Робардс побледнел и, отступив назад, запер дверь и коротко велел:
— В Мунго!
Они побежали к лифтам. И, ожидая их, Гарри как никогда жалел и злился на отсутствие здесь лестницы. Почему так? Мало ли, что тут произойдёт — лифты могут и сломаться! И они все просто будут заперты тут и застрянут — почему же здесь нет лестниц?!
Один из лифтов наконец открылся, но он шёл вниз, однако Робардс рявкнул, нажимая сперва «стоп», а затем кнопку с цифрой 0:
— Нам вверх — и это срочно! — и это прозвучало так, что никто из пятерых пассажиров даже не подумал возражать, благо, речь шла всего-то об одном этаже.
Выскочив из лифта, Гарри с Робардсом бросились к выходу и, поднявшись, аппарировали к Мунго. Где почти угодили в счастливую толпу — кажется, семейство -радостно покидающую Мунго. Покуда они там толкались, Гарри всем своим существом ощущал утекающие драгоценные секунды — а ведь дальше их там снова ждали лифты, а потом коридоры пятого этажа. И ведь здесь тоже не было лестниц!
Наконец, они с Робардсом добрались до пятого этажа и снова побежали — и буквально ворвались в кабинет к Уингеру, оттолкнув ступившую было им навстречу медиковедьму и даже не постучав.
И увидели крайне изумлённое лицо целителя… хотя нет — сначала направленную на них его палочку, затем — палочку Лестрейнджа и его не менее удивлённое лицо, и уже за ними — перепуганное лицо Эйвери и… наверное, вернее всего было бы сказать «встревоженное» лицо Энноры.
— Здравствуйте, господа главный и младший авроры! — громогласно пробасил Уингер. — И какого Мордреда?
— Прошу прощения, — сказал Робардс, старательно выровняв дыхание. — Можно вас на пару слов?
— Простите, мисс, — любезно проговорил Уингер. — У нас тут невоспитанный глава аврората — я отойду буквально на минуту. Не тревожьтесь — это наши местные дела.
Он вышел, буквально выдавив их в приёмную, закрыл дверь и прорычал, ткнув пальцем в грудь Робардса:
— Если ты ещё раз так сделаешь, я на тебя такую жалобу накатаю, что ты даже младшим аврором не останешься. Понятно?
— Извини, — Робардс взял его за палец и отодвинул руку в сторону. — Надо было постучать. Но я боялся не успеть.
— Успел? — осведомился Уингер, демонстративно вытирая палец о свою лимонно-жёлтую мантию.
— По-видимому, — Робардс любезно протянул ему платок, но тот поморщился и извлёк из кармана собственный и продолжил протирать свой палец. — Я не знаю, что там с этой девушкой, но её отец — Пожиратель смерти, на котором крови море. И Авад. И он заплакал, когда узнал, что мы отправили её сюда. В Мунго. А мать изображает инфери и твердит, мол, вы не представляете, что сделали, и теперь всё. Конец. И больше ничего не будет.
— Ух ты, — сказал Уингер. — Интересно как. Ну заходите, — разрешил он, но тут же снова ткнул только что вытертым пальцем в грудь Робардса. — Научись стучать, главный аврор. А ну как она была бы внутри голой? А ты не бери с него пример, — велел он Гарри, и тот кротко кивнул.
— При Дольфе и при Эйвери она была бы голая за ширмой, — разумно возразил Робардс. — Здесь их не было — следовательно, они внутри. А значит…
— Мне-то не ври, — пренебрежительно бросил Уингер и, открыв дверь, вернулся в кабинет, и Гарри с Робердсом тихо вошли следом. — Извините, дорогая, — пророкотал Уингер, подходя к Энноре. — Эти господа о вас переживают и желают проследить, что я вас не обижу.
— Я — Гавейн Робардс, — сказал тот. — Со мною Гарри Поттер.
— А где мама? — спросила Эннора. Она сидела на кушетке рядом с Эйвери и держала его за руку — и это почему-то не вызывало у Уингера ни малейших возражений. Более того — по другую сторону от Энноры прямо на кушетке лежал и её пёс.
— В аврорате, — коротко ответил Робардс. — С ней мой коллега.
— Продолжим? — спросил Уингер, подходя к Энноре. — Поднимите голову, пожалуйста… вот так, — проговорил он удовлетворённо, когда она слегка запрокинула её, подставляя под его направленную на неё палочку лицо. — Прошу тишины, — предупредил Уингер, и Гарри вместе с Робардсом тихонько прошли к сидящему возле стола Лестрейнджу и остановились рядом — стульев больше не было.
Эннора сидела молча и вроде бы спокойно — если бы так не сжимала руку Эйвери, что её ногти и его кожа побелели. Похоже, руки у неё были сильные, потому что на лице Эйвери отражались терпение и боль, но он молчал и даже гладил иногда её по тыльной стороне руки.
— Мисс не возражает, если я приглашу коллегу? — вдруг спросил Уингер очень доброжелательно, и Эннора спросила:
— Если я скажу вам «нет», то вы не станете?
— Конечно, стану, — Уингер рассмеялся.
— Тогда зачем вы спрашиваете? — сказала она резко, и он засмеялся:
— Виноват. Пытался быть повежливее. Я сейчас — мне требуется помощь… чаю?
— Нет, — отрезала она.
Уингер, разумеется, другим ничего подобного не предложил и вышел — и едва за ним закрылась дверь, Эннора вдруг закрыла глаза и, выпустив руку Эйвери, подхватила пса и прижала его к себе — и замерла так. Эйвери начал было тихо растирать свою руку, но почти сразу перестал и очень осторожно прикоснулся к плечу Энноры, и она слегка к нему приникла.
— Что он делал? — спросила она тихо. — Со мной? Что?
— Можно, я отвечу? — так же тихо спросил Лестрейндж. — Это Радольфус.
— Можно, — Гарри видел, что тонкие пальцы девушки подрагивают, когда она гладила собаку.
— Уингер — специалист по проклятьям, — проговорил Лестрейндж. — Он проверяет, нет ли их на вас. Каких угодно — от наследственных до приобретённых. Если он найдёт их, он вам скажет, и вы вместе с ним решите, что вам делать.
— Я здорова, — вновь сказала Эннора. — Остальные так сказали.
— Здесь были и другие целители, — пояснил Лестрейндж Робардсу и Гарри. — Эннора действительно физически и ментально вполне здорова. Они чуть позже пришлют заключение.
— Это замечательно, — ответил Робардс. Впрочем, выглядел он всё равно встревоженным, и, хотя его голос прозвучал вполне спокойно, Эннора, видимо, что-то услышала, потому что спросила настороженно:
— Что-то не так? Почему вы вдруг пришли?
— Это… — начал было Робардс, однако Лестрейндж вдруг тронул его за руку и покачал головой, а затем проговорил, указав взглядом на Эннору:
— Скажи как есть.
— Меня встревожила реакция ваших родителей на известие о том, что вы в госпитале святого Мунго, — ответил Робардс. — Скажите, вас когда-нибудь показывали целителям?
— Родителей? — переспросила Эннора. — Папа ведь в тюрьме?
— Сейчас он в аврорате, — сказал Робардс, и Лестрейндж одобрительно кивнул.
Она что, живой детектор лжи? Чем иначе объяснить такую странную реакцию Лестрейнджа? Гарри ужасно хотелось задать все эти вопросы, но пока что приходилось ждать — и он молчал.
— Я хочу поговорить с ним! — заявила Эннора. Она даже, кажется, немного успокоилась — по крайней мере, перестала с такой силой прижимать к себе собаку. — И с мамой тоже.
— Сейчас это невозможно, — ответил Робардс. — Ваш случай, безусловно, уникален и, возможно, позже я смогу это устроить — но обещать не стану. И это будет точно не сейчас.
— Обещайте, что я с ними поговорю, — упрямо потребовала Эннора, и Робардс вдруг сказал:
— Без палочки. Я позволю вам поговорить, но без волшебной палочки и только в моём присутствии.
— Хорошо, — неожиданно легко согласилась Эннора — и тут вернулся Уингер с двумя незнакомыми Гарри целителями: индианкой лет, наверное, сорока и довольно молодым мужчиной. Они подошли к Энноре и, столпившись возле, быстро и тихо заговорили на латыни — и вот тут Гарри ощутил себя неполноценным, потому что, кажется, все остальные латынь знали. Все! Хотя, возможно, Робардс… Гарри вглядывался в его лицо, но ничего понять не мог — а вот на Лестрейнджа смотреть было намного интересней: чем дольше он вслушивался в разговор, тем сложнее становилось выражение его лица. Ни саму Эннору, ни Эйвери Гарри за целителями не видел, но он был уверен, что тот точно латынь знает — и от понимания этого ему было ещё более досадно.
— У меня есть новость! — провозгласил, наконец, Уингер. — У нас тут очень, очень интересное заклятье — и мы точно можем его снять. Мисс Джервис, — серьёзно проговорил он, — на вас при рождении было наложено заклятье. Вернее, если быть точным, ещё в утробе, но сработало оно в момент рождения. И мы можем его снять.
— Но за что? — тихо спросила Эннора — которую, к вящей досаде Гарри, закрывала от него целительница-индианка — и её голос прозвучал растерянно. Она не удивилась, а расстроилась, подумал Гарри, потому что всё уже услышала и поняла.
— Скорее, почему, — возразил Уингер. — Господам аврорам пояснения нужны? — осведомился он, и, к радости Гарри, Робардс сказал:
— Да, пожалуйста. Моя латынь слегка несовершенна.
— На мисс наложено заклятье переноса, — сказал Уингер. — Но не болезни, а заклятья на болезнь — невероятно тонкая работа, должен сказать. Однако — как любой перенос — его можно отменить, и вернуть заклятье той, кому оно предназначалось.
— Той? — переспросила Эннора, и её вопрос заставил Гарри вздрогнуть. И, кажется, не только его, потому что голос Робардса прозвучал отрывисто и глухо:
— Почему вы полагаете, что это женщина?
— Потому что перенос такого рода возможен только на дитя того же пола, — ответил Уингер. — И дитя близкородственное, — подчеркнул он.
Тишина, воцарившаяся после его слов в кабинете, напоминала ту, что возникает в судебном зале прямо перед оглашением приговора. И нарушила её Эннора:
— У меня есть только мама, — сказала она чётко. — Папа, братья и племянники. Кроме меня с мамой у нас женщин нет.
— Насколько близким должно быть родство? — спросил Робардс. — Скажем, тётка? Или кузина?
— К сожалению, — ответил Уингер, — родство должно быть прямым. Хотя племянники возможны — иногда и в крайнем случае — если переносят не на младенца, разумеется. Но не тётка. И не при этом варианте переноса.
— Что произойдёт, если умрёт та, с которой было перенесено заклятье? — спросил вдруг Лестрейндж.
Бабка, вспомнил Гарри. У Джермейна Джервиса ведь была мать — и она точно была жива, когда родилась Эннора.
— Тогда, к сожалению, заклятье навсегда останется на месте, — ответил Уингер. — С переносом фокус «умер-спало» не работает. Мертвецу же ничего вернуть нельзя.
— Мать её отца была жива, когда заклятье наложили, — сказал Лестрейндж. — Она умерла в девяносто восьмом.
Alteyaавтор
|
|
ansy
Alteya Нам это вообще не надо. Это бы частный дружеский совет, не более. Мы же даже и подписались "авроры", а не "аврорат". Очень рад, что аврорат обещает содействие. Прилагаю предварительный список литературы, с которой я начну работу над проектом по смене пола на основе долговременной трансфигурации с возможным применением маггловских препаратов в условиях Азкабана. Точный список составлю позже.Также мне понадобится доступ к возможности замораживания своей спермы до того, как я сменю пол и смогу использовать ее на себе. И волшебная палочка. АК Остальное вы уж сами. Авроры |
Alteya
ansy Тогда, господа, вы мешаете. Ограничивая мою свободу передвижения и получения посылок, вы стоите на пути важных научных экспериментов. Готов оборудовать лабораторию в Азкабане за свой счёт, если вы настаиваете на моем нахождении в этом месте.Нам это вообще не надо. Это бы частный дружеский совет, не более. Мы же даже и подписались "авроры", а не "аврорат". Остальное вы уж сами. Авроры АК |
Alteyaавтор
|
|
ansy
Alteya Каждый делает свою работу. Мы - нашу, вы - свою. Не может же получаться у всех. Тогда, господа, вы мешаете. Ограничивая мою свободу передвижения и получения посылок, вы стоите на пути важных научных экспериментов. Готов оборудовать лабораторию в Азкабане за свой счёт, если вы настаиваете на моем нахождении в этом месте. АК Авроры |
Alteyaавтор
|
|
Господа авроры.
А дайте мне с ним посотрудничать. Недолго. Но с волшебной палочкой. ОМ 4 |
Merkator Онлайн
|
|
Господин Мальсибер, ну неужели Вам для такого сотрудничества будет нужна палочка?
|
Alteyaавтор
|
|
Merkator
Господин Мальсибер, ну неужели Вам для такого сотрудничества будет нужна палочка? Неужели вы до сих пор не научились не недооценивать... людей? ОМ |
Merkator Онлайн
|
|
Это мы скорее Вас здраво оцениваем)
|
Alteyaавтор
|
|
Alanna2202
Смотри-ка, перетрудились! Сами виноваты, не надо было Поттера брать на работу. Он , как заклинание Джеминио, умножает проблемы Ну конечно, а может вы его к себе на работу возьмёте? Глядишь, проредите себя как грядки? ПСы Аврорат Alteya Это модно! А давайте махнём на парижские кладбища? Там очень красиво и чорные плащи будут сочетаться красиво? Мы не скажем! А жаль, я хотела подружиться! 🥺🤧 |
Alteyaавтор
|
|
Лорд Слизерин
Alanna2202 Ну конечно, а может вы его к себе на работу возьмёте? Глядишь, проредите себя как грядки? Аврорат Alteya А давайте махнём на парижские кладбища? Там очень красиво и чорные плащи будут сочетаться красиво? А жаль, я хотела подружиться! 🥺🤧 А почему именно на парижские? Д и С 1 |
Alteya
А почему именно на парижские? Парижане знают толк в красоте и заодно отведаем французской кухни.Д и С |
Alteyaавтор
|
|
Лорд Слизерин
Alteya зачем же рейсом? вы будете так красиво реять над да маншем...Летим первым рейсом! 2 |
давайте махнём на парижские кладбища? Там очень красиво и чорные плащи будут сочетаться красиво? Занято!Г.Г. |
клевчук Онлайн
|
|
ansy
Alteya Слушайте, а в ОТ берут только вот таких больных на всю голову?Очень рад, что аврорат обещает содействие. Прилагаю предварительный список литературы, с которой я начну работу над проектом по смене пола на основе долговременной трансфигурации с возможным применением маггловских препаратов в условиях Азкабана. Точный список препаратов составлю позже. Также мне понадобится доступ к возможности замораживания своей спермы до того, как я сменю пол и смогу использовать ее на себе. И волшебная палочка. АК А чего тогда нашего Лорда не взяли-то или хоть Трэверса? Т.Р. 1 |
клевчук
ansy Так Руквуда в свое время взяли, а он и среди ваших числился отморозком.Слушайте, а в ОТ берут только вот таких больных на всю голову? А чего тогда нашего Лорда не взяли-то или хоть Трэверса? Т.Р. ОТ |
клевчук Онлайн
|
|
Ртш
клевчук Да Руквуд из вас, я смотрю, самый нормальный и был!Так Руквуда в свое время взяли, а он и среди ваших числился отморозком. ОТ Т.Р. 1 |
А, кстати, кто вам сказал, что лорда не взяли?
ОТ |
клевчук Онлайн
|
|
Памда
А, кстати, кто вам сказал, что лорда не взяли? Так это вы с Лордом над нами всеми такой эксперимент ставили? Ну вы и твари.ОТ Т.Р. 1 |