Название: | Les Réformateurs |
Автор: | Alixe |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/13288044?view_full_work=true |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли
14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера
16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер
28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли
Действия в главе разворачиваются: 1 сентября — 3 декабря 2009
За день до отъезда крестника в школу Гарри связался с ним через сквозное зеркало Андромеды. Тедди выглядел взволнованным, но ничуть не обеспокоенным. В этом состояло одно из главных преимуществ начальной школы волшебников: её ученики знали, что в Хогвартсе они воссоединятся с друзьями. Маги в первом поколении, конечно, от этого особо ничего не приобретали, но вот остальные, благодаря посещению школы, становились более открытыми для маггловского мира: они регулярно совершали вылазки в город, посещали музеи, ходили в кино... Так и выходило, что у магглорождëнных становилось больше общего с детьми волшебников, а, значит, это облегчало их интеграцию в Хогвартсе.
Гарри пожелал крестнику удачи.
— Ты не пойдёшь со мной? — разочарованно сказал Тедди.
Стоявшая позади него Андромеда уже собиралась отчитать внука за грубость, но Гарри взял ситуацию в свои руки и попытался сгладить обстановку.
— Я попробую отпроситься на несколько часов у своего командира, — предложил Гарри, жалея, что не додумался до этого раньше. — Если он даст добро, я приду.
К счастью, Фосетт отнёсся к просьбе с пониманием, в отличие от Оуэна, который всё сильнее переживал из-за рождения первенца.
— А если я понадоблюсь Элоизе?
— Наше расследование подождёт полдня, — успокоил его Гарри. — Я вернусь уже к обеду.
Гарри появился в доме Тонксов как раз перед тем, как Тедди и Андромеда собрались лезть в камин. Было всего три способа добраться до лондонской станции, с которой отправлялся Хогвартс-экспресс. Редкие счастливчики могли воспользоваться машинами Министерства. Был ещё «Ночной Рыцарь», но утром первого сентября он обычно пользовался бешеным спросом, и нужно было вызывать его очень рано, чтобы успеть приехать вовремя.
Поэтому подавляющее большинство волшебников выбирали каминную сеть. В конечной точке выхода дежурил сотрудник Министерства и следил, чтобы не было перегрузок. А если такой риск появлялся, он мог временно отключить камин. Также он снабжал учеников тележками для чемоданов и клеток с совами, проверял, чтобы родители и дети были одеты подобающим образом для появления среди магглов.
Гарри часто задавался вопросом, почему камин не выходит прямо на платформу девять и три четверти. Он однажды спрашивал об этом Гермиону, но та не смогла ответить. Казалось, что эта традиция закрепилась в девятнадцатом веке с появлением поезда, и с тех пор никто не решался что-то менять.
Гарри почувствовал удивительную ностальгию, лавируя между спешащими людьми по переполненной платформе. Он вспомнил, как впервые приехал сюда, как сильно запаниковал, когда не смог найти платформу со странным номером, и спасительное появление Молли Уизли.
Каким бы восторженным Тедди ни выглядел накануне, в это утро он был тих и бледен. Будто только сейчас осознал, что не увидит семью в течение многих месяцев. Он судорожно сжимал руку бабушки и взглянул на крëстного, присматривавшего за тележкой с чемоданами.
— Пойдём вместе, — предложил Гарри, когда они подошли к стене.
Он встал позади Тедди, и, вместе взявшись за ручку тележки, они толкнули её вперёд к границе, отделявшей их от волшебной платформы.
— Ты как, в порядке? — спросил Гарри, едва они оказались на другой стороне.
— Да, да, — сказал Тедди тихим голосом, открывая глаза.
— Ты очень хорошо справился. Пойдёшь искать друзей?
Тедди огляделся и закричал:
— Дэвид!
Перед ними стоял мальчик. Гарри узнал рядом с ним Элейн Олдертон, вдову аврора, погибшего четыре года назад во время инцидента с Адским пламенем. После той трагедии Андромеда сблизилась с ней и сейчас тепло поприветствовала обоих.
— Как ты вырос за каникулы, — похвалила она мальчика.
Вместе они сели в поезд и спокойно нашли свободное купе во втором вагоне. Часы показывали лишь половину десятого. Это так сильно отличалось от вечно опаздывавшего семейства Уизли, которые являлись на платформу без пяти одиннадцать. Гарри быстро отлевитировал чемоданы детей в угол, а затем они все вместе вернулись на платформу. Наступил момент прощания.
Тедди, казалось, боролся со слезами.
— Слушайся учителей, — сказала Андромеда, — и не забудь покормить Усача.
— Хорошенько повеселись, но не заходи слишком далеко в Запретный Лес, — посоветовал Гарри.
— Вообще не ходи в Запретный Лес! — поправила Андромеда с выражением ужаса на лице. — Помни, что тебе не обязательно идти в Гриффиндор. Слизерин тоже подойдёт. Или, может, Хаффлпафф, где училась твоя мать.
— Я слышал, что в Слизерине сейчас есть очень классные ребята, — добавил Гарри, чтобы помочь крестнику не переживать насчёт распределения. — Если будешь ходить по замку после комендантского часа, постарайся не попадаться.
— Я бы не хотела получать сов от директора, — твёрдо сказала Андромеда.
Тедди заулыбался и едва не захохотал, когда крëстный хитро ему подмигнул. Взрослые обняли ребёнка. Тедди едва успел забраться на первую ступеньку поезда, когда мимо прошла маггловская семья, с которой они столкнулись ранее в Косом переулке. Девочка испуганно оглядывалась вокруг.
— Ты можешь пригласить её в ваше купе и познакомить с друзьями, — шепнул Гарри крестнику.
Тедди колебался мгновение, затем сказал своим обычным голосом:
— Эй, пойдём с нами, у нас есть свободное место.
Девочка робко взглянула на него, а затем, убедившись, что он обращается к ней, посмотрела на родителей, словно спрашивала их мнение. Они одобрительно кивнули, явно обрадовавшись, что оставляют её в компании с детьми такого же возраста.
— Пойдём же! — покровительственным тоном позвал её ещё раз Тедди.
Андромеда покашляла с намёком, но это лишь немного уменьшило самодовольный вид внука. Гарри мягко улыбнулся девочке:
— Поверь мне, Хогвартс — фантастическое место.
Немного успокоившись, она обняла родителей и поднялась в вагон вместе с новым другом.
— Я помогу, — предложил Гарри, заметив, с каким трудом мужчина вытаскивает чемодан из тележки.
Зайдя обратно в вагон, он аккуратно поставил его рядом с багажом Тедди. Когда он спустился на платформу, то увидел, как мать передавала девочке клетку.
— Тебе повезло, тебе купили сову!
Это были последние слова, которые они услышали из купе.
— Хороший у вас мальчик, — с признательностью в голосе заметил мужчина. — Я боялся, что Изабель будет трудно влиться в коллектив.
— Всем детям тяжело расставаться с родителями, — грустным голосом произнесла Андромеда.
— Дом без них опустеет, — добавила миссис Олдертон.
Через окно было видно, как трое школьников расселись по местам. Тедди не умолкая о чëм-то говорил с девочкой, которая, казалось, была им полностью очарована. На платформу с громким скрежетом от тележек выбегали припозднившиеся семьи, поспешно оставляли детей на перроне с чемоданами, которые им придётся тащить по коридорам поезда, пока они не найдут свободное купе.
Раздался свисток начальника станции, двери захлопнулись, и в шлейфе дыма поезд отправился в путь. Из вагонов и с платформы махали руками и платочками, а когда пар рассеялся, остались только одинокие родственники.
— Зато мы были с ними в этот важный момент, — сказал Гарри, разрушая установившуюся тишину.
— Да, — сказала Андромеда таким тоном, словно сожалела об этом.
— Они вернутся девятнадцатого декабря, да? — уточнила женщина-маггла, словно надеясь услышать более раннюю дату.
— Да, но им там будет очень весело, — добавила Элейн Олдертон, пытаясь всех приободрить.
Когда Гарри оставлял Андромеду на вокзале, то посоветовал ей зайти к Молли и выпить чашечку хорошего чая. Она кивнула с грустной улыбкой и сказала:
— Я отправлю письмо в Хогвартс сегодня вечером. Тедди получит его утром и сообщит обратной совой, куда его распределили.
Только во второй половине следующего дня пришёл ответ Тедди, и Андромеда сообщила результат распределения по сквозному зеркалу: Хаффлпафф.
Андромеда тяжело переживала отсутствие Тедди. Она посвятила десять лет жизни воспитанию внука, и его отъезд оставил её в смятении. Молли и Джинни старались помочь, регулярно приглашали в гости.
В доме Поттеров начало учебного года также ознаменовалось переменами. Альбус теперь ходил в школу по утрам, и Джинни оставалась одна с шестнадцатимесячной Лили. Через две недели вечером, когда Гарри вернулся с работы, Джинни вызвала его на разговор:
— Я получила записку от учителя. Джеймс подрался на перемене.
— О нет!
— Увы, но да. Когда я спросила, почему он это сделал, он ответил, что некоторые взрослые пятилетние дети плохо отнеслись к Альбусу.
Поттеры переглянулись. Отношения между братьями были сложными, но это было хорошей новостью, что Джеймс заботился об Альбусе и защищал его перед другими.
— Я сказала ему, что присматривать за Альбусом — это хорошо, — продолжила Джинни, — но в следующий раз он должен пойти к учителям, потому что драка — это не выход. Я хочу, чтобы ты тоже с ним поговорил.
Тем же вечером Гарри повторил своими словами то, что уже сказала Джинни, и Джеймс пообещал, что в будущем постарается избегать драк. И действительно, подобных инцидентов больше не было.
В середине сентября с тёмными кругами под глазами, но с бутылкой шампанского в руках утром в штаб-квартиру заявился Оуэн. Он стал отцом малышки. Все авроры пожелали новорождённой долгих лет жизни.
* * *
В начале октября Гарри довольно поздно вернулся домой после утомительной слежки, которую пришлось вести в рамках расследования одного из коллег. Когда в десять часов вечера он объявился на кухне, то заметил, что камин покрыт чёрной сажей.
— Что случилось? — с неясным беспокойством спросил он у Тротти, который мыл пол.
— Мастер Джеймс забрался на стул, пока миссис Джинни мыла руки мастеру Альбусу после ужина, и уронил в камин целый горшок с порохом.
— Никто не сгорел? — обеспокоенно спросил Гарри.
— Нет, но несколько минут искры так и летали во все стороны, а мы очень-очень испугались!
Он сильно выпучил глаза, вспомнив о пережитом стрессе.
— Миссис Джинни передала мастера Альбуса в руки Миффи и побежала за мастером Джеймсом, — продолжил Тротти. — Мы все залезли под стол и ждали, пока всё закончится. К счастью, обошлось. Миссис Джинни потом громко кричала, а мастер Джеймс остался без десерта.
Гарри без труда представил себе истерику Джинни после той опасности, которой подверглись дети.
— Нужно было сообщить мне, — осуждающе заметил он.
— Миссис Джинни просила не беспокоить вас на работе, — признался эльф, его уши грустно обвисли по обе стороны головы в знак вины.
— Ясно. Ты ни в чëм не виноват, Тротти, — мягко сказал Гарри и быстро поднялся по ступенькам наверх.
— Он просто ходячая катастрофа, — пожаловалась Джинни. — Я отвлеклась всего на десять секунд, пока занималась Алом, а он уже забрался на стул. Будто всё спланировал. Я скоро дойду до того, что буду оглушать его всякий раз, когда оставляю без присмотра! Как только мама справлялась со всеми нами семерыми?
— Уверен, твоя мать тоже чувствовала себя измотанной в некоторые дни, — заверил её Гарри, вспоминая о Фреде и Джордже.
— У меня всего трое, а я уже не справляюсь, — сказала она со слезами на глазах.
— Не наговаривай на себя, — возразил Гарри. — Да, нам трудно направить энергию и изобретательность Джеймса в нужное русло, но наши дети здоровы, счастливы, и ты делаешь всё возможное, чтобы они не выросли капризными и избалованными.
По последнему поводу они часто ругались с Джинни. Гарри, конечно, не хотел разбаловать детей до такого состояния, как это произошло с Дадли, но иногда думал, что Джинни слишком строга со своими многочисленными ограничениями. Она тщательно контролировала количество покупаемых игрушек и одевала Альбуса в вещи Джеймса, из которых тот уже вырос. Гарри считал, что они достаточно богаты, чтобы давать детям больше необходимого минимума, но Джинни не соглашалась: если живёшь в излишествах, то теряешь ценность вещей. Так она говорила.
Сама она жила по такому же принципу. За последние годы она мало что тратила из заработанных во время квиддичной карьеры денег. Единственной роскошью был найм двух домовых эльфов (чью работу, правда, оплачивал сам Гарри), которые выполняли работу по дому и помогали присматривать за детьми.
— Я не уверена, что достаточно хороша для Джеймса, — расстроилась Джинни.
— Не понимаю, почему ты так говоришь, — не согласился Гарри. — Да, его трудно успокоить, но у Анджелины та же проблема с Фредди. Некоторые дети более активны, чем другие, вот и всё.
Гарри посмотрел на бледную и осунувшуюся жену.
— Милая, — мягко сказал он, — почему бы тебе не вернуться на работу?
— Это невозможно, — покачала она головой. — Кто будет присматривать за детьми?
— Отдадим Лили в детский сад.
— А как же Альбус? Он ведь после обеда уже возвращается домой.
— Будем оставлять его в школе, как делают Анджелина и Гермиона. Или оставим его с твоей мамой, как ты иногда делаешь, когда ходишь на маггловские выставки.
— Но я хочу заботиться о своих детях! Я сама решила пожертвовать карьерой, чтобы родить их и наблюдать за их взрослением.
— Тебе не обязательно работать каждый день, — пожал плечами Гарри. — Тебе ведь не нужно зарабатывать деньги, просто выйти из дома и заниматься тем, что тебе интересно. Что делают профессиональные игроки, когда уходят из квиддича?
— В основном идут в Министерство в Отдел магического спорта или становятся спортивными обозревателями, — неохотно ответила она.
— И что тебе больше по душе?
— Не уверена насчёт Министерства, оно мне никогда не нравилось, но... Ладно тебе, Гарри, ты серьёзно? Я не хочу отдавать Лили в сад. У меня такое чувство, будто я бросаю её.
— Оставайтесь с ней по утрам и работай только днём, — предложил он. — Можем нанять няню, чтобы она присматривала за малышкой. Или ещё лучше вариант: Роза ведь уже пошла в школу, её няня сможет взять Лили, а может, и Хьюго. Мы уже знаем, что можем ей доверять.
— Посмотрим, — решила наконец Джинни.
* * *
Через две недели Джинни оставила детей с няней и провела вторую половину дня с Луной, которая на неделю вернулась в Англию.
Гарри едва переступил порог гостиной, как получил от Джинни внезапный вопрос:
— Что ты знаешь о египетской магии?
— Немногое, — ответил он и наклонился поцеловать жену.
— А об африканской магии?
— Совсем ничего. Дети уже легли спать?
— Да, сейчас половина восьмого. А ты знаешь магические формулы ацтеков?
— Они вообще существуют?
— Гарри, ты понимаешь, насколько ты не образован?
— Делаю, что могу, — раздражённо ответил Гарри. — Хочу напомнить, что детство я провёл у магглов и одиннадцать лет вообще ничего не знал о магии.
— Речь не только о тебе, милый. Я сама узнала о египетской магии только благодаря Биллу, который приглашал к себе в гости, когда я была ещё маленькой. А уже потом, много лет спустя, Луна рассказала мне обо всём остальном. Я имею в виду, что мы ничего не знаем не только о магглах и их образе жизни, но и о других формах магии в мире!
— О, — наконец понял Гарри и посоветовал: — Напиши профессору Броклхëрсту и предложи добавить это в учебный план.
— Я не об этом, — отмахнулась Джинни. — Зачем ограничиваться лишь детьми? Тем более, что они — лишь малая часть общества, которая мало что поймёт. Я хочу, чтобы об этом узнали все!
— Хочешь сама читать лекции?
— Я думаю создать Музей магии.
Гарри смотрел на жену. На щеках алел румянец, глаза горели. Джинни будто снова стала такой, какой была раньше, когда ещё играла в квиддич и боролась за то, чтобы стать одной из лучших в команде.
— Звучит очень интересно, — тепло согласился он. — Что-то подобное уже существует где-нибудь?
— В магическом мире нет самого понятия музея. В некоторых странах есть частные коллекции, открытые для посещения, но нет стремления к универсализму. Я имею в виду, они ограничены тем, что владелец захотел купить и показать. А коллекционеры как правило редко преследует какие-либо педагогические цели.
— А это и есть твоя цель.
— Именно. Я бы хотела максимального наполнения и не ограничиваться только тем, что интересно мне самой. Понимаешь, о чëм я?
Гарри задумался на некоторое время, затем признал:
— Серьёзная задача, но проект такого масштаба не потянуть в одиночку. Тебе нужны будут помещения, деньги, нужно встречаться с волшебниками в других странах, а затем следить за всем, защищать экспонаты...
Он замолчал, когда Джинни подняла руку.
— Что?
— Милый, я уже обо всём подумала. Я не собираюсь тратить деньги или переворачивать небо и землю, пока не разберусь, что хочу сделать и что для этого понадобится. Во-первых, я узнаю, как устроены маггловские музеи. Затем определю, что хочу иметь в своём музее, консультируясь с Луной, Биллом, Чарли, а также с Перси, ему всë-таки часто приходится путешествовать по работе. После этого разработаю требования к экспонатам, а затем начну искать связи и контакты, чтобы выяснить, как можно заполучить материалы. Когда я всё это сделаю, составлю бюджет и займусь сбором средств.
— Это займёт много времени, — заметил Гарри.
— Боишься, что я заброшу детей? — словно защищаясь, спросила Джинни.
— Я этого не говорил, — поспешно исправился Гарри. — Хочу напомнить, что это была моя идея две недели назад, чтобы ты чем-нибудь занялась. Я просто хотел сказать, что очень горжусь тем, что у тебя такой амбициозный проект.
— Гарри, я люблю тебя! — сказала она, прыгая к нему в объятия.
* * *
В следующие несколько дней у Гарри появилась привычка просматривать каталоги лондонских музеев и маггловские книги по музееведению. Джинни, судя по всему, совершила набег на маггловский книжный магазин. Или даже несколько. Он предложил ей пользоваться библиотекой, которую он переоборудовал в кабинет, но продолжал каждый день спотыкаться о разбросанные в гостиной книги. Он не мог избавиться от мысли — и это звучало несколько цинично, он понимал это, — что Джинни придётся научиться классификации материалов, если она планирует в будущем показывать свои наработки широкой общественности.
В воскресенье Джинни представила план всей семье.
— У магглов иногда действительно появляются хорошие идеи, — заметил Артур, узнав повестку беседы.
— Как думаете, с какого возраста мы сможем водить туда детей? — спросила Молли, явно имея в виду начальную школу для маленьких волшебников, где она состояла в Попечительском Совете.
— Ты будешь рассказывать о египетской магии? Я поддерживаю связь с некоторыми друзьями, которые всё ещё работают там. Думаю, они не откажутся помочь.
— Ты собираешься ограничиться человеческой магией? — поинтересовалась Гермиона.
— В каком смысле? — переспросила Джинни.
— Было бы интересно упомянуть о магии эльфов, гоблинов и кентавров, — пояснила та. — Это напомнит всем, что мы не единственные в мире существа. Я могу познакомить тебя с людьми, которые смогут объяснить это лучше, чем я. К тому же, есть ещё и история магии.
— Я не планировала заниматься историей, — начала Джинни.
— Ты думаешь будет уместно рассказывать, сколько раз мы сражались с гоблинами? — удивился Гарри.
— Я не об этом, — покачала головой Гермиона. — А о том, как волшебство развивалось на протяжении веков.
— А, — поняла Джинни. — Ты имеешь в виду, что я могу показать, как шаг за шагом развивалась наша нынешняя магия. Это будет интересно «АльМагу», — заметила она.
— Именно, — подтвердила Гермиона с широкой улыбкой.
— Я подумаю об этом, — кивнула Джинни. — Признаюсь, эта мысль мне даже в голову не приходила. Знаете ли вы каких-нибудь историков? Лучше живых, — уточнила она, чтобы сразу исключить профессора Биннса.
— Ты когда-нибудь была в оксфордской библиотеке? — спросила Гермиона.
— Пока нет, но я собиралась заняться там исследованиями.
— Ну, если ты будешь ходить туда регулярно, то встретишь всех учëных-волшебников магического мира.
Флëр и Андромеда с энтузиазмом отнеслись к проекту, и Джинни привлекла их к работе. Она была рада, что у неё есть помощники, потому что Луна, пусть и отлично разбиралась в данном вопросе, имела другие планы и амбиции.
Гарри же просто радовался, что Андромеда нашла, чем заполнить пустоту, образовавшуюся после отъезда Тедди. Билл тоже одобрительно отнёсся к участию жены, потому что с момента их свадьбы она так и не вышла на работу.
* * *
К ноябрю Джинни, Флёр и Андромеда прочитали всё, что смогли найти по музееведению, и отправились в дальнее путешествие с помощью портключей, чтобы посетить маггловские музеи на всех континентах. Джинни уходила только после того, как сама отправляла мальчиков в школу, а Лили отвозила к Рону. Каждый вечер она возвращалась домой к ужину и дома же ночевала. Когда планы менялись и что-то срывалось, Гарри уходил с работы пораньше и занимался детьми сам.
Затем наступила вторая фаза проекта: нужно было определиться, какие формы магии они будут показывать и как их демонстрировать. Они прочитали много книг, посвящённых зарубежной магии, взятых из разных библиотек — особенно полной оказалась библиотека на площади Гриммо. Гарри научился ловко добираться до дивана или своего любимого кресла, лавируя между стопками с записями. Дети были менее осторожны с материалами матери, но даже это не помогло убедить её работать только в кабинете.
Гарри иногда раздражало, что Джинни была настолько занята, что иногда даже не замечала, что он вернулся вечером с работы. Зато теперь их разговоры стали гораздо более содержательными и разнообразными. Он нашёл в историях о магической культуре то, что потерял когда-то в сплетнях и семейных хрониках.
* * *
Наступил декабрь, Андромеда считала дни до воссоединения с внуком. В разгар одного из рабочих дней Фосетт остановился у стола Гарри и попросил пройти с ним.
— Нас зовёт министр магии, — сказал он, как только они оказались на лестничной площадке.
Пока они ждали лифт, Гарри пытался прочесть по лицу командира, что его ждёт. Фосетт не выглядел особенно раздражённым; не было никаких признаков и плохих новостей.
Мэнди, всё так же работавшая секретаршей, без промедления провела их в кабинет Кингсли. Гарри и Фосетт присели, и тогда министр взглянул на командира авроров, будто предоставляя ему слово.
— После многочисленных случаев контрабанды, подобных тем, над которыми мы работали в 2005 году, — откашлялся Фосетт, обращаясь к Гарри, — МКА, то есть Международная конфедерация авроров, приняла решение о создании комиссии, задачей которой будет перекрёстный анализ результатов расследований различных стран, которые присоединятся к ней. Каждая страна назначит делегата, который будет обобщать отчёты о расследованиях и сравнивать свои наработки с наработками других стран. Я сказал Кингсли, что мне интересна эта должность, и он согласился с моей кандидатурой. Я начну работать с первого января следующего года.
— Поздравляю, командир, — произнёс Гарри.
— Это невероятный по объëму масштаб работы, не говоря уже о большом количестве зарубежных поездок, — подхватил Кингсли. — Совершенно ясно, что эта работа несовместима с должностью командира авроров. Поэтому мне придётся назначить на эту должность кого-то другого.
Гарри кивнул, стараясь сохранить нейтральное выражение лица, хотя теперь ему было ясно, что последует дальше. Он уже давно понял, что его планомерно готовили к взятию на себя большой ответственности. Однако он убедил себя, что сначала получит назначение второго заместителя командира, а только потом уже высшую должность. Вот только сейчас в кресле перед министром и Фосеттом сидит именно он, а не Дженис.
— Обсудив всё, мы с Дейвом остановились на тебе, — подтвердил министр. — Гарри, ты согласен на должность главы Аврората?
Тот по очереди посмотрел на двух мужчин.
— Дженис, наверное, лучше справится, — честно сказал он, — и она гораздо лучше меня разбирается в административных аспектах.
— Она уже давно дала мне понять, что ей это не интересно, — сообщил Фосетт. — Она предпочитает и дальше работать в поле.
— Мне тоже нравится оперативная работа, — заметил Гарри.
— Мы знаем, — согласился Кингсли, — но у нас нет никого другого с таким чувством ответственности перед обществом, как у тебя, или с таким же опытом в борьбе с тёмной магией. У тебя сильно развито чувство справедливости, благодаря которому ты посоветовал Сент-Джону Белинскому отправить нам предложения по улучшению судебного процесса...
Гарри не удержался от виноватого взгляда в сторону Фосетта, но тот не выглядел удивлённым.
— У тебя было много идей о том, как сделать расследования более скрупулёзными, — продолжил Кингсли, — и за последние четыре года ты полностью взял на себя контроль за развитием и обучением всего отдела. Я также знаю, что у тебя нет жажды власти и ты всегда будешь выполнять свой долг по совести.
— Что касается административных аспектов, — произнёс Фосетт, — тебе, конечно, потребуется некоторое время, чтобы вникнуть во всё, но Дженис будет рядом, чтобы помочь.
— Мне нужно будет целыми днями торчать в офисе? — задумчиво спросил Гарри.
— Ты сможешь участвовать в крупных операциях, как это делал я, — успокоил его Фосетт.
— Я знаю, что твоя природная скромность мешает тебе признать свои истинные достоинства, — заключил Кингсли, — но могу тебя заверить, что ты действительно создан для этой работы.
Наступила тишина, и Гарри понял, что Фосетт с Шеклболтом ждут его ответа. На мгновение он подумал о том, чтобы попросить время на раздумья, но понял, что ему это не нужно. Он был уверен, что, несмотря на свои недостатки, был лучшим человеком в Аврорате, чтобы заменить уходящего командира.
— Я согласен, — сказал он твёрдо.
— Поздравляю, командир, — с хитрым блеском в глазах Фосетт вернул ему его же слова, сказанные чуть раньше.
— Спасибо, Гарри, — сказал Кингсли более скромно.
* * *
Было решено, что они не будут сообщать новости другим аврорам до следующего дня. Поэтому Гарри старался особо не мельтешить в штабе и быстро ушёл домой.
В детской он поцеловал уже задремавшую Лили и предложил почитать сказки мальчишкам, которые только что легли спать. После последних обнимашек, последнего глотка воды и последнего похода в туалет они с Джинни смогли спуститься вниз на ужин.
Гарри попытался рассказать жене о своём новом назначении, но она увлеклась рассказом о том, что узнала за день об обрядах американских индейцев-волшебников. Джинни было трудно остановить, когда она погружалась в тему, которая настолько сильно её увлекала, поэтому Гарри решил отложить новости и расширить свои скудные познания зарубежной магии. Вскоре он действительно увлёкся обрядами, основанными на танцах и песнях, и почти забыл о своём повышении.
Поэтому только к десерту он смог рассказать, что его вызывал к себе Кингсли и сообщил, что Дэйв Фосетт скоро переводится на другую работу.
— И кто его заменит? — полюбопытствовала Джинни.
— Я.
— Я так и знала! — счастливо воскликнула она. — Ты станешь великим командиром, я уверена!
Гарри всегда ценил безоговорочную поддержку жены.
— Ты уже рассказал Рону и Гермионе?
— Ещё нет, я хотел, чтобы ты узнала первой. Тем более, это пока не официально и должно оставаться в тайне до завтра.
Впрочем, семье ему никто не запрещал рассказывать. Поэтому они сразу же связались со всеми по сквозному зеркалу. Рон и Гермиона были в восторге и порадовались, что их друга так хорошо вознаградили за верную службу. Затем Джинни набрала родителей. Артур добродушно улыбался в зеркале, а Молли завизжала от восторга. Гарри понял, что Артур уже обо всём знает, как и, наверняка, Перси. Этим утром состоялся Совет глав департаментов, и его назначение наверняка было объявлено и даже обсуждалось.
Не успел он закончить разговор, как им позвонили другие члены семьи, предупреждëнные Роном. Недолго думая, Поттеры решили пригласить всех завтра на ужин на площадь Гриммо и отметить столь знаменательное событие.
Ой, как я рада новой главе! Спасибо! Настроение с утра поднялось😍 последние две главы с вы выраженными флэшбеками на седьмую книгу, так что представляю, как Гарри было нелегко в его думах...
1 |
Спасибо
1 |
Спасибо за новую главу. Так приятно читать на русском такой хороший и уютный текст. Отдыхаю на нем душой
1 |
И снова прекрасная глава) благодарю)
1 |
Спасибо! Держусь и не иду читать оригинал, такой хороший перевод)
|
И снова спасибо
|
Редко это делаю, но спасибо за перевод
1 |
Ура! Наконец-то раз решилось. Всех жалко в этой истории.
Даже понятно, почему ребёнка Драко не пожалели.. Интересно, кого Кингсли задумал в качестве преемник, я так понимаю, что Гермиону? 1 |
Это так трогательно. Тедди стал совсем взрослым и стал школьником *утирает слёзы*
1 |
Дякую)))
|
Спасибо большое за перевод!
Отличный фанфик. 1 |
Спасибо за завершение!
С нетерпением жду следующую часть) 1 |
Настоящий Канон!
Ждем следующую часть! Автор - Вы гений!!! 1 |
Это невероятно) огромная благодарность переводчику! Все 3 части прочитаны за 2 недели) Подскажите, есть ли у вас планы на перевод 4 части?
1 |
amallieпереводчик
|
|
dumbiegood
спасибо, рада, что нравится. Планы есть, но в ближайшие месяцы точно ждать не стоит, увы. 1 |
Подсела на эти произведения, оооочень хочется прочитать четвёртую часть. Я в полном восторге!
1 |
Отличное произведение и, конечно, перевод! Спасибо за ваш труд! Надеюсь, вы возьмётесь и за перевод 4 части 🙏🤝
1 |
Огромное спасибо, очень ждём 4 части
1 |
amallieпереводчик
|
|
Nsteisha
ketlershot Felesandra Перевод четвертой и (финальной) части уже завершен, сейчас я редактирую, а после сразу же начну выкладывать, так что ждать осталось недолго :)) 2 |