Они вернулись к дому с розами, как Гарри про себя обозначил особняк Кэпперов, оказавшись на лужайке перед входом. Дверь была закрыта — они поднялись на крыльцо и вошли в дом. Первым на сей раз шёл Гарри — его просто пропустили вперёд, и Вивиан лишь коснулась двери палочкой, открывая её.
— А у нас тут новости! — глаза Гарри даже не успели ещё привыкнуть к переходу от яркого света к здешнему даже не полумраку, но некоторой притенённости, когда он услышал голос Платт. Она быстро подошла к ним, и Гарри отметил, что Платт выглядит… весёлой. — Вы, как я понимаю, мистер Кэппер, — обратилась она к Амосу. — Вы сын.
— Да, — ответил тот, сглотнув. — Я… я хотел бы посмотреть. Она…
— Жива! — воскликнула Платт. — Мы сейчас отправляем её в Мунго, но она жива. Хотя и в… я бы сказала, в сложном состоянии.
Последние её слова потонули в восклицаниях:
— Как?
— Что?!
— Как жива?!
— Ура! — последнее принадлежало Саломее, которая подпрыгнула и даже захлопала в ладоши. — Это же здорово!
— Это… невероятно, — проговорила Вивиан, с радостным изумлением глядя то на Платт, то на Гарри, то на свёкра, то на дочь. — Я же видела… О Нимуэ, как же здорово! — её лицо буквально просияло, и она обняла ошарашенного свёкра. — А как так вышло? — спросила она уже Платт. — Я видела её, и она… ну… выглядела… живой не выглядела.
— Трансфигурация, — сказала Платт. — Очень длительная трансфигурация живого в неживое даёт такой эффект. Ей предстоит весьма длительное и тяжёлое восстановление.
— Но она поправится? — жадно спросил Амос. — Я могу её увидеть?
— Разумеется, — Платт кивнула. — Но сейчас она выглядит, как точно заметила эта милая леди, неживой. Однако это обманчиво, — она улыбнулась и похлопала Амоса по плечу. — Но чудес не ждите, — предупредила она. — Пройдёт не один месяц, прежде чем ваша матушка полностью поправится, а поговорить с ней вы сможете, я думаю, не раньше Хэллоуина.
— Но она поправится? — с такой надеждой, что у Гарри сжало горло, спросил Амос.
— Если не случится ничего внезапного, должна, — пообещала Платт. — Вот так, — сказала она уже Гарри. — Я очень давно… возможно, даже никогда не встречала примера такой длительной трансфигурации.
— Так значит, праздник будет? — спросила Саломея. — Даже двойной праздник! Да?
— Я думаю, что да, — Амос привлёк внучку к себе и так крепко обнял, что та охнула. — Я думаю, что да, — повторил он, целуя её в волосы.
Затем отпустил и медленно пошёл вперёд. Платт держалась рядом с ним, жена шла следом, а Вивиан подошла к Гарри и тихонечко спросила:
— А вы что скажете? Про праздник? Вам же нужно тут, наверное, всё осмотреть?
— Я думаю, в этом нет особенного смысла, — признал он. — Разве что кладовку — а в остальном… судя по всему, всё произошло полвека назад, и сейчас дом изучать бессмысленно. Я попрошу экспертов, конечно, но, в целом, я не вижу причин всё отменять.
— А вы придёте? — улыбнулась она, и Гарри удивлённо ответил:
— Нет, конечно… что вы, зачем?
— Ну хоть зайдите ненадолго, — попросила она. — Просто… ну, всё так внезапно счастливо закончилось — мне кажется, вы тоже заслужили торт. И мы вам будем рады. Приходите, ладно? — она протянула ему руку, и Гарри просто пришлось её пожать. — А теперь я побегу всё делать, потому что времени осталось катастрофически мало — а вы чувствуйте себя свободно, — она улыбнулась ему и, взяв дочь за руку, быстро увела её куда-то вглубь дома, что-то тихо говоря ей.
А тем временем Амос Кэппер вместе с Платт подошли к уже лежащей на носилках пожилой женщине. Выглядела она точно так же, когда Гарри её видел — ничего не изменилось. Она так и не дышала, и Гарри пришлось сказать себе, что Платт никогда не ошибается — по крайней мере, не тогда, когда она говорит с такой уверенностью. Раз сказала, что жива — значит, жива. Как бы это ни выглядело.
Амос наклонился, а потом присел на корточки и долго так сидел, вглядываясь в абсолютно неживое лицо матери. Потом протянул руку, видимо, желая его коснуться, но замер, не донеся её совсем чуть-чуть, и в конце концов дотронулся лишь до её руки. И прошептал:
— Холодная…
— Я понимаю, что она не выглядит живой, — участливо проговорила Платт. — И тем не менее это так. Я осмотрела кладовую — здесь больше нет ничего интересного. Гарри, тебя можно на минуту? — позвала она, и когда они с ним отошли в сторону, шепнула: — Я рискну предположить причину, по которой заклинание спало, если желаешь. — Гарри кивнул, и Платт продолжила: — Я полагаю, сотворивший его умер. И поскольку это, вероятно, сделал её муж, я думаю, сегодня мистера Кэппера можно от этой новости избавить. Пусть порадуется. Скажешь завтра или послезавтра.
— Я думаю, да, так будет лучше, — согласился Гарри. — Вы будете осматривать дом?
— Зачем? — спросила она. — Через пару месяцев мы всё узнаем, так сказать, из первых уст.
— Она точно очнётся? — немного неуверенно уточнил Гарри.
— Ты мне не доверяешь? — укоризненно спросила Платт, и Гарри помотал головой:
— Конечно, нет. Просто… А она будет… ну… нормальной?
— Сложно сказать, — призналась Платт. — Зависит от слишком многих факторов. И от её желания, конечно. Должна, пожалуй… более или менее. Честно сказать, я никогда не сталкивалась со столь длительной трансфигурацией. Ни разу. Но сегодня у них праздник, а мы с тобой сейчас отправим миссис Кэппер в Мунго. Давай, идём, — она подтолкнула его и спросила: — Умеешь аппарировать с носилками?
Гарри, разумеется, умел — не так уж это отличалось от обычной парной аппарации. Впрочем, в Мунго они отправились не только с Платт, но и со старшими Кэпперами. И застряли там надолго — когда Гарри закончил всё оформление, было уже почти два часа дня. Платт осталась в Мунго, Гарри же вернулся в отдел — и застал там радостное оживление. Все уже вернулись — и, судя по их лицам, задержание прошло успешно.
— А ты куда делся? — осведомился Сэвидж, увидев Гарри. — Вроде бы я оставлял тебя дежурным.
— Я как раз дежурил, — согласился Гарри. — Я же вам записку оставлял.
— Так кого убили? — спросил Сэвидж, и тут Праудфут вмешался:
— Только не говори, что Пола Кэппера! Я был его фанатом.
— Да, на самом деле, никого, — ответил Гарри и заявил: — Меняю свою историю на вашу. Как прошло?
— Ну, Эдинбург цел, — глубокомысленно проговорил Праудфут, и все расхохотались.
— Почти, — уточнил Долиш, и это было встречено ещё одним взрывом хохота.
— Снесли всего парочку углов и кусок улицы, — добавил Праудфут, и его слова утонули в общем смехе.
— В общем, мистер Генри Уилсмит сидит в закрытой от всех камере, — подытожил Сэвидж. — Верней, лежит, конечно — пока спящий. Сейчас мы пообедаем и Гавейн с Флэк и Дольфом пойдут его допрашивать. А мы… пойдём обедать, — закончил он. — А потом займёмся недопожирателям — надо с ними всё-таки заканчивать. У нас вон Джервис на носу... как её? — спросил он Лестрейнджа, и тот подсказал:
— Эннора. А что там с дементорами, ты ничего не слышал?
— Ти-ши-на, — ответил Сэвидж. — У меня такое ощущение, что всех сложившаяся ситуация устраивает: решение вроде принято, а исполнять его не так уж обязательно. Ну мы идём обедать или нет?
Обедать они все отправились в министерскую столовую, где, поскольку было уже начало третьего, было почти пусто. Сдвинув пару столов вместе, они устроились возле фальшивого окна, за которым ярко сияло солнце и порхали птички, и предусмотрительно закрылись звукопоглощающим куполом. Впрочем, поначалу все просто ели, и только потом, отчасти насытившись, перешли к рассказам.
Задержание и вправду оказалось непростым: едва Лестрейндж под прежней своей личиной вместе с Сэвиджем, занявшим место Гарри, вошли в магазин, Уилсмит словно кожей ощутил подвох и попытался первым делом использовать портал — что, разумеется, у него не вышло. А дальше началось настоящее сражение, результатом которого стало несколько полуразрушенных домов и огромная дыра перед книжным магазином, из которой бил фонтан горячей воды: взрыв повредил маггловские коммуникации.
Как они оказались под пусть и окраиной, но всё-таки волшебного квартала, никто сказать не мог, однако факт был налицо — и что с ним делать, было непонятно. Там, конечно же, работали ликвидаторы, но все присутствующие дружно выразили серьёзные сомнения в том, что те умеют чинить маггловские трубы.
— Ну а ты? — спросил наконец Сэвидж. — Кто там у тебя не умер?
— Марион Кэппер, — ответил Гарри. — Но не до конца.
Когда он закончил пересказывать свою историю, Долиш вдруг спросил:
— Барбара Кэппер? Такая темноглазая шатенка… возможно, с разноцветными волосами? Ей сейчас под семьдесят должно быть, но, полагаю, выглядит она моложе?
— Да-а, — протянул Гарри заинтересованно. — Вы её знаете?
— Не то чтобы, — ответил Долиш. — Говоришь, тебя позвали в гости?
— Да, позвали, — Гарри взглянул на Сэвиджа. — Но я не…
— Сходи, — сказал Долиш так уверенно, что все с любопытством на него воззрились.
— Объясни, — потребовал Сэвидж. — Лично мне имя Барбара Кэппер ни о чём не говорит.
— У меня в юности было одно дело — я её запомнил, — пояснил Долиш. — Она свидетелем была, но ярким… Так вот, — продолжил он, — она — четырёхюродная тётка Огдена. А Огден — один из тех, кто подписал разрешение тварцам притормозить нашу работу. Я благодаря родству её и запомнил. Сходи, — повторил он Гарри.
— Точно, — подтвердил Лестрейндж, — четырёхюродная тётка. А я сижу и думаю, откуда же я это имя знаю. Мне кажется, хорошая идея, — поддержал он. — Они сейчас должны быть в отличном настроении — пожалуйтесь им там на нашу долю. Возможно, она сможет что-то сделать.
— Иди-иди, — поддержал Сэвидж. — Домой только зайди переоденься.
— И вина купи, — подхватил Праудфут. — К столу. Неловко с пустыми руками приходить.
— По-моему, это несколько неловко, — попытался отказаться Гарри, понимая, впрочем, что шансов у него нет.
— Неловко третью неделю к дементорам таскаться! — возразил Сэвидж. — Кэпперы — не самая влиятельная семья в Британии, конечно, но они довольно дружные, а у Пола много связей — он отличный тренер. Пригодятся.
— Кстати, Вивиан Кэппер в девичестве Коклфорд, — заметил Лестрейндж. — Семья старая, и хотя и не богатая, но довольно многочисленная. И щитовые чары мы все знаем, — он чуть улыбнулся. — Хорошее знакомство. Если желаете, я могу вам предложить какое-нибудь достойное вино для ужина.
— Хочу! — почти взмолился Гарри. — Я в нём плохо разбираюсь.
— Я вам принесу или пришлю, — пообещал Лестрейндж.
— Как ты их всех помнишь? — буркнул Сэвидж.
— А у меня есть дома схема, — невозмутимо отозвался Лестрейндж. — Каждый раз, когда я читаю в «Пророке» о чьей-то свадьбе или о рождении, я её дополняю. Весьма удобно.
— Мог бы и поделиться с коллегами, — шутливо проворчал Сэвидж.
— Там нет ничего секретного, — возразил Лестрейндж. — Любой может её повторить.
— Ты перенимай опыт-то, — сказал Сэвидж Гарри, — перенимай. Начинай прямо сегодня свою схему рисовать — лет через двадцать пригодится.
Ртш
Агнета Блоссом Бедная!А Джинни сбежать некуда. Даже к дементорам! Ртш isomori Тоже да!К паштету. Или сыру. Твердому. ansy какая милая глава! очень теплые и живые все, и разные, смешные письма, и почти шутящий долиш, и добрая Лисандра, и лучше всех его знающий Радольфус, и перемены настроения у Гарри... здорово, что он думает о Джанни на пляже, кстати. и очень классный новый эпизодический персонаж! уважаю очень женщину, которая из мышиной внешности сделала unique selling point и фактически оружие, а не источник страдашек. Спасибо!) Ну, у Долиша есть чувство юмора. Просто оно такое же, как он сам.)) Гарри любит Джинни. Вот и думает… А чего страдать-то? Идеальная же внешность. Хочешь - красотка и звезда, хочешь - мышь серая, хочешь - страхолюдина, что все шарахаются. |
Ртш
isomori Я к тому, что там в сэндвиче была ветчина. Мясо и сыр можно переслоить друг от друга, но приправы должны учитывать оба этих компонента.К паштету. Или сыру. Твердому. |
А как же маглорождённые, они-то должны знать?! Чего ж не посоветовали?
|
Turtlus
Alteya А как же маглорождённые, они-то должны знать?! Чего ж не посоветовали?[/q]Turtlus А не умеют. И не додумались. Ой, да сколько их? И что они там помнят. |
Но вообще…
|
А не умеют. И не додумались. Скорее потому, что с помощью частичной трансфигурации их несложно подделать. |
isomori
Скорее потому, что с помощью частичной трансфигурации их несложно подделать. а вот я бы в этом очень сомневалась. чтобы трансфигурировать, надо хорошо себе представлять то, куда, что именно ты пытаешься получить. человеческий мозг не умеет сам по себе распознавать и запоминать отпечатки пальцев.поэтому трансфигурировать свои пальцы так, чтобы они не оставляли отпечатков, или оставляли невнятные какие-то, - легко, а реально подделать чужие - ну очень сложно. можно выпить оборотку сначала, тогда оно само, но зелье и волос надо сначала достать, то есть всё-таки смысл в проверке есть. |
Понятно, что иногда отпечатки ничему не помогут, но чтобы они были бесполезными всегда -- не верю.
1 |
ansy
Вот-вот |
Мария Малькрит Онлайн
|
|
Очень порадовала поддержка коллег. Лиссандра права - это из-за Фаджа. Сейчас Гарри на дежурстве обязательно что-то себе найдёт. Не новое расследование, но преключения и очередная не случайная случайность. На вскидку. Гарри разговориться с Ойгеном, а Мальсибер, узнав , что Эйвери в Мунго захочет его навестить и Гарри сопроводит его туда.
1 |
Мария Малькрит
ну на навестить я бы не надеялась, я не уверена, что Мальсибер может куда-то пойти на территории Британии просто потому что хочет. Но вот что Гарри найдет новое приключение или хотя бы поговорит как следует с Мальсибером - очень верю! |
поэтому трансфигурировать свои пальцы так, чтобы они не оставляли отпечатков, или оставляли невнятные какие-то, - легко И этого, в большинстве случаев, достаточно |
Лорд Слизерин Онлайн
|
|
Ртш Онлайн
|
|
isomori
И этого, в большинстве случаев, достаточно Теоретически - тест ДНК может с этим бороться.Практически - я не исключаю, что оборотное зелье работают и на уровне подмены ДНК. И неизвестно, как меняются образцы, при окончании действия зелья. Это, кстати, может быть гораздо более полезным для общества исследованием Отдела Тайн, чем ловля тритонов |
клевчук Онлайн
|
|
Ртш
isomori Протестую.Теоретически - тест ДНК может с этим бороться. Практически - я не исключаю, что оборотное зелье работают и на уровне подмены ДНК. И неизвестно, как меняются образцы, при окончании действия зелья. Это, кстати, может быть гораздо более полезным для общества исследованием Отдела Тайн, чем ловля тритонов Они не тритонов на Мальсибера ловят, а проводят эксперимент по созданию Хозяина болота из этого самого Мальсибера. 1 |
Ртш Онлайн
|
|
клевчук
Ртш Наши читатели задают вопросы, чем будет полезен для общества Магической Британии Хозяин Болота? Какова его общественная и хозяйственная польза?Протестую. Они не тритонов на Мальсибера ловят, а проводят эксперимент по созданию Хозяина болота из этого самого Мальсибера. Ваш любимый репортер |
клевчук Онлайн
|
|
Ртш
клевчук Это чистая наука, а не прикладная. Вам не понять.Наши читатели задают вопросы, чем будет полезен для общества Магической Британии Хозяин Болота? Какова его общественная и хозяйственная польза? Ваш любимый репортер ОТ |
Ртш Онлайн
|
|
клевчук
Ртш Поставим вопрос по- другому.Это чистая наука, а не прикладная. Вам не понять. ОТ Есть ли в магическом мире хоть какая-то мерзость, которую отдел тайн не мог бы выдать за чистую науку? Ваш любимый репортрер И колумнист. |
Мария Малькрит Онлайн
|
|
клевчук
Ртш Это чистая наука, а не прикладная. Вам не понять. ОТ Господа, а вас интересует хоть что-то, кроме науки?! Авроры |