полупустую тарелку супа на столе, а основное блюдо всё ещё стояло на плите.
— Она могла добровольно пойти за похитителем, потому что знала его, — предположил следивший за разговором Причард, сидя за столом напротив.
— Мы подумали так же. Соседка говорит, что, возможно, видела девушку на улице около восьми вечера в сопровождении человека, которого она не смогла описать, потому что тот был в плаще.
— "Возможно"? — уточнил Гарри. — Она не уверена?
— Она сказала следующее, — Ферстон достал блокнот, чтобы с точностью процитировать слова свидетельницы: — «Мне показалось, что это была она, но потом, когда она ничего не сказала в ответ на моё приветствие, я решила, что ошиблась. Меган — очень вежливая девочка, она бы точно пожелала мне хорошего вечера». Родители, кстати, утверждают, что она бы оставила записку, чтобы они не волновались, если бы решила не ночевать дома.
— Значит, похититель убедил её добровольно пойти с ним, — сделал вывод Причард.
— Странно то, что мы нашли её плащ на крючке возле входной двери и обувь.
— Если ей сказали, что с её родителями что-то случилось, или что-нибудь ещё в этом роде, она могла впопыхах забыть про плащ, — предположил Гарри.
— Соседка сказала, что молодые люди вчера никуда не спешили, когда шли по улице. И подтвердила, что та девушка, которую она приняла за Меган, была в домашней мантии. Но она слишком сильно смутилась из-за того, что заговорила с незнакомым человеком столь фамильярно, поэтому больше об этом не думала до того самого момента, пока мы не стали задавать ей вопросы.
— Если кто-то хотел похитить эту девушку, почему он не аппарировал с ней сразу, как только она открыла дверь? — поинтересовался Гарри.
— Дом расположен в крошечной деревушке, если её можно так назвать, с четырьмя домами, в которых живут волшебники, — ответил Ферстон. — Ещё во время войны там был установлен антиаппарационный барьер, и его так до сих пор никто и не снял. Все пользуются каминной сетью или уходят за границу барьера.
— Ладно. Вот похититель стучит в дверь Уигглсвэйдов. Меган отрывается от ужина и открывает дверь. Тот начинает вешать ей лапшу на уши, что нужно немедленно уходить, и ведёт её туда, откуда можно аппарировать.
— Вот только когда оставляют плащ и обувь, обычно покидают дом в спешке, — заметил Причард. — Мог ли похититель применить Империус?
— Допустим. Такое предположение нельзя сбрасывать со счетов, — согласился Ферстон. — И тогда дело попадает под вашу юрисдикцию.
— Поттер, я хочу, чтобы ты вёл дело с бригадиром, — решил Фосетт. — Стэн, тебе нужен будет помощник?
— Нет, думаю, я вполне справлюсь сам, если это не займёт больше пары дней, — покачал головой Причард.
— Отлично. Поттер, приступай!
Фосетт кивнул Ферстону и вернулся к себе в кабинет.
— Я хотел бы посмотреть всё, что есть по этому делу, — произнёс Гарри.
— Досье у меня на столе.
Причард ободряюще улыбнулся, и Гарри последовал за бригадиром в отдел магической полиции.
* * *
До середины дня Гарри изучал собранные материалы, затем отправился знакомиться с безутешными родителями. Отца похищенной девушки он видел пару раз в Министерстве, тот работал в отделе магического правопорядка. Мать, согласно досье, была управляющей продуктовым магазином в Косом переулке. Оба выглядели осунувшимися и изнурёнными. С ночи похищения они явно не сомкнули глаз.
При виде Гарри они заметно воодушевились и приободрились, и на этот раз он был рад, что его известность принесла хотя бы небольшое облегчение для обеспокоенных родителей.
— Завтра к утру мы соберём всю сумму, которую требует похититель, — тут же выложил мистер Уигглсвэйд, теребя седую бороду.
— Мы пометим деньги, — пообещал Ферстон. — Не знаю, как он собирается их забрать, но для нас это будет наилучший момент, чтобы поймать его. Пока же мои люди расспрашивают друзей Меган. Если у кого-то из них не будет алиби, мы возьмёмся за него более основательно.
Гарри посмотрел на сидевшую в кресле мать, её рука сжимала свитер, который, вероятно, принадлежал дочери. Ферстон тем временем пытался объяснить, как именно они собираются отслеживать деньги:
— Манящие чары работают в пределах одного километра. Если похититель решит воспользоваться именно ими, то он должен будет находиться где-то неподалёку. Как только вы получите дальнейшие инструкции, мы возьмём под контроль весь периметр и расширим антиаппарационной барьер. На всякий случай ещё задействуем несколько сотрудников на мётлах, если он решит воспользоваться совами для получения денег.
— Мы полностью вам доверяем, — устало кивнул мистер Уигглсвэйд.
В камине с треском появилось лицо Фосетта. Гарри поспешил к нему, чтобы узнать новости.
— Я получил письмо касательно вашего текущего дела, — объявил он. — Одна женщина утверждает, что у неё есть информация на этот счёт. Её зовут Диона Пеннифолд, она живет около Косого переулка, в доме номер двенадцать в переулке Сирен. Говорит, что располагает информацией о похищении с применением Империуса.
Гарри посмотрел на Ферстона, который сидел достаточно близко, чтобы услышать, о чём они говорили. Тот кивнул, и Гарри ответил шефу:
— Мы сходим.
Бригадир тем временем вызвал коллег по каминной сети, чтобы они остались до утра с Уигглсвэйдами, встретившими новость с надеждой и воодушевлением. Как только прибыли полицейские, они отправились по указанному адресу.
Переулок Сирен пользовался большей популярностью, чем Лютный, но и здесь дома, громоздившиеся по сторонам, были в основном ветхими. Наконец, они нашли нужный им номер дома. На медной табличке значилась искомая фамилия, а также слова: «Дипломированная предсказательница. Любовь, карьера, здоровье».
Гарри и Ферстон обменялись разочарованными взглядами. Бригадир, судя по всему, ещё больше не доверял предсказателям, чем Гарри. Он, казалось, немного поколебался, затем произнёс неуверенно:
— Раз уж мы здесь...
Он постучал. Через несколько мгновений дверь открыла женщина. Она была совсем низкого роста, немного старше Гарри и одета в простую мантию. Запах ладана напомнил о классе, в котором Трелони преподавала прорицания.
Ферстон представил себя и Гарри, и женщина впустила их внутрь. Затем закрыла дверь и повернулась к ним. На её лице застыло ошеломлённое выражение, когда она впилась в Гарри пристальным взглядом.
— Да, я — Гарри Поттер, — терпеливо подтвердил он.
Она покачала головой, будто это её совсем не интересовало.
— Я вижу в вас две души! — недоверчиво воскликнула она.
Гарри застыл. Он почувствовал, как в ушах застучала кровь и закружилась голова.
— Две души? — переспросил он. — Сейчас?
Женщина заморгала и произнесла:
— Нет, я вижу только одну. Но там было...
Она покачала головой, будто хотела выйти из транса.
— Извините, — сказала она более спокойным голосом. — Я несу какую-то бессмыслицу. Я, наверное, неправильно истолковала видение.
— То, что бессмысленно, не имеет смысла по определению, — сухо добавил Ферстон.
Всё ещё находясь в лёгком шоке, Гарри снял шляпу, чтобы прийти в себя. Женщина задумчиво смотрела на него, явно пытаясь понять, что именно она увидела. Наконец, она взяла себя в руки и попыталась улыбнуться:
— Спасибо, что пришли, господа. Плащи можете повесить здесь. Как видите, — она обвела руками помещение, — я — предсказательница, и мне кажется, что только что я видела нечто очень важное. Пожалуйста, присаживайтесь.
Пока она разливала чай, Гарри осматривался. Всё вокруг буквально кричало о том, чем занималась хозяйка дома. Помимо дурманящего запаха, на столе рядом с колодой Таро был установлен хрустальный шар, а на полке стояли гадательные палочки и множество книг по теме.
— Я понимаю, что то, что я сейчас расскажу, сыграет не в мою пользу, но я часто вижу события, которые уже произошли или ещё произойдут.
Гарри ощущал себя не в своей тарелке. Откуда она узнала, что в нём долгие годы жил фрагмент души Волдеморта? Мало кто был в курсе. Дамблдор, который первым догадался. Снейп? Нет, судя по его воспоминаниям, он так и не дошёл до этого. Гарри же рассказал только Гермионе и Рону, а потом уже Джинни. Им он доверял.
Как насчёт Кингсли и других Уизли? Когда на следующий день после Битвы за Хогвартс он им рассказывал о том, как пережил смертельное проклятие Волдеморта, то старался говорить очень туманно. Мог ли кто-то из них случайно обмолвиться, и могла ли эта женщина через десятые руки понять, что тогда произошло на самом деле?
— Какого рода видения у вас бывают? — спросил он, поняв, что обязательно должен всё выяснить.
Она, казалось, вздохнула с облегчением, что он проявил интерес к её дару.
— Разные. Я вижу сны, читаю линии на руках, вижу в хрустальном шаре или использую другие вспомогательные средства. Также я вижу разные вещи, когда нахожусь рядом с людьми, как это произошло только что. Самое трудное — это понять, что именно я увидела.
— И вы можете предсказать будущее по чаинкам? — с сарказмом спросил Ферстон, подозрительно глядя на свою чашку.
— Нет. Не имею никакого отношения ни к чаю, ни к кофейной гуще.
— Что вы увидели во мне? — упрямо спросил Гарри; он был слишком обеспокоен её словами, чтобы приступить к делу.
Он видел, что Ферстон удивлён его настойчивостью, но на данный момент его интересовало лишь то, что эта женщина знала о нём.
— Всё произошло так быстро, — смущённо произнесла она. — Словно у вас было две головы. Одна нормальная, а другая с таким же лицом, только зрачки были красные, а выражение лица... было почти нечеловеческим, — она сглотнула. — А когда вы переспросили, я увидела, как вторая голова преобразилась в лицо истошно кричащего младенца. Потом всё исчезло.
Младенец. Гарри был уверен, что никому не рассказывал об умирающем ребёнке, которого он видел вместе с Дамблдором на призрачном вокзале Кингс-Кросс. Он вздрогнул.
— Наверное, для вас это звучит как полная бессмыслица, — сказала женщина.
— Может быть, — медленно сказал Гарри, не желая признаваться, что она узнала один из его самых сокровенных секретов.
Женщина удовлетворённо кивнула. Она знала, что её видение было настоящим, просто она неправильно его истолковала. Ферстон изучающе смотрел на Гарри.
— Ладно, — встряхнулся тот. — О чём вы нам хотели рассказать?
— Прошлой ночью мне приснился сон. Мои пророческие сны очень чёткие и сильно отличаются от обычных, которые снятся всем. Я вижу, что вы мне не верите, но раз уж вы всё-таки пришли, особенно вы, мистер Поттер, то только потому, что это уже произошло.
Гарри кивнул.
— Когда мы начинаем вести расследование, появляется много людей, которые утверждают, что что-то знают, а на самом деле просто хотят привлечь к себе внимание, — заметил Ферстон. — Имейте в виду, что мы не имеем привычки платить за информацию.
Женщина, казалось, была задета таким предположением:
— Я с вами связалась не для рекламы или денег! А потому, что не могу держать в себе то, что увидела. Это очень важно.
— Тогда расскажите, что вам приснилось, — резко прервал её Гарри, чтобы быстрее покончить с этим.
Она перевела на него взгляд и начала:
— Сначала я увидела дверь. Деревянную, довольно массивную, так что речь идёт, наверняка, о роскошном доме. Мужская рука ударила молотком в виде кошачьей морды. Спустя какое-то время дверь открыла юная девушка. На ней была светло-коричневая мантия из плотной ткани, а тёмно-каштановые волосы были убраны под синий обруч. Она собралась спросить, что нужно стучащему, когда мужской голос произнёс: «Империо». Это всё.
Гарри не стал смотреть на Ферстона. И так было понятно, что в её рассказе были кое-какие совпадения: форма молотка, обруч на голове, описание девушки и её одежда. Всё соответствовало тем материалам, что он прочёл в досье.
— И всё? — уточнил бригадир.
— К сожалению, да.
— Вы не сказали нам ничего нового.
— Мне жаль, — раздосадованно произнесла женщина. — Но сны мне никогда не снятся просто так. Либо в моём видении есть важная подсказка, либо, уверена, будут ещё другие сны.
— Что ж, в таком случае мы свяжемся с вами, когда у вас появится больше сведений, — резко сказал Ферстон, поднимаясь.
Гарри было немного неловко от того, с какой сухостью он говорил, поэтому он встал медленнее и решил в конце сгладить неприятное впечатление.
— Спасибо за информацию.
Покинув дом, они направились к ближайшему камину.
— Что думаете об этом? — спросил Гарри.
— Мне уже доводилось встречаться с так называемыми предсказателями, чтобы понять, что будет большой ошибкой строить расследование на их видениях.
— Но откуда она могла узнать такие детали, как форма молотка или одежда Меган?
— Если вчера она была на месте преступления, то видела это всё своими глазами, а сейчас просто использует возможность для рекламы. Или она дружит с соседкой, которая ей всё и рассказала. Многие люди, которых мы опрашиваем в рамках дел о похищении, часто потом разбалтывают детали, потому что за последние годы это самое увлекательное событие, которое с ними произошло. Поэтому узнать, что мы собрали в досье, не самая большая проблема. Я всё-таки соберу на неё информацию; она может оказаться сообщницей похитителя и пытаться направить нас по ложному следу.
Гарри промолчал. Ферстон остановился и спросил:
— То, что она сказала о вас, это правда?
— Настораживает, — признался тот.
— С предсказателями всегда так. Они говорят о каких-то общих вещах, чтобы у людей появилось ощущение, что эти факты можно отнести к их собственной жизни. Фокус с двумя душами — это намёк на то, что из сердца вырвали кого-то дорогого, а после войны этот трюк сработает почти на каждом.
Гарри не успел ничего ответить, как Ферстон тут же добавил:
— Извините, мне не стоило разговаривать с вами в таком тоне.
— Нет, ничего страшного. Мы ведь обсуждаем дело, вы просто изложили ваши аргументы. Вы, безусловно, правы.
Повисла тишина.
— Но я вас всё-таки не убедил, — заметил Ферстон через какое-то время.
— Так случайно вышло, что, мне кажется, я понимаю, о чём она говорила, — признался Гарри и спросил, чтобы сменить тему: — Вы вообще не верите в предсказания?
— Я знаю, что они существуют, но до сих пор мне попадались одни шарлатаны.
— Можно быть шарлатаном и выдавать настоящие предсказания, — заверил его Гарри.
— Правда?
— Профессор Трелони из Хогвартса по большей части несёт полную чушь, но у неё есть несколько настоящих пророчеств.
— Трелони? Я слышал о ней, но нет, я не верю!
— Я действительно знаю, о чём говорю. Но я буду первым, кто подтвердит: когда она в своём обычном состоянии, она несёт полный бред.
* * *
Вернувшись в Министерство, Гарри прочитал отчёты, составленные полицейскими, которые собирали сведения о друзьях и знакомых пропавшей девушки.
Пока Ферстон разбирался с одной коллегой, Гарри ускользнул в отдел к Гермионе. Она собиралась приступать к чтению пергаментов из внушительных размеров стопки, когда он постучал в дверь.
— Найдётся для меня пять минут? — спросил он, проходя в кабинет.
— Для тебя сколько угодно, — тепло ответила Гермиона. — Надеюсь, не случилось ничего серьёзного?
— Просто пару вопросов. Предсказания относятся к подтверждённым и аттестованным видам магии?
— Не совсем понимаю суть вопроса, — удивлённо произнесла Гермиона.
— Я сегодня познакомился с предсказательницей, и она, судя по всему, знает обо мне то, что никто не может знать. Я хотел узнать, могут ли предсказания действительно помочь узнать, что на самом деле произошло с частью души Волдеморта.
— Что именно она тебе сказала?
Гарри в точности повторил слова Дионы Пеннифолд и рассказал о том, как увидел кричащего младенца, когда сам находился между жизнью и смертью. Гермиона внимательно его выслушала и задумалась.
— Понимаю, почему тебя так впечатлили её слова, — сказала она, наконец, — но у этого может быть столько объяснений…
— То же самое думает бригадир Ферстон, который в тот момент был со мной.
— Ты ведь знаешь, что я думаю об уроках Трелони. Тем не менее, нельзя отрицать, что у некоторых людей бывают очень ясные видения с весьма прозрачным толкованием и с фактами, которые прорицатель не мог знать.
— Значит, она действительно могла видеть то, что видела, в том смысле, в котором я это понял.
— Да, но мы никак не сможем узнать, так ли это было, — Гермиона подумала немного и добавила: — И не потому, что мы не можем доказать, что это неправда.
Гарри изумлённо уставился на подругу.
— Гермиона, это точно ты? Это не Луна сейчас разговаривает со мной?
— Скажем так, я немного повзрослела и уже не так уверена в некоторых вещах.
После такого признания Гарри подумал, что он теперь тоже не сможет смотреть на некоторые вещи как раньше.
— Гермиона, ты всё-таки сильно не меняйся! — умоляюще попросил он. — Я не уверен, что смогу вынести, если ты будешь ходить с хвостом ишака на шее для защиты своих мыслей от мозгошмыгов.
— Для этого мне понадобится ещё несколько десятков лет, — рассмеялась та. — Возвращаясь к твоей предсказательнице, тебе правда важно узнать, действительно ли она видела твою историю с фрагментом души?
— Мне бы не хотелось, чтобы она слишком много обо мне знала.
— Насколько я поняла, она не смогла правильно истолковать видение, так что не бери в голову и сосредоточься на расследовании.
— Мы как раз пытаемся понять, есть ли у неё для нас важная информация. С другой стороны, ни один информатор или свидетель не надёжен на сто процентов. Мы просто потратим больше времени, чтобы понять, правду ли она говорила.
— Да, но вдруг это выведет вас на новый след.
— Надеюсь. Спасибо, Гермиона, мне уже пора.
Он вернулся к Ферстону и вместе с ним ещё раз просмотрел досье, чтобы понять, упоминалось ли там имя Дионы Пеннифолд. О ней не было ни слова. Сделав запрос в Хогвартс, они узнали, что десять лет назад она получила отличные результаты по прорицанию на ЖАБА и сейчас ведёт совершенно законную деятельность.
Гарри и Ферстон связались с Уигглсвэйдами, чтобы узнать, не было ли новостей от похитителя, но пока всё было глухо. Они договорились, что полицейские с аврорами будут дежурить у них всю ночь, и разошлись по домам.
* * *
Прибыв в Министерство следующим утром, Гарри с удивлением заметил Диону Пеннифолд, которая спорила о чём-то с охранником у лифтов.
— Я не могу пропустить вас в офис авроров, — твердил тот. — Скажите мне, что вы хотите им сообщить, и я передам. Если они захотят вас увидеть, то свяжутся с вами.
— Благодарю, мистер Мунк, — вмешался Гарри. — Дама может пройти со мной.
— Я должен зарегистрировать её волшебную палочку, мистер Поттер, — сказал охранник льстивым голосом, который невероятно раздражал Гарри.
— Такова процедура, — кивнул тот прорицательнице.
Женщина спорить не стала, и вскоре они вдвоём зашли в лифт. Время было утреннее, многочисленные маги и колдуньи, знакомые с Гарри, здоровались с ним, спеша на работу. Гарри и предсказательница вышли на втором уровне и направились в офис магической полиции. Гарри надеялся, что Ферстон будет уже на месте.
Удача ему улыбнулась. Бригадир поздоровался и вопросительно посмотрел на него и женщину, которую он привёл.
— Мне приснился новый сон.
Ферстон не выказал энтузиазма, однако взял перо и указал предсказательнице на стул.
— На самом деле, даже два сна. В первом мужчина приносил девушке поесть. Он поднялся по лестнице и поставил тарелку на пол перед дверью. Потом тарелка исчезла. Через дверь девушка умоляла её выпустить, но он молча ушёл.
— Вы можете описать этого мужчину? — спросил Ферстон.
— Нет, я всё видела с его точки зрения. К тому же, я видела только его руки. Побеленные стены, деревянная лестница и совершенно обычная дверь.
— Вы сказали, что видели всё глазами этого человека? — спросил Гарри, вспомнив о своём сне, в котором Нагини напала на мистера Уизли.
— Нет, я понимала, что сплю.
— Вот оно что, — пробурчал бригадир.
— Был ещё второй сон, — продолжила женщина. — Дело было на кухне. Там сидела сова, к лапке которой был прикреплён кожаный кошелёк. Бородатый мужчина лет пятидесяти положил туда галлеоны. Потом часы пробили, и я проснулась.
— Это всё?
— Понимаю, что это может показаться вам неважным, но истинное значение того, что я вижу, приходит со временем.
Ферстон ничего не сказал, но его молчание было красноречивее слов. Диона Пеннифолд поднялась и сказала:
— Я рассказала вам всё, что знаю. Надеюсь, это поможет. Не смею вас больше задерживать. Благодарю, дорогу к каминам я найду сама, — сказала она Гарри, который начал галантно вставать, чтобы её проводить.
Как только она покинула кабинет, бригадир раздражённо бросил перо на стол.
— Чёрт возьми, и что, она думает, мы будем делать с этим бредом? Что за ненормальная женщина!
Гарри не ответил. Для него все пророчества были туманными, пока кто-то не начинал ими жить.
Они отправились к Уигглсвэйдам, которые ждали инструкций о том, куда именно доставить приготовленный выкуп. С ними также прибыли Оуэн с напарником Патриком Олдертоном, агент Рэдфорд и ещё один полицейский, которого Гарри не знал.
Утро тянулось бесконечно долго, и все были невероятно рады, когда миссис Уигглсвэйд приготовила завтрак. Муж вызвался ей помочь, явно чтобы не сидеть сложа руки. Супруги почти ничего не съели, тяготясь ожиданием и нехваткой сна. Гарри с лёгким стыдом проглотил свою порцию; впрочем, это, наоборот, порадовало миссис Уигглсвэйд: она обрадовалась, что кто-то оценил её стряпню. Оуэна с Рэдфордом сменили Олдертон и другой полицейский — всё утро они дежурили в саду.
Они почти закончили с завтраком, когда в кухонное окно постучала сова. Гарри забрал пергамент.
«Положите деньги в кошелёк», — лаконично значилось в записке.
— Делайте так, как написано, — сказал Гарри Уигглсвэйду.
Он сходил за метлой и достал волшебную палочку, пока Олдертон отправился за мётлами вслед за Оуэном.
Мистер Уигглсвэйд закончил заполнять кошелёк золотыми монетами и привязал его к лапе совы. Все уставились на птицу, но она, похоже, не спешила улетать. Часы пробили.
Гарри сразу же вспомнились слова прорицательницы: «У моих видений всегда есть цель».
Он выпустил из рук метлу и схватил сову.
Когда его рука коснулась птицы, в районе пупка появилось тянущее ощущение, как от портключа. Потом неприятное приземление. Не теряя ни секунды, Гарри не глядя бросил Ступефай, сделав круговое движение волшебной палочкой, чтобы увеличить зону его действия, перекатился по полу, чтобы сменить позицию и увернуться от возможного заклинания, которое могло в него лететь. Краем глаза он заметил, что в помещении никого не было. Оставалось надеяться, что у похитителя не было сообщника.
Гарри ударился рёбрами об угол какой-то мебели. Не обращая внимания на боль, он пытался оценить обстановку, когда рядом раздался свист заклятия. Значит, ему всё-таки не удалось вывести противника из строя.
Перед ним была лестница. Гарри взбежал по ступенькам до поворота, который вполне мог сойти за временное убежище. Позади раздавались поспешные шаги. Гарри бросил в сторону лестницы ещё один Ступефай, чтобы помешать противнику, и посмотрел наверх на лестничную площадку. Со слов Дионы Пеннифолд, Меган держали в комнате, которая располагалась напротив лестницы. Гарри прокричал:
— Не стойте перед дверью!
Он бросал в сторону лестницы заклинания, чтобы удержать противника, затем запустил взрывное заклятие в дверь, понадеявшись, что девушка успела укрыться. Дубовые двери покрылись трещинами. Гарри вложил немного силы в чары, чтобы не ранить заложницу. Он собирался бросить ещё одно заклинание, когда услышал, как кто-то пытается выбить дверь изнутри чем-то тяжёлым. Гарри вновь сосредоточился на нападавшем и на том, чтобы не пропустить его на верхний этаж. Наконец, дверь поддалась, и в узкую щель проскользнула растрёпанная девушка.
Гарри выпустил в сторону лестницы череду заклинаний, побежал наверх и схватил Меган за локоть. Он попытался аппарировать, но ничего не выходило: на доме лежали антиаппарационные чары. Гарри, надеявшийся, что ими будет накрыта только комната, где держали девушку, тихо выругался.
Дела шли хуже некуда, противник воспользовался тем, что Гарри отвлёкся, и добрался до его укрытия между лестничными пролётами. Гарри быстро толкнул Меган в ближайшее помещение. Они оказались в ванной. Пока Гарри с помощью чар запечатывал дверь, девушка бросилась к окну и открыла его. Окно выходило на террасу, которая занимала половину небольшого сада. К сожалению, дом возвышался над землёй на целых шесть метров.
В этот момент похититель пытался магией выбить дверь. Гарри понимал, что долго она не протянет, и откладывать больше нельзя. Он подошёл к подоконнику и протянул руку Меган, та без колебаний схватилась за неё и встала рядом. Дверь с грохотом вылетела, и их едва не зацепило заклинанием. Гарри прыгнул, утаскивая за собой девушку.
С головокружительный скоростью к ним приближалась земля, и Гарри в отчаянии попытался аппарировать.
Chaucerпереводчик
|
|
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу. Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина? Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание. |
Not-aloneбета
|
|
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя. |
amallieпереводчик
|
|
Not-aloneбета
|
|
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит)) "Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))2 |
Not-aloneбета
|
|
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
3 |
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
1 |
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
|
Chaucerпереводчик
|
|
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти? Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net1 |
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
3 |
amallieпереводчик
|
|
Yilishabai
Спасибо! Перевод следующих частей будет. Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская)) 1 |
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
|
Not-aloneбета
|
|
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона))) |